BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Hedwig Kapeller AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979 Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor: Hedwig Kapeller ANNO 66° PARTE QUARTA 66. JAHRGANG VIERTER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA DER REGIONE AUTONOMA AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 29 21 luglio 2014 21. Juli 2014 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS Anno 2014 Jahr 2014 Concorsi Wettbewerbe PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT AZIENDA PROVINCIALE PER I SERVIZI SANITARI Concorso pubblico per esami per assunzioni a tempo indeterminato nel profilo professionale di Collaboratore professionale sanitario – logopedista (CC 4/14) [18547] .............................................................. P. 5 AZIENDA PROVINCIALE PER I SERVIZI SANITARI Pubbliche selezioni per esame per assunzioni a tempo determinato nel profilo professionale di Dirigente medico - disciplina GINECOLOGIA ED OSTETRICIA (SD10/14) e per esame per assunzioni a tempo determinato nel profilo professionale di Dirigente medico - disciplina CARDIOLOGIA (SD 11/14) [18540] .............................................................. P. 6 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BOLZANO SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN Copertura delle Zone carenti di Assistenza Primaria Bando di concorso per l’assegnazione dei posti nelle Zone carenti per medici di medicina generale nel Comprensorio Sanitario di Bolzano [18546] .............................................................. P. Besetzung der Gebiete mit Mangelhafter Grundversorgung Wettbewerb für die Zuweisung der Stellen in den Gebieten mit Mangelhafter Ärztlicher Grundversorgung für die Ärzte für Allgemeinmedizin im Gesundheitsbezirk Bozen 7 [18546] .............................................................. S. 7 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRESSANONE Concorso pubblico per titoli ed esami per coprire 1 posto a tempo pieno di dirigente sanitario/a-medico - disciplina di neuropsichiatria infantile [18542] .............................................................. P. 8 Concorso pubblico per titoli ed esami per coprire 1 posto a tempo pieno di dirigente sanitario/a-medico - disciplina di ginecologia e ostetricia [18542] .............................................................. 17 Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto per assistente sanitario/a 26 AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRESSANONE Concorso pubblico per titoli ed esami per coprire 1 posto a tempo pieno di dirigente sanitario/a-medico - disciplina di igiene, epidemiologia e sanità pubblica [18543] .............................................................. 27 AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRUNICO Concorso pubblico per titoli ed esami per coprire 1 posto a tempo pieno di DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: PSICHIATRIA (AMBITO: PSICHIATRIA E PSICOTERAPIA DELL’ETÀ EVOLUTIVA) 36 Concorso pubblico per titoli ed esami per coprire 1 posto a tempo pieno di DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: RADIODIAGNOSTICA Öffentlicher Wettbewerb aufgrund von Titeln und Prüfungen für die Besetzung einer Stelle als Sanitätsassistent/-In S. 26 SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRIXEN Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Vollzeitstelle als Sanitäre/r Leiter/in- Ärztin/Arzt - Fachrichtung Hygiene, Epidemiologie und Öffentliche Gesundheit S. 27 SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK [18549] .............................................................. S. 36 SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Vollzeitstelle als SANITÄRE/R LEITER/IN - ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: RADIODIAGNOSTIK 64 AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRUNICO Concorso pubblico per titoli ed esami per coprire 1 posto a tempo pieno di DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: MEDICINA FISICA E RIABILITAZIONE [18551] .............................................................. P. 17 Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Vollzeitstelle als SANITÄRE/R LEITER/IN - ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: PSYCHIATRIE (BEREICH KINDER- UND JUGENDPSYCHIATRIE) AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRUNICO [18550] .............................................................. P. S. SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRIXEN [18544] .............................................................. [18549] .............................................................. P. 8 SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRIXEN [18539] .............................................................. [18544] .............................................................. P. S. Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Vollzeitstelle als Sanitäre/r Leiter/in- Ärztin/Arzt - Fachrichtung Gynäkologie und Geburtshilfe AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRESSANONE [18539] .............................................................. P. SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRIXEN Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung 1 Vollzeitstelle als Sanitäre/r Leiter/in- Ärztin/Arzt - Fachrichtung Kinder- und Jugendpsychiatrie AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRESSANONE [18543] .............................................................. P. 2 92 [18550] .............................................................. S. 64 SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Vollzeitstelle als SANITÄRE/R LEITER/IN - ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: PHYSIKALISCHE MEDIZIN UND REHABILITATION [18551] .............................................................. S. 92 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRUNICO Concorso pubblico per titoli ed esami per coprire 1 posto a tempo pieno di DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: PATOLOGIA CLINICA (LABORATORIO DI ANALISI CHIMICO-CLINICHE E MICROBIOLOGIA) [18552] .............................................................. P. 120 Concorso pubblico per titoli ed esami per coprire 1 posto a tempo pieno di DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: OFTALMOLOGIA 148 Concorso pubblico per titoli ed esami per coprire 1 posto a tempo pieno di DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: NEUROLOGIA 176 S. 148 SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK [18554] .............................................................. S. 176 Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung einer Stelle als Verwaltungsbeamter/In - V. Funktionsebene 204 COMUNE DI CHIUSA [18537] .............................................................. S. 204 GEMEINDE KLAUSEN Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto di assistente amministrativo/a - VI livello funzionale Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung einer Stelle als Verwaltungsassistent/In - VI. Funktionsebene 206 ENTI DELLA PROVINCIA DI TRENTO [18536] .............................................................. S. 206 KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ TRIENT APSP - CESARE BENEDETTI - MORI Concorso pubblico per esami per la copertura di n.04 (quattro) posti a tempo indeterminato e a tempo pieno (36h/sett.) nel profilo professionale di Operatore socio-sanitario - Cat. B, livello evoluto, 1^ posizione retributiva di cui n.01 (uno) posto riservato ai volontari delle forze armate 208 APSP - CENTRO DON ZIGLIO DI LEVICO TERME Concorso pubblico per la copertura di n. 2 posti con contratto a tempo indeterminato e a tempo pieno nella figura professionale di Assistente contabile a tempo pieno (36 ore settimanali) categoria C, livello Base (CB1) [18555] .............................................................. P. [18553] .............................................................. GEMEINDE KLAUSEN Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto di operatore/operatrice amministrativo/a - V livello funzionale [18545] .............................................................. P. SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN COMUNE DI CHIUSA [18536] .............................................................. P. S. 120 Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Vollzeitstelle als SANITÄRE/R LEITER/IN - ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: NEUROLOGIE COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO [18537] .............................................................. P. [18552] .............................................................. Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Vollzeitstelle als SANITÄRE/R LEITER/IN - ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: OPHTHALMOLOGIE AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRUNICO [18554] .............................................................. P. SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Vollzeitstelle als SANITÄRE/R LEITER/IN - ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: KLINISCHE PATHOLOGIE (LABOR FÜR CHEMISCH-KLINISCHE UNTERSUCHUNGEN UND MIKROBIOLOGIE) AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO - COMPRENSORIO SANIT. DI BRUNICO [18553] .............................................................. P. 3 209 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 ENTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ BOZEN APSP - FONDAZIONE VON-KURZ - VILLABASSA ÖBPB - VON-KURZ-STIFTUNG - NIEDERDORF Concorso pubblico per titoli ed esame per la copertura di n. 1 posto per aiuto cuoco/a - 3° livello funzionale [18541] .............................................................. P. Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfung zur Besetzung von 1 Stelle als Hilfskoch 3. Funktionsebene 210 CONSORZIO CASA DI RIPOSO E DEGENZA "ST.MICHAEL" - TESIMO Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di diversi posti [18538] .............................................................. P. 4 211 [18541] .............................................................. S. 210 KONSORTIUM ALTERS- UND PFLEGEHEIM "ST.MICHAEL" - TISENS Öffentliche Wettbewerbe, nach Titeln und Prüfungen, für die Besetzung von verschiedenen Stellen [18538] .............................................................. S. 211 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 18547 5 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 6 18540 Concorsi - Anno 2014 PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AZIENDA PROVINCIALE PER I SERVIZI SANITARI Pubbliche selezioni per esame per assunzioni a tempo determinato nel profilo professionale di Dirigente medico - disciplina GINECOLOGIA ED OSTETRICIA (SD 10/14) e per esame per assunzioni a tempo determinato nel profilo professionale di Dirigente medico - disciplina CARDIOLOGIA (SD 11/14) Si rende noto che sono indette le seguenti pubbliche selezioni: − per esame per assunzioni a tempo determinato nel profilo professionale di Dirigente medico - disciplina GINECOLOGIA ED OSTETRICIA (determinazione del Direttore Area Sviluppo Organizzativo n. 957/2014 del 14 luglio 2014) (SD 10/14). − per esame per assunzioni a tempo determinato nel profilo professionale di Dirigente medico - disciplina CARDIOLOGIA (determinazione del Direttore Area Sviluppo Organizzativo n. 956/2014 del 14 luglio 2014) (SD 11/14). Il termine utile per la presentazione delle domande, redatte su carta libera e corredate dei documenti di rito, scade alle ore 12:00 del giorno 29 LUGLIO 2014. Alla domanda deve essere allegata la ricevuta del versamento della tassa di partecipazione di euro 5,00 (cinque/00) da effettuarsi sul c.c.p. n. 15246382 intestato all’Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari – Sede centrale – Servizio tesoreria – Via Degasperi, 79 – 38123 Trento. Il testo integrale dei bandi di pubblica selezione è pubblicato sul sito Internet: http://www.apss.tn.it. Per ulteriori informazioni rivolgersi all’Amministrazione dell’Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari – Via Degasperi, 79 – 38123 Trento. Telefono: 0461/904085 - 904092 – 904095- 904096 - 904097. Trento, 14 luglio 2014 IL DIRETTORE DEL SERVIZIO - DOTT.SSA ROSA MAGNONI - Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 7 18546 Concorsi - Anno 2014 Wettbewerbe - Jahr 2014 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO COMPRENSORIO SANIT. DI BOLZANO SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN Copertura delle Zone carenti di Assistenza Primaria Besetzung der Gebiete Grundversorgung Bando di concorso per l’assegnazione dei posti nelle Zone carenti per medici di medicina generale nel Comprensorio Sanitario di Bolzano Wettbewerb für die Zuweisung der Stellen in den Gebieten mit Mangelhafter Ärztlicher Grundversorgung für die Ärzte für Allgemeinmedizin im Gesundheitsbezirk Bozen SCADENZA ENTRO 20 GIORNI DALLA PRESENTE PUBBLICAZIONE EINREICHE TERMIN DER GESUCHE INNERHALB VON 20 TAGEN AB GEGENSTÄNDLICHER VERÖFFENTLICHUNG Il Direttore del Comprensorio Sanitario di Bolzano, con determinazione del 15.07.2014 n. 2014D2-001108, ha approvato ai sensi dell’art. 15 del vigente Accordo Provinciale per la disciplina dei rapporti con i medici di medicina generale, il seguente elenco delle zone carenti: Der Direktor des Gesundheitsbezirkes Bozen hat mit Entscheidung Nr. 2014-D2-001108 vom 15.07.2014 das nachstehende Verzeichnis der allgemeinärztlich unterversorgten Gebiete gemäß Art. 15 des geltenden Landesvertrages für Ärzte für Allgemeinmedizin genehmigt: Distretti Sanitari Salto-Sarentino-Renon: Ambito territoriale: Sarentino mit Mangelhafter Posti vacanti Gesundheitssprengel Freie Stellen 1 posto Salten-Sarntal-Ritten: Einzugsgebiet: Sarntal 1 Stelle Per l’assegnazione del suddetto posto possono concorrere i medici che hanno i requisiti utili ai sensi dell’art. 15, comma 3, lettera a) e b) del vigente Accordo Provinciale. Für die Zuweisung der obgenannten Stelle können sich die Ärzte bewerben, die die Voraussetzungen laut Art. 15, Absatz 3, Buchstabe a) und b) des Vertrages auf Landesebene, erfüllen. I moduli per la presentazione della domanda di copertura della zona carente possono essere ritirati o chiesti presso la segreteria dell’ufficio amministrazione territoriale del Comprensorio Sanitario di Bolzano, 39100 Bolzano, Piazza W.A.Loew Cadonna 12, tel. 0471 907176/78, fax 0471 907186 oppure scaricati dal sito internet dell’Azienda Sanitaria dell’Alto Adige (www.asdaa.it). Die Vordrucke für die Einreichung des Gesuches für die Besetzung der freien Stelle liegen im Sekretariat des Amtes für die territoriale Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Bozen, W.-A.-LoewCadonna-Platz 12, 39100 Bozen, Tel. 0471 907176/78, Fax 0471 907186 auf, oder können vom Internetportal des Südtiroler Sanitätsbetriebes herunter geladen werden (www.sabes.it). Orario d’apertura: Dal lunedì al venerdì dalle ore 8.30 alle ore 12.30. Öffnungszeiten: Montag bis Freitag von 8.30 bis 12.30 Uhr. IL DIRETTORE DEL COMPRENSORIO SANITARIO DR. UMBERTO TAIT DER DIREKTOR DES GESUNDHEITSBEZIRKES DR. UMBERTO TAIT Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 8 18542 Wettbewerbe - Jahr 2014 Concorsi - Anno 2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRIXEN AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO COMPRENSORIO SANIT. DI BRESSANONE Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung 1 Vollzeitstelle als Sanitäre/r Leiter/in- Ärztin/Arzt - Fachrichtung Kinder- und Jugendpsychiatrie Concorso pubblico per titoli ed esami per coprire 1 posto a tempo pieno di dirigente sanitario/a-medico - disciplina di neuropsichiatria infantile Entscheidung des Bezirksdirektors Nr. 147 vom 07.07.2014 Determinazione del Direttore del Comprensorio n. 147 del 07.07.2014 WETTBEWERBSAUSSCHREIBUNG BANDO DI CONCORSO PUBBLICO Der Gesundheitsbezirk Brixen schreibt, unter Berücksichtigung der Chancengleichheit zwischen Mann und Frau, einen öffentlichen Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung folgender Stelle aus: Il Comprensorio sanitario di Bressanone, nella piena parità di opportunità fra uomini e donne, indice un concorso pubblico per titoli ed esami per coprire: 1 Vollzeitstelle als SANITÄRE/R LEITER/IN- ÄRZTIN/ARZT – FACHRICHTUNG KINDER- UND JU- 1 posto a tempo pieno di DIRIGENTE SANITARIO/A-MEDICO - DISCIPLINA DI NEUROPSICHIATRIA INFANTILE GENDPSYCHIATRIE 1. 1. Riserva di posti Vorbehalt der Stellen Die Stelle ist der italienischen Sprachgruppe vorbehalten. Es können jedoch Bewerber/innen aller Sprachgruppen teilnehmen. Il posto è riservato al gruppo linguistico italiano. Possono comunque partecipare aspiranti appartenenti agli altri gruppi linguistici. Vorliegende Ausschreibung berücksichtigt die Gesetzgebung zugunsten des Militärs der italienischen Streitkräfte, welche ohne Beanstandung ihren Dienst beendet haben (GvD 66/2010). Il presente bando è bandito nel rispetto della normativa a favore di militari delle forze armate italiane congedati senza demerito (D.Lgs. 66/2010). Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts gemäß Gesetz Nr. 68 vom 12. März 1999 in geltender Fassung (Bestimmung für das Recht auf Arbeit von Menschen mit Behinderung und anderen geschützten Kategorien) ausgeschrieben. Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili e di altre categorie protette). 2. 2. Requisiti di accesso Zugangsvoraussetzungen Untenangeführte Voraussetzungen müssen am Fälligkeitsdatum für die Einreichung der Zulassungsgesuche gegeben sein: I sotto elencati requisiti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine per la presentazione delle domande: Das Fehlen von auch nur einer Voraussetzung bringt die Nichtzulassung zum öffentlichen Wettbewerb mit sich. La mancanza di uno solo di essi comporta la non ammissione al concorso pubblico. a) Staatsbürgerschaft: dürfen: Am Wettbewerb teilnehmen • Italienische Staatsbürger und auf Grund geltender Gesetzesnormen gleichgestellte Staatsbürger; • Staatsbürger eines Mitgliedsstaates der Europäischen Union1. 1 a) Cittadinanza: Possono partecipare al concorso: • i cittadini italiani e i cittadini equiparati in base alle leggi vigenti; • i cittadini degli stati membri dell’Unione Europea1. Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri n. 174 del 07.02.1994 Dekret des Präsidenten des Ministerrates Nr. 174 vom 07.02.1994 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 b) Alter: Am Wettbewerb teilnehmen dürfen: • diejenigen, welche zur Fälligkeit der Ausschreibung das 18. Lebensjahr vollendet haben; • coloro che alla scadenza del bando hanno compiuto il 18° anno di età; • diejenigen, die laut geltender Gesetzesbestimmungen das Alter für die Versetzung in den Ruhestand nicht überschritten haben; • coloro che non hanno superato l’età per il pensionamento previsto dal vigente ordinamento c) Körperliche Eignung für den Dienst c) Idoneità fisica all’impiego d) Studientitel: d) titolo di studio: • Doktorat in Medizin und Chirurgie • laurea in medicina e chirurgia • Facharztausbildung in der Fachrichtung, der Gegenstand des Wettbewerbes ist. Es gelten auch die Spezialisierungsdiplome in einem gleichwertigen oder verwandten Fachgebiet, welche im Ministerialdekret des Gesundheitsministeriums vom 30.01.1998 und vom 31.01.1998 und darauffolgenden Ergänzungen festgelegt sind. • specializzazione nella disciplina oggetto del concorso. Valgono anche i diplomi di specializzazione in una disciplina equipollente o affine individuati dal Decreto ministeriale della Sanità del 30.01.1998 e del 31.01.1998 e successive modifiche. Der im Ausland erlangte Studientitel muss in Italien anerkannt worden sein. Die Facharztausbildung, welche im Sinne des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 257 vom 08.08.1991, abgeändert mit gesetzesvertretendem Dekret Nr. 368 vom 17.08.1999, erworben wurde, wird, auch wenn sie als Voraussetzung für die Zulassung geltend gemacht wurde, mit einer besonderen Punktezahl bewertet, und zwar mit einem halben Punkt für jedes Jahr der Facharztausbildung. Deshalb ist es notwendig, dass der/die Kandidat/in, welche/r von diesen Punkten Gebrauch machen will, mit ausdrücklicher Eigenerklärung erklärt, dass er/sie die Facharztausbildung laut GvD Nr. 257/91, abgeändert mit GvD Nr. 368/99, mit genauer Angabe der Ausbildungsdauer, erworben hat. Sollten diese Angaben fehlen, werden keine Punkte zuerkannt. 2 3 b) Età anagrafica: Possono partecipare al concorso: Il diploma conseguito all’estero deve essere stato riconosciuto in Italia. La specializzazione conseguita ai sensi del D.Lgs. n. 257 del 08/08/1991, modificato dal D.Lgs. n. 368 del 17/08/1999, anche se fatta valere come requisito di ammissione, è valutata con uno specifico punteggio pari a mezzo punto per anno di corso di specializzazione. È necessario pertanto che la/il candidata/o che intenda usufruire di tali punteggi, dichiari, con esplicita autocertificazione, di aver conseguito la propria specialità ai sensi del D.Lgs. n. 257/91, modificato dal D.Lgs. n. 36/99, specificando anche la durata del corso. In mancanza di tali indicazioni non verrà attribuito alcun punteggio. e) Eintragung in das Berufsalbum der Ärztekammer. Die Eintragung in das Berufsalbum eines der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft ermöglicht die Teilnahme am Wettbewerb, unbeschadet der Verpflichtung einer Eintragung in das Berufsalbum in Italien vor der Aufnahme in den Dienst. e) Iscrizione all’Albo dell’Ordine dei Medici. L’iscrizione all’albo professionale di uno dei Paesi dell’Unione europea consente la partecipazione al concorso, fermo restando l’obbligo dell’iscrizione all’albo in Italia prima dell’assunzione in servizio. f) Nachweis der Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache: F) Attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca: Es wird der Nachweis der Kenntnis der italienischen und deutschen Sprache bezogen auf das Doktorat2 (ehemalige Gruppe „A“) verlangt. È richiesto l’attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca riferito al diploma di laurea2 (ex gruppo “A”). Im Sinne der geltenden Bestimmungen3 sind auch Bestätigungen von Bildungsinstituten gültig, wenn sie von der Dienststelle für die Zwei- und Dreisprachigkeitsprüfung der Autonomen Provinz Bpzen, Perathonerstr. 10, Tel. 0471.413900 oder 0471.413920, www.provinz.bz.it/ebt/ anerkannt wurden. 3 In base alla vigente normativa sono validi anche attestati rilasciati da istituti di formazione, se riconosciuti dal Servizio esami di bi- e trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano, via Perathoner 10, Tel. 0471.413900 o 0471.413920, www.provincia.bz.it/ebt/. art. 4 del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976, sostituito dall’art. 4 del D.P.R. n. 327 del 29.04.1982 Art. 4 des D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976, ersetzt durch Art. 4 des D.P.R. Nr. 327 vom 29.04.1982 D.P.R. n. 752 del 26.07.1976 e successive modifiche e D.Lgs. n. 86 del 14.05.2010 D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976 in geltender Form und GvD. Nr. 86 vom 14.05.2010 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Keinen Zugang zum Dienst haben: • diejenigen, die vom ausgeschlossen sind; aktiven Non possono accedere agli impieghi: Wahlrecht • diejenigen, die bei einer öffentlichen Verwaltung vom Dienst abgesetzt oder enthoben wurden oder nach Inkrafttreten des ersten Kollektivvertrages entlassen worden sind. 3. • coloro che siano esclusi dall'elettorato politico attivo; • colore che siano stati destituiti o dispensati dall'impiego presso pubbliche amministrazioni ovvero licenziati a decorrere dalla data di entrata in vigore del primo contratto collettivo. 3. Termini e Modalità di presentazione delle domande Frist und Modalität für die Einreichung der Gesuche Frist für die Einreichung der Gesuche: Termine per la consegna delle domande: Innerhalb 12 Uhr des entro le ore 12 del giorno 4 ) Falls das Fälligkeitsdatum auf einen Feiertag fällt, wird der Einreichetermin auf den ersten darauffolgenden Werktag verschoben. Se il giorno di scadenza è festivo la scadenza è prorogata al primo giorno seguente non festivo. Um zum Wettbewerb zugelassen zu werden, muss ein Ansuchen auf stempelfreiem Papier (siehe Anlage 1) mit einer der folgenden Modalitäten eingereicht werden: Per essere ammessi al concorso occorre presentare domanda in carta semplice, (vedi allegato 1) che dovrà essere fatta pervenire con una delle seguenti modalità: • mittels Einschreiben mit Rückantwort durch Postoder Kurierdienst, adressiert an den Gesundheitsbezirk Brixen, Personalabteilung - Amt für Anstellungen, Dantestr. 51, 39042 Brixen; • a mezzo di “raccomandata servizio postale - o corriere – con avviso di ricevimento” indirizzata al Comprensorio Sanitario di Bressanone, Ripartizione Personale – ufficio assunzioni, via Dante 51, 39042 Bressanone; Um festzustellen ob das Gesuch fristgerecht eingereicht wurde, gilt der Stempel und das Datum des annehmenden Postamtes; die auf dem Stempel angegebene Uhrzeit ist irrelevant. 4 10 Fa fede il timbro e la data dell’Ufficio Postale accettante. È irrilevante l’ora riportata sul timbro postale. • mittels direkter Abgabe im Gesundheitsbezirk Brixen, Personalabteilung - Amt für Anstellungen, Dantestr. 51, 39042 Brixen, in den für den Parteienverkehr vorgesehenen Zeiträumen (von Montag bis Freitag von 8.30 bis 12 Uhr, am Dienstag und Donnerstag von 14 bis 16.30 Uhr; • per consegna diretta al Comprensorio Sanitario di Bressanone, Ripartizione Personale – ufficio assunzioni, via Dante 51, 39042 Bressanone, durante gli orari di apertura al pubblico (dal lunedì al venerdi dalle ore 8.30 alle ore 12, martedì e giovedì dalle ore 14 alle ore 16.30); • mittels zertifizierter E-Mail (PEC) ausschließlich an folgende E-Mail-Adresse: [email protected]; • tramite posta elettronica certificata esclusivamente al seguente indirizzo [email protected]; (PEC) email: Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss auf jeden Fall als Original und im verschlossenen Umschlag per Post innerhalb des obgenannten Termins übermittelt oder abgegeben werden. La dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre gruppi linguistici deve essere comunque presentata o trasmessa entro il termine di cui sopra, tramite posta in originale e in busta chiusa. Die Bewerber/innen müssen unter eigener Verantwortung Folgendes erklären: gli aspiranti devono dichiarare sotto la loro personale responsabilità quanto segue: • Namen, Nachname, Geburtsdatum und Geburtsort, Wohnsitz und Steuernummer; • nome, cognome, data e luogo di nascita, residenza e codice fiscale; • Italienische/r Staatsbürger/in oder Staatsbürger/in eines Mitgliedsstaates der Europäischen Union zu sein (mit genauer Angabe des Staates); • di essere cittadino italiano oppure cittadino di un altro stato membro dell’Unione Europea (con indicazione precisa dello stato); • die Gemeinde, in welcher er/sie in den Wählerlisten • il Comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando sul Bollettino della Regione Trentino – Alto Adige 30 Tage nach Veröffentlichung dieser Ausschreibung im Amtsblatt der Region Trentino - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 eingetragen ist, oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus den Wählerlisten; motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; • eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder ob anhängige Strafverfahren bekannt sind; • le eventuali condanne penali riportate oppure di essere a conoscenza di procedimenti penali in corso; • in diesem Gesundheitsbezirk Dienst zu leisten oder geleistet zu haben; • di prestare o aver prestato servizio presso questo Comprensorio sanitario; • bei einer öffentlichen Verwaltung nicht des Dienstes abgesetzt, enthoben oder entlassen worden zu sein; • di non essere destituiti, dispensati o licenziati dall'impiego presso una Pubblica Amministrazione; • die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht (für die männlichen Bewerber) • la posizione nei riguardi degli obblighi militari (per gli aspiranti di sesso maschile); • die körperliche Eignung zu besitzen; • di possedere l'idoneità fisica all’impiego; • Bewerbungsunterlagen, wonach ein Vorbehalt, ein Vorrang oder ein Vorzug eingeräumt wird; • i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve, precedenze o preferenze; • Nachweis der Zwei- oder Dreisprachigkeit und das Datum des Erhaltes; • l'attestato di bilinguismo o trilinguismo e la data del conseguimento; • die Anschrift, an die allfällige notwendige Mitteilungen zu richten sind. Fehlt diese Angabe, so gilt in jeder Hinsicht der gemäß Buchstabe a)5 angegebene Wohnsitz. • il domicilio presso il quale, ad ogni effetto, deve essere fatta ogni necessaria comunicazione. In caso manchi questa indicazione vale, ad ogni effetto, la 5 residenza di cui alla precedente lettera a) . • die Studientitel. Die Studientitel, welche im Ausland erlangt wurden, müssen dem erforderlichen Titel als gleichwertig und vom italienischem Staat anerkannt worden sein; • i titoli di studio. I titoli di studio conseguiti all’estero devono essere equipollenti al titolo richiesto e riconosciuti dallo stato italiano; • die Eintragung im Berufsalbum der Ärztekammer; • l’iscrizione all‘Albo dell’Ordine dei medici; • in welcher Sprache, italienisch oder deutsch, er/sie die Prüfung abhalten will; • in quale lingua, italiana o tedesca, vuole sostenere gli esami. • an einer Anstellung interessiert zu sein; • di essere interessata ad una assunzione con rapporto di lavoro a part-time; mit Teilzeitbeschäftigung • an einer befristeten Anstellung interessiert zu sein; • di essere interessata ad assunzione a tempo determinato; Dokumente, welche nach dem Einreichetermin verschickt oder abgegeben werden, werden nicht berücksichtigt. Documenti inviati successivamente alla scadenza del bando non vengono presi in considerazione. 4. Dem Gesuch beizulegende Dokumente Ab 1. Jänner 2012 dürfen die öffentlichen Verwaltungen nicht mehr Urkunden oder Bescheinigungen an- 5 11 4. Documentazione da allegare alla domanda Dal 1° gennaio 2012 le Pubbliche amministrazioni non possono più accettare atti o certificati rilasciati L’Amministrazione non assume alcuna responsabilità per il caso di dispersione di comunicazione dipendente da inesatta indicazione del recapito da parte dell’aspirante o da mancata oppure tardiva comunicazione del cambiamento dell’indirizzo indicato nella domanda, né per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili all’Amministrazione stessa. Die Verwaltung übernimmt keine Verantwortung, bei Verlust von Mitteilungen, welcher der ungenauen Angabe der Anschrift oder bei Unterlassen, sowie bei verspäteter Mitteilung einer eventuellen Adressenänderung seitens des Bewerbers, zuzuschreiben ist, oder wegen allfälliger Fehlleitung der Post- bzw. Telegraphenverwaltung, die der Verwaltung nicht angelastet werden können. Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 6 7 nehmen, welche von anderen öffentlichen Verwaltungen ausgestellt worden sind. Alle Bescheinigungen 6 sind mit einer Eigenerklärung zu ersetzen. da altre Pubbliche amministrazioni. I certificati sono 6 sostituiti da dichiarazioni sostitutive (autocertificazioni). Auf Grund obgenannter Bestimmungen müssen die Bewerber/innen dem Gesuch Folgendes beilegen: In base alle disposizioni di cui sopra, gli aspiranti devono allegare alla domanda: a) eine nicht beglaubigte Fotokopie eines gültigen Personalausweises auf stempelfreiem Papier, bei sonstiger Nichtzulassung zum Wettbewerb; a) fotocopia non autenticata e in carta semplice di un documento di identità personale valido, pena la non ammissione al concorso; b) die Bescheinigung betreffend die Sprachgruppenzugehörigkeit oder die 7 Angliederung an eine der drei Sprachgruppen . Diese Bescheinigung wird vom Landesgericht in Bozen, Gerichtsplatz – Zugang Duca D'Aosta Str. (Telefon 0471-226312-3) ausgestellt. b) certificazione relativa all’appartenenza o 7 aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici . Questo certificato è rilasciato dal Tribunale di Bolzano, Piazza Tribunale - lato Via Duca D'Aosta (telefono 0471-226312-3). Sie muss, bei sonstiger Nichtzulassung oder Ausschluss vom Wettbewerb, wie folgt beigelegt werden: Deve essere allegato, a pena di non ammissione o di esclusione dal concorso: • in Original; • in einem verschlossenen Umschlag; • innerhalb von 6 Monaten vor Fälligkeitsdatum ausgestellt worden sein. 12 • in originale; • in busta chiusa; dem • con data non superiore a 6 mesi rispetto alla scadenza del bando. Genannte Bescheinigung kann nicht durch eine Eigenerklärung ersetzt werden. Suddetta certificazione non può essere sostituita dall'autocertificazione. c) Eigenerklärung der Titel, welcher der Bewerber für die Erstellung der Rangordnung als zweckdienlich erachtet; c) d) Eigenerklärung der Arbeitstätigkeit mit Hilfe des Formulars der Anlage 3, welches in allen Feldern vollständig ausgefüllt werden muss; d) Autocertificazione di attività lavorative secondo il modello allegato 3, completo di tutti i campi; Der im Ausland geleistete Dienst wird wie der entsprechende unbefristete Dienst im Inland bewertet, sofern er seitens der Landesverwaltung oder seitens des Ministeriums8 anerkennt worden ist. In diesem Falle ist das Dekret der Anerkennung anzugeben. Il servizio prestato all’estero è valutato come il corrispondente servizio a tempo indeterminato prestato nel territorio nazionale, se riconosciuto da parte dell’Amministrazione provinciale o da parte del Ministero8. In questo caso, è necessario indicare il decreto di riconoscimento; e) Eigenerklärung bezüglich der Teilnahme an Weiterbildungskursen, Tagungen, Seminare mit Hilfe des Formulars der Anlage 4, welches in allen Feldern vollständig ausgefüllt werden muss; e) Autocertificazione relativa alla partecipazione a corsi di aggiornamento, convegni, seminari secondo il modello allegato 4, completo di tutti i campi; f) Kopien von eventuellen Veröffentlichungen in Druckform mit der Eigenerklärung dass die Kopien dem Original entsprechen, anhand dem Formular der Anlage 2; f) g) Schulischer und beruflicher Lebenslauf auf stempelfreiem Papier, mit Datum und Unterschrift g) curriculum formativo e professionale, redatto su carta semplice, datato e firmato. Il curriculum autocertificazione di titoli che intende far valere ai fini della formazione della graduatoria; copia di eventuali pubblicazioni edite a stampa, autocertificando che la copia è conforme all’originale (secondo il modello allegato 2; Circolare della Presidenza del Consiglio dei Ministri n. 61547 del 22.12.2011 Rundschreiben des Präsidenten des Ministerrates Nr. 61547 vom 22.12.2011 Art. 20ter del D.P.R. n.752 del 26.7.1976, come modificato dal D.Lgs. n. 99 del 23.5.2005 e Decreto del Presidente Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10. Art. 20ter des D.P.R. n. 752 vom 26.7.1976, abgeändert mit GvD. Nr. 99 vom 23.5.2005 und Verfügung des Landesgerichtspräsidenten Prot. Nr. 640/I/10 8 Legge n. 735 del 10 luglio 1960 e successive modificazioni Gesetz Nr. 735 vom 10 Juli 1960 in geltender Form del Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 versehen. Für den Lebenslauf werden keine Punkte für die Rangordnung erteilt, es sei denn er wird in der Form der Eigenerklärung verfasst. non attribuisce alcun punteggio in graduatoria; salvo che sia reso in forma di autocertificazione; Ein Verzeichnis der beigelegten Dokumente in zweifacher Ausfertigung. h) due copie di un elenco in carta semplice dei documenti presentati. Eigenerklärungen, die nicht vollständig sind, werden nicht bewertet. Le autocertificazioni non completi di tutti i dati non verranno valutate. h) 5. Bewertung der Titel 5. Valutazione dei titoli Die Titel werden von der eigenen Prüfungskommission bewertet9. I titoli sono valutati dall’apposita commissione esaminatrice9. Die Punkte für die Bewertung der Unterlagen werden unter folgenden Kategorien unterteilt: I punti assegnabili per i titoli sono ripartiti fra le seguenti categorie: • Bewertungsunterlagen für die Laufbahn: 10 Punkte • titoli di carriera: punti 10 • Akademische Titel und Studientitel: 3 Punkt • Veröffentlichungen und wissenschaftliche Arbeiten: 3 Punkt • Curriculum über Ausbildung und Berufspraxis: 4 Punkte 9 D.P.G.P. n. 34 del 30.10.2013 Dekretes des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013 • titoli accademici e di studio: punti 3 • pubblicazioni e titoli scientifici: punti 3 • curriculum formativo e professionale: punti 4 13 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 6. Programm und Art der Wettbewerbsprüfungen 6. Programma e tipo delle prove d’esame Die Bewerber/innen müssen folgende Prüfungen10 aus dem Bereich der im Wettbewerb ausgeschriebenen Fachrichtung ablegen: Gli aspiranti dovranno sostenere le seguenti prove10 nella disciplina oggetto del concorso: Schriftliche Prüfung: Abhandlung über einen simulierten klinischen Fall oder über Themen oder kurze Beantwortung einer Reihe von Fragen betreffend den Fachbereich; prova scritta: relazione su caso clinico simulato o su argomenti o soluzione di una serie di quesiti a risposta sintetica inerenti alla disciplina messa a concorso; Praktische Prüfung: prova pratica: Techniken und besondere Handfertigkeiten betreffend den Fachbereich; su tecniche e manualità peculiari sulle materie inerenti alla discipllina; die praktische Prüfung muss auf jeden Fall auch schriftlich, anschaulich geordnet, erläutert werden (Schema); la prova pratica deve comunque essere anche illustrata schematicamente per iscritto; Mündliche Prüfung: über Themen betreffend den Fachbereich sowie über Aufgaben, die mit der zu vergebenden Funktion zusammenhängen. prova orale: sulle materie inerenti alla disciplina nonché sui compiti connessi alla funzione da conferire. Die Zulassung zur praktischen Prüfung setzt die Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der schriftlichen Prüfung voraus. Die Zulassung zur mündlichen Prüfung setzt die Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der praktischen Prüfung voraus. L’ammissione alla prova pratica è subordinata al raggiungimento della sufficienza nella prova scritta; l’ammissione alla prova orale presuppone il superamento della prova pratica. Die für jede Prüfung verlangte Mindestpunkteanzahl, zahlenmäßig ausgedrückt, ist folgende: schriftliche Prüfung: 21/30 Punkte praktische Prüfung: 21/30 Punkte - mündliche Prüfung: 14/20 Punkte. I punteggi minimi richiesti per ciascuna prova, espressi in termini numerici, sono i seguenti: 7. Vorladung der zum Wettbewerb zugelassen Kandidaten 7. Convocazione degli aspiranti ammessi al concorso Das Datum und der Ort, an dem die Prüfungen abgehalten werden, werden jedem Bewerber mindestens 15 Tage vor Beginn der Prüfung, mittels Einschreibebrief mit Rückantwort, an die im Zulassungsgesuch angegebene Adresse mitgeteilt. La data e la sede in cui si svolgeranno le prove di esame vengono comunicate a ciascun aspirante almeno 15 giorni prima della data della prova stessa, a mezzo lettera raccomandata con avviso di ricevimento, all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso. Die Bewerber/innen, die sich nicht zu den Wettbewerbsprüfungen an dem festgesetztem Tag, Zeitpunkt und Ort einfinden, werden vom Wettbewerb ausgeschlossen. Gli aspiranti che non si presenteranno a sostenere le prove di concorso nei giorni, nell’ora e nella sede stabilita, saranno esclusi dal concorso. 8. Rangordnung und Ernennung Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission die Rangordnung der für geeignet befundenen Bewerber, in absteigender Reihenfolge anhand der von den Bewerbern erreichten Gesamtbenotungen. Die Gesamtbenotung ergibt sich aus der Summe der für die Bewertungsunterlagen vergebene und der in den Prüfungen erlangten Gesamtnote. Von der 10 - prova scritta: 21/30 punti - prova pratica: 21/30 punti - prova orale: 14/20 punti D.P.G.P. n. 34 del 30.10.2013 Dekretes des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013 8. Graduatoria e nomina La Commissione esaminatrice, terminate le prove di esame, formula la graduatoria di merito degli aspiranti risultati idonei in ordine decrescente in base al punteggio complessivo ottenuto. Il punteggio complessivo si ottiene sommando i titoli e le singole prove di esame. È escluso dalla graduatoria l’aspirante che non abbia conseguito la sufficienza in 14 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Rangordnung werden jene Bewerber ausgeschlossen, die nicht in jeder Prüfungsarbeit eine positive Bewertung erreicht hat. ciascuna delle prove d’esame. Die Rangordnung bleibt für zwei Jahre ab dem Datum der Veröffentlichung im Amtsblatt der Region wirksam. Innerhalb dieses Zeitraumes kann sie für die Besetzung der freiwerdenden Stellen herangezogen werden. La graduatoria rimane valida per due anni dalla data di pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. In questo periodo, può essere utilizzata per coprire i posti che si renderanno vacanti. Im Falle einer Aufnahme, muss der Gewinner einen individuellen Arbeitsvertrag unterschreiben, in welchem der Tag des Dienstantrittes festgesetzt wird. In caso di assunzione, il vincitore dovrà sottoscrivere il contratto individuale di lavoro, nel quale sarà concordata la data di inizio del servizio. 9. Verfall Der/Die Gewinner/in verfällt: • dalla nomina, se senza giustificato motivo non assume servizio entro 30 giorni dalla comunicazione della nomina; • vom Recht auf Anstellung, wenn der Gesundheitsbezirk vor der Aufnahme in den Dienst feststellt, dass er für den spezifischen Aufgabenbereich körperlich nicht geeignet ist. • dalla nomina, se il Comprensorio Sanitario prima dell’assunzione verifica la non idoneità fisica alle mansioni specifiche che gli andrebbero assegnati. • vom Dienst, wenn er die Ernennung durch Vorlage gefälschter Dokumente oder von Dokumenten mit nicht behebbaren Mängeln oder durch falsche Ersatzerklärungen erlangt hat. 10. Behandlung der persönlichen Daten Die persönlichen Daten werden von der Personalabteilung dieses Gesundheitsbezirkes für die Durchführung des Wettbewerbs verarbeitet. Die Mitteilung, der im Zulassungsgesuch erforderlichen Daten, ist für die Teilnahme am Wettbewerb notwendig. Die Mitteilung, der in den Ersatzerklärungen erforderlichen Daten, ist für die Titelbewertung (siehe Punkt 5 dieser Ausschreibung) notwendig. Per aspiranti appartenenti alle categorie protet. te si applica la normativa di riferimento11 • dall'impiego, se ha conseguito la nomina mediante la presentazione di documenti falsi, o viziati da invalidità non sanabile, oppure mediante dichiarazioni non veritiere; 10. Trattamento dati personali I dati personali verranno trattati dalla Ripartizione Personale del Comprensorio Sanitario per l’espletamento del concorso. La comunicazione dei dati personali relativi ai requisiti di partecipazione è necessaria per la partecipazione al concorso. Il mancato conferimento dei dati personali relativi alle autocertificazioni comporta invece la non valutazione dei relativi titoli (vedi punto 5 del bando). Die Bewerber/innen haben das Recht, die Richtigstellung, die Ergänzung und, wo gesetzlich erlaubt die Löschung der persönlichen Daten zu beantragen. L’aspirante ha diritto di chiedere la rettificazione, l’integrazione e ove previsto la cancellazione dei dati personali. Die Daten des/der Gewinners/in werden zwecks Verwaltung des Arbeitsverhältnisses auch in elektroni12 scher Form verarbeitet . I dati del/della vincitore/rice saranno trattati – anche in forma elettronica – per la successiva gestione del rapporto di lavoro12. Die persönlichen Daten dürfen öffentlichen Verwaltungen nur in den gesetzlich vorgesehenen Fällen mitgeteilt werden. 11. Schlussbestimmungen Dieser Gesundheitsbezirk, behält sich das Recht 12 Il/La vincitore/rice decade: • vom Recht auf Anstellung, wenn er den Dienst ohne gerechtfertigten Grund nicht innerhalb von 30 Tagen ab Mitteilung der Ernennung antritt; Für Bewerber/innen der geschützten Kategorie 11 angewerden die diesbezüglichen Bestimmungen wandt. 11 9. Decadenza Legge n. 68/1999 Gesetz Nr. 68/1999 Decreto Legislativo n. 196/2003 Gesetzesvertretendes Dekret Nr. 196/2003 I dati personali potranno essere comunicati alle amministrazioni solo nei casi previsti dalla legge. 11. Disposizioni finali Questo Comprensorio Sanitario, qualora ne rile- 15 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 vor, bei Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit im öffentlichen Interesse: • den Fälligkeitstermin für die Einreichung der Gesuch zu verlängern; • die Anzahl der ausgeschriebenen Stellen abzuändern; • den Wettbewerb einzustellen oder zu widerrufen. va la necessità o l’opportunità per ragioni di pubblico interesse, si riserva la facoltà: • di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande al concorso, • di modificare il numero dei posti messi a concorso, • di sospendere o revocare il concorso stesso. Für all jene Aspekte, welche nicht in dieser Ausschreibung vorgesehenen sind, wird auf die geltenden Gesetzesbestimmungen verwiesen. Per quanto non esplicitamente previsto in questo bando, si intendono qui richiamate a tutti gli effetti le disposizioni di legge vigenti in materia. Auskünfte erteilt das Amt für Anstellungen des Gesundheitsbezirkes Brixen, Dantestr. 51, Tel.: 0472 812044. Per informazioni rivolgersi all’Ufficio assunzioni del Comprensorio Sanitario di Bressanone, via Dante 51, tel. 0472 812044. Parteienverkehr: Orario per il pubblico: Montag bis Freitag von 8:30 bis 12:00 Uhr da lunedì a venderdì dalle ore 8:30 alle ore 12:00 Dienstag und Donnerstag von 14:00 bis 16:30 Uhr martedì e giovedì dalle ore 14:00 alle ore 16:30 12. Gesetzliche Bestimmungen 12. Riferimenti normativi Dieser Wettbewerb wird in Durchführung der Entscheidung Nr. vom des Direktors des Gesundheitsbezirkes Brixen und nach Einsicht: Questo concorso viene indetto in esecuzione della determinazione n. .... del del Direttore di Comprensorio Sanitario di Bressanone, e visto/vista: • in das L.G. Nr. 7 vom 05.03.2001; • la L.P. n. 7 del 05.03.2001; • in das Landesgesetz Nr. 5 vom 09.06.1998; • la L.P. n. 5 del 09.06.1998; • in das D.P.R Nr. 761 vom 20.12.1979; • il D.P.R. n. 761 del 20.12.1979; • in das L.G. Nr. 19 vom 28.06.1983; • la L.P. n. 19 del 28.06.1983; • in das L.G. Nr. 16 vom 10.08.1995, Artikel 11; • la L.P. n. 16 del 10.08.1995, articolo 11; • in das Gesetz Nr. 68 vom 12.03.1999; • la Legge n. 68 del 12.03.1999; • in das D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000; • il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000; • in das Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013; ausgeschrieben. • il D.P.G.P. n. 34 del 30.10.2013. Brixen, Bressanone, DER BEZIRKSDIREKTOR IL DIRETTORE DI COMPRENSORIO Dr. Siegfried Gatscher 16 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 17 18543 Wettbewerbe - Jahr 2014 Concorsi - Anno 2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRIXEN AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO COMPRENSORIO SANIT. DI BRESSANONE Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Vollzeitstelle als Sanitäre/r Leiter/in- Ärztin/Arzt - Fachrichtung Gynäkologie und Geburtshilfe Concorso pubblico per titoli ed esami per coprire 1 posto a tempo pieno di dirigente sanitario/a-medico - disciplina di ginecologia e ostetricia Entscheidung des Bezirksdirektors Nr. 147 vom 07.07.2014 Determinazione del Direttore del Comprensorio n. 147 del 07.07.2014 WETTBEWERBSAUSSCHREIBUNG BANDO DI CONCORSO PUBBLICO Der Gesundheitsbezirk Brixen schreibt, unter Berücksichtigung der Chancengleichheit zwischen Mann und Frau, einen öffentlichen Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von folgenden Stellen aus: Il Comprensorio sanitario di Bressanone, nella piena parità di opportunità fra uomini e donne, indice un concorso pubblico per titoli ed esami per coprire: 1 Vollzeitstelle als SANITÄRE/R LEITER/IN- ÄRZTIN/ARZT – FACHRICHTUNG GYNÄKOLOGIE UND GEBURTSHILFE 1 posto a tempo pieno di DIRIGENTE SANITARIO/A-MEDICO - DISCIPLINA DI GINECOLOGIA E OSTETRICIA 1. 1. Riserva di posti Vorbehalt der Stellen Die Stelle ist der deutschen Sprachgruppe vorbehalten. Es können jedoch Bewerber/innen aller Sprachgruppen teilnehmen. Il posto è riservato al gruppo linguistico tedesco. Possono comunque partecipare aspiranti appartenenti agli altri gruppi linguistici. Vorliegende Ausschreibung berücksichtigt die Gesetzgebung zugunsten des Militärs der italienischen Streitkräfte, welche ohne Beanstandung ihren Dienst beendet haben (GvD 66/2010). Il presente bando è bandito nel rispetto della normativa a favore di militari delle forze armate italiane congedati senza demerito (D.Lgs. 66/2010). Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts gemäß Gesetz Nr. 68 vom 12. März 1999 in geltender Fassung (Bestimmung für das Recht auf Arbeit von Menschen mit Behinderung und anderen geschützten Kategorien) ausgeschrieben. Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili e di altre categorie protette). 2. 2. Requisiti di accesso Zugangsvoraussetzungen Untenangeführte Voraussetzungen müssen am Fälligkeitsdatum für die Einreichung der Zulassungsgesuche gegeben sein: I sotto elencati requisiti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine per la presentazione delle domande: Das Fehlen von auch nur einer Voraussetzung bringt die Nichtzulassung zum öffentlichen Wettbewerb mit sich. La mancanza di uno solo di essi comporta la non ammissione al concorso pubblico. a) Staatsbürgerschaft: dürfen: Am Wettbewerb teilnehmen • Italienische Staatsbürger und auf Grund geltender Gesetzesnormen gleichgestellte Staatsbürger; • Staatsbürger eines Mitgliedsstaates der Europäischen Union1. 1 a) Cittadinanza: Possono partecipare al concorso: • i cittadini italiani e i cittadini equiparati in base alle leggi vigenti; • i cittadini degli stati membri dell’Unione Europea1. Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri n. 174 del 07.02.1994 Dekret des Präsidenten des Ministerrates Nr. 174 vom 07.02.1994 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 b) Alter: Am Wettbewerb teilnehmen dürfen: • diejenigen, welche zur Fälligkeit der Ausschreibung das 18. Lebensjahr vollendet haben; • diejenigen, die laut geltender Gesetzesbestimmungen das Alter für die Versetzung in den Ruhestand nicht überschritten haben; 3 • coloro che alla scadenza del bando hanno compiuto il 18° anno di età; • coloro che non hanno superato l’età per il pensionamento previsto dal vigente ordinamento c) Körperliche Eignung für den Dienst c) Idoneità fisica all’impiego d) Studientitel: d) titolo di studio: • Doktorat in Medizin und Chirurgie • laurea in medicina e chirurgia • Facharztausbildung in der Fachrichtung, der Gegenstand des Wettbewerbes ist. Es gelten auch die Spezialisierungsdiplome in einem gleichwertigen oder verwandten Fachgebiet, welche im Ministerialdekret des Gesundheitsministeriums vom 30.01.1998 und vom 31.01.1998 und darauffolgenden Ergänzungen festgelegt sind. • specializzazione nella disciplina oggetto del concorso. Valgono anche i diplomi di specializzazione in una disciplina equipollente o affine individuati dal Decreto ministeriale della Sanità del 30.01.1998 e del 31.01.1998 e successive modifiche. Der im Ausland erlangte Studientitel muss in Italien anerkannt worden sein. Die Facharztausbildung, welche im Sinne des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 257 vom 08.08.1991, abgeändert mit gesetzesvertretendem Dekret Nr. 368 vom 17.08.1999, erworben wurde, wird, auch wenn sie als Voraussetzung für die Zulassung geltend gemacht wurde, mit einer besonderen Punktezahl bewertet, und zwar mit einem halben Punkt für jedes Jahr der Facharztausbildung. Deshalb ist es notwendig, dass der/die Kandidat/in, welche/r von diesen Punkten Gebrauch machen will, mit ausdrücklicher Eigenerklärung erklärt, dass er/sie die Facharztausbildung laut GvD Nr. 257/91, abgeändert mit GvD Nr. 368/99, mit genauer Angabe der Ausbildungsdauer, erworben hat. Sollten diese Angaben fehlen, werden keine Punkte zuerkannt. 2 b) Età anagrafica: Possono partecipare al concorso: Il diploma conseguito all’estero deve essere stato riconosciuto in Italia. La specializzazione conseguita ai sensi del D.Lgs. n. 257 del 08/08/1991, modificato dal D.Lgs. n. 368 del 17/08/1999, anche se fatta valere come requisito di ammissione, è valutata con uno specifico punteggio pari a mezzo punto per anno di corso di specializzazione. È necessario pertanto che la/il candidata/o che intenda usufruire di tali punteggi, dichiari, con esplicita autocertificazione, di aver conseguito la propria specialità ai sensi del D.Lgs. n. 257/91, modificato dal D.Lgs. n. 36/99, specificando anche la durata del corso. In mancanza di tali indicazioni non verrà attribuito alcun punteggio. e) Eintragung in das Berufsalbum der Ärztekammer. Die Eintragung in das Berufsalbum eines der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft ermöglicht die Teilnahme am Wettbewerb, unbeschadet der Verpflichtung einer Eintragung in das Berufsalbum in Italien vor der Aufnahme in den Dienst. e) Iscrizione all’Albo dell’Ordine dei Medici. L’iscrizione all’albo professionale di uno dei Paesi dell’Unione europea consente la partecipazione al concorso, fermo restando l’obbligo dell’iscrizione all’albo in Italia prima dell’assunzione in servizio. f) Nachweis der Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache: F) Attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca: Es wird der Nachweis der Kenntnis der italienischen und deutschen Sprache bezogen auf das Dokto2 rat (ehemalige Gruppe „A“) verlangt. È richiesto l’attestato di conoscenza delle lingue 2 italiana e tedesca riferito al diploma di laurea (ex gruppo “A”). Im Sinne der geltenden Bestimmungen3 sind auch Bestätigungen von Bildungsinstituten gültig, wenn sie von der Dienststelle für die Zwei- und Dreisprachigkeitsprüfung der Autonomen Provinz Bpzen, Perathonerstr. 10, Tel. 0471.413900 oder 0471.413920, www.provinz.bz.it/ebt/ anerkannt wurden. In base alla vigente normativa3 sono validi anche attestati rilasciati da istituti di formazione, se riconosciuti dal Servizio esami di bi- e trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano, via Perathoner 10, Tel. 0471.413900 o 0471.413920, www.provincia.bz.it/ebt/. art. 4 del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976, sostituito dall’art. 4 del D.P.R. n. 327 del 29.04.1982 Art. 4 des D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976, ersetzt durch Art. 4 des D.P.R. Nr. 327 vom 29.04.1982 D.P.R. n. 752 del 26.07.1976 e successive modifiche e D.Lgs. n. 86 del 14.05.2010 D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976 in geltender Form und GvD. Nr. 86 vom 14.05.2010 18 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Keinen Zugang zum Dienst haben: • diejenigen, die vom ausgeschlossen sind; aktiven Non possono accedere agli impieghi: Wahlrecht • diejenigen, die bei einer öffentlichen Verwaltung vom Dienst abgesetzt oder enthoben wurden oder nach Inkrafttreten des ersten Kollektivvertrages entlassen worden sind. 3. • coloro che siano esclusi dall'elettorato politico attivo; • colore che siano stati destituiti o dispensati dall'impiego presso pubbliche amministrazioni ovvero licenziati a decorrere dalla data di entrata in vigore del primo contratto collettivo. 3. Termini e Modalità di presentazione delle domande Frist und Modalität für die Einreichung der Gesuche Frist für die Einreichung der Gesuche: Termine per la consegna delle domande: Innerhalb 12 Uhr des entro le ore 12 del giorno 4 ) Falls das Fälligkeitsdatum auf einen Feiertag fällt, wird der Einreichetermin auf den ersten darauffolgenden Werktag verschoben. Se il giorno di scadenza è festivo la scadenza è prorogata al primo giorno seguente non festivo. Um zum Wettbewerb zugelassen zu werden, muss ein Ansuchen auf stempelfreiem Papier (siehe Anlage 1) mit einer der folgenden Modalitäten eingereicht werden: Per essere ammessi al concorso occorre presentare domanda in carta semplice, (vedi allegato 1) che dovrà essere fatta pervenire con una delle seguenti modalità: • mittels Einschreiben mit Rückantwort durch Postoder Kurierdienst, adressiert an den Gesundheitsbezirk Brixen, Personalabteilung - Amt für Anstellungen, Dantestr. 51, 39042 Brixen; • a mezzo di “raccomandata servizio postale - o corriere – con avviso di ricevimento” indirizzata al Comprensorio Sanitario di Bressanone, Ripartizione Personale – ufficio assunzioni, via Dante 51, 39042 Bressanone; Um festzustellen ob das Gesuch fristgerecht eingereicht wurde, gilt der Stempel und das Datum des annehmenden Postamtes; die auf dem Stempel angegebene Uhrzeit ist irrelevant. 4 19 Fa fede il timbro e la data dell’Ufficio Postale accettante. È irrilevante l’ora riportata sul timbro postale. • mittels direkter Abgabe im Gesundheitsbezirk Brixen, Personalabteilung - Amt für Anstellungen, Dantestr. 51, 39042 Brixen, in den für den Parteienverkehr vorgesehenen Zeiträumen (von Montag bis Freitag von 8.30 bis 12 Uhr, am Dienstag und Donnerstag von 14 bis 16.30 Uhr; • per consegna diretta al Comprensorio Sanitario di Bressanone, Ripartizione Personale – ufficio assunzioni, via Dante 51, 39042 Bressanone, durante gli orari di apertura al pubblico (dal lunedì al venerdi dalle ore 8.30 alle ore 12, martedì e giovedì dalle ore 14 alle ore 16.30); • mittels zertifizierter E-Mail (PEC) ausschließlich an folgende E-Mail-Adresse: [email protected]; • tramite posta elettronica certificata esclusivamente al seguente indirizzo [email protected]; (PEC) email: Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss auf jeden Fall als Original und im verschlossenen Umschlag per Post innerhalb des obgenannten Termins übermittelt oder abgegeben werden. La dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre gruppi linguistici deve essere comunque presentata o trasmessa entro il termine di cui sopra, tramite posta in originale e in busta chiusa. Die Bewerber/innen müssen unter eigener Verantwortung Folgendes erklären: gli aspiranti devono dichiarare sotto la loro personale responsabilità quanto segue: • Namen, Nachname, Geburtsdatum und Geburtsort, Wohnsitz und Steuernummer; • nome, cognome, data e luogo di nascita, residenza e codice fiscale; • Italienische/r Staatsbürger/in oder Staatsbürger/in eines Mitgliedsstaates der Europäischen Union zu sein (mit genauer Angabe des Staates); • di essere cittadino italiano oppure cittadino di un altro stato membro dell’Unione Europea (con indicazione precisa dello stato); • die Gemeinde, in welcher er/sie in den Wählerlisten • il Comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando sul Bollettino della Regione Trentino – Alto Adige 30 Tage nach Veröffentlichung dieser Ausschreibung im Amtsblatt der Region Trentino - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 eingetragen ist, oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus den Wählerlisten; motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; • eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder ob anhängige Strafverfahren bekannt sind; • le eventuali condanne penali riportate oppure di essere a conoscenza di procedimenti penali in corso; • in diesem Gesundheitsbezirk Dienst zu leisten oder geleistet zu haben; • di prestare o aver prestato servizio presso questo Comprensorio sanitario; • bei einer öffentlichen Verwaltung nicht des Dienstes abgesetzt, enthoben oder entlassen worden zu sein; • di non essere destituiti, dispensati o licenziati dall'impiego presso una Pubblica Amministrazione; • die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht (für die männlichen Bewerber) • la posizione nei riguardi degli obblighi militari (per gli aspiranti di sesso maschile); • die körperliche Eignung zu besitzen; • di possedere l'idoneità fisica all’impiego; • Bewerbungsunterlagen, wonach ein Vorbehalt, ein Vorrang oder ein Vorzug eingeräumt wird; • i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve, precedenze o preferenze; • Nachweis der Zwei- oder Dreisprachigkeit und das Datum des Erhaltes; • l'attestato di bilinguismo o trilinguismo e la data del conseguimento; • die Anschrift, an die allfällige notwendige Mitteilungen zu richten sind. Fehlt diese Angabe, so gilt in jeder Hinsicht der gemäß Buchstabe a)5 angegebene Wohnsitz. • il domicilio presso il quale, ad ogni effetto, deve essere fatta ogni necessaria comunicazione. In caso manchi questa indicazione vale, ad ogni effetto, la 5 residenza di cui alla precedente lettera a) . • die Studientitel. Die Studientitel, welche im Ausland erlangt wurden, müssen dem erforderlichen Titel als gleichwertig und vom italienischem Staat anerkannt worden sein; • i titoli di studio. I titoli di studio conseguiti all’estero devono essere equipollenti al titolo richiesto e riconosciuti dallo stato italiano; • die Eintragung im Berufsalbum der Ärztekammer; • l’iscrizione all‘Albo dell’Ordine dei medici; • in welcher Sprache, italienisch oder deutsch, er/sie die Prüfung abhalten will; • in quale lingua, italiana o tedesca, vuole sostenere gli esami. • an einer Anstellung interessiert zu sein; • di essere interessata ad una assunzione con rapporto di lavoro a part-time; mit Teilzeitbeschäftigung • an einer befristeten Anstellung interessiert zu sein; • di essere interessata ad assunzione a tempo determinato; Dokumente, welche nach dem Einreichetermin verschickt oder abgegeben werden, werden nicht berücksichtigt. Documenti inviati successivamente alla scadenza del bando non vengono presi in considerazione. 4. Dem Gesuch beizulegende Dokumente Ab 1. Jänner 2012 dürfen die öffentlichen Verwaltungen nicht mehr Urkunden oder Bescheinigungen an- 5 20 4. Documentazione da allegare alla domanda Dal 1° gennaio 2012 le Pubbliche amministrazioni non possono più accettare atti o certificati rilasciati L’Amministrazione non assume alcuna responsabilità per il caso di dispersione di comunicazione dipendente da inesatta indicazione del recapito da parte dell’aspirante o da mancata oppure tardiva comunicazione del cambiamento dell’indirizzo indicato nella domanda, né per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili all’Amministrazione stessa. Die Verwaltung übernimmt keine Verantwortung, bei Verlust von Mitteilungen, welcher der ungenauen Angabe der Anschrift oder bei Unterlassen, sowie bei verspäteter Mitteilung einer eventuellen Adressenänderung seitens des Bewerbers, zuzuschreiben ist, oder wegen allfälliger Fehlleitung der Post- bzw. Telegraphenverwaltung, die der Verwaltung nicht angelastet werden können. Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 6 7 nehmen, welche von anderen öffentlichen Verwaltungen ausgestellt worden sind. Alle Bescheinigungen 6 sind mit einer Eigenerklärung zu ersetzen. da altre Pubbliche amministrazioni. I certificati sono 6 sostituiti da dichiarazioni sostitutive (autocertificazioni). Auf Grund obgenannter Bestimmungen müssen die Bewerber/innen dem Gesuch Folgendes beilegen: In base alle disposizioni di cui sopra, gli aspiranti devono allegare alla domanda: a) eine nicht beglaubigte Fotokopie eines gültigen Personalausweises auf stempelfreiem Papier, bei sonstiger Nichtzulassung zum Wettbewerb; a) fotocopia non autenticata e in carta semplice di un documento di identità personale valido, pena la non ammissione al concorso; b) die Bescheinigung betreffend die Sprachgruppenzugehörigkeit oder die 7 Angliederung an eine der drei Sprachgruppen . Diese Bescheinigung wird vom Landesgericht in Bozen, Gerichtsplatz – Zugang Duca D'Aosta Str. (Telefon 0471-226312-3) ausgestellt. b) certificazione relativa all’appartenenza o 7 aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici . Questo certificato è rilasciato dal Tribunale di Bolzano, Piazza Tribunale - lato Via Duca D'Aosta (telefono 0471-226312-3). Sie muss, bei sonstiger Nichtzulassung oder Ausschluss vom Wettbewerb, wie folgt beigelegt werden: Deve essere allegato, a pena di non ammissione o di esclusione dal concorso: • in Original; • in einem verschlossenen Umschlag; • innerhalb von 6 Monaten vor Fälligkeitsdatum ausgestellt worden sein. 21 • in originale; • in busta chiusa; dem • con data non superiore a 6 mesi rispetto alla scadenza del bando. Genannte Bescheinigung kann nicht durch eine Eigenerklärung ersetzt werden. Suddetta certificazione non può essere sostituita dall'autocertificazione. c) Eigenerklärung der Titel, welcher der Bewerber für die Erstellung der Rangordnung als zweckdienlich erachtet; c) d) Eigenerklärung der Arbeitstätigkeit mit Hilfe des Formulars der Anlage 3, welches in allen Feldern vollständig ausgefüllt werden muss; d) Autocertificazione di attività lavorative secondo il modello allegato 3, completo di tutti i campi; Der im Ausland geleistete Dienst wird wie der entsprechende unbefristete Dienst im Inland bewertet, sofern er seitens der Landesverwaltung oder seitens des Ministeriums8 anerkennt worden ist. In diesem Falle ist das Dekret der Anerkennung anzugeben. Il servizio prestato all’estero è valutato come il corrispondente servizio a tempo indeterminato prestato nel territorio nazionale, se riconosciuto da parte dell’Amministrazione provinciale o da parte del Ministero8. In questo caso, è necessario indicare il decreto di riconoscimento; e) Eigenerklärung bezüglich der Teilnahme an Weiterbildungskursen, Tagungen, Seminare mit Hilfe des Formulars der Anlage 4, welches in allen Feldern vollständig ausgefüllt werden muss; e) Autocertificazione relativa alla partecipazione a corsi di aggiornamento, convegni, seminari secondo il modello allegato 4, completo di tutti i campi; f) Kopien von eventuellen Veröffentlichungen in Druckform mit der Eigenerklärung dass die Kopien dem Original entsprechen, anhand dem Formular der Anlage 2; f) g) Schulischer und beruflicher Lebenslauf auf stempelfreiem Papier, mit Datum und Unterschrift g) curriculum formativo e professionale, redatto su carta semplice, datato e firmato. Il curriculum autocertificazione di titoli che intende far valere ai fini della formazione della graduatoria; copia di eventuali pubblicazioni edite a stampa, autocertificando che la copia è conforme all’originale (secondo il modello allegato 2; Circolare della Presidenza del Consiglio dei Ministri n. 61547 del 22.12.2011 Rundschreiben des Präsidenten des Ministerrates Nr. 61547 vom 22.12.2011 Art. 20ter del D.P.R. n.752 del 26.7.1976, come modificato dal D.Lgs. n. 99 del 23.5.2005 e Decreto del Presidente Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10. Art. 20ter des D.P.R. n. 752 vom 26.7.1976, abgeändert mit GvD. Nr. 99 vom 23.5.2005 und Verfügung des Landesgerichtspräsidenten Prot. Nr. 640/I/10 8 Legge n. 735 del 10 luglio 1960 e successive modificazioni Gesetz Nr. 735 vom 10 Juli 1960 in geltender Form del Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 versehen. Für den Lebenslauf werden keine Punkte für die Rangordnung erteilt, es sei denn er wird in der Form der Eigenerklärung verfasst. non attribuisce alcun punteggio in graduatoria; salvo che sia reso in forma di autocertificazione; Ein Verzeichnis der beigelegten Dokumente in zweifacher Ausfertigung. h) due copie di un elenco in carta semplice dei documenti presentati. Eigenerklärungen, die nicht vollständig sind, werden nicht bewertet. Le autocertificazioni non completi di tutti i dati non verranno valutate. h) 5. Bewertung der Titel 5. Valutazione dei titoli Die Titel werden von der eigenen Prüfungskommission bewertet9. I titoli sono valutati dall’apposita commissione esaminatrice9. Die Punkte für die Bewertung der Unterlagen werden unter folgenden Kategorien unterteilt: I punti assegnabili per i titoli sono ripartiti fra le seguenti categorie: • Bewertungsunterlagen für die Laufbahn: 10 Punkte • titoli di carriera: punti 10 • Akademische Titel und Studientitel: 3 Punkt • Veröffentlichungen und wissenschaftliche Arbeiten: 3 Punkt • Curriculum über Ausbildung und Berufspraxis: 4 Punkte 9 D.P.G.P. n. 34 del 30.10.2013 Dekretes des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013 • titoli accademici e di studio: punti 3 • pubblicazioni e titoli scientifici: punti 3 • curriculum formativo e professionale: punti 4 22 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 6. Programm und Art der Wettbewerbsprüfungen 6. Programma e tipo delle prove d’esame Die Bewerber/innen müssen folgende Prüfungen10 aus dem Bereich der im Wettbewerb ausgeschriebenen Fachrichtung ablegen: Gli aspiranti dovranno sostenere le seguenti prove10 nella disciplina oggetto del concorso: Schriftliche Prüfung: Abhandlung über einen simulierten klinischen Fall oder über Themen oder kurze Beantwortung einer Reihe von Fragen betreffend den Fachbereich; prova scritta: relazione su caso clinico simulato o su argomenti o soluzione di una serie di quesiti a risposta sintetica inerenti alla disciplina messa a concorso; Praktische Prüfung: prova pratica: Techniken und besondere Handfertigkeiten betreffend den Fachbereich; su tecniche e manualità peculiari sulle materie inerenti alla discipllina; die praktische Prüfung muss auf jeden Fall auch schriftlich, anschaulich geordnet, erläutert werden (Schema); la prova pratica deve comunque essere anche illustrata schematicamente per iscritto; Mündliche Prüfung: über Themen betreffend den Fachbereich sowie über Aufgaben, die mit der zu vergebenden Funktion zusammenhängen. prova orale: sulle materie inerenti alla disciplina nonché sui compiti connessi alla funzione da conferire. Die Zulassung zur praktischen Prüfung setzt die Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der schriftlichen Prüfung voraus. Die Zulassung zur mündlichen Prüfung setzt die Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der praktischen Prüfung voraus. L’ammissione alla prova pratica è subordinata al raggiungimento della sufficienza nella prova scritta; l’ammissione alla prova orale presuppone il superamento della prova pratica. Die für jede Prüfung verlangte Mindestpunkteanzahl, zahlenmäßig ausgedrückt, ist folgende: schriftliche Prüfung: 21/30 Punkte praktische Prüfung: 21/30 Punkte - mündliche Prüfung: 14/20 Punkte. I punteggi minimi richiesti per ciascuna prova, espressi in termini numerici, sono i seguenti: 7. Vorladung der zum Wettbewerb zugelassen Kandidaten 7. Convocazione degli aspiranti ammessi al concorso Das Datum und der Ort, an dem die Prüfungen abgehalten werden, werden jedem Bewerber mindestens 15 Tage vor Beginn der Prüfung, mittels Einschreibebrief mit Rückantwort, an die im Zulassungsgesuch angegebene Adresse mitgeteilt. La data e la sede in cui si svolgeranno le prove di esame vengono comunicate a ciascun aspirante almeno 15 giorni prima della data della prova stessa, a mezzo lettera raccomandata con avviso di ricevimento, all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso. Die Bewerber/innen, die sich nicht zu den Wettbewerbsprüfungen an dem festgesetztem Tag, Zeitpunkt und Ort einfinden, werden vom Wettbewerb ausgeschlossen. Gli aspiranti che non si presenteranno a sostenere le prove di concorso nei giorni, nell’ora e nella sede stabilita, saranno esclusi dal concorso. 8. Rangordnung und Ernennung Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission die Rangordnung der für geeignet befundenen Bewerber, in absteigender Reihenfolge anhand der von den Bewerbern erreichten Gesamtbenotungen. Die Gesamtbenotung ergibt sich aus der Summe der für die Bewertungsunterlagen vergebene und der in den Prüfungen erlangten Gesamtnote. Von der 10 - prova scritta: 21/30 punti - prova pratica: 21/30 punti - prova orale: 14/20 punti D.P.G.P. n. 34 del 30.10.2013 Dekretes des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013 8. Graduatoria e nomina La Commissione esaminatrice, terminate le prove di esame, formula la graduatoria di merito degli aspiranti risultati idonei in ordine decrescente in base al punteggio complessivo ottenuto. Il punteggio complessivo si ottiene sommando i titoli e le singole prove di esame. È escluso dalla graduatoria l’aspirante che non abbia conseguito la sufficienza in 23 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Rangordnung werden jene Bewerber ausgeschlossen, die nicht in jeder Prüfungsarbeit eine positive Bewertung erreicht hat. ciascuna delle prove d’esame. Die Rangordnung bleibt für zwei Jahre ab dem Datum der Veröffentlichung im Amtsblatt der Region wirksam. Innerhalb dieses Zeitraumes kann sie für die Besetzung der freiwerdenden Stellen herangezogen werden. La graduatoria rimane valida per due anni dalla data di pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. In questo periodo, può essere utilizzata per coprire i posti che si renderanno vacanti. Im Falle einer Aufnahme, muss der Gewinner einen individuellen Arbeitsvertrag unterschreiben, in welchem der Tag des Dienstantrittes festgesetzt wird. In caso di assunzione, il vincitore dovrà sottoscrivere il contratto individuale di lavoro, nel quale sarà concordata la data di inizio del servizio. 9. Verfall Der/Die Gewinner/in verfällt: • dalla nomina, se senza giustificato motivo non assume servizio entro 30 giorni dalla comunicazione della nomina; • vom Recht auf Anstellung, wenn der Gesundheitsbezirk vor der Aufnahme in den Dienst feststellt, dass er für den spezifischen Aufgabenbereich körperlich nicht geeignet ist. • dalla nomina, se il Comprensorio Sanitario prima dell’assunzione verifica la non idoneità fisica alle mansioni specifiche che gli andrebbero assegnati. • vom Dienst, wenn er die Ernennung durch Vorlage gefälschter Dokumente oder von Dokumenten mit nicht behebbaren Mängeln oder durch falsche Ersatzerklärungen erlangt hat. 10. Behandlung der persönlichen Daten Die persönlichen Daten werden von der Personalabteilung dieses Gesundheitsbezirkes für die Durchführung des Wettbewerbs verarbeitet. Die Mitteilung, der im Zulassungsgesuch erforderlichen Daten, ist für die Teilnahme am Wettbewerb notwendig. Die Mitteilung, der in den Ersatzerklärungen erforderlichen Daten, ist für die Titelbewertung (siehe Punkt 5 dieser Ausschreibung) notwendig. Per aspiranti appartenenti alle categorie protet. te si applica la normativa di riferimento11 • dall'impiego, se ha conseguito la nomina mediante la presentazione di documenti falsi, o viziati da invalidità non sanabile, oppure mediante dichiarazioni non veritiere; 10. Trattamento dati personali I dati personali verranno trattati dalla Ripartizione Personale del Comprensorio Sanitario per l’espletamento del concorso. La comunicazione dei dati personali relativi ai requisiti di partecipazione è necessaria per la partecipazione al concorso. Il mancato conferimento dei dati personali relativi alle autocertificazioni comporta invece la non valutazione dei relativi titoli (vedi punto 5 del bando). Die Bewerber/innen haben das Recht, die Richtigstellung, die Ergänzung und, wo gesetzlich erlaubt die Löschung der persönlichen Daten zu beantragen. L’aspirante ha diritto di chiedere la rettificazione, l’integrazione e ove previsto la cancellazione dei dati personali. Die Daten des/der Gewinners/in werden zwecks Verwaltung des Arbeitsverhältnisses auch in elektroni12 scher Form verarbeitet . I dati del/della vincitore/rice saranno trattati – anche in forma elettronica – per la successiva gestione del rapporto di lavoro12. Die persönlichen Daten dürfen öffentlichen Verwaltungen nur in den gesetzlich vorgesehenen Fällen mitgeteilt werden. 11. Schlussbestimmungen Dieser Gesundheitsbezirk, behält sich das Recht 12 Il/La vincitore/rice decade: • vom Recht auf Anstellung, wenn er den Dienst ohne gerechtfertigten Grund nicht innerhalb von 30 Tagen ab Mitteilung der Ernennung antritt; Für Bewerber/innen der geschützten Kategorie 11 angewerden die diesbezüglichen Bestimmungen wandt. 11 9. Decadenza Legge n. 68/1999 Gesetz Nr. 68/1999 Decreto Legislativo n. 196/2003 Gesetzesvertretendes Dekret Nr. 196/2003 I dati personali potranno essere comunicati alle amministrazioni solo nei casi previsti dalla legge. 11. Disposizioni finali Questo Comprensorio Sanitario, qualora ne rile- 24 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 vor, bei Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit im öffentlichen Interesse: • den Fälligkeitstermin für die Einreichung der Gesuch zu verlängern; • die Anzahl der ausgeschriebenen Stellen abzuändern; • den Wettbewerb einzustellen oder zu widerrufen. va la necessità o l’opportunità per ragioni di pubblico interesse, si riserva la facoltà: • di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande al concorso, • di modificare il numero dei posti messi a concorso, • di sospendere o revocare il concorso stesso. Für all jene Aspekte, welche nicht in dieser Ausschreibung vorgesehenen sind, wird auf die geltenden Gesetzesbestimmungen verwiesen. Per quanto non esplicitamente previsto in questo bando, si intendono qui richiamate a tutti gli effetti le disposizioni di legge vigenti in materia. Auskünfte erteilt das Amt für Anstellungen des Gesundheitsbezirkes Brixen, Dantestr. 51, Tel.: 0472 812044. Per informazioni rivolgersi all’Ufficio assunzioni del Comprensorio Sanitario di Bressanone, via Dante 51, tel. 0472 812044. Parteienverkehr: Orario per il pubblico: Montag bis Freitag von 8:30 bis 12:00 Uhr da lunedì a venderdì dalle ore 8:30 alle ore 12:00 Dienstag und Donnerstag von 14:00 bis 16:30 Uhr martedì e giovedì dalle ore 14:00 alle ore 16:30 12. Gesetzliche Bestimmungen 12. Riferimenti normativi Dieser Wettbewerb wird in Durchführung der Entscheidung Nr. vom des Direktors des Gesundheitsbezirkes Brixen und nach Einsicht: Questo concorso viene indetto in esecuzione della determinazione n. .... del del Direttore di Comprensorio Sanitario di Bressanone, e visto/vista: • in das L.G. Nr. 7 vom 05.03.2001; • la L.P. n. 7 del 05.03.2001; • in das Landesgesetz Nr. 5 vom 09.06.1998; • la L.P. n. 5 del 09.06.1998; • in das D.P.R Nr. 761 vom 20.12.1979; • il D.P.R. n. 761 del 20.12.1979; • in das L.G. Nr. 19 vom 28.06.1983; • la L.P. n. 19 del 28.06.1983; • in das L.G. Nr. 16 vom 10.08.1995, Artikel 11; • la L.P. n. 16 del 10.08.1995, articolo 11; • in das Gesetz Nr. 68 vom 12.03.1999; • la Legge n. 68 del 12.03.1999; • in das D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000; • il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000; • in das Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013; ausgeschrieben. • il D.P.G.P. n. 34 del 30.10.2013. Brixen, Bressanone, DER BEZIRKSDIREKTOR IL DIRETTORE DI COMPRENSORIO Dr. Siegfried Gatscher 25 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 26 18539 Wettbewerbe - Jahr 2014 Concorsi - Anno 2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRIXEN AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO COMPRENSORIO SANIT. DI BRESSANONE Öffentlicher Wettbewerb aufgrund von Titeln und Prüfungen für die Besetzung einer Stelle als Sanitätsassistent/-In Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto per assistente sanitario/a Entscheidung Nr. 77 vom 31.03.2014 Determinazione n. 77 del 31.03.2014 Es wird ein öffentlicher Wettbewerb, aufgrund von Titeln und Prüfungen, für die Besetzung folgender Stelle ausgeschrieben: 1 Stelle als SANITÄTSASSISTENT/-IN (der italienischen Sprachgruppe vorbehalten) Viene bandito concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura del seguente posto: Zum ausgeschriebenen Wettbewerb werden, unabhängig vom Vorbehalt der ausgeschriebenen Stelle an die entsprechende Sprachgruppe, Bewerber/-innen aller drei Sprachgruppen zugelassen, wenn sie die erforderlichen Voraussetzungen besitzen. Der Termin für die Vorlage der Gesuche um die Teilnahme am Wettbewerb verfällt unwiderruflich um 12:00 Uhr des 30. Tages nach Veröffentlichung der Ausschreibung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol. Al concorso vengono ammessi/e concorrenti di tutti i gruppi linguistici, indipendentemente dalla riserva del posto sopra citato, qualora in possesso dei requisiti richiesti. Das Gesuch wird als rechtzeitig eingereicht betrachtet, wenn es innerhalb des oben erwähnten Termines durch Einschreibebrief mit Rückantwortschein an folgende Anschrift geschickt, bzw. abgegeben wurde: Verwaltung des Gesundheitsbezirkes Brixen, Dantestr. 51, 39042 Brixen (BZ) oder mittels elektronischer, zertifizierter Post (PEC) an folgende E-Mail-Adresse abgeschickt wurde: [email protected].. La domanda si considera prodotta in tempo utile qualora spedita entro il termine sopra stabilito a mezzo raccomandata con ricevuta di ritorno, oppure consegnata al seguente indirizzo: Amministrazione del Comprensorio sanitario di Bressanone, via Dante 51, 39042 Bressanone (BZ) o inviata tramite posta elettronica certificata (PEC) al seguente indirizzo E-Mail: [email protected].. Für das fristgemäße Einreichen des Gesuches gilt das Datum des Stempels des Annahmepostamtes. Den Ausschreibungstext und weitere Informationen zum Wettbewerbsverfahren sind auf der Webseite des Gesundheitsbezirkes Brixen (www.sabes.it) oder im Amt für Anstellungen und Rechtsstatus – Dantestr. 51, 39042 Brixen (Tel. 0472 812 041) zur Verfügung. All'uopo farà fede il timbro a data dell'ufficio postale accettante. DER DIREKTOR DES GESUNDHEITSBEZIRKES DR. SIEGFRIED GATSCHER 1 posto per ASSISTENTE SANITARIO/A (riservato al gruppo linguistico italiano) Il termine per la presentazione delle domande di partecipazione al concorso scade improrogabilmente alle ore 12:00 del 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. Il relativo bando ed ulteriori informazioni sono disponibili sul sito web del Comprensorio sanitario di Bressanone www.as-bressanone.it o possono essere richiesti presso l’Ufficio assunzioni e stato giuridico, via Dante 51, 39042 Bressanone, tel. (0472 812 041). IL DIRETTORE DEL COMPRENSORIO SANITARIO DR. SIEGFRIED GATSCHER Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 27 18544 Wettbewerbe - Jahr 2014 Concorsi - Anno 2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - GESUNDHEITSBEZIRK BRIXEN AZIENDA SAN. DELLA PROV. AUT. DI BOLZANO COMPRENSORIO SANIT. DI BRESSANONE Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von 1 Vollzeitstelle als Sanitäre/r Leiter/in- Ärztin/Arzt - Fachrichtung Hygiene, Epidemiologie und Öffentliche Gesundheit Concorso pubblico per titoli ed esami per coprire 1 posto a tempo pieno di dirigente sanitario/a-medico - disciplina di igiene, epidemiologia e sanità pubblica Determinazione del Direttore del Comprensorio n. 147 del 07.07.2014 Entscheidung des Bezirksdirektors Nr. 147 vom 07.07.2014 WETTBEWERBSAUSSCHREIBUNG BANDO DI CONCORSO PUBBLICO Der Gesundheitsbezirk Brixen schreibt, unter Berücksichtigung der Chancengleichheit zwischen Mann und Frau, einen öffentlichen Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von folgenden Stellen aus: Il Comprensorio sanitario di Bressanone, nella piena parità di opportunità fra uomini e donne, indice un concorso pubblico per titoli ed esami per coprire: 1 Vollzeitstelle als SANITÄRE/R LEITER/IN- ÄRZTIN/ARZT – FACHRICHTUNG HYGIENE, EPIDE- 1 posto a tempo pieno di DIRIGENTE SANITARIO/A-MEDICO - DISCIPLINA DI IGIENE, EPIDEMIOLOGIA e SANITÁ PUBBLICA MIOLOGIE und ÖFFENTLICHE GESUNDHEIT 1. 1. Riserva di posti Vorbehalt der Stellen Die Stelle ist der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten. Es können jedoch Bewerber/innen aller Sprachgruppen teilnehmen. Il posto è riservato al gruppo linguistico ladino. Possono comunque partecipare aspiranti appartenenti agli altri gruppi linguistici. Vorliegende Ausschreibung berücksichtigt die Gesetzgebung zugunsten des Militärs der italienischen Streitkräfte, welche ohne Beanstandung ihren Dienst beendet haben (GvD 66/2010). Il presente bando è bandito nel rispetto della normativa a favore di militari delle forze armate italiane congedati senza demerito (D.Lgs. 66/2010). Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts gemäß Gesetz Nr. 68 vom 12. März 1999 in geltender Fassung (Bestimmung für das Recht auf Arbeit von Menschen mit Behinderung und anderen geschützten Kategorien) ausgeschrieben. Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili e di altre categorie protette). 2. 2. Requisiti di accesso Zugangsvoraussetzungen Untenangeführte Voraussetzungen müssen am Fälligkeitsdatum für die Einreichung der Zulassungsgesuche gegeben sein: I sotto elencati requisiti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine per la presentazione delle domande: Das Fehlen von auch nur einer Voraussetzung bringt die Nichtzulassung zum öffentlichen Wettbewerb mit sich. La mancanza di uno solo di essi comporta la non ammissione al concorso pubblico. a) Staatsbürgerschaft: dürfen: Am Wettbewerb teilnehmen • Italienische Staatsbürger und auf Grund geltender Gesetzesnormen gleichgestellte Staatsbürger; • Staatsbürger eines Mitgliedsstaates der Europäischen Union1. 1 a) Cittadinanza: Possono partecipare al concorso: • i cittadini italiani e i cittadini equiparati in base alle leggi vigenti; • i cittadini degli stati membri dell’Unione Europea1. Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri n. 174 del 07.02.1994 Dekret des Präsidenten des Ministerrates Nr. 174 vom 07.02.1994 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 b) Alter: Am Wettbewerb teilnehmen dürfen: • diejenigen, welche zur Fälligkeit der Ausschreibung das 18. Lebensjahr vollendet haben; • diejenigen, die laut geltender Gesetzesbestimmungen das Alter für die Versetzung in den Ruhestand nicht überschritten haben; • coloro che alla scadenza del bando hanno compiuto il 18° anno di età; • coloro che non hanno superato l’età per il pensionamento previsto dal vigente ordinamento c) Körperliche Eignung für den Dienst c) Idoneità fisica all’impiego d) Studientitel: d) titolo di studio: • Doktorat in Medizin und Chirurgie • laurea in medicina e chirurgia • Facharztausbildung in der Fachrichtung, der Gegenstand des Wettbewerbes ist. Es gelten auch die Spezialisierungsdiplome in einem gleichwertigen oder verwandten Fachgebiet, welche im Ministerialdekret des Gesundheitsministeriums vom 30.01.1998 und vom 31.01.1998 und darauffolgenden Ergänzungen festgelegt sind. • specializzazione nella disciplina oggetto del concorso. Valgono anche i diplomi di specializzazione in una disciplina equipollente o affine individuati dal Decreto ministeriale della Sanità del 30.01.1998 e del 31.01.1998 e successive modifiche. Der im Ausland erlangte Studientitel muss in Italien anerkannt worden sein. Die Facharztausbildung, welche im Sinne des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 257 vom 08.08.1991, abgeändert mit gesetzesvertretendem Dekret Nr. 368 vom 17.08.1999, erworben wurde, wird, auch wenn sie als Voraussetzung für die Zulassung geltend gemacht wurde, mit einer besonderen Punktezahl bewertet, und zwar mit einem halben Punkt für jedes Jahr der Facharztausbildung. Deshalb ist es notwendig, dass der/die Kandidat/in, welche/r von diesen Punkten Gebrauch machen will, mit ausdrücklicher Eigenerklärung erklärt, dass er/sie die Facharztausbildung laut GvD Nr. 257/91, abgeändert mit GvD Nr. 368/99, mit genauer Angabe der Ausbildungsdauer, erworben hat. Sollten diese Angaben fehlen, werden keine Punkte zuerkannt. 2 b) Età anagrafica: Possono partecipare al concorso: Il diploma conseguito all’estero deve essere stato riconosciuto in Italia. La specializzazione conseguita ai sensi del D.Lgs. n. 257 del 08/08/1991, modificato dal D.Lgs. n. 368 del 17/08/1999, anche se fatta valere come requisito di ammissione, è valutata con uno specifico punteggio pari a mezzo punto per anno di corso di specializzazione. È necessario pertanto che la/il candidata/o che intenda usufruire di tali punteggi, dichiari, con esplicita autocertificazione, di aver conseguito la propria specialità ai sensi del D.Lgs. n. 257/91, modificato dal D.Lgs. n. 36/99, specificando anche la durata del corso. In mancanza di tali indicazioni non verrà attribuito alcun punteggio. e) Eintragung in das Berufsalbum der Ärztekammer. Die Eintragung in das Berufsalbum eines der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft ermöglicht die Teilnahme am Wettbewerb, unbeschadet der Verpflichtung einer Eintragung in das Berufsalbum in Italien vor der Aufnahme in den Dienst. e) Iscrizione all’Albo dell’Ordine dei Medici. L’iscrizione all’albo professionale di uno dei Paesi dell’Unione europea consente la partecipazione al concorso, fermo restando l’obbligo dell’iscrizione all’albo in Italia prima dell’assunzione in servizio. f) Nachweis der Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache: F) Attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca: Es wird der Nachweis der Kenntnis der italienischen und deutschen Sprache bezogen auf das Dokto2 rat (ehemalige Gruppe „A“) verlangt. È richiesto l’attestato di conoscenza delle lingue 2 italiana e tedesca riferito al diploma di laurea (ex gruppo “A”). Im Sinne der geltenden Bestimmungen3 sind auch Bestätigungen von Bildungsinstituten gültig, wenn sie von der Dienststelle für die Zwei- und Dreisprachigkeitsprüfung der Autonomen Provinz Bpzen, Perathonerstr. 10, Tel. 0471.413900 oder 0471.413920, www.provinz.bz.it/ebt/ anerkannt wurden. In base alla vigente normativa3 sono validi anche attestati rilasciati da istituti di formazione, se riconosciuti dal Servizio esami di bi- e trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano, via Perathoner 10, Tel. 0471.413900 o 0471.413920, www.provincia.bz.it/ebt/. art. 4 del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976, sostituito dall’art. 4 del D.P.R. n. 327 del 29.04.1982 Art. 4 des D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976, ersetzt durch Art. 4 des D.P.R. Nr. 327 vom 29.04.1982 28 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Keinen Zugang zum Dienst haben: • diejenigen, die vom ausgeschlossen sind; aktiven Non possono accedere agli impieghi: Wahlrecht • diejenigen, die bei einer öffentlichen Verwaltung vom Dienst abgesetzt oder enthoben wurden oder nach Inkrafttreten des ersten Kollektivvertrages entlassen worden sind. 3. • coloro che siano esclusi dall'elettorato politico attivo; • colore che siano stati destituiti o dispensati dall'impiego presso pubbliche amministrazioni ovvero licenziati a decorrere dalla data di entrata in vigore del primo contratto collettivo. 3. Termini e Modalità di presentazione delle domande Frist und Modalität für die Einreichung der Gesuche Frist für die Einreichung der Gesuche: Termine per la consegna delle domande: Innerhalb 12 Uhr des entro le ore 12 del giorno 4 4 ) Falls das Fälligkeitsdatum auf einen Feiertag fällt, wird der Einreichetermin auf den ersten darauffolgenden Werktag verschoben. Se il giorno di scadenza è festivo la scadenza è prorogata al primo giorno seguente non festivo. Um zum Wettbewerb zugelassen zu werden, muss ein Ansuchen auf stempelfreiem Papier (siehe Anlage 1) mit einer der folgenden Modalitäten eingereicht werden: Per essere ammessi al concorso occorre presentare domanda in carta semplice, (vedi allegato 1) che dovrà essere fatta pervenire con una delle seguenti modalità: • mittels Einschreiben mit Rückantwort durch Postoder Kurierdienst, adressiert an den Gesundheitsbezirk Brixen, Personalabteilung - Amt für Anstellungen, Dantestr. 51, 39042 Brixen; • a mezzo di “raccomandata servizio postale - o corriere – con avviso di ricevimento” indirizzata al Comprensorio Sanitario di Bressanone, Ripartizione Personale – ufficio assunzioni, via Dante 51, 39042 Bressanone; Um festzustellen ob das Gesuch fristgerecht eingereicht wurde, gilt der Stempel und das Datum des annehmenden Postamtes; die auf dem Stempel angegebene Uhrzeit ist irrelevant. 3 29 Fa fede il timbro e la data dell’Ufficio Postale accettante. È irrilevante l’ora riportata sul timbro postale. • mittels direkter Abgabe im Gesundheitsbezirk Brixen, Personalabteilung - Amt für Anstellungen, Dantestr. 51, 39042 Brixen, in den für den Parteienverkehr vorgesehenen Zeiträumen (von Montag bis Freitag von 8.30 bis 12 Uhr, am Dienstag und Donnerstag von 14 bis 16.30 Uhr; • per consegna diretta al Comprensorio Sanitario di Bressanone, Ripartizione Personale – ufficio assunzioni, via Dante 51, 39042 Bressanone, durante gli orari di apertura al pubblico (dal lunedì al venerdi dalle ore 8.30 alle ore 12, martedì e giovedì dalle ore 14 alle ore 16.30); • mittels zertifizierter E-Mail (PEC) ausschließlich an folgende E-Mail-Adresse: [email protected]; • tramite posta elettronica certificata esclusivamente al seguente indirizzo [email protected]; (PEC) email: Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss auf jeden Fall als Original und im verschlossenen Umschlag per Post innerhalb des obgenannten Termins übermittelt oder abgegeben werden. La dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre gruppi linguistici deve essere comunque presentata o trasmessa entro il termine di cui sopra, tramite posta in originale e in busta chiusa. Die Bewerber/innen müssen unter eigener Verantwortung Folgendes erklären: gli aspiranti devono dichiarare sotto la loro personale responsabilità quanto segue: • Namen, Nachname, Geburtsdatum und Geburtsort, Wohnsitz und Steuernummer; • nome, cognome, data e luogo di nascita, residenza e codice fiscale; • Italienische/r Staatsbürger/in oder Staatsbürger/in eines Mitgliedsstaates der Europäischen Union zu sein (mit genauer Angabe des Staates); • di essere cittadino italiano oppure cittadino di un altro stato membro dell’Unione Europea (con indicazione precisa dello stato); D.P.R. n. 752 del 26.07.1976 e successive modifiche e D.Lgs. n. 86 del 14.05.2010 D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976 in geltender Form und GvD. Nr. 86 vom 14.05.2010 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando sul Bollettino della Regione Trentino – Alto Adige 30 Tage nach Veröffentlichung dieser Ausschreibung im Amtsblatt der Region Trentino - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 • die Gemeinde, in welcher er/sie in den Wählerlisten eingetragen ist, oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus den Wählerlisten; • il Comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; • eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder ob anhängige Strafverfahren bekannt sind; • le eventuali condanne penali riportate oppure di essere a conoscenza di procedimenti penali in corso; • in diesem Gesundheitsbezirk Dienst zu leisten oder geleistet zu haben; • di prestare o aver prestato servizio presso questo Comprensorio sanitario; • bei einer öffentlichen Verwaltung nicht des Dienstes abgesetzt, enthoben oder entlassen worden zu sein; • di non essere destituiti, dispensati o licenziati dall'impiego presso una Pubblica Amministrazione; • die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht (für die männlichen Bewerber) • la posizione nei riguardi degli obblighi militari (per gli aspiranti di sesso maschile); • die körperliche Eignung zu besitzen; • di possedere l'idoneità fisica all’impiego; • Bewerbungsunterlagen, wonach ein Vorbehalt, ein Vorrang oder ein Vorzug eingeräumt wird; • i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve, precedenze o preferenze; • Nachweis der Zwei- oder Dreisprachigkeit und das Datum des Erhaltes; • l'attestato di bilinguismo o trilinguismo e la data del conseguimento; • die Anschrift, an die allfällige notwendige Mitteilungen zu richten sind. Fehlt diese Angabe, so gilt in jeder 5 Hinsicht der gemäß Buchstabe a) angegebene Wohnsitz. • il domicilio presso il quale, ad ogni effetto, deve essere fatta ogni necessaria comunicazione. In caso manchi questa indicazione vale, ad ogni effetto, la residenza di cui alla precedente lettera a)5. • die Studientitel. Die Studientitel, welche im Ausland erlangt wurden, müssen dem erforderlichen Titel als gleichwertig und vom italienischem Staat anerkannt worden sein; • i titoli di studio. I titoli di studio conseguiti all’estero devono essere equipollenti al titolo richiesto e riconosciuti dallo stato italiano; • die Eintragung im Berufsalbum der Ärztekammer; • l’iscrizione all‘Albo dell’Ordine dei medici; • in welcher Sprache, italienisch oder deutsch, er/sie die Prüfung abhalten will; • in quale lingua, italiana o tedesca, vuole sostenere gli esami. • an einer Anstellung interessiert zu sein; • di essere interessata ad una assunzione con rapporto di lavoro a part-time; mit Teilzeitbeschäftigung • an einer befristeten Anstellung interessiert zu sein; • di essere interessata ad assunzione a tempo determinato; Dokumente, welche nach dem Einreichetermin verschickt oder abgegeben werden, werden nicht berücksichtigt. Documenti inviati successivamente alla scadenza del bando non vengono presi in considerazione. 4. Dem Gesuch beizulegende Dokumente Ab 1. Jänner 2012 dürfen die öffentlichen Verwaltungen nicht mehr Urkunden oder Bescheinigungen an- 5 30 4. Documentazione da allegare alla domanda Dal 1° gennaio 2012 le Pubbliche amministrazioni non possono più accettare atti o certificati rilasciati L’Amministrazione non assume alcuna responsabilità per il caso di dispersione di comunicazione dipendente da inesatta indicazione del recapito da parte dell’aspirante o da mancata oppure tardiva comunicazione del cambiamento dell’indirizzo indicato nella domanda, né per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili all’Amministrazione stessa. Die Verwaltung übernimmt keine Verantwortung, bei Verlust von Mitteilungen, welcher der ungenauen Angabe der Anschrift oder bei Unterlassen, sowie bei verspäteter Mitteilung einer eventuellen Adressenänderung seitens des Bewerbers, zuzuschreiben ist, oder wegen allfälliger Fehlleitung der Post- bzw. Telegraphenverwaltung, die der Verwaltung nicht angelastet werden können. Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 6 7 nehmen, welche von anderen öffentlichen Verwaltungen ausgestellt worden sind. Alle Bescheinigungen 6 sind mit einer Eigenerklärung zu ersetzen. da altre Pubbliche amministrazioni. I certificati sono 6 sostituiti da dichiarazioni sostitutive (autocertificazioni). Auf Grund obgenannter Bestimmungen müssen die Bewerber/innen dem Gesuch Folgendes beilegen: In base alle disposizioni di cui sopra, gli aspiranti devono allegare alla domanda: a) eine nicht beglaubigte Fotokopie eines gültigen Personalausweises auf stempelfreiem Papier, bei sonstiger Nichtzulassung zum Wettbewerb; a) fotocopia non autenticata e in carta semplice di un documento di identità personale valido, pena la non ammissione al concorso; b) die Bescheinigung betreffend die Sprachgruppenzugehörigkeit oder die 7 Angliederung an eine der drei Sprachgruppen . Diese Bescheinigung wird vom Landesgericht in Bozen, Gerichtsplatz – Zugang Duca D'Aosta Str. (Telefon 0471-226312-3) ausgestellt. b) certificazione relativa all’appartenenza o 7 aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici . Questo certificato è rilasciato dal Tribunale di Bolzano, Piazza Tribunale - lato Via Duca D'Aosta (telefono 0471-226312-3). Sie muss, bei sonstiger Nichtzulassung oder Ausschluss vom Wettbewerb, wie folgt beigelegt werden: Deve essere allegato, a pena di non ammissione o di esclusione dal concorso: • in Original; • in einem verschlossenen Umschlag; • innerhalb von 6 Monaten vor Fälligkeitsdatum ausgestellt worden sein. 31 • in originale; • in busta chiusa; dem • con data non superiore a 6 mesi rispetto alla scadenza del bando. Genannte Bescheinigung kann nicht durch eine Eigenerklärung ersetzt werden. Suddetta certificazione non può essere sostituita dall'autocertificazione. c) Eigenerklärung der Titel, welcher der Bewerber für die Erstellung der Rangordnung als zweckdienlich erachtet; c) d) Eigenerklärung der Arbeitstätigkeit mit Hilfe des Formulars der Anlage 3, welches in allen Feldern vollständig ausgefüllt werden muss; d) Autocertificazione di attività lavorative secondo il modello allegato 3, completo di tutti i campi; Der im Ausland geleistete Dienst wird wie der entsprechende unbefristete Dienst im Inland bewertet, sofern er seitens der Landesverwaltung oder seitens des Ministeriums8 anerkennt worden ist. In diesem Falle ist das Dekret der Anerkennung anzugeben. Il servizio prestato all’estero è valutato come il corrispondente servizio a tempo indeterminato prestato nel territorio nazionale, se riconosciuto da parte dell’Amministrazione provinciale o da parte del Ministero8. In questo caso, è necessario indicare il decreto di riconoscimento; e) Eigenerklärung bezüglich der Teilnahme an Weiterbildungskursen, Tagungen, Seminare mit Hilfe des Formulars der Anlage 4, welches in allen Feldern vollständig ausgefüllt werden muss; e) Autocertificazione relativa alla partecipazione a corsi di aggiornamento, convegni, seminari secondo il modello allegato 4, completo di tutti i campi; f) Kopien von eventuellen Veröffentlichungen in Druckform mit der Eigenerklärung dass die Kopien dem Original entsprechen, anhand dem Formular der Anlage 2; f) g) Schulischer und beruflicher Lebenslauf auf stempelfreiem Papier, mit Datum und Unterschrift versehen. Für den Lebenslauf werden keine Punkte g) curriculum formativo e professionale, redatto su carta semplice, datato e firmato. Il curriculum non attribuisce alcun punteggio in graduatoria; autocertificazione di titoli che intende far valere ai fini della formazione della graduatoria; copia di eventuali pubblicazioni edite a stampa, autocertificando che la copia è conforme all’originale (secondo il modello allegato 2; Circolare della Presidenza del Consiglio dei Ministri n. 61547 del 22.12.2011 Rundschreiben des Präsidenten des Ministerrates Nr. 61547 vom 22.12.2011 Art. 20ter del D.P.R. n.752 del 26.7.1976, come modificato dal D.Lgs. n. 99 del 23.5.2005 e Decreto del Presidente Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10. Art. 20ter des D.P.R. n. 752 vom 26.7.1976, abgeändert mit GvD. Nr. 99 vom 23.5.2005 und Verfügung des Landesgerichtspräsidenten Prot. Nr. 640/I/10 del Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 für die Rangordnung erteilt, es sei denn er wird in der Form der Eigenerklärung verfasst. salvo che sia reso in forma di autocertificazione; Ein Verzeichnis der beigelegten Dokumente in zweifacher Ausfertigung. h) due copie di un elenco in carta semplice dei documenti presentati. Eigenerklärungen, die nicht vollständig sind, werden nicht bewertet. Le autocertificazioni non completi di tutti i dati non verranno valutate. h) 5. Bewertung der Titel 5. Valutazione dei titoli Die Titel werden von der eigenen Prüfungskom9 mission bewertet . I titoli sono valutati dall’apposita commissione esaminatrice9. Die Punkte für die Bewertung der Unterlagen werden unter folgenden Kategorien unterteilt: I punti assegnabili per i titoli sono ripartiti fra le seguenti categorie: • Bewertungsunterlagen für die Laufbahn: 10 Punkte • titoli di carriera: punti 10 • Akademische Titel und Studientitel: 3 Punkt • Veröffentlichungen und wissenschaftliche Arbeiten: 3 Punkt • Curriculum über Ausbildung und Berufspraxis: 4 Punkte 8 9 Legge n. 735 del 10 luglio 1960 e successive modificazioni Gesetz Nr. 735 vom 10 Juli 1960 in geltender Form D.P.G.P. n. 34 del 30.10.2013 Dekretes des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013 • titoli accademici e di studio: punti 3 • pubblicazioni e titoli scientifici: punti 3 • curriculum formativo e professionale: punti 4 32 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 6. Programm und Art der Wettbewerbsprüfungen 6. Programma e tipo delle prove d’esame Die Bewerber/innen müssen folgende Prüfungen10 aus dem Bereich der im Wettbewerb ausgeschriebenen Fachrichtung ablegen: Gli aspiranti dovranno sostenere le seguenti prove10 nella disciplina oggetto del concorso: Schriftliche Prüfung: Abhandlung über einen simulierten klinischen Fall oder über Themen oder kurze Beantwortung einer Reihe von Fragen betreffend den Fachbereich; prova scritta: relazione su caso clinico simulato o su argomenti o soluzione di una serie di quesiti a risposta sintetica inerenti alla disciplina messa a concorso; Praktische Prüfung: prova pratica: Techniken und besondere Handfertigkeiten betreffend den Fachbereich; su tecniche e manualità peculiari sulle materie inerenti alla discipllina; die praktische Prüfung muss auf jeden Fall auch schriftlich, anschaulich geordnet, erläutert werden (Schema); la prova pratica deve comunque essere anche illustrata schematicamente per iscritto; Mündliche Prüfung: über Themen betreffend den Fachbereich sowie über Aufgaben, die mit der zu vergebenden Funktion zusammenhängen. prova orale: sulle materie inerenti alla disciplina nonché sui compiti connessi alla funzione da conferire. Die Zulassung zur praktischen Prüfung setzt die Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der schriftlichen Prüfung voraus. Die Zulassung zur mündlichen Prüfung setzt die Erreichung der Mindestpunkteanzahl bei der praktischen Prüfung voraus. L’ammissione alla prova pratica è subordinata al raggiungimento della sufficienza nella prova scritta; l’ammissione alla prova orale presuppone il superamento della prova pratica. Die für jede Prüfung verlangte Mindestpunkteanzahl, zahlenmäßig ausgedrückt, ist folgende: schriftliche Prüfung: 21/30 Punkte praktische Prüfung: 21/30 Punkte - mündliche Prüfung: 14/20 Punkte. I punteggi minimi richiesti per ciascuna prova, espressi in termini numerici, sono i seguenti: 7. Vorladung der zum Wettbewerb zugelassen Kandidaten 7. Convocazione degli aspiranti ammessi al concorso Das Datum und der Ort, an dem die Prüfungen abgehalten werden, werden jedem Bewerber mindestens 15 Tage vor Beginn der Prüfung, mittels Einschreibebrief mit Rückantwort, an die im Zulassungsgesuch angegebene Adresse mitgeteilt. La data e la sede in cui si svolgeranno le prove di esame vengono comunicate a ciascun aspirante almeno 15 giorni prima della data della prova stessa, a mezzo lettera raccomandata con avviso di ricevimento, all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso. Die Bewerber/innen, die sich nicht zu den Wettbewerbsprüfungen an dem festgesetztem Tag, Zeitpunkt und Ort einfinden, werden vom Wettbewerb ausgeschlossen. Gli aspiranti che non si presenteranno a sostenere le prove di concorso nei giorni, nell’ora e nella sede stabilita, saranno esclusi dal concorso. 8. Rangordnung und Ernennung Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission die Rangordnung der für geeignet befundenen Bewerber, in absteigender Reihenfolge anhand der von den Bewerbern erreichten Gesamtbenotungen. Die Gesamtbenotung ergibt sich aus der Summe der für die Bewertungsunterlagen vergebene und der in den Prüfungen erlangten Gesamtnote. Von der 10 - prova scritta: 21/30 punti - prova pratica: 21/30 punti - prova orale: 14/20 punti D.P.G.P. n. 34 del 30.10.2013 Dekretes des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013 8. Graduatoria e nomina La Commissione esaminatrice, terminate le prove di esame, formula la graduatoria di merito degli aspiranti risultati idonei in ordine decrescente in base al punteggio complessivo ottenuto. Il punteggio complessivo si ottiene sommando i titoli e le singole prove di esame. È escluso dalla graduatoria l’aspirante che non abbia conseguito la sufficienza in 33 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Rangordnung werden jene Bewerber ausgeschlossen, die nicht in jeder Prüfungsarbeit eine positive Bewertung erreicht hat. ciascuna delle prove d’esame. Die Rangordnung bleibt für zwei Jahre ab dem Datum der Veröffentlichung im Amtsblatt der Region wirksam. Innerhalb dieses Zeitraumes kann sie für die Besetzung der freiwerdenden Stellen herangezogen werden. La graduatoria rimane valida per due anni dalla data di pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. In questo periodo, può essere utilizzata per coprire i posti che si renderanno vacanti. Im Falle einer Aufnahme, muss der Gewinner einen individuellen Arbeitsvertrag unterschreiben, in welchem der Tag des Dienstantrittes festgesetzt wird. In caso di assunzione, il vincitore dovrà sottoscrivere il contratto individuale di lavoro, nel quale sarà concordata la data di inizio del servizio. 9. Verfall Der/Die Gewinner/in verfällt: Il/La vincitore/rice decade: • vom Recht auf Anstellung, wenn er den Dienst ohne gerechtfertigten Grund nicht innerhalb von 30 Tagen ab Mitteilung der Ernennung antritt; • dalla nomina, se senza giustificato motivo non assume servizio entro 30 giorni dalla comunicazione della nomina; • vom Recht auf Anstellung, wenn der Gesundheitsbezirk vor der Aufnahme in den Dienst feststellt, dass er für den spezifischen Aufgabenbereich körperlich nicht geeignet ist. • dalla nomina, se il Comprensorio Sanitario prima dell’assunzione verifica la non idoneità fisica alle mansioni specifiche che gli andrebbero assegnati. Für Bewerber/innen der geschützten Kategorie 11 angewerden die diesbezüglichen Bestimmungen wandt. • vom Dienst, wenn er die Ernennung durch Vorlage gefälschter Dokumente oder von Dokumenten mit nicht behebbaren Mängeln oder durch falsche Ersatzerklärungen erlangt hat. 10. Behandlung der persönlichen Daten Die persönlichen Daten werden von der Personalabteilung dieses Gesundheitsbezirkes für die Durchführung des Wettbewerbs verarbeitet. Die Mitteilung, der im Zulassungsgesuch erforderlichen Daten, ist für die Teilnahme am Wettbewerb notwendig. Die Mitteilung, der in den Ersatzerklärungen erforderlichen Daten, ist für die Titelbewertung (siehe Punkt 5 dieser Ausschreibung) notwendig. Per aspiranti appartenenti alle categorie protet. te si applica la normativa di riferimento11 • dall'impiego, se ha conseguito la nomina mediante la presentazione di documenti falsi, o viziati da invalidità non sanabile, oppure mediante dichiarazioni non veritiere; 10. Trattamento dati personali I dati personali verranno trattati dalla Ripartizione Personale del Comprensorio Sanitario per l’espletamento del concorso. La comunicazione dei dati personali relativi ai requisiti di partecipazione è necessaria per la partecipazione al concorso. Il mancato conferimento dei dati personali relativi alle autocertificazioni comporta invece la non valutazione dei relativi titoli (vedi punto 5 del bando). Die Bewerber/innen haben das Recht, die Richtigstellung, die Ergänzung und, wo gesetzlich erlaubt die Löschung der persönlichen Daten zu beantragen. L’aspirante ha diritto di chiedere la rettificazione, l’integrazione e ove previsto la cancellazione dei dati personali. Die Daten des/der Gewinners/in werden zwecks Verwaltung des Arbeitsverhältnisses auch in elektroni12 scher Form verarbeitet . I dati del/della vincitore/rice saranno trattati – anche in forma elettronica – per la successiva gestione del rapporto di lavoro12. Die persönlichen Daten dürfen öffentlichen Verwaltungen nur in den gesetzlich vorgesehenen Fällen mitgeteilt werden. 11. Schlussbestimmungen Dieser Gesundheitsbezirk, behält sich das Recht vor, bei Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit im öffentli11 9. Decadenza Legge n. 68/1999 Gesetz Nr. 68/1999 I dati personali potranno essere comunicati alle amministrazioni solo nei casi previsti dalla legge. 11. Disposizioni finali Questo Comprensorio Sanitario, qualora ne rileva la necessità o l’opportunità per ragioni di pubblico 34 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 chen Interesse: • den Fälligkeitstermin für die Einreichung der Gesuch zu verlängern; • die Anzahl der ausgeschriebenen Stellen abzuändern; • den Wettbewerb einzustellen oder zu widerrufen. interesse, si riserva la facoltà: • di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande al concorso, • di modificare il numero dei posti messi a concorso, • di sospendere o revocare il concorso stesso. Für all jene Aspekte, welche nicht in dieser Ausschreibung vorgesehenen sind, wird auf die geltenden Gesetzesbestimmungen verwiesen. Per quanto non esplicitamente previsto in questo bando, si intendono qui richiamate a tutti gli effetti le disposizioni di legge vigenti in materia. Auskünfte erteilt das Amt für Anstellungen des Gesundheitsbezirkes Brixen, Dantestr. 51, Tel.: 0472 812044. Per informazioni rivolgersi all’Ufficio assunzioni del Comprensorio Sanitario di Bressanone, via Dante 51, tel. 0472 812044. Parteienverkehr: Orario per il pubblico: Montag bis Freitag von 8:30 bis 12:00 Uhr da lunedì a venderdì dalle ore 8:30 alle ore 12:00 Dienstag und Donnerstag von 14:00 bis 16:30 Uhr martedì e giovedì dalle ore 14:00 alle ore 16:30 12. Gesetzliche Bestimmungen 12. Riferimenti normativi Dieser Wettbewerb wird in Durchführung der Entscheidung Nr. vom des Direktors des Gesundheitsbezirkes Brixen und nach Einsicht: Questo concorso viene indetto in esecuzione della determinazione n. .... del del Direttore di Comprensorio Sanitario di Bressanone, e visto/vista: • in das L.G. Nr. 7 vom 05.03.2001; • la L.P. n. 7 del 05.03.2001; • in das Landesgesetz Nr. 5 vom 09.06.1998; • la L.P. n. 5 del 09.06.1998; • in das D.P.R Nr. 761 vom 20.12.1979; • il D.P.R. n. 761 del 20.12.1979; • in das L.G. Nr. 19 vom 28.06.1983; • la L.P. n. 19 del 28.06.1983; • in das L.G. Nr. 16 vom 10.08.1995, Artikel 11; • la L.P. n. 16 del 10.08.1995, articolo 11; • in das Gesetz Nr. 68 vom 12.03.1999; • la Legge n. 68 del 12.03.1999; • in das D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000; • il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000; • in das Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013; ausgeschrieben. • il D.P.G.P. n. 34 del 30.10.2013. Brixen, Bressanone, DER BEZIRKSDIREKTOR IL DIRETTORE DI COMPRENSORIO Dr. Siegfried Gatscher 12 Decreto Legislativo n. 196/2003 Gesetzesvertretendes Dekret Nr. 196/2003 35 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 36 18549 SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN AZIENDA SANITARIA DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK COMPRENSORIO SANITARIO DI BRUNICO WETTBEWERBSAUSSCHREIBUNG BANDO DI CONCORSO PUBBLICO Der Gesundheitsbezirk Bruneck schreibt, unter Berücksichtigung der Chancengleichheit zwischen Mann und Frau, einen öffentlichen Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von folgender Stelle aus: Il Comprensorio sanitario di Brunico, nella piena parità di opportunità fra uomini e donne, indice un concorso pubblico per titoli ed esami per coprire: 1 Vollzeitstelle als SANITÄRE/R LEITER/IN – ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: PSYCHIATRIE (BEREICH KINDER- UND JUGENDPSYCHIATRIE) 1 posto a tempo pieno di DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: PSICHIATRIA (AMBITO: PSICHIATRIA E PSICOTERAPIA DELL’ETÀ EVOLUTIVA) 1. Vorbehalt der Stelle 1. Riserve di posto Die Stelle ist der italienischen Sprachgruppe vorbehalten. Es können jedoch Bewerber aller Sprachgruppen teilnehmen. Il posto è riservato al gruppo linguistico italiano. Possono comunque partecipare aspiranti appartenenti agli altri gruppi linguistici. Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts gemäß Gesetz Nr. 68 vom 12. März 1999 in geltender Fassung (Bestimmung für das Recht auf Arbeit von Menschen mit Behinderung und anderen geschützten Kategorien) ausgeschrieben. Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili e di altre categorie protette). 2. Zugangsvoraussetzungen 2. Requisiti di accesso Untenangeführte Voraussetzungen müssen am Fälligkeitsdatum für die Einreichung der Zulassungsgesuche gegeben sein: I sotto elencati requisiti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine per la presentazione delle domande: Das Fehlen auch nur von einer Vorraussetzung bringt die Nichtzulassung zum öffentlichen Wettbewerb mit sich. La mancanza di uno solo di essi comporta la non ammissione al concorso pubblico. a) Staatsbürgerschaft: teilnehmen dürfen: Am Wettbewerb Possono partecipare al • Italienische Staatsbürger und auf Grund geltender Gesetzesnormen gleichgestellte Staatsbürger; • i cittadini italiani e i cittadini equiparati in base alle leggi vigenti; • Staatsbürger eines Europäischen Union1. • i cittadini Europea1. Mitgliedsstaates der Im Sinne von Art. 38 des Legislativdekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, abgeändert vom Art. 7 des Gesetzes vom 6. August 2013, Nr. 97, können auch Familienangehörige von EUBürgern, auch wenn sie Drittstaatsangehörige sind, sofern sie die Aufenthaltskarte oder das Recht auf Daueraufenthalt besitzen, zugelassen werden. 1 a) Cittadinanza: concorso: degli stati membri dell’Unione Ai sensi dell’art. 38 del decreto legislativo 30 marzo 2001 n. 165, come modificato dall’art. 7 della legge 6 agosto 2013 n. 97, possono accedere anche i familiari di cittadini degli Stati membri dell’Unione Europea, non aventi la cittadinanza di uno Stato membro, che siano titolari del diritto di soggiorno o del diritto di soggiorno permanente. Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri n. 174 del 07.02.1994 Dekret des Präsidenten des Ministerrates Nr. 174 vom 07.02.1994 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 37 Außerdem können Drittstaatsangehörige, die die Rechtsstellung eines langfristig Aufenthaltsberechtigen in der EGB besitzen, oder mit Flüchtlingsstatus bzw. mit zuerkanntem subsidiären Schutz, zugelassen werden. Altresì, possono accedere i cittadini di Paesi terzi titolari del permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo ovvero dello status di protezione sussidiaria. Im Sinne von Art. 3 des Dekrets des Präsidenten des Ministerrates vom 7. Februar 1994, Nr. 174, müssen die EU-Bürger zwecks Zugang zu Stellen der öffentlichen Verwaltung, folgende Voraussetzungen besitzen: Ai sensi dell’art. 3 del D.P.C.M. 7 febbraio 1994 n. 174, i cittadini degli stati membri dell’Unione Europea devono possedere, ai fini dell’accesso ai posti della Pubblica Amministrazione, i seguenti requisiti: • Besitz der zivilen und politischen Rechte auch im Zugehörigkeitsoder Herkunftsstaat; • Il godimento dei diritti civili e politici anche negli Stati di appartenenza o provenienza; • Besitz aller weiteren für italienische Staatsbürger vorgesehenen Voraussetzungen, mit Ausnahme der italienischen Staatsbürgerschaft selbst. • Il possesso, eccezione fatta per la cittadinanza italiana, di tutti gli altri requisiti previsti per i cittadini della Repubblica italiana. b) Alter: Am Wettbewerb teilnehmen dürfen: b) Età anagrafica: concorso: Possono partecipare al • diejenigen, welche zur Fälligkeit der Ausschreibung das 18. Lebensjahr vollendet haben; • coloro che alla scadenza del bando hanno compiuto il 18° anno di età; • diejenigen, die Gesetzesbestimmungen Versetzung in den überschritten haben; • coloro che non hanno superato l’età per il pensionamento previsto dal vigente ordinamento laut geltender das Alter für die Ruhestand, nicht c) Körperliche Eignung für den Dienst c) Idoneità fisica all’impiego d) Studientitel: d) titolo di studio: • Doktorat in Medizin und Chirurgie • laurea in medicina e chirurgia • Facharztausbildung im Fachbereich, der Gegenstand des Wettbewerbes ist. Es gelten auch die Spezialisierungsdiplome in einem gleichwertigen oder verwandten Fachgebiet, welche im Ministerialdekret des Gesundheitsministeriums vom 30.01.1998 und vom 31.01.1998 und darauffolgenden Ergänzungen festgelegt sind. • specializzazione nella disciplina oggetto del concorso. Valgono anche i diplomi di specializzazione in una disciplina equipollente o affine individuati dal Decreto ministeriale della Sanità del 30.01.1998 e del 31.01.1998 e successive modifiche. Der im Ausland erlangte Studientitel muss in Italien anerkannt worden sein. Il diploma conseguito all’estero deve essere stato riconosciuto in Italia. Die Facharztausbildung, welche im Sinne des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 257 vom 08.08.1991, abgeändert mit gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 368 vom 17.08.1999, erworbene wurde, wird, auch wenn Sie als Voraussetzung für die Zulassung geltend gemacht wurde, mit einer besonderen Punktezahl bewertet, und zwar mit einem halben Punkt für jedes Jahr der Facharztausbildung. Deshalb ist es notwendig, dass der Kandidat, welcher von diesen Punkten Gebrauch machen will, mit ausdrücklicher Eigenerklärung erklärt, dass er die Facharztausbildung laut GvD Nr. 257/91, abgeändert mit GvD Nr. 368/99, mit genauer Angabe der Ausbildungsdauer, erworben hat. Sollten diese Angaben fehlen, La specializzazione conseguita ai sensi del D.Lgs. n. 257 del 08/08/1991, modificato dal D.Lgs. n. 368 del 17/08/1999, anche se fatta valere come requisito di ammissione, è valutata con uno specifico punteggio pari a mezzo punto per anno di corso di specializzazione. È necessario pertanto che il candidato che intenda usufruire di tali punteggi, dichiari, con esplicita autocertificazione, di aver conseguito la propria specialità ai sensi del D.Lgs. n. 257/91, modificato dal D.Lgs. n. 36/99, specificando anche la durata del corso. In mancanza di tali indicazioni non verrà attribuito alcun punteggio. Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 38 werden keine Punkte zuerkannt. e) Eintragung in das Berufsalbum der Ärztekammer. Die Eintragung in das Berufsalbum eines der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft ermöglicht die Teilnahme am Wettbewerb, unbeschadet der Verpflichtung einer Eintragung in das Berufsalbum in Italien vor der Aufnahme in den Dienst. e) Iscrizione all’Albo dell’Ordine dei Medici. L’iscrizione all’albo professionale di uno dei Paesi dell’Unione europea consente la partecipazione al concorso, fermo restando l’obbligo dell’iscrizione all’albo in Italia prima dell’assunzione in servizio. f) Nachweis der Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache: F) Attestato di conoscenza italiana e tedesca: È richiesto l’attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca riferito al diploma di laurea2 (ex gruppo “A”). Im Sinne der geltenden Bestimmungen3 sind auch Bestätigungen von Bildungsinstituten gültig, wenn sie von der Dienststelle für die Zweiund Dreisprachigkeitsprüfung der Autonomen Provinz Bozen, Perathonerstr. 10, Tel. 0471.413900 oder 0471.413920, www.provinz.bz.it/ebt/ anerkannt wurden. In base alla vigente normativa3 sono validi anche attestati rilasciati da istituti di formazione, se riconosciuti dal Servizio esami di bi- e trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano, via Perathoner 10, Tel. 0471.413900 o 0471.413920, www.provincia.bz.it/ebt/. Keinen Zugang zum Dienst haben: Non possono accedere agli impieghi: aktiven • coloro che siano esclusi dall'elettorato attivo; Wahlrecht • diejenigen, die bei einer öffentlichen Verwaltung vom Dienst abgesetzt oder enthoben wurden oder nach Inkrafttreten des ersten Kollektivvertrages entlassen worden sind; • coloro che siano stati destituiti o dispensati ovvero licenziati dall'impiego presso pubbliche amministrazioni; • diejenigen, die wegen Vorlage falscher Urkunden oder Urkunden mit nicht heilbarer Ungültigkeit oder wegen unwahrer Erklärungen eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren haben; • coloro che sono decaduti dall’impiego presso pubbliche amministrazioni per aver presentato documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile o per aver fatto dichiarazioni non veritiere; • diejenigen, die aufgrund eines rechtskräftigen Urteils kein öffentliches Amt bekleiden dürfen, beschränkt auf den im Urteil vorgesehenen Zeitraum. • coloro che sono incorsi nell’interdizione dai pubblici uffici limitatamente al periodo previsto da sentenza passata in giudicato. 3. Frist und Modalität für die Einreichung der Gesuche 3. Termini e Modalità di presentazione delle domande Frist für die Einreichung der Gesuche: Termine per la consegna delle domande: Innerhalb 12 Uhr des entro le ore 12 del giorno 4 Falls das Fälligkeitsdatum auf einen Feiertag fällt, wird der Einreichetermin auf den ersten 3 4 lingue Es wird der Nachweis der Kenntnis der italienischen und deutschen Sprache bezogen auf das Doktorat2 (ehemalige Gruppe „A“) verlangt. • diejenigen, die vom ausgeschlossen sind; 2 delle . Se il giorno di scadenza è festivo la scadenza è prorogata al primo giorno seguente non festivo. art. 4 del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976, sostituito dall’art. 4 del D.P.R. n. 327 del 29.04.1982 Art. 4 des D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976, ersetzt durch Art. 4 des D.P.R. Nr. 327 vom 29.04.1982 D.P.R. n. 752 del 26.07.1976 e successive modifiche e D.Lgs. n. 86 del 14.05.2010 D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976 in geltender Form und GvD. Nr. 86 vom 14.05.2010 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando sul Bollettino della Regione Trentino – Alto Adige 30 Tage nach Veröffentlichung dieser Ausschreibung im Amtsblatt der Region Trentino - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 darauffolgenden Werktag verschoben. Um zum Wettbewerb zugelassen zu werden, muss das entsprechende Ansuchen (siehe Anlage 1) mit einer der folgenden Modalitäten eingereicht werden: Per essere ammessi al concorso occorre presentare la relativa domanda (vedi allegato 1) che dovrà essere fatta pervenire con una delle seguenti modalità: • mittels Einschreiben mit Rückantwort durch Post- oder Kurierdienst, adressiert an den Gesundheitsbezirk Bruneck, Amt für Anstellungen und Rechtsstatus - Spitalstraße 11, 39031 Bruneck; • a mezzo di “raccomandata servizio postale - o corriere – con avviso di ricevimento” indirizzata al Comprensorio Sanitario di Brunico, Ufficio assunzioni e stato giuridico, via Ospedale 11, 39031 Brunico; Um festzustellen ob das Gesuch fristgerecht eingereicht wurde, gilt der Stempel und das Datum des annehmenden Postamtes; die auf dem Stempel angegebene Uhrzeit ist irrelevant. Fa fede il timbro e la data dell’Ufficio Postale accettante. È irrilevante l’ora riportata sul timbro postale. • mittels direkter Abgabe im Gesundheitsbezirk Bruneck, Amt für Anstellungen und Rechtsstatus - Spitalstraße 11, 39031 Bruneck in den für den Parteienverkehr vorgesehenen Zeiträumen (von Montag bis Donnerstag von 08.00 bis 12.00 Uhr und von 14.00 bis 16.00 Uhr und Freitag von 8.00 bis 12.00 Uhr); • per consegna diretta al Comprensorio Sanitario di Brunico, Ufficio assunzioni e stato giuridico, via Ospedale 11, 39031 Brunico durante gli orari di apertura al pubblico (dal lunedì al giovedì dalle ore 8.00 alle ore 12.00 e dalle ore 14.00 alle ore 16.00 e venerdì dalle ore 8.00 alle ore 12.00); • mittels zertifizierter E-Mail (PEC) ausschließlich an folgende E-Mail-Adresse: [email protected] • tramite posta elettronica certificata (PEC) esclusivamente al seguente indirizzo email: [email protected]; Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss auf jeden Fall als Original und im verschlossenen Umschlag per Post innerhalb obgenannten Termins übermittelt oder abgegeben werden. La dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre gruppi linguistici in originale deve essere comunque presentata o trasmessa entro il termine di cui sopra, tramite posta e in busta chiusa. Die Bewerber/innen müssen unter eigener Verantwortung Folgendes erklären: Gli aspiranti devono dichiarare sotto la loro personale responsabilità quanto segue: • Namen, Nachname, Geburtsdatum und Geburtsort, Wohnsitz und Steuernummer; • nome, cognome, data e luogo di nascita, residenza e codice fiscale; • Italienische/r Staatsbürger/in oder Staatsbürger/in eines Mitgliedsstaates der Europäischen Union zu sein (mit genauer Angabe des Staates); • di essere cittadino italiano oppure cittadino di un altro stato membro dell’Unione Europea (con indicazione precisa dello stato); • die Gemeinde, in welcher er/sie in den Wählerlisten eingetragen ist, oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus den Wählerlisten; • il Comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; • eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder ob anhängige Strafverfahren bekannt sind; • le eventuali condanne penali riportate oppure di essere a conoscenza di procedimenti penali in corso; • in diesem Gesundheitsbezirk Dienst zu leisten oder geleistet zu haben; • di prestare o aver prestato servizio presso questo Comprensorio sanitario; • bei einer öffentlichen Verwaltung nicht des Dienstes abgesetzt, enthoben oder entlassen • di non essere destituiti, dispensati o licenziati dall'impiego presso una Pubblica 39 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 worden zu sein; 5 Amministrazione; • die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht (für die männlichen Bewerber); • la posizione nei riguardi degli obblighi militari (per gli aspiranti di sesso maschile); • die körperliche Eignung zu besitzen; • di possedere l'idoneità fisica all’impiego; • Bewerbungsunterlagen, wonach ein Vorbehalt, ein Vorrang oder ein Vorzug eingeräumt wird; • i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve, precedenze o preferenze; • Nachweis der Zwei- oder Dreisprachigkeit und das Datum des Erhaltes; • l'attestato di bilinguismo o trilinguismo e la data del conseguimento; • die Anschrift, an die allfällige notwendige Mitteilungen zu richten sind. Fehlt diese Angabe, so gilt in jeder Hinsicht der gemäß Buchstabe a)5 angegebene Wohnsitz; • il domicilio presso il quale, ad ogni effetto, deve essere fatta ogni necessaria comunicazione. In caso manchi questa indicazione vale, ad ogni effetto, la residenza di cui alla precedente lettera a)5. • die Studientitel. Die Studientitel, welche im Ausland erlangt wurden, müssen dem erforderlichen Titel gleichwertig und vom italienischem Staat anerkannt worden sein; • i titoli di studio. I titoli di studio conseguiti all’estero devono essere equipollenti al titolo richiesto e riconosciuti dallo stato italiano; • die Eintragung in die Ärztekammer; • l‘iscrizione nell’ordine dei medici; • in welcher Sprache, italienisch oder deutsch, er/sie die Prüfung ablegen will; • in quale lingua, italiana o tedesca, vuole sostenere gli esami; • an einer Anstellung mit Teilzeitbeschäftigung interessiert zu sein; • di essere interessata ad una assunzione con rapporto di lavoro a part-time; • an einer befristeten Anstellung interessiert zu sein; • di essere interessata ad assunzione a tempo determinato; Dokumente, welche nach dem Einreichetermin verschickt oder abgegeben werden, werden nicht berücksichtigt. Documenti inviati successivamente alla scadenza del bando non vengono presi in considerazione. 4. Dem Gesuch beizulegende Dokumente 4. Documentazione da allegare alla domanda Ab 1. Jänner 2012 (Art. 15 Gesetz Nr. 183/2011) dürfen die öffentlichen Verwaltungen nicht mehr Urkunden oder Bescheinigungen annehmen, welche von anderen öffentlichen Verwaltungen ausgestellt worden sind. Alle Bescheinigungen sind mit einer Ersatzerklärung (Eigenerklärung)6 zu ersetzen. Dal 1° gennaio 2012 (art. 15 legge n. 183/2011) le Pubbliche amministrazioni non possono più accettare atti o certificati rilasciati da altre Pubbliche amministrazioni. I certificati sono sostituiti da dichiarazioni sostitutive (autocertificazioni)6. Auf Grund obgenannter Bestimmungen müssen die Bewerber/innen dem Gesuch folgendes In base alle disposizioni di cui sopra, gli aspiranti devono allegare alla domanda: L’Amministrazione non assume alcuna responsabilità per il caso di dispersione di comunicazione dipendente da inesatta indicazione del recapito da parte dell’aspirante o da mancata oppure tardiva comunicazione del cambiamento dell’indirizzo indicato nella domanda, né per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili all’Amministrazione stessa. Die Verwaltung übernimmt keine Verantwortung, bei Verlust von Mitteilungen, welcher der ungenauen Angabe der Anschrift oder bei Unterlassen, sowie bei verspäteter Mitteilung einer eventuellen Adressenänderung seitens des Bewerbers, zuzuschreiben ist, oder wegen allfälliger Fehlleitung der Post- bzw. Telegraphenverwaltung, die der Verwaltung nicht angelastet werden können. 6 Circolare della Presidenza del Consiglio dei Ministri n. 61547 del 22.12.2011 Rundschreiben des Präsidenten des Ministerrates Nr. 61547 vom 22.12.2011 40 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 beilegen: 7 8 a) Fotokopie eines gültigen Personalausweises bei sonstiger Nichtzulassung zum Wettbewerb; a) fotocopia di un documento di identità personale valido, pena la non ammissione al concorso; Im Fall dass das Gesuch vom Kandidaten persönlich abgegeben wird, ist es nicht notwendig dem Gesuch eine Fotokopie des Personalausweises beizulegen. Nel caso in cui la domanda venga consegnata personalmente dal candidato, non è necessario allegare la fotocopia di cui sopra. b) die Bescheinigung betreffend die Sprachgruppenzugehörigkeit oder die Angliederung an eine der drei Sprachgruppen7. Diese Bescheinigung wird vom Landesgericht in Bozen, Gerichtsplatz – Zugang Duca D'Aosta Str. (Telefon 0471226312-3) ausgestellt. b) certificazione relativa all’appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici7. Questo certificato è rilasciato dal Tribunale di Bolzano, Piazza Tribunale lato Via Duca D'Aosta (telefono 0471226312-3). Sie muss, bei sonstiger Nichtzulassung oder Ausschluss vom Wettbewerb, wie folgt beigelegt werden: Deve essere allegato, a pena di non ammissione o di esclusione dal concorso: • als Original; • in originale; • in einem verschlossenen Umschlag; • in busta chiusa; • innerhalb 6 Monaten vor dem Fälligkeitsdatum ausgestellt worden sein. • con data non superiore a 6 mesi rispetto alla scadenza del bando. Eine Eigenerklärung ist nicht möglich. Non è ammessa l’autocertificazione. c) c) Eigenerklärung der Titel, welcher der Bewerber für die Erstellung der Rangordnung als zweckdienlich erachtet; autocertificazione di titoli che intende far valere ai fini della formazione della graduatoria; d) Eigenerklärung der Arbeitstätigkeit unter Verwendung des Formulars der Anlage 3, welches in allen Feldern vollständig ausgefüllt werden muss; d) Autocertificazione di attività lavorative secondo il modello allegato 3, completo di tutti i campi; Der im Ausland geleistete Dienst wird wie der entsprechende unbefristete Dienst im Inland bewertet, sofern er seitens der Landesverwaltung oder seitens des Ministeriums8 anerkennt worden ist. In diesem ist das Dekret der Anerkennung Falle anzugeben. Il servizio prestato all’estero è valutato come il corrispondente servizio a tempo indeterminato prestato nel territorio nazionale, se riconosciuto da parte dell’Amministrazione provinciale o da parte del Ministero8. In questo caso, è necessario indicare il decreto di riconoscimento; e) Eigenerklärung bezüglich der Teilnahme an Weiterbildungskursen, Tagungen, Seminare unter Verwendung des Formulars der Anlage 4, welches in allen Feldern vollständig ausgefüllt werden muss; e) Autocertificazione relativa alla partecipazione a corsi di aggiornamento, convegni, seminari secondo il modello allegato 4, completo di tutti i campi; f) f) Kopien von eventuellen Veröffentlichungen in Druckform mit der Eigenerklärung, dass die Kopien dem Original entsprechen, anhand des Formulars der Anlage 2; copia di eventuali pubblicazioni edite a stampa, autocertificando che la copia è conforme all’originale (secondo il modello allegato 2; Art. 20ter del D.P.R. n.752 del 26.7.1976, come modificato dal D.Lgs. n. 99 del 23.5.2005 e Decreto del Presidente del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10. Art. 20ter des D.P.R. n. 752 vom 26.7.1976, abgeändert mit GvD. Nr. 99 vom 23.5.2005 und Verfügung des Landesgerichtspräsidenten Prot. Nr. 640/I/10 Legge n. 735 del 10 luglio 1960 e successive modificazioni Gesetz Nr. 735 vom 10 Juli 1960 in geltender Form 41 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 g) Schulischer und beruflicher Lebenslauf datiert und unterschrieben. Für den Lebenslauf werden keine Punkte für die Rangordnung zugeteilt, es sei denn, er wird in der Form der Eigenerklärung verfasst; g) curriculum formativo e professionale, datato e firmato. Il curriculum non attribuisce alcun punteggio in graduatoria; salvo che sia reso in forma di autocertificazione; h) Ein Verzeichnis der beigelegten Dokumente in zweifacher Ausfertigung. h) due copie di un elenco in carta semplice dei documenti presentati. Nicht vollständige werden nicht bewertet. Le autocertificazioni verranno valutate. Eigenerklärungen 5. Bewertung der Titel Die Titel werden von Prüfungskommission bewertet9. 5. Valutazione dei titoli Die Punkte für die Bewertung der Unterlagen werden unter folgenden Kategorien unterteilt: I punti assegnabili per i titoli sono ripartiti fra le seguenti categorie: • Bewertungsunterlagen für die Laufbahn: 10 Punkte • titoli di carriera: punti 10 • Akademische Titel und Studientitel: 3 Punkte • titoli accademici e di studio: punti 3 • Veröffentlichungen Arbeiten: 3 Punkte • pubblicazioni e titoli scientifici: punti 3 wissenschaftliche • Curriculum über Ausbildung und Berufspraxis: 4 Punkte • curriculum formativo e professionale: punti 4 6. Wettbewerbsprüfungen 6. Prove di esame müssen folgende Gli aspiranti dovranno sostenere le seguenti prove10: Schriftliche Prüfung: Abhandlung über einen simulierten klinischen Fall oder über Themen betreffend den Fachbereich des ausgeschriebenen Wettbewerbes oder kurze Beantwortung einer Reihe von Fragen über den jeweiligen Fachbereich; prova scritta: relazione su caso clinico simulato o su argomenti inerenti alla disciplina messa a concorso o soluzione di una serie di quesiti a risposta sintetica inerenti alla disciplina stessa; Praktische Prüfung: prova pratica: Techniken und besondere Handfertigkeiten betreffen den Fachbereich, für welchen der Wettbewerb ausgeschrieben ist; su tecniche e manualità peculiari della disciplina messa a concorso; für die Fachrichtungen des chirurgischen Bereichs wird die Prüfung, auch in Bezug auf die Anzahl der Bewerber, an Leichen oder anatomischem Material im Obduktionssaal bzw. aufgrund einer unanfechtbaren Entscheidung der Kommission, auf andere Art und Weise durchgeführt; per le discipline dell’area chirurgica la prova, relazione anche al numero dei candidati, svolge su cadavere o materiale anatomico sala autoptica, ovvero con altra modalità giudizio insindacabile della commissione; die praktische Prüfung muss auf jeden Fall auch schriftlich, anschaulich geordnet, erläutert werden (Schema); la prova pratica deve comunque essere anche illustrata schematicamente per iscritto; D.P.G.P. n. 34 30.10.2013 Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013 10 non I titoli sono valutati dall’apposita commissione esaminatrice9. und der incomplete eigenen Die Bewerber/innen Prüfungen10 ablegen: 9 42 D.P.G.P. n. 34 30.10.2013 Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013 in si in a Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Mündliche Prüfung: über Themen betreffend den Fachbereich, für welchen der Wettbewerb ausgeschrieben ist, sowie über Aufgaben, die mit der zu vergebenden Funktion zusammenhängen. prova orale: sulle materie inerenti alla disciplina a concorso nonché sui compiti connessi alla funzione da conferire. Die schriftliche und praktische Prüfung gelten als bestanden, wenn die Bewertung wenigstens 21/30 beträgt. La prova scritta e pratica sono superate al raggiungimento di una valutazione di almeno 21/30. Die mündliche Prüfung gilt als bestanden, wenn die Bewertung wenigstens 14/20 beträgt. La prova orale è superata al raggiungimento di una valutazione di almeno 14/20. 7. Vorladung der zum Wettbewerb zugelassenen Kandidaten 7. Convocazione degli aspiranti ammessi al concorso Das Datum und der Ort, an dem die Prüfungen abgehalten werden, werden jedem Bewerber mindestens 15 Tage vor Beginn der Prüfung, mittels Einschreibebrief mit Rückantwort, an die im Zulassungsgesuch angegebene Adresse oder an die zertifizierte E-Mail-Adresse (PEC), von der aus der Antrag um Teilnahme am Wettbewerb versandt wurde, mitgeteilt. La data e la sede in cui si svolgeranno le prove di esame vengono comunicate a ciascun aspirante almeno 15 giorni prima della data della prova stessa, a mezzo lettera raccomandata con avviso di ricevimento, all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso all’indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) dal quale è stata inoltrata detta domanda. Die Bewerber/innen, die sich nicht zu den Wettbewerbsprüfungen an dem festgesetztem Tag, Zeitpunkt und Ort einfinden, werden vom Wettbewerb ausgeschlossen. Gli aspiranti che non si presenteranno a sostenere le prove di concorso nei giorni, nell’ora e nella sede stabilita, saranno esclusi dal concorso. 8. Rangordnung und Ernennung 8. Graduatoria e nomina Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission die Rangordnung der für geeignet befundenen Bewerber, in absteigender Reihenfolge anhand der von den Bewerbern erreichten Gesamtbenotung. Die Gesamtbenotung ergibt sich aus der Summe der für die Bewertungsunterlagen vergebene und der in den Prüfungen erlangten Gesamtnote. Von der Rangordnung werden jene Bewerber ausgeschlossen, die nicht in jeder Prüfungsarbeit eine positive Bewertung erreicht haben. La Commissione esaminatrice, terminate le prove di esame, formula la graduatoria di merito degli aspiranti risultati idonei in ordine decrescente in base al punteggio complessivo ottenuto. Il punteggio complessivo si ottiene sommando i titoli e le singole prove di esame. È escluso dalla graduatoria l’aspirante che non abbia conseguito la sufficienza in ciascuna delle prove d’esame. Die Rangordnung bleibt für zwei Jahre ab dem Datum der Veröffentlichung im Amtsblatt der Region wirksam. Innerhalb dieses Zeitraumes, kann sie für die Besetzung der freiwerdenden Stellen herangezogen werden. La graduatoria rimane valida per due anni dalla data di pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. In questo periodo, può essere utilizzata per coprire i posti che si renderanno vacanti. Im Falle einer Aufnahme, muss der Gewinner einen individuellen Arbeitsvertrag unterschreiben, in welchem der Tag des Dienstantrittes festgesetzt wird. In caso di assunzione, il vincitore dovrà sottoscrivere il contratto individuale di lavoro, nel quale sarà concordata la data di inizio del servizio. 9. Verfall 9. Decadenza Der/Die Gewinner/in verfällt: Il/La vincitore/rice decade: • vom Recht auf Anstellung, wenn er den Dienst ohne gerechtfertigten Grund nicht innerhalb von 30 Tagen ab Mitteilung der Ernennung antritt; • dalla nomina, se senza giustificato motivo non assume servizio entro 30 giorni dalla comunicazione della nomina; 43 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 • vom Recht auf Anstellung, wenn der Gesundheitsbezirk vor der Aufnahme in den Dienst feststellt, dass er für den spezifischen Aufgabenbereich körperlich nicht geeignet ist. Für Bewerber/innen der geschützten Kategorie werden die diesbezüglichen Bestimmungen11 angewandt. Per aspiranti appartenenti protette si applica la riferimento11. alle categorie normativa di • dall'impiego, se ha conseguito la nomina mediante la presentazione di documenti falsi, o viziati da invalidità non sanabile, oppure mediante dichiarazioni non veritiere; 10. Behandlung der persönlichen Daten 10. Trattamento dati personali Die persönlichen Daten werden vom Amt für Anstellungen und Rechtsstatus dieses Gesundheitsbezirkes für die Durchführung des Wettbewerbs verarbeitet. I dati personali verranno trattati dall’ufficio assunzioni e stato giuridico del Comprensorio Sanitario per l’espletamento del concorso. Die Mitteilung, der im Zulassungsgesuch erforderlichen Daten, ist für die Teilnahme am Wettbewerb notwendig. La comunicazione dei dati personali relativi ai requisiti di partecipazione è necessaria per la partecipazione al concorso. Die Mitteilung, der in den Ersatzerklärungen erforderlichen Daten, ist für die Titelbewertung (siehe Punkt 5 dieser Ausschreibung) notwendig. Il mancato conferimento dei dati personali relativi alle autocertificazioni comporta invece la non valutazione dei relativi titoli (vedi punto 5 del bando). Die Bewerber/innen haben das Recht, die Richtigstellung, die Ergänzung und, wo gesetzlich erlaubt, die Löschung der persönlichen Daten zu beantragen. L’aspirante ha diritto di chiedere la rettificazione, l’integrazione e ove previsto la cancellazione dei dati personali. Die Daten des/der Gewinners/in werden zwecks Verwaltung des Arbeitsverhältnisses auch in elektronischer Form verarbeitet12. I dati del/della vincitore/rice saranno trattati – anche in forma elettronica – per la successiva gestione del rapporto di lavoro12. Die persönlichen Daten dürfen öffentlichen Verwaltungen nur in den gesetzlich vorgesehenen Fällen mitgeteilt werden. I dati personali potranno essere comunicati alle amministrazioni solo nei casi previsti dalla legge. 11. Schlussbestimmungen 11. Disposizioni finali Dieser Gesundheitsbezirk, behält sich das Recht vor, bei Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit im öffentlichen Interesse: Questo Comprensorio Sanitario, qualora ne rileva la necessità o l’opportunità per ragioni di pubblico interesse, si riserva la facoltà: • den Fälligkeitstermin für die Einreichung der Gesuche zu verlängern; • di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande al concorso; • die Anzahl der abzuändern; • di modificare il numero dei posti messi a concorso; ausgeschriebenen einzustellen Stellen oder zu Für all jene Aspekte, welche nicht in dieser Ausschreibung vorgesehen sind, wird auf die geltenden Gesetzesbestimmungen verwiesen. 12 • dalla nomina, se il Comprensorio Sanitario prima dell’assunzione verifica la non idoneità fisica alle mansioni specifiche che gli andrebbero assegnati. • vom Dienst, wenn er die Ernennung durch Vorlage gefälschter Dokumente oder von Dokumenten mit nicht behebbaren Mängeln oder durch falsche Ersatzerklärungen erlangt hat. • den Wettbewerb widerrufen. 11 44 Legge n. 68/1999 Gesetz Nr. 68/1999 Decreto Legislativo n. 196/2003 Gesetzesvertretendes Dekret Nr. 196/2003 • di sospendere o revocare il concorso stesso. Per quanto non esplicitamente previsto in questo bando, si intendono qui richiamate a tutti gli effetti le disposizioni di legge vigenti in Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 materia. Auskünfte erteilt das Amt für Anstellungen und Rechtsstatus des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße 11, Tel.: 0474/586027-28-36. Per informazioni rivolgersi all’ufficio assunzioni e stato giuridico del Comprensorio Sanitario di Brunico, via Ospedale 11, tel. 0474/586027-2836. Parteienverkehr: Orario per il pubblico: Montag bis Donnerstag da lunedì a giovedì von 08:00 bis 12:00 Uhr von 14:00 bis 16:00 Uhr dalle ore 08:00 alle ore 12:00 dalle ore 14:00 alle ore 16:00 Freitag venerdì von 8:00 bis 12:00 Uhr dalle ore 08:00 alle ore 12:00 12. Gesetzliche Bestimmungen 12. Riferimenti normativi Dieser Wettbewerb wird in Durchführung der Entscheidung Nr. 177 vom 10.07.2014, des Direktors des Gesundheitsbezirkes Bruneck und nach Einsicht: Questo concorso viene indetto in esecuzione della determinazione n. 177 del 10.07.2014 del Direttore di Comprensorio Sanitario di Brunico, e visto: • in das L.G. Nr. 7 vom 05.03.2001; • vista la L.P. n. 7 del 05.03.2001; • in das Landesgesetz Nr. 5 vom 09.06.1998; • vista la L.P. n. 5 del 09.06.1998; • in das D.P.R Nr. 761 vom 20.12.1979; • il D.P.R. n. 761 del 20.12.1979; • in das L.G. Nr. 19 vom 28.06.1983; • la L.P. n. 19 del 28.06.1983; • in das L.G. Nr. 16 vom 10.08.1995, Artikel 11; • la L.P. n. 16 del 10.08.1995, articolo 11; • in das Gesetz Nr. 68 vom 12.03.1999; • la Legge n. 68 del 12.03.1999; • in das D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000; • il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000; • in das Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013; • il D.P.G.P. n. 34 del 30.10.2013. ausgeschrieben. Bruneck, 10.07.2014 Brunico, 10.07.2014 DER BEZIRKSDIREKTOR IL DIRETTORE DI COMPRENSORIO Dr. Walter Amhof 45 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 46 G E S U N D H E I T S B EZ I R K COMPRENSORIO SANITARIO BRUNECK DI BRUNICO Krankenhaus Bruneck Ospedale di Brunico Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico BEWERBUNG UM ZULASSUNG ZUM ÖFFENTLICHEN WETTBEWERB ALS: SANITÄRE/R LEITER/IN – ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: PSYCHIATRIE (BEREICH KINDER- UND JUGENDPSYCHIATRIE) dem Amt vorbehalten Eingangsstempel Alle die in der vorliegenden Bewerbung enthaltenen und abgegebenen Erklärungen, sowie die beigelegten Unterlagen unterliegen den Bestimmungen des Einheitstextes, genehmigt mit D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000 und wahrheitswidrige Erklärungen werden im Sinne des Strafgesetzbuches und der einschlägigen Sondergesetze gemäß Art. 76 des genannten Einheitstextes strafrechtlich verfolgt. Sollte sich aufgrund von Kontrollen ergeben, dass unwahre Erklärungen abgegeben worden sind, verliert der/die Erklärende sämtliche Begünstigungen, die sich aus der aufgrund unwahrer Erklärungen getroffenen Maßnahme ergeben. Der/Die Unterfertigte geboren in wohnhaft in Straße am (Prov. ) Nr. PLZ , Tel. Nr. / Steuernummer bewirbt sich für obgenannte Stelle. Zu diesem Zweck erklärt der/die Unterfertigte auf eigene Verantwortung folgendes: Anlage 1 1) dass er/sie die italienische Staatsbürgerschaft besitzt; dass er/sie Bürger/Bürgerin des folgenden EU-Staates ist: __________________________________________ 2) dass er/sie in den Wählerlisten der Gemeinde __________________________________ eingetragen ist dass er/sie aus den folgenden Gründen nicht in den Wählerlisten einer Gemeinde eingetragen ist: _______________________________________________________________________________________. Pagina 1 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 3) 47 dass er/sie nie strafrechtlich verurteilt worden ist und kein Strafverfahren anhängig hat; dass er/sie folgende Strafverfahren anhängig hat: ___________________________________________________ dass gegen ihn/sie folgende Strafurteile ausgesprochen wurden: ______________________________________ (es sind auch jene Strafurteile anzugeben, für welche die strafbare Handlung als erloschen erklärt wurde oder die Nichterwähnung des Urteils im Strafregister verfügt wurde) 4) dass er/sie bei diesem Gesundheitsbezirk oder anderen öffentlichen Körperschaften Dienst leistet /geleistet hat und für diese die Pflicht der ständigen medizinischen Weiterbildung (CME) erfüllt hat; 5) dass er/sie nie vom Dienst bei öffentlichen Verwaltungen enthoben, abgesetzt oder entlassen wurde, oder nie eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren hat oder ein öffentliches Amt bekleiden darf; dass er/sie aus folgenden Gründen vom Dienst bei öffentlichen Verwaltungen enthoben, abgesetzt oder entlassen wurde, oder die Stelle verloren hat oder kein öffentliches Amt bekleiden darf:______________________________; 6) (nur für männliche Bewerber): dass er die Wehrpflicht erfüllt hat: Militärdienst Zivildienst vom ____________ bis ____________ dass er die Wehrpflicht aus folgenden Gründen nicht erfüllt hat:_________________________________________ 7) dass er/sie im Besitze der körperlichen Eignung ist; 8) dass er/sie zu den Menschen mit Behinderung laut Art. 1 des Gesetze Nr. 68 vom 12.03.1999 gehört, seit _______________ (letzte Aktualisierung) Prozentsatz ____________________ 9) dass er/sie, aufgrund seiner/ihrer Behinderung, laut Gesetz Nr. 104 vom 05.02.1992, (mit geeigneten Bescheinigungen nachzuweisen): mehr Zeit und/oder folgende Hilfsmittel für die Ausarbeitung der Prüfungsarbeiten:__________________________________________ __________________________________________________________________________; benötigt 10) dass er/sie im Besitz folgendes Zweisprachigkeitsnachweises, welcher am ________________________ von der Dienststelle für Zwei- und Dreisprachigkeitsprüfung der Autonomen Provinz Bozen ausgestellt wurde, ist: A B C D; 11) dass alle Mitteilungen, die das vorliegende Gesuch bzw. eine evtl. Aufnahme betreffen, ausschließlich an folgende Adresse oder zertifizierte E-Mail Adresse (PEC) zu richten sind:________________________________________(PEC) Straße ________________________________________________________ Nr. _____________ Ort _____________________________________ PLZ _____________ Tel. Nr. ________ / _______________ 12) dass er/sie im Sinne und für die Belange des Art. 20 des D.P.R. vom 26.07.1976, Nr. 752 die vorgesehenen Prüfungen in folgender Sprache ablegen will: italienisch deutsch Der/die Unterfertigte/r erklärt weiters, (es können mehrere Teilzeitprozentsätze angekreuzt werden) dass er/sie auch für die Besetzung von Stellen in Teilzeit zur Verfügung steht. 75% 50% 30% dass er/sie nur für die Besetzung von Stellen in Teilzeit zur Verfügung steht. 75% 50% 30% dass er/sie überhaupt nicht für die Besetzung von Stellen in Teilzeit zur Verfügung steht Der/die Unterfertigte/r erklärt weiters, dass er/sie für Ersatzaufträge und/oder befristete Aufträge zur Verfügung steht: (es können mehrere Teilzeitprozentsätze angekreuzt werden) Vollzeit auch Teilzeit 75% 50% 30% nur Teilzeit 75% 50% 30% Pagina 2 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 48 STUDIENTITEL dass er/sie im Besitz folgender Studientitel ist: Verzeichnis der für die Zulassung erforderlichen sowie eventuell höheren Studientitel (z. B. Grundschulzeugnis, Mittelschuldiplom, Berufsbefähigungsnachweis als ..., Absolvierung von Zwischenklassen, Reifediplom als ..., Fachausbildungsdiplom für ..., Absolvierung von Prüfungen oder Semestern an Universitäten, Kurzstudiumdiplom in ..., Doktorat in ...), Schulen bzw. Anstalten, wo diese Zeugnisse erlangt worden sind, Datum der Ausstellung, jeweilige Dauer, Stadt der Schule bzw. Anstalten Titel/Zeugnis Schule/Anstalt/ Einrichtung Datum Normale Dauer Stadt 1. 2. 3. 4. 5. Die Facharztausbildung wurde, laut gesetzesvertretenden Dekret Nr. 257/91, abgeändert mit gesetzesvertretenden Dekret Nr. 368/99, erworben. Im Besitze der Anerkennung des im Ausland erworbenen Studientitels zu sein, welche von folgender italienischen Behörde _________________________________________________ am _________________ ausgestellt wurde Einschreibung in das Berufsverzeichnis für ___________________________________________________________ bei ______________________________________________ vom _______________________ Dem Ansuchen müssen auf jeden Fall folgende Dokumente beigelegt werden: Fotokopie eines gültigen Ausweises Bescheinigung der Zugehörigkeit oder der Zuordnung zu einer der drei Sprachgruppen laut Art. 18 D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976 in geltender Fassung (IM VERSCHLOSSENEN UMSCHLAG) Schulischer und beruflicher Lebenslauf auf stempelfreiem Papier verfasst und mit Datum und Unterschrift versehen Anstelle von Erklärungen fügt der/die Unterfertigte diesem Ansuchen _________ Dokumente bei, die in einem eigenen Verzeichnis in doppelter Ausfertigung aufgelistet sind. Rechtsinhaber der Daten ist der Südtiroler Sanitätsbetrieb. Die übermittelten Daten werden vom Südtiroler Sanitätsbetrieb, auch in elektronischer Form, verarbeitet. Die Daten müssen bereitgestellt werden, um die angeforderten Verwaltungsaufgaben abwickeln zu können. Bei Verweigerung der erforderlichen Daten können die vorgebrachten Anforderungen oder Anträge nicht verarbeitet werden. Der/Die Antragsteller/Antragstellerin erhält auf Anfrage gemäß Artikel 7-10 des Lgs. D. Nr. 196/2003 Zugang zu seinen/ihren Daten, Auszüge und Auskunft darüber und kann deren Aktualisierung, Löschung, Anonymisierung oder Sperrung, sofern die gesetzlichen Voraussetzungen vorliegen, verlangen. Die Unterzeichnung der gegenständlichen Bewerbung mit den Ersatzerklärungen laut Art. 47 des Einheitstextes, genehmigt mit D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000 unterliegt dann nicht der Beglaubigung, wenn die Bewerbung in Anwesenheit des dieses in Empfang nehmenden zuständigen Beamten unterzeichnet wird, bzw. wenn die Bewerbung samt einer ebenfalls nicht beglaubigten Fotokopie des Personalausweises des/der Bewerbers/in eingereicht wird. Datum ______________________________ Unterschrift: _______________________________________________ ____________________________________, zuständige/r Beamter/in für den Empfang bestätigt, dass die Bewerbung in seiner/ihrer Anwesenheit unterzeichnet und dass der/diejenige, welche/r die Bewerbung eingereicht hat, mit _____________________________ identifiziert wurde. Unterschrift des Beauftragten: __________________________________________ DEM AMT VORBEHALTEN: Zugangsvoraussetzungen erfüllt; Zugangsvoraussetzungen nicht erfüllt, da: ________________________________________________________________________ Pagina 3 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 49 Anlage 2 BEWERBUNG UM ZULASSUNG ZUM ÖFFENTLICHEN WETTBEWERB ALS: SANITÄRE/R LEITER/IN – ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: PSYCHIATRIE (BEREICH KINDER- UND JUGENDPSYCHIATRIE) Verzeichnis der der Bewerbung beigelegten Dokumente: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) Sich der vorgesehenen Strafen bewusst, welche im Falle falscher Erklärungen gegen Sie/Ihn angewandt werden (laut D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000, Artikel 76) auf eigene Verantwortung erklärt Sie/Er, dass die Fotokopien, die zusammen mit dieser Auflistung beigelegt sind, den Originalen in meinem Besitze entsprechen Datum und Unterschrift ____________________________________________________ Pagina 4 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Anlage 3 50 Name und Nachname ________________________________________________ Bei folgender Öffentlicher Verwaltung Dienst leisten/ Dienst geleistet zu haben (der Dienst bei diesem Gesundheitsbezirk ist nicht anzugeben; es ist ausreichend Punkt 4 anzukreuzen) Die Dienstabwesenheiten müssen angeführt werden (auch den Grund der Abwesenheit angeben) Körperschaft / Verwaltung Zeitraum Berufsbild Funktionsebe- Art des Arbeitsverhältnis Arbeitszeitverhältnis ne (befristet, unbefristet, Freiberufler, (Vollzeit oder Teilzeit mit Mitarbeit, usw.) Prozentsatz) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 5 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 51 Name und Nachname ________________________________________________ Bei folgendem Privaten Arbeitsgeber Dienst leisten / Dienst geleistet zu haben: Die Dienstabwesenheiten müssen angeführt werden (auch den Grund der Abwesenheit angeben) Arbeitgeber / Firma Zeitraum Berufsbild Funktionsebe- Art des Arbeitsverhältnis Arbeitszeitverhältnis ne (befristet, unbefristet, Freiberufler, (Vollzeit oder Teilzeit mit Mitarbeit, usw.) Prozentsatz) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 6 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Anlage 4 52 Name und Nachname ________________________________________________ Als Teilnehmer/in an folgenden Kursen, Tagungen, Seminare teilgenommen zu haben: Organisationskörperschaft Ort Titel des Kurses Datum / Zeitraum Stunden CME Punkte Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 7 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 53 Name und Nachname ________________________________________________ Als Vortragende/r an folgenden Kursen, Tagungen, Seminare vorgetragen zu haben: Organisationskörperschaft Ort Titel des Kurses Datum / Zeitraum Stunden CME Punkte Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 8 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 54 Eigenerklärung Zwecks Anwendung der Vorzugstitel bei Punktegleichheit in einer Rangordnung (Art. 5 D.P.R. n. 487/1994) Name/ Nachname: _____________________________________________________ Geburtsdatum: ___________________________ Geburtsort: ______________________________ Betreffendes ankreuzen dass er/sie kinderlos ist dass er/sie _____ Kinder hat, davon _____ zu Lasten; Alter ______________ jene, die freiwillig Militärdienst bei den Streitkräften geleistete haben und am Ende ihrer Verpflichtung oder Wiederverpflichtung ohne Tadel entlassen wurden jene, die den Militärdienst als Frontkämpfer geleistet haben mit militärischem Orden Ausgezeichnet Kriegsversehrte und -invaliden als ehemalige Frontkämpfer Versehrtheit und Invalidität durch Kriegseinwirkungen verursacht wurde Arbeitsversehrt und -invalide des öffentlichen und privaten Sektors; Kriegswaise Waise der dur4ch Kriegsgeschehen Umgekommenen Waisen der aus Arbeitsgründen im öffentlichen und privaten Sektor ums Leben Gekommen; im Kampf Verwundet mit dem Kriegskreuz oder einer anderen Kriegsdienstehrung Ausgezeichnet, sowie Oberhaupt einer kinderreichen Familie; Kind der kriegsverursachten Versehrten und ehemaligen Frontkämpfer; die Kinder der kriegsverursachten Versehrten und Invaliden Kind der Arbeitsversehrten und -invaliden im öffentlichen und privaten Sektor verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie die verwitwetes oder lediges Geschwister der Kriegsgefallenen verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie verwitwetes oder lediges Geschwister der durch Kriegsgeschehen Umgekommenen verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie verwitwetes oder ledige Geschwister der aus Dienstgründen im öffentlichen und privaten Sektor ums Leben Gekommenen jene, die lobenswerten Dienst, wie immer auch die Auszeichnung sei, für mindestens ein Jahr in der Verwaltung geleistet haben für die der Wettbewerb ausgeschrieben ist Zivilversehrt und -invalide Datum und Unterschrift: ____________________________________________________ Pagina 9 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 55 G E S U N D H E I T S B EZ I R K COMPRENSORIO SANITARIO BRUNECK DI BRUNICO Krankenhaus Bruneck Ospedale di Brunico Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico DOMANDA DI AMMISSIONE AL CONCORSO PUBBLICO DI: DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: PSICHIATRIA (AMBITO: PSICHIATRIA E PSICOTERAPIA DELL’ETÀ EVOLUTIVA) Riservato all’ufficio Timbro di pervenuto Tutte le dichiarazioni rilasciate e contenute nella presente domanda di ammissione nonché i documenti allegati sono soggetti alle disposizioni del testo unico, approvato con il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000. Le dichiarazioni mendaci verranno perseguite penalmente ai sensi del codice penale e delle leggi speciali in materia come previsto dall’art. 76 del summenzionato testo unico. Qualora da controlli emerga la non veridicità del contenuto della dichiarazione, il/la dichiarante decade da tutti i benefici conseguenti al provvedimento emanato sulla base di tale dichiarazione, Il/La sottoscritto/a nato a il domiciliato/a a (prov. Via n. ) C.A.P. , n. tel. / codice fiscale Fa domanda per il posto succitato ed a tale scopo dichiara sotto la propria responsabilità quanto segue: Allegato 1 1) di essere cittadino/a italiano/a; di essere cittadino/a del seguente Stato membro dell’Unione Europea: _________________________________ 2) di essere iscritto/a nelle liste elettorali del comune di _______________________________________________ di non essere iscritto/a nelle liste elettorali di un comune per i seguenti motivi ____________________________ _______________________________________________________________________________________. Pagina 1 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 3) 56 di non avere mai riportato condanne penali e di non essere sottoposto a procedimenti penali; di essere sottoposto al seguente procedimento penale: ______________________________________________ di aver riportato le seguenti condanne penali: _______________________________________________________ (sono da indicare anche le condanne penali per reati che sono stati dichiarati estinti nonché quelle che hanno beneficiato della non menzione nel casellario giudiziale) 4) di prestare o di aver prestato servizio presso questo Comprensorio sanitario o presso altre pubbliche Amministrazioni e di aver assolto l’obbligo ECM (Educazione Continua in Medicina); 5) di non essere mai stato/a dichiarato/a destituito/a, dispensato/a ovvero licenziato/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni, o interdetto/a dai pubblici uffici o decaduto/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni di essere stato/a dichiarato/a destituito/a, dispensato/a ovvero licenziato/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni, o interdetto/a dai pubblici uffici o decaduto/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni per il seguente motivo: _______________________________________________________________; 6) (solo per candidati maschili): di aver assolto gli obblighi militari: servizio militare servizio civile dal ____________ al ____________ di non aver assolto gli obblighi militari per il seguente motivo:_________________________________________ 7) di possedere l‘idoneità fisica all’impiego; 8) di appartenere ad una delle categorie di cui all‘art. 1 della legge n. 68 del 12.03.1999 dalla data _______________ (ultimo aggiornamento) percentuale ____________________ 9) di aver bisogno, in relazione al proprio handicap, ai sensi della legge n. 104 del 05.02.1992, (da dimostrare con apposita documentazione), di: tempi aggiuntivi e/o del seguente ausilio per lo svolgimento delle prove d‘esame:__________________________________________ __________________________________________________________________________; 10) di essere in possesso/a del seguente attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca rilasciato in data ______________________dall’ufficio Esami di Bi-Trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano A B C D; 11) tutte le comunicazioni relative alla domanda o ad un’eventuale assunzione dovranno essere fatte esclusivamente al seguente indirizzo o indirizzo di posta elettronica certificata (PEC):__________________________________(PEC) Via ________________________________________________________ n. _____________ Località ____________________________________ C.A.P. _____________ n.. tel. ________ / _______________ 12) ai sensi e per gli effetti dell’art. 20 del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976, intende sostenere le previste prove d’esame in lingua: italiana tedesca Inoltre dichiara: (si possono barrare più percentuali di part-time) di essere anche interessato/a a rapporti di lavoro a part-time. 75% 50% 30% di essere solo esclusivamente interessato/a a rapporti di lavoro a part-time 75% 50% 30% di non essere assolutamente interessato/a a rapporti di lavoro a part-time. Inoltre dichiara, di essere interessato/a a incarichi di supplenza e/o incarichi a tempo determinato: (si possono barrare più percentuali di part-time) tempo pieno anche part-time 75% 50% 30% solo esclusivamente part-time 75% 50% 30% Pagina 2 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 57 TITOLO DI STUDIO di essere in possesso dei seguenti titoli di studio: Elencare i titoli di studio richiesti per l’ammissione al concorso, nonché eventuali ulteriori (es. licenza di scuola elementare, diploma di scuola media, attestato di qualificazione professionale di ..., superamento classi intermedie, diploma di maturità di ..., diploma di specializzazione ..., superamento anni/esami universitari, diploma di laurea breve in ..., diploma di laurea in ...), l’istituto presso il quale sono stati conseguiti, la data di conseguimento, la relativa durata, e la città della scuola/istituto .. Titolo scuola/istituto/ istituzione Data durata ufficiale Città 1. 2. 3. 4. 5. il diploma di specializzazione è stato conseguito ai sensi del D.Lgs. n. 257/91, modificato dal D.Lgs. n. 368/99 il diploma conseguito all’estero è stato riconosciuto in Italia dal seguente ente _________________________________ con data ____________________________________ iscrIzione all’albo professionale di ___________________________________________________________ presso ______________________________________________ dal _______________________ In ogni caso alla domanda devono essere allegati i seguenti documenti: Fotocopia di una carta d’identità valida Certificazione relativa all’appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppo linguistici ai sensi dell‘art. 18 D.P.R. n. 752 del 26.07.1976 e successive modificazioni (IN BUSTA CHIUSA) Curriculum formativo e professionale redatto su carta semplice, datato e firmato Al posto di dichiarazioni il/la sottoscritto/a allega alla presente domanda _________ documenti descritti nell’unito elenco. Titolare dei dati è l’Azienda Sanitari dell’Alto Adige. I dati forniti verranno trattati dall’Amministrazione dell’Azienda Sanitari anche in forma elettronica, per l’applicazione del regolamento di esecuzione n. 20 del 30.05.2003. Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo svolgimento dei compiti amministrativi richiesti. In caso di rifiuto di conferimento dei dati richiesti non si potrà dare seguito alle richieste avanzate ed alle istanze inoltrate. In base agli articoli 7-10 del D.Lgs. 196/2033 il/la richiedente ottiene con richiesta l’accesso ai propri dati, l’estrapolazione ed informazioni su di essi e potrà, ricorrendone agli estremi di legge, richiederne l’aggiornamento, la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco. La sottoscrizione della presente domanda con le dichiarazioni sostitutivi ai sensi dell’art. 47 del testo unico, approvato con il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000 non deve essere autenticata, sé la presente domanda viene sottoscritta davanti al responsabile impiegato, risp. sé la domanda viene consegnata accompagnata da una fotocopia della carta d’identità del candidato. Data ______________________________ Firma _______________________________________________ ____________________________________, responsabile impiegato/a conferma per la ricevuta, che la domanda è stata firmata in sua presenza e che il candidato/a, che ha presentato/a la domanda, è stato/a identificato/a con _____________________________. Firma dell’incaricato:__________________________________________ RISERVATO ALL‘UFFICIO: corrisponde ai requisiti di accesso; non corrisponde ai requisiti di accesso, poichè: _____________________________________________________________________ Pagina 3 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 58 Allegato 2 DOMANDA DI AMMISSIONE AL CONCORSO PUBBLICO DI: DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: PSICHIATRIA (AMBITO: PSICHIATRIA E PSICOTERAPIA DELL’ETÀ EVOLUTIVA) Elenco dei documenti allegati: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) Consapevole delle sanzioni penali di cui all’art. 76 D.P.R. n. 445 del 28.12.2000 previste in caso di dichiarazioni mendaci sotto la propria responsabilità che le fotocopie presentate unitamente all’istanza ed indicate nel elenco di cui sopra sono conformi all’originale in mio possesso Data e firma ____________________________________________________ Pagina 4 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Allegato 3 59 Nome e Cognome ________________________________________________ Di aver / di prestare sevizio presso i seguenti enti pubblici :(non serve indicare il servizio presso questo Comprensorio, è sufficiente barrare punto 4) Le assenze devono essere indicate (indicare anche la causa dell’assenza) Ente pubblico Periodo Profilo professionale Qualifica funzi- Rapporto di lavoro Orario di lavoro onale (determinato, indeterminato, libero (tempo pieno o part-time professionista, collaboratore, ecc.) con percentuale) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 5 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 60 Nome e Congnome ________________________________________________ Di aver / di prestare sevizio presso i seguenti datori di lavoro privati: Le assenze devono essere indicate (indicare anche la causa dell’assenza) Datore di lavoro/ditta periodo profilo professionale qualifica funzi- rapporto di lavoro Orario di lavoro onale (determinato, indeterminato, libero (tempo pieno o part-time professionista, collaboratore, ecc.) con percentuale) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 6 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Allegato 4 61 Nome e Cognome ________________________________________________ di aver partecipato in qualità di Uditore ai seguenti corsi, convegni Ente organizzatore Luogo Titolo del corso Data / periodo ore Crediti ECM dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 7 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 62 Nome e Cognome ________________________________________________ di aver partecipato in qualità di Relatore ai seguenti corsi, convegni Ente organizzatore Luogo Titolo del corso Data / periodo ore Crediti ECM dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 8 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 63 Dichiarazione ai fini dell’applicazione delle preferenze a parità di merito in una graduatoria (art. 5 D.P.R. n. 487/1994) Nome / Cognome : _____________________________________________________ Data di nascita: ___________________________ Luogo di nascita: ______________________________ Segnare con crocetta di non avere figli di avere _____ figli, di cui _____ figli a carico, età ______________ militari volontari delle Forze armate congedati senza demerito al termine della ferma o rafferma colore che abbiano prestato servizio militare come combattenti insignito/a di medaglia al valore militare mutilato/a ed invalido/a di guerra ex combattenti mutilato/a ed invalido/a per fatto di guerra mutilato/a ed invalido/a per servizio nel settore pubblico e privato orfano/a di guerra orfano/a dei caduti pe fatto di guerra orfano/a dei caduti per servizio nel settore pubblico e privato ferito/a in combattimento insignito/a di croce di guerra o di altra attestazione speciale di merito di guerra, nonchè i capi di famiglia numerosa; figlio/a dei mutilati e degli invalidi di guerra ex combattenti; figlio/a dei mutilati e degli invalidi per fatto di guerra figlio/a dei mutilati e degli invalidi per servizio nel settore pubblico e privato genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a non sposato/a dei caduti di guerra genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a non sposato/a dei caduti per fatto di guerra genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a non sposato/a dei caduti per servizio nel settore pubblico e privato coloro che abbiano prestato lodevole servizio a qualunque titolo, per non meno di un anno, nell’amministrazione che ha indetto il concorso invalido/a ed mutilato/a civile Data e firma: ____________________________________________________ Pagina 9 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 64 18550 SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN AZIENDA SANITARIA DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK COMPRENSORIO SANITARIO DI BRUNICO WETTBEWERBSAUSSCHREIBUNG BANDO DI CONCORSO PUBBLICO Der Gesundheitsbezirk Bruneck schreibt, unter Berücksichtigung der Chancengleichheit zwischen Mann und Frau, einen öffentlichen Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von folgender Stelle aus: Il Comprensorio sanitario di Brunico, nella piena parità di opportunità fra uomini e donne, indice un concorso pubblico per titoli ed esami per coprire: 1 Vollzeitstelle als SANITÄRE/R LEITER/IN – ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: RADIODIAGNOSTIK 1 posto a tempo pieno di DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: RADIODIAGNOSTICA 1. Vorbehalt der Stelle Die Stelle ist der italienischen Sprachgruppe vorbehalten. Es können jedoch Bewerber aller Sprachgruppen teilnehmen. Il posto è riservato al gruppo linguistico italiano. Possono comunque partecipare aspiranti appartenenti agli altri gruppi linguistici. Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts gemäß Gesetz Nr. 68 vom 12. März 1999 in geltender Fassung (Bestimmung für das Recht auf Arbeit von Menschen mit Behinderung und anderen geschützten Kategorien) ausgeschrieben. Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili e di altre categorie protette). 2. Zugangsvoraussetzungen 2. Requisiti di accesso Untenangeführte Voraussetzungen müssen am Fälligkeitsdatum für die Einreichung der Zulassungsgesuche gegeben sein: I sotto elencati requisiti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine per la presentazione delle domande: Das Fehlen auch nur von einer Vorraussetzung bringt die Nichtzulassung zum öffentlichen Wettbewerb mit sich. La mancanza di uno solo di essi comporta la non ammissione al concorso pubblico. a) Staatsbürgerschaft: teilnehmen dürfen: 1 1. Riserve di posto Am Wettbewerb a) Cittadinanza: concorso: Possono partecipare al • Italienische Staatsbürger und auf Grund geltender Gesetzesnormen gleichgestellte Staatsbürger; • i cittadini italiani e i cittadini equiparati in base alle leggi vigenti; • Staatsbürger eines Europäischen Union1. • i cittadini Europea1. Mitgliedsstaates der degli stati membri dell’Unione Im Sinne von Art. 38 des Legislativdekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, abgeändert vom Art. 7 des Gesetzes vom 6. August 2013, Nr. 97, können auch Familienangehörige von EUBürgern, auch wenn sie Drittstaatsangehörige sind, sofern sie die Aufenthaltskarte oder das Recht auf Daueraufenthalt besitzen, zugelassen werden. Ai sensi dell’art. 38 del decreto legislativo 30 marzo 2001 n. 165, come modificato dall’art. 7 della legge 6 agosto 2013 n. 97, possono accedere anche i familiari di cittadini degli Stati membri dell’Unione Europea, non aventi la cittadinanza di uno Stato membro, che siano titolari del diritto di soggiorno o del diritto di soggiorno permanente. Außerdem können Drittstaatsangehörige, die Altresì, possono accedere i cittadini di Paesi Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri n. 174 del 07.02.1994 Dekret des Präsidenten des Ministerrates Nr. 174 vom 07.02.1994 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 65 die Rechtsstellung eines langfristig Aufenthaltsberechtigen in der EGB besitzen, oder mit Flüchtlingsstatus bzw. mit zuerkanntem subsidiären Schutz, zugelassen werden. terzi titolari del permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo ovvero dello status di protezione sussidiaria. Im Sinne von Art. 3 des Dekrets des Präsidenten des Ministerrates vom 7. Februar 1994, Nr. 174, müssen die EU-Bürger zwecks Zugang zu Stellen der öffentlichen Verwaltung, folgende Voraussetzungen besitzen: Ai sensi dell’art. 3 del D.P.C.M. 7 febbraio 1994 n. 174, i cittadini degli stati membri dell’Unione Europea devono possedere, ai fini dell’accesso ai posti della Pubblica Amministrazione, i seguenti requisiti: • Besitz der zivilen und politischen Rechte auch im Zugehörigkeitsoder Herkunftsstaat; • Il godimento dei diritti civili e politici anche negli Stati di appartenenza o provenienza; • Besitz aller weiteren für italienische Staatsbürger vorgesehenen Voraussetzungen, mit Ausnahme der italienischen Staatsbürgerschaft selbst. • Il possesso, eccezione fatta per la cittadinanza italiana, di tutti gli altri requisiti previsti per i cittadini della Repubblica italiana. b) Alter: Am Wettbewerb teilnehmen dürfen: b) Età anagrafica: concorso: Possono partecipare al • diejenigen, welche zur Fälligkeit der Ausschreibung das 18. Lebensjahr vollendet haben; • coloro che alla scadenza del bando hanno compiuto il 18° anno di età; • diejenigen, die Gesetzesbestimmungen Versetzung in den überschritten haben; • coloro che non hanno superato l’età per il pensionamento previsto dal vigente ordinamento laut geltender das Alter für die Ruhestand, nicht c) Körperliche Eignung für den Dienst c) Idoneità fisica all’impiego d) Studientitel: d) titolo di studio: • Doktorat in Medizin und Chirurgie • laurea in medicina e chirurgia • Facharztausbildung im Fachbereich, der Gegenstand des Wettbewerbes ist. Es gelten auch die Spezialisierungsdiplome in einem gleichwertigen oder verwandten Fachgebiet, welche im Ministerialdekret des Gesundheitsministeriums vom 30.01.1998 und vom 31.01.1998 und darauffolgenden Ergänzungen festgelegt sind. • specializzazione nella disciplina oggetto del concorso. Valgono anche i diplomi di specializzazione in una disciplina equipollente o affine individuati dal Decreto ministeriale della Sanità del 30.01.1998 e del 31.01.1998 e successive modifiche. Der im Ausland erlangte Studientitel muss in Italien anerkannt worden sein. Il diploma conseguito all’estero deve essere stato riconosciuto in Italia. Die Facharztausbildung, welche im Sinne des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 257 vom 08.08.1991, abgeändert mit gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 368 vom 17.08.1999, erworbene wurde, wird, auch wenn Sie als Voraussetzung für die Zulassung geltend gemacht wurde, mit einer besonderen Punktezahl bewertet, und zwar mit einem halben Punkt für jedes Jahr der Facharztausbildung. Deshalb ist es notwendig, dass der Kandidat, welcher von diesen Punkten Gebrauch machen will, mit ausdrücklicher Eigenerklärung erklärt, dass er die Facharztausbildung laut GvD Nr. 257/91, abgeändert mit GvD Nr. 368/99, mit genauer Angabe der Ausbildungsdauer, erworben hat. Sollten diese Angaben fehlen, werden keine Punkte zuerkannt. La specializzazione conseguita ai sensi del D.Lgs. n. 257 del 08/08/1991, modificato dal D.Lgs. n. 368 del 17/08/1999, anche se fatta valere come requisito di ammissione, è valutata con uno specifico punteggio pari a mezzo punto per anno di corso di specializzazione. È necessario pertanto che il candidato che intenda usufruire di tali punteggi, dichiari, con esplicita autocertificazione, di aver conseguito la propria specialità ai sensi del D.Lgs. n. 257/91, modificato dal D.Lgs. n. 36/99, specificando anche la durata del corso. In mancanza di tali indicazioni non verrà attribuito alcun punteggio. Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 e) Eintragung in das Berufsalbum der Ärztekammer. Die Eintragung in das Berufsalbum eines der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft ermöglicht die Teilnahme am Wettbewerb, unbeschadet der Verpflichtung einer Eintragung in das Berufsalbum in Italien vor der Aufnahme in den Dienst. e) Iscrizione all’Albo dell’Ordine dei Medici. L’iscrizione all’albo professionale di uno dei Paesi dell’Unione europea consente la partecipazione al concorso, fermo restando l’obbligo dell’iscrizione all’albo in Italia prima dell’assunzione in servizio. f) Nachweis der Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache: F) Attestato di conoscenza italiana e tedesca: Im Sinne der geltenden Bestimmungen3 sind auch Bestätigungen von Bildungsinstituten gültig, wenn sie von der Dienststelle für die Zweiund Dreisprachigkeitsprüfung der Autonomen Provinz Bozen, Perathonerstr. 10, Tel. 0471.413900 oder 0471.413920, www.provinz.bz.it/ebt/ anerkannt wurden. In base alla vigente normativa3 sono validi attestati rilasciati da istituti di anche formazione, se riconosciuti dal Servizio esami di bi- e trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano, via Perathoner 10, Tel. 0471.413900 o 0471.413920, www.provincia.bz.it/ebt/. Keinen Zugang zum Dienst haben: Non possono accedere agli impieghi: aktiven • coloro che siano esclusi dall'elettorato attivo; Wahlrecht • diejenigen, die bei einer öffentlichen Verwaltung vom Dienst abgesetzt oder enthoben wurden oder nach Inkrafttreten des ersten Kollektivvertrages entlassen worden sind; • coloro che siano stati destituiti o dispensati ovvero licenziati dall'impiego presso pubbliche amministrazioni; • diejenigen, die wegen Vorlage falscher Urkunden oder Urkunden mit nicht heilbarer Ungültigkeit oder wegen unwahrer Erklärungen eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren haben; • coloro che sono decaduti dall’impiego presso pubbliche amministrazioni per aver presentato documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile o per aver fatto dichiarazioni non veritiere; • diejenigen, die aufgrund eines rechtskräftigen Urteils kein öffentliches Amt bekleiden dürfen, beschränkt auf den im Urteil vorgesehenen Zeitraum. • coloro che sono incorsi nell’interdizione dai pubblici uffici limitatamente al periodo previsto da sentenza passata in giudicato. 3. Frist und Modalität für die Einreichung der Gesuche 3. Termini e Modalità di presentazione delle domande Termine per la consegna delle domande: Innerhalb 12 Uhr des entro le ore 12 del giorno 4 Falls das Fälligkeitsdatum auf einen Feiertag fällt, wird der Einreichetermin auf den ersten darauffolgenden Werktag verschoben. 4 lingue È richiesto l’attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca riferito al diploma di laurea2 (ex gruppo “A”). Frist für die Einreichung der Gesuche: 3 delle Es wird der Nachweis der Kenntnis der italienischen und deutschen Sprache bezogen auf das Doktorat2 (ehemalige Gruppe „A“) verlangt. • diejenigen, die vom ausgeschlossen sind; 2 66 . Se il giorno di scadenza è festivo la scadenza è prorogata al primo giorno seguente non festivo. art. 4 del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976, sostituito dall’art. 4 del D.P.R. n. 327 del 29.04.1982 Art. 4 des D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976, ersetzt durch Art. 4 des D.P.R. Nr. 327 vom 29.04.1982 D.P.R. n. 752 del 26.07.1976 e successive modifiche e D.Lgs. n. 86 del 14.05.2010 D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976 in geltender Form und GvD. Nr. 86 vom 14.05.2010 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando sul Bollettino della Regione Trentino – Alto Adige 30 Tage nach Veröffentlichung dieser Ausschreibung im Amtsblatt der Region Trentino - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Um zum Wettbewerb zugelassen zu werden, muss das entsprechende Ansuchen (siehe Anlage 1) mit einer der folgenden Modalitäten eingereicht werden: Per essere ammessi al concorso occorre presentare la relativa domanda (vedi allegato 1) che dovrà essere fatta pervenire con una delle seguenti modalità: • mittels Einschreiben mit Rückantwort durch Post- oder Kurierdienst, adressiert an den Gesundheitsbezirk Bruneck, Amt für Anstellungen und Rechtsstatus - Spitalstraße 11, 39031 Bruneck; • a mezzo di “raccomandata servizio postale - o corriere – con avviso di ricevimento” indirizzata al Comprensorio Sanitario di Brunico, Ufficio assunzioni e stato giuridico, via Ospedale 11, 39031 Brunico; Um festzustellen ob das Gesuch fristgerecht eingereicht wurde, gilt der Stempel und das Datum des annehmenden Postamtes; die auf dem Stempel angegebene Uhrzeit ist irrelevant. Fa fede il timbro e la data dell’Ufficio Postale accettante. È irrilevante l’ora riportata sul timbro postale. • mittels direkter Abgabe im Gesundheitsbezirk Bruneck, Amt für Anstellungen und Rechtsstatus - Spitalstraße 11, 39031 Bruneck in den für den Parteienverkehr vorgesehenen Zeiträumen (von Montag bis Donnerstag von 08.00 bis 12.00 Uhr und von 14.00 bis 16.00 Uhr und Freitag von 8.00 bis 12.00 Uhr); • per consegna diretta al Comprensorio Sanitario di Brunico, Ufficio assunzioni e stato giuridico, via Ospedale 11, 39031 Brunico durante gli orari di apertura al pubblico (dal lunedì al giovedì dalle ore 8.00 alle ore 12.00 e dalle ore 14.00 alle ore 16.00 e venerdì dalle ore 8.00 alle ore 12.00); • mittels zertifizierter E-Mail (PEC) ausschließlich an folgende E-Mail-Adresse: [email protected] • tramite posta elettronica certificata (PEC) esclusivamente al seguente indirizzo email: [email protected]; Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss auf jeden Fall als Original und im verschlossenen Umschlag per Post innerhalb obgenannten Termins übermittelt oder abgegeben werden. La dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre gruppi linguistici in originale deve essere comunque presentata o trasmessa entro il termine di cui sopra, tramite posta e in busta chiusa. Die Bewerber/innen müssen unter eigener Verantwortung Folgendes erklären: Gli aspiranti devono dichiarare sotto la loro personale responsabilità quanto segue: • Namen, Nachname, Geburtsdatum und Geburtsort, Wohnsitz und Steuernummer; • nome, cognome, data e luogo di nascita, residenza e codice fiscale; • Italienische/r Staatsbürger/in oder Staatsbürger/in eines Mitgliedsstaates der Europäischen Union zu sein (mit genauer Angabe des Staates); • di essere cittadino italiano oppure cittadino di un altro stato membro dell’Unione Europea (con indicazione precisa dello stato); • die Gemeinde, in welcher er/sie in den Wählerlisten eingetragen ist, oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus den Wählerlisten; • il Comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; • eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder ob anhängige Strafverfahren bekannt sind; • le eventuali condanne penali riportate oppure di essere a conoscenza di procedimenti penali in corso; • in diesem Gesundheitsbezirk Dienst zu leisten oder geleistet zu haben; • di prestare o aver prestato servizio presso questo Comprensorio sanitario; • bei einer öffentlichen Verwaltung nicht des Dienstes abgesetzt, enthoben oder entlassen worden zu sein; • di non essere destituiti, dispensati o licenziati dall'impiego presso una Pubblica Amministrazione; 67 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 5 • die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht (für die männlichen Bewerber); • la posizione nei riguardi degli obblighi militari (per gli aspiranti di sesso maschile); • die körperliche Eignung zu besitzen; • di possedere l'idoneità fisica all’impiego; • Bewerbungsunterlagen, wonach ein Vorbehalt, ein Vorrang oder ein Vorzug eingeräumt wird; • i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve, precedenze o preferenze; • Nachweis der Zwei- oder Dreisprachigkeit und das Datum des Erhaltes; • l'attestato di bilinguismo o trilinguismo e la data del conseguimento; • die Anschrift, an die allfällige notwendige Mitteilungen zu richten sind. Fehlt diese Angabe, so gilt in jeder Hinsicht der gemäß Buchstabe a)5 angegebene Wohnsitz; • il domicilio presso il quale, ad ogni effetto, deve essere fatta ogni necessaria comunicazione. In caso manchi questa indicazione vale, ad ogni effetto, la residenza di cui alla precedente lettera a)5. • die Studientitel. Die Studientitel, welche im Ausland erlangt wurden, müssen dem erforderlichen Titel gleichwertig und vom italienischem Staat anerkannt worden sein; • i titoli di studio. I titoli di studio conseguiti all’estero devono essere equipollenti al titolo richiesto e riconosciuti dallo stato italiano; • die Eintragung in die Ärztekammer; • l‘iscrizione nell’ordine dei medici; • in welcher Sprache, italienisch oder deutsch, er/sie die Prüfung ablegen will; • in quale lingua, italiana o tedesca, vuole sostenere gli esami; • an einer Anstellung mit Teilzeitbeschäftigung interessiert zu sein; • di essere interessata ad una assunzione con rapporto di lavoro a part-time; • an einer befristeten Anstellung interessiert zu sein; • di essere interessata ad assunzione a tempo determinato; Dokumente, welche nach dem Einreichetermin verschickt oder abgegeben werden, werden nicht berücksichtigt. Documenti inviati successivamente alla scadenza del bando non vengono presi in considerazione. 4. Dem Gesuch beizulegende Dokumente 4. Documentazione da allegare alla domanda Ab 1. Jänner 2012 (Art. 15 Gesetz Nr. 183/2011) dürfen die öffentlichen Verwaltungen nicht mehr Urkunden oder Bescheinigungen annehmen, welche von anderen öffentlichen Verwaltungen ausgestellt worden sind. Alle Bescheinigungen sind mit einer Ersatzerklärung (Eigenerklärung)6 zu ersetzen. Dal 1° gennaio 2012 (art. 15 legge n. 183/2011) le Pubbliche amministrazioni non possono più accettare atti o certificati rilasciati da altre Pubbliche amministrazioni. I certificati sono sostituiti da dichiarazioni sostitutive (autocertificazioni)6. Auf Grund obgenannter Bestimmungen müssen die Bewerber/innen dem Gesuch folgendes beilegen: In base alle disposizioni di cui sopra, gli aspiranti devono allegare alla domanda: L’Amministrazione non assume alcuna responsabilità per il caso di dispersione di comunicazione dipendente da inesatta indicazione del recapito da parte dell’aspirante o da mancata oppure tardiva comunicazione del cambiamento dell’indirizzo indicato nella domanda, né per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili all’Amministrazione stessa. Die Verwaltung übernimmt keine Verantwortung, bei Verlust von Mitteilungen, welcher der ungenauen Angabe der Anschrift oder bei Unterlassen, sowie bei verspäteter Mitteilung einer eventuellen Adressenänderung seitens des Bewerbers, zuzuschreiben ist, oder wegen allfälliger Fehlleitung der Post- bzw. Telegraphenverwaltung, die der Verwaltung nicht angelastet werden können. 6 Circolare della Presidenza del Consiglio dei Ministri n. 61547 del 22.12.2011 Rundschreiben des Präsidenten des Ministerrates Nr. 61547 vom 22.12.2011 68 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 a) Fotokopie eines gültigen Personalausweises bei sonstiger Nichtzulassung zum Wettbewerb; a) fotocopia di un documento di identità personale valido, pena la non ammissione al concorso; Im Fall dass das Gesuch vom Kandidaten persönlich abgegeben wird, ist es nicht notwendig dem Gesuch eine Fotokopie des Personalausweises beizulegen. Nel caso in cui la domanda venga consegnata personalmente dal candidato, non è necessario allegare la fotocopia di cui sopra. b) die Bescheinigung betreffend die Sprachgruppenzugehörigkeit oder die Angliederung an eine der drei Sprachgruppen7. Diese Bescheinigung wird vom Landesgericht in Bozen, Gerichtsplatz – Zugang Duca D'Aosta Str. (Telefon 0471226312-3) ausgestellt. b) certificazione relativa all’appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici7. Questo certificato è rilasciato dal Tribunale di Bolzano, Piazza Tribunale lato Via Duca D'Aosta (telefono 0471226312-3). Sie muss, bei sonstiger Nichtzulassung oder Ausschluss vom Wettbewerb, wie folgt beigelegt werden: Deve essere allegato, a pena di non ammissione o di esclusione dal concorso: • als Original; • in originale; • in einem verschlossenen Umschlag; • in busta chiusa; • innerhalb 6 Monaten vor dem Fälligkeitsdatum ausgestellt worden sein. • con data non superiore a 6 mesi rispetto Eine Eigenerklärung ist nicht möglich. Non è ammessa l’autocertificazione. c) c) Eigenerklärung der Titel, welcher der Bewerber für die Erstellung der Rangordnung als zweckdienlich erachtet; 8 autocertificazione di titoli che intende far valere ai fini della formazione della graduatoria; d) Eigenerklärung der Arbeitstätigkeit unter Verwendung des Formulars der Anlage 3, welches in allen Feldern vollständig ausgefüllt werden muss; d) Autocertificazione di attività lavorative secondo il modello allegato 3, completo di tutti i campi; Der im Ausland geleistete Dienst wird wie der entsprechende unbefristete Dienst im Inland bewertet, sofern er seitens der Landesverwaltung oder seitens des Ministeriums8 anerkennt worden ist. In diesem ist das Dekret der Anerkennung Falle anzugeben. Il servizio prestato all’estero è valutato come il corrispondente servizio a tempo indeterminato prestato nel territorio nazionale, se riconosciuto da parte dell’Amministrazione provinciale o da parte del Ministero8. In questo caso, è necessario indicare il decreto di riconoscimento; e) Eigenerklärung bezüglich der Teilnahme an Weiterbildungskursen, Tagungen, Seminare unter Verwendung des Formulars der Anlage 4, welches in allen Feldern vollständig ausgefüllt werden muss; e) Autocertificazione relativa alla partecipazione a corsi di aggiornamento, convegni, seminari secondo il modello allegato 4, completo di tutti i campi; f) f) Kopien von eventuellen Veröffentlichungen in Druckform mit der Eigenerklärung, dass die Kopien dem Original entsprechen, anhand des Formulars der Anlage 2; g) Schulischer und beruflicher Lebenslauf datiert und unterschrieben. Für den 7 alla scadenza del bando. copia di eventuali pubblicazioni edite a stampa, autocertificando che la copia è conforme all’originale (secondo il modello allegato 2; g) curriculum formativo e professionale, datato e firmato. Il curriculum non Art. 20ter del D.P.R. n.752 del 26.7.1976, come modificato dal D.Lgs. n. 99 del 23.5.2005 e Decreto del Presidente del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10. Art. 20ter des D.P.R. n. 752 vom 26.7.1976, abgeändert mit GvD. Nr. 99 vom 23.5.2005 und Verfügung des Landesgerichtspräsidenten Prot. Nr. 640/I/10 Legge n. 735 del 10 luglio 1960 e successive modificazioni Gesetz Nr. 735 vom 10 Juli 1960 in geltender Form 69 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Lebenslauf werden keine Punkte für die Rangordnung zugeteilt, es sei denn, er wird in der Form der Eigenerklärung verfasst; attribuisce alcun punteggio in graduatoria; salvo che sia reso in forma di autocertificazione; h) Ein Verzeichnis der beigelegten Dokumente in zweifacher Ausfertigung. h) due copie di un elenco in carta semplice dei documenti presentati. Nicht vollständige werden nicht bewertet. Le autocertificazioni verranno valutate. Eigenerklärungen 5. Bewertung der Titel Die Titel werden von Prüfungskommission bewertet9. 5. Valutazione dei titoli Die Punkte für die Bewertung der Unterlagen werden unter folgenden Kategorien unterteilt: I punti assegnabili per i titoli sono ripartiti fra le seguenti categorie: • Bewertungsunterlagen für die Laufbahn: 10 Punkte • titoli di carriera: punti 10 • Akademische Titel und Studientitel: 3 Punkte • titoli accademici e di studio: punti 3 • Veröffentlichungen Arbeiten: 3 Punkte • pubblicazioni e titoli scientifici: punti 3 wissenschaftliche • Curriculum über Ausbildung und Berufspraxis: 4 Punkte • curriculum formativo e professionale: punti 4 6. Wettbewerbsprüfungen 6. Prove di esame müssen folgende Gli aspiranti dovranno sostenere le seguenti prove10: Schriftliche Prüfung: Abhandlung über einen simulierten klinischen Fall oder über Themen betreffend den Fachbereich des ausgeschriebenen Wettbewerbes oder kurze Beantwortung einer Reihe von Fragen über den jeweiligen Fachbereich; prova scritta: relazione su caso clinico simulato o su argomenti inerenti alla disciplina messa a concorso o soluzione di una serie di quesiti a risposta sintetica inerenti alla disciplina stessa; Praktische Prüfung: prova pratica: Techniken und besondere Handfertigkeiten betreffen den Fachbereich, für welchen der Wettbewerb ausgeschrieben ist; su tecniche e manualità peculiari della disciplina messa a concorso; für die Fachrichtungen des chirurgischen Bereichs wird die Prüfung, auch in Bezug auf die Anzahl der Bewerber, an Leichen oder anatomischem Material im Obduktionssaal bzw. aufgrund einer unanfechtbaren Entscheidung der Kommission, auf andere Art und Weise durchgeführt; per le discipline dell’area chirurgica la prova, relazione anche al numero dei candidati, svolge su cadavere o materiale anatomico sala autoptica, ovvero con altra modalità giudizio insindacabile della commissione; die praktische Prüfung muss auf jeden Fall auch schriftlich, anschaulich geordnet, erläutert werden (Schema); la prova pratica deve comunque essere anche illustrata schematicamente per iscritto; Mündliche Prüfung: über Themen betreffend den Fachbereich, für welchen der Wettbewerb ausgeschrieben ist, sowie über Aufgaben, die mit prova orale: sulle materie inerenti alla disciplina a concorso nonché sui compiti D.P.G.P. n. 34 30.10.2013 Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013 10 non I titoli sono valutati dall’apposita commissione esaminatrice9. und der incomplete eigenen Die Bewerber/innen Prüfungen10 ablegen: 9 70 D.P.G.P. n. 34 30.10.2013 Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013 in si in a Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 der zu vergebenden Funktion zusammenhängen. connessi alla funzione da conferire. Die schriftliche und praktische Prüfung gelten als bestanden, wenn die Bewertung wenigstens 21/30 beträgt. La prova scritta e pratica sono superate al raggiungimento di una valutazione di almeno 21/30. Die mündliche Prüfung gilt als bestanden, wenn die Bewertung wenigstens 14/20 beträgt. La prova orale è superata al raggiungimento di una valutazione di almeno 14/20. 7. Vorladung der zum Wettbewerb zugelassenen Kandidaten 7. Convocazione degli aspiranti ammessi al concorso Das Datum und der Ort, an dem die Prüfungen abgehalten werden, werden jedem Bewerber mindestens 15 Tage vor Beginn der Prüfung, mittels Einschreibebrief mit Rückantwort, an die im Zulassungsgesuch angegebene Adresse oder an die zertifizierte E-Mail-Adresse (PEC), von der aus der Antrag um Teilnahme am Wettbewerb versandt wurde, mitgeteilt. La data e la sede in cui si svolgeranno le prove di esame vengono comunicate a ciascun aspirante almeno 15 giorni prima della data della prova stessa, a mezzo lettera raccomandata con avviso di ricevimento, all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso all’indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) dal quale è stata inoltrata detta domanda. Die Bewerber/innen, die sich nicht zu den Wettbewerbsprüfungen an dem festgesetztem Tag, Zeitpunkt und Ort einfinden, werden vom Wettbewerb ausgeschlossen. Gli aspiranti che non si presenteranno a sostenere le prove di concorso nei giorni, nell’ora e nella sede stabilita, saranno esclusi dal concorso. 8. Rangordnung und Ernennung 8. Graduatoria e nomina Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission die Rangordnung der für geeignet befundenen Bewerber, in absteigender Reihenfolge anhand der von den Bewerbern erreichten Gesamtbenotung. Die Gesamtbenotung ergibt sich aus der Summe der für die Bewertungsunterlagen vergebene und der in den Prüfungen erlangten Gesamtnote. Von der Rangordnung werden jene Bewerber ausgeschlossen, die nicht in jeder Prüfungsarbeit eine positive Bewertung erreicht haben. La Commissione esaminatrice, terminate le prove di esame, formula la graduatoria di merito degli aspiranti risultati idonei in ordine decrescente in base al punteggio complessivo ottenuto. Il punteggio complessivo si ottiene sommando i titoli e le singole prove di esame. È escluso dalla graduatoria l’aspirante che non abbia conseguito la sufficienza in ciascuna delle prove d’esame. Die Rangordnung bleibt für zwei Jahre ab dem Datum der Veröffentlichung im Amtsblatt der Region wirksam. Innerhalb dieses Zeitraumes, kann sie für die Besetzung der freiwerdenden Stellen herangezogen werden. La graduatoria rimane valida per due anni dalla data di pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. In questo periodo, può essere utilizzata per coprire i posti che si renderanno vacanti. Im Falle einer Aufnahme, muss der Gewinner einen individuellen Arbeitsvertrag unterschreiben, in welchem der Tag des Dienstantrittes festgesetzt wird. In caso di assunzione, il vincitore dovrà sottoscrivere il contratto individuale di lavoro, nel quale sarà concordata la data di inizio del servizio. 9. Verfall 9. Decadenza Der/Die Gewinner/in verfällt: Il/La vincitore/rice decade: • vom Recht auf Anstellung, wenn er den Dienst ohne gerechtfertigten Grund nicht innerhalb von 30 Tagen ab Mitteilung der Ernennung antritt; • dalla nomina, se senza giustificato motivo non assume servizio entro 30 giorni dalla comunicazione della nomina; • vom • dalla nomina, se il Comprensorio Sanitario Recht auf Anstellung, wenn der 71 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Gesundheitsbezirk vor der Aufnahme in den Dienst feststellt, dass er für den spezifischen Aufgabenbereich körperlich nicht geeignet ist. prima dell’assunzione verifica la non idoneità fisica alle mansioni specifiche che gli andrebbero assegnati. Für Bewerber/innen der geschützten Kategorie werden die diesbezüglichen Bestimmungen11 angewandt. Per aspiranti appartenenti protette si applica la riferimento11. • dall'impiego, se ha conseguito la nomina mediante la presentazione di documenti falsi, o viziati da invalidità non sanabile, oppure mediante dichiarazioni non veritiere; 10. Behandlung der persönlichen Daten 10. Trattamento dati personali Die persönlichen Daten werden vom Amt für Anstellungen und Rechtsstatus dieses Gesundheitsbezirkes für die Durchführung des Wettbewerbs verarbeitet. I dati personali verranno trattati dall’ufficio assunzioni e stato giuridico del Comprensorio Sanitario per l’espletamento del concorso. Die Mitteilung, der im Zulassungsgesuch erforderlichen Daten, ist für die Teilnahme am Wettbewerb notwendig. La comunicazione dei dati personali relativi ai requisiti di partecipazione è necessaria per la partecipazione al concorso. Die Mitteilung, der in den Ersatzerklärungen erforderlichen Daten, ist für die Titelbewertung (siehe Punkt 5 dieser Ausschreibung) notwendig. Il mancato conferimento dei dati personali relativi alle autocertificazioni comporta invece la non valutazione dei relativi titoli (vedi punto 5 del bando). Die Bewerber/innen haben das Recht, die Richtigstellung, die Ergänzung und, wo gesetzlich erlaubt, die Löschung der persönlichen Daten zu beantragen. L’aspirante ha diritto di chiedere la rettificazione, l’integrazione e ove previsto la cancellazione dei dati personali. Die Daten des/der Gewinners/in werden zwecks Verwaltung des Arbeitsverhältnisses auch in elektronischer Form verarbeitet12. I dati del/della vincitore/rice saranno trattati – anche in forma elettronica – per la successiva gestione del rapporto di lavoro12. Die persönlichen Daten dürfen öffentlichen Verwaltungen nur in den gesetzlich vorgesehenen Fällen mitgeteilt werden. I dati personali potranno essere comunicati alle amministrazioni solo nei casi previsti dalla legge. 11. Schlussbestimmungen 11. Disposizioni finali Dieser Gesundheitsbezirk, behält sich das Recht vor, bei Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit im öffentlichen Interesse: Questo Comprensorio Sanitario, qualora ne rileva la necessità o l’opportunità per ragioni di pubblico interesse, si riserva la facoltà: • den Fälligkeitstermin für die Einreichung der Gesuche zu verlängern; • di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande al concorso; • die Anzahl der abzuändern; • di modificare il numero dei posti messi a concorso; ausgeschriebenen einzustellen Stellen oder zu Für all jene Aspekte, welche nicht in dieser Ausschreibung vorgesehen sind, wird auf die geltenden Gesetzesbestimmungen verwiesen. 12 alle categorie normativa di • vom Dienst, wenn er die Ernennung durch Vorlage gefälschter Dokumente oder von Dokumenten mit nicht behebbaren Mängeln oder durch falsche Ersatzerklärungen erlangt hat. • den Wettbewerb widerrufen. 11 72 Legge n. 68/1999 Gesetz Nr. 68/1999 Decreto Legislativo n. 196/2003 Gesetzesvertretendes Dekret Nr. 196/2003 • di sospendere o revocare il concorso stesso. Per quanto non esplicitamente previsto in questo bando, si intendono qui richiamate a tutti gli effetti le disposizioni di legge vigenti in materia. Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Auskünfte erteilt das Amt für Anstellungen und Rechtsstatus des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße 11, Tel.: 0474/586027-28-36. Per informazioni rivolgersi all’ufficio assunzioni e stato giuridico del Comprensorio Sanitario di Brunico, via Ospedale 11, tel. 0474/586027-2836. Parteienverkehr: Orario per il pubblico: Montag bis Donnerstag da lunedì a giovedì von 08:00 bis 12:00 Uhr von 14:00 bis 16:00 Uhr dalle ore 08:00 alle ore 12:00 dalle ore 14:00 alle ore 16:00 Freitag venerdì von 8:00 bis 12:00 Uhr dalle ore 08:00 alle ore 12:00 12. Gesetzliche Bestimmungen 12. Riferimenti normativi Dieser Wettbewerb wird in Durchführung der Entscheidung Nr. 175 vom 10.07.2014, des Direktors des Gesundheitsbezirkes Bruneck und nach Einsicht: Questo concorso viene indetto in esecuzione della determinazione n. 175 del 10.07.2014 del Direttore di Comprensorio Sanitario di Brunico, e visto: • in das L.G. Nr. 7 vom 05.03.2001; • vista la L.P. n. 7 del 05.03.2001; • in das Landesgesetz Nr. 5 vom 09.06.1998; • vista la L.P. n. 5 del 09.06.1998; • in das D.P.R Nr. 761 vom 20.12.1979; • il D.P.R. n. 761 del 20.12.1979; • in das L.G. Nr. 19 vom 28.06.1983; • la L.P. n. 19 del 28.06.1983; • in das L.G. Nr. 16 vom 10.08.1995, Artikel 11; • la L.P. n. 16 del 10.08.1995, articolo 11; • in das Gesetz Nr. 68 vom 12.03.1999; • la Legge n. 68 del 12.03.1999; • in das D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000; • il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000; • in das Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013; • il D.P.G.P. n. 34 del 30.10.2013. ausgeschrieben. Bruneck, 10.07.2014 Brunico, 10.07.2014 DER BEZIRKSDIREKTOR IL DIRETTORE DI COMPRENSORIO Dr. Walter Amhof 73 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 74 G E S U N D H E I T S B EZ I R K COMPRENSORIO SANITARIO BRUNECK DI BRUNICO Krankenhaus Bruneck Ospedale di Brunico Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico BEWERBUNG UM ZULASSUNG ZUM ÖFFENTLICHEN WETTBEWERB ALS: SANITÄRE/R LEITER/IN – ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: RADIODIAGNOSTIK dem Amt vorbehalten Eingangsstempel Alle die in der vorliegenden Bewerbung enthaltenen und abgegebenen Erklärungen, sowie die beigelegten Unterlagen unterliegen den Bestimmungen des Einheitstextes, genehmigt mit D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000 und wahrheitswidrige Erklärungen werden im Sinne des Strafgesetzbuches und der einschlägigen Sondergesetze gemäß Art. 76 des genannten Einheitstextes strafrechtlich verfolgt. Sollte sich aufgrund von Kontrollen ergeben, dass unwahre Erklärungen abgegeben worden sind, verliert der/die Erklärende sämtliche Begünstigungen, die sich aus der aufgrund unwahrer Erklärungen getroffenen Maßnahme ergeben. Der/Die Unterfertigte geboren in wohnhaft in Straße am (Prov. ) Nr. PLZ , Tel. Nr. / Steuernummer bewirbt sich für obgenannte Stelle. Zu diesem Zweck erklärt der/die Unterfertigte auf eigene Verantwortung folgendes: Anlage 1 1) dass er/sie die italienische Staatsbürgerschaft besitzt; dass er/sie Bürger/Bürgerin des folgenden EU-Staates ist: __________________________________________ 2) dass er/sie in den Wählerlisten der Gemeinde __________________________________ eingetragen ist dass er/sie aus den folgenden Gründen nicht in den Wählerlisten einer Gemeinde eingetragen ist: _______________________________________________________________________________________. Pagina 1 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 3) 75 dass er/sie nie strafrechtlich verurteilt worden ist und kein Strafverfahren anhängig hat; dass er/sie folgende Strafverfahren anhängig hat: ___________________________________________________ dass gegen ihn/sie folgende Strafurteile ausgesprochen wurden: ______________________________________ (es sind auch jene Strafurteile anzugeben, für welche die strafbare Handlung als erloschen erklärt wurde oder die Nichterwähnung des Urteils im Strafregister verfügt wurde) 4) dass er/sie bei diesem Gesundheitsbezirk oder anderen öffentlichen Körperschaften Dienst leistet /geleistet hat und für diese die Pflicht der ständigen medizinischen Weiterbildung (CME) erfüllt hat; 5) dass er/sie nie vom Dienst bei öffentlichen Verwaltungen enthoben, abgesetzt oder entlassen wurde, oder nie eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren hat oder ein öffentliches Amt bekleiden darf; dass er/sie aus folgenden Gründen vom Dienst bei öffentlichen Verwaltungen enthoben, abgesetzt oder entlassen wurde, oder die Stelle verloren hat oder kein öffentliches Amt bekleiden darf:______________________________; 6) (nur für männliche Bewerber): dass er die Wehrpflicht erfüllt hat: Militärdienst Zivildienst vom ____________ bis ____________ dass er die Wehrpflicht aus folgenden Gründen nicht erfüllt hat:_________________________________________ 7) dass er/sie im Besitze der körperlichen Eignung ist; 8) dass er/sie zu den Menschen mit Behinderung laut Art. 1 des Gesetze Nr. 68 vom 12.03.1999 gehört, seit _______________ (letzte Aktualisierung) Prozentsatz ____________________ 9) dass er/sie, aufgrund seiner/ihrer Behinderung, laut Gesetz Nr. 104 vom 05.02.1992, (mit geeigneten Bescheinigungen nachzuweisen): mehr Zeit und/oder folgende Hilfsmittel für die Ausarbeitung der Prüfungsarbeiten:__________________________________________ __________________________________________________________________________; benötigt 10) dass er/sie im Besitz folgendes Zweisprachigkeitsnachweises, welcher am ________________________ von der Dienststelle für Zwei- und Dreisprachigkeitsprüfung der Autonomen Provinz Bozen ausgestellt wurde, ist: A B C D; 11) dass alle Mitteilungen, die das vorliegende Gesuch bzw. eine evtl. Aufnahme betreffen, ausschließlich an folgende Adresse oder zertifizierte E-Mail Adresse (PEC) zu richten sind:________________________________________(PEC) Straße ________________________________________________________ Nr. _____________ Ort _____________________________________ PLZ _____________ Tel. Nr. ________ / _______________ 12) dass er/sie im Sinne und für die Belange des Art. 20 des D.P.R. vom 26.07.1976, Nr. 752 die vorgesehenen Prüfungen in folgender Sprache ablegen will: italienisch deutsch Der/die Unterfertigte/r erklärt weiters, (es können mehrere Teilzeitprozentsätze angekreuzt werden) dass er/sie auch für die Besetzung von Stellen in Teilzeit zur Verfügung steht. 75% 50% 30% dass er/sie nur für die Besetzung von Stellen in Teilzeit zur Verfügung steht. 75% 50% 30% dass er/sie überhaupt nicht für die Besetzung von Stellen in Teilzeit zur Verfügung steht Der/die Unterfertigte/r erklärt weiters, dass er/sie für Ersatzaufträge und/oder befristete Aufträge zur Verfügung steht: (es können mehrere Teilzeitprozentsätze angekreuzt werden) Vollzeit auch Teilzeit 75% 50% 30% nur Teilzeit 75% 50% 30% Pagina 2 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 76 STUDIENTITEL dass er/sie im Besitz folgender Studientitel ist: Verzeichnis der für die Zulassung erforderlichen sowie eventuell höheren Studientitel (z. B. Grundschulzeugnis, Mittelschuldiplom, Berufsbefähigungsnachweis als ..., Absolvierung von Zwischenklassen, Reifediplom als ..., Fachausbildungsdiplom für ..., Absolvierung von Prüfungen oder Semestern an Universitäten, Kurzstudiumdiplom in ..., Doktorat in ...), Schulen bzw. Anstalten, wo diese Zeugnisse erlangt worden sind, Datum der Ausstellung, jeweilige Dauer, Stadt der Schule bzw. Anstalten Titel/Zeugnis Schule/Anstalt/ Einrichtung Datum Normale Dauer Stadt 1. 2. 3. 4. 5. Die Facharztausbildung wurde, laut gesetzesvertretenden Dekret Nr. 257/91, abgeändert mit gesetzesvertretenden Dekret Nr. 368/99, erworben. Im Besitze der Anerkennung des im Ausland erworbenen Studientitels zu sein, welche von folgender italienischen Behörde _________________________________________________ am _________________ ausgestellt wurde Einschreibung in das Berufsverzeichnis für ___________________________________________________________ bei ______________________________________________ vom _______________________ Dem Ansuchen müssen auf jeden Fall folgende Dokumente beigelegt werden: Fotokopie eines gültigen Ausweises Bescheinigung der Zugehörigkeit oder der Zuordnung zu einer der drei Sprachgruppen laut Art. 18 D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976 in geltender Fassung (IM VERSCHLOSSENEN UMSCHLAG) Schulischer und beruflicher Lebenslauf auf stempelfreiem Papier verfasst und mit Datum und Unterschrift versehen Anstelle von Erklärungen fügt der/die Unterfertigte diesem Ansuchen _________ Dokumente bei, die in einem eigenen Verzeichnis in doppelter Ausfertigung aufgelistet sind. Rechtsinhaber der Daten ist der Südtiroler Sanitätsbetrieb. Die übermittelten Daten werden vom Südtiroler Sanitätsbetrieb, auch in elektronischer Form, verarbeitet. Die Daten müssen bereitgestellt werden, um die angeforderten Verwaltungsaufgaben abwickeln zu können. Bei Verweigerung der erforderlichen Daten können die vorgebrachten Anforderungen oder Anträge nicht verarbeitet werden. Der/Die Antragsteller/Antragstellerin erhält auf Anfrage gemäß Artikel 7-10 des Lgs. D. Nr. 196/2003 Zugang zu seinen/ihren Daten, Auszüge und Auskunft darüber und kann deren Aktualisierung, Löschung, Anonymisierung oder Sperrung, sofern die gesetzlichen Voraussetzungen vorliegen, verlangen. Die Unterzeichnung der gegenständlichen Bewerbung mit den Ersatzerklärungen laut Art. 47 des Einheitstextes, genehmigt mit D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000 unterliegt dann nicht der Beglaubigung, wenn die Bewerbung in Anwesenheit des dieses in Empfang nehmenden zuständigen Beamten unterzeichnet wird, bzw. wenn die Bewerbung samt einer ebenfalls nicht beglaubigten Fotokopie des Personalausweises des/der Bewerbers/in eingereicht wird. Datum ______________________________ Unterschrift: _______________________________________________ ____________________________________, zuständige/r Beamter/in für den Empfang bestätigt, dass die Bewerbung in seiner/ihrer Anwesenheit unterzeichnet und dass der/diejenige, welche/r die Bewerbung eingereicht hat, mit _____________________________ identifiziert wurde. Unterschrift des Beauftragten: __________________________________________ DEM AMT VORBEHALTEN: Zugangsvoraussetzungen erfüllt; Zugangsvoraussetzungen nicht erfüllt, da: ________________________________________________________________________ Pagina 3 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 77 Anlage 2 BEWERBUNG UM ZULASSUNG ZUM ÖFFENTLICHEN WETTBEWERB ALS: SANITÄRE/R LEITER/IN – ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: RADIODIAGNOSTIK Verzeichnis der der Bewerbung beigelegten Dokumente: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) Sich der vorgesehenen Strafen bewusst, welche im Falle falscher Erklärungen gegen Sie/Ihn angewandt werden (laut D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000, Artikel 76) auf eigene Verantwortung erklärt Sie/Er, dass die Fotokopien, die zusammen mit dieser Auflistung beigelegt sind, den Originalen in meinem Besitze entsprechen Datum und Unterschrift ____________________________________________________ Pagina 4 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Anlage 3 78 Name und Nachname ________________________________________________ Bei folgender Öffentlicher Verwaltung Dienst leisten/ Dienst geleistet zu haben (der Dienst bei diesem Gesundheitsbezirk ist nicht anzugeben; es ist ausreichend Punkt 4 anzukreuzen) Die Dienstabwesenheiten müssen angeführt werden (auch den Grund der Abwesenheit angeben) Körperschaft / Verwaltung Zeitraum Berufsbild Funktionsebe- Art des Arbeitsverhältnis Arbeitszeitverhältnis ne (befristet, unbefristet, Freiberufler, (Vollzeit oder Teilzeit mit Mitarbeit, usw.) Prozentsatz) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 5 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 79 Name und Nachname ________________________________________________ Bei folgendem Privaten Arbeitsgeber Dienst leisten / Dienst geleistet zu haben: Die Dienstabwesenheiten müssen angeführt werden (auch den Grund der Abwesenheit angeben) Arbeitgeber / Firma Zeitraum Berufsbild Funktionsebe- Art des Arbeitsverhältnis Arbeitszeitverhältnis ne (befristet, unbefristet, Freiberufler, (Vollzeit oder Teilzeit mit Mitarbeit, usw.) Prozentsatz) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 6 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Anlage 4 80 Name und Nachname ________________________________________________ Als Teilnehmer/in an folgenden Kursen, Tagungen, Seminare teilgenommen zu haben: Organisationskörperschaft Ort Titel des Kurses Datum / Zeitraum Stunden CME Punkte Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 7 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 81 Name und Nachname ________________________________________________ Als Vortragende/r an folgenden Kursen, Tagungen, Seminare vorgetragen zu haben: Organisationskörperschaft Ort Titel des Kurses Datum / Zeitraum Stunden CME Punkte Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 8 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 82 Eigenerklärung Zwecks Anwendung der Vorzugstitel bei Punktegleichheit in einer Rangordnung (Art. 5 D.P.R. n. 487/1994) Name/ Nachname: _____________________________________________________ Geburtsdatum: ___________________________ Geburtsort: ______________________________ Betreffendes ankreuzen dass er/sie kinderlos ist dass er/sie _____ Kinder hat, davon _____ zu Lasten; Alter ______________ jene, die freiwillig Militärdienst bei den Streitkräften geleistete haben und am Ende ihrer Verpflichtung oder Wiederverpflichtung ohne Tadel entlassen wurden jene, die den Militärdienst als Frontkämpfer geleistet haben mit militärischem Orden Ausgezeichnet Kriegsversehrte und -invaliden als ehemalige Frontkämpfer Versehrtheit und Invalidität durch Kriegseinwirkungen verursacht wurde Arbeitsversehrt und -invalide des öffentlichen und privaten Sektors; Kriegswaise Waise der dur4ch Kriegsgeschehen Umgekommenen Waisen der aus Arbeitsgründen im öffentlichen und privaten Sektor ums Leben Gekommen; im Kampf Verwundet mit dem Kriegskreuz oder einer anderen Kriegsdienstehrung Ausgezeichnet, sowie Oberhaupt einer kinderreichen Familie; Kind der kriegsverursachten Versehrten und ehemaligen Frontkämpfer; die Kinder der kriegsverursachten Versehrten und Invaliden Kind der Arbeitsversehrten und -invaliden im öffentlichen und privaten Sektor verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie die verwitwetes oder lediges Geschwister der Kriegsgefallenen verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie verwitwetes oder lediges Geschwister der durch Kriegsgeschehen Umgekommenen verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie verwitwetes oder ledige Geschwister der aus Dienstgründen im öffentlichen und privaten Sektor ums Leben Gekommenen jene, die lobenswerten Dienst, wie immer auch die Auszeichnung sei, für mindestens ein Jahr in der Verwaltung geleistet haben für die der Wettbewerb ausgeschrieben ist Zivilversehrt und -invalide Datum und Unterschrift: ____________________________________________________ Pagina 9 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 83 G E S U N D H E I T S B EZ I R K COMPRENSORIO SANITARIO BRUNECK DI BRUNICO Krankenhaus Bruneck Ospedale di Brunico Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico DOMANDA DI AMMISSIONE AL CONCORSO PUBBLICO DI: DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: RADIODIAGNOSTICA Riservato all’ufficio Timbro di pervenuto Tutte le dichiarazioni rilasciate e contenute nella presente domanda di ammissione nonché i documenti allegati sono soggetti alle disposizioni del testo unico, approvato con il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000. Le dichiarazioni mendaci verranno perseguite penalmente ai sensi del codice penale e delle leggi speciali in materia come previsto dall’art. 76 del summenzionato testo unico. Qualora da controlli emerga la non veridicità del contenuto della dichiarazione, il/la dichiarante decade da tutti i benefici conseguenti al provvedimento emanato sulla base di tale dichiarazione, Il/La sottoscritto/a nato a il domiciliato/a a (prov. Via n. ) C.A.P. , n. tel. / codice fiscale Fa domanda per il posto succitato ed a tale scopo dichiara sotto la propria responsabilità quanto segue: Allegato 1 1) di essere cittadino/a italiano/a; di essere cittadino/a del seguente Stato membro dell’Unione Europea: _________________________________ 2) di essere iscritto/a nelle liste elettorali del comune di _______________________________________________ di non essere iscritto/a nelle liste elettorali di un comune per i seguenti motivi ____________________________ _______________________________________________________________________________________. Pagina 1 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 3) 84 di non avere mai riportato condanne penali e di non essere sottoposto a procedimenti penali; di essere sottoposto al seguente procedimento penale: ______________________________________________ di aver riportato le seguenti condanne penali: _______________________________________________________ (sono da indicare anche le condanne penali per reati che sono stati dichiarati estinti nonché quelle che hanno beneficiato della non menzione nel casellario giudiziale) 4) di prestare o di aver prestato servizio presso questo Comprensorio sanitario o presso altre pubbliche Amministrazioni e di aver assolto l’obbligo ECM (Educazione Continua in Medicina); 5) di non essere mai stato/a dichiarato/a destituito/a, dispensato/a ovvero licenziato/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni, o interdetto/a dai pubblici uffici o decaduto/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni di essere stato/a dichiarato/a destituito/a, dispensato/a ovvero licenziato/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni, o interdetto/a dai pubblici uffici o decaduto/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni per il seguente motivo: _______________________________________________________________; 6) (solo per candidati maschili): di aver assolto gli obblighi militari: servizio militare servizio civile dal ____________ al ____________ di non aver assolto gli obblighi militari per il seguente motivo:_________________________________________ 7) di possedere l‘idoneità fisica all’impiego; 8) di appartenere ad una delle categorie di cui all‘art. 1 della legge n. 68 del 12.03.1999 dalla data _______________ (ultimo aggiornamento) percentuale ____________________ 9) di aver bisogno, in relazione al proprio handicap, ai sensi della legge n. 104 del 05.02.1992, (da dimostrare con apposita documentazione), di: tempi aggiuntivi e/o del seguente ausilio per lo svolgimento delle prove d‘esame:__________________________________________ __________________________________________________________________________; 10) di essere in possesso/a del seguente attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca rilasciato in data ______________________dall’ufficio Esami di Bi-Trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano A B C D; 11) tutte le comunicazioni relative alla domanda o ad un’eventuale assunzione dovranno essere fatte esclusivamente al seguente indirizzo o indirizzo di posta elettronica certificata (PEC):__________________________________(PEC) Via ________________________________________________________ n. _____________ Località ____________________________________ C.A.P. _____________ n.. tel. ________ / _______________ 12) ai sensi e per gli effetti dell’art. 20 del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976, intende sostenere le previste prove d’esame in lingua: italiana tedesca Inoltre dichiara: (si possono barrare più percentuali di part-time) di essere anche interessato/a a rapporti di lavoro a part-time. 75% 50% 30% di essere solo esclusivamente interessato/a a rapporti di lavoro a part-time 75% 50% 30% di non essere assolutamente interessato/a a rapporti di lavoro a part-time. Inoltre dichiara, di essere interessato/a a incarichi di supplenza e/o incarichi a tempo determinato: (si possono barrare più percentuali di part-time) tempo pieno anche part-time 75% 50% 30% solo esclusivamente part-time 75% 50% 30% Pagina 2 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 85 TITOLO DI STUDIO di essere in possesso dei seguenti titoli di studio: Elencare i titoli di studio richiesti per l’ammissione al concorso, nonché eventuali ulteriori (es. licenza di scuola elementare, diploma di scuola media, attestato di qualificazione professionale di ..., superamento classi intermedie, diploma di maturità di ..., diploma di specializzazione ..., superamento anni/esami universitari, diploma di laurea breve in ..., diploma di laurea in ...), l’istituto presso il quale sono stati conseguiti, la data di conseguimento, la relativa durata, e la città della scuola/istituto .. Titolo scuola/istituto/ istituzione Data durata ufficiale Città 1. 2. 3. 4. 5. il diploma di specializzazione è stato conseguito ai sensi del D.Lgs. n. 257/91, modificato dal D.Lgs. n. 368/99 il diploma conseguito all’estero è stato riconosciuto in Italia dal seguente ente _________________________________ con data ____________________________________ iscrIzione all’albo professionale di ___________________________________________________________ presso ______________________________________________ dal _______________________ In ogni caso alla domanda devono essere allegati i seguenti documenti: Fotocopia di una carta d’identità valida Certificazione relativa all’appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppo linguistici ai sensi dell‘art. 18 D.P.R. n. 752 del 26.07.1976 e successive modificazioni (IN BUSTA CHIUSA) Curriculum formativo e professionale redatto su carta semplice, datato e firmato Al posto di dichiarazioni il/la sottoscritto/a allega alla presente domanda _________ documenti descritti nell’unito elenco. Titolare dei dati è l’Azienda Sanitari dell’Alto Adige. I dati forniti verranno trattati dall’Amministrazione dell’Azienda Sanitari anche in forma elettronica, per l’applicazione del regolamento di esecuzione n. 20 del 30.05.2003. Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo svolgimento dei compiti amministrativi richiesti. In caso di rifiuto di conferimento dei dati richiesti non si potrà dare seguito alle richieste avanzate ed alle istanze inoltrate. In base agli articoli 7-10 del D.Lgs. 196/2033 il/la richiedente ottiene con richiesta l’accesso ai propri dati, l’estrapolazione ed informazioni su di essi e potrà, ricorrendone agli estremi di legge, richiederne l’aggiornamento, la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco. La sottoscrizione della presente domanda con le dichiarazioni sostitutivi ai sensi dell’art. 47 del testo unico, approvato con il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000 non deve essere autenticata, sé la presente domanda viene sottoscritta davanti al responsabile impiegato, risp. sé la domanda viene consegnata accompagnata da una fotocopia della carta d’identità del candidato. Data ______________________________ Firma _______________________________________________ ____________________________________, responsabile impiegato/a conferma per la ricevuta, che la domanda è stata firmata in sua presenza e che il candidato/a, che ha presentato/a la domanda, è stato/a identificato/a con _____________________________. Firma dell’incaricato:__________________________________________ RISERVATO ALL‘UFFICIO: corrisponde ai requisiti di accesso; non corrisponde ai requisiti di accesso, poichè: _____________________________________________________________________ Pagina 3 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 86 Allegato 2 DOMANDA DI AMMISSIONE AL CONCORSO PUBBLICO DI: DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: RADIODIAGNOSTICA Elenco dei documenti allegati: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) Consapevole delle sanzioni penali di cui all’art. 76 D.P.R. n. 445 del 28.12.2000 previste in caso di dichiarazioni mendaci sotto la propria responsabilità che le fotocopie presentate unitamente all’istanza ed indicate nel elenco di cui sopra sono conformi all’originale in mio possesso Data e firma ____________________________________________________ Pagina 4 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Allegato 3 87 Nome e Cognome ________________________________________________ Di aver / di prestare sevizio presso i seguenti enti pubblici :(non serve indicare il servizio presso questo Comprensorio, è sufficiente barrare punto 4) Le assenze devono essere indicate (indicare anche la causa dell’assenza) Ente pubblico Periodo Profilo professionale Qualifica funzi- Rapporto di lavoro Orario di lavoro onale (determinato, indeterminato, libero (tempo pieno o part-time professionista, collaboratore, ecc.) con percentuale) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 5 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 88 Nome e Congnome ________________________________________________ Di aver / di prestare sevizio presso i seguenti datori di lavoro privati: Le assenze devono essere indicate (indicare anche la causa dell’assenza) Datore di lavoro/ditta periodo profilo professionale qualifica funzi- rapporto di lavoro Orario di lavoro onale (determinato, indeterminato, libero (tempo pieno o part-time professionista, collaboratore, ecc.) con percentuale) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 6 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Allegato 4 89 Nome e Cognome ________________________________________________ di aver partecipato in qualità di Uditore ai seguenti corsi, convegni Ente organizzatore Luogo Titolo del corso Data / periodo ore Crediti ECM dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 7 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 90 Nome e Cognome ________________________________________________ di aver partecipato in qualità di Relatore ai seguenti corsi, convegni Ente organizzatore Luogo Titolo del corso Data / periodo ore Crediti ECM dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 8 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 91 Dichiarazione ai fini dell’applicazione delle preferenze a parità di merito in una graduatoria (art. 5 D.P.R. n. 487/1994) Nome / Cognome : _____________________________________________________ Data di nascita: ___________________________ Luogo di nascita: ______________________________ Segnare con crocetta di non avere figli di avere _____ figli, di cui _____ figli a carico, età ______________ militari volontari delle Forze armate congedati senza demerito al termine della ferma o rafferma colore che abbiano prestato servizio militare come combattenti insignito/a di medaglia al valore militare mutilato/a ed invalido/a di guerra ex combattenti mutilato/a ed invalido/a per fatto di guerra mutilato/a ed invalido/a per servizio nel settore pubblico e privato orfano/a di guerra orfano/a dei caduti pe fatto di guerra orfano/a dei caduti per servizio nel settore pubblico e privato ferito/a in combattimento insignito/a di croce di guerra o di altra attestazione speciale di merito di guerra, nonchè i capi di famiglia numerosa; figlio/a dei mutilati e degli invalidi di guerra ex combattenti; figlio/a dei mutilati e degli invalidi per fatto di guerra figlio/a dei mutilati e degli invalidi per servizio nel settore pubblico e privato genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a non sposato/a dei caduti di guerra genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a non sposato/a dei caduti per fatto di guerra genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a non sposato/a dei caduti per servizio nel settore pubblico e privato coloro che abbiano prestato lodevole servizio a qualunque titolo, per non meno di un anno, nell’amministrazione che ha indetto il concorso invalido/a ed mutilato/a civile Data e firma: ____________________________________________________ Pagina 9 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 92 18551 SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN AZIENDA SANITARIA DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK COMPRENSORIO SANITARIO DI BRUNICO WETTBEWERBSAUSSCHREIBUNG BANDO DI CONCORSO PUBBLICO Der Gesundheitsbezirk Bruneck schreibt, unter Berücksichtigung der Chancengleichheit zwischen Mann und Frau, einen öffentlichen Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von folgender Stelle aus: Il Comprensorio sanitario di Brunico, nella piena parità di opportunità fra uomini e donne, indice un concorso pubblico per titoli ed esami per coprire: 1 Vollzeitstelle als SANITÄRE/R LEITER/IN – ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: PHYSIKALISCHE MEDIZIN UND REHABILITATION 1 posto a tempo pieno di DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: MEDICINA FISICA E RIABILITAZIONE 1. Vorbehalt der Stelle Die Stelle ist der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten. Es können jedoch Bewerber aller Sprachgruppen teilnehmen. Il posto è riservato al gruppo linguistico ladino. Possono comunque partecipare aspiranti appartenenti agli altri gruppi linguistici. Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts gemäß Gesetz Nr. 68 vom 12. März 1999 in geltender Fassung (Bestimmung für das Recht auf Arbeit von Menschen mit Behinderung und anderen geschützten Kategorien) ausgeschrieben. Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili e di altre categorie protette). 2. Zugangsvoraussetzungen 2. Requisiti di accesso Untenangeführte Voraussetzungen müssen am Fälligkeitsdatum für die Einreichung der Zulassungsgesuche gegeben sein: I sotto elencati requisiti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine per la presentazione delle domande: Das Fehlen auch nur von einer Vorraussetzung bringt die Nichtzulassung zum öffentlichen Wettbewerb mit sich. La mancanza di uno solo di essi comporta la non ammissione al concorso pubblico. a) Staatsbürgerschaft: teilnehmen dürfen: 1 1. Riserve di posto Am Wettbewerb a) Cittadinanza: concorso: Possono partecipare al • Italienische Staatsbürger und auf Grund geltender Gesetzesnormen gleichgestellte Staatsbürger; • i cittadini italiani e i cittadini equiparati in base alle leggi vigenti; • Staatsbürger eines Europäischen Union1. • i cittadini Europea1. Mitgliedsstaates der degli stati membri dell’Unione Im Sinne von Art. 38 des Legislativdekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, abgeändert vom Art. 7 des Gesetzes vom 6. August 2013, Nr. 97, können auch Familienangehörige von EUBürgern, auch wenn sie Drittstaatsangehörige sind, sofern sie die Aufenthaltskarte oder das Recht auf Daueraufenthalt besitzen, zugelassen werden. Ai sensi dell’art. 38 del decreto legislativo 30 marzo 2001 n. 165, come modificato dall’art. 7 della legge 6 agosto 2013 n. 97, possono accedere anche i familiari di cittadini degli Stati membri dell’Unione Europea, non aventi la cittadinanza di uno Stato membro, che siano titolari del diritto di soggiorno o del diritto di soggiorno permanente. Außerdem können Drittstaatsangehörige, die Altresì, possono accedere i cittadini di Paesi Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri n. 174 del 07.02.1994 Dekret des Präsidenten des Ministerrates Nr. 174 vom 07.02.1994 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 93 die Rechtsstellung eines langfristig Aufenthaltsberechtigen in der EGB besitzen, oder mit Flüchtlingsstatus bzw. mit zuerkanntem subsidiären Schutz, zugelassen werden. terzi titolari del permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo ovvero dello status di protezione sussidiaria. Im Sinne von Art. 3 des Dekrets des Präsidenten des Ministerrates vom 7. Februar 1994, Nr. 174, müssen die EU-Bürger zwecks Zugang zu Stellen der öffentlichen Verwaltung, folgende Voraussetzungen besitzen: Ai sensi dell’art. 3 del D.P.C.M. 7 febbraio 1994 n. 174, i cittadini degli stati membri dell’Unione Europea devono possedere, ai fini dell’accesso ai posti della Pubblica Amministrazione, i seguenti requisiti: • Besitz der zivilen und politischen Rechte auch im Zugehörigkeitsoder Herkunftsstaat; • Il godimento dei diritti civili e politici anche negli Stati di appartenenza o provenienza; • Besitz aller weiteren für italienische Staatsbürger vorgesehenen Voraussetzungen, mit Ausnahme der italienischen Staatsbürgerschaft selbst. • Il possesso, eccezione fatta per la cittadinanza italiana, di tutti gli altri requisiti previsti per i cittadini della Repubblica italiana. b) Alter: Am Wettbewerb teilnehmen dürfen: b) Età anagrafica: concorso: Possono partecipare al • diejenigen, welche zur Fälligkeit der Ausschreibung das 18. Lebensjahr vollendet haben; • coloro che alla scadenza del bando hanno compiuto il 18° anno di età; • diejenigen, die Gesetzesbestimmungen Versetzung in den überschritten haben; • coloro che non hanno superato l’età per il pensionamento previsto dal vigente ordinamento laut geltender das Alter für die Ruhestand, nicht c) Körperliche Eignung für den Dienst c) Idoneità fisica all’impiego d) Studientitel: d) titolo di studio: • Doktorat in Medizin und Chirurgie • laurea in medicina e chirurgia • Facharztausbildung im Fachbereich, der Gegenstand des Wettbewerbes ist. Es gelten auch die Spezialisierungsdiplome in einem gleichwertigen oder verwandten Fachgebiet, welche im Ministerialdekret des Gesundheitsministeriums vom 30.01.1998 und vom 31.01.1998 und darauffolgenden Ergänzungen festgelegt sind. • specializzazione nella disciplina oggetto del concorso. Valgono anche i diplomi di specializzazione in una disciplina equipollente o affine individuati dal Decreto ministeriale della Sanità del 30.01.1998 e del 31.01.1998 e successive modifiche. Der im Ausland erlangte Studientitel muss in Italien anerkannt worden sein. Il diploma conseguito all’estero deve essere stato riconosciuto in Italia. Die Facharztausbildung, welche im Sinne des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 257 vom 08.08.1991, abgeändert mit gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 368 vom 17.08.1999, erworbene wurde, wird, auch wenn Sie als Voraussetzung für die Zulassung geltend gemacht wurde, mit einer besonderen Punktezahl bewertet, und zwar mit einem halben Punkt für jedes Jahr der Facharztausbildung. Deshalb ist es notwendig, dass der Kandidat, welcher von diesen Punkten Gebrauch machen will, mit ausdrücklicher Eigenerklärung erklärt, dass er die Facharztausbildung laut GvD Nr. 257/91, abgeändert mit GvD Nr. 368/99, mit genauer Angabe der Ausbildungsdauer, erworben hat. Sollten diese Angaben fehlen, werden keine Punkte zuerkannt. La specializzazione conseguita ai sensi del D.Lgs. n. 257 del 08/08/1991, modificato dal D.Lgs. n. 368 del 17/08/1999, anche se fatta valere come requisito di ammissione, è valutata con uno specifico punteggio pari a mezzo punto per anno di corso di specializzazione. È necessario pertanto che il candidato che intenda usufruire di tali punteggi, dichiari, con esplicita autocertificazione, di aver conseguito la propria specialità ai sensi del D.Lgs. n. 257/91, modificato dal D.Lgs. n. 36/99, specificando anche la durata del corso. In mancanza di tali indicazioni non verrà attribuito alcun punteggio. Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 e) Eintragung in das Berufsalbum der Ärztekammer. Die Eintragung in das Berufsalbum eines der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft ermöglicht die Teilnahme am Wettbewerb, unbeschadet der Verpflichtung einer Eintragung in das Berufsalbum in Italien vor der Aufnahme in den Dienst. e) Iscrizione all’Albo dell’Ordine dei Medici. L’iscrizione all’albo professionale di uno dei Paesi dell’Unione europea consente la partecipazione al concorso, fermo restando l’obbligo dell’iscrizione all’albo in Italia prima dell’assunzione in servizio. f) Nachweis der Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache: F) Attestato di conoscenza italiana e tedesca: Im Sinne der geltenden Bestimmungen3 sind auch Bestätigungen von Bildungsinstituten gültig, wenn sie von der Dienststelle für die Zweiund Dreisprachigkeitsprüfung der Autonomen Provinz Bozen, Perathonerstr. 10, Tel. 0471.413900 oder 0471.413920, www.provinz.bz.it/ebt/ anerkannt wurden. In base alla vigente normativa3 sono validi attestati rilasciati da istituti di anche formazione, se riconosciuti dal Servizio esami di bi- e trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano, via Perathoner 10, Tel. 0471.413900 o 0471.413920, www.provincia.bz.it/ebt/. Keinen Zugang zum Dienst haben: Non possono accedere agli impieghi: aktiven • coloro che siano esclusi dall'elettorato attivo; Wahlrecht • diejenigen, die bei einer öffentlichen Verwaltung vom Dienst abgesetzt oder enthoben wurden oder nach Inkrafttreten des ersten Kollektivvertrages entlassen worden sind; • coloro che siano stati destituiti o dispensati ovvero licenziati dall'impiego presso pubbliche amministrazioni; • diejenigen, die wegen Vorlage falscher Urkunden oder Urkunden mit nicht heilbarer Ungültigkeit oder wegen unwahrer Erklärungen eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren haben; • coloro che sono decaduti dall’impiego presso pubbliche amministrazioni per aver presentato documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile o per aver fatto dichiarazioni non veritiere; • diejenigen, die aufgrund eines rechtskräftigen Urteils kein öffentliches Amt bekleiden dürfen, beschränkt auf den im Urteil vorgesehenen Zeitraum. • coloro che sono incorsi nell’interdizione dai pubblici uffici limitatamente al periodo previsto da sentenza passata in giudicato. 3. Frist und Modalität für die Einreichung der Gesuche 3. Termini e Modalità di presentazione delle domande Termine per la consegna delle domande: Innerhalb 12 Uhr des entro le ore 12 del giorno 4 Falls das Fälligkeitsdatum auf einen Feiertag fällt, wird der Einreichetermin auf den ersten darauffolgenden Werktag verschoben. 4 lingue È richiesto l’attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca riferito al diploma di laurea2 (ex gruppo “A”). Frist für die Einreichung der Gesuche: 3 delle Es wird der Nachweis der Kenntnis der italienischen und deutschen Sprache bezogen auf das Doktorat2 (ehemalige Gruppe „A“) verlangt. • diejenigen, die vom ausgeschlossen sind; 2 94 . Se il giorno di scadenza è festivo la scadenza è prorogata al primo giorno seguente non festivo. art. 4 del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976, sostituito dall’art. 4 del D.P.R. n. 327 del 29.04.1982 Art. 4 des D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976, ersetzt durch Art. 4 des D.P.R. Nr. 327 vom 29.04.1982 D.P.R. n. 752 del 26.07.1976 e successive modifiche e D.Lgs. n. 86 del 14.05.2010 D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976 in geltender Form und GvD. Nr. 86 vom 14.05.2010 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando sul Bollettino della Regione Trentino – Alto Adige 30 Tage nach Veröffentlichung dieser Ausschreibung im Amtsblatt der Region Trentino - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Um zum Wettbewerb zugelassen zu werden, muss das entsprechende Ansuchen (siehe Anlage 1) mit einer der folgenden Modalitäten eingereicht werden: Per essere ammessi al concorso occorre presentare la relativa domanda (vedi allegato 1) che dovrà essere fatta pervenire con una delle seguenti modalità: • mittels Einschreiben mit Rückantwort durch Post- oder Kurierdienst, adressiert an den Gesundheitsbezirk Bruneck, Amt für Anstellungen und Rechtsstatus - Spitalstraße 11, 39031 Bruneck; • a mezzo di “raccomandata servizio postale - o corriere – con avviso di ricevimento” indirizzata al Comprensorio Sanitario di Brunico, Ufficio assunzioni e stato giuridico, via Ospedale 11, 39031 Brunico; Um festzustellen ob das Gesuch fristgerecht eingereicht wurde, gilt der Stempel und das Datum des annehmenden Postamtes; die auf dem Stempel angegebene Uhrzeit ist irrelevant. Fa fede il timbro e la data dell’Ufficio Postale accettante. È irrilevante l’ora riportata sul timbro postale. • mittels direkter Abgabe im Gesundheitsbezirk Bruneck, Amt für Anstellungen und Rechtsstatus - Spitalstraße 11, 39031 Bruneck in den für den Parteienverkehr vorgesehenen Zeiträumen (von Montag bis Donnerstag von 08.00 bis 12.00 Uhr und von 14.00 bis 16.00 Uhr und Freitag von 8.00 bis 12.00 Uhr); • per consegna diretta al Comprensorio Sanitario di Brunico, Ufficio assunzioni e stato giuridico, via Ospedale 11, 39031 Brunico durante gli orari di apertura al pubblico (dal lunedì al giovedì dalle ore 8.00 alle ore 12.00 e dalle ore 14.00 alle ore 16.00 e venerdì dalle ore 8.00 alle ore 12.00); • mittels zertifizierter E-Mail (PEC) ausschließlich an folgende E-Mail-Adresse: [email protected] • tramite posta elettronica certificata (PEC) esclusivamente al seguente indirizzo email: [email protected]; Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss auf jeden Fall als Original und im verschlossenen Umschlag per Post innerhalb obgenannten Termins übermittelt oder abgegeben werden. La dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre gruppi linguistici in originale deve essere comunque presentata o trasmessa entro il termine di cui sopra, tramite posta e in busta chiusa. Die Bewerber/innen müssen unter eigener Verantwortung Folgendes erklären: Gli aspiranti devono dichiarare sotto la loro personale responsabilità quanto segue: • Namen, Nachname, Geburtsdatum und Geburtsort, Wohnsitz und Steuernummer; • nome, cognome, data e luogo di nascita, residenza e codice fiscale; • Italienische/r Staatsbürger/in oder Staatsbürger/in eines Mitgliedsstaates der Europäischen Union zu sein (mit genauer Angabe des Staates); • di essere cittadino italiano oppure cittadino di un altro stato membro dell’Unione Europea (con indicazione precisa dello stato); • die Gemeinde, in welcher er/sie in den Wählerlisten eingetragen ist, oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus den Wählerlisten; • il Comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; • eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder ob anhängige Strafverfahren bekannt sind; • le eventuali condanne penali riportate oppure di essere a conoscenza di procedimenti penali in corso; • in diesem Gesundheitsbezirk Dienst zu leisten oder geleistet zu haben; • di prestare o aver prestato servizio presso questo Comprensorio sanitario; • bei einer öffentlichen Verwaltung nicht des Dienstes abgesetzt, enthoben oder entlassen worden zu sein; • di non essere destituiti, dispensati o licenziati dall'impiego presso una Pubblica Amministrazione; 95 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 5 • die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht (für die männlichen Bewerber); • la posizione nei riguardi degli obblighi militari (per gli aspiranti di sesso maschile); • die körperliche Eignung zu besitzen; • di possedere l'idoneità fisica all’impiego; • Bewerbungsunterlagen, wonach ein Vorbehalt, ein Vorrang oder ein Vorzug eingeräumt wird; • i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve, precedenze o preferenze; • Nachweis der Zwei- oder Dreisprachigkeit und das Datum des Erhaltes; • l'attestato di bilinguismo o trilinguismo e la data del conseguimento; • die Anschrift, an die allfällige notwendige Mitteilungen zu richten sind. Fehlt diese Angabe, so gilt in jeder Hinsicht der gemäß Buchstabe a)5 angegebene Wohnsitz; • il domicilio presso il quale, ad ogni effetto, deve essere fatta ogni necessaria comunicazione. In caso manchi questa indicazione vale, ad ogni effetto, la residenza di cui alla precedente lettera a)5. • die Studientitel. Die Studientitel, welche im Ausland erlangt wurden, müssen dem erforderlichen Titel gleichwertig und vom italienischem Staat anerkannt worden sein; • i titoli di studio. I titoli di studio conseguiti all’estero devono essere equipollenti al titolo richiesto e riconosciuti dallo stato italiano; • die Eintragung in die Ärztekammer; • l‘iscrizione nell’ordine dei medici; • in welcher Sprache, italienisch oder deutsch, er/sie die Prüfung ablegen will; • in quale lingua, italiana o tedesca, vuole sostenere gli esami; • an einer Anstellung mit Teilzeitbeschäftigung interessiert zu sein; • di essere interessata ad una assunzione con rapporto di lavoro a part-time; • an einer befristeten Anstellung interessiert zu sein; • di essere interessata ad assunzione a tempo determinato; Dokumente, welche nach dem Einreichetermin verschickt oder abgegeben werden, werden nicht berücksichtigt. Documenti inviati successivamente alla scadenza del bando non vengono presi in considerazione. 4. Dem Gesuch beizulegende Dokumente 4. Documentazione da allegare alla domanda Ab 1. Jänner 2012 (Art. 15 Gesetz Nr. 183/2011) dürfen die öffentlichen Verwaltungen nicht mehr Urkunden oder Bescheinigungen annehmen, welche von anderen öffentlichen Verwaltungen ausgestellt worden sind. Alle Bescheinigungen sind mit einer Ersatzerklärung (Eigenerklärung)6 zu ersetzen. Dal 1° gennaio 2012 (art. 15 legge n. 183/2011) le Pubbliche amministrazioni non possono più accettare atti o certificati rilasciati da altre Pubbliche amministrazioni. I certificati sono sostituiti da dichiarazioni sostitutive (autocertificazioni)6. Auf Grund obgenannter Bestimmungen müssen die Bewerber/innen dem Gesuch folgendes beilegen: In base alle disposizioni di cui sopra, gli aspiranti devono allegare alla domanda: L’Amministrazione non assume alcuna responsabilità per il caso di dispersione di comunicazione dipendente da inesatta indicazione del recapito da parte dell’aspirante o da mancata oppure tardiva comunicazione del cambiamento dell’indirizzo indicato nella domanda, né per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili all’Amministrazione stessa. Die Verwaltung übernimmt keine Verantwortung, bei Verlust von Mitteilungen, welcher der ungenauen Angabe der Anschrift oder bei Unterlassen, sowie bei verspäteter Mitteilung einer eventuellen Adressenänderung seitens des Bewerbers, zuzuschreiben ist, oder wegen allfälliger Fehlleitung der Post- bzw. Telegraphenverwaltung, die der Verwaltung nicht angelastet werden können. 6 Circolare della Presidenza del Consiglio dei Ministri n. 61547 del 22.12.2011 Rundschreiben des Präsidenten des Ministerrates Nr. 61547 vom 22.12.2011 96 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 a) Fotokopie eines gültigen Personalausweises bei sonstiger Nichtzulassung zum Wettbewerb; a) fotocopia di un documento di identità personale valido, pena la non ammissione al concorso; Im Fall dass das Gesuch vom Kandidaten persönlich abgegeben wird, ist es nicht notwendig dem Gesuch eine Fotokopie des Personalausweises beizulegen. Nel caso in cui la domanda venga consegnata personalmente dal candidato, non è necessario allegare la fotocopia di cui sopra. b) die Bescheinigung betreffend die Sprachgruppenzugehörigkeit oder die Angliederung an eine der drei Sprachgruppen7. Diese Bescheinigung wird vom Landesgericht in Bozen, Gerichtsplatz – Zugang Duca D'Aosta Str. (Telefon 0471226312-3) ausgestellt. b) certificazione relativa all’appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici7. Questo certificato è rilasciato dal Tribunale di Bolzano, Piazza Tribunale lato Via Duca D'Aosta (telefono 0471226312-3). Sie muss, bei sonstiger Nichtzulassung oder Ausschluss vom Wettbewerb, wie folgt beigelegt werden: Deve essere allegato, a pena di non ammissione o di esclusione dal concorso: • als Original; • in originale; • in einem verschlossenen Umschlag; • in busta chiusa; • innerhalb 6 Monaten vor dem Fälligkeitsdatum ausgestellt worden sein. • con data non superiore a 6 mesi rispetto Eine Eigenerklärung ist nicht möglich. Non è ammessa l’autocertificazione. c) c) Eigenerklärung der Titel, welcher der Bewerber für die Erstellung der Rangordnung als zweckdienlich erachtet; 8 autocertificazione di titoli che intende far valere ai fini della formazione della graduatoria; d) Eigenerklärung der Arbeitstätigkeit unter Verwendung des Formulars der Anlage 3, welches in allen Feldern vollständig ausgefüllt werden muss; d) Autocertificazione di attività lavorative secondo il modello allegato 3, completo di tutti i campi; Der im Ausland geleistete Dienst wird wie der entsprechende unbefristete Dienst im Inland bewertet, sofern er seitens der Landesverwaltung oder seitens des Ministeriums8 anerkennt worden ist. In diesem ist das Dekret der Anerkennung Falle anzugeben. Il servizio prestato all’estero è valutato come il corrispondente servizio a tempo indeterminato prestato nel territorio nazionale, se riconosciuto da parte dell’Amministrazione provinciale o da parte del Ministero8. In questo caso, è necessario indicare il decreto di riconoscimento; e) Eigenerklärung bezüglich der Teilnahme an Weiterbildungskursen, Tagungen, Seminare unter Verwendung des Formulars der Anlage 4, welches in allen Feldern vollständig ausgefüllt werden muss; e) Autocertificazione relativa alla partecipazione a corsi di aggiornamento, convegni, seminari secondo il modello allegato 4, completo di tutti i campi; f) f) Kopien von eventuellen Veröffentlichungen in Druckform mit der Eigenerklärung, dass die Kopien dem Original entsprechen, anhand des Formulars der Anlage 2; g) Schulischer und beruflicher Lebenslauf datiert und unterschrieben. Für den 7 alla scadenza del bando. copia di eventuali pubblicazioni edite a stampa, autocertificando che la copia è conforme all’originale (secondo il modello allegato 2; g) curriculum formativo e professionale, datato e firmato. Il curriculum non Art. 20ter del D.P.R. n.752 del 26.7.1976, come modificato dal D.Lgs. n. 99 del 23.5.2005 e Decreto del Presidente del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10. Art. 20ter des D.P.R. n. 752 vom 26.7.1976, abgeändert mit GvD. Nr. 99 vom 23.5.2005 und Verfügung des Landesgerichtspräsidenten Prot. Nr. 640/I/10 Legge n. 735 del 10 luglio 1960 e successive modificazioni Gesetz Nr. 735 vom 10 Juli 1960 in geltender Form 97 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Lebenslauf werden keine Punkte für die Rangordnung zugeteilt, es sei denn, er wird in der Form der Eigenerklärung verfasst; attribuisce alcun punteggio in graduatoria; salvo che sia reso in forma di autocertificazione; h) Ein Verzeichnis der beigelegten Dokumente in zweifacher Ausfertigung. h) due copie di un elenco in carta semplice dei documenti presentati. Nicht vollständige werden nicht bewertet. Le autocertificazioni verranno valutate. Eigenerklärungen 5. Bewertung der Titel Die Titel werden von Prüfungskommission bewertet9. 5. Valutazione dei titoli Die Punkte für die Bewertung der Unterlagen werden unter folgenden Kategorien unterteilt: I punti assegnabili per i titoli sono ripartiti fra le seguenti categorie: • Bewertungsunterlagen für die Laufbahn: 10 Punkte • titoli di carriera: punti 10 • Akademische Titel und Studientitel: 3 Punkte • titoli accademici e di studio: punti 3 • Veröffentlichungen Arbeiten: 3 Punkte • pubblicazioni e titoli scientifici: punti 3 wissenschaftliche • Curriculum über Ausbildung und Berufspraxis: 4 Punkte • curriculum formativo e professionale: punti 4 6. Wettbewerbsprüfungen 6. Prove di esame müssen folgende Gli aspiranti dovranno sostenere le seguenti prove10: Schriftliche Prüfung: Abhandlung über einen simulierten klinischen Fall oder über Themen betreffend den Fachbereich des ausgeschriebenen Wettbewerbes oder kurze Beantwortung einer Reihe von Fragen über den jeweiligen Fachbereich; prova scritta: relazione su caso clinico simulato o su argomenti inerenti alla disciplina messa a concorso o soluzione di una serie di quesiti a risposta sintetica inerenti alla disciplina stessa; Praktische Prüfung: prova pratica: Techniken und besondere Handfertigkeiten betreffen den Fachbereich, für welchen der Wettbewerb ausgeschrieben ist; su tecniche e manualità peculiari della disciplina messa a concorso; für die Fachrichtungen des chirurgischen Bereichs wird die Prüfung, auch in Bezug auf die Anzahl der Bewerber, an Leichen oder anatomischem Material im Obduktionssaal bzw. aufgrund einer unanfechtbaren Entscheidung der Kommission, auf andere Art und Weise durchgeführt; per le discipline dell’area chirurgica la prova, relazione anche al numero dei candidati, svolge su cadavere o materiale anatomico sala autoptica, ovvero con altra modalità giudizio insindacabile della commissione; die praktische Prüfung muss auf jeden Fall auch schriftlich, anschaulich geordnet, erläutert werden (Schema); la prova pratica deve comunque essere anche illustrata schematicamente per iscritto; Mündliche Prüfung: über Themen betreffend den Fachbereich, für welchen der Wettbewerb ausgeschrieben ist, sowie über Aufgaben, die mit prova orale: sulle materie inerenti alla disciplina a concorso nonché sui compiti D.P.G.P. n. 34 30.10.2013 Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013 10 non I titoli sono valutati dall’apposita commissione esaminatrice9. und der incomplete eigenen Die Bewerber/innen Prüfungen10 ablegen: 9 98 D.P.G.P. n. 34 30.10.2013 Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013 in si in a Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 der zu vergebenden Funktion zusammenhängen. connessi alla funzione da conferire. Die schriftliche und praktische Prüfung gelten als bestanden, wenn die Bewertung wenigstens 21/30 beträgt. La prova scritta e pratica sono superate al raggiungimento di una valutazione di almeno 21/30. Die mündliche Prüfung gilt als bestanden, wenn die Bewertung wenigstens 14/20 beträgt. La prova orale è superata al raggiungimento di una valutazione di almeno 14/20. 7. Vorladung der zum Wettbewerb zugelassenen Kandidaten 7. Convocazione degli aspiranti ammessi al concorso Das Datum und der Ort, an dem die Prüfungen abgehalten werden, werden jedem Bewerber mindestens 15 Tage vor Beginn der Prüfung, mittels Einschreibebrief mit Rückantwort, an die im Zulassungsgesuch angegebene Adresse oder an die zertifizierte E-Mail-Adresse (PEC), von der aus der Antrag um Teilnahme am Wettbewerb versandt wurde, mitgeteilt. La data e la sede in cui si svolgeranno le prove di esame vengono comunicate a ciascun aspirante almeno 15 giorni prima della data della prova stessa, a mezzo lettera raccomandata con avviso di ricevimento, all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso all’indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) dal quale è stata inoltrata detta domanda. Die Bewerber/innen, die sich nicht zu den Wettbewerbsprüfungen an dem festgesetztem Tag, Zeitpunkt und Ort einfinden, werden vom Wettbewerb ausgeschlossen. Gli aspiranti che non si presenteranno a sostenere le prove di concorso nei giorni, nell’ora e nella sede stabilita, saranno esclusi dal concorso. 8. Rangordnung und Ernennung 8. Graduatoria e nomina Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission die Rangordnung der für geeignet befundenen Bewerber, in absteigender Reihenfolge anhand der von den Bewerbern erreichten Gesamtbenotung. Die Gesamtbenotung ergibt sich aus der Summe der für die Bewertungsunterlagen vergebene und der in den Prüfungen erlangten Gesamtnote. Von der Rangordnung werden jene Bewerber ausgeschlossen, die nicht in jeder Prüfungsarbeit eine positive Bewertung erreicht haben. La Commissione esaminatrice, terminate le prove di esame, formula la graduatoria di merito degli aspiranti risultati idonei in ordine decrescente in base al punteggio complessivo ottenuto. Il punteggio complessivo si ottiene sommando i titoli e le singole prove di esame. È escluso dalla graduatoria l’aspirante che non abbia conseguito la sufficienza in ciascuna delle prove d’esame. Die Rangordnung bleibt für zwei Jahre ab dem Datum der Veröffentlichung im Amtsblatt der Region wirksam. Innerhalb dieses Zeitraumes, kann sie für die Besetzung der freiwerdenden Stellen herangezogen werden. La graduatoria rimane valida per due anni dalla data di pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. In questo periodo, può essere utilizzata per coprire i posti che si renderanno vacanti. Im Falle einer Aufnahme, muss der Gewinner einen individuellen Arbeitsvertrag unterschreiben, in welchem der Tag des Dienstantrittes festgesetzt wird. In caso di assunzione, il vincitore dovrà sottoscrivere il contratto individuale di lavoro, nel quale sarà concordata la data di inizio del servizio. 9. Verfall 9. Decadenza Der/Die Gewinner/in verfällt: Il/La vincitore/rice decade: • vom Recht auf Anstellung, wenn er den Dienst ohne gerechtfertigten Grund nicht innerhalb von 30 Tagen ab Mitteilung der Ernennung antritt; • dalla nomina, se senza giustificato motivo non assume servizio entro 30 giorni dalla comunicazione della nomina; • vom • dalla nomina, se il Comprensorio Sanitario Recht auf Anstellung, wenn der 99 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Gesundheitsbezirk vor der Aufnahme in den Dienst feststellt, dass er für den spezifischen Aufgabenbereich körperlich nicht geeignet ist. prima dell’assunzione verifica la non idoneità fisica alle mansioni specifiche che gli andrebbero assegnati. Für Bewerber/innen der geschützten Kategorie werden die diesbezüglichen Bestimmungen11 angewandt. Per aspiranti appartenenti protette si applica la riferimento11. • dall'impiego, se ha conseguito la nomina mediante la presentazione di documenti falsi, o viziati da invalidità non sanabile, oppure mediante dichiarazioni non veritiere; 10. Behandlung der persönlichen Daten 10. Trattamento dati personali Die persönlichen Daten werden vom Amt für Anstellungen und Rechtsstatus dieses Gesundheitsbezirkes für die Durchführung des Wettbewerbs verarbeitet. I dati personali verranno trattati dall’ufficio assunzioni e stato giuridico del Comprensorio Sanitario per l’espletamento del concorso. Die Mitteilung, der im Zulassungsgesuch erforderlichen Daten, ist für die Teilnahme am Wettbewerb notwendig. La comunicazione dei dati personali relativi ai requisiti di partecipazione è necessaria per la partecipazione al concorso. Die Mitteilung, der in den Ersatzerklärungen erforderlichen Daten, ist für die Titelbewertung (siehe Punkt 5 dieser Ausschreibung) notwendig. Il mancato conferimento dei dati personali relativi alle autocertificazioni comporta invece la non valutazione dei relativi titoli (vedi punto 5 del bando). Die Bewerber/innen haben das Recht, die Richtigstellung, die Ergänzung und, wo gesetzlich erlaubt, die Löschung der persönlichen Daten zu beantragen. L’aspirante ha diritto di chiedere la rettificazione, l’integrazione e ove previsto la cancellazione dei dati personali. Die Daten des/der Gewinners/in werden zwecks Verwaltung des Arbeitsverhältnisses auch in elektronischer Form verarbeitet12. I dati del/della vincitore/rice saranno trattati – anche in forma elettronica – per la successiva gestione del rapporto di lavoro12. Die persönlichen Daten dürfen öffentlichen Verwaltungen nur in den gesetzlich vorgesehenen Fällen mitgeteilt werden. I dati personali potranno essere comunicati alle amministrazioni solo nei casi previsti dalla legge. 11. Schlussbestimmungen 11. Disposizioni finali Dieser Gesundheitsbezirk, behält sich das Recht vor, bei Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit im öffentlichen Interesse: Questo Comprensorio Sanitario, qualora ne rileva la necessità o l’opportunità per ragioni di pubblico interesse, si riserva la facoltà: • den Fälligkeitstermin für die Einreichung der Gesuche zu verlängern; • di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande al concorso; • die Anzahl der abzuändern; • di modificare il numero dei posti messi a concorso; ausgeschriebenen einzustellen Stellen oder zu Für all jene Aspekte, welche nicht in dieser Ausschreibung vorgesehen sind, wird auf die geltenden Gesetzesbestimmungen verwiesen. 12 alle categorie normativa di • vom Dienst, wenn er die Ernennung durch Vorlage gefälschter Dokumente oder von Dokumenten mit nicht behebbaren Mängeln oder durch falsche Ersatzerklärungen erlangt hat. • den Wettbewerb widerrufen. 11 100 Legge n. 68/1999 Gesetz Nr. 68/1999 Decreto Legislativo n. 196/2003 Gesetzesvertretendes Dekret Nr. 196/2003 • di sospendere o revocare il concorso stesso. Per quanto non esplicitamente previsto in questo bando, si intendono qui richiamate a tutti gli effetti le disposizioni di legge vigenti in materia. Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Auskünfte erteilt das Amt für Anstellungen und Rechtsstatus des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße 11, Tel.: 0474/586027-28-36. Per informazioni rivolgersi all’ufficio assunzioni e stato giuridico del Comprensorio Sanitario di Brunico, via Ospedale 11, tel. 0474/586027-2836. Parteienverkehr: Orario per il pubblico: Montag bis Donnerstag da lunedì a giovedì von 08:00 bis 12:00 Uhr von 14:00 bis 16:00 Uhr dalle ore 08:00 alle ore 12:00 dalle ore 14:00 alle ore 16:00 Freitag venerdì von 8:00 bis 12:00 Uhr dalle ore 08:00 alle ore 12:00 12. Gesetzliche Bestimmungen 12. Riferimenti normativi Dieser Wettbewerb wird in Durchführung der Entscheidung Nr. 171 vom 10.07.2014, des Direktors des Gesundheitsbezirkes Bruneck und nach Einsicht: Questo concorso viene indetto in esecuzione della determinazione n. 171 del 10.07.2014 del Direttore di Comprensorio Sanitario di Brunico, e visto: • in das L.G. Nr. 7 vom 05.03.2001; • vista la L.P. n. 7 del 05.03.2001; • in das Landesgesetz Nr. 5 vom 09.06.1998; • vista la L.P. n. 5 del 09.06.1998; • in das D.P.R Nr. 761 vom 20.12.1979; • il D.P.R. n. 761 del 20.12.1979; • in das L.G. Nr. 19 vom 28.06.1983; • la L.P. n. 19 del 28.06.1983; • in das L.G. Nr. 16 vom 10.08.1995, Artikel 11; • la L.P. n. 16 del 10.08.1995, articolo 11; • in das Gesetz Nr. 68 vom 12.03.1999; • la Legge n. 68 del 12.03.1999; • in das D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000; • il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000; • in das Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013; • il D.P.G.P. n. 34 del 30.10.2013. ausgeschrieben. Bruneck, 10.07.2014 Brunico, 10.07.2014 DER BEZIRKSDIREKTOR IL DIRETTORE DI COMPRENSORIO Dr. Walter Amhof 101 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 102 G E S U N D H E I T S B EZ I R K COMPRENSORIO SANITARIO BRUNECK DI BRUNICO Krankenhaus Bruneck Ospedale di Brunico Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico BEWERBUNG UM ZULASSUNG ZUM ÖFFENTLICHEN WETTBEWERB ALS: SANITÄRE/R LEITER/IN – ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: PHYSIKALISCHE MEDIZIN UND REHABILITATION dem Amt vorbehalten Eingangsstempel Alle die in der vorliegenden Bewerbung enthaltenen und abgegebenen Erklärungen, sowie die beigelegten Unterlagen unterliegen den Bestimmungen des Einheitstextes, genehmigt mit D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000 und wahrheitswidrige Erklärungen werden im Sinne des Strafgesetzbuches und der einschlägigen Sondergesetze gemäß Art. 76 des genannten Einheitstextes strafrechtlich verfolgt. Sollte sich aufgrund von Kontrollen ergeben, dass unwahre Erklärungen abgegeben worden sind, verliert der/die Erklärende sämtliche Begünstigungen, die sich aus der aufgrund unwahrer Erklärungen getroffenen Maßnahme ergeben. Der/Die Unterfertigte geboren in wohnhaft in Straße am (Prov. ) Nr. PLZ , Tel. Nr. / Steuernummer bewirbt sich für obgenannte Stelle. Zu diesem Zweck erklärt der/die Unterfertigte auf eigene Verantwortung folgendes: Anlage 1 1) dass er/sie die italienische Staatsbürgerschaft besitzt; dass er/sie Bürger/Bürgerin des folgenden EU-Staates ist: __________________________________________ 2) dass er/sie in den Wählerlisten der Gemeinde __________________________________ eingetragen ist dass er/sie aus den folgenden Gründen nicht in den Wählerlisten einer Gemeinde eingetragen ist: _______________________________________________________________________________________. Pagina 1 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 3) 103 dass er/sie nie strafrechtlich verurteilt worden ist und kein Strafverfahren anhängig hat; dass er/sie folgende Strafverfahren anhängig hat: ___________________________________________________ dass gegen ihn/sie folgende Strafurteile ausgesprochen wurden: ______________________________________ (es sind auch jene Strafurteile anzugeben, für welche die strafbare Handlung als erloschen erklärt wurde oder die Nichterwähnung des Urteils im Strafregister verfügt wurde) 4) dass er/sie bei diesem Gesundheitsbezirk oder anderen öffentlichen Körperschaften Dienst leistet /geleistet hat und für diese die Pflicht der ständigen medizinischen Weiterbildung (CME) erfüllt hat; 5) dass er/sie nie vom Dienst bei öffentlichen Verwaltungen enthoben, abgesetzt oder entlassen wurde, oder nie eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren hat oder ein öffentliches Amt bekleiden darf; dass er/sie aus folgenden Gründen vom Dienst bei öffentlichen Verwaltungen enthoben, abgesetzt oder entlassen wurde, oder die Stelle verloren hat oder kein öffentliches Amt bekleiden darf:______________________________; 6) (nur für männliche Bewerber): dass er die Wehrpflicht erfüllt hat: Militärdienst Zivildienst vom ____________ bis ____________ dass er die Wehrpflicht aus folgenden Gründen nicht erfüllt hat:_________________________________________ 7) dass er/sie im Besitze der körperlichen Eignung ist; 8) dass er/sie zu den Menschen mit Behinderung laut Art. 1 des Gesetze Nr. 68 vom 12.03.1999 gehört, seit _______________ (letzte Aktualisierung) Prozentsatz ____________________ 9) dass er/sie, aufgrund seiner/ihrer Behinderung, laut Gesetz Nr. 104 vom 05.02.1992, (mit geeigneten Bescheinigungen nachzuweisen): mehr Zeit und/oder folgende Hilfsmittel für die Ausarbeitung der Prüfungsarbeiten:__________________________________________ __________________________________________________________________________; benötigt 10) dass er/sie im Besitz folgendes Zweisprachigkeitsnachweises, welcher am ________________________ von der Dienststelle für Zwei- und Dreisprachigkeitsprüfung der Autonomen Provinz Bozen ausgestellt wurde, ist: A B C D; 11) dass alle Mitteilungen, die das vorliegende Gesuch bzw. eine evtl. Aufnahme betreffen, ausschließlich an folgende Adresse oder zertifizierte E-Mail Adresse (PEC) zu richten sind:________________________________________(PEC) Straße ________________________________________________________ Nr. _____________ Ort _____________________________________ PLZ _____________ Tel. Nr. ________ / _______________ 12) dass er/sie im Sinne und für die Belange des Art. 20 des D.P.R. vom 26.07.1976, Nr. 752 die vorgesehenen Prüfungen in folgender Sprache ablegen will: italienisch deutsch Der/die Unterfertigte/r erklärt weiters, (es können mehrere Teilzeitprozentsätze angekreuzt werden) dass er/sie auch für die Besetzung von Stellen in Teilzeit zur Verfügung steht. 75% 50% 30% dass er/sie nur für die Besetzung von Stellen in Teilzeit zur Verfügung steht. 75% 50% 30% dass er/sie überhaupt nicht für die Besetzung von Stellen in Teilzeit zur Verfügung steht Der/die Unterfertigte/r erklärt weiters, dass er/sie für Ersatzaufträge und/oder befristete Aufträge zur Verfügung steht: (es können mehrere Teilzeitprozentsätze angekreuzt werden) Vollzeit auch Teilzeit 75% 50% 30% nur Teilzeit 75% 50% 30% Pagina 2 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 104 STUDIENTITEL dass er/sie im Besitz folgender Studientitel ist: Verzeichnis der für die Zulassung erforderlichen sowie eventuell höheren Studientitel (z. B. Grundschulzeugnis, Mittelschuldiplom, Berufsbefähigungsnachweis als ..., Absolvierung von Zwischenklassen, Reifediplom als ..., Fachausbildungsdiplom für ..., Absolvierung von Prüfungen oder Semestern an Universitäten, Kurzstudiumdiplom in ..., Doktorat in ...), Schulen bzw. Anstalten, wo diese Zeugnisse erlangt worden sind, Datum der Ausstellung, jeweilige Dauer, Stadt der Schule bzw. Anstalten Titel/Zeugnis Schule/Anstalt/ Einrichtung Datum Normale Dauer Stadt 1. 2. 3. 4. 5. Die Facharztausbildung wurde, laut gesetzesvertretenden Dekret Nr. 257/91, abgeändert mit gesetzesvertretenden Dekret Nr. 368/99, erworben. Im Besitze der Anerkennung des im Ausland erworbenen Studientitels zu sein, welche von folgender italienischen Behörde _________________________________________________ am _________________ ausgestellt wurde Einschreibung in das Berufsverzeichnis für ___________________________________________________________ bei ______________________________________________ vom _______________________ Dem Ansuchen müssen auf jeden Fall folgende Dokumente beigelegt werden: Fotokopie eines gültigen Ausweises Bescheinigung der Zugehörigkeit oder der Zuordnung zu einer der drei Sprachgruppen laut Art. 18 D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976 in geltender Fassung (IM VERSCHLOSSENEN UMSCHLAG) Schulischer und beruflicher Lebenslauf auf stempelfreiem Papier verfasst und mit Datum und Unterschrift versehen Anstelle von Erklärungen fügt der/die Unterfertigte diesem Ansuchen _________ Dokumente bei, die in einem eigenen Verzeichnis in doppelter Ausfertigung aufgelistet sind. Rechtsinhaber der Daten ist der Südtiroler Sanitätsbetrieb. Die übermittelten Daten werden vom Südtiroler Sanitätsbetrieb, auch in elektronischer Form, verarbeitet. Die Daten müssen bereitgestellt werden, um die angeforderten Verwaltungsaufgaben abwickeln zu können. Bei Verweigerung der erforderlichen Daten können die vorgebrachten Anforderungen oder Anträge nicht verarbeitet werden. Der/Die Antragsteller/Antragstellerin erhält auf Anfrage gemäß Artikel 7-10 des Lgs. D. Nr. 196/2003 Zugang zu seinen/ihren Daten, Auszüge und Auskunft darüber und kann deren Aktualisierung, Löschung, Anonymisierung oder Sperrung, sofern die gesetzlichen Voraussetzungen vorliegen, verlangen. Die Unterzeichnung der gegenständlichen Bewerbung mit den Ersatzerklärungen laut Art. 47 des Einheitstextes, genehmigt mit D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000 unterliegt dann nicht der Beglaubigung, wenn die Bewerbung in Anwesenheit des dieses in Empfang nehmenden zuständigen Beamten unterzeichnet wird, bzw. wenn die Bewerbung samt einer ebenfalls nicht beglaubigten Fotokopie des Personalausweises des/der Bewerbers/in eingereicht wird. Datum ______________________________ Unterschrift: _______________________________________________ ____________________________________, zuständige/r Beamter/in für den Empfang bestätigt, dass die Bewerbung in seiner/ihrer Anwesenheit unterzeichnet und dass der/diejenige, welche/r die Bewerbung eingereicht hat, mit _____________________________ identifiziert wurde. Unterschrift des Beauftragten: __________________________________________ DEM AMT VORBEHALTEN: Zugangsvoraussetzungen erfüllt; Zugangsvoraussetzungen nicht erfüllt, da: ________________________________________________________________________ Pagina 3 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 105 Anlage 2 BEWERBUNG UM ZULASSUNG ZUM ÖFFENTLICHEN WETTBEWERB ALS: SANITÄRE/R LEITER/IN – ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: PHYSIKALISCHE MEDIZIN UND REHABILITATION Verzeichnis der der Bewerbung beigelegten Dokumente: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) Sich der vorgesehenen Strafen bewusst, welche im Falle falscher Erklärungen gegen Sie/Ihn angewandt werden (laut D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000, Artikel 76) auf eigene Verantwortung erklärt Sie/Er, dass die Fotokopien, die zusammen mit dieser Auflistung beigelegt sind, den Originalen in meinem Besitze entsprechen Datum und Unterschrift ____________________________________________________ Pagina 4 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Anlage 3 106 Name und Nachname ________________________________________________ Bei folgender Öffentlicher Verwaltung Dienst leisten/ Dienst geleistet zu haben (der Dienst bei diesem Gesundheitsbezirk ist nicht anzugeben; es ist ausreichend Punkt 4 anzukreuzen) Die Dienstabwesenheiten müssen angeführt werden (auch den Grund der Abwesenheit angeben) Körperschaft / Verwaltung Zeitraum Berufsbild Funktionsebe- Art des Arbeitsverhältnis Arbeitszeitverhältnis ne (befristet, unbefristet, Freiberufler, (Vollzeit oder Teilzeit mit Mitarbeit, usw.) Prozentsatz) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 5 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 107 Name und Nachname ________________________________________________ Bei folgendem Privaten Arbeitsgeber Dienst leisten / Dienst geleistet zu haben: Die Dienstabwesenheiten müssen angeführt werden (auch den Grund der Abwesenheit angeben) Arbeitgeber / Firma Zeitraum Berufsbild Funktionsebe- Art des Arbeitsverhältnis Arbeitszeitverhältnis ne (befristet, unbefristet, Freiberufler, (Vollzeit oder Teilzeit mit Mitarbeit, usw.) Prozentsatz) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 6 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Anlage 4 108 Name und Nachname ________________________________________________ Als Teilnehmer/in an folgenden Kursen, Tagungen, Seminare teilgenommen zu haben: Organisationskörperschaft Ort Titel des Kurses Datum / Zeitraum Stunden CME Punkte Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 7 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 109 Name und Nachname ________________________________________________ Als Vortragende/r an folgenden Kursen, Tagungen, Seminare vorgetragen zu haben: Organisationskörperschaft Ort Titel des Kurses Datum / Zeitraum Stunden CME Punkte Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 8 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 110 Eigenerklärung Zwecks Anwendung der Vorzugstitel bei Punktegleichheit in einer Rangordnung (Art. 5 D.P.R. n. 487/1994) Name/ Nachname: _____________________________________________________ Geburtsdatum: ___________________________ Geburtsort: ______________________________ Betreffendes ankreuzen dass er/sie kinderlos ist dass er/sie _____ Kinder hat, davon _____ zu Lasten; Alter ______________ jene, die freiwillig Militärdienst bei den Streitkräften geleistete haben und am Ende ihrer Verpflichtung oder Wiederverpflichtung ohne Tadel entlassen wurden jene, die den Militärdienst als Frontkämpfer geleistet haben mit militärischem Orden Ausgezeichnet Kriegsversehrte und -invaliden als ehemalige Frontkämpfer Versehrtheit und Invalidität durch Kriegseinwirkungen verursacht wurde Arbeitsversehrt und -invalide des öffentlichen und privaten Sektors; Kriegswaise Waise der dur4ch Kriegsgeschehen Umgekommenen Waisen der aus Arbeitsgründen im öffentlichen und privaten Sektor ums Leben Gekommen; im Kampf Verwundet mit dem Kriegskreuz oder einer anderen Kriegsdienstehrung Ausgezeichnet, sowie Oberhaupt einer kinderreichen Familie; Kind der kriegsverursachten Versehrten und ehemaligen Frontkämpfer; die Kinder der kriegsverursachten Versehrten und Invaliden Kind der Arbeitsversehrten und -invaliden im öffentlichen und privaten Sektor verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie die verwitwetes oder lediges Geschwister der Kriegsgefallenen verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie verwitwetes oder lediges Geschwister der durch Kriegsgeschehen Umgekommenen verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie verwitwetes oder ledige Geschwister der aus Dienstgründen im öffentlichen und privaten Sektor ums Leben Gekommenen jene, die lobenswerten Dienst, wie immer auch die Auszeichnung sei, für mindestens ein Jahr in der Verwaltung geleistet haben für die der Wettbewerb ausgeschrieben ist Zivilversehrt und -invalide Datum und Unterschrift: ____________________________________________________ Pagina 9 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 111 G E S U N D H E I T S B EZ I R K COMPRENSORIO SANITARIO BRUNECK DI BRUNICO Krankenhaus Bruneck Ospedale di Brunico Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico DOMANDA DI AMMISSIONE AL CONCORSO PUBBLICO DI: DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: MEDICINA FISICA E RIABILITAZIONE Riservato all’ufficio Timbro di pervenuto Tutte le dichiarazioni rilasciate e contenute nella presente domanda di ammissione nonché i documenti allegati sono soggetti alle disposizioni del testo unico, approvato con il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000. Le dichiarazioni mendaci verranno perseguite penalmente ai sensi del codice penale e delle leggi speciali in materia come previsto dall’art. 76 del summenzionato testo unico. Qualora da controlli emerga la non veridicità del contenuto della dichiarazione, il/la dichiarante decade da tutti i benefici conseguenti al provvedimento emanato sulla base di tale dichiarazione, Il/La sottoscritto/a nato a il domiciliato/a a (prov. Via n. ) C.A.P. , n. tel. / codice fiscale Fa domanda per il posto succitato ed a tale scopo dichiara sotto la propria responsabilità quanto segue: Allegato 1 1) di essere cittadino/a italiano/a; di essere cittadino/a del seguente Stato membro dell’Unione Europea: _________________________________ 2) di essere iscritto/a nelle liste elettorali del comune di _______________________________________________ di non essere iscritto/a nelle liste elettorali di un comune per i seguenti motivi ____________________________ _______________________________________________________________________________________. Pagina 1 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 3) 112 di non avere mai riportato condanne penali e di non essere sottoposto a procedimenti penali; di essere sottoposto al seguente procedimento penale: ______________________________________________ di aver riportato le seguenti condanne penali: _______________________________________________________ (sono da indicare anche le condanne penali per reati che sono stati dichiarati estinti nonché quelle che hanno beneficiato della non menzione nel casellario giudiziale) 4) di prestare o di aver prestato servizio presso questo Comprensorio sanitario o presso altre pubbliche Amministrazioni e di aver assolto l’obbligo ECM (Educazione Continua in Medicina); 5) di non essere mai stato/a dichiarato/a destituito/a, dispensato/a ovvero licenziato/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni, o interdetto/a dai pubblici uffici o decaduto/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni di essere stato/a dichiarato/a destituito/a, dispensato/a ovvero licenziato/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni, o interdetto/a dai pubblici uffici o decaduto/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni per il seguente motivo: _______________________________________________________________; 6) (solo per candidati maschili): di aver assolto gli obblighi militari: servizio militare servizio civile dal ____________ al ____________ di non aver assolto gli obblighi militari per il seguente motivo:_________________________________________ 7) di possedere l‘idoneità fisica all’impiego; 8) di appartenere ad una delle categorie di cui all‘art. 1 della legge n. 68 del 12.03.1999 dalla data _______________ (ultimo aggiornamento) percentuale ____________________ 9) di aver bisogno, in relazione al proprio handicap, ai sensi della legge n. 104 del 05.02.1992, (da dimostrare con apposita documentazione), di: tempi aggiuntivi e/o del seguente ausilio per lo svolgimento delle prove d‘esame:__________________________________________ __________________________________________________________________________; 10) di essere in possesso/a del seguente attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca rilasciato in data ______________________dall’ufficio Esami di Bi-Trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano A B C D; 11) tutte le comunicazioni relative alla domanda o ad un’eventuale assunzione dovranno essere fatte esclusivamente al seguente indirizzo o indirizzo di posta elettronica certificata (PEC):__________________________________(PEC) Via ________________________________________________________ n. _____________ Località ____________________________________ C.A.P. _____________ n.. tel. ________ / _______________ 12) ai sensi e per gli effetti dell’art. 20 del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976, intende sostenere le previste prove d’esame in lingua: italiana tedesca Inoltre dichiara: (si possono barrare più percentuali di part-time) di essere anche interessato/a a rapporti di lavoro a part-time. 75% 50% 30% di essere solo esclusivamente interessato/a a rapporti di lavoro a part-time 75% 50% 30% di non essere assolutamente interessato/a a rapporti di lavoro a part-time. Inoltre dichiara, di essere interessato/a a incarichi di supplenza e/o incarichi a tempo determinato: (si possono barrare più percentuali di part-time) tempo pieno anche part-time 75% 50% 30% solo esclusivamente part-time 75% 50% 30% Pagina 2 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 113 TITOLO DI STUDIO di essere in possesso dei seguenti titoli di studio: Elencare i titoli di studio richiesti per l’ammissione al concorso, nonché eventuali ulteriori (es. licenza di scuola elementare, diploma di scuola media, attestato di qualificazione professionale di ..., superamento classi intermedie, diploma di maturità di ..., diploma di specializzazione ..., superamento anni/esami universitari, diploma di laurea breve in ..., diploma di laurea in ...), l’istituto presso il quale sono stati conseguiti, la data di conseguimento, la relativa durata, e la città della scuola/istituto .. Titolo scuola/istituto/ istituzione Data durata ufficiale Città 1. 2. 3. 4. 5. il diploma di specializzazione è stato conseguito ai sensi del D.Lgs. n. 257/91, modificato dal D.Lgs. n. 368/99 il diploma conseguito all’estero è stato riconosciuto in Italia dal seguente ente _________________________________ con data ____________________________________ iscrIzione all’albo professionale di ___________________________________________________________ presso ______________________________________________ dal _______________________ In ogni caso alla domanda devono essere allegati i seguenti documenti: Fotocopia di una carta d’identità valida Certificazione relativa all’appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppo linguistici ai sensi dell‘art. 18 D.P.R. n. 752 del 26.07.1976 e successive modificazioni (IN BUSTA CHIUSA) Curriculum formativo e professionale redatto su carta semplice, datato e firmato Al posto di dichiarazioni il/la sottoscritto/a allega alla presente domanda _________ documenti descritti nell’unito elenco. Titolare dei dati è l’Azienda Sanitari dell’Alto Adige. I dati forniti verranno trattati dall’Amministrazione dell’Azienda Sanitari anche in forma elettronica, per l’applicazione del regolamento di esecuzione n. 20 del 30.05.2003. Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo svolgimento dei compiti amministrativi richiesti. In caso di rifiuto di conferimento dei dati richiesti non si potrà dare seguito alle richieste avanzate ed alle istanze inoltrate. In base agli articoli 7-10 del D.Lgs. 196/2033 il/la richiedente ottiene con richiesta l’accesso ai propri dati, l’estrapolazione ed informazioni su di essi e potrà, ricorrendone agli estremi di legge, richiederne l’aggiornamento, la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco. La sottoscrizione della presente domanda con le dichiarazioni sostitutivi ai sensi dell’art. 47 del testo unico, approvato con il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000 non deve essere autenticata, sé la presente domanda viene sottoscritta davanti al responsabile impiegato, risp. sé la domanda viene consegnata accompagnata da una fotocopia della carta d’identità del candidato. Data ______________________________ Firma _______________________________________________ ____________________________________, responsabile impiegato/a conferma per la ricevuta, che la domanda è stata firmata in sua presenza e che il candidato/a, che ha presentato/a la domanda, è stato/a identificato/a con _____________________________. Firma dell’incaricato:__________________________________________ RISERVATO ALL‘UFFICIO: corrisponde ai requisiti di accesso; non corrisponde ai requisiti di accesso, poichè: _____________________________________________________________________ Pagina 3 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 114 Allegato 2 DOMANDA DI AMMISSIONE AL CONCORSO PUBBLICO DI: DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: MEDICINA FISICA E RIABILITAZIONE Elenco dei documenti allegati: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) Consapevole delle sanzioni penali di cui all’art. 76 D.P.R. n. 445 del 28.12.2000 previste in caso di dichiarazioni mendaci sotto la propria responsabilità che le fotocopie presentate unitamente all’istanza ed indicate nel elenco di cui sopra sono conformi all’originale in mio possesso Data e firma ____________________________________________________ Pagina 4 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Allegato 3 115 Nome e Cognome ________________________________________________ Di aver / di prestare sevizio presso i seguenti enti pubblici :(non serve indicare il servizio presso questo Comprensorio, è sufficiente barrare punto 4) Le assenze devono essere indicate (indicare anche la causa dell’assenza) Ente pubblico Periodo Profilo professionale Qualifica funzi- Rapporto di lavoro Orario di lavoro onale (determinato, indeterminato, libero (tempo pieno o part-time professionista, collaboratore, ecc.) con percentuale) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 5 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 116 Nome e Congnome ________________________________________________ Di aver / di prestare sevizio presso i seguenti datori di lavoro privati: Le assenze devono essere indicate (indicare anche la causa dell’assenza) Datore di lavoro/ditta periodo profilo professionale qualifica funzi- rapporto di lavoro Orario di lavoro onale (determinato, indeterminato, libero (tempo pieno o part-time professionista, collaboratore, ecc.) con percentuale) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 6 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Allegato 4 117 Nome e Cognome ________________________________________________ di aver partecipato in qualità di Uditore ai seguenti corsi, convegni Ente organizzatore Luogo Titolo del corso Data / periodo ore Crediti ECM dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 7 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 118 Nome e Cognome ________________________________________________ di aver partecipato in qualità di Relatore ai seguenti corsi, convegni Ente organizzatore Luogo Titolo del corso Data / periodo ore Crediti ECM dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 8 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 119 Dichiarazione ai fini dell’applicazione delle preferenze a parità di merito in una graduatoria (art. 5 D.P.R. n. 487/1994) Nome / Cognome : _____________________________________________________ Data di nascita: ___________________________ Luogo di nascita: ______________________________ Segnare con crocetta di non avere figli di avere _____ figli, di cui _____ figli a carico, età ______________ militari volontari delle Forze armate congedati senza demerito al termine della ferma o rafferma colore che abbiano prestato servizio militare come combattenti insignito/a di medaglia al valore militare mutilato/a ed invalido/a di guerra ex combattenti mutilato/a ed invalido/a per fatto di guerra mutilato/a ed invalido/a per servizio nel settore pubblico e privato orfano/a di guerra orfano/a dei caduti pe fatto di guerra orfano/a dei caduti per servizio nel settore pubblico e privato ferito/a in combattimento insignito/a di croce di guerra o di altra attestazione speciale di merito di guerra, nonchè i capi di famiglia numerosa; figlio/a dei mutilati e degli invalidi di guerra ex combattenti; figlio/a dei mutilati e degli invalidi per fatto di guerra figlio/a dei mutilati e degli invalidi per servizio nel settore pubblico e privato genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a non sposato/a dei caduti di guerra genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a non sposato/a dei caduti per fatto di guerra genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a non sposato/a dei caduti per servizio nel settore pubblico e privato coloro che abbiano prestato lodevole servizio a qualunque titolo, per non meno di un anno, nell’amministrazione che ha indetto il concorso invalido/a ed mutilato/a civile Data e firma: ____________________________________________________ Pagina 9 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 120 18552 SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN AZIENDA SANITARIA DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK COMPRENSORIO SANITARIO DI BRUNICO WETTBEWERBSAUSSCHREIBUNG BANDO DI CONCORSO PUBBLICO Der Gesundheitsbezirk Bruneck schreibt, unter Berücksichtigung der Chancengleichheit zwischen Mann und Frau, einen öffentlichen Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von folgender Stelle aus: Il Comprensorio sanitario di Brunico, nella piena parità di opportunità fra uomini e donne, indice un concorso pubblico per titoli ed esami per coprire: 1 Vollzeitstelle als SANITÄRE/R LEITER/IN – ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: KLINISCHE PATHOLOGIE (LABOR FÜR CHEMISCH-KLINISCHE UNTERSUCHUNGEN UND MIKROBIOLOGIE) 1 posto a tempo pieno di DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: PATOLOGIA CLINICA (LABORATORIO DI ANALISI CHIMICO-CLINICHE E MICROBIOLOGIA) 1. Vorbehalt der Stelle 1. Riserve di posto Die Stelle ist der deutschen Sprachgruppe vorbehalten. Es können jedoch Bewerber aller Sprachgruppen teilnehmen. Il posto è riservato al gruppo linguistico tedesco. Possono comunque partecipare aspiranti appartenenti agli altri gruppi linguistici. Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts gemäß Gesetz Nr. 68 vom 12. März 1999 in geltender Fassung (Bestimmung für das Recht auf Arbeit von Menschen mit Behinderung und anderen geschützten Kategorien) ausgeschrieben. Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili e di altre categorie protette). 2. Zugangsvoraussetzungen 2. Requisiti di accesso Untenangeführte Voraussetzungen müssen am Fälligkeitsdatum für die Einreichung der Zulassungsgesuche gegeben sein: I sotto elencati requisiti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine per la presentazione delle domande: Das Fehlen auch nur von einer Vorraussetzung bringt die Nichtzulassung zum öffentlichen Wettbewerb mit sich. La mancanza di uno solo di essi comporta la non ammissione al concorso pubblico. a) Staatsbürgerschaft: teilnehmen dürfen: Am Wettbewerb Possono partecipare al • Italienische Staatsbürger und auf Grund geltender Gesetzesnormen gleichgestellte Staatsbürger; • i cittadini italiani e i cittadini equiparati in base alle leggi vigenti; • Staatsbürger eines Europäischen Union1. • i cittadini Europea1. Mitgliedsstaates der Im Sinne von Art. 38 des Legislativdekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, abgeändert vom Art. 7 des Gesetzes vom 6. August 2013, Nr. 97, können auch Familienangehörige von EUBürgern, auch wenn sie Drittstaatsangehörige sind, sofern sie die Aufenthaltskarte oder das Recht auf Daueraufenthalt besitzen, zugelassen werden. 1 a) Cittadinanza: concorso: degli stati membri dell’Unione Ai sensi dell’art. 38 del decreto legislativo 30 marzo 2001 n. 165, come modificato dall’art. 7 della legge 6 agosto 2013 n. 97, possono accedere anche i familiari di cittadini degli Stati membri dell’Unione Europea, non aventi la cittadinanza di uno Stato membro, che siano titolari del diritto di soggiorno o del diritto di soggiorno permanente. Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri n. 174 del 07.02.1994 Dekret des Präsidenten des Ministerrates Nr. 174 vom 07.02.1994 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 121 Außerdem können Drittstaatsangehörige, die die Rechtsstellung eines langfristig Aufenthaltsberechtigen in der EGB besitzen, oder mit Flüchtlingsstatus bzw. mit zuerkanntem subsidiären Schutz, zugelassen werden. Altresì, possono accedere i cittadini di Paesi terzi titolari del permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo ovvero dello status di protezione sussidiaria. Im Sinne von Art. 3 des Dekrets des Präsidenten des Ministerrates vom 7. Februar 1994, Nr. 174, müssen die EU-Bürger zwecks Zugang zu Stellen der öffentlichen Verwaltung, folgende Voraussetzungen besitzen: Ai sensi dell’art. 3 del D.P.C.M. 7 febbraio 1994 n. 174, i cittadini degli stati membri dell’Unione Europea devono possedere, ai fini dell’accesso ai posti della Pubblica Amministrazione, i seguenti requisiti: • Besitz der zivilen und politischen Rechte auch im Zugehörigkeitsoder Herkunftsstaat; • Il godimento dei diritti civili e politici anche negli Stati di appartenenza o provenienza; • Besitz aller weiteren für italienische Staatsbürger vorgesehenen Voraussetzungen, mit Ausnahme der italienischen Staatsbürgerschaft selbst. • Il possesso, eccezione fatta per la cittadinanza italiana, di tutti gli altri requisiti previsti per i cittadini della Repubblica italiana. b) Alter: Am Wettbewerb teilnehmen dürfen: b) Età anagrafica: concorso: Possono partecipare al • diejenigen, welche zur Fälligkeit der Ausschreibung das 18. Lebensjahr vollendet haben; • coloro che alla scadenza del bando hanno compiuto il 18° anno di età; • diejenigen, die Gesetzesbestimmungen Versetzung in den überschritten haben; • coloro che non hanno superato l’età per il pensionamento previsto dal vigente ordinamento laut geltender das Alter für die Ruhestand, nicht c) Körperliche Eignung für den Dienst c) Idoneità fisica all’impiego d) Studientitel: d) titolo di studio: • Doktorat in Medizin und Chirurgie • laurea in medicina e chirurgia • Facharztausbildung im Fachbereich, der Gegenstand des Wettbewerbes ist. Es gelten auch die Spezialisierungsdiplome in einem gleichwertigen oder verwandten Fachgebiet, welche im Ministerialdekret des Gesundheitsministeriums vom 30.01.1998 und vom 31.01.1998 und darauffolgenden Ergänzungen festgelegt sind. • specializzazione nella disciplina oggetto del concorso. Valgono anche i diplomi di specializzazione in una disciplina equipollente o affine individuati dal Decreto ministeriale della Sanità del 30.01.1998 e del 31.01.1998 e successive modifiche. Der im Ausland erlangte Studientitel muss in Italien anerkannt worden sein. Il diploma conseguito all’estero deve essere stato riconosciuto in Italia. Die Facharztausbildung, welche im Sinne des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 257 vom 08.08.1991, abgeändert mit gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 368 vom 17.08.1999, erworbene wurde, wird, auch wenn Sie als Voraussetzung für die Zulassung geltend gemacht wurde, mit einer besonderen Punktezahl bewertet, und zwar mit einem halben Punkt für jedes Jahr der Facharztausbildung. Deshalb ist es notwendig, dass der Kandidat, welcher von diesen Punkten Gebrauch machen will, mit ausdrücklicher Eigenerklärung erklärt, dass er die Facharztausbildung laut GvD Nr. 257/91, abgeändert mit GvD Nr. 368/99, mit genauer Angabe der Ausbildungsdauer, erworben hat. Sollten diese Angaben fehlen, La specializzazione conseguita ai sensi del D.Lgs. n. 257 del 08/08/1991, modificato dal D.Lgs. n. 368 del 17/08/1999, anche se fatta valere come requisito di ammissione, è valutata con uno specifico punteggio pari a mezzo punto per anno di corso di specializzazione. È necessario pertanto che il candidato che intenda usufruire di tali punteggi, dichiari, con esplicita autocertificazione, di aver conseguito la propria specialità ai sensi del D.Lgs. n. 257/91, modificato dal D.Lgs. n. 36/99, specificando anche la durata del corso. In mancanza di tali indicazioni non verrà attribuito alcun punteggio. Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 122 werden keine Punkte zuerkannt. e) Eintragung in das Berufsalbum der Ärztekammer. Die Eintragung in das Berufsalbum eines der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft ermöglicht die Teilnahme am Wettbewerb, unbeschadet der Verpflichtung einer Eintragung in das Berufsalbum in Italien vor der Aufnahme in den Dienst. e) Iscrizione all’Albo dell’Ordine dei Medici. L’iscrizione all’albo professionale di uno dei Paesi dell’Unione europea consente la partecipazione al concorso, fermo restando l’obbligo dell’iscrizione all’albo in Italia prima dell’assunzione in servizio. f) Nachweis der Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache: F) Attestato di conoscenza italiana e tedesca: È richiesto l’attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca riferito al diploma di laurea2 (ex gruppo “A”). Im Sinne der geltenden Bestimmungen3 sind auch Bestätigungen von Bildungsinstituten gültig, wenn sie von der Dienststelle für die Zweiund Dreisprachigkeitsprüfung der Autonomen Provinz Bozen, Perathonerstr. 10, Tel. 0471.413900 oder 0471.413920, www.provinz.bz.it/ebt/ anerkannt wurden. In base alla vigente normativa3 sono validi anche attestati rilasciati da istituti di formazione, se riconosciuti dal Servizio esami di bi- e trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano, via Perathoner 10, Tel. 0471.413900 o 0471.413920, www.provincia.bz.it/ebt/. Keinen Zugang zum Dienst haben: Non possono accedere agli impieghi: aktiven • coloro che siano esclusi dall'elettorato attivo; Wahlrecht • diejenigen, die bei einer öffentlichen Verwaltung vom Dienst abgesetzt oder enthoben wurden oder nach Inkrafttreten des ersten Kollektivvertrages entlassen worden sind; • coloro che siano stati destituiti o dispensati ovvero licenziati dall'impiego presso pubbliche amministrazioni; • diejenigen, die wegen Vorlage falscher Urkunden oder Urkunden mit nicht heilbarer Ungültigkeit oder wegen unwahrer Erklärungen eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren haben; • coloro che sono decaduti dall’impiego presso pubbliche amministrazioni per aver presentato documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile o per aver fatto dichiarazioni non veritiere; • diejenigen, die aufgrund eines rechtskräftigen Urteils kein öffentliches Amt bekleiden dürfen, beschränkt auf den im Urteil vorgesehenen Zeitraum. • coloro che sono incorsi nell’interdizione dai pubblici uffici limitatamente al periodo previsto da sentenza passata in giudicato. 3. Frist und Modalität für die Einreichung der Gesuche 3. Termini e Modalità di presentazione delle domande Frist für die Einreichung der Gesuche: Termine per la consegna delle domande: Innerhalb 12 Uhr des entro le ore 12 del giorno 4 Falls das Fälligkeitsdatum auf einen Feiertag fällt, wird der Einreichetermin auf den ersten 3 4 lingue Es wird der Nachweis der Kenntnis der italienischen und deutschen Sprache bezogen auf das Doktorat2 (ehemalige Gruppe „A“) verlangt. • diejenigen, die vom ausgeschlossen sind; 2 delle . Se il giorno di scadenza è festivo la scadenza è prorogata al primo giorno seguente non festivo. art. 4 del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976, sostituito dall’art. 4 del D.P.R. n. 327 del 29.04.1982 Art. 4 des D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976, ersetzt durch Art. 4 des D.P.R. Nr. 327 vom 29.04.1982 D.P.R. n. 752 del 26.07.1976 e successive modifiche e D.Lgs. n. 86 del 14.05.2010 D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976 in geltender Form und GvD. Nr. 86 vom 14.05.2010 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando sul Bollettino della Regione Trentino – Alto Adige 30 Tage nach Veröffentlichung dieser Ausschreibung im Amtsblatt der Region Trentino - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 darauffolgenden Werktag verschoben. Um zum Wettbewerb zugelassen zu werden, muss das entsprechende Ansuchen (siehe Anlage 1) mit einer der folgenden Modalitäten eingereicht werden: Per essere ammessi al concorso occorre presentare la relativa domanda (vedi allegato 1) che dovrà essere fatta pervenire con una delle seguenti modalità: • mittels Einschreiben mit Rückantwort durch Post- oder Kurierdienst, adressiert an den Gesundheitsbezirk Bruneck, Amt für Anstellungen und Rechtsstatus - Spitalstraße 11, 39031 Bruneck; • a mezzo di “raccomandata servizio postale - o corriere – con avviso di ricevimento” indirizzata al Comprensorio Sanitario di Brunico, Ufficio assunzioni e stato giuridico, via Ospedale 11, 39031 Brunico; Um festzustellen ob das Gesuch fristgerecht eingereicht wurde, gilt der Stempel und das Datum des annehmenden Postamtes; die auf dem Stempel angegebene Uhrzeit ist irrelevant. Fa fede il timbro e la data dell’Ufficio Postale accettante. È irrilevante l’ora riportata sul timbro postale. • mittels direkter Abgabe im Gesundheitsbezirk Bruneck, Amt für Anstellungen und Rechtsstatus - Spitalstraße 11, 39031 Bruneck in den für den Parteienverkehr vorgesehenen Zeiträumen (von Montag bis Donnerstag von 08.00 bis 12.00 Uhr und von 14.00 bis 16.00 Uhr und Freitag von 8.00 bis 12.00 Uhr); • per consegna diretta al Comprensorio Sanitario di Brunico, Ufficio assunzioni e stato giuridico, via Ospedale 11, 39031 Brunico durante gli orari di apertura al pubblico (dal lunedì al giovedì dalle ore 8.00 alle ore 12.00 e dalle ore 14.00 alle ore 16.00 e venerdì dalle ore 8.00 alle ore 12.00); • mittels zertifizierter E-Mail (PEC) ausschließlich an folgende E-Mail-Adresse: [email protected] • tramite posta elettronica certificata (PEC) esclusivamente al seguente indirizzo email: [email protected]; Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss auf jeden Fall als Original und im verschlossenen Umschlag per Post innerhalb obgenannten Termins übermittelt oder abgegeben werden. La dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre gruppi linguistici in originale deve essere comunque presentata o trasmessa entro il termine di cui sopra, tramite posta e in busta chiusa. Die Bewerber/innen müssen unter eigener Verantwortung Folgendes erklären: Gli aspiranti devono dichiarare sotto la loro personale responsabilità quanto segue: • Namen, Nachname, Geburtsdatum und Geburtsort, Wohnsitz und Steuernummer; • nome, cognome, data e luogo di nascita, residenza e codice fiscale; • Italienische/r Staatsbürger/in oder Staatsbürger/in eines Mitgliedsstaates der Europäischen Union zu sein (mit genauer Angabe des Staates); • di essere cittadino italiano oppure cittadino di un altro stato membro dell’Unione Europea (con indicazione precisa dello stato); • die Gemeinde, in welcher er/sie in den Wählerlisten eingetragen ist, oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus den Wählerlisten; • il Comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; • eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder ob anhängige Strafverfahren bekannt sind; • le eventuali condanne penali riportate oppure di essere a conoscenza di procedimenti penali in corso; • in diesem Gesundheitsbezirk Dienst zu leisten oder geleistet zu haben; • di prestare o aver prestato servizio presso questo Comprensorio sanitario; • bei einer öffentlichen Verwaltung nicht des Dienstes abgesetzt, enthoben oder entlassen • di non essere destituiti, dispensati o licenziati dall'impiego presso una Pubblica 123 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 worden zu sein; 5 124 Amministrazione; • die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht (für die männlichen Bewerber); • la posizione nei riguardi degli obblighi militari (per gli aspiranti di sesso maschile); • die körperliche Eignung zu besitzen; • di possedere l'idoneità fisica all’impiego; • Bewerbungsunterlagen, wonach ein Vorbehalt, ein Vorrang oder ein Vorzug eingeräumt wird; • i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve, precedenze o preferenze; • Nachweis der Zwei- oder Dreisprachigkeit und das Datum des Erhaltes; • l'attestato di bilinguismo o trilinguismo e la data del conseguimento; • die Anschrift, an die allfällige notwendige Mitteilungen zu richten sind. Fehlt diese Angabe, so gilt in jeder Hinsicht der gemäß Buchstabe a)5 angegebene Wohnsitz; • il domicilio presso il quale, ad ogni effetto, deve essere fatta ogni necessaria comunicazione. In caso manchi questa indicazione vale, ad ogni effetto, la residenza di cui alla precedente lettera a)5. • die Studientitel. Die Studientitel, welche im Ausland erlangt wurden, müssen dem erforderlichen Titel gleichwertig und vom italienischem Staat anerkannt worden sein; • i titoli di studio. I titoli di studio conseguiti all’estero devono essere equipollenti al titolo richiesto e riconosciuti dallo stato italiano; • die Eintragung in die Ärztekammer; • l‘iscrizione nell’ordine dei medici; • in welcher Sprache, italienisch oder deutsch, er/sie die Prüfung ablegen will; • in quale lingua, italiana o tedesca, vuole sostenere gli esami; • an einer Anstellung mit Teilzeitbeschäftigung interessiert zu sein; • di essere interessata ad una assunzione con rapporto di lavoro a part-time; • an einer befristeten Anstellung interessiert zu sein; • di essere interessata ad assunzione a tempo determinato; Dokumente, welche nach dem Einreichetermin verschickt oder abgegeben werden, werden nicht berücksichtigt. Documenti inviati successivamente alla scadenza del bando non vengono presi in considerazione. 4. Dem Gesuch beizulegende Dokumente 4. Documentazione da allegare alla domanda Ab 1. Jänner 2012 (Art. 15 Gesetz Nr. 183/2011) dürfen die öffentlichen Verwaltungen nicht mehr Urkunden oder Bescheinigungen annehmen, welche von anderen öffentlichen Verwaltungen ausgestellt worden sind. Alle Bescheinigungen sind mit einer Ersatzerklärung (Eigenerklärung)6 zu ersetzen. Dal 1° gennaio 2012 (art. 15 legge n. 183/2011) le Pubbliche amministrazioni non possono più accettare atti o certificati rilasciati da altre Pubbliche amministrazioni. I certificati sono sostituiti da dichiarazioni sostitutive (autocertificazioni)6. Auf Grund obgenannter Bestimmungen müssen die Bewerber/innen dem Gesuch folgendes In base alle disposizioni di cui sopra, gli aspiranti devono allegare alla domanda: L’Amministrazione non assume alcuna responsabilità per il caso di dispersione di comunicazione dipendente da inesatta indicazione del recapito da parte dell’aspirante o da mancata oppure tardiva comunicazione del cambiamento dell’indirizzo indicato nella domanda, né per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili all’Amministrazione stessa. Die Verwaltung übernimmt keine Verantwortung, bei Verlust von Mitteilungen, welcher der ungenauen Angabe der Anschrift oder bei Unterlassen, sowie bei verspäteter Mitteilung einer eventuellen Adressenänderung seitens des Bewerbers, zuzuschreiben ist, oder wegen allfälliger Fehlleitung der Post- bzw. Telegraphenverwaltung, die der Verwaltung nicht angelastet werden können. 6 Circolare della Presidenza del Consiglio dei Ministri n. 61547 del 22.12.2011 Rundschreiben des Präsidenten des Ministerrates Nr. 61547 vom 22.12.2011 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 beilegen: 7 8 a) Fotokopie eines gültigen Personalausweises bei sonstiger Nichtzulassung zum Wettbewerb; a) fotocopia di un documento di identità personale valido, pena la non ammissione al concorso; Im Fall dass das Gesuch vom Kandidaten persönlich abgegeben wird, ist es nicht notwendig dem Gesuch eine Fotokopie des Personalausweises beizulegen. Nel caso in cui la domanda venga consegnata personalmente dal candidato, non è necessario allegare la fotocopia di cui sopra. b) die Bescheinigung betreffend die Sprachgruppenzugehörigkeit oder die Angliederung an eine der drei Sprachgruppen7. Diese Bescheinigung wird vom Landesgericht in Bozen, Gerichtsplatz – Zugang Duca D'Aosta Str. (Telefon 0471226312-3) ausgestellt. b) certificazione relativa all’appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici7. Questo certificato è rilasciato dal Tribunale di Bolzano, Piazza Tribunale lato Via Duca D'Aosta (telefono 0471226312-3). Sie muss, bei sonstiger Nichtzulassung oder Ausschluss vom Wettbewerb, wie folgt beigelegt werden: Deve essere allegato, a pena di non ammissione o di esclusione dal concorso: • als Original; • in originale; • in einem verschlossenen Umschlag; • in busta chiusa; • innerhalb 6 Monaten vor dem Fälligkeitsdatum ausgestellt worden sein. • con data non superiore a 6 mesi rispetto alla scadenza del bando. Eine Eigenerklärung ist nicht möglich. Non è ammessa l’autocertificazione. c) c) Eigenerklärung der Titel, welcher der Bewerber für die Erstellung der Rangordnung als zweckdienlich erachtet; autocertificazione di titoli che intende far valere ai fini della formazione della graduatoria; d) Eigenerklärung der Arbeitstätigkeit unter Verwendung des Formulars der Anlage 3, welches in allen Feldern vollständig ausgefüllt werden muss; d) Autocertificazione di attività lavorative secondo il modello allegato 3, completo di tutti i campi; Der im Ausland geleistete Dienst wird wie der entsprechende unbefristete Dienst im Inland bewertet, sofern er seitens der Landesverwaltung oder seitens des Ministeriums8 anerkennt worden ist. In diesem ist das Dekret der Anerkennung Falle anzugeben. Il servizio prestato all’estero è valutato come il corrispondente servizio a tempo indeterminato prestato nel territorio nazionale, se riconosciuto da parte dell’Amministrazione provinciale o da parte del Ministero8. In questo caso, è necessario indicare il decreto di riconoscimento; e) Eigenerklärung bezüglich der Teilnahme an Weiterbildungskursen, Tagungen, Seminare unter Verwendung des Formulars der Anlage 4, welches in allen Feldern vollständig ausgefüllt werden muss; e) Autocertificazione relativa alla partecipazione a corsi di aggiornamento, convegni, seminari secondo il modello allegato 4, completo di tutti i campi; f) f) Kopien von eventuellen Veröffentlichungen in Druckform mit der Eigenerklärung, dass die Kopien dem Original entsprechen, anhand des Formulars der Anlage 2; copia di eventuali pubblicazioni edite a stampa, autocertificando che la copia è conforme all’originale (secondo il modello allegato 2; Art. 20ter del D.P.R. n.752 del 26.7.1976, come modificato dal D.Lgs. n. 99 del 23.5.2005 e Decreto del Presidente del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10. Art. 20ter des D.P.R. n. 752 vom 26.7.1976, abgeändert mit GvD. Nr. 99 vom 23.5.2005 und Verfügung des Landesgerichtspräsidenten Prot. Nr. 640/I/10 Legge n. 735 del 10 luglio 1960 e successive modificazioni Gesetz Nr. 735 vom 10 Juli 1960 in geltender Form 125 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 g) Schulischer und beruflicher Lebenslauf datiert und unterschrieben. Für den Lebenslauf werden keine Punkte für die Rangordnung zugeteilt, es sei denn, er wird in der Form der Eigenerklärung verfasst; g) curriculum formativo e professionale, datato e firmato. Il curriculum non attribuisce alcun punteggio in graduatoria; salvo che sia reso in forma di autocertificazione; h) Ein Verzeichnis der beigelegten Dokumente in zweifacher Ausfertigung. h) due copie di un elenco in carta semplice dei documenti presentati. Nicht vollständige werden nicht bewertet. Le autocertificazioni verranno valutate. Eigenerklärungen 5. Bewertung der Titel Die Titel werden von Prüfungskommission bewertet9. 5. Valutazione dei titoli Die Punkte für die Bewertung der Unterlagen werden unter folgenden Kategorien unterteilt: I punti assegnabili per i titoli sono ripartiti fra le seguenti categorie: • Bewertungsunterlagen für die Laufbahn: 10 Punkte • titoli di carriera: punti 10 • Akademische Titel und Studientitel: 3 Punkte • titoli accademici e di studio: punti 3 • Veröffentlichungen Arbeiten: 3 Punkte • pubblicazioni e titoli scientifici: punti 3 wissenschaftliche • Curriculum über Ausbildung und Berufspraxis: 4 Punkte • curriculum formativo e professionale: punti 4 6. Wettbewerbsprüfungen 6. Prove di esame müssen folgende Gli aspiranti dovranno sostenere le seguenti prove10: Schriftliche Prüfung: Abhandlung über einen simulierten klinischen Fall oder über Themen betreffend den Fachbereich des ausgeschriebenen Wettbewerbes oder kurze Beantwortung einer Reihe von Fragen über den jeweiligen Fachbereich; prova scritta: relazione su caso clinico simulato o su argomenti inerenti alla disciplina messa a concorso o soluzione di una serie di quesiti a risposta sintetica inerenti alla disciplina stessa; Praktische Prüfung: prova pratica: Techniken und besondere Handfertigkeiten betreffen den Fachbereich, für welchen der Wettbewerb ausgeschrieben ist; su tecniche e manualità peculiari della disciplina messa a concorso; für die Fachrichtungen des chirurgischen Bereichs wird die Prüfung, auch in Bezug auf die Anzahl der Bewerber, an Leichen oder anatomischem Material im Obduktionssaal bzw. aufgrund einer unanfechtbaren Entscheidung der Kommission, auf andere Art und Weise durchgeführt; per le discipline dell’area chirurgica la prova, relazione anche al numero dei candidati, svolge su cadavere o materiale anatomico sala autoptica, ovvero con altra modalità giudizio insindacabile della commissione; die praktische Prüfung muss auf jeden Fall auch schriftlich, anschaulich geordnet, erläutert werden (Schema); la prova pratica deve comunque essere anche illustrata schematicamente per iscritto; D.P.G.P. n. 34 30.10.2013 Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013 10 non I titoli sono valutati dall’apposita commissione esaminatrice9. und der incomplete eigenen Die Bewerber/innen Prüfungen10 ablegen: 9 126 D.P.G.P. n. 34 30.10.2013 Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013 in si in a Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Mündliche Prüfung: über Themen betreffend den Fachbereich, für welchen der Wettbewerb ausgeschrieben ist, sowie über Aufgaben, die mit der zu vergebenden Funktion zusammenhängen. prova orale: sulle materie inerenti alla disciplina a concorso nonché sui compiti connessi alla funzione da conferire. Die schriftliche und praktische Prüfung gelten als bestanden, wenn die Bewertung wenigstens 21/30 beträgt. La prova scritta e pratica sono superate al raggiungimento di una valutazione di almeno 21/30. Die mündliche Prüfung gilt als bestanden, wenn die Bewertung wenigstens 14/20 beträgt. La prova orale è superata al raggiungimento di una valutazione di almeno 14/20. 7. Vorladung der zum Wettbewerb zugelassenen Kandidaten 7. Convocazione degli aspiranti ammessi al concorso Das Datum und der Ort, an dem die Prüfungen abgehalten werden, werden jedem Bewerber mindestens 15 Tage vor Beginn der Prüfung, mittels Einschreibebrief mit Rückantwort, an die im Zulassungsgesuch angegebene Adresse oder an die zertifizierte E-Mail-Adresse (PEC), von der aus der Antrag um Teilnahme am Wettbewerb versandt wurde, mitgeteilt. La data e la sede in cui si svolgeranno le prove di esame vengono comunicate a ciascun aspirante almeno 15 giorni prima della data della prova stessa, a mezzo lettera raccomandata con avviso di ricevimento, all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso all’indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) dal quale è stata inoltrata detta domanda. Die Bewerber/innen, die sich nicht zu den Wettbewerbsprüfungen an dem festgesetztem Tag, Zeitpunkt und Ort einfinden, werden vom Wettbewerb ausgeschlossen. Gli aspiranti che non si presenteranno a sostenere le prove di concorso nei giorni, nell’ora e nella sede stabilita, saranno esclusi dal concorso. 8. Rangordnung und Ernennung 8. Graduatoria e nomina Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission die Rangordnung der für geeignet befundenen Bewerber, in absteigender Reihenfolge anhand der von den Bewerbern erreichten Gesamtbenotung. Die Gesamtbenotung ergibt sich aus der Summe der für die Bewertungsunterlagen vergebene und der in den Prüfungen erlangten Gesamtnote. Von der Rangordnung werden jene Bewerber ausgeschlossen, die nicht in jeder Prüfungsarbeit eine positive Bewertung erreicht haben. La Commissione esaminatrice, terminate le prove di esame, formula la graduatoria di merito degli aspiranti risultati idonei in ordine decrescente in base al punteggio complessivo ottenuto. Il punteggio complessivo si ottiene sommando i titoli e le singole prove di esame. È escluso dalla graduatoria l’aspirante che non abbia conseguito la sufficienza in ciascuna delle prove d’esame. Die Rangordnung bleibt für zwei Jahre ab dem Datum der Veröffentlichung im Amtsblatt der Region wirksam. Innerhalb dieses Zeitraumes, kann sie für die Besetzung der freiwerdenden Stellen herangezogen werden. La graduatoria rimane valida per due anni dalla data di pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. In questo periodo, può essere utilizzata per coprire i posti che si renderanno vacanti. Im Falle einer Aufnahme, muss der Gewinner einen individuellen Arbeitsvertrag unterschreiben, in welchem der Tag des Dienstantrittes festgesetzt wird. In caso di assunzione, il vincitore dovrà sottoscrivere il contratto individuale di lavoro, nel quale sarà concordata la data di inizio del servizio. 9. Verfall 9. Decadenza Der/Die Gewinner/in verfällt: Il/La vincitore/rice decade: • vom Recht auf Anstellung, wenn er den Dienst ohne gerechtfertigten Grund nicht innerhalb von 30 Tagen ab Mitteilung der Ernennung antritt; • dalla nomina, se senza giustificato motivo non assume servizio entro 30 giorni dalla comunicazione della nomina; 127 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 • vom Recht auf Anstellung, wenn der Gesundheitsbezirk vor der Aufnahme in den Dienst feststellt, dass er für den spezifischen Aufgabenbereich körperlich nicht geeignet ist. Für Bewerber/innen der geschützten Kategorie werden die diesbezüglichen Bestimmungen11 angewandt. Per aspiranti appartenenti protette si applica la riferimento11. alle categorie normativa di • dall'impiego, se ha conseguito la nomina mediante la presentazione di documenti falsi, o viziati da invalidità non sanabile, oppure mediante dichiarazioni non veritiere; 10. Behandlung der persönlichen Daten 10. Trattamento dati personali Die persönlichen Daten werden vom Amt für Anstellungen und Rechtsstatus dieses Gesundheitsbezirkes für die Durchführung des Wettbewerbs verarbeitet. I dati personali verranno trattati dall’ufficio assunzioni e stato giuridico del Comprensorio Sanitario per l’espletamento del concorso. Die Mitteilung, der im Zulassungsgesuch erforderlichen Daten, ist für die Teilnahme am Wettbewerb notwendig. La comunicazione dei dati personali relativi ai requisiti di partecipazione è necessaria per la partecipazione al concorso. Die Mitteilung, der in den Ersatzerklärungen erforderlichen Daten, ist für die Titelbewertung (siehe Punkt 5 dieser Ausschreibung) notwendig. Il mancato conferimento dei dati personali relativi alle autocertificazioni comporta invece la non valutazione dei relativi titoli (vedi punto 5 del bando). Die Bewerber/innen haben das Recht, die Richtigstellung, die Ergänzung und, wo gesetzlich erlaubt, die Löschung der persönlichen Daten zu beantragen. L’aspirante ha diritto di chiedere la rettificazione, l’integrazione e ove previsto la cancellazione dei dati personali. Die Daten des/der Gewinners/in werden zwecks Verwaltung des Arbeitsverhältnisses auch in elektronischer Form verarbeitet12. I dati del/della vincitore/rice saranno trattati – anche in forma elettronica – per la successiva gestione del rapporto di lavoro12. Die persönlichen Daten dürfen öffentlichen Verwaltungen nur in den gesetzlich vorgesehenen Fällen mitgeteilt werden. I dati personali potranno essere comunicati alle amministrazioni solo nei casi previsti dalla legge. 11. Schlussbestimmungen 11. Disposizioni finali Dieser Gesundheitsbezirk, behält sich das Recht vor, bei Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit im öffentlichen Interesse: Questo Comprensorio Sanitario, qualora ne rileva la necessità o l’opportunità per ragioni di pubblico interesse, si riserva la facoltà: • den Fälligkeitstermin für die Einreichung der Gesuche zu verlängern; • di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande al concorso; • die Anzahl der abzuändern; • di modificare il numero dei posti messi a concorso; ausgeschriebenen einzustellen Stellen oder zu Für all jene Aspekte, welche nicht in dieser Ausschreibung vorgesehen sind, wird auf die geltenden Gesetzesbestimmungen verwiesen. 12 • dalla nomina, se il Comprensorio Sanitario prima dell’assunzione verifica la non idoneità fisica alle mansioni specifiche che gli andrebbero assegnati. • vom Dienst, wenn er die Ernennung durch Vorlage gefälschter Dokumente oder von Dokumenten mit nicht behebbaren Mängeln oder durch falsche Ersatzerklärungen erlangt hat. • den Wettbewerb widerrufen. 11 128 Legge n. 68/1999 Gesetz Nr. 68/1999 Decreto Legislativo n. 196/2003 Gesetzesvertretendes Dekret Nr. 196/2003 • di sospendere o revocare il concorso stesso. Per quanto non esplicitamente previsto in questo bando, si intendono qui richiamate a tutti gli effetti le disposizioni di legge vigenti in Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 materia. Auskünfte erteilt das Amt für Anstellungen und Rechtsstatus des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße 11, Tel.: 0474/586027-28-36. Per informazioni rivolgersi all’ufficio assunzioni e stato giuridico del Comprensorio Sanitario di Brunico, via Ospedale 11, tel. 0474/586027-2836. Parteienverkehr: Orario per il pubblico: Montag bis Donnerstag da lunedì a giovedì von 08:00 bis 12:00 Uhr von 14:00 bis 16:00 Uhr dalle ore 08:00 alle ore 12:00 dalle ore 14:00 alle ore 16:00 Freitag venerdì von 8:00 bis 12:00 Uhr dalle ore 08:00 alle ore 12:00 12. Gesetzliche Bestimmungen 12. Riferimenti normativi Dieser Wettbewerb wird in Durchführung der Entscheidung Nr. 172 vom 10.07.2014, des Direktors des Gesundheitsbezirkes Bruneck und nach Einsicht: Questo concorso viene indetto in esecuzione della determinazione n. 172 del 10.07.2014 del Direttore di Comprensorio Sanitario di Brunico, e visto: • in das L.G. Nr. 7 vom 05.03.2001; • vista la L.P. n. 7 del 05.03.2001; • in das Landesgesetz Nr. 5 vom 09.06.1998; • vista la L.P. n. 5 del 09.06.1998; • in das D.P.R Nr. 761 vom 20.12.1979; • il D.P.R. n. 761 del 20.12.1979; • in das L.G. Nr. 19 vom 28.06.1983; • la L.P. n. 19 del 28.06.1983; • in das L.G. Nr. 16 vom 10.08.1995, Artikel 11; • la L.P. n. 16 del 10.08.1995, articolo 11; • in das Gesetz Nr. 68 vom 12.03.1999; • la Legge n. 68 del 12.03.1999; • in das D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000; • il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000; • in das Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013; • il D.P.G.P. n. 34 del 30.10.2013. ausgeschrieben. Bruneck, 10.07.2014 Brunico, 10.07.2014 DER BEZIRKSDIREKTOR IL DIRETTORE DI COMPRENSORIO Dr. Walter Amhof 129 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 130 G E S U N D H E I T S B EZ I R K COMPRENSORIO SANITARIO BRUNECK DI BRUNICO Krankenhaus Bruneck Ospedale di Brunico Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico BEWERBUNG UM ZULASSUNG ZUM ÖFFENTLICHEN WETTBEWERB ALS: SANITÄRE/R LEITER/IN – ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: KLINISCHE PATHOLOGIE (LABOR FÜR CHEMISCH-KLINISCHE UNTERSUCHUNGEN UND MIKROBIOLOGIE) Eingangsstempel dem Amt vorbehalten Alle die in der vorliegenden Bewerbung enthaltenen und abgegebenen Erklärungen, sowie die beigelegten Unterlagen unterliegen den Bestimmungen des Einheitstextes, genehmigt mit D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000 und wahrheitswidrige Erklärungen werden im Sinne des Strafgesetzbuches und der einschlägigen Sondergesetze gemäß Art. 76 des genannten Einheitstextes strafrechtlich verfolgt. Sollte sich aufgrund von Kontrollen ergeben, dass unwahre Erklärungen abgegeben worden sind, verliert der/die Erklärende sämtliche Begünstigungen, die sich aus der aufgrund unwahrer Erklärungen getroffenen Maßnahme ergeben. Der/Die Unterfertigte geboren in wohnhaft in Straße am (Prov. ) Nr. PLZ , Tel. Nr. / Steuernummer bewirbt sich für obgenannte Stelle. Zu diesem Zweck erklärt der/die Unterfertigte auf eigene Verantwortung folgendes: Anlage 1 1) dass er/sie die italienische Staatsbürgerschaft besitzt; dass er/sie Bürger/Bürgerin des folgenden EU-Staates ist: __________________________________________ 2) dass er/sie in den Wählerlisten der Gemeinde __________________________________ eingetragen ist dass er/sie aus den folgenden Gründen nicht in den Wählerlisten einer Gemeinde eingetragen ist: _______________________________________________________________________________________. Pagina 1 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 3) 131 dass er/sie nie strafrechtlich verurteilt worden ist und kein Strafverfahren anhängig hat; dass er/sie folgende Strafverfahren anhängig hat: ___________________________________________________ dass gegen ihn/sie folgende Strafurteile ausgesprochen wurden: ______________________________________ (es sind auch jene Strafurteile anzugeben, für welche die strafbare Handlung als erloschen erklärt wurde oder die Nichterwähnung des Urteils im Strafregister verfügt wurde) 4) dass er/sie bei diesem Gesundheitsbezirk oder anderen öffentlichen Körperschaften Dienst leistet /geleistet hat und für diese die Pflicht der ständigen medizinischen Weiterbildung (CME) erfüllt hat; 5) dass er/sie nie vom Dienst bei öffentlichen Verwaltungen enthoben, abgesetzt oder entlassen wurde, oder nie eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren hat oder ein öffentliches Amt bekleiden darf; dass er/sie aus folgenden Gründen vom Dienst bei öffentlichen Verwaltungen enthoben, abgesetzt oder entlassen wurde, oder die Stelle verloren hat oder kein öffentliches Amt bekleiden darf:______________________________; 6) (nur für männliche Bewerber): dass er die Wehrpflicht erfüllt hat: Militärdienst Zivildienst vom ____________ bis ____________ dass er die Wehrpflicht aus folgenden Gründen nicht erfüllt hat:_________________________________________ 7) dass er/sie im Besitze der körperlichen Eignung ist; 8) dass er/sie zu den Menschen mit Behinderung laut Art. 1 des Gesetze Nr. 68 vom 12.03.1999 gehört, seit _______________ (letzte Aktualisierung) Prozentsatz ____________________ 9) dass er/sie, aufgrund seiner/ihrer Behinderung, laut Gesetz Nr. 104 vom 05.02.1992, (mit geeigneten Bescheinigungen nachzuweisen): mehr Zeit und/oder folgende Hilfsmittel für die Ausarbeitung der Prüfungsarbeiten:__________________________________________ __________________________________________________________________________; benötigt 10) dass er/sie im Besitz folgendes Zweisprachigkeitsnachweises, welcher am ________________________ von der Dienststelle für Zwei- und Dreisprachigkeitsprüfung der Autonomen Provinz Bozen ausgestellt wurde, ist: A B C D; 11) dass alle Mitteilungen, die das vorliegende Gesuch bzw. eine evtl. Aufnahme betreffen, ausschließlich an folgende Adresse oder zertifizierte E-Mail Adresse (PEC) zu richten sind:________________________________________(PEC) Straße ________________________________________________________ Nr. _____________ Ort _____________________________________ PLZ _____________ Tel. Nr. ________ / _______________ 12) dass er/sie im Sinne und für die Belange des Art. 20 des D.P.R. vom 26.07.1976, Nr. 752 die vorgesehenen Prüfungen in folgender Sprache ablegen will: italienisch deutsch Der/die Unterfertigte/r erklärt weiters, (es können mehrere Teilzeitprozentsätze angekreuzt werden) dass er/sie auch für die Besetzung von Stellen in Teilzeit zur Verfügung steht. 75% 50% 30% dass er/sie nur für die Besetzung von Stellen in Teilzeit zur Verfügung steht. 75% 50% 30% dass er/sie überhaupt nicht für die Besetzung von Stellen in Teilzeit zur Verfügung steht Der/die Unterfertigte/r erklärt weiters, dass er/sie für Ersatzaufträge und/oder befristete Aufträge zur Verfügung steht: (es können mehrere Teilzeitprozentsätze angekreuzt werden) Vollzeit auch Teilzeit 75% 50% 30% nur Teilzeit 75% 50% 30% Pagina 2 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 132 STUDIENTITEL dass er/sie im Besitz folgender Studientitel ist: Verzeichnis der für die Zulassung erforderlichen sowie eventuell höheren Studientitel (z. B. Grundschulzeugnis, Mittelschuldiplom, Berufsbefähigungsnachweis als ..., Absolvierung von Zwischenklassen, Reifediplom als ..., Fachausbildungsdiplom für ..., Absolvierung von Prüfungen oder Semestern an Universitäten, Kurzstudiumdiplom in ..., Doktorat in ...), Schulen bzw. Anstalten, wo diese Zeugnisse erlangt worden sind, Datum der Ausstellung, jeweilige Dauer, Stadt der Schule bzw. Anstalten Titel/Zeugnis Schule/Anstalt/ Einrichtung Datum Normale Dauer Stadt 1. 2. 3. 4. 5. Die Facharztausbildung wurde, laut gesetzesvertretenden Dekret Nr. 257/91, abgeändert mit gesetzesvertretenden Dekret Nr. 368/99, erworben. Im Besitze der Anerkennung des im Ausland erworbenen Studientitels zu sein, welche von folgender italienischen Behörde _________________________________________________ am _________________ ausgestellt wurde Einschreibung in das Berufsverzeichnis für ___________________________________________________________ bei ______________________________________________ vom _______________________ Dem Ansuchen müssen auf jeden Fall folgende Dokumente beigelegt werden: Fotokopie eines gültigen Ausweises Bescheinigung der Zugehörigkeit oder der Zuordnung zu einer der drei Sprachgruppen laut Art. 18 D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976 in geltender Fassung (IM VERSCHLOSSENEN UMSCHLAG) Schulischer und beruflicher Lebenslauf auf stempelfreiem Papier verfasst und mit Datum und Unterschrift versehen Anstelle von Erklärungen fügt der/die Unterfertigte diesem Ansuchen _________ Dokumente bei, die in einem eigenen Verzeichnis in doppelter Ausfertigung aufgelistet sind. Rechtsinhaber der Daten ist der Südtiroler Sanitätsbetrieb. Die übermittelten Daten werden vom Südtiroler Sanitätsbetrieb, auch in elektronischer Form, verarbeitet. Die Daten müssen bereitgestellt werden, um die angeforderten Verwaltungsaufgaben abwickeln zu können. Bei Verweigerung der erforderlichen Daten können die vorgebrachten Anforderungen oder Anträge nicht verarbeitet werden. Der/Die Antragsteller/Antragstellerin erhält auf Anfrage gemäß Artikel 7-10 des Lgs. D. Nr. 196/2003 Zugang zu seinen/ihren Daten, Auszüge und Auskunft darüber und kann deren Aktualisierung, Löschung, Anonymisierung oder Sperrung, sofern die gesetzlichen Voraussetzungen vorliegen, verlangen. Die Unterzeichnung der gegenständlichen Bewerbung mit den Ersatzerklärungen laut Art. 47 des Einheitstextes, genehmigt mit D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000 unterliegt dann nicht der Beglaubigung, wenn die Bewerbung in Anwesenheit des dieses in Empfang nehmenden zuständigen Beamten unterzeichnet wird, bzw. wenn die Bewerbung samt einer ebenfalls nicht beglaubigten Fotokopie des Personalausweises des/der Bewerbers/in eingereicht wird. Datum ______________________________ Unterschrift: _______________________________________________ ____________________________________, zuständige/r Beamter/in für den Empfang bestätigt, dass die Bewerbung in seiner/ihrer Anwesenheit unterzeichnet und dass der/diejenige, welche/r die Bewerbung eingereicht hat, mit _____________________________ identifiziert wurde. Unterschrift des Beauftragten: __________________________________________ DEM AMT VORBEHALTEN: Zugangsvoraussetzungen erfüllt; Zugangsvoraussetzungen nicht erfüllt, da: ________________________________________________________________________ Pagina 3 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 133 Anlage 2 BEWERBUNG UM ZULASSUNG ZUM ÖFFENTLICHEN WETTBEWERB ALS: SANITÄRE/R LEITER/IN – ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: KLINISCHE PATHOLOGIE (LABOR FÜR CHEMISCH-KLINISCHE UNTERSUCHUNGEN UND MIKROBIOLOGIE) Verzeichnis der der Bewerbung beigelegten Dokumente: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) Sich der vorgesehenen Strafen bewusst, welche im Falle falscher Erklärungen gegen Sie/Ihn angewandt werden (laut D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000, Artikel 76) auf eigene Verantwortung erklärt Sie/Er, dass die Fotokopien, die zusammen mit dieser Auflistung beigelegt sind, den Originalen in meinem Besitze entsprechen Datum und Unterschrift ____________________________________________________ Pagina 4 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Anlage 3 134 Name und Nachname ________________________________________________ Bei folgender Öffentlicher Verwaltung Dienst leisten/ Dienst geleistet zu haben (der Dienst bei diesem Gesundheitsbezirk ist nicht anzugeben; es ist ausreichend Punkt 4 anzukreuzen) Die Dienstabwesenheiten müssen angeführt werden (auch den Grund der Abwesenheit angeben) Körperschaft / Verwaltung Zeitraum Berufsbild Funktionsebe- Art des Arbeitsverhältnis Arbeitszeitverhältnis ne (befristet, unbefristet, Freiberufler, (Vollzeit oder Teilzeit mit Mitarbeit, usw.) Prozentsatz) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 5 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 135 Name und Nachname ________________________________________________ Bei folgendem Privaten Arbeitsgeber Dienst leisten / Dienst geleistet zu haben: Die Dienstabwesenheiten müssen angeführt werden (auch den Grund der Abwesenheit angeben) Arbeitgeber / Firma Zeitraum Berufsbild Funktionsebe- Art des Arbeitsverhältnis Arbeitszeitverhältnis ne (befristet, unbefristet, Freiberufler, (Vollzeit oder Teilzeit mit Mitarbeit, usw.) Prozentsatz) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 6 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Anlage 4 136 Name und Nachname ________________________________________________ Als Teilnehmer/in an folgenden Kursen, Tagungen, Seminare teilgenommen zu haben: Organisationskörperschaft Ort Titel des Kurses Datum / Zeitraum Stunden CME Punkte Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 7 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 137 Name und Nachname ________________________________________________ Als Vortragende/r an folgenden Kursen, Tagungen, Seminare vorgetragen zu haben: Organisationskörperschaft Ort Titel des Kurses Datum / Zeitraum Stunden CME Punkte Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 8 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 138 Eigenerklärung Zwecks Anwendung der Vorzugstitel bei Punktegleichheit in einer Rangordnung (Art. 5 D.P.R. n. 487/1994) Name/ Nachname: _____________________________________________________ Geburtsdatum: ___________________________ Geburtsort: ______________________________ Betreffendes ankreuzen dass er/sie kinderlos ist dass er/sie _____ Kinder hat, davon _____ zu Lasten; Alter ______________ jene, die freiwillig Militärdienst bei den Streitkräften geleistete haben und am Ende ihrer Verpflichtung oder Wiederverpflichtung ohne Tadel entlassen wurden jene, die den Militärdienst als Frontkämpfer geleistet haben mit militärischem Orden Ausgezeichnet Kriegsversehrte und -invaliden als ehemalige Frontkämpfer Versehrtheit und Invalidität durch Kriegseinwirkungen verursacht wurde Arbeitsversehrt und -invalide des öffentlichen und privaten Sektors; Kriegswaise Waise der dur4ch Kriegsgeschehen Umgekommenen Waisen der aus Arbeitsgründen im öffentlichen und privaten Sektor ums Leben Gekommen; im Kampf Verwundet mit dem Kriegskreuz oder einer anderen Kriegsdienstehrung Ausgezeichnet, sowie Oberhaupt einer kinderreichen Familie; Kind der kriegsverursachten Versehrten und ehemaligen Frontkämpfer; die Kinder der kriegsverursachten Versehrten und Invaliden Kind der Arbeitsversehrten und -invaliden im öffentlichen und privaten Sektor verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie die verwitwetes oder lediges Geschwister der Kriegsgefallenen verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie verwitwetes oder lediges Geschwister der durch Kriegsgeschehen Umgekommenen verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie verwitwetes oder ledige Geschwister der aus Dienstgründen im öffentlichen und privaten Sektor ums Leben Gekommenen jene, die lobenswerten Dienst, wie immer auch die Auszeichnung sei, für mindestens ein Jahr in der Verwaltung geleistet haben für die der Wettbewerb ausgeschrieben ist Zivilversehrt und -invalide Datum und Unterschrift: ____________________________________________________ Pagina 9 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 139 G E S U N D H E I T S B EZ I R K COMPRENSORIO SANITARIO BRUNECK DI BRUNICO Krankenhaus Bruneck Ospedale di Brunico Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico DOMANDA DI AMMISSIONE AL CONCORSO PUBBLICO DI: DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: PATOLOGIA CLINICA (LABORATORIO DI ANALISI CHIMICO-CLINICHE E MICROBIOLOGIA) Riservato all’ufficio Timbro di pervenuto Tutte le dichiarazioni rilasciate e contenute nella presente domanda di ammissione nonché i documenti allegati sono soggetti alle disposizioni del testo unico, approvato con il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000. Le dichiarazioni mendaci verranno perseguite penalmente ai sensi del codice penale e delle leggi speciali in materia come previsto dall’art. 76 del summenzionato testo unico. Qualora da controlli emerga la non veridicità del contenuto della dichiarazione, il/la dichiarante decade da tutti i benefici conseguenti al provvedimento emanato sulla base di tale dichiarazione, Il/La sottoscritto/a nato a il domiciliato/a a (prov. Via n. ) C.A.P. , n. tel. / codice fiscale Fa domanda per il posto succitato ed a tale scopo dichiara sotto la propria responsabilità quanto segue: Allegato 1 1) di essere cittadino/a italiano/a; di essere cittadino/a del seguente Stato membro dell’Unione Europea: _________________________________ 2) di essere iscritto/a nelle liste elettorali del comune di _______________________________________________ di non essere iscritto/a nelle liste elettorali di un comune per i seguenti motivi ____________________________ _______________________________________________________________________________________. Pagina 1 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 3) 140 di non avere mai riportato condanne penali e di non essere sottoposto a procedimenti penali; di essere sottoposto al seguente procedimento penale: ______________________________________________ di aver riportato le seguenti condanne penali: _______________________________________________________ (sono da indicare anche le condanne penali per reati che sono stati dichiarati estinti nonché quelle che hanno beneficiato della non menzione nel casellario giudiziale) 4) di prestare o di aver prestato servizio presso questo Comprensorio sanitario o presso altre pubbliche Amministrazioni e di aver assolto l’obbligo ECM (Educazione Continua in Medicina); 5) di non essere mai stato/a dichiarato/a destituito/a, dispensato/a ovvero licenziato/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni, o interdetto/a dai pubblici uffici o decaduto/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni di essere stato/a dichiarato/a destituito/a, dispensato/a ovvero licenziato/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni, o interdetto/a dai pubblici uffici o decaduto/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni per il seguente motivo: _______________________________________________________________; 6) (solo per candidati maschili): di aver assolto gli obblighi militari: servizio militare servizio civile dal ____________ al ____________ di non aver assolto gli obblighi militari per il seguente motivo:_________________________________________ 7) di possedere l‘idoneità fisica all’impiego; 8) di appartenere ad una delle categorie di cui all‘art. 1 della legge n. 68 del 12.03.1999 dalla data _______________ (ultimo aggiornamento) percentuale ____________________ 9) di aver bisogno, in relazione al proprio handicap, ai sensi della legge n. 104 del 05.02.1992, (da dimostrare con apposita documentazione), di: tempi aggiuntivi e/o del seguente ausilio per lo svolgimento delle prove d‘esame:__________________________________________ __________________________________________________________________________; 10) di essere in possesso/a del seguente attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca rilasciato in data ______________________dall’ufficio Esami di Bi-Trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano A B C D; 11) tutte le comunicazioni relative alla domanda o ad un’eventuale assunzione dovranno essere fatte esclusivamente al seguente indirizzo o indirizzo di posta elettronica certificata (PEC):__________________________________(PEC) Via ________________________________________________________ n. _____________ Località ____________________________________ C.A.P. _____________ n.. tel. ________ / _______________ 12) ai sensi e per gli effetti dell’art. 20 del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976, intende sostenere le previste prove d’esame in lingua: italiana tedesca Inoltre dichiara: (si possono barrare più percentuali di part-time) di essere anche interessato/a a rapporti di lavoro a part-time. 75% 50% 30% di essere solo esclusivamente interessato/a a rapporti di lavoro a part-time 75% 50% 30% di non essere assolutamente interessato/a a rapporti di lavoro a part-time. Inoltre dichiara, di essere interessato/a a incarichi di supplenza e/o incarichi a tempo determinato: (si possono barrare più percentuali di part-time) tempo pieno anche part-time 75% 50% 30% solo esclusivamente part-time 75% 50% 30% Pagina 2 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 141 TITOLO DI STUDIO di essere in possesso dei seguenti titoli di studio: Elencare i titoli di studio richiesti per l’ammissione al concorso, nonché eventuali ulteriori (es. licenza di scuola elementare, diploma di scuola media, attestato di qualificazione professionale di ..., superamento classi intermedie, diploma di maturità di ..., diploma di specializzazione ..., superamento anni/esami universitari, diploma di laurea breve in ..., diploma di laurea in ...), l’istituto presso il quale sono stati conseguiti, la data di conseguimento, la relativa durata, e la città della scuola/istituto .. Titolo scuola/istituto/ istituzione Data durata ufficiale Città 1. 2. 3. 4. 5. il diploma di specializzazione è stato conseguito ai sensi del D.Lgs. n. 257/91, modificato dal D.Lgs. n. 368/99 il diploma conseguito all’estero è stato riconosciuto in Italia dal seguente ente _________________________________ con data ____________________________________ iscrIzione all’albo professionale di ___________________________________________________________ presso ______________________________________________ dal _______________________ In ogni caso alla domanda devono essere allegati i seguenti documenti: Fotocopia di una carta d’identità valida Certificazione relativa all’appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppo linguistici ai sensi dell‘art. 18 D.P.R. n. 752 del 26.07.1976 e successive modificazioni (IN BUSTA CHIUSA) Curriculum formativo e professionale redatto su carta semplice, datato e firmato Al posto di dichiarazioni il/la sottoscritto/a allega alla presente domanda _________ documenti descritti nell’unito elenco. Titolare dei dati è l’Azienda Sanitari dell’Alto Adige. I dati forniti verranno trattati dall’Amministrazione dell’Azienda Sanitari anche in forma elettronica, per l’applicazione del regolamento di esecuzione n. 20 del 30.05.2003. Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo svolgimento dei compiti amministrativi richiesti. In caso di rifiuto di conferimento dei dati richiesti non si potrà dare seguito alle richieste avanzate ed alle istanze inoltrate. In base agli articoli 7-10 del D.Lgs. 196/2033 il/la richiedente ottiene con richiesta l’accesso ai propri dati, l’estrapolazione ed informazioni su di essi e potrà, ricorrendone agli estremi di legge, richiederne l’aggiornamento, la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco. La sottoscrizione della presente domanda con le dichiarazioni sostitutivi ai sensi dell’art. 47 del testo unico, approvato con il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000 non deve essere autenticata, sé la presente domanda viene sottoscritta davanti al responsabile impiegato, risp. sé la domanda viene consegnata accompagnata da una fotocopia della carta d’identità del candidato. Data ______________________________ Firma _______________________________________________ ____________________________________, responsabile impiegato/a conferma per la ricevuta, che la domanda è stata firmata in sua presenza e che il candidato/a, che ha presentato/a la domanda, è stato/a identificato/a con _____________________________. Firma dell’incaricato:__________________________________________ RISERVATO ALL‘UFFICIO: corrisponde ai requisiti di accesso; non corrisponde ai requisiti di accesso, poichè: _____________________________________________________________________ Pagina 3 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 142 Allegato 2 DOMANDA DI AMMISSIONE AL CONCORSO PUBBLICO DI: DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: PATOLOGIA CLINICA (LABORATORIO DI ANALISI CHIMICO-CLINICHE E MICROBIOLOGIA) Elenco dei documenti allegati: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) Consapevole delle sanzioni penali di cui all’art. 76 D.P.R. n. 445 del 28.12.2000 previste in caso di dichiarazioni mendaci sotto la propria responsabilità che le fotocopie presentate unitamente all’istanza ed indicate nel elenco di cui sopra sono conformi all’originale in mio possesso Data e firma ____________________________________________________ Pagina 4 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Allegato 3 143 Nome e Cognome ________________________________________________ Di aver / di prestare sevizio presso i seguenti enti pubblici :(non serve indicare il servizio presso questo Comprensorio, è sufficiente barrare punto 4) Le assenze devono essere indicate (indicare anche la causa dell’assenza) Ente pubblico Periodo Profilo professionale Qualifica funzi- Rapporto di lavoro Orario di lavoro onale (determinato, indeterminato, libero (tempo pieno o part-time professionista, collaboratore, ecc.) con percentuale) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 5 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 144 Nome e Congnome ________________________________________________ Di aver / di prestare sevizio presso i seguenti datori di lavoro privati: Le assenze devono essere indicate (indicare anche la causa dell’assenza) Datore di lavoro/ditta periodo profilo professionale qualifica funzi- rapporto di lavoro Orario di lavoro onale (determinato, indeterminato, libero (tempo pieno o part-time professionista, collaboratore, ecc.) con percentuale) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 6 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Allegato 4 145 Nome e Cognome ________________________________________________ di aver partecipato in qualità di Uditore ai seguenti corsi, convegni Ente organizzatore Luogo Titolo del corso Data / periodo ore Crediti ECM dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 7 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 146 Nome e Cognome ________________________________________________ di aver partecipato in qualità di Relatore ai seguenti corsi, convegni Ente organizzatore Luogo Titolo del corso Data / periodo ore Crediti ECM dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 8 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 147 Dichiarazione ai fini dell’applicazione delle preferenze a parità di merito in una graduatoria (art. 5 D.P.R. n. 487/1994) Nome / Cognome : _____________________________________________________ Data di nascita: ___________________________ Luogo di nascita: ______________________________ Segnare con crocetta di non avere figli di avere _____ figli, di cui _____ figli a carico, età ______________ militari volontari delle Forze armate congedati senza demerito al termine della ferma o rafferma colore che abbiano prestato servizio militare come combattenti insignito/a di medaglia al valore militare mutilato/a ed invalido/a di guerra ex combattenti mutilato/a ed invalido/a per fatto di guerra mutilato/a ed invalido/a per servizio nel settore pubblico e privato orfano/a di guerra orfano/a dei caduti pe fatto di guerra orfano/a dei caduti per servizio nel settore pubblico e privato ferito/a in combattimento insignito/a di croce di guerra o di altra attestazione speciale di merito di guerra, nonchè i capi di famiglia numerosa; figlio/a dei mutilati e degli invalidi di guerra ex combattenti; figlio/a dei mutilati e degli invalidi per fatto di guerra figlio/a dei mutilati e degli invalidi per servizio nel settore pubblico e privato genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a non sposato/a dei caduti di guerra genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a non sposato/a dei caduti per fatto di guerra genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a non sposato/a dei caduti per servizio nel settore pubblico e privato coloro che abbiano prestato lodevole servizio a qualunque titolo, per non meno di un anno, nell’amministrazione che ha indetto il concorso invalido/a ed mutilato/a civile Data e firma: ____________________________________________________ Pagina 9 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 148 18553 SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN AZIENDA SANITARIA DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK COMPRENSORIO SANITARIO DI BRUNICO WETTBEWERBSAUSSCHREIBUNG BANDO DI CONCORSO PUBBLICO Der Gesundheitsbezirk Bruneck schreibt, unter Berücksichtigung der Chancengleichheit zwischen Mann und Frau, einen öffentlichen Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von folgender Stelle aus: Il Comprensorio sanitario di Brunico, nella piena parità di opportunità fra uomini e donne, indice un concorso pubblico per titoli ed esami per coprire: 1 Vollzeitstelle als SANITÄRE/R LEITER/IN – ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: OPHTHALMOLOGIE 1 posto a tempo pieno di DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: OFTALMOLOGIA 1. Vorbehalt der Stelle Die Stelle ist der deutschen Sprachgruppe vorbehalten. Es können jedoch Bewerber aller Sprachgruppen teilnehmen. Il posto è riservato al gruppo linguistico tedesco. Possono comunque partecipare aspiranti appartenenti agli altri gruppi linguistici. Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts gemäß Gesetz Nr. 68 vom 12. März 1999 in geltender Fassung (Bestimmung für das Recht auf Arbeit von Menschen mit Behinderung und anderen geschützten Kategorien) ausgeschrieben. Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili e di altre categorie protette). 2. Zugangsvoraussetzungen 2. Requisiti di accesso Untenangeführte Voraussetzungen müssen am Fälligkeitsdatum für die Einreichung der Zulassungsgesuche gegeben sein: I sotto elencati requisiti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine per la presentazione delle domande: Das Fehlen auch nur von einer Vorraussetzung bringt die Nichtzulassung zum öffentlichen Wettbewerb mit sich. La mancanza di uno solo di essi comporta la non ammissione al concorso pubblico. a) Staatsbürgerschaft: teilnehmen dürfen: 1 1. Riserve di posto Am Wettbewerb a) Cittadinanza: concorso: Possono partecipare al • Italienische Staatsbürger und auf Grund geltender Gesetzesnormen gleichgestellte Staatsbürger; • i cittadini italiani e i cittadini equiparati in base alle leggi vigenti; • Staatsbürger eines Europäischen Union1. • i cittadini Europea1. Mitgliedsstaates der degli stati membri dell’Unione Im Sinne von Art. 38 des Legislativdekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, abgeändert vom Art. 7 des Gesetzes vom 6. August 2013, Nr. 97, können auch Familienangehörige von EUBürgern, auch wenn sie Drittstaatsangehörige sind, sofern sie die Aufenthaltskarte oder das Recht auf Daueraufenthalt besitzen, zugelassen werden. Ai sensi dell’art. 38 del decreto legislativo 30 marzo 2001 n. 165, come modificato dall’art. 7 della legge 6 agosto 2013 n. 97, possono accedere anche i familiari di cittadini degli Stati membri dell’Unione Europea, non aventi la cittadinanza di uno Stato membro, che siano titolari del diritto di soggiorno o del diritto di soggiorno permanente. Außerdem können Drittstaatsangehörige, die Altresì, possono accedere i cittadini di Paesi Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri n. 174 del 07.02.1994 Dekret des Präsidenten des Ministerrates Nr. 174 vom 07.02.1994 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 149 die Rechtsstellung eines langfristig Aufenthaltsberechtigen in der EGB besitzen, oder mit Flüchtlingsstatus bzw. mit zuerkanntem subsidiären Schutz, zugelassen werden. terzi titolari del permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo ovvero dello status di protezione sussidiaria. Im Sinne von Art. 3 des Dekrets des Präsidenten des Ministerrates vom 7. Februar 1994, Nr. 174, müssen die EU-Bürger zwecks Zugang zu Stellen der öffentlichen Verwaltung, folgende Voraussetzungen besitzen: Ai sensi dell’art. 3 del D.P.C.M. 7 febbraio 1994 n. 174, i cittadini degli stati membri dell’Unione Europea devono possedere, ai fini dell’accesso ai posti della Pubblica Amministrazione, i seguenti requisiti: • Besitz der zivilen und politischen Rechte auch im Zugehörigkeitsoder Herkunftsstaat; • Il godimento dei diritti civili e politici anche negli Stati di appartenenza o provenienza; • Besitz aller weiteren für italienische Staatsbürger vorgesehenen Voraussetzungen, mit Ausnahme der italienischen Staatsbürgerschaft selbst. • Il possesso, eccezione fatta per la cittadinanza italiana, di tutti gli altri requisiti previsti per i cittadini della Repubblica italiana. b) Alter: Am Wettbewerb teilnehmen dürfen: b) Età anagrafica: concorso: Possono partecipare al • diejenigen, welche zur Fälligkeit der Ausschreibung das 18. Lebensjahr vollendet haben; • coloro che alla scadenza del bando hanno compiuto il 18° anno di età; • diejenigen, die Gesetzesbestimmungen Versetzung in den überschritten haben; • coloro che non hanno superato l’età per il pensionamento previsto dal vigente ordinamento laut geltender das Alter für die Ruhestand, nicht c) Körperliche Eignung für den Dienst c) Idoneità fisica all’impiego d) Studientitel: d) titolo di studio: • Doktorat in Medizin und Chirurgie • laurea in medicina e chirurgia • Facharztausbildung im Fachbereich, der Gegenstand des Wettbewerbes ist. Es gelten auch die Spezialisierungsdiplome in einem gleichwertigen oder verwandten Fachgebiet, welche im Ministerialdekret des Gesundheitsministeriums vom 30.01.1998 und vom 31.01.1998 und darauffolgenden Ergänzungen festgelegt sind. • specializzazione nella disciplina oggetto del concorso. Valgono anche i diplomi di specializzazione in una disciplina equipollente o affine individuati dal Decreto ministeriale della Sanità del 30.01.1998 e del 31.01.1998 e successive modifiche. Der im Ausland erlangte Studientitel muss in Italien anerkannt worden sein. Il diploma conseguito all’estero deve essere stato riconosciuto in Italia. Die Facharztausbildung, welche im Sinne des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 257 vom 08.08.1991, abgeändert mit gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 368 vom 17.08.1999, erworbene wurde, wird, auch wenn Sie als Voraussetzung für die Zulassung geltend gemacht wurde, mit einer besonderen Punktezahl bewertet, und zwar mit einem halben Punkt für jedes Jahr der Facharztausbildung. Deshalb ist es notwendig, dass der Kandidat, welcher von diesen Punkten Gebrauch machen will, mit ausdrücklicher Eigenerklärung erklärt, dass er die Facharztausbildung laut GvD Nr. 257/91, abgeändert mit GvD Nr. 368/99, mit genauer Angabe der Ausbildungsdauer, erworben hat. Sollten diese Angaben fehlen, werden keine Punkte zuerkannt. La specializzazione conseguita ai sensi del D.Lgs. n. 257 del 08/08/1991, modificato dal D.Lgs. n. 368 del 17/08/1999, anche se fatta valere come requisito di ammissione, è valutata con uno specifico punteggio pari a mezzo punto per anno di corso di specializzazione. È necessario pertanto che il candidato che intenda usufruire di tali punteggi, dichiari, con esplicita autocertificazione, di aver conseguito la propria specialità ai sensi del D.Lgs. n. 257/91, modificato dal D.Lgs. n. 36/99, specificando anche la durata del corso. In mancanza di tali indicazioni non verrà attribuito alcun punteggio. Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 e) Eintragung in das Berufsalbum der Ärztekammer. Die Eintragung in das Berufsalbum eines der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft ermöglicht die Teilnahme am Wettbewerb, unbeschadet der Verpflichtung einer Eintragung in das Berufsalbum in Italien vor der Aufnahme in den Dienst. e) Iscrizione all’Albo dell’Ordine dei Medici. L’iscrizione all’albo professionale di uno dei Paesi dell’Unione europea consente la partecipazione al concorso, fermo restando l’obbligo dell’iscrizione all’albo in Italia prima dell’assunzione in servizio. f) Nachweis der Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache: F) Attestato di conoscenza italiana e tedesca: Im Sinne der geltenden Bestimmungen3 sind auch Bestätigungen von Bildungsinstituten gültig, wenn sie von der Dienststelle für die Zweiund Dreisprachigkeitsprüfung der Autonomen Provinz Bozen, Perathonerstr. 10, Tel. 0471.413900 oder 0471.413920, www.provinz.bz.it/ebt/ anerkannt wurden. In base alla vigente normativa3 sono validi attestati rilasciati da istituti di anche formazione, se riconosciuti dal Servizio esami di bi- e trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano, via Perathoner 10, Tel. 0471.413900 o 0471.413920, www.provincia.bz.it/ebt/. Keinen Zugang zum Dienst haben: Non possono accedere agli impieghi: aktiven • coloro che siano esclusi dall'elettorato attivo; Wahlrecht • diejenigen, die bei einer öffentlichen Verwaltung vom Dienst abgesetzt oder enthoben wurden oder nach Inkrafttreten des ersten Kollektivvertrages entlassen worden sind; • coloro che siano stati destituiti o dispensati ovvero licenziati dall'impiego presso pubbliche amministrazioni; • diejenigen, die wegen Vorlage falscher Urkunden oder Urkunden mit nicht heilbarer Ungültigkeit oder wegen unwahrer Erklärungen eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren haben; • coloro che sono decaduti dall’impiego presso pubbliche amministrazioni per aver presentato documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile o per aver fatto dichiarazioni non veritiere; • diejenigen, die aufgrund eines rechtskräftigen Urteils kein öffentliches Amt bekleiden dürfen, beschränkt auf den im Urteil vorgesehenen Zeitraum. • coloro che sono incorsi nell’interdizione dai pubblici uffici limitatamente al periodo previsto da sentenza passata in giudicato. 3. Frist und Modalität für die Einreichung der Gesuche 3. Termini e Modalità di presentazione delle domande Termine per la consegna delle domande: Innerhalb 12 Uhr des entro le ore 12 del giorno 4 Falls das Fälligkeitsdatum auf einen Feiertag fällt, wird der Einreichetermin auf den ersten darauffolgenden Werktag verschoben. 4 lingue È richiesto l’attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca riferito al diploma di laurea2 (ex gruppo “A”). Frist für die Einreichung der Gesuche: 3 delle Es wird der Nachweis der Kenntnis der italienischen und deutschen Sprache bezogen auf das Doktorat2 (ehemalige Gruppe „A“) verlangt. • diejenigen, die vom ausgeschlossen sind; 2 150 . Se il giorno di scadenza è festivo la scadenza è prorogata al primo giorno seguente non festivo. art. 4 del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976, sostituito dall’art. 4 del D.P.R. n. 327 del 29.04.1982 Art. 4 des D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976, ersetzt durch Art. 4 des D.P.R. Nr. 327 vom 29.04.1982 D.P.R. n. 752 del 26.07.1976 e successive modifiche e D.Lgs. n. 86 del 14.05.2010 D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976 in geltender Form und GvD. Nr. 86 vom 14.05.2010 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando sul Bollettino della Regione Trentino – Alto Adige 30 Tage nach Veröffentlichung dieser Ausschreibung im Amtsblatt der Region Trentino - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Um zum Wettbewerb zugelassen zu werden, muss das entsprechende Ansuchen (siehe Anlage 1) mit einer der folgenden Modalitäten eingereicht werden: Per essere ammessi al concorso occorre presentare la relativa domanda (vedi allegato 1) che dovrà essere fatta pervenire con una delle seguenti modalità: • mittels Einschreiben mit Rückantwort durch Post- oder Kurierdienst, adressiert an den Gesundheitsbezirk Bruneck, Amt für Anstellungen und Rechtsstatus - Spitalstraße 11, 39031 Bruneck; • a mezzo di “raccomandata servizio postale - o corriere – con avviso di ricevimento” indirizzata al Comprensorio Sanitario di Brunico, Ufficio assunzioni e stato giuridico, via Ospedale 11, 39031 Brunico; Um festzustellen ob das Gesuch fristgerecht eingereicht wurde, gilt der Stempel und das Datum des annehmenden Postamtes; die auf dem Stempel angegebene Uhrzeit ist irrelevant. Fa fede il timbro e la data dell’Ufficio Postale accettante. È irrilevante l’ora riportata sul timbro postale. • mittels direkter Abgabe im Gesundheitsbezirk Bruneck, Amt für Anstellungen und Rechtsstatus - Spitalstraße 11, 39031 Bruneck in den für den Parteienverkehr vorgesehenen Zeiträumen (von Montag bis Donnerstag von 08.00 bis 12.00 Uhr und von 14.00 bis 16.00 Uhr und Freitag von 8.00 bis 12.00 Uhr); • per consegna diretta al Comprensorio Sanitario di Brunico, Ufficio assunzioni e stato giuridico, via Ospedale 11, 39031 Brunico durante gli orari di apertura al pubblico (dal lunedì al giovedì dalle ore 8.00 alle ore 12.00 e dalle ore 14.00 alle ore 16.00 e venerdì dalle ore 8.00 alle ore 12.00); • mittels zertifizierter E-Mail (PEC) ausschließlich an folgende E-Mail-Adresse: [email protected] • tramite posta elettronica certificata (PEC) esclusivamente al seguente indirizzo email: [email protected]; Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss auf jeden Fall als Original und im verschlossenen Umschlag per Post innerhalb obgenannten Termins übermittelt oder abgegeben werden. La dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre gruppi linguistici in originale deve essere comunque presentata o trasmessa entro il termine di cui sopra, tramite posta e in busta chiusa. Die Bewerber/innen müssen unter eigener Verantwortung Folgendes erklären: Gli aspiranti devono dichiarare sotto la loro personale responsabilità quanto segue: • Namen, Nachname, Geburtsdatum und Geburtsort, Wohnsitz und Steuernummer; • nome, cognome, data e luogo di nascita, residenza e codice fiscale; • Italienische/r Staatsbürger/in oder Staatsbürger/in eines Mitgliedsstaates der Europäischen Union zu sein (mit genauer Angabe des Staates); • di essere cittadino italiano oppure cittadino di un altro stato membro dell’Unione Europea (con indicazione precisa dello stato); • die Gemeinde, in welcher er/sie in den Wählerlisten eingetragen ist, oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus den Wählerlisten; • il Comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; • eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder ob anhängige Strafverfahren bekannt sind; • le eventuali condanne penali riportate oppure di essere a conoscenza di procedimenti penali in corso; • in diesem Gesundheitsbezirk Dienst zu leisten oder geleistet zu haben; • di prestare o aver prestato servizio presso questo Comprensorio sanitario; • bei einer öffentlichen Verwaltung nicht des Dienstes abgesetzt, enthoben oder entlassen worden zu sein; • di non essere destituiti, dispensati o licenziati dall'impiego presso una Pubblica Amministrazione; 151 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 5 • die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht (für die männlichen Bewerber); • la posizione nei riguardi degli obblighi militari (per gli aspiranti di sesso maschile); • die körperliche Eignung zu besitzen; • di possedere l'idoneità fisica all’impiego; • Bewerbungsunterlagen, wonach ein Vorbehalt, ein Vorrang oder ein Vorzug eingeräumt wird; • i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve, precedenze o preferenze; • Nachweis der Zwei- oder Dreisprachigkeit und das Datum des Erhaltes; • l'attestato di bilinguismo o trilinguismo e la data del conseguimento; • die Anschrift, an die allfällige notwendige Mitteilungen zu richten sind. Fehlt diese Angabe, so gilt in jeder Hinsicht der gemäß Buchstabe a)5 angegebene Wohnsitz; • il domicilio presso il quale, ad ogni effetto, deve essere fatta ogni necessaria comunicazione. In caso manchi questa indicazione vale, ad ogni effetto, la residenza di cui alla precedente lettera a)5. • die Studientitel. Die Studientitel, welche im Ausland erlangt wurden, müssen dem erforderlichen Titel gleichwertig und vom italienischem Staat anerkannt worden sein; • i titoli di studio. I titoli di studio conseguiti all’estero devono essere equipollenti al titolo richiesto e riconosciuti dallo stato italiano; • die Eintragung in die Ärztekammer; • l‘iscrizione nell’ordine dei medici; • in welcher Sprache, italienisch oder deutsch, er/sie die Prüfung ablegen will; • in quale lingua, italiana o tedesca, vuole sostenere gli esami; • an einer Anstellung mit Teilzeitbeschäftigung interessiert zu sein; • di essere interessata ad una assunzione con rapporto di lavoro a part-time; • an einer befristeten Anstellung interessiert zu sein; • di essere interessata ad assunzione a tempo determinato; Dokumente, welche nach dem Einreichetermin verschickt oder abgegeben werden, werden nicht berücksichtigt. Documenti inviati successivamente alla scadenza del bando non vengono presi in considerazione. 4. Dem Gesuch beizulegende Dokumente 4. Documentazione da allegare alla domanda Ab 1. Jänner 2012 (Art. 15 Gesetz Nr. 183/2011) dürfen die öffentlichen Verwaltungen nicht mehr Urkunden oder Bescheinigungen annehmen, welche von anderen öffentlichen Verwaltungen ausgestellt worden sind. Alle Bescheinigungen sind mit einer Ersatzerklärung (Eigenerklärung)6 zu ersetzen. Dal 1° gennaio 2012 (art. 15 legge n. 183/2011) le Pubbliche amministrazioni non possono più accettare atti o certificati rilasciati da altre Pubbliche amministrazioni. I certificati sono sostituiti da dichiarazioni sostitutive (autocertificazioni)6. Auf Grund obgenannter Bestimmungen müssen die Bewerber/innen dem Gesuch folgendes beilegen: In base alle disposizioni di cui sopra, gli aspiranti devono allegare alla domanda: 152 L’Amministrazione non assume alcuna responsabilità per il caso di dispersione di comunicazione dipendente da inesatta indicazione del recapito da parte dell’aspirante o da mancata oppure tardiva comunicazione del cambiamento dell’indirizzo indicato nella domanda, né per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili all’Amministrazione stessa. Die Verwaltung übernimmt keine Verantwortung, bei Verlust von Mitteilungen, welcher der ungenauen Angabe der Anschrift oder bei Unterlassen, sowie bei verspäteter Mitteilung einer eventuellen Adressenänderung seitens des Bewerbers, zuzuschreiben ist, oder wegen allfälliger Fehlleitung der Post- bzw. Telegraphenverwaltung, die der Verwaltung nicht angelastet werden können. 6 Circolare della Presidenza del Consiglio dei Ministri n. 61547 del 22.12.2011 Rundschreiben des Präsidenten des Ministerrates Nr. 61547 vom 22.12.2011 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 a) Fotokopie eines gültigen Personalausweises bei sonstiger Nichtzulassung zum Wettbewerb; a) fotocopia di un documento di identità personale valido, pena la non ammissione al concorso; Im Fall dass das Gesuch vom Kandidaten persönlich abgegeben wird, ist es nicht notwendig dem Gesuch eine Fotokopie des Personalausweises beizulegen. Nel caso in cui la domanda venga consegnata personalmente dal candidato, non è necessario allegare la fotocopia di cui sopra. b) die Bescheinigung betreffend die Sprachgruppenzugehörigkeit oder die Angliederung an eine der drei Sprachgruppen7. Diese Bescheinigung wird vom Landesgericht in Bozen, Gerichtsplatz – Zugang Duca D'Aosta Str. (Telefon 0471226312-3) ausgestellt. b) certificazione relativa all’appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici7. Questo certificato è rilasciato dal Tribunale di Bolzano, Piazza Tribunale lato Via Duca D'Aosta (telefono 0471226312-3). Sie muss, bei sonstiger Nichtzulassung oder Ausschluss vom Wettbewerb, wie folgt beigelegt werden: Deve essere allegato, a pena di non ammissione o di esclusione dal concorso: • als Original; • in originale; • in einem verschlossenen Umschlag; • in busta chiusa; • innerhalb 6 Monaten vor dem Fälligkeitsdatum ausgestellt worden sein. • con data non superiore a 6 mesi rispetto Eine Eigenerklärung ist nicht möglich. Non è ammessa l’autocertificazione. c) c) Eigenerklärung der Titel, welcher der Bewerber für die Erstellung der Rangordnung als zweckdienlich erachtet; 8 autocertificazione di titoli che intende far valere ai fini della formazione della graduatoria; d) Eigenerklärung der Arbeitstätigkeit unter Verwendung des Formulars der Anlage 3, welches in allen Feldern vollständig ausgefüllt werden muss; d) Autocertificazione di attività lavorative secondo il modello allegato 3, completo di tutti i campi; Der im Ausland geleistete Dienst wird wie der entsprechende unbefristete Dienst im Inland bewertet, sofern er seitens der Landesverwaltung oder seitens des Ministeriums8 anerkennt worden ist. In diesem ist das Dekret der Anerkennung Falle anzugeben. Il servizio prestato all’estero è valutato come il corrispondente servizio a tempo indeterminato prestato nel territorio nazionale, se riconosciuto da parte dell’Amministrazione provinciale o da parte del Ministero8. In questo caso, è necessario indicare il decreto di riconoscimento; e) Eigenerklärung bezüglich der Teilnahme an Weiterbildungskursen, Tagungen, Seminare unter Verwendung des Formulars der Anlage 4, welches in allen Feldern vollständig ausgefüllt werden muss; e) Autocertificazione relativa alla partecipazione a corsi di aggiornamento, convegni, seminari secondo il modello allegato 4, completo di tutti i campi; f) f) Kopien von eventuellen Veröffentlichungen in Druckform mit der Eigenerklärung, dass die Kopien dem Original entsprechen, anhand des Formulars der Anlage 2; g) Schulischer und beruflicher Lebenslauf datiert und unterschrieben. Für den 7 alla scadenza del bando. copia di eventuali pubblicazioni edite a stampa, autocertificando che la copia è conforme all’originale (secondo il modello allegato 2; g) curriculum formativo e professionale, datato e firmato. Il curriculum non Art. 20ter del D.P.R. n.752 del 26.7.1976, come modificato dal D.Lgs. n. 99 del 23.5.2005 e Decreto del Presidente del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10. Art. 20ter des D.P.R. n. 752 vom 26.7.1976, abgeändert mit GvD. Nr. 99 vom 23.5.2005 und Verfügung des Landesgerichtspräsidenten Prot. Nr. 640/I/10 Legge n. 735 del 10 luglio 1960 e successive modificazioni Gesetz Nr. 735 vom 10 Juli 1960 in geltender Form 153 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Lebenslauf werden keine Punkte für die Rangordnung zugeteilt, es sei denn, er wird in der Form der Eigenerklärung verfasst; attribuisce alcun punteggio in graduatoria; salvo che sia reso in forma di autocertificazione; h) Ein Verzeichnis der beigelegten Dokumente in zweifacher Ausfertigung. h) due copie di un elenco in carta semplice dei documenti presentati. Nicht vollständige werden nicht bewertet. Le autocertificazioni verranno valutate. Eigenerklärungen 5. Bewertung der Titel Die Titel werden von Prüfungskommission bewertet9. 5. Valutazione dei titoli Die Punkte für die Bewertung der Unterlagen werden unter folgenden Kategorien unterteilt: I punti assegnabili per i titoli sono ripartiti fra le seguenti categorie: • Bewertungsunterlagen für die Laufbahn: 10 Punkte • titoli di carriera: punti 10 • Akademische Titel und Studientitel: 3 Punkte • titoli accademici e di studio: punti 3 • Veröffentlichungen Arbeiten: 3 Punkte • pubblicazioni e titoli scientifici: punti 3 wissenschaftliche • Curriculum über Ausbildung und Berufspraxis: 4 Punkte • curriculum formativo e professionale: punti 4 6. Wettbewerbsprüfungen 6. Prove di esame müssen folgende Gli aspiranti dovranno sostenere le seguenti prove10: Schriftliche Prüfung: Abhandlung über einen simulierten klinischen Fall oder über Themen betreffend den Fachbereich des ausgeschriebenen Wettbewerbes oder kurze Beantwortung einer Reihe von Fragen über den jeweiligen Fachbereich; prova scritta: relazione su caso clinico simulato o su argomenti inerenti alla disciplina messa a concorso o soluzione di una serie di quesiti a risposta sintetica inerenti alla disciplina stessa; Praktische Prüfung: prova pratica: Techniken und besondere Handfertigkeiten betreffen den Fachbereich, für welchen der Wettbewerb ausgeschrieben ist; su tecniche e manualità peculiari della disciplina messa a concorso; für die Fachrichtungen des chirurgischen Bereichs wird die Prüfung, auch in Bezug auf die Anzahl der Bewerber, an Leichen oder anatomischem Material im Obduktionssaal bzw. aufgrund einer unanfechtbaren Entscheidung der Kommission, auf andere Art und Weise durchgeführt; per le discipline dell’area chirurgica la prova, relazione anche al numero dei candidati, svolge su cadavere o materiale anatomico sala autoptica, ovvero con altra modalità giudizio insindacabile della commissione; die praktische Prüfung muss auf jeden Fall auch schriftlich, anschaulich geordnet, erläutert werden (Schema); la prova pratica deve comunque essere anche illustrata schematicamente per iscritto; Mündliche Prüfung: über Themen betreffend den Fachbereich, für welchen der Wettbewerb ausgeschrieben ist, sowie über Aufgaben, die mit prova orale: sulle materie inerenti alla disciplina a concorso nonché sui compiti D.P.G.P. n. 34 30.10.2013 Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013 10 non I titoli sono valutati dall’apposita commissione esaminatrice9. und der incomplete eigenen Die Bewerber/innen Prüfungen10 ablegen: 9 154 D.P.G.P. n. 34 30.10.2013 Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013 in si in a Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 der zu vergebenden Funktion zusammenhängen. connessi alla funzione da conferire. Die schriftliche und praktische Prüfung gelten als bestanden, wenn die Bewertung wenigstens 21/30 beträgt. La prova scritta e pratica sono superate al raggiungimento di una valutazione di almeno 21/30. Die mündliche Prüfung gilt als bestanden, wenn die Bewertung wenigstens 14/20 beträgt. La prova orale è superata al raggiungimento di una valutazione di almeno 14/20. 7. Vorladung der zum Wettbewerb zugelassenen Kandidaten 7. Convocazione degli aspiranti ammessi al concorso Das Datum und der Ort, an dem die Prüfungen abgehalten werden, werden jedem Bewerber mindestens 15 Tage vor Beginn der Prüfung, mittels Einschreibebrief mit Rückantwort, an die im Zulassungsgesuch angegebene Adresse oder an die zertifizierte E-Mail-Adresse (PEC), von der aus der Antrag um Teilnahme am Wettbewerb versandt wurde, mitgeteilt. La data e la sede in cui si svolgeranno le prove di esame vengono comunicate a ciascun aspirante almeno 15 giorni prima della data della prova stessa, a mezzo lettera raccomandata con avviso di ricevimento, all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso all’indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) dal quale è stata inoltrata detta domanda. Die Bewerber/innen, die sich nicht zu den Wettbewerbsprüfungen an dem festgesetztem Tag, Zeitpunkt und Ort einfinden, werden vom Wettbewerb ausgeschlossen. Gli aspiranti che non si presenteranno a sostenere le prove di concorso nei giorni, nell’ora e nella sede stabilita, saranno esclusi dal concorso. 8. Rangordnung und Ernennung 8. Graduatoria e nomina Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission die Rangordnung der für geeignet befundenen Bewerber, in absteigender Reihenfolge anhand der von den Bewerbern erreichten Gesamtbenotung. Die Gesamtbenotung ergibt sich aus der Summe der für die Bewertungsunterlagen vergebene und der in den Prüfungen erlangten Gesamtnote. Von der Rangordnung werden jene Bewerber ausgeschlossen, die nicht in jeder Prüfungsarbeit eine positive Bewertung erreicht haben. La Commissione esaminatrice, terminate le prove di esame, formula la graduatoria di merito degli aspiranti risultati idonei in ordine decrescente in base al punteggio complessivo ottenuto. Il punteggio complessivo si ottiene sommando i titoli e le singole prove di esame. È escluso dalla graduatoria l’aspirante che non abbia conseguito la sufficienza in ciascuna delle prove d’esame. Die Rangordnung bleibt für zwei Jahre ab dem Datum der Veröffentlichung im Amtsblatt der Region wirksam. Innerhalb dieses Zeitraumes, kann sie für die Besetzung der freiwerdenden Stellen herangezogen werden. La graduatoria rimane valida per due anni dalla data di pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. In questo periodo, può essere utilizzata per coprire i posti che si renderanno vacanti. Im Falle einer Aufnahme, muss der Gewinner einen individuellen Arbeitsvertrag unterschreiben, in welchem der Tag des Dienstantrittes festgesetzt wird. In caso di assunzione, il vincitore dovrà sottoscrivere il contratto individuale di lavoro, nel quale sarà concordata la data di inizio del servizio. 9. Verfall 9. Decadenza Der/Die Gewinner/in verfällt: Il/La vincitore/rice decade: • vom Recht auf Anstellung, wenn er den Dienst ohne gerechtfertigten Grund nicht innerhalb von 30 Tagen ab Mitteilung der Ernennung antritt; • dalla nomina, se senza giustificato motivo non assume servizio entro 30 giorni dalla comunicazione della nomina; • vom • dalla nomina, se il Comprensorio Sanitario Recht auf Anstellung, wenn der 155 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Gesundheitsbezirk vor der Aufnahme in den Dienst feststellt, dass er für den spezifischen Aufgabenbereich körperlich nicht geeignet ist. prima dell’assunzione verifica la non idoneità fisica alle mansioni specifiche che gli andrebbero assegnati. Für Bewerber/innen der geschützten Kategorie werden die diesbezüglichen Bestimmungen11 angewandt. Per aspiranti appartenenti protette si applica la riferimento11. • dall'impiego, se ha conseguito la nomina mediante la presentazione di documenti falsi, o viziati da invalidità non sanabile, oppure mediante dichiarazioni non veritiere; 10. Behandlung der persönlichen Daten 10. Trattamento dati personali Die persönlichen Daten werden vom Amt für Anstellungen und Rechtsstatus dieses Gesundheitsbezirkes für die Durchführung des Wettbewerbs verarbeitet. I dati personali verranno trattati dall’ufficio assunzioni e stato giuridico del Comprensorio Sanitario per l’espletamento del concorso. Die Mitteilung, der im Zulassungsgesuch erforderlichen Daten, ist für die Teilnahme am Wettbewerb notwendig. La comunicazione dei dati personali relativi ai requisiti di partecipazione è necessaria per la partecipazione al concorso. Die Mitteilung, der in den Ersatzerklärungen erforderlichen Daten, ist für die Titelbewertung (siehe Punkt 5 dieser Ausschreibung) notwendig. Il mancato conferimento dei dati personali relativi alle autocertificazioni comporta invece la non valutazione dei relativi titoli (vedi punto 5 del bando). Die Bewerber/innen haben das Recht, die Richtigstellung, die Ergänzung und, wo gesetzlich erlaubt, die Löschung der persönlichen Daten zu beantragen. L’aspirante ha diritto di chiedere la rettificazione, l’integrazione e ove previsto la cancellazione dei dati personali. Die Daten des/der Gewinners/in werden zwecks Verwaltung des Arbeitsverhältnisses auch in elektronischer Form verarbeitet12. I dati del/della vincitore/rice saranno trattati – anche in forma elettronica – per la successiva gestione del rapporto di lavoro12. Die persönlichen Daten dürfen öffentlichen Verwaltungen nur in den gesetzlich vorgesehenen Fällen mitgeteilt werden. I dati personali potranno essere comunicati alle amministrazioni solo nei casi previsti dalla legge. 11. Schlussbestimmungen 11. Disposizioni finali Dieser Gesundheitsbezirk, behält sich das Recht vor, bei Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit im öffentlichen Interesse: Questo Comprensorio Sanitario, qualora ne rileva la necessità o l’opportunità per ragioni di pubblico interesse, si riserva la facoltà: • den Fälligkeitstermin für die Einreichung der Gesuche zu verlängern; • di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande al concorso; • die Anzahl der abzuändern; • di modificare il numero dei posti messi a concorso; ausgeschriebenen einzustellen Stellen oder zu Für all jene Aspekte, welche nicht in dieser Ausschreibung vorgesehen sind, wird auf die geltenden Gesetzesbestimmungen verwiesen. 12 alle categorie normativa di • vom Dienst, wenn er die Ernennung durch Vorlage gefälschter Dokumente oder von Dokumenten mit nicht behebbaren Mängeln oder durch falsche Ersatzerklärungen erlangt hat. • den Wettbewerb widerrufen. 11 156 Legge n. 68/1999 Gesetz Nr. 68/1999 Decreto Legislativo n. 196/2003 Gesetzesvertretendes Dekret Nr. 196/2003 • di sospendere o revocare il concorso stesso. Per quanto non esplicitamente previsto in questo bando, si intendono qui richiamate a tutti gli effetti le disposizioni di legge vigenti in materia. Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Auskünfte erteilt das Amt für Anstellungen und Rechtsstatus des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße 11, Tel.: 0474/586027-28-36. Per informazioni rivolgersi all’ufficio assunzioni e stato giuridico del Comprensorio Sanitario di Brunico, via Ospedale 11, tel. 0474/586027-2836. Parteienverkehr: Orario per il pubblico: Montag bis Donnerstag da lunedì a giovedì von 08:00 bis 12:00 Uhr von 14:00 bis 16:00 Uhr dalle ore 08:00 alle ore 12:00 dalle ore 14:00 alle ore 16:00 Freitag venerdì von 8:00 bis 12:00 Uhr dalle ore 08:00 alle ore 12:00 12. Gesetzliche Bestimmungen 12. Riferimenti normativi Dieser Wettbewerb wird in Durchführung der Entscheidung Nr. 169 vom 10.07.2014, des Direktors des Gesundheitsbezirkes Bruneck und nach Einsicht: Questo concorso viene indetto in esecuzione della determinazione n. 169 del 10.07.2014 del Direttore di Comprensorio Sanitario di Brunico, e visto: • in das L.G. Nr. 7 vom 05.03.2001; • vista la L.P. n. 7 del 05.03.2001; • in das Landesgesetz Nr. 5 vom 09.06.1998; • vista la L.P. n. 5 del 09.06.1998; • in das D.P.R Nr. 761 vom 20.12.1979; • il D.P.R. n. 761 del 20.12.1979; • in das L.G. Nr. 19 vom 28.06.1983; • la L.P. n. 19 del 28.06.1983; • in das L.G. Nr. 16 vom 10.08.1995, Artikel 11; • la L.P. n. 16 del 10.08.1995, articolo 11; • in das Gesetz Nr. 68 vom 12.03.1999; • la Legge n. 68 del 12.03.1999; • in das D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000; • il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000; • in das Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013; • il D.P.G.P. n. 34 del 30.10.2013. ausgeschrieben. Bruneck, 10.07.2014 Brunico, 10.07.2014 DER BEZIRKSDIREKTOR IL DIRETTORE DI COMPRENSORIO Dr. Walter Amhof 157 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 158 G E S U N D H E I T S B EZ I R K COMPRENSORIO SANITARIO BRUNECK DI BRUNICO Krankenhaus Bruneck Ospedale di Brunico Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico BEWERBUNG UM ZULASSUNG ZUM ÖFFENTLICHEN WETTBEWERB ALS: SANITÄRE/R LEITER/IN – ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: OPHTHALMOLOGIE dem Amt vorbehalten Eingangsstempel Alle die in der vorliegenden Bewerbung enthaltenen und abgegebenen Erklärungen, sowie die beigelegten Unterlagen unterliegen den Bestimmungen des Einheitstextes, genehmigt mit D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000 und wahrheitswidrige Erklärungen werden im Sinne des Strafgesetzbuches und der einschlägigen Sondergesetze gemäß Art. 76 des genannten Einheitstextes strafrechtlich verfolgt. Sollte sich aufgrund von Kontrollen ergeben, dass unwahre Erklärungen abgegeben worden sind, verliert der/die Erklärende sämtliche Begünstigungen, die sich aus der aufgrund unwahrer Erklärungen getroffenen Maßnahme ergeben. Der/Die Unterfertigte geboren in wohnhaft in Straße am (Prov. ) Nr. PLZ , Tel. Nr. / Steuernummer bewirbt sich für obgenannte Stelle. Zu diesem Zweck erklärt der/die Unterfertigte auf eigene Verantwortung folgendes: Anlage 1 1) dass er/sie die italienische Staatsbürgerschaft besitzt; dass er/sie Bürger/Bürgerin des folgenden EU-Staates ist: __________________________________________ 2) dass er/sie in den Wählerlisten der Gemeinde __________________________________ eingetragen ist dass er/sie aus den folgenden Gründen nicht in den Wählerlisten einer Gemeinde eingetragen ist: _______________________________________________________________________________________. Pagina 1 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 3) 159 dass er/sie nie strafrechtlich verurteilt worden ist und kein Strafverfahren anhängig hat; dass er/sie folgende Strafverfahren anhängig hat: ___________________________________________________ dass gegen ihn/sie folgende Strafurteile ausgesprochen wurden: ______________________________________ (es sind auch jene Strafurteile anzugeben, für welche die strafbare Handlung als erloschen erklärt wurde oder die Nichterwähnung des Urteils im Strafregister verfügt wurde) 4) dass er/sie bei diesem Gesundheitsbezirk oder anderen öffentlichen Körperschaften Dienst leistet /geleistet hat und für diese die Pflicht der ständigen medizinischen Weiterbildung (CME) erfüllt hat; 5) dass er/sie nie vom Dienst bei öffentlichen Verwaltungen enthoben, abgesetzt oder entlassen wurde, oder nie eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren hat oder ein öffentliches Amt bekleiden darf; dass er/sie aus folgenden Gründen vom Dienst bei öffentlichen Verwaltungen enthoben, abgesetzt oder entlassen wurde, oder die Stelle verloren hat oder kein öffentliches Amt bekleiden darf:______________________________; 6) (nur für männliche Bewerber): dass er die Wehrpflicht erfüllt hat: Militärdienst Zivildienst vom ____________ bis ____________ dass er die Wehrpflicht aus folgenden Gründen nicht erfüllt hat:_________________________________________ 7) dass er/sie im Besitze der körperlichen Eignung ist; 8) dass er/sie zu den Menschen mit Behinderung laut Art. 1 des Gesetze Nr. 68 vom 12.03.1999 gehört, seit _______________ (letzte Aktualisierung) Prozentsatz ____________________ 9) dass er/sie, aufgrund seiner/ihrer Behinderung, laut Gesetz Nr. 104 vom 05.02.1992, (mit geeigneten Bescheinigungen nachzuweisen): mehr Zeit und/oder folgende Hilfsmittel für die Ausarbeitung der Prüfungsarbeiten:__________________________________________ __________________________________________________________________________; benötigt 10) dass er/sie im Besitz folgendes Zweisprachigkeitsnachweises, welcher am ________________________ von der Dienststelle für Zwei- und Dreisprachigkeitsprüfung der Autonomen Provinz Bozen ausgestellt wurde, ist: A B C D; 11) dass alle Mitteilungen, die das vorliegende Gesuch bzw. eine evtl. Aufnahme betreffen, ausschließlich an folgende Adresse oder zertifizierte E-Mail Adresse (PEC) zu richten sind:________________________________________(PEC) Straße ________________________________________________________ Nr. _____________ Ort _____________________________________ PLZ _____________ Tel. Nr. ________ / _______________ 12) dass er/sie im Sinne und für die Belange des Art. 20 des D.P.R. vom 26.07.1976, Nr. 752 die vorgesehenen Prüfungen in folgender Sprache ablegen will: italienisch deutsch Der/die Unterfertigte/r erklärt weiters, (es können mehrere Teilzeitprozentsätze angekreuzt werden) dass er/sie auch für die Besetzung von Stellen in Teilzeit zur Verfügung steht. 75% 50% 30% dass er/sie nur für die Besetzung von Stellen in Teilzeit zur Verfügung steht. 75% 50% 30% dass er/sie überhaupt nicht für die Besetzung von Stellen in Teilzeit zur Verfügung steht Der/die Unterfertigte/r erklärt weiters, dass er/sie für Ersatzaufträge und/oder befristete Aufträge zur Verfügung steht: (es können mehrere Teilzeitprozentsätze angekreuzt werden) Vollzeit auch Teilzeit 75% 50% 30% nur Teilzeit 75% 50% 30% Pagina 2 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 160 STUDIENTITEL dass er/sie im Besitz folgender Studientitel ist: Verzeichnis der für die Zulassung erforderlichen sowie eventuell höheren Studientitel (z. B. Grundschulzeugnis, Mittelschuldiplom, Berufsbefähigungsnachweis als ..., Absolvierung von Zwischenklassen, Reifediplom als ..., Fachausbildungsdiplom für ..., Absolvierung von Prüfungen oder Semestern an Universitäten, Kurzstudiumdiplom in ..., Doktorat in ...), Schulen bzw. Anstalten, wo diese Zeugnisse erlangt worden sind, Datum der Ausstellung, jeweilige Dauer, Stadt der Schule bzw. Anstalten Titel/Zeugnis Schule/Anstalt/ Einrichtung Datum Normale Dauer Stadt 1. 2. 3. 4. 5. Die Facharztausbildung wurde, laut gesetzesvertretenden Dekret Nr. 257/91, abgeändert mit gesetzesvertretenden Dekret Nr. 368/99, erworben. Im Besitze der Anerkennung des im Ausland erworbenen Studientitels zu sein, welche von folgender italienischen Behörde _________________________________________________ am _________________ ausgestellt wurde Einschreibung in das Berufsverzeichnis für ___________________________________________________________ bei ______________________________________________ vom _______________________ Dem Ansuchen müssen auf jeden Fall folgende Dokumente beigelegt werden: Fotokopie eines gültigen Ausweises Bescheinigung der Zugehörigkeit oder der Zuordnung zu einer der drei Sprachgruppen laut Art. 18 D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976 in geltender Fassung (IM VERSCHLOSSENEN UMSCHLAG) Schulischer und beruflicher Lebenslauf auf stempelfreiem Papier verfasst und mit Datum und Unterschrift versehen Anstelle von Erklärungen fügt der/die Unterfertigte diesem Ansuchen _________ Dokumente bei, die in einem eigenen Verzeichnis in doppelter Ausfertigung aufgelistet sind. Rechtsinhaber der Daten ist der Südtiroler Sanitätsbetrieb. Die übermittelten Daten werden vom Südtiroler Sanitätsbetrieb, auch in elektronischer Form, verarbeitet. Die Daten müssen bereitgestellt werden, um die angeforderten Verwaltungsaufgaben abwickeln zu können. Bei Verweigerung der erforderlichen Daten können die vorgebrachten Anforderungen oder Anträge nicht verarbeitet werden. Der/Die Antragsteller/Antragstellerin erhält auf Anfrage gemäß Artikel 7-10 des Lgs. D. Nr. 196/2003 Zugang zu seinen/ihren Daten, Auszüge und Auskunft darüber und kann deren Aktualisierung, Löschung, Anonymisierung oder Sperrung, sofern die gesetzlichen Voraussetzungen vorliegen, verlangen. Die Unterzeichnung der gegenständlichen Bewerbung mit den Ersatzerklärungen laut Art. 47 des Einheitstextes, genehmigt mit D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000 unterliegt dann nicht der Beglaubigung, wenn die Bewerbung in Anwesenheit des dieses in Empfang nehmenden zuständigen Beamten unterzeichnet wird, bzw. wenn die Bewerbung samt einer ebenfalls nicht beglaubigten Fotokopie des Personalausweises des/der Bewerbers/in eingereicht wird. Datum ______________________________ Unterschrift: _______________________________________________ ____________________________________, zuständige/r Beamter/in für den Empfang bestätigt, dass die Bewerbung in seiner/ihrer Anwesenheit unterzeichnet und dass der/diejenige, welche/r die Bewerbung eingereicht hat, mit _____________________________ identifiziert wurde. Unterschrift des Beauftragten: __________________________________________ DEM AMT VORBEHALTEN: Zugangsvoraussetzungen erfüllt; Zugangsvoraussetzungen nicht erfüllt, da: ________________________________________________________________________ Pagina 3 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 161 Anlage 2 BEWERBUNG UM ZULASSUNG ZUM ÖFFENTLICHEN WETTBEWERB ALS: SANITÄRE/R LEITER/IN – ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: OPHTHALMOLOGIE Verzeichnis der der Bewerbung beigelegten Dokumente: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) Sich der vorgesehenen Strafen bewusst, welche im Falle falscher Erklärungen gegen Sie/Ihn angewandt werden (laut D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000, Artikel 76) auf eigene Verantwortung erklärt Sie/Er, dass die Fotokopien, die zusammen mit dieser Auflistung beigelegt sind, den Originalen in meinem Besitze entsprechen Datum und Unterschrift ____________________________________________________ Pagina 4 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Anlage 3 162 Name und Nachname ________________________________________________ Bei folgender Öffentlicher Verwaltung Dienst leisten/ Dienst geleistet zu haben (der Dienst bei diesem Gesundheitsbezirk ist nicht anzugeben; es ist ausreichend Punkt 4 anzukreuzen) Die Dienstabwesenheiten müssen angeführt werden (auch den Grund der Abwesenheit angeben) Körperschaft / Verwaltung Zeitraum Berufsbild Funktionsebe- Art des Arbeitsverhältnis Arbeitszeitverhältnis ne (befristet, unbefristet, Freiberufler, (Vollzeit oder Teilzeit mit Mitarbeit, usw.) Prozentsatz) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 5 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 163 Name und Nachname ________________________________________________ Bei folgendem Privaten Arbeitsgeber Dienst leisten / Dienst geleistet zu haben: Die Dienstabwesenheiten müssen angeführt werden (auch den Grund der Abwesenheit angeben) Arbeitgeber / Firma Zeitraum Berufsbild Funktionsebe- Art des Arbeitsverhältnis Arbeitszeitverhältnis ne (befristet, unbefristet, Freiberufler, (Vollzeit oder Teilzeit mit Mitarbeit, usw.) Prozentsatz) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 6 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Anlage 4 164 Name und Nachname ________________________________________________ Als Teilnehmer/in an folgenden Kursen, Tagungen, Seminare teilgenommen zu haben: Organisationskörperschaft Ort Titel des Kurses Datum / Zeitraum Stunden CME Punkte Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 7 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 165 Name und Nachname ________________________________________________ Als Vortragende/r an folgenden Kursen, Tagungen, Seminare vorgetragen zu haben: Organisationskörperschaft Ort Titel des Kurses Datum / Zeitraum Stunden CME Punkte Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 8 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 166 Eigenerklärung Zwecks Anwendung der Vorzugstitel bei Punktegleichheit in einer Rangordnung (Art. 5 D.P.R. n. 487/1994) Name/ Nachname: _____________________________________________________ Geburtsdatum: ___________________________ Geburtsort: ______________________________ Betreffendes ankreuzen dass er/sie kinderlos ist dass er/sie _____ Kinder hat, davon _____ zu Lasten; Alter ______________ jene, die freiwillig Militärdienst bei den Streitkräften geleistete haben und am Ende ihrer Verpflichtung oder Wiederverpflichtung ohne Tadel entlassen wurden jene, die den Militärdienst als Frontkämpfer geleistet haben mit militärischem Orden Ausgezeichnet Kriegsversehrte und -invaliden als ehemalige Frontkämpfer Versehrtheit und Invalidität durch Kriegseinwirkungen verursacht wurde Arbeitsversehrt und -invalide des öffentlichen und privaten Sektors; Kriegswaise Waise der dur4ch Kriegsgeschehen Umgekommenen Waisen der aus Arbeitsgründen im öffentlichen und privaten Sektor ums Leben Gekommen; im Kampf Verwundet mit dem Kriegskreuz oder einer anderen Kriegsdienstehrung Ausgezeichnet, sowie Oberhaupt einer kinderreichen Familie; Kind der kriegsverursachten Versehrten und ehemaligen Frontkämpfer; die Kinder der kriegsverursachten Versehrten und Invaliden Kind der Arbeitsversehrten und -invaliden im öffentlichen und privaten Sektor verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie die verwitwetes oder lediges Geschwister der Kriegsgefallenen verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie verwitwetes oder lediges Geschwister der durch Kriegsgeschehen Umgekommenen verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie verwitwetes oder ledige Geschwister der aus Dienstgründen im öffentlichen und privaten Sektor ums Leben Gekommenen jene, die lobenswerten Dienst, wie immer auch die Auszeichnung sei, für mindestens ein Jahr in der Verwaltung geleistet haben für die der Wettbewerb ausgeschrieben ist Zivilversehrt und -invalide Datum und Unterschrift: ____________________________________________________ Pagina 9 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 167 G E S U N D H E I T S B EZ I R K COMPRENSORIO SANITARIO BRUNECK DI BRUNICO Krankenhaus Bruneck Ospedale di Brunico Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico DOMANDA DI AMMISSIONE AL CONCORSO PUBBLICO DI: DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: OFTALMOLOGIA Riservato all’ufficio Timbro di pervenuto Tutte le dichiarazioni rilasciate e contenute nella presente domanda di ammissione nonché i documenti allegati sono soggetti alle disposizioni del testo unico, approvato con il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000. Le dichiarazioni mendaci verranno perseguite penalmente ai sensi del codice penale e delle leggi speciali in materia come previsto dall’art. 76 del summenzionato testo unico. Qualora da controlli emerga la non veridicità del contenuto della dichiarazione, il/la dichiarante decade da tutti i benefici conseguenti al provvedimento emanato sulla base di tale dichiarazione, Il/La sottoscritto/a nato a il domiciliato/a a (prov. Via n. ) C.A.P. , n. tel. / codice fiscale Fa domanda per il posto succitato ed a tale scopo dichiara sotto la propria responsabilità quanto segue: Allegato 1 1) di essere cittadino/a italiano/a; di essere cittadino/a del seguente Stato membro dell’Unione Europea: _________________________________ 2) di essere iscritto/a nelle liste elettorali del comune di _______________________________________________ di non essere iscritto/a nelle liste elettorali di un comune per i seguenti motivi ____________________________ _______________________________________________________________________________________. Pagina 1 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 3) 168 di non avere mai riportato condanne penali e di non essere sottoposto a procedimenti penali; di essere sottoposto al seguente procedimento penale: ______________________________________________ di aver riportato le seguenti condanne penali: _______________________________________________________ (sono da indicare anche le condanne penali per reati che sono stati dichiarati estinti nonché quelle che hanno beneficiato della non menzione nel casellario giudiziale) 4) di prestare o di aver prestato servizio presso questo Comprensorio sanitario o presso altre pubbliche Amministrazioni e di aver assolto l’obbligo ECM (Educazione Continua in Medicina); 5) di non essere mai stato/a dichiarato/a destituito/a, dispensato/a ovvero licenziato/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni, o interdetto/a dai pubblici uffici o decaduto/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni di essere stato/a dichiarato/a destituito/a, dispensato/a ovvero licenziato/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni, o interdetto/a dai pubblici uffici o decaduto/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni per il seguente motivo: _______________________________________________________________; 6) (solo per candidati maschili): di aver assolto gli obblighi militari: servizio militare servizio civile dal ____________ al ____________ di non aver assolto gli obblighi militari per il seguente motivo:_________________________________________ 7) di possedere l‘idoneità fisica all’impiego; 8) di appartenere ad una delle categorie di cui all‘art. 1 della legge n. 68 del 12.03.1999 dalla data _______________ (ultimo aggiornamento) percentuale ____________________ 9) di aver bisogno, in relazione al proprio handicap, ai sensi della legge n. 104 del 05.02.1992, (da dimostrare con apposita documentazione), di: tempi aggiuntivi e/o del seguente ausilio per lo svolgimento delle prove d‘esame:__________________________________________ __________________________________________________________________________; 10) di essere in possesso/a del seguente attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca rilasciato in data ______________________dall’ufficio Esami di Bi-Trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano A B C D; 11) tutte le comunicazioni relative alla domanda o ad un’eventuale assunzione dovranno essere fatte esclusivamente al seguente indirizzo o indirizzo di posta elettronica certificata (PEC):__________________________________(PEC) Via ________________________________________________________ n. _____________ Località ____________________________________ C.A.P. _____________ n.. tel. ________ / _______________ 12) ai sensi e per gli effetti dell’art. 20 del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976, intende sostenere le previste prove d’esame in lingua: italiana tedesca Inoltre dichiara: (si possono barrare più percentuali di part-time) di essere anche interessato/a a rapporti di lavoro a part-time. 75% 50% 30% di essere solo esclusivamente interessato/a a rapporti di lavoro a part-time 75% 50% 30% di non essere assolutamente interessato/a a rapporti di lavoro a part-time. Inoltre dichiara, di essere interessato/a a incarichi di supplenza e/o incarichi a tempo determinato: (si possono barrare più percentuali di part-time) tempo pieno anche part-time 75% 50% 30% solo esclusivamente part-time 75% 50% 30% Pagina 2 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 169 TITOLO DI STUDIO di essere in possesso dei seguenti titoli di studio: Elencare i titoli di studio richiesti per l’ammissione al concorso, nonché eventuali ulteriori (es. licenza di scuola elementare, diploma di scuola media, attestato di qualificazione professionale di ..., superamento classi intermedie, diploma di maturità di ..., diploma di specializzazione ..., superamento anni/esami universitari, diploma di laurea breve in ..., diploma di laurea in ...), l’istituto presso il quale sono stati conseguiti, la data di conseguimento, la relativa durata, e la città della scuola/istituto .. Titolo scuola/istituto/ istituzione Data durata ufficiale Città 1. 2. 3. 4. 5. il diploma di specializzazione è stato conseguito ai sensi del D.Lgs. n. 257/91, modificato dal D.Lgs. n. 368/99 il diploma conseguito all’estero è stato riconosciuto in Italia dal seguente ente _________________________________ con data ____________________________________ iscrIzione all’albo professionale di ___________________________________________________________ presso ______________________________________________ dal _______________________ In ogni caso alla domanda devono essere allegati i seguenti documenti: Fotocopia di una carta d’identità valida Certificazione relativa all’appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppo linguistici ai sensi dell‘art. 18 D.P.R. n. 752 del 26.07.1976 e successive modificazioni (IN BUSTA CHIUSA) Curriculum formativo e professionale redatto su carta semplice, datato e firmato Al posto di dichiarazioni il/la sottoscritto/a allega alla presente domanda _________ documenti descritti nell’unito elenco. Titolare dei dati è l’Azienda Sanitari dell’Alto Adige. I dati forniti verranno trattati dall’Amministrazione dell’Azienda Sanitari anche in forma elettronica, per l’applicazione del regolamento di esecuzione n. 20 del 30.05.2003. Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo svolgimento dei compiti amministrativi richiesti. In caso di rifiuto di conferimento dei dati richiesti non si potrà dare seguito alle richieste avanzate ed alle istanze inoltrate. In base agli articoli 7-10 del D.Lgs. 196/2033 il/la richiedente ottiene con richiesta l’accesso ai propri dati, l’estrapolazione ed informazioni su di essi e potrà, ricorrendone agli estremi di legge, richiederne l’aggiornamento, la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco. La sottoscrizione della presente domanda con le dichiarazioni sostitutivi ai sensi dell’art. 47 del testo unico, approvato con il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000 non deve essere autenticata, sé la presente domanda viene sottoscritta davanti al responsabile impiegato, risp. sé la domanda viene consegnata accompagnata da una fotocopia della carta d’identità del candidato. Data ______________________________ Firma _______________________________________________ ____________________________________, responsabile impiegato/a conferma per la ricevuta, che la domanda è stata firmata in sua presenza e che il candidato/a, che ha presentato/a la domanda, è stato/a identificato/a con _____________________________. Firma dell’incaricato:__________________________________________ RISERVATO ALL‘UFFICIO: corrisponde ai requisiti di accesso; non corrisponde ai requisiti di accesso, poichè: _____________________________________________________________________ Pagina 3 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 170 Allegato 2 DOMANDA DI AMMISSIONE AL CONCORSO PUBBLICO DI: DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: OFTALMOLOGIA Elenco dei documenti allegati: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) Consapevole delle sanzioni penali di cui all’art. 76 D.P.R. n. 445 del 28.12.2000 previste in caso di dichiarazioni mendaci sotto la propria responsabilità che le fotocopie presentate unitamente all’istanza ed indicate nel elenco di cui sopra sono conformi all’originale in mio possesso Data e firma ____________________________________________________ Pagina 4 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Allegato 3 171 Nome e Cognome ________________________________________________ Di aver / di prestare sevizio presso i seguenti enti pubblici :(non serve indicare il servizio presso questo Comprensorio, è sufficiente barrare punto 4) Le assenze devono essere indicate (indicare anche la causa dell’assenza) Ente pubblico Periodo Profilo professionale Qualifica funzi- Rapporto di lavoro Orario di lavoro onale (determinato, indeterminato, libero (tempo pieno o part-time professionista, collaboratore, ecc.) con percentuale) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 5 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 172 Nome e Congnome ________________________________________________ Di aver / di prestare sevizio presso i seguenti datori di lavoro privati: Le assenze devono essere indicate (indicare anche la causa dell’assenza) Datore di lavoro/ditta periodo profilo professionale qualifica funzi- rapporto di lavoro Orario di lavoro onale (determinato, indeterminato, libero (tempo pieno o part-time professionista, collaboratore, ecc.) con percentuale) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 6 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Allegato 4 173 Nome e Cognome ________________________________________________ di aver partecipato in qualità di Uditore ai seguenti corsi, convegni Ente organizzatore Luogo Titolo del corso Data / periodo ore Crediti ECM dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 7 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 174 Nome e Cognome ________________________________________________ di aver partecipato in qualità di Relatore ai seguenti corsi, convegni Ente organizzatore Luogo Titolo del corso Data / periodo ore Crediti ECM dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 8 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 175 Dichiarazione ai fini dell’applicazione delle preferenze a parità di merito in una graduatoria (art. 5 D.P.R. n. 487/1994) Nome / Cognome : _____________________________________________________ Data di nascita: ___________________________ Luogo di nascita: ______________________________ Segnare con crocetta di non avere figli di avere _____ figli, di cui _____ figli a carico, età ______________ militari volontari delle Forze armate congedati senza demerito al termine della ferma o rafferma colore che abbiano prestato servizio militare come combattenti insignito/a di medaglia al valore militare mutilato/a ed invalido/a di guerra ex combattenti mutilato/a ed invalido/a per fatto di guerra mutilato/a ed invalido/a per servizio nel settore pubblico e privato orfano/a di guerra orfano/a dei caduti pe fatto di guerra orfano/a dei caduti per servizio nel settore pubblico e privato ferito/a in combattimento insignito/a di croce di guerra o di altra attestazione speciale di merito di guerra, nonchè i capi di famiglia numerosa; figlio/a dei mutilati e degli invalidi di guerra ex combattenti; figlio/a dei mutilati e degli invalidi per fatto di guerra figlio/a dei mutilati e degli invalidi per servizio nel settore pubblico e privato genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a non sposato/a dei caduti di guerra genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a non sposato/a dei caduti per fatto di guerra genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a non sposato/a dei caduti per servizio nel settore pubblico e privato coloro che abbiano prestato lodevole servizio a qualunque titolo, per non meno di un anno, nell’amministrazione che ha indetto il concorso invalido/a ed mutilato/a civile Data e firma: ____________________________________________________ Pagina 9 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 176 18554 SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN AZIENDA SANITARIA DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO GESUNDHEITSBEZIRK BRUNECK COMPRENSORIO SANITARIO DI BRUNICO WETTBEWERBSAUSSCHREIBUNG BANDO DI CONCORSO PUBBLICO Der Gesundheitsbezirk Bruneck schreibt, unter Berücksichtigung der Chancengleichheit zwischen Mann und Frau, einen öffentlichen Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung von folgender Stelle aus: Il Comprensorio sanitario di Brunico, nella piena parità di opportunità fra uomini e donne, indice un concorso pubblico per titoli ed esami per coprire: 1 Vollzeitstelle als SANITÄRE/R LEITER/IN – ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: NEUROLOGIE 1 posto a tempo pieno di DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: NEUROLOGIA 1. Vorbehalt der Stelle Die Stelle ist der deutschen Sprachgruppe vorbehalten. Es können jedoch Bewerber aller Sprachgruppen teilnehmen. Il posto è riservato al gruppo linguistico tedesco. Possono comunque partecipare aspiranti appartenenti agli altri gruppi linguistici. Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts gemäß Gesetz Nr. 68 vom 12. März 1999 in geltender Fassung (Bestimmung für das Recht auf Arbeit von Menschen mit Behinderung und anderen geschützten Kategorien) ausgeschrieben. Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili e di altre categorie protette). 2. Zugangsvoraussetzungen 2. Requisiti di accesso Untenangeführte Voraussetzungen müssen am Fälligkeitsdatum für die Einreichung der Zulassungsgesuche gegeben sein: I sotto elencati requisiti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine per la presentazione delle domande: Das Fehlen auch nur von einer Vorraussetzung bringt die Nichtzulassung zum öffentlichen Wettbewerb mit sich. La mancanza di uno solo di essi comporta la non ammissione al concorso pubblico. a) Staatsbürgerschaft: teilnehmen dürfen: 1 1. Riserve di posto Am Wettbewerb a) Cittadinanza: concorso: Possono partecipare al • Italienische Staatsbürger und auf Grund geltender Gesetzesnormen gleichgestellte Staatsbürger; • i cittadini italiani e i cittadini equiparati in base alle leggi vigenti; • Staatsbürger eines Europäischen Union1. • i cittadini Europea1. Mitgliedsstaates der degli stati membri dell’Unione Im Sinne von Art. 38 des Legislativdekretes vom 30. März 2001, Nr. 165, abgeändert vom Art. 7 des Gesetzes vom 6. August 2013, Nr. 97, können auch Familienangehörige von EUBürgern, auch wenn sie Drittstaatsangehörige sind, sofern sie die Aufenthaltskarte oder das Recht auf Daueraufenthalt besitzen, zugelassen werden. Ai sensi dell’art. 38 del decreto legislativo 30 marzo 2001 n. 165, come modificato dall’art. 7 della legge 6 agosto 2013 n. 97, possono accedere anche i familiari di cittadini degli Stati membri dell’Unione Europea, non aventi la cittadinanza di uno Stato membro, che siano titolari del diritto di soggiorno o del diritto di soggiorno permanente. Außerdem können Drittstaatsangehörige, die Altresì, possono accedere i cittadini di Paesi Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri n. 174 del 07.02.1994 Dekret des Präsidenten des Ministerrates Nr. 174 vom 07.02.1994 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 177 die Rechtsstellung eines langfristig Aufenthaltsberechtigen in der EGB besitzen, oder mit Flüchtlingsstatus bzw. mit zuerkanntem subsidiären Schutz, zugelassen werden. terzi titolari del permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo ovvero dello status di protezione sussidiaria. Im Sinne von Art. 3 des Dekrets des Präsidenten des Ministerrates vom 7. Februar 1994, Nr. 174, müssen die EU-Bürger zwecks Zugang zu Stellen der öffentlichen Verwaltung, folgende Voraussetzungen besitzen: Ai sensi dell’art. 3 del D.P.C.M. 7 febbraio 1994 n. 174, i cittadini degli stati membri dell’Unione Europea devono possedere, ai fini dell’accesso ai posti della Pubblica Amministrazione, i seguenti requisiti: • Besitz der zivilen und politischen Rechte auch im Zugehörigkeitsoder Herkunftsstaat; • Il godimento dei diritti civili e politici anche negli Stati di appartenenza o provenienza; • Besitz aller weiteren für italienische Staatsbürger vorgesehenen Voraussetzungen, mit Ausnahme der italienischen Staatsbürgerschaft selbst. • Il possesso, eccezione fatta per la cittadinanza italiana, di tutti gli altri requisiti previsti per i cittadini della Repubblica italiana. b) Alter: Am Wettbewerb teilnehmen dürfen: b) Età anagrafica: concorso: Possono partecipare al • diejenigen, welche zur Fälligkeit der Ausschreibung das 18. Lebensjahr vollendet haben; • coloro che alla scadenza del bando hanno compiuto il 18° anno di età; • diejenigen, die Gesetzesbestimmungen Versetzung in den überschritten haben; • coloro che non hanno superato l’età per il pensionamento previsto dal vigente ordinamento laut geltender das Alter für die Ruhestand, nicht c) Körperliche Eignung für den Dienst c) Idoneità fisica all’impiego d) Studientitel: d) titolo di studio: • Doktorat in Medizin und Chirurgie • laurea in medicina e chirurgia • Facharztausbildung im Fachbereich, der Gegenstand des Wettbewerbes ist. Es gelten auch die Spezialisierungsdiplome in einem gleichwertigen oder verwandten Fachgebiet, welche im Ministerialdekret des Gesundheitsministeriums vom 30.01.1998 und vom 31.01.1998 und darauffolgenden Ergänzungen festgelegt sind. • specializzazione nella disciplina oggetto del concorso. Valgono anche i diplomi di specializzazione in una disciplina equipollente o affine individuati dal Decreto ministeriale della Sanità del 30.01.1998 e del 31.01.1998 e successive modifiche. Der im Ausland erlangte Studientitel muss in Italien anerkannt worden sein. Il diploma conseguito all’estero deve essere stato riconosciuto in Italia. Die Facharztausbildung, welche im Sinne des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 257 vom 08.08.1991, abgeändert mit gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 368 vom 17.08.1999, erworbene wurde, wird, auch wenn Sie als Voraussetzung für die Zulassung geltend gemacht wurde, mit einer besonderen Punktezahl bewertet, und zwar mit einem halben Punkt für jedes Jahr der Facharztausbildung. Deshalb ist es notwendig, dass der Kandidat, welcher von diesen Punkten Gebrauch machen will, mit ausdrücklicher Eigenerklärung erklärt, dass er die Facharztausbildung laut GvD Nr. 257/91, abgeändert mit GvD Nr. 368/99, mit genauer Angabe der Ausbildungsdauer, erworben hat. Sollten diese Angaben fehlen, werden keine Punkte zuerkannt. La specializzazione conseguita ai sensi del D.Lgs. n. 257 del 08/08/1991, modificato dal D.Lgs. n. 368 del 17/08/1999, anche se fatta valere come requisito di ammissione, è valutata con uno specifico punteggio pari a mezzo punto per anno di corso di specializzazione. È necessario pertanto che il candidato che intenda usufruire di tali punteggi, dichiari, con esplicita autocertificazione, di aver conseguito la propria specialità ai sensi del D.Lgs. n. 257/91, modificato dal D.Lgs. n. 36/99, specificando anche la durata del corso. In mancanza di tali indicazioni non verrà attribuito alcun punteggio. Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 e) Eintragung in das Berufsalbum der Ärztekammer. Die Eintragung in das Berufsalbum eines der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft ermöglicht die Teilnahme am Wettbewerb, unbeschadet der Verpflichtung einer Eintragung in das Berufsalbum in Italien vor der Aufnahme in den Dienst. e) Iscrizione all’Albo dell’Ordine dei Medici. L’iscrizione all’albo professionale di uno dei Paesi dell’Unione europea consente la partecipazione al concorso, fermo restando l’obbligo dell’iscrizione all’albo in Italia prima dell’assunzione in servizio. f) Nachweis der Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache: F) Attestato di conoscenza italiana e tedesca: Im Sinne der geltenden Bestimmungen3 sind auch Bestätigungen von Bildungsinstituten gültig, wenn sie von der Dienststelle für die Zweiund Dreisprachigkeitsprüfung der Autonomen Provinz Bozen, Perathonerstr. 10, Tel. 0471.413900 oder 0471.413920, www.provinz.bz.it/ebt/ anerkannt wurden. In base alla vigente normativa3 sono validi attestati rilasciati da istituti di anche formazione, se riconosciuti dal Servizio esami di bi- e trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano, via Perathoner 10, Tel. 0471.413900 o 0471.413920, www.provincia.bz.it/ebt/. Keinen Zugang zum Dienst haben: Non possono accedere agli impieghi: aktiven • coloro che siano esclusi dall'elettorato attivo; Wahlrecht • diejenigen, die bei einer öffentlichen Verwaltung vom Dienst abgesetzt oder enthoben wurden oder nach Inkrafttreten des ersten Kollektivvertrages entlassen worden sind; • coloro che siano stati destituiti o dispensati ovvero licenziati dall'impiego presso pubbliche amministrazioni; • diejenigen, die wegen Vorlage falscher Urkunden oder Urkunden mit nicht heilbarer Ungültigkeit oder wegen unwahrer Erklärungen eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren haben; • coloro che sono decaduti dall’impiego presso pubbliche amministrazioni per aver presentato documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile o per aver fatto dichiarazioni non veritiere; • diejenigen, die aufgrund eines rechtskräftigen Urteils kein öffentliches Amt bekleiden dürfen, beschränkt auf den im Urteil vorgesehenen Zeitraum. • coloro che sono incorsi nell’interdizione dai pubblici uffici limitatamente al periodo previsto da sentenza passata in giudicato. 3. Frist und Modalität für die Einreichung der Gesuche 3. Termini e Modalità di presentazione delle domande Termine per la consegna delle domande: Innerhalb 12 Uhr des entro le ore 12 del giorno 4 Falls das Fälligkeitsdatum auf einen Feiertag fällt, wird der Einreichetermin auf den ersten darauffolgenden Werktag verschoben. 4 lingue È richiesto l’attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca riferito al diploma di laurea2 (ex gruppo “A”). Frist für die Einreichung der Gesuche: 3 delle Es wird der Nachweis der Kenntnis der italienischen und deutschen Sprache bezogen auf das Doktorat2 (ehemalige Gruppe „A“) verlangt. • diejenigen, die vom ausgeschlossen sind; 2 178 . Se il giorno di scadenza è festivo la scadenza è prorogata al primo giorno seguente non festivo. art. 4 del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976, sostituito dall’art. 4 del D.P.R. n. 327 del 29.04.1982 Art. 4 des D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976, ersetzt durch Art. 4 des D.P.R. Nr. 327 vom 29.04.1982 D.P.R. n. 752 del 26.07.1976 e successive modifiche e D.Lgs. n. 86 del 14.05.2010 D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976 in geltender Form und GvD. Nr. 86 vom 14.05.2010 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando sul Bollettino della Regione Trentino – Alto Adige 30 Tage nach Veröffentlichung dieser Ausschreibung im Amtsblatt der Region Trentino - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Um zum Wettbewerb zugelassen zu werden, muss das entsprechende Ansuchen (siehe Anlage 1) mit einer der folgenden Modalitäten eingereicht werden: Per essere ammessi al concorso occorre presentare la relativa domanda (vedi allegato 1) che dovrà essere fatta pervenire con una delle seguenti modalità: • mittels Einschreiben mit Rückantwort durch Post- oder Kurierdienst, adressiert an den Gesundheitsbezirk Bruneck, Amt für Anstellungen und Rechtsstatus - Spitalstraße 11, 39031 Bruneck; • a mezzo di “raccomandata servizio postale - o corriere – con avviso di ricevimento” indirizzata al Comprensorio Sanitario di Brunico, Ufficio assunzioni e stato giuridico, via Ospedale 11, 39031 Brunico; Um festzustellen ob das Gesuch fristgerecht eingereicht wurde, gilt der Stempel und das Datum des annehmenden Postamtes; die auf dem Stempel angegebene Uhrzeit ist irrelevant. Fa fede il timbro e la data dell’Ufficio Postale accettante. È irrilevante l’ora riportata sul timbro postale. • mittels direkter Abgabe im Gesundheitsbezirk Bruneck, Amt für Anstellungen und Rechtsstatus - Spitalstraße 11, 39031 Bruneck in den für den Parteienverkehr vorgesehenen Zeiträumen (von Montag bis Donnerstag von 08.00 bis 12.00 Uhr und von 14.00 bis 16.00 Uhr und Freitag von 8.00 bis 12.00 Uhr); • per consegna diretta al Comprensorio Sanitario di Brunico, Ufficio assunzioni e stato giuridico, via Ospedale 11, 39031 Brunico durante gli orari di apertura al pubblico (dal lunedì al giovedì dalle ore 8.00 alle ore 12.00 e dalle ore 14.00 alle ore 16.00 e venerdì dalle ore 8.00 alle ore 12.00); • mittels zertifizierter E-Mail (PEC) ausschließlich an folgende E-Mail-Adresse: [email protected] • tramite posta elettronica certificata (PEC) esclusivamente al seguente indirizzo email: [email protected]; Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss auf jeden Fall als Original und im verschlossenen Umschlag per Post innerhalb obgenannten Termins übermittelt oder abgegeben werden. La dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre gruppi linguistici in originale deve essere comunque presentata o trasmessa entro il termine di cui sopra, tramite posta e in busta chiusa. Die Bewerber/innen müssen unter eigener Verantwortung Folgendes erklären: Gli aspiranti devono dichiarare sotto la loro personale responsabilità quanto segue: • Namen, Nachname, Geburtsdatum und Geburtsort, Wohnsitz und Steuernummer; • nome, cognome, data e luogo di nascita, residenza e codice fiscale; • Italienische/r Staatsbürger/in oder Staatsbürger/in eines Mitgliedsstaates der Europäischen Union zu sein (mit genauer Angabe des Staates); • di essere cittadino italiano oppure cittadino di un altro stato membro dell’Unione Europea (con indicazione precisa dello stato); • die Gemeinde, in welcher er/sie in den Wählerlisten eingetragen ist, oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus den Wählerlisten; • il Comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; • eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder ob anhängige Strafverfahren bekannt sind; • le eventuali condanne penali riportate oppure di essere a conoscenza di procedimenti penali in corso; • in diesem Gesundheitsbezirk Dienst zu leisten oder geleistet zu haben; • di prestare o aver prestato servizio presso questo Comprensorio sanitario; • bei einer öffentlichen Verwaltung nicht des Dienstes abgesetzt, enthoben oder entlassen worden zu sein; • di non essere destituiti, dispensati o licenziati dall'impiego presso una Pubblica Amministrazione; 179 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 5 • die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht (für die männlichen Bewerber); • la posizione nei riguardi degli obblighi militari (per gli aspiranti di sesso maschile); • die körperliche Eignung zu besitzen; • di possedere l'idoneità fisica all’impiego; • Bewerbungsunterlagen, wonach ein Vorbehalt, ein Vorrang oder ein Vorzug eingeräumt wird; • i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve, precedenze o preferenze; • Nachweis der Zwei- oder Dreisprachigkeit und das Datum des Erhaltes; • l'attestato di bilinguismo o trilinguismo e la data del conseguimento; • die Anschrift, an die allfällige notwendige Mitteilungen zu richten sind. Fehlt diese Angabe, so gilt in jeder Hinsicht der gemäß Buchstabe a)5 angegebene Wohnsitz; • il domicilio presso il quale, ad ogni effetto, deve essere fatta ogni necessaria comunicazione. In caso manchi questa indicazione vale, ad ogni effetto, la residenza di cui alla precedente lettera a)5. • die Studientitel. Die Studientitel, welche im Ausland erlangt wurden, müssen dem erforderlichen Titel gleichwertig und vom italienischem Staat anerkannt worden sein; • i titoli di studio. I titoli di studio conseguiti all’estero devono essere equipollenti al titolo richiesto e riconosciuti dallo stato italiano; • die Eintragung in die Ärztekammer; • l‘iscrizione nell’ordine dei medici; • in welcher Sprache, italienisch oder deutsch, er/sie die Prüfung ablegen will; • in quale lingua, italiana o tedesca, vuole sostenere gli esami; • an einer Anstellung mit Teilzeitbeschäftigung interessiert zu sein; • di essere interessata ad una assunzione con rapporto di lavoro a part-time; • an einer befristeten Anstellung interessiert zu sein; • di essere interessata ad assunzione a tempo determinato; Dokumente, welche nach dem Einreichetermin verschickt oder abgegeben werden, werden nicht berücksichtigt. Documenti inviati successivamente alla scadenza del bando non vengono presi in considerazione. 4. Dem Gesuch beizulegende Dokumente 4. Documentazione da allegare alla domanda Ab 1. Jänner 2012 (Art. 15 Gesetz Nr. 183/2011) dürfen die öffentlichen Verwaltungen nicht mehr Urkunden oder Bescheinigungen annehmen, welche von anderen öffentlichen Verwaltungen ausgestellt worden sind. Alle Bescheinigungen sind mit einer Ersatzerklärung (Eigenerklärung)6 zu ersetzen. Dal 1° gennaio 2012 (art. 15 legge n. 183/2011) le Pubbliche amministrazioni non possono più accettare atti o certificati rilasciati da altre Pubbliche amministrazioni. I certificati sono sostituiti da dichiarazioni sostitutive (autocertificazioni)6. Auf Grund obgenannter Bestimmungen müssen die Bewerber/innen dem Gesuch folgendes beilegen: In base alle disposizioni di cui sopra, gli aspiranti devono allegare alla domanda: 180 L’Amministrazione non assume alcuna responsabilità per il caso di dispersione di comunicazione dipendente da inesatta indicazione del recapito da parte dell’aspirante o da mancata oppure tardiva comunicazione del cambiamento dell’indirizzo indicato nella domanda, né per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili all’Amministrazione stessa. Die Verwaltung übernimmt keine Verantwortung, bei Verlust von Mitteilungen, welcher der ungenauen Angabe der Anschrift oder bei Unterlassen, sowie bei verspäteter Mitteilung einer eventuellen Adressenänderung seitens des Bewerbers, zuzuschreiben ist, oder wegen allfälliger Fehlleitung der Post- bzw. Telegraphenverwaltung, die der Verwaltung nicht angelastet werden können. 6 Circolare della Presidenza del Consiglio dei Ministri n. 61547 del 22.12.2011 Rundschreiben des Präsidenten des Ministerrates Nr. 61547 vom 22.12.2011 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 a) Fotokopie eines gültigen Personalausweises bei sonstiger Nichtzulassung zum Wettbewerb; a) fotocopia di un documento di identità personale valido, pena la non ammissione al concorso; Im Fall dass das Gesuch vom Kandidaten persönlich abgegeben wird, ist es nicht notwendig dem Gesuch eine Fotokopie des Personalausweises beizulegen. Nel caso in cui la domanda venga consegnata personalmente dal candidato, non è necessario allegare la fotocopia di cui sopra. b) die Bescheinigung betreffend die Sprachgruppenzugehörigkeit oder die Angliederung an eine der drei Sprachgruppen7. Diese Bescheinigung wird vom Landesgericht in Bozen, Gerichtsplatz – Zugang Duca D'Aosta Str. (Telefon 0471226312-3) ausgestellt. b) certificazione relativa all’appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici7. Questo certificato è rilasciato dal Tribunale di Bolzano, Piazza Tribunale lato Via Duca D'Aosta (telefono 0471226312-3). Sie muss, bei sonstiger Nichtzulassung oder Ausschluss vom Wettbewerb, wie folgt beigelegt werden: Deve essere allegato, a pena di non ammissione o di esclusione dal concorso: • als Original; • in originale; • in einem verschlossenen Umschlag; • in busta chiusa; • innerhalb 6 Monaten vor dem Fälligkeitsdatum ausgestellt worden sein. • con data non superiore a 6 mesi rispetto Eine Eigenerklärung ist nicht möglich. Non è ammessa l’autocertificazione. c) c) Eigenerklärung der Titel, welcher der Bewerber für die Erstellung der Rangordnung als zweckdienlich erachtet; 8 autocertificazione di titoli che intende far valere ai fini della formazione della graduatoria; d) Eigenerklärung der Arbeitstätigkeit unter Verwendung des Formulars der Anlage 3, welches in allen Feldern vollständig ausgefüllt werden muss; d) Autocertificazione di attività lavorative secondo il modello allegato 3, completo di tutti i campi; Der im Ausland geleistete Dienst wird wie der entsprechende unbefristete Dienst im Inland bewertet, sofern er seitens der Landesverwaltung oder seitens des Ministeriums8 anerkennt worden ist. In diesem ist das Dekret der Anerkennung Falle anzugeben. Il servizio prestato all’estero è valutato come il corrispondente servizio a tempo indeterminato prestato nel territorio nazionale, se riconosciuto da parte dell’Amministrazione provinciale o da parte del Ministero8. In questo caso, è necessario indicare il decreto di riconoscimento; e) Eigenerklärung bezüglich der Teilnahme an Weiterbildungskursen, Tagungen, Seminare unter Verwendung des Formulars der Anlage 4, welches in allen Feldern vollständig ausgefüllt werden muss; e) Autocertificazione relativa alla partecipazione a corsi di aggiornamento, convegni, seminari secondo il modello allegato 4, completo di tutti i campi; f) f) Kopien von eventuellen Veröffentlichungen in Druckform mit der Eigenerklärung, dass die Kopien dem Original entsprechen, anhand des Formulars der Anlage 2; g) Schulischer und beruflicher Lebenslauf datiert und unterschrieben. Für den 7 alla scadenza del bando. copia di eventuali pubblicazioni edite a stampa, autocertificando che la copia è conforme all’originale (secondo il modello allegato 2; g) curriculum formativo e professionale, datato e firmato. Il curriculum non Art. 20ter del D.P.R. n.752 del 26.7.1976, come modificato dal D.Lgs. n. 99 del 23.5.2005 e Decreto del Presidente del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10. Art. 20ter des D.P.R. n. 752 vom 26.7.1976, abgeändert mit GvD. Nr. 99 vom 23.5.2005 und Verfügung des Landesgerichtspräsidenten Prot. Nr. 640/I/10 Legge n. 735 del 10 luglio 1960 e successive modificazioni Gesetz Nr. 735 vom 10 Juli 1960 in geltender Form 181 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Lebenslauf werden keine Punkte für die Rangordnung zugeteilt, es sei denn, er wird in der Form der Eigenerklärung verfasst; attribuisce alcun punteggio in graduatoria; salvo che sia reso in forma di autocertificazione; h) Ein Verzeichnis der beigelegten Dokumente in zweifacher Ausfertigung. h) due copie di un elenco in carta semplice dei documenti presentati. Nicht vollständige werden nicht bewertet. Le autocertificazioni verranno valutate. Eigenerklärungen 5. Bewertung der Titel Die Titel werden von Prüfungskommission bewertet9. 5. Valutazione dei titoli Die Punkte für die Bewertung der Unterlagen werden unter folgenden Kategorien unterteilt: I punti assegnabili per i titoli sono ripartiti fra le seguenti categorie: • Bewertungsunterlagen für die Laufbahn: 10 Punkte • titoli di carriera: punti 10 • Akademische Titel und Studientitel: 3 Punkte • titoli accademici e di studio: punti 3 • Veröffentlichungen Arbeiten: 3 Punkte • pubblicazioni e titoli scientifici: punti 3 wissenschaftliche • Curriculum über Ausbildung und Berufspraxis: 4 Punkte • curriculum formativo e professionale: punti 4 6. Wettbewerbsprüfungen 6. Prove di esame müssen folgende Gli aspiranti dovranno sostenere le seguenti prove10: Schriftliche Prüfung: Abhandlung über einen simulierten klinischen Fall oder über Themen betreffend den Fachbereich des ausgeschriebenen Wettbewerbes oder kurze Beantwortung einer Reihe von Fragen über den jeweiligen Fachbereich; prova scritta: relazione su caso clinico simulato o su argomenti inerenti alla disciplina messa a concorso o soluzione di una serie di quesiti a risposta sintetica inerenti alla disciplina stessa; Praktische Prüfung: prova pratica: Techniken und besondere Handfertigkeiten betreffen den Fachbereich, für welchen der Wettbewerb ausgeschrieben ist; su tecniche e manualità peculiari della disciplina messa a concorso; für die Fachrichtungen des chirurgischen Bereichs wird die Prüfung, auch in Bezug auf die Anzahl der Bewerber, an Leichen oder anatomischem Material im Obduktionssaal bzw. aufgrund einer unanfechtbaren Entscheidung der Kommission, auf andere Art und Weise durchgeführt; per le discipline dell’area chirurgica la prova, relazione anche al numero dei candidati, svolge su cadavere o materiale anatomico sala autoptica, ovvero con altra modalità giudizio insindacabile della commissione; die praktische Prüfung muss auf jeden Fall auch schriftlich, anschaulich geordnet, erläutert werden (Schema); la prova pratica deve comunque essere anche illustrata schematicamente per iscritto; Mündliche Prüfung: über Themen betreffend den Fachbereich, für welchen der Wettbewerb ausgeschrieben ist, sowie über Aufgaben, die mit prova orale: sulle materie inerenti alla disciplina a concorso nonché sui compiti D.P.G.P. n. 34 30.10.2013 Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013 10 non I titoli sono valutati dall’apposita commissione esaminatrice9. und der incomplete eigenen Die Bewerber/innen Prüfungen10 ablegen: 9 182 D.P.G.P. n. 34 30.10.2013 Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013 in si in a Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 der zu vergebenden Funktion zusammenhängen. connessi alla funzione da conferire. Die schriftliche und praktische Prüfung gelten als bestanden, wenn die Bewertung wenigstens 21/30 beträgt. La prova scritta e pratica sono superate al raggiungimento di una valutazione di almeno 21/30. Die mündliche Prüfung gilt als bestanden, wenn die Bewertung wenigstens 14/20 beträgt. La prova orale è superata al raggiungimento di una valutazione di almeno 14/20. 7. Vorladung der zum Wettbewerb zugelassenen Kandidaten 7. Convocazione degli aspiranti ammessi al concorso Das Datum und der Ort, an dem die Prüfungen abgehalten werden, werden jedem Bewerber mindestens 15 Tage vor Beginn der Prüfung, mittels Einschreibebrief mit Rückantwort, an die im Zulassungsgesuch angegebene Adresse oder an die zertifizierte E-Mail-Adresse (PEC), von der aus der Antrag um Teilnahme am Wettbewerb versandt wurde, mitgeteilt. La data e la sede in cui si svolgeranno le prove di esame vengono comunicate a ciascun aspirante almeno 15 giorni prima della data della prova stessa, a mezzo lettera raccomandata con avviso di ricevimento, all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso all’indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) dal quale è stata inoltrata detta domanda. Die Bewerber/innen, die sich nicht zu den Wettbewerbsprüfungen an dem festgesetztem Tag, Zeitpunkt und Ort einfinden, werden vom Wettbewerb ausgeschlossen. Gli aspiranti che non si presenteranno a sostenere le prove di concorso nei giorni, nell’ora e nella sede stabilita, saranno esclusi dal concorso. 8. Rangordnung und Ernennung 8. Graduatoria e nomina Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission die Rangordnung der für geeignet befundenen Bewerber, in absteigender Reihenfolge anhand der von den Bewerbern erreichten Gesamtbenotung. Die Gesamtbenotung ergibt sich aus der Summe der für die Bewertungsunterlagen vergebene und der in den Prüfungen erlangten Gesamtnote. Von der Rangordnung werden jene Bewerber ausgeschlossen, die nicht in jeder Prüfungsarbeit eine positive Bewertung erreicht haben. La Commissione esaminatrice, terminate le prove di esame, formula la graduatoria di merito degli aspiranti risultati idonei in ordine decrescente in base al punteggio complessivo ottenuto. Il punteggio complessivo si ottiene sommando i titoli e le singole prove di esame. È escluso dalla graduatoria l’aspirante che non abbia conseguito la sufficienza in ciascuna delle prove d’esame. Die Rangordnung bleibt für zwei Jahre ab dem Datum der Veröffentlichung im Amtsblatt der Region wirksam. Innerhalb dieses Zeitraumes, kann sie für die Besetzung der freiwerdenden Stellen herangezogen werden. La graduatoria rimane valida per due anni dalla data di pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. In questo periodo, può essere utilizzata per coprire i posti che si renderanno vacanti. Im Falle einer Aufnahme, muss der Gewinner einen individuellen Arbeitsvertrag unterschreiben, in welchem der Tag des Dienstantrittes festgesetzt wird. In caso di assunzione, il vincitore dovrà sottoscrivere il contratto individuale di lavoro, nel quale sarà concordata la data di inizio del servizio. 9. Verfall 9. Decadenza Der/Die Gewinner/in verfällt: Il/La vincitore/rice decade: • vom Recht auf Anstellung, wenn er den Dienst ohne gerechtfertigten Grund nicht innerhalb von 30 Tagen ab Mitteilung der Ernennung antritt; • dalla nomina, se senza giustificato motivo non assume servizio entro 30 giorni dalla comunicazione della nomina; • vom • dalla nomina, se il Comprensorio Sanitario Recht auf Anstellung, wenn der 183 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Gesundheitsbezirk vor der Aufnahme in den Dienst feststellt, dass er für den spezifischen Aufgabenbereich körperlich nicht geeignet ist. prima dell’assunzione verifica la non idoneità fisica alle mansioni specifiche che gli andrebbero assegnati. Für Bewerber/innen der geschützten Kategorie werden die diesbezüglichen Bestimmungen11 angewandt. Per aspiranti appartenenti protette si applica la riferimento11. • dall'impiego, se ha conseguito la nomina mediante la presentazione di documenti falsi, o viziati da invalidità non sanabile, oppure mediante dichiarazioni non veritiere; 10. Behandlung der persönlichen Daten 10. Trattamento dati personali Die persönlichen Daten werden vom Amt für Anstellungen und Rechtsstatus dieses Gesundheitsbezirkes für die Durchführung des Wettbewerbs verarbeitet. I dati personali verranno trattati dall’ufficio assunzioni e stato giuridico del Comprensorio Sanitario per l’espletamento del concorso. Die Mitteilung, der im Zulassungsgesuch erforderlichen Daten, ist für die Teilnahme am Wettbewerb notwendig. La comunicazione dei dati personali relativi ai requisiti di partecipazione è necessaria per la partecipazione al concorso. Die Mitteilung, der in den Ersatzerklärungen erforderlichen Daten, ist für die Titelbewertung (siehe Punkt 5 dieser Ausschreibung) notwendig. Il mancato conferimento dei dati personali relativi alle autocertificazioni comporta invece la non valutazione dei relativi titoli (vedi punto 5 del bando). Die Bewerber/innen haben das Recht, die Richtigstellung, die Ergänzung und, wo gesetzlich erlaubt, die Löschung der persönlichen Daten zu beantragen. L’aspirante ha diritto di chiedere la rettificazione, l’integrazione e ove previsto la cancellazione dei dati personali. Die Daten des/der Gewinners/in werden zwecks Verwaltung des Arbeitsverhältnisses auch in elektronischer Form verarbeitet12. I dati del/della vincitore/rice saranno trattati – anche in forma elettronica – per la successiva gestione del rapporto di lavoro12. Die persönlichen Daten dürfen öffentlichen Verwaltungen nur in den gesetzlich vorgesehenen Fällen mitgeteilt werden. I dati personali potranno essere comunicati alle amministrazioni solo nei casi previsti dalla legge. 11. Schlussbestimmungen 11. Disposizioni finali Dieser Gesundheitsbezirk, behält sich das Recht vor, bei Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit im öffentlichen Interesse: Questo Comprensorio Sanitario, qualora ne rileva la necessità o l’opportunità per ragioni di pubblico interesse, si riserva la facoltà: • den Fälligkeitstermin für die Einreichung der Gesuche zu verlängern; • di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande al concorso; • die Anzahl der abzuändern; • di modificare il numero dei posti messi a concorso; ausgeschriebenen einzustellen Stellen oder zu Für all jene Aspekte, welche nicht in dieser Ausschreibung vorgesehen sind, wird auf die geltenden Gesetzesbestimmungen verwiesen. 12 alle categorie normativa di • vom Dienst, wenn er die Ernennung durch Vorlage gefälschter Dokumente oder von Dokumenten mit nicht behebbaren Mängeln oder durch falsche Ersatzerklärungen erlangt hat. • den Wettbewerb widerrufen. 11 184 Legge n. 68/1999 Gesetz Nr. 68/1999 Decreto Legislativo n. 196/2003 Gesetzesvertretendes Dekret Nr. 196/2003 • di sospendere o revocare il concorso stesso. Per quanto non esplicitamente previsto in questo bando, si intendono qui richiamate a tutti gli effetti le disposizioni di legge vigenti in materia. Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Auskünfte erteilt das Amt für Anstellungen und Rechtsstatus des Gesundheitsbezirkes Bruneck, Spitalstraße 11, Tel.: 0474/586027-28-36. Per informazioni rivolgersi all’ufficio assunzioni e stato giuridico del Comprensorio Sanitario di Brunico, via Ospedale 11, tel. 0474/586027-2836. Parteienverkehr: Orario per il pubblico: Montag bis Donnerstag da lunedì a giovedì von 08:00 bis 12:00 Uhr von 14:00 bis 16:00 Uhr dalle ore 08:00 alle ore 12:00 dalle ore 14:00 alle ore 16:00 Freitag venerdì von 8:00 bis 12:00 Uhr dalle ore 08:00 alle ore 12:00 12. Gesetzliche Bestimmungen 12. Riferimenti normativi Dieser Wettbewerb wird in Durchführung der Entscheidung Nr. 164 vom 10.07.2014, des Direktors des Gesundheitsbezirkes Bruneck und nach Einsicht: Questo concorso viene indetto in esecuzione della determinazione n. 164 del 10.07.2014 del Direttore di Comprensorio Sanitario di Brunico, e visto: • in das L.G. Nr. 7 vom 05.03.2001; • vista la L.P. n. 7 del 05.03.2001; • in das Landesgesetz Nr. 5 vom 09.06.1998; • vista la L.P. n. 5 del 09.06.1998; • in das D.P.R Nr. 761 vom 20.12.1979; • il D.P.R. n. 761 del 20.12.1979; • in das L.G. Nr. 19 vom 28.06.1983; • la L.P. n. 19 del 28.06.1983; • in das L.G. Nr. 16 vom 10.08.1995, Artikel 11; • la L.P. n. 16 del 10.08.1995, articolo 11; • in das Gesetz Nr. 68 vom 12.03.1999; • la Legge n. 68 del 12.03.1999; • in das D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000; • il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000; • in das Dekret des Landeshauptmannes Nr. 34 vom 30.10.2013; • il D.P.G.P. n. 34 del 30.10.2013. ausgeschrieben. Bruneck, 10.07.2014 Brunico, 10.07.2014 DER BEZIRKSDIREKTOR IL DIRETTORE DI COMPRENSORIO Dr. Walter Amhof 185 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 186 G E S U N D H E I T S B EZ I R K COMPRENSORIO SANITARIO BRUNECK DI BRUNICO Krankenhaus Bruneck Ospedale di Brunico Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico BEWERBUNG UM ZULASSUNG ZUM ÖFFENTLICHEN WETTBEWERB ALS: SANITÄRE/R LEITER/IN – ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: NEUROLOGIE dem Amt vorbehalten Eingangsstempel Alle die in der vorliegenden Bewerbung enthaltenen und abgegebenen Erklärungen, sowie die beigelegten Unterlagen unterliegen den Bestimmungen des Einheitstextes, genehmigt mit D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000 und wahrheitswidrige Erklärungen werden im Sinne des Strafgesetzbuches und der einschlägigen Sondergesetze gemäß Art. 76 des genannten Einheitstextes strafrechtlich verfolgt. Sollte sich aufgrund von Kontrollen ergeben, dass unwahre Erklärungen abgegeben worden sind, verliert der/die Erklärende sämtliche Begünstigungen, die sich aus der aufgrund unwahrer Erklärungen getroffenen Maßnahme ergeben. Der/Die Unterfertigte geboren in wohnhaft in Straße am (Prov. ) Nr. PLZ , Tel. Nr. / Steuernummer bewirbt sich für obgenannte Stelle. Zu diesem Zweck erklärt der/die Unterfertigte auf eigene Verantwortung folgendes: Anlage 1 1) dass er/sie die italienische Staatsbürgerschaft besitzt; dass er/sie Bürger/Bürgerin des folgenden EU-Staates ist: __________________________________________ 2) dass er/sie in den Wählerlisten der Gemeinde __________________________________ eingetragen ist dass er/sie aus den folgenden Gründen nicht in den Wählerlisten einer Gemeinde eingetragen ist: _______________________________________________________________________________________. Pagina 1 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 3) 187 dass er/sie nie strafrechtlich verurteilt worden ist und kein Strafverfahren anhängig hat; dass er/sie folgende Strafverfahren anhängig hat: ___________________________________________________ dass gegen ihn/sie folgende Strafurteile ausgesprochen wurden: ______________________________________ (es sind auch jene Strafurteile anzugeben, für welche die strafbare Handlung als erloschen erklärt wurde oder die Nichterwähnung des Urteils im Strafregister verfügt wurde) 4) dass er/sie bei diesem Gesundheitsbezirk oder anderen öffentlichen Körperschaften Dienst leistet /geleistet hat und für diese die Pflicht der ständigen medizinischen Weiterbildung (CME) erfüllt hat; 5) dass er/sie nie vom Dienst bei öffentlichen Verwaltungen enthoben, abgesetzt oder entlassen wurde, oder nie eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren hat oder ein öffentliches Amt bekleiden darf; dass er/sie aus folgenden Gründen vom Dienst bei öffentlichen Verwaltungen enthoben, abgesetzt oder entlassen wurde, oder die Stelle verloren hat oder kein öffentliches Amt bekleiden darf:______________________________; 6) (nur für männliche Bewerber): dass er die Wehrpflicht erfüllt hat: Militärdienst Zivildienst vom ____________ bis ____________ dass er die Wehrpflicht aus folgenden Gründen nicht erfüllt hat:_________________________________________ 7) dass er/sie im Besitze der körperlichen Eignung ist; 8) dass er/sie zu den Menschen mit Behinderung laut Art. 1 des Gesetze Nr. 68 vom 12.03.1999 gehört, seit _______________ (letzte Aktualisierung) Prozentsatz ____________________ 9) dass er/sie, aufgrund seiner/ihrer Behinderung, laut Gesetz Nr. 104 vom 05.02.1992, (mit geeigneten Bescheinigungen nachzuweisen): mehr Zeit und/oder folgende Hilfsmittel für die Ausarbeitung der Prüfungsarbeiten:__________________________________________ __________________________________________________________________________; benötigt 10) dass er/sie im Besitz folgendes Zweisprachigkeitsnachweises, welcher am ________________________ von der Dienststelle für Zwei- und Dreisprachigkeitsprüfung der Autonomen Provinz Bozen ausgestellt wurde, ist: A B C D; 11) dass alle Mitteilungen, die das vorliegende Gesuch bzw. eine evtl. Aufnahme betreffen, ausschließlich an folgende Adresse oder zertifizierte E-Mail Adresse (PEC) zu richten sind:________________________________________(PEC) Straße ________________________________________________________ Nr. _____________ Ort _____________________________________ PLZ _____________ Tel. Nr. ________ / _______________ 12) dass er/sie im Sinne und für die Belange des Art. 20 des D.P.R. vom 26.07.1976, Nr. 752 die vorgesehenen Prüfungen in folgender Sprache ablegen will: italienisch deutsch Der/die Unterfertigte/r erklärt weiters, (es können mehrere Teilzeitprozentsätze angekreuzt werden) dass er/sie auch für die Besetzung von Stellen in Teilzeit zur Verfügung steht. 75% 50% 30% dass er/sie nur für die Besetzung von Stellen in Teilzeit zur Verfügung steht. 75% 50% 30% dass er/sie überhaupt nicht für die Besetzung von Stellen in Teilzeit zur Verfügung steht Der/die Unterfertigte/r erklärt weiters, dass er/sie für Ersatzaufträge und/oder befristete Aufträge zur Verfügung steht: (es können mehrere Teilzeitprozentsätze angekreuzt werden) Vollzeit auch Teilzeit 75% 50% 30% nur Teilzeit 75% 50% 30% Pagina 2 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 188 STUDIENTITEL dass er/sie im Besitz folgender Studientitel ist: Verzeichnis der für die Zulassung erforderlichen sowie eventuell höheren Studientitel (z. B. Grundschulzeugnis, Mittelschuldiplom, Berufsbefähigungsnachweis als ..., Absolvierung von Zwischenklassen, Reifediplom als ..., Fachausbildungsdiplom für ..., Absolvierung von Prüfungen oder Semestern an Universitäten, Kurzstudiumdiplom in ..., Doktorat in ...), Schulen bzw. Anstalten, wo diese Zeugnisse erlangt worden sind, Datum der Ausstellung, jeweilige Dauer, Stadt der Schule bzw. Anstalten Titel/Zeugnis Schule/Anstalt/ Einrichtung Datum Normale Dauer Stadt 1. 2. 3. 4. 5. Die Facharztausbildung wurde, laut gesetzesvertretenden Dekret Nr. 257/91, abgeändert mit gesetzesvertretenden Dekret Nr. 368/99, erworben. Im Besitze der Anerkennung des im Ausland erworbenen Studientitels zu sein, welche von folgender italienischen Behörde _________________________________________________ am _________________ ausgestellt wurde Einschreibung in das Berufsverzeichnis für ___________________________________________________________ bei ______________________________________________ vom _______________________ Dem Ansuchen müssen auf jeden Fall folgende Dokumente beigelegt werden: Fotokopie eines gültigen Ausweises Bescheinigung der Zugehörigkeit oder der Zuordnung zu einer der drei Sprachgruppen laut Art. 18 D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976 in geltender Fassung (IM VERSCHLOSSENEN UMSCHLAG) Schulischer und beruflicher Lebenslauf auf stempelfreiem Papier verfasst und mit Datum und Unterschrift versehen Anstelle von Erklärungen fügt der/die Unterfertigte diesem Ansuchen _________ Dokumente bei, die in einem eigenen Verzeichnis in doppelter Ausfertigung aufgelistet sind. Rechtsinhaber der Daten ist der Südtiroler Sanitätsbetrieb. Die übermittelten Daten werden vom Südtiroler Sanitätsbetrieb, auch in elektronischer Form, verarbeitet. Die Daten müssen bereitgestellt werden, um die angeforderten Verwaltungsaufgaben abwickeln zu können. Bei Verweigerung der erforderlichen Daten können die vorgebrachten Anforderungen oder Anträge nicht verarbeitet werden. Der/Die Antragsteller/Antragstellerin erhält auf Anfrage gemäß Artikel 7-10 des Lgs. D. Nr. 196/2003 Zugang zu seinen/ihren Daten, Auszüge und Auskunft darüber und kann deren Aktualisierung, Löschung, Anonymisierung oder Sperrung, sofern die gesetzlichen Voraussetzungen vorliegen, verlangen. Die Unterzeichnung der gegenständlichen Bewerbung mit den Ersatzerklärungen laut Art. 47 des Einheitstextes, genehmigt mit D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000 unterliegt dann nicht der Beglaubigung, wenn die Bewerbung in Anwesenheit des dieses in Empfang nehmenden zuständigen Beamten unterzeichnet wird, bzw. wenn die Bewerbung samt einer ebenfalls nicht beglaubigten Fotokopie des Personalausweises des/der Bewerbers/in eingereicht wird. Datum ______________________________ Unterschrift: _______________________________________________ ____________________________________, zuständige/r Beamter/in für den Empfang bestätigt, dass die Bewerbung in seiner/ihrer Anwesenheit unterzeichnet und dass der/diejenige, welche/r die Bewerbung eingereicht hat, mit _____________________________ identifiziert wurde. Unterschrift des Beauftragten: __________________________________________ DEM AMT VORBEHALTEN: Zugangsvoraussetzungen erfüllt; Zugangsvoraussetzungen nicht erfüllt, da: ________________________________________________________________________ Pagina 3 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 189 Anlage 2 BEWERBUNG UM ZULASSUNG ZUM ÖFFENTLICHEN WETTBEWERB ALS: SANITÄRE/R LEITER/IN – ARZT/ÄRZTIN, FACHRICHTUNG: NEUROLOGIE Verzeichnis der der Bewerbung beigelegten Dokumente: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) Sich der vorgesehenen Strafen bewusst, welche im Falle falscher Erklärungen gegen Sie/Ihn angewandt werden (laut D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000, Artikel 76) auf eigene Verantwortung erklärt Sie/Er, dass die Fotokopien, die zusammen mit dieser Auflistung beigelegt sind, den Originalen in meinem Besitze entsprechen Datum und Unterschrift ____________________________________________________ Pagina 4 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Anlage 3 190 Name und Nachname ________________________________________________ Bei folgender Öffentlicher Verwaltung Dienst leisten/ Dienst geleistet zu haben (der Dienst bei diesem Gesundheitsbezirk ist nicht anzugeben; es ist ausreichend Punkt 4 anzukreuzen) Die Dienstabwesenheiten müssen angeführt werden (auch den Grund der Abwesenheit angeben) Körperschaft / Verwaltung Zeitraum Berufsbild Funktionsebe- Art des Arbeitsverhältnis Arbeitszeitverhältnis ne (befristet, unbefristet, Freiberufler, (Vollzeit oder Teilzeit mit Mitarbeit, usw.) Prozentsatz) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 5 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 191 Name und Nachname ________________________________________________ Bei folgendem Privaten Arbeitsgeber Dienst leisten / Dienst geleistet zu haben: Die Dienstabwesenheiten müssen angeführt werden (auch den Grund der Abwesenheit angeben) Arbeitgeber / Firma Zeitraum Berufsbild Funktionsebe- Art des Arbeitsverhältnis Arbeitszeitverhältnis ne (befristet, unbefristet, Freiberufler, (Vollzeit oder Teilzeit mit Mitarbeit, usw.) Prozentsatz) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Von __________________ Bis_______________ (Tag, Monat, Jahr) (Tag, Monat, Jahr) Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 6 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Anlage 4 192 Name und Nachname ________________________________________________ Als Teilnehmer/in an folgenden Kursen, Tagungen, Seminare teilgenommen zu haben: Organisationskörperschaft Ort Titel des Kurses Datum / Zeitraum Stunden CME Punkte Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 7 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 193 Name und Nachname ________________________________________________ Als Vortragende/r an folgenden Kursen, Tagungen, Seminare vorgetragen zu haben: Organisationskörperschaft Ort Titel des Kurses Datum / Zeitraum Stunden CME Punkte Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Von___________ Bis ___________ Am ____________ Datum und Unterschrift: _____________________________________________________ Pagina 8 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 194 Eigenerklärung Zwecks Anwendung der Vorzugstitel bei Punktegleichheit in einer Rangordnung (Art. 5 D.P.R. n. 487/1994) Name/ Nachname: _____________________________________________________ Geburtsdatum: ___________________________ Geburtsort: ______________________________ Betreffendes ankreuzen dass er/sie kinderlos ist dass er/sie _____ Kinder hat, davon _____ zu Lasten; Alter ______________ jene, die freiwillig Militärdienst bei den Streitkräften geleistete haben und am Ende ihrer Verpflichtung oder Wiederverpflichtung ohne Tadel entlassen wurden jene, die den Militärdienst als Frontkämpfer geleistet haben mit militärischem Orden Ausgezeichnet Kriegsversehrte und -invaliden als ehemalige Frontkämpfer Versehrtheit und Invalidität durch Kriegseinwirkungen verursacht wurde Arbeitsversehrt und -invalide des öffentlichen und privaten Sektors; Kriegswaise Waise der dur4ch Kriegsgeschehen Umgekommenen Waisen der aus Arbeitsgründen im öffentlichen und privaten Sektor ums Leben Gekommen; im Kampf Verwundet mit dem Kriegskreuz oder einer anderen Kriegsdienstehrung Ausgezeichnet, sowie Oberhaupt einer kinderreichen Familie; Kind der kriegsverursachten Versehrten und ehemaligen Frontkämpfer; die Kinder der kriegsverursachten Versehrten und Invaliden Kind der Arbeitsversehrten und -invaliden im öffentlichen und privaten Sektor verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie die verwitwetes oder lediges Geschwister der Kriegsgefallenen verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie verwitwetes oder lediges Geschwister der durch Kriegsgeschehen Umgekommenen verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie verwitwetes oder ledige Geschwister der aus Dienstgründen im öffentlichen und privaten Sektor ums Leben Gekommenen jene, die lobenswerten Dienst, wie immer auch die Auszeichnung sei, für mindestens ein Jahr in der Verwaltung geleistet haben für die der Wettbewerb ausgeschrieben ist Zivilversehrt und -invalide Datum und Unterschrift: ____________________________________________________ Pagina 9 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 195 G E S U N D H E I T S B EZ I R K COMPRENSORIO SANITARIO BRUNECK DI BRUNICO Krankenhaus Bruneck Ospedale di Brunico Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico DOMANDA DI AMMISSIONE AL CONCORSO PUBBLICO DI: DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: NEUROLOGIA Timbro di pervenuto Riservato all’ufficio Tutte le dichiarazioni rilasciate e contenute nella presente domanda di ammissione nonché i documenti allegati sono soggetti alle disposizioni del testo unico, approvato con il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000. Le dichiarazioni mendaci verranno perseguite penalmente ai sensi del codice penale e delle leggi speciali in materia come previsto dall’art. 76 del summenzionato testo unico. Qualora da controlli emerga la non veridicità del contenuto della dichiarazione, il/la dichiarante decade da tutti i benefici conseguenti al provvedimento emanato sulla base di tale dichiarazione, Il/La sottoscritto/a nato a il domiciliato/a a (prov. Via n. ) C.A.P. , n. tel. / codice fiscale Fa domanda per il posto succitato ed a tale scopo dichiara sotto la propria responsabilità quanto segue: Allegato 1 1) di essere cittadino/a italiano/a; di essere cittadino/a del seguente Stato membro dell’Unione Europea: _________________________________ 2) di essere iscritto/a nelle liste elettorali del comune di _______________________________________________ di non essere iscritto/a nelle liste elettorali di un comune per i seguenti motivi ____________________________ _______________________________________________________________________________________. Pagina 1 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 3) 196 di non avere mai riportato condanne penali e di non essere sottoposto a procedimenti penali; di essere sottoposto al seguente procedimento penale: ______________________________________________ di aver riportato le seguenti condanne penali: _______________________________________________________ (sono da indicare anche le condanne penali per reati che sono stati dichiarati estinti nonché quelle che hanno beneficiato della non menzione nel casellario giudiziale) 4) di prestare o di aver prestato servizio presso questo Comprensorio sanitario o presso altre pubbliche Amministrazioni e di aver assolto l’obbligo ECM (Educazione Continua in Medicina); 5) di non essere mai stato/a dichiarato/a destituito/a, dispensato/a ovvero licenziato/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni, o interdetto/a dai pubblici uffici o decaduto/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni di essere stato/a dichiarato/a destituito/a, dispensato/a ovvero licenziato/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni, o interdetto/a dai pubblici uffici o decaduto/a dall’impiego presso pubbliche amministrazioni per il seguente motivo: _______________________________________________________________; 6) (solo per candidati maschili): di aver assolto gli obblighi militari: servizio militare servizio civile dal ____________ al ____________ di non aver assolto gli obblighi militari per il seguente motivo:_________________________________________ 7) di possedere l‘idoneità fisica all’impiego; 8) di appartenere ad una delle categorie di cui all‘art. 1 della legge n. 68 del 12.03.1999 dalla data _______________ (ultimo aggiornamento) percentuale ____________________ 9) di aver bisogno, in relazione al proprio handicap, ai sensi della legge n. 104 del 05.02.1992, (da dimostrare con apposita documentazione), di: tempi aggiuntivi e/o del seguente ausilio per lo svolgimento delle prove d‘esame:__________________________________________ __________________________________________________________________________; 10) di essere in possesso/a del seguente attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca rilasciato in data ______________________dall’ufficio Esami di Bi-Trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano A B C D; 11) tutte le comunicazioni relative alla domanda o ad un’eventuale assunzione dovranno essere fatte esclusivamente al seguente indirizzo o indirizzo di posta elettronica certificata (PEC):__________________________________(PEC) Via ________________________________________________________ n. _____________ Località ____________________________________ C.A.P. _____________ n.. tel. ________ / _______________ 12) ai sensi e per gli effetti dell’art. 20 del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976, intende sostenere le previste prove d’esame in lingua: italiana tedesca Inoltre dichiara: (si possono barrare più percentuali di part-time) di essere anche interessato/a a rapporti di lavoro a part-time. 75% 50% 30% di essere solo esclusivamente interessato/a a rapporti di lavoro a part-time 75% 50% 30% di non essere assolutamente interessato/a a rapporti di lavoro a part-time. Inoltre dichiara, di essere interessato/a a incarichi di supplenza e/o incarichi a tempo determinato: (si possono barrare più percentuali di part-time) tempo pieno anche part-time 75% 50% 30% solo esclusivamente part-time 75% 50% 30% Pagina 2 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 197 TITOLO DI STUDIO di essere in possesso dei seguenti titoli di studio: Elencare i titoli di studio richiesti per l’ammissione al concorso, nonché eventuali ulteriori (es. licenza di scuola elementare, diploma di scuola media, attestato di qualificazione professionale di ..., superamento classi intermedie, diploma di maturità di ..., diploma di specializzazione ..., superamento anni/esami universitari, diploma di laurea breve in ..., diploma di laurea in ...), l’istituto presso il quale sono stati conseguiti, la data di conseguimento, la relativa durata, e la città della scuola/istituto .. Titolo scuola/istituto/ istituzione Data durata ufficiale Città 1. 2. 3. 4. 5. il diploma di specializzazione è stato conseguito ai sensi del D.Lgs. n. 257/91, modificato dal D.Lgs. n. 368/99 il diploma conseguito all’estero è stato riconosciuto in Italia dal seguente ente _________________________________ con data ____________________________________ iscrIzione all’albo professionale di ___________________________________________________________ presso ______________________________________________ dal _______________________ In ogni caso alla domanda devono essere allegati i seguenti documenti: Fotocopia di una carta d’identità valida Certificazione relativa all’appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppo linguistici ai sensi dell‘art. 18 D.P.R. n. 752 del 26.07.1976 e successive modificazioni (IN BUSTA CHIUSA) Curriculum formativo e professionale redatto su carta semplice, datato e firmato Al posto di dichiarazioni il/la sottoscritto/a allega alla presente domanda _________ documenti descritti nell’unito elenco. Titolare dei dati è l’Azienda Sanitari dell’Alto Adige. I dati forniti verranno trattati dall’Amministrazione dell’Azienda Sanitari anche in forma elettronica, per l’applicazione del regolamento di esecuzione n. 20 del 30.05.2003. Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo svolgimento dei compiti amministrativi richiesti. In caso di rifiuto di conferimento dei dati richiesti non si potrà dare seguito alle richieste avanzate ed alle istanze inoltrate. In base agli articoli 7-10 del D.Lgs. 196/2033 il/la richiedente ottiene con richiesta l’accesso ai propri dati, l’estrapolazione ed informazioni su di essi e potrà, ricorrendone agli estremi di legge, richiederne l’aggiornamento, la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco. La sottoscrizione della presente domanda con le dichiarazioni sostitutivi ai sensi dell’art. 47 del testo unico, approvato con il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000 non deve essere autenticata, sé la presente domanda viene sottoscritta davanti al responsabile impiegato, risp. sé la domanda viene consegnata accompagnata da una fotocopia della carta d’identità del candidato. Data ______________________________ Firma _______________________________________________ ____________________________________, responsabile impiegato/a conferma per la ricevuta, che la domanda è stata firmata in sua presenza e che il candidato/a, che ha presentato/a la domanda, è stato/a identificato/a con _____________________________. Firma dell’incaricato:__________________________________________ RISERVATO ALL‘UFFICIO: corrisponde ai requisiti di accesso; non corrisponde ai requisiti di accesso, poichè: _____________________________________________________________________ Pagina 3 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 198 Allegato 2 DOMANDA DI AMMISSIONE AL CONCORSO PUBBLICO DI: DIRIGENTE SANITARIO/A - MEDICO/A, DISCIPLINA: NEUROLOGIA Elenco dei documenti allegati: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) Consapevole delle sanzioni penali di cui all’art. 76 D.P.R. n. 445 del 28.12.2000 previste in caso di dichiarazioni mendaci sotto la propria responsabilità che le fotocopie presentate unitamente all’istanza ed indicate nel elenco di cui sopra sono conformi all’originale in mio possesso Data e firma ____________________________________________________ Pagina 4 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Allegato 3 199 Nome e Cognome ________________________________________________ Di aver / di prestare sevizio presso i seguenti enti pubblici :(non serve indicare il servizio presso questo Comprensorio, è sufficiente barrare punto 4) Le assenze devono essere indicate (indicare anche la causa dell’assenza) Ente pubblico Periodo Profilo professionale Qualifica funzi- Rapporto di lavoro Orario di lavoro onale (determinato, indeterminato, libero (tempo pieno o part-time professionista, collaboratore, ecc.) con percentuale) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 5 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 200 Nome e Congnome ________________________________________________ Di aver / di prestare sevizio presso i seguenti datori di lavoro privati: Le assenze devono essere indicate (indicare anche la causa dell’assenza) Datore di lavoro/ditta periodo profilo professionale qualifica funzi- rapporto di lavoro Orario di lavoro onale (determinato, indeterminato, libero (tempo pieno o part-time professionista, collaboratore, ecc.) con percentuale) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) dal __________________ al_______________ (giorno, mese, anno) (giorno, mese, anno) Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 6 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 Allegato 4 201 Nome e Cognome ________________________________________________ di aver partecipato in qualità di Uditore ai seguenti corsi, convegni Ente organizzatore Luogo Titolo del corso Data / periodo ore Crediti ECM dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 7 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 202 Nome e Cognome ________________________________________________ di aver partecipato in qualità di Relatore ai seguenti corsi, convegni Ente organizzatore Luogo Titolo del corso Data / periodo ore Crediti ECM dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ dal___________ al ___________ il____________ Data e firma: _____________________________________________________ Pagina 8 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 203 Dichiarazione ai fini dell’applicazione delle preferenze a parità di merito in una graduatoria (art. 5 D.P.R. n. 487/1994) Nome / Cognome : _____________________________________________________ Data di nascita: ___________________________ Luogo di nascita: ______________________________ Segnare con crocetta di non avere figli di avere _____ figli, di cui _____ figli a carico, età ______________ militari volontari delle Forze armate congedati senza demerito al termine della ferma o rafferma colore che abbiano prestato servizio militare come combattenti insignito/a di medaglia al valore militare mutilato/a ed invalido/a di guerra ex combattenti mutilato/a ed invalido/a per fatto di guerra mutilato/a ed invalido/a per servizio nel settore pubblico e privato orfano/a di guerra orfano/a dei caduti pe fatto di guerra orfano/a dei caduti per servizio nel settore pubblico e privato ferito/a in combattimento insignito/a di croce di guerra o di altra attestazione speciale di merito di guerra, nonchè i capi di famiglia numerosa; figlio/a dei mutilati e degli invalidi di guerra ex combattenti; figlio/a dei mutilati e degli invalidi per fatto di guerra figlio/a dei mutilati e degli invalidi per servizio nel settore pubblico e privato genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a non sposato/a dei caduti di guerra genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a non sposato/a dei caduti per fatto di guerra genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a non sposato/a dei caduti per servizio nel settore pubblico e privato coloro che abbiano prestato lodevole servizio a qualunque titolo, per non meno di un anno, nell’amministrazione che ha indetto il concorso invalido/a ed mutilato/a civile Data e firma: ____________________________________________________ Pagina 9 di 9 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 204 18537 OFFENTLICHER WETTBEWERB NACH TITELN UNO PRUFUNGEN FUR DIE BESETZUNG EINER STELLE ALS VERWAL TUNGSBEAMTER/IN - IN DER V. FUNKTIONSEBENE CONCORSO PUBBLICO PER TITOLI ED ESAMI PER LA COPERTURA DI UN POSTO DI OPERATORE/OPERATRICE AMMINSTRATlVO/A- NEL V. LIVELLO FUNZIONALE DIE BURGERMEISTERIN LA SIGNORA SINDACO gibt in DurchfOhrung des Ausschussbeschlusses Nr. 285 vom 30 .06.2014 und in Anwendung der einschlagigen Gesetzesbestimmungen bekannt, dass diese Verwaltung einen 6ffentlichen Wettbewerb nach Titeln und einer schriftlich/praktischen und einer mi.indlichen Pri.ifung in esecuzione della deliberazione della Giunta comunale n. 285 del 30.06.2014 ed in conformità alle norme vigenti, rende noto che l'amministrazione del Comune di Chiusa ha indetto un concorso pubblico per titoli e prova scritta/pratica ed orale per la copertura di einer Stelle als un posto di VERWALTUNGSBEAMTER/IN OPERATORE/OPERATRICE AMMINISTRATIVO/A Teilzeit - 19 Wochenstunden, in der 5. Funktionsebe- a tempo ridotto - 19 ore settimanali nel 5° livello funne auf unbestimmte Zeit ausgeschrieben hat. zionale a tempo indeterminato. Die Stelle ist der deutschen Sprachgruppe vorbehal- Il posto è riservato agli appartenenti al gruppo linguiten. stico tedesco. Studientitel und Voraussetzungen: Titolo di studio e requisiti: Zugangsvoraussetzungen von aul!.en: dreijahrige Schulausbildung oder spezifische dreijahrige berufliche Fachausbildung oder zweijahrige Berufsausbildung sowie zusatzliche Spezialisierung im Bereich mit nicht weniger als vierhundert Unterrichtsstunden oder equivalente theoretisch-praktische Ausbildung; Zweisprachigkeitsnachweis C. Requisiti di accesso dall'esterno: - assolvimento di un ulteriore triennio di studio o di formazione professionale triennale o - formazione professionale biennale nonché ulteriore specializzazione nel settore con almeno 400 ore di insegnamento o equivalente formazione teorico-pratica; - attestato di conoscenza delle due lingue C. Vertikale Mobilitat: 4 Dienstjahre in der 4. Funktions- und Gehaltsebene; Studientitel, welcher fi.ir den Zugang von aul!.en fi.ir die 4. Funktions- und Gehaltsebene vorgesehen ist; Zweisprachigkeitsnachweis C; Mobilità verticale: - 4 anni di servizio nel 4° livello funzionale e retributivo; - Titolo di studio previsto per l'accesso dall'esterno al 4° livello funzionale e retributivo; - attestato di conoscenza delle due lingue C; oppure oder 6 Dienstjahre in der 3. Funktions- und Gehaltsebene; Studientitel, welcher fOr den Zugang von aul!.en fi.ir die 3. Funktions- und Gehaltsebene vorgesehen ist; Zweisprachigkeitsnachweis C. Die entsprechenden Gesuche mit den Unterlagen mi.issen innerhalb 12,00 Uhr des 22. August 2014 bei dieser Gemeindeverwaltung eingereicht werden . - 6 anni di servizio nel 3° livello funzionale e retributivo; - Titolo di studio previsto per l'accesso dall'esterno al 3° livello funzionale e retributivo; - attestato di conoscenza delle due lingue C. Le relative domande con i documenti dovranno essere presentate a questo Comune entro le ore 12,00 del 22 agosto 2014. OberstadVCittà Alta 74, 39043 ~ausen/Chiusa Tel. 04721858222 •Fax 04721847775 E-Mail: info@gemeinde .klausen .bz.it - [email protected] Steuer-Nr./Cod . fisc . 80006630216: M.W .St.Nr./Part. IVA 01093630216 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 STADTGEMEINDE KLAUSEN COMUNE DI CHIUSA Autonome Provinz Bozen - Sudtirol Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige Der vollstandige Ausschreibungstext liegt im Personalamt der Gemeinde Klausen auf und ist auch auf der lnternetseite www.gemeinde.klausen.bz.it abrufbar. Weitere Auskunfte konnen unter Tel. 0472/858242 eingeholt werden. 205 Il testo completo del bando è visibile presso l'ufficio personale del Comune, nonché è anche disponibile sul sito internet www.comune.chiusa.bz.it. Per ulteriori informazioni gli interessati potranno rivolgersi al seguente numero telefonico: 0472/858242. Klausen/Chiusa, 09.07.2014 DIE BÙRGERMEISTERIN I LA SIGNO Oberstadt/Ci ttà Alta 74. 39043 Klausen/Chiu sa Tel. 0472/858222 •Fax 0472/847775 E-Mail : info@gemeinde .klausen.bz.it - [email protected] .bz.it Steuer-Nr./Cod . fisc. 8000663021 6: M.W .St.Nr./Part. IVA 01 09363021 6 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 206 18536 STADTGEMEINDE KLAUSEN COMUNE DI CHIUSA Autonome Provinz Bozen - Sudtirol Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige ÒFFENTLICHER WETTBEWERB NACH TI· TELN UNO PRUFUNGEN FUR DIE BESET· ZUNG EINER STELLE ALS VERWAL TUNGS· ASSISTENT/IN - IN DER VI. FUNKTIONSE· BENE CONCORSO PUBBLICO PER TITOLI ED ESAMI PER LA COPERTURA DI UN POSTO DI ASSISTENTE AMMINSTRATIVO/A - NEL VI. LIVELLO FUNZIONALE DIE BURGERMEISTERIN LA SIGNORA SINDACO gibt in DurchfUhrung des Ausschussbeschlusses Nr. 285 vom 30.06.2014 und in Anwendung der einschlagigen Gesetzesbestimmungen bekannt, dass diese Verwaltung einen offentlichen Wettbewerb nach Titeln und einer schriftlichen, einer praktischen und einer mundlichen Prufung in esecuzione della deliberazione della Giunta comunale n. 285 del 30 .06.2014 ed in conformità alle norme vigenti, rende noto che l'amministrazione del Comune di Chiusa ha indetto un concorso pubblico per titoli e prova scritta, pratica ed orale per la copertura di einer Stelle als un posto di VERWAL TUNGSASSISTENT/IN ASSISTENTE AMMINISTRATIVO/A Teilzeit - 23 Wochenstunden, in der 6. Funktionsebe- a tempo ridotto - 23 ore settimanali nel 6° livello funne auf unbestimmte Zeit ausgeschrieben hat. zionale a tempo indeterminato. Die Stelle ist der deutschen Sprachgruppe vorbehal- Il posto è riservato agli appartenenti al gruppo linguiten. stico tedesco. Titolo di studio e requisiti: Studientitel und Voraussetzungen : Zugangsvoraussetzungen von aur..en: Reifezeugnis oder gleichwertiger dungsnachweis; Zweisprachigkeitsnachweis B. Ausbil- Requisiti di accesso dall'esterno: - diploma di maturità o equivalente; - attestato di conoscenza delle due lingue B. Vertikale Mobilitat: 4 Dienstjahre in der 5. Funktions- und Gehaltsebene; Studientitel, welcher fUr den Zugang von aur..en fur die 5. Funktions- und Gehaltsebene vorgesehen ist; Zweisprachigkeitsnachweis B; oder Mobilità verticale: - 4 anni di servizio nel 5° livello funzionale e retributivo; - titolo di studio previsto per l'accesso dall'esterno al 5° livello funzionale e retributivo; - attestato di conoscenza delle due lingue B; 6 Dienstjahre in der 4. Funktions- und Gehaltsebene; Studientitel, welcher fur den Zugang von aur..en fUr die 4. Funktions- und Gehaltsebene vorgesehen ist; Zweisprachigkeitsnachweis B. - 6 anni di servizio nel 4° livello funzionale e retributivo; - titolo di studio previsto per l'accesso dall'esterno al 4° livello funzionale e retributivo; - attestato di conoscenza delle due lingue B. oppure Die entsprechenden Gesuche mit den Unterlagen mussen innerhalb 12,00 Uhr des 22. August 2014 bei dieser Gemeindeverwaltung eingereicht werden. Le relative domande con i documenti dovranno essere presentate a questo Comune entro le ore 12,00 del 22 agosto 2014. Der vollstandige Ausschreibungstext liegt im Personalamt der Gemeinde Klausen auf und ist auch auf der lnternetseite www.gemeinde.klausen .bz.it abrufbar. Weitere Auskunfte konnen unter Tel. Il testo completo del bando è visibile presso l'ufficio personale del Comune, nonché è anche disponibile sul sito internet www.comune.chiusa.bz.it. Per ulteriori informazioni gli interessati potranno rivolgersi al OberstadVCittà Alta 74, 39043 ~ausen /Chiusa Tel. 0472/858222 • Fax 0472/847775 E-Mail: [email protected] - [email protected] Steuer-Nr./Cod . fisc . 80006630216: M.W .St.Nr./Part. IVA 01093630216 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 STADTGEMEINDE KLAUSEN COMUNE DI CHIUSA Autonome Provinz Bozen - Sudtirol Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige 0472/858242 eingeholt werden. seguente numero telefonico: 0472/858242. Klausen/Chiusa, 09.07.2014 DIE BURGERMEISTERIN I LA SIGNORA SINDA gez./f.to Maria Anna Gasser Fink Oberstadt/Città Alta 74. 39043 Klausen/Chiusa Tel. 04721858222 • Fax 04721847775 E-Mail : [email protected] - info@comune .chiusa .bz.it Steuer-Nr./Cod . fisc . 80006630216: M.W.St.Nr./Part. IVA 01093630216 207 Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 208 18545 Concorsi - Anno 2014 ENTI DELLA PROVINCIA DI TRENTO APSP - CESARE BENEDETTI - MORI Concorso pubblico per esami per la copertura di n.04 (quattro) posti a tempo indeterminato e a tempo pieno (36h/sett.) nel profilo professionale di Operatore socio-sanitario - Cat. B, livello evoluto, 1^ posizione retributiva di cui n.01 (uno) posto riservato ai volontari delle forze armate Prot. n. 3376/ALG IL DIRETTORE rende noto Che è indetto: - Bando di concorso pubblico per esami per la copertura di n.04 (quattro) posti a tempo indeterminato e a tempo pieno (36h/sett.) nel profilo professionale di Operatore socio-sanitario – Cat. B, livello evoluto, 1^ posizione retributiva di cui n.01 (uno) posto riservato ai volontari delle forze armate. Le domande di partecipazione al concorso dovranno essere presentate entro le ore 12.00 del 29 AGOSTO 2014. Copia del bando ed altre informazioni possono essere richieste alla segreteria dell’A.P.S.P. Cesare Benedetti di Mori (tel. 0464/918152) o possono essere scaricate dal sito internet: www.apspcesarebenedetti.it/concorsi-e-selezioni. Mori, 14 luglio 2014 IL DIRETTORE AMM.VO DOTT. ANTONINO LA GRUTTA Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 209 18555 CONCORSO PUBBLICO L’Azienda Pubblica di Servizi alla Persona “Centro don Ziglio” di Levico Terme informa che sono aperti i termini per la presentazione di domande di partecipazione al concorso pubblico per la copertura di n. 2 posti con contratto a tempo indeterminato e a tempo pieno nella figura professionale di: ASSISTENTE CONTABILE a tempo pieno (36 ore settimanali) categoria C, livello Base (CB1) Gli aspiranti dovranno far pervenire le domande di partecipazione al concorso alla Segreteria dell’A.P.S.P. “Centro don Ziglio” di Levico Terme, via Silva Domini, 37 entro e non oltre le: ore 12.00 del giorno giovedì 21 agosto 2014 Il bando, il modulo di iscrizione ed ogni altra informazione possono essere richiesti all’Ufficio Segreteria dell’A.P.S.P. “Centro don Ziglio” di Levico Terme, via Silva Domini, 37, tel. 0461-706055; bando e modulo possono essere scaricati dal sito internet http://www.centrodonziglio.it. Il Direttore F.to: dott. Pier Giuseppe Saba Azienda Pubblica di Servizi alla Persona “Centro Don Ziglio” - Via Silva Domini, 37 – 38056 LEVICO TERME Tel. 0461-706055 – Fax 0461-702007 - P.I. 00272610221 - email: [email protected] Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 210 18541 Wettbewerbe - Jahr 2014 Concorsi - Anno 2014 KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ BOZEN ENTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO ÖBPB - VON-KURZ-STIFTUNG - NIEDERDORF APSP - FONDAZIONE VON-KURZ - VILLABASSA Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfung zur Besetzung von 1 Stelle als Hilfskoch - 3. Funktionsebene Concorso pubblico per titoli ed esame per la copertura di n. 1 posto per aiuto cuoco/a - 3° livello funzionale Prot. Nr. 133 Es wird bekannt gegeben, dass mit der Entscheidung des Direktors des Altersheimes VonKurz-Stiftung Niederdorf ÖBPB vom 10.07.2014 Nr. 66 folgender Wettbewerb ausgeschrieben wurde: - ein öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfung zur Besetzung von 1 Stelle als Hilfskoch (3. Funktionsebene); Si rende noto, che con determinazione del direttore della casa di Riposo Fondazione Von-Kurz Villabassa del 10/07/2014 n. 66 viene bandito il seguente concorso: - un concorso pubblico per titoli ed esame per la copertura di n. 1 posto per aiuto cuoco/a (3° livello funzionale); Die Stelle ist Bewerbern der deutschen Sprachgruppe vorbehalten. Il posto é riservato a concorrenti appartenenti al gruppo linguistico tedesco. Termin für die Einreichung der Gesuche: 31. August 2014, 12.00 Uhr. Scadenza per la presentazione delle domande: 31 agosto 2014, ore 12.00. Der vollständige Ausschreibungstext liegt im Büro des Altersheimes Niederdorf ÖBPB, Von-KurzStr. 15, 39039 Niederdorf, auf (Tel. 0474741700) und ist auf der Webseite www.von-kurzstiftung.com abrufbar. Il testo completo del bando è visibile presso la segreteria della Casa di Riposo di Villabassa, via Von-Kurz, 15, 39039 Villabassa (Tel. 0474741700) nonché sul sito internet www.vonkurz-stiftung.com. Niederdorf, 11.07.2014 Villabassa, 11.07.2014 DER DIREKTOR BRUNNER HUBERT IL DIRETTORE BRUNNER HUBERT Bollettino Ufficiale n. 29/IV del 21/07/2014 / Amtsblatt Nr. 29/IV vom 21/07/2014 211 18538 Wettbewerbe - Jahr 2014 Concorsi - Anno 2014 KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ BOZEN ENTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO KONSORTIUM ALTERS- UND PFLEGEHEIM "ST.MICHAEL" - TISENS CONSORZIO CASA DI RIPOSO E DEGENZA "ST.MICHAEL" - TESIMO Öffentliche Wettbewerbe, nach Titeln und Prüfungen, für die Besetzung von verschiedenen Stellen Concorso pubblico, per titoli ed esami, per la copertura di diversi posti Prot. Nr. 627 /tw Es wird bekannt gegeben, dass das Konsortium Alters- und Pflegeheim "St. Michael" Tisens, 39010 Tisens Dorf 33/A, beabsichtigt, mittels öffentliche Wettbewerbe nach Titeln und Prüfungen, folgende Stellen zu besetzen: Hausmeister/in mit Instandhaltungsaufgaben – III. F.E. 1 (eine) Stelle Vollzeit 100% (38 Wochenstunden) - deutsche Sprachgruppe Si rende noto che il Consorzio Casa di Riposo e di Degenza "St. Michael" di Tesimo, 39010 Tesimo Paese 33/A, intende occupare mediante concorsi pubblici per titoli ed esami i seguenti posti: custode manutentore/manutentrice – III° q. f. 1 (un) posto a tempo pieno100% (ore settimanali 38) - gruppo ling. tedesco Qualifizierte Reinigungskraft - Heimgehilfe/in – II. F.E. 1 (eine) Stelle Vollzeit 100% (38 Wochenstunden) - deutsche Sprachgruppe addetto/a alle pulizie qualificato/a - inserviente – II° q. f. 1 (un) posto a tempo pieno 100% (ore settimanali 38) - gruppo ling. tedesco Die Frist für die Vorlage der Gesuche um Zulassung zum Wettbewerb verfällt am Dienstag, den 26. August 2014 um 12.00 Uhr. Il termine per la presentazione delle domande d’ammissione al concorso scade il giorno Martedì, 26 agosto 2014 alle ore 12.00. Nähere Informationen erteilt die Verwaltung des Alters- und Pflegeheimes „St. Michael“ Tisens unter der Tel. Nr. 0473-920979. Per ulteriori informazioni si prega di rivolgersi all’Amministrazione della Casa di Riposo e di Degenza “St. Michael” di Tesimo, n. tel. 0473920979. Tisens, 03.07.2014 Tesimo, 03.07.2014 DER PRÄSIDENT PETER GANTERER IL PRESIDENTE PETER GANTERER
© Copyright 2024 Paperzz