programma concerto di natale

Cappella musicale “Ferdinando Maberini”
e Pueri Cantores
della Basilica Cattedrale di Santa Maria Assunta
Sarzana (SP)
Giotto di Bondone, Natività di Gesù, 1305
Cappella degli Scrovegni, Padova
Concerto di Natale
14 Dicembre 2014, ore 18
Chiesa del Carmine, Sarzana (SP)
Personent hodie
Personent hodie voces
puerulae,laudantes iucunde qui
nobis est natus, summo Deo datus
et de virgineo ventre procreatus.
In mundo nascitur, pannis
involvitur, praesepi ponitur stabulo
brutorum, rector supernorum:
perdidit spolia
princeps infernorum.
Magi tres venerunt, parvulum
inquirunt, Bethlehem adeunt,
stellulam sequendo,ipsum
adorando, aurum, thus,et myrrham
ei offerendo. Omnes clericuli
pariter pueri, cantent ut angeli:
advenisti mundo laudes tibi fundo.
Ideo gloria in excelsis Deo
(anonimo medievale).
Risuonino oggi voci di
fanciulli,lodando con gioia colui che
oggi è nato, dato dal sommo Dio, e
generato da un seno verginale.
Nasce nel mondo, è avvolto in fasce,
è posto in una greppia, in una stalla
di animali, lui che governa il cielo: il
principe degli Inferi ha perso la sua
preda.
Tre magi son venuti e cercano il
bambino, si recano a Betlemme
seguendo la stella. Lo adorano, gli
offrono oro, incenso e mirra. Tutto il
clero e i fanciulli insieme cantino
come gli angeli:“Sei venuto nel
mondo, ti rendo lode, gloria a Dio
nell’alto dei cieli!”.
O Magnum Mysterium (Tomàs Luis de Victoria, 1548-1611)
O magnum mysterium et admirabile O grande mistero e mirabile
sacramentum ut animalia viderent
sacramento, che gli animali
Dominum natum iacentem in
vedessero il Signore, appena nato,
praesepio. Beata virgo cuius viscera giacente nella mangiatoia. Beata la
meruerunt portare Dominum Jesum Vergine il cui grembo meritò di
Christum.
portare il Signore Gesù Cristo.
Alleluia.
Alleluia
Gloria in excelsis Deo – dialogo fra angioli et pastori
(Isabella Leonarda, 1620-1704)
Angioli: Gloria in excelsis Deo et
in terra pax hominibus bonae
voluntatis.
Pastori: Quid est ? Quod novum
gaudium In terra quis apparuit dum
Angeli: Gloria a Dio nell’alto dei
Cieli, e pace in terra agli uomini di
buona volontà.
Pastori: Che accade? Cos’è questo
nuovo gaudio che ci appare in terra da
musici aetherei decantant ‘Gloria’?
Angioli: Annuntiamus vobis
quoniam natus est Salvator mundi
quoniam venit Redemptio vestra et
Verbum caro factum est.
Pastori: Ad cantus Angelorum
jungamus nostra carmina, nostras
jungamus voces. Laeti cantemus
nenias, cantemus dicentes: Dormi
puppe, dormi vita mortalium. Fa la
nanna, puppe belle dormi. Jesule
tenelle, sol aeterne, lux amata,
dormi salus suspirata, cara nostra
viscera. Angioli et pastori:Jubilet
ergo Caelum, Gaudet ergo terra.
Omnes unanimes dicentes:
Cantemus omnes unanimes.
Alleluia.O grandis amor,O maxima
pietas,Alleluia.O bonitas immensa,
alleluia.
musici eterei che cantano “Gloria”?
Angeli: Vi annunciamo che è nato il
Salvatore del mondo, che è giunta la
vostra Redenzione e il Verbo di Dio
si è fatto carne.
Pastori: Al canto degli angeli uniamo il
nostro inno, uniamo le nostre voci.
Lieti cantiamo una nenia, dicendo:
Dormi bambino, dormi vita dei mortali.
Fa la nanna, bambino bello, dormi
tenero Gesù, sole eterno, luce amata,
dormi salvezza sospirata, cara carne
nostra.
Angeli e pastori: Esulti quindi il Cielo e
gioisca la Terra, tutti insieme dicendo:
Cantiamo tutti a una sola voce
“Alleluia”. O Grande amore, o
grqndissima pietà, Alleluia!
O immensa bontà!
Alleluia.
Omins mundus jocundetur (anonimo medievale)
Omnis mundus jocundetur
Tutto il mondo esulti alla nascita
nato salvatore
del Salvatore.
casta mater quem concepit
La casta ha concepito,
Gabrielis ore.
come disse Gabriele
Sinceris mentibus,
Con animo sincero
sonoris vocibus,
e voci risonantiand
exultemus et laetemur
oggi esultiamo e gioiamo.
hodie, plaudite, psalite,
Applaudite e suonate,
Christus natus ex Maria virgine
Cristo è nato dalla Vergine Maria.
plaudite, psalite
Applaudite e suonate e ,
voce pia dicite concinite
parlate e cantate con voce pia
gaudeamus et laetemur
Rallegriamoci e gioiamo
itaque psalite
e percio cantate:
Deo laus et gloria
Lode e gloria al Signore
et saecula psalite,
e cantate e battete le mani
plaudite in saecula.
nei secoli dei secoli
Neve (A. Venturini, su testo di Giovanni Pascoli)
Lenta la neve fiocca, fiocca, fiocca.
Senti: una zana dondola piano piano.
Un bimbo piange, il piccol dito in bocca;
Canta una vecchia, il mento sulla mano.
La vecchia canta: intorno al tuo lettino
C'è rose e gigli, tutto un bel giardino.
Nei bel giardino il bimbo si addormenta
La neve fiocca lenta, lenta, lenta.
A la nanita nana (trad, spagnolo)
A la nanita nana, nanita ea, nanita ea,
mi Jesús tiene sueño, bendito sea.
Fuentecilla que corres clara y sonora,
ruiseñor en la selva cantando lloras;
callad mientras la cuna se balancea, a
la nanita nana, nanita ea. A la nanita
nana, nanita ea, nanita ea,mi Jesús
tiene sueño,
bendito sea, bendito sea
Piccola ninna nanna, nanita ea,
nanita ea, dorme Gesù Bambino, sia
benedetto! Fiumicello che scorri,
chiaro e sonoro,usignol che di trilli
empi il pianoro,unite il vostro canto
nella valleaa la nanita nana, nanita
ea. A la nanita nana,nanita ea, nanita
ea,dorme Gesù Bambino,
sia benedetto, sia benedetto!
Ninna nanna (J. Brahms)
Ninna nanna mio ben riposa seren
un angiol del Ciel ti vegli fedel.
Una santa vision faccia i cuori estasiar,
Una dolce canzon possa i sogni cullar
Entre le boeuf (trad. francese)
Entre le boeuf et l’âne gris,
Dort, dort, dort le petit fils
Mille anges divins, mille séraphins
volent à l’entour
De ce grand Dieu d’amour.
Tra il bue e l’asino grigio,
dorme il piccolo bambino.
Mille angeli divini, mille serafini,
volano intorno
a questo grande Dio d’amore.
Entre les roses et les lis, dort, Dort,
dort, dort le petit fils
Mille anges divins, mille séraphins
volent à l’entour
De ce grand Dieu d’amour.– Entre
les pastoureaux jolis, dort, dort, dort
le petit fils
Mille anges divins, mille séraphins
volent à l’entour
De ce grand Dieu d’amour.
Tra le rose e i gigli, dorme il
piccolo bambino.
Mille angeli divini, mille serafini,
volano intorno
a questo grande Dio d’amore. Tra i
bravi pastori dorme il piccolo
bambino.
Mille angeli divini, mille serafini,
volano intorno
a questo grande Dio d’amore.
Gabriel’s message (trad. inglese)
1.The angel Gabriel from Heaven
came, His wings as drifted snow,
His eyes as flame; `All hail,' said
he,`Thou lowly maiden Mary,' Most
highly favoured lady, Gloria!
2.`For known a blessed Mother thou
shalt be, All generations laud and
honour thee,
Thy Son shall be Emmanuel, by
seers foretold,' Most highly favoured
lady, Gloria!
3. Then gentle Mary meekly bowed
her head,`To me be as it pleaseth
God,' she said,`My soul shall laud
and magnify his holy name.' Most
highly favoured lady, Gloria!
4. Of her, Emmanuel, the Christ,
was bornIn Bethlehem, all on a
Christmas morn, And Christian folk
throughout the world will ever say:
Most highly favoured lady, Gloria!
L'angelo Gabriele arrivò dal cielo le sue
ali erano come neve accumulata, i suoi
occhi erano come fiamme. "Salve a
tutti" disse "tu, Maria, umile fanciulla,
signora favorita dal cielo" Gloria!
2."poichè è risaputo che dovrai essere
una madre benedetta, tutte le
generazioni ti loderanno e ti
onoreranno, tuo figlio dovrà essere
Emanuele, così com'è stato predetto dai
profeti, signora favorita dal cielo"
Gloria! 3. Poi la gentile Maria
umilmente chinò il capo: "che sia fatta
la volontà di Dio" disse "la mia anima
loderà ed esalterà il suo santo nome"
signora favorita dal cielo, Gloria! 4.
Del suo Emanuele, era nato Cristo a
Betlemme, la mattina di Natale e il
popolo Cristiano attraverso tutto il
mondo dirà sempre Signora favorita dal
cielo, gloria!
Once in royal David’s city
Once in royal David's city,
Una volta nella città reale di Davide,
( trad, inglese )
Stood a lowly cattle shed,
Where a mother laid her baby
In a manger for His bed:
Mary was that mother mild,
Jesus Christ her little child.
He came down to earth from
heaven, Who is God and Lord of all.
And His shelter was a stable, And
His cradle was a stall; With the poor
and meek and lowly, Lived on earth
our Savior holy.
And through all His wondrous
childhood, He would honor and
obey, Love and watch the lowly
mother, In whose gentle arms He
lay. Christian children all should be,
Mild, obedient, good as He.
For He is our child-hood's pattern,
Day by day like us He grew,
He was little, weak, and helpless,
Tears and smiles like us He knew,
And He feeleth for our sadness, And
He shareth in our gladness.
And our eyes at last shall see Him,
Through His own redeeming love;
For that child so dear and gentle, Is
our Lord in heaven above, And He
leads His children on, To the place
where He is gone.
Not in that poor lowly stable, With
the oxen standing by, we shall see
Him, but in heaven, Set at God's
right hand on high; When like stars
His children crowned,
All in white shall be around
C'era un’umile capanna, lì una
madre teneva il suo bambino che per
letto aveva una mangiatoia:
Maria era quella madre mite, Gesù
Cristo, il suo bambino.
E’ venuto sulla terra dal cielo, Egli
che è Dio, e Signore di tutto, e il suo
rifugio era una stalla, E la sua culla
era una mangiatoia; Con il povero, il
mite l’umile, visse sulla terra il
Nostro Santo Salvatore.
E attraverso tutta la Sua mirabile
infanzia onorò, obbedì, amò e vegliò
l’umile madre, nelle cui braccia
gentili giaceva.
I Bambini cristiani dovrebbero essere
tutti, miti, obbedienti, e buoni come
Lui. Egli infatti è il nostro modello di
infanzia, Giorno dopo giorno come
noi Egli è cresciuto, Era piccolo,
debole e indifeso, come noi
conosceva lacrime e sorrisi, ed Egli
soffrì per la nostra tristezza, ed Egli
condivise la nostra letizia. E i nostri
occhi finalmente Lo vedranno,
Attraverso il suo amore redentore;
Perché quel bambino tanto caro e
gentile, è il nostro Signore in alto
nel cielo, ed Egli conduce i suoi figli
in alto, verso il luogo in cui egli è
andato. Non in quella povera stalla
umile,accanto ai buoi, Lo vedremo sì,
ma in cielo, in alto, situato alla
destra di Dio; Quando come da stelle
dai Suoi figli è incoronato, Tutto
intorno sarà immerso nel bianco.
God rest you merry, gentlemen! (tradizionale inglese)
1.God rest you merry, gentlemen, let 1.Dio vi doni un sereno riposo,
nothing you dismay, For Jesus
gentiluomini. Non lasciate che nulla
Christ our Saviour Was born upon
vi costerni. Ricordate Cristo nostro
this day, To save us all from Satan's Salvatore, nato il giorno di Natale
power When we were gone astray:
per salvare noi tutti dal potere di
O tidings of comfort and joy,
Satana, quando eravamo fuorviati.
comfort and joy, O tidings of
O, annuncio di conforto e gioia,
comfort and joy.
Conforto e gioia; O, novella di
conforto e gioia!
2. From God our heavenly Father A 2. Da Dio nostro Padre Celeste un
blessed angel came, And unto
angelo benedetto venne, e ad alcuni
certain shepherds Brought tidings of pastori portò l’annuncio di come in
the same, How that in Bethlehem
questa Betlemme fosse nato colui
was born The Son of God by name: che è chiamato figlio di Dio. O
O tidings ...
annuncio…
3. Now to the Lord sing praises, All 3. Ora cantate lodi al Signore
you within this place, And with true Voi tutti in questo posto E in vero
love and brotherhood Each other
amore e fratellanza abbracciatevi ora
now embrace; This holy tide of
gli uni agli altri. Questo santo
Christmas All other doth deface:1 O periodo del Natale fa sfigurare tutti
tidings ...
gli altri. O annuncio…..
Cappella Maberini
Gabriella Dobre, Lucia Iacolino, Manuela Grazioso, (soprani),
Piera Pellistri, Patrizia De Piccoli, Manuela Grazioso, Matilde Leonardi,
Chiara Garbolino (contralti);
Simone Emili, Ioris Iori, (tenori);
Giuseppe Landini, Emanuele Menconi, Antonio Rangoni, Corrado
Martinetti, Giovanni Dettori, Carmine Ferrillo (bassi)
Pueri cantores
Pietro Bernardini, Elsa Canepa, Eleonora Cantale, Maria Sofia Cantale,
Emanuele Casula, Maria Chiara Di Benedetto, Gaia Forcelli, Emma
Giannini, Eloisa Iori, Michelle La Galante, Mickaela La Galante, Caterina
Patrone, Poletto Elsa, Rachele Zamperini, Corinne Fanny Rosignoli,
Chiara Bertagna
ORGANO
EMANUELE MENCONI
FLAUTO
CHIARA GARBOLINO
DIRIGE
ALESSANDRA MONTALI