Bericht zum Haushalt 2015 Relazione al bilancio 2015 Sehr geehrte Abgeordnete, Signore e Signori Consiglieri, der Haushalt, den ich Ihnen hiermit vorstelle, ist von der derzeitigen noch unklaren Wirtschaftskonjunktur sowie von den staatlichen Einsparungsmaßnahmen zur Sanierung der öffentlichen Finanzen, die für unser Land noch definiert werden müssen und den sogenannten „Sicherungspakt“ darstellen werden, gekennzeichnet. Es handelt sich um einen Übergangshaushalt stark an die Implementierungsmodalitäten, die in den vorhergehenden Jahren angewandt wurden, gebunden, vor allem bezogen auf den Haushalt 2014, der im April vom Landtag genehmigt wurde, nach dem Entschluss in den ersten Monaten des Jahres einen provisorischen Haushalt anzuwenden, welcher der neuen Landesregierung erlaubte das Amt anzutreten und die Zuständigkeiten zu übernehmen. Es ist ein Haushalt, der sich auf neue Ansätze vorbereitet, einerseits auf eine vollständige Überprüfung der Ausgaben, auf Grund des “Zero-based Budgeting”, und andererseits auf neue Grundsätze, die mit der „Harmonisierung der Buchhaltungssysteme“ durch staatliche Bestimmungen eingeführt werden. quello che sto per presentare, è un bilancio condizionato dal periodo di congiuntura economica ancora incerto e dalle misure di contenimento dello Stato per risanare la finanza pubblica, che per la nostra Provincia sono in fase di ridefinizione e si tradurranno in quello che viene denominato “Patto di Garanzia”. Si tratta di un bilancio di transizione, strettamente legato alle modalità di implementazione adottate negli anni precedenti, in particolare con riferimento al bilancio 2014 approvato in Consiglio ad aprile, in seguito alle scelta di adottare nei primi mesi dell’anno un bilancio provvisorio che consentisse alla nuova Giunta di insediarsi e di assumere le competenze. È un bilancio che prepara il campo ad un nuovo approccio basato, da un lato, sullo “zero-based budgeting” e quindi su una revisione completa della spesa, e dall’altro, sui nuovi principi che verranno introdotti con la ”armonizzazione dei sistemi contabili” prevista dalla normativa nazionale. In unserem Sinne, versucht der Haushalt der Unterstützung von Familien und Unternehmen zu dienen. Innerhalb der Grenzen des Finanzausgleiches und der Kompetenzen unseres Landes will man bei der Steuererhebung eingreifen, um den Aufschlag, sofern möglich, zu verringern. Wenn einerseits auf einige Einnahmen, aus eigenen Steuern, verzichtet wird, so ist es andererseits notwendig den Haushalt durch die Eindämmung der Ausgaben auszugleichen. Dies hat zur Kürzung einiger Ausgabeposten geführt; gleichzeitig wird versucht einige Bereiche zu Nelle nostre intenzioni, il bilancio cerca di assecondare le aspettative di famiglie ed imprese. Nei limiti del rispetto dell’equilibrio finanziario e delle competenze della nostra Provincia si vuole agire sull’imposizione fiscale, abbassandone per quanto possibile l’impatto. Rinunciando da una parte ad alcune entrate derivanti da tributi propri, dall’altra è necessario riequilibrare il bilancio contenendo le uscite. Ciò comporta il taglio di alcune voci di spesa pur cercando di salvaguardare alcuni settori. Nella politica di spesa sono stati privilegiati gli investimenti, ϭ sichern. In der Ausgabenpolitik wurden die Investitionen vorgezogen und sofern möglich die laufenden Ausgaben eingeschränkt. comprimendo per quanto possibile le spese correnti. WIRTSCHAFTLICHER HINTERGRUND CONTESTO ECONOMICO Die Wirtschaftsdynamik im Laufe des 2014 war ausgesprochen niedriger als die Erwartungen. Das makroökonomische Umfeld ist (und wird auch in Zukunft) von einer großen Unsicherheit geprägt. La dinamica dell'economia nel corso del 2014 è stata decisamente inferiore alle attese. Il contesto macroeconomico è stato (e continua ad essere) caratterizzato da un alto grado di incertezza. Vorwiegend im Euro Raum hat der Erholungsansatz an Aufschwung verloren und die Gefahren einer zusätzlichen Verlangsamung nehmen zu. Die optimistischen Voraussichten am Jahresanfang werden senkend revidiert. Zurzeit schätzt der internationale Währungsfonds einen wachsenden BIP von 0,8% in 2014 und von 1,3% in 2015. Unter den für unser Land nächstgelegenen Wirtschaftsräumen, zeigen Deutschland und Österreich die besten Wachstumsvoraussichten auf, mit einem Zuwachs zwischen 1 und 2%. In particolare nell’Area dell’Euro la ripresa ha perso slancio e i rischi di un ulteriore rallentamento stanno aumentando. Le previsioni ottimistiche di inizio anno vengono riviste al ribasso. Attualmente, il Fondo Monetario Internazionale stima un PIL in crescita dello 0,8% nel 2014 e dell’1,3% nel 2015. Fra le economie di riferimento per la nostra provincia, la Germania e l’Austria segnalano gli andamenti più dinamici, con previsioni di crescita fra l’1 ed il 2%. Italien, beschäftigt mit der Konsolidierung des Haushaltes, hat weiterhin Schwierigkeiten aus der Rezensionsfase herauszukommen. Nach einer wesentlichen Stabilisierung in der zweiten Hälfte des Jahres 2013, ist die italienische Wirtschaft wieder schwächer geworden. Der BIP leidet unter dem dauernden Abfall der Investitionen und, in geringerer Form, dem ungünstigen Lauf des internationalen Handels. Einige positiven Anzeichen registriert man bei dem Privatkonsum. Laut der Einschätzungen des internationalen Währungsfonds wird das italienische BIP 2014 um 0,2% sinken und 2015 um 0,8 % wachsen. Das Ministerium für Wirtschaft und Finanzen bestätigt in den „Aktualisierungsanmerkungen zum Wirtschaft- und Finanzdokument“ diese Schätzungen (-0,3% in 2014; +0,5% in 2015). L’Italia, alle prese con gli obiettivi di consolidamento del bilancio, continua a manifestare difficoltà ad uscire dalla fase recessiva. Dopo una sostanziale stabilizzazione nella seconda parte del 2013, l'economia italiana è tornata ad indebolirsi. Il PIL risente del protrarsi della caduta degli investimenti e, in misura minore, dell'andamento sfavorevole del commercio internazionale sulle esportazioni. Alcuni segni positivi si registrano sul fronte dei consumi privati. Secondo le valutazioni del Fondo Monetario Internazionale il PIL italiano nel 2014 sarà in calo dello 0,2% e crescerà dello 0,8% nel 2015. Il Ministero dell’Economia e delle Finanze, nella Nota di aggiornamento del Documento di Economia e Finanze, conferma tali stime (-0,3% nel 2014; +0,5% nel 2015). Ϯ BIP real - Europäische Union PIL reale - Unione Europea Europäische Union Euroraum Deutschland Ös terreich It alien 2013 % Veränd. var. % +0, 2 -0, 4 +0, 5 +0, 3 -1, 9 2014 % Veränd. var. % +1,4 +0,8 +1,4 +1,0 -0,2 2015 % Veränd. var. % +1,8 +1,3 +1,5 +1,9 +0,8 Unione Europea Area Euro Germania Austria I talia 2015 % Veränd. var. % (a) +0,5 +0,3 +1,0 ANDAMENTO ECONOMICO PIL reale Consumi privati PIL nominale Quelle: World Economic Outlook - Oktober 2014 (Internationaler Währungsfonds) Fonte: Wor ld Economic Outlook - Ottobre 2014 (Fondo Monetario Internazionale) Wirtschaftlicher Hinter grund und Öffentl iche Finanzen - Italien Contesto economico e di finanza pubblica - Itali a 2013 2014 % Veränd. % Veränd. var. % var. % WIRTSCHAFTSENTWICKLUNG BIP real -1, 9 (a) -0,3 Private Konsumausgaben -2, 3 +0,2 BIP nominal -0, 6 +0,5 PREISE BIP-Deflator Programmierte Inflation % Veränd. var. % +1, 4 +1, 5 % Veränd. var. % +0,8 +0,2 % Veränd. var. % +0,5 +0,6 PREZZI Deflatore del PIL I nflazione programmata ARBEITSMARKT Erwerbst ät ige Arbeitslosenquote (%) % Veränd. var. % -1, 7 12, 2 % Veränd. var. % -0,9 12,6 % Veränd. var. % 0,0 12,6 MERCATO DEL LAVORO Occupati Tasso di disoccupazione (%) ÖFFENTLICHE HAUSHALTE Net to-Verschuldung Primärsaldo Öffentlicher Schuldenst and (Brutto) % des BIP % del PIL -2, 8 +2, 0 127, 9 % des BIP % del PIL -3,0 +1,7 131,7 % des BI P % del PIL -2,2 +2,3 133,7 FI NANZA PUBBLICA I ndebitamento netto Saldo primario Debito pubblico (lorgo) (a) Dieser Wert weigt von der Schätzung des Internationalen Währungsfonds ab. Questa stima differ isce da quella effettuata dal Fondo Monetar io Internazionale. Quelle: Aktualisierungsanmerkungen zum Wirtschaft- und Finanzdokument (Ministerium für Wirtschaft und Finanzen) Fonte: Nota di aggior namento del Documento di Economia e F inanza (Ministero dell'Economia e delle F inanze) Wirtschaftlicher Hinter grund - Südtirol Contesto macroeconomi co - Alto Adige WIRTSCHAFTSENTWICKLUNG BIP real Ausgaben der privaten Haushalte BIP nominal VERHÄLTNIS BZ/ ITA BIP Ausgaben der privaten Haushalte PREISE Inflat ion (NIC) ARBEITSMARKT Erwerbst ät igenquote Arbeitslosenquote 2013 % Veränd. var. % -0, 1 -0, 9 +1, 9 % 2014 % Veränd. var. % +0,1 +0,8 +1,5 % % 1,25 1,14 1,27 1,16 % Veränd. var. % +2, 0 % Veränd. var. % (a) +1,1 % 71, 5 4, 4 % (b) 70,8 (b) 4,3 (a) Tendenzieller Wert - 3. Tr imester 2013 - Valor e tendenziale - 3°tr imestre 2013 (b) Tendenzieller Wert - 2. Tr imester 2014 - Valor e tendenziale - 2°trimestre 2014 Quelle: IST AT ; ASTAT (BIP-Schätzung ab 2013) Fonte: ISTAT; ASTAT (Stima PIL dal 2013) ϯ 2015 % Veränd. var. % +0,3 +0,9 +1,1 1, 27 1, 17 % Veränd. var. % % ANDAMENTO ECONOMICO PIL reale Consumi delle famiglie PIL nominale RAPPORTO BZ/I TA PIL Consumi delle famiglie PREZZI I nflazione (NIC) MERCATO DEL LAVORO Tasso di occupazione Tasso di disoccupazione BIP - 2007-2015 PIL - 2007-2015 110 Index 2007=100 Indice 2007=100 105 101,0 100,0 99,5 99,5 100 Deutschland Germania 100,3 100,2 100,3 100,6 Österreich Austria Italien Italia 97,2 Südtirol Alto Adige 95 90 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 Quelle: Internationaler Währungsfonds (Deutschland, Österreich, Italian); ISTAT/ASTAT (Südtirol) Fonte: Fondo Monetario Internazionale (Germania, Austria, Italia); ISTAT/ASTAT (Alto Adige) 2015 Das wirtschaftliche Ergebnis Südtirols bringt sich zwischen denen der Vorzeigemodelle Deutschland und Österreich und den schlechteren italienschen Werten an. Dieser Zustand, der seit 2008, Anfangsjahr der wirtschaftlichen Krise, anhält, hat eine Scherenerweiterung zwischen italienischen und südtirolerischen BIP ausgelöst. I risultati economici dell’Alto Adige si posizionano a metà fra quelli più virtuosi di Germania ed Austria e quelli più sfavorevoli dell’Italia. Questa situazione, che perdura dal 2008, anno di inizio della crisi economica, ha provocato un allargamento della forbice fra il PIL italiano e quello altoatesino. Die grundlegenden wirtschaftlichen Indikatoren zeigen, dass die Lage im Vergleich zu anderen Gebieten durchaus solide ist. Der Arbeitsmarkt bleibt die Stärke unserer Wirtschaft, mit einer Beschäftigungsquote die grundsätzlich über 70% liegt und einer Arbeitslosenrate eingeschränkt zwischen 4,0 und 4,5%. Die Inflationsrate liegt tendenziell über dem gesamtitalienischen Durchschnitt. Dies bringt ein größeres Wachstum der makroökonomischen Komponenten zu laufenden Preisen (das heißt in Nominalwerten) mit sich, welche sich direkt auf die Steuereinahmen im Haushalt auswirken, die immer zu laufenden Preisen angegeben werden. I principali indicatori economici certificano una situazione per l’Alto Adige che, se confrontata con quella di altri territori, può definirsi solida. Il mercato del lavoro rimane il punto di forza della nostra economia, grazie ad un tasso di occupazione stabilmente superiore al 70% e un tasso di disoccupazione contenuto fra il 4,0 ed il 4,5%. L’inflazione negli ultimi anni è tendenzialmente superiore alla media nazionale. Ciò comporta una maggiore crescita degli aggregati macroeconomici valutati a valori correnti (cioè in termini nominali), con un effetto diretto sulle entrate tributarie rendicontate a bilancio sempre a valori correnti. ϰ BEITRAG ZUR SANIERUNG DER ÖFFENTLICHEN FINANZEN CONTRIBUTI AL RISANAMENTO DELLA FINANZA PUBBLICA Das neue Abkommen zwischen Staat und Land, der so genannte Sicherungspakt, hat die Finanzbeziehungen neu geregelt. Es hat den Beitrag Südtirols zum Staatshaushalt längerfristig festgelegt und so weitere Einschnitte der finanziellen Ressourcen des Landes verhindert. Il nuovo accordo stipulato tra lo Stato e Provincia, denominato Patto di garanzia, ha ridefinito i rapporti finanziari, stabilizzando nel tempo il contributo che la Provincia deve al sistema della finanza pubblica nazionale e mettendo al riparo la stessa da ulteriori tagli di risorse finanziarie. Das Abkommen schreibt den Beitrag fest, bindet diesen an objektive Kriterien, legt Einzelheiten zur Leistung dieses Beitrags fest, die besser mit unserem Autonomiesystem zu vereinbaren sind, sichert all dies in Form einer internationalen Absicherung durch den Einbezug der Republik Österreich. Il patto ha individuato l'entità corretta del contributo, lo ha ancorato a parametri oggettivi, stabilendo modalità di assolvimento più coerenti con il nostro impianto autonomistico e gli ha dato una valenza sovranazionale con il coinvolgimento della Repubblica d’Austria. ϱ Der Sicherungspakt schreibt den jährlichen Beitrag des Landes auf 476 Millionen Euro fest. Dieser Betrag ist nicht nur auf die korrekte Aufteilung der Beiträge zurückzuführen, sondern beinhalten auch bereits die Korrektur jener Verzerrungen, die durch die Spending Review in den letzten drei Jahren entstanden sind. L'accordo individua in circa 476 milioni di euro, il contributo annuo della Provincia. Tale cifra è frutto non solo della corretta ripartizione del contributo, ma anche del recupero della distorsione provocata dalla spending review negli ultimi 3 anni. Alle in Südtirol generierten Einnahmen verbleiben deshalb im Land und kommen im Rahmen der autonomen Zuständigkeiten der Bevölkerung zugute. Ogni altra risorsa generata dal territorio provinciale, tramite il gettito fiscale, rimarrà quindi a disposizione della Comunità altoatesina per l’esercizio del proprio autogoverno. STEUERLICHE MASSNAHMEN MANOVRE FISCALI In den vergangenen Jahren wurden im Rahmen der von den geltenden Bestimmungen vorgesehenen Grenzen, einige steuerliche Begünstigungen mittels verschiedener Gesetze gewährt. Im Bereich „Kraftfahrzeuge“ zum Beispiel wird eine Senkung von 10% des ordentlichen staatlichen Tarifs der Autosteuer gewährt, zu welcher eine weitere Senkung von 10% für „Euro 5“ bzw. ökologisch betriebenen Kraftfahrzeuge hinzukommt; bei der Umschreibungssteuer wird der geringste staatliche Tarif (3,51 Euro/Kw) sowie der Fixtarif (€ 151,00) für mehrwertsteuerpflichtige Dokumente angewandt; auch bei der Steuer auf die Haftpflichtversicherung welche aus dem Verkehr von motorbetriebenen Fahrzeugen herrührt wird der Mindeststeuersatz (9%) angewandt. Bei dem regionalen Zuschlag auf die Einkommenssteuer wird ebenfalls der Mindeststeuersatz(1,23%) angewandt. Agendo entro i margini previsti dalla normativa vigente, negli anni passati, attraverso vari passaggi normativi, sono state concesse diverse agevolazioni fiscali. Nel settore “auto”, per esempio, viene applicata una riduzione del 10% alla tariffa ordinaria sulla tassa automobilistica, alla quale si aggiunge un’ulteriore riduzione del 10% per autoveicoli “euro 5” e ad alimentazione “ecologica; è mantenuta la tariffa statale di base sull’imposta provinciale di trascrizione (3,51 euro/Kw), nonché la tariffa fissa (€ 151,00) per gli atti soggetti ad IVA; sull’imposta sulle assicurazioni contro la responsabilità civile derivante dalla circolazione dei veicoli a motore viene applicata l’aliquota minima (9%). Per l’addizionale regionale IRPEF viene mantenuta l’aliquota base minima (1,23%). Man weist darauf hin, dass ab 2015 die allgemeine Begünstigung der Einkommenssteuer greifen wird, welcher vom Finanzgesetz 2014 für alle Steuerpflichtigen eine „no Va evidenziato che a partire dal 2015 inizierà a produrre effetti l’agevolazione IRPEF generalizzata per tutti i contribuenti prevista dalla legge finanziaria provinciale 2014 che ϲ tax area“ vorsieht. Steuerlich bedeutet dies einen Abzugsbetrag von Euro 20.000 von der Steuerbemessungsgrundlage des regionalen Zuschlags auf die Einkommenssteuer. ha introdotto una “no tax area”. A livello fiscale si tratta di una deduzione di 20.000 euro dalla base imponibile dell’addizionale regionale all’IRPEF. Eine weitere Neuerung wurde vom Landesgesetz Nr. 7/2014 (Wirtschaftsomnibusgesetz) eingeführt, welches den ordentlichen IRAP-Steuersatz ab dem Jahr 2015 auf 2,68% senkt, mit Ausnahme der Konzessionärsbetreibe (3,80%), Banken (4,20%), Versicherungen (5,30%) und die öffentlichen Verwaltungen (8,5%). Weiters bleibt die Befreiung für neu gegründete Unternehmen in Kraft (das Unternehmen muss innerhalb 31 Dezember gegründet werden) sowie für die ONLUS, die Organisationen zur Förderung des Gemeinwesens und die öffentlichen Betriebe für Pflege- und Betreuungsdienste. Für die Betriebe die Neuanstellungen vornehmen oder die bestehenden Arbeitsverhältnisse stabilisieren wird der Abzug der Personalkosten von der Steuerbemessungsgrundlage gewährt. Un’ulteriore novità è stata introdotta dalla legge provinciale n. 7/2014 (legge omnibus economia) che ha ridotto l’aliquota ordinaria dell'IRAP al 2,68% a partire dall'anno 2015, escludendo soltanto le imprese concessionarie (3,80%), le banche (4,20%) le assicurazioni (5,30%) e le amministrazioni pubbliche (8,5%). Rimangono inoltre efficaci le esenzioni per le nuove iniziative produttive (l’iniziativa deve essere intrapresa entro e non oltre il 31 dicembre 2015), per le ONLUS, le associazioni di promozione sociale e le aziende pubbliche di servizi alla persona. Per le aziende che attuano nuove assunzioni o stabilizzano i rapporti di lavoro viene concessa una deduzione dei costi del personale dalla base imponibile. Die Mindereinahmen aufgrund dieser beiden Maßnahmen übersteigen die 100 Millionen, 33 Millionen aufgrund der „no tax area“ des Regionalzuschlages auf die Einkommenssteuer, 75 Millionen aufgrund der Wertschöpfungssteuer. Wenn man nun die Effekte der Begünstigungen hinzuzählt, welche bereits in den vergangenen Jahren eingeführt worden sind und 2015 immer noch in Kraft sind, zusätzlich die Entschädigung an die Gemeinden der staatlichen Rückstellung der GIS (45 Millionen Euro) so belaufen sich die Auswirkungen des Steuerhebels auf 250 Millionen. Il mancato gettito derivante da queste due operazioni supera i 100 milioni, 33 milioni per la “no tax area” addizionale IRPEF, 75 milione per l’IRAP. Se a queste si aggiungono gli effetti delle manovre introdotte negli anni precedenti ed ancora efficaci nel 2015, compreso il ristoro ai Comuni di parte dell’accantonamento statale dell’IMI (45 milioni di euro), l’impatto totale della leva fiscale sale ad oltre 250 milioni di euro. ϳ Wirkung der steuerlichen Maßnahmen auf das Aufkommen Effetto delle manovre fiscali sul gettito ' <ĨnjͲ^ƚĞƵĞƌ >ĂŶĚĞƐƵŵƐĐŚƌĞŝďƵŶŐƐƐƚĞƵĞƌ ĞŝƚƌĂŐ'ĞƐƵŶĚŚĞŝƚƐĚŝĞŶƐƚ <ĨnjͲ,ĂĨƚƉĨůŝĐŚƚǀĞƌƐŝĐŚĞƌƵŶŐƐƐƚĞƵĞƌ ĞƉŽŶŝĞƐƚĞƵĞƌ WƌŝǀĂƚĞ/ZW PĨĨĞŶƚů͘/ZW ZĞŐŝŽŶĂůĞƌ/ZW&ͲƵƐĐŚůĂŐ hŶŝǀĞƌƐŝƚćƚƐĂďŐĂďĞ '/^;ƵŐůĞŝĐŚ'ĞŵĞŝŶĚĞŶͿ /E^'^Dd ^ƚĞƵĞƌĂƵĨŬŽŵŵĞŶ 'ĞƚƚŝƚŽ ͘͘͘ŵŝƚ,ƂĐŚƐƚƚĂƌŝĨ ϮϬϭϱ ͘͘ĂƚĂƌŝĨĨĂŵĂƐƐŝŵĂ DŝŽ͘ƵƌŽ ϱϳ͕ϱ ϲϯ͕ϯ ϭϳ͕Ϭ ϯϭ͕Ϯ ϭϭ͕ϱ ϭϭ͕ϱ Ϯϰ͕ϵ ϭϰ͕Ϭ ϭ͕Ϯ Ϭ͕ϱ ϮϴϬ͕Ϭ ϮϬϱ͕Ϭ ϭϰϱ͕Ϭ ϭϰϱ͕Ϭ ϭϰϬ͕Ϭ ϯϳ͕Ϭ Ϭ͕ϰ Ϭ͕ϰ ͘͘͘ ͘͘͘ ϰϴϳ͕ϵ ϲϵϳ͕ϰ ŶĚĞƌƵŶŐ sĂƌŝĂnjŝŽŶĞ dZ/hdK ϱ͕ϴ ϭϰ͕Ϯ Ͳ ϭϬ͕ϵ Ϭ͕ϳ ϳϱ͕Ϭ Ͳ ϭϬϯ͕Ϭ Ͳ ϰϱ͕Ϭ dĂƐƐĂĂƵƚŽ /ŵƉŽƐƚĂƉƌŽǀŝŶĐŝĂůĞĚŝƚƌĂƐĐƌŝnjŝŽŶĞ ^^EƐƵZ /ŵƉŽƐƚĂƐƵůůĞĂƐƐ͘Z dƌŝďƵƚŽŝŶĚŝƐĐĂƌŝĐĂ /ZWƉƌŝǀĂƚĂ /ZWƉƵďďůŝĐĂ ĚĚŝnjŝŽŶĂůĞƌĞŐŝŽŶĂůĞ/ZW& dĂƐƐĂƵŶŝǀĞƌƐŝƚĂƌŝĂ /D/;ƌŝƐƚŽƌŽŽŵƵŶŝͿ Ϯϱϰ͕ϱ dKd> VORANSCHLAG DER EINNAHMEN PREVISIONE DELL’ENTRATA Der Voranschlag der Einnahmen für das Jahr 2015 beträgt 5.333 Millionen Euro, wobei die Durchlaufposten 403 Millionen betragen. Im Vergleich zum Jahr 2014 steigt das Haushaltsvolumen um 2,9%. Die Einteilung der Einnahmen nach Titeln ermöglicht eine eingehende Prüfung der Haushaltsstruktur. Lo stato di previsione dell’entrata per il 2015 ammonta a 5.333 milioni di euro, di cui 403 milioni derivano da partite di giro. Rispetto al 2014 il volume del bilancio cresce del 2,9%. La classificazione delle entrate sulla base dei titoli permette di effettuare una disamina approfondita sulla struttura del bilancio. Der im Haushalt eingeschriebene Verwaltungsüberschuss bezieht sich auf das Finanzjahr 2014 und beträgt 177 Millionen Euro. L’avanzo di amministrazione presunto riferito all’esercizio finanziario 2014 ammonta a 177 milioni di euro. Die Einnahmen aus Steuern stellen die Haupteinnahmequelle dar und teilen sich in Landesabgaben und Einnahmenabtretungen des Staates auf. Beide Komponenten, müssten im Jahr 2015, im Vergleich zum Haushaltsvoranschlag 2014 steigen. Le entrate tributarie rappresentano la fonte principale di introito e si distinguono in tributi propri e tributi devoluti dallo Stato. Entrambe le componenti, nel 2015, dovrebbero aumentare rispetto alle previsioni inserite a bilancio nel 2014. Im Bereich der Landesabgaben, welche im Jahr 2015 gleich 480 Millionen euro betragen stellt man eine Steuegerung um 4,5% fest. Diese Zunahme erklärt sich mit der Tatsache dass in der Vorschau der IRAP für das Jahr 2014 eine Mindereinnahme von 38 Millionen Euro, welche der Freigabe von einigen För- Sul fronte dei tributi propri, che nel 2015 si stimano pari a 480 milioni di euro, si registra un aumento del 4,5%. Questo aumento si spiega con il fatto che nella previsione del gettito IRAP 2014 era stata conteggiata una minore entrata pari a 38 milioni di euro imputabile allo sblocco, da parte della Com- ϴ derungen durch die Europäische Kommission welche in vorhergehenden Finanzgesetzen enthalten sind zuzuschreiben ist ( begünstigter Steuersatz für „vorbildliche Unternehmen“). Korrigierte man diesen Effekt würden die Landesabgaben um 3,5% abnehmen. Dies wäre vor allem auf die Begünstigung im Bereich des Regionalzuschlages auf die Einkommensteuer zurückzuführen (no tax bis 20.000 Euro der Steuerbemessungsgrundlage), welche im Finanzgesetz 2014 enthalten ist und die Effekte 2015 produzieren wird, mit einer Mindereinnahme von geschätzten 33 Millionen euro. missione Europea, di alcune agevolazioni IRAP inserite in precedenti leggi finanziarie (aliquota agevolata prevista per le “imprese virtuose”). Correggendo questo effetto i tributi propri risulterebbero in calo del 3,5%. Ciò sarebbe prevalentemente riconducibile all’agevolazione sull’addizionale regionale IRPEF (no tax area fino a 20.000 euro della base imponibile), contenuta nella legge finanziaria 2014, che inizierà a produrre i sui effetti nel 2015, con una diminuzione delle entrate stimata in 33 milioni di euro. Die vom Staat abgetretenen Abgaben zeigen einen steigenden Trend auf und dürften im Jahr 2015 3,3 Mrd. Euro überschreiten. Die geschätzte Zunahme im Ausmaß von 1,0% ist auf das Zusammenwirken mehrerer Faktoren zurückzuführen. Trend in crescita anche quello previsto per i tributi devoluti dallo Stato, che nel 2015 dovrebbero superare i 3,3 miliardi di euro. L’aumento, stimato nell’ordine dell’1,0%, è dovuto all’effetto congiunto di due fattori. Die Entwicklung der Wirtschaft sollte in Südtirol nominal um 1,1% steigen. Dieser Faktor müsste Einfluss auf die wichtigsten Abgaben haben, insbesondere auf die IRPEF. Es ist jedenfalls zu berücksichtigen, dass in den Schätzungen der Einnahmen das Wirtschaftswachstum vorsichtshalber nach unten korrigiert wurde, sodass, falls sich die Wachstumsprognosen nicht erfüllen sollten, Rückschläge vermieden werden können. Da un lato l’andamento dell’economia altoatesina, che valutata in termini nominali, dovrebbe crescere dell’1,1%. Questo fattore dovrebbe incidere sui principali tributi, ed in particolare sull’IRPEF. Va comunque considerato che, nelle stime sulle entrate, il fattore “crescita economica” viene, di questi tempi, prudenzialmente corretto al ribasso, in modo tale da evitare contraccolpi qualora le previsioni di crescita non si avverassero. Die höhere Dynamik des Südtiroler Wirtschaftssystems im Vergleich zu jenem auf Staatsebene, führt zu einer Verbesserung des Parameters welcher für die Berechnung der Abtretung wichtiger Abgaben wie der Mehrwertsteuer (Berechnung auf der Grundlage des Verhältnisses der Verbrauchsausgaben der Familien auf Landes- und Staatsebene) und der IRES (Berechnung auf der Basis des Verhältnisses des BIP von Südtirol zu jenem Italiens), benutzt wird. Dieser Effekt hat es bereits in den vergangenen Jah- Dall’altro lato la maggiore dinamicità segnalata negli ultimi anni dal sistema economico altoatesino registrato rispetto a quello nazionale, con un conseguente miglioramento del parametro utilizzato per la devoluzione di importanti tributi, quali l’IVA (determinata in funzione dell’incidenza dei consumi delle famiglie a livello provinciale su quelli nazionali) e IRES (determinata in base al rapporto PIL provinciale su PIL nazionale). Questo effetto ha permesso negli ultimi anni di recuperare anche gettito arretrato, originato al ϵ ren erlaubt rückständige Einnahmen aufzuholen welche im Moment der Veröffentlichung der regionalen Wirtschaftsdaten von Seiten des Istat entstanden sind. momento della pubblicazione da parte di ISTAT di dati economici regionali aggiornati. Aus obigen Ausführungen kann abgeleitet werden dass alle Einnahmenabtretungen des Staates 2015 leicht im steigen sind. Entgegen dem Trend verhält sich nur die IRES, deren Einnahmen aufgrund der Krise in den italienischen Unternehmen, eine erheblichen Rückgang 2014 aufweist und demzufolge auch die Schätzungen für das Jahr 2015 nach unten korrigiert. Ne deriva che quasi tutti i tributi devoluti dallo Stato, nel 2015, vengono quantificati in lieve crescita. In controtendenza soltanto l’IRES il cui gettito, influenzato dal peso della crisi sui bilanci delle imprese italiane, segna un netto calo già nel 2014, e conseguentemente obbliga a rivedere in negativo anche le stime per il 2015. Von den anderen Einnahmen wird der Betrag des Vorjahres für die delegierten Funktionen (Straßen, Schule) über 400 Millionen Euro bestätigt, während die Rückstände aus dem veränderlichen Anteil, welche ab 2015 sich auf die Jahrgängen 2006-2009 beziehen ( vorher bezogen sie sich auf die Jahre 2000-2005) sich auf 156 Millionen Euro (im Vergleich zu den 145 Millionen Euro im Jahr 2014) belaufen werden. Abnehmend sind hingegen die Veranschlagungen für die außersteuerlichen Einnahmen (im Jahr 2015 dürften diese 91 Millionen Euro erreichen, mit einer Abnahme von 12 Millionen Euro im Verhältnis zu 2014) und die Einnahmen aus der Veräußerung von Gütern und Vermögenswerten, aus Kapitalzuwendungen und aus Krediteinhebungen (2 Millionen Euro im Vergleich zu 2014). Schlussendlich, im Bezug auf die als Darlehen, Ausleihung und andere Kreditoperationen klassifizierten Bilanzpositionen, welche ca 70 Millionen Euro betragen, stellt man fest, dass diese ausvon der Region bezogenen Ressourcen stammen. Fra le altre entrate si riconferma l’importo dell’anno precedente per le funzioni delegate (strade, scuola), pari a 400 milioni di euro, mentre gli arretrati della quota variabile, che dal 2015 fanno riferimento alle annualità 2006-2009 (precedentemente si riferivano al 2000-2005), passeranno a 156 milioni di euro (rispetto a 145 milioni nel 2014). Sono invece in calo le previsioni per le entrate extratributarie (nel 2015 dovrebbero ammontare a 91 milioni di euro, con una riduzione di 12 milioni di euro rispetto al 2014) e le entrate derivanti dall’alienazione di beni patrimoniali, da trasferimenti di capitali e dalla riscossione di crediti (2 milioni di euro rispetto al 2014). Infine, con riferimento alla voce di entrata classificata come mutui, prestiti e altre operazioni creditizie, il cui importo ammonta a 70 milioni di euro, si specifica che questa va ricondotta a risorse provenienti dalla Regione. ϭϬ Voranschlag der Einnahmen Previsione dell'entrata 2014 2015 EINNAHMEN % Ver. Var. % Mio. Euro ENTRATE Verwaltungsüberschuss Landesabgaben Vom Staat abgetretene Abgaben (Kompetenz) Vom Staat abgetretene Abgaben (Rückstände) In veränderlichem Anteil abgetretene Abgaben (Rückstände 2000-2009) Zuweisungen für delegierte Funktionen (Straßen, Schule usw.) Außersteuerliche Einnahmen Einnahmen aus der Veräußerung von Vermögensgütern, aus Kapitalzuwendungen Einnahmen aus Darlehen, Anleihen und anderen Kreditoperationen Sonderbuchführungen 253,1 458,8 3.316,5 90,0 176,5 479,6 3.349,5 194,5 -30,3 4,5 1,0 116,1 145,0 156,1 7,7 401,0 103,6 400,8 91,3 -0,0 -11,9 13,7 11,5 -16,1 403,0 70,0 403,0 .... - Avanzo di amministrazione Tributi propri Tributi devoluti dallo stato (competenza) Tributi devoluti dallo stato (arretrati) Quota variabile (arretrati 2000-2009) Funzioni delegate (strade, scuola ecc.) Entrate extratributarie Alienazione beni patrimoniali, trasferimenti di capitali Entrate da mutui, prestiti e altre operazioni creditizie Partite di giro INSGESAMT 5.184,8 5.332,9 2,9 TOTALE tŝĐŚƚŝŐƐƚĞ>ĂŶĚĞƐĂďŐĂďĞŶͲ,ĂƵƐŚĂůƚƐǀŽƌĂŶƐĐŚůĂŐϮϬϭϱ WƌŝŶĐŝƉĂůŝƚƌŝďƵƚŝƉƌŽƉƌŝͲWƌĞǀŝƐŝŽŶĞϮϬϭϱ /ZWƉƌŝǀĂ ƚ /ZWƉƌŝ ǀĂ ƚĂ /ZWƂĨĨĞŶƚů ŝĐŚ /ZWƉƵďďůŝ ĐĂ <ƌĂ ĨƚĨĂŚƌnjĞƵŐƐ ƐƚĞƵĞƌ dĂ Ɛ ƐĂ ĂƵƚŽŵŽďŝů ŝƐ ƚŝĐĂ ZĞŐŝŽŶĂ ů njƵƐ ĐŚů Ă Ő/ZW& ĚĚ͘ƌĞŐŝŽŶĂ ů Ğ/ZW& >Ă ŶĚĞƐ ƵŵƐ ĐŚƌĞŝďƵŶŐƐ Ɛ ƚĞƵĞƌ /ŵƉŽƐ ƚĂ ƉƌŽǀ͘ĚŝƚƌĂ Ɛ Đƌŝ njŝ ŽŶĞ <ƌĂ ĨƚnjĞƵŐŚĂ ĨƚƉĨůŝ ĐŚƚǀĞƌƐŝ ĐŚĞƌƵŶŐƐ Ɛ ƚĞƵĞƌ /ŵƉŽƐ ƚĂ ƐƵů ůĞĂƐ Ɛ ŝĐƵƌĂ njŝŽŶŝ ĐŽŶƚƌŽZ ϮϬϱ ϭϰϱ ϱϵ ϯϳ ϭϵ ϭϰ Ϭ ϱϬ ϭϬϬ ϭϱϬ ϮϬϬ ϮϱϬ DŝŽ͘ƵƌŽ tŝĐŚƚŝŐƐƚĞǀŽŵ^ƚĂĂƚĂďŐĞƚƌĞƚĞŶĞďŐĂďĞŶͲ,ĂƵƐŚĂůƚƐǀŽƌĂŶƐĐŚůĂŐϮϬϭϱ WƌŝŶĐŝƉĂůŝƚƌŝďƵƚŝĚĞǀŽůƵƚŝĚĂůůŽ^ƚĂƚŽͲWƌĞǀŝƐŝŽŶĞϮϬϭϱ /ZW& ϭ͘ϳϵϰ Dǁ^ƚ͘;ŝŶƚĞƌŶͿ /sŝŶƚĞƌŶĂ ϱϱϬ /Z^ &Ăďƌŝ ŬĂ ƚŝ ŽŶƐ Ɛ ƚĞƵĞƌĂ ƵĨĞŶnjŝŶ /ŵƉŽƐ ƚĂ ĚŝĨĂ ďďƌŝ Đ͘Ɛ Ƶů ůĂ ďĞŶnjŝŶĂ Dǁ^ƚ͘Ă ƵĨ/ŵƉŽƌƚĞ /sĂ ůů ΖŝŵƉŽƌƚĂnjŝŽŶĞ ^ƚĞƵĞƌĂ ƵĨĚĞŶsĞƌďƌĂ ƵĐŚǀŽŶdĂďĂ Ŭ /ŵƉŽƐ ƚĂ ĚŝĐŽŶƐ ƵŵŽƐ Ƶŝ ƚĂ ďĂ ĐĐŚŝ &Ă ďƌŝ ŬĂ ƚŝ ŽŶƐ Ɛ ƚĞƵĞƌĂƵĨŝ Ğƌ /ŵƉŽƐ ƚĂĚŝĨĂďďƌŝ Đ͘Ɛ Ƶůů Ă ďŝƌƌĂ ^ƚĞŵƉĞƌƐ ƚĞƵĞƌ /ŵƉŽƐ ƚĂ ĚŝďŽůů Ž ŝ ŶďĞŚ͘Ğƚƌć ŐĞĂƵĨŝ ŶƐ ĞŶ ZŝƚĞŶƵƚĞƐ ƵŐůŝ ŝŶƚĞƌƐ Ɛ ŝ ZĞŐŝƐ ƚĞƌƐ ƚĞƵĞƌ /ŵƉŽƐ ƚĂ Ɛ ƵůƌĞŐŝƐ ƚƌŽ ϮϴϬ ϭϰϱ ϭϮϴ ϳϮ ϲϳ ϲϬ ϱϳ ϱϬ Ϭ ϮϬϬ ϰϬϬ ϲϬϬ ϴϬϬ ϭ͘ϬϬϬ ϭ͘ϮϬϬ ϭ͘ϰϬϬ ϭ͘ϲϬϬ ϭ͘ϴϬϬ DŝŽ͘ƵƌŽ ϭϭ VOLUME DI BILANCIO - 2015 HAUSHALTSVOLUMEN - 2015 € 5.333 (Mio.) EINNAHMEN ENTRATE AUSGABEN SPESE Verwaltugsüberschuss A vanzo di amministrazio ne; €177 Landesabgaben Tributi propri; € 480 Vom Staat abgetret. Abgaben Tributi devoluti dallo stato (Kompetenz) (competenza); € 3.350 VERWENDBARER HAUSHALT BILANCIO SPENDIBILE; € 4.602 (Rückstände) (arretrati); € 351 Delegierte Funktionen Funzioni delegate; € 401 So nstige Einnahmen / Altre entrate; €173 Sanierung Staatsfinanzen Risanamento finanza pubblica; € 328 Sonderbuchführungen Partite di giro; € 403 Sonderbuchführungen Partite di giro; € 403 ϭϮ VORANSCHLAG DER AUSGABEN PREVISIONE DELLA SPESA Der Betrag der vorgesehenen Einnahmen sichert ein Volumen des Haushaltes gleich 5.333 Millionen Euro. Von diesem Betrag werden die Beträge, welche nicht ausgegeben werden können, 403 Millionen Euro aus Sonderbuchführungen, und die Rückstellungen für den Ausgleichsfonds für öffentlichen Finanzen abgezogen. Die Definition des „Sicherungspaktes“ für das Jahr 2015 beinhaltet Rückstellungen von 328 Millionen Euro zu Lasten des Landes (zu diesen kommen ca. 150 Millionen Euro zu Lasten der Gemeinden für Rückstellungen der GIS Steueraufkommen) hinzu. Folglich beläuft sich der Betrag des verwendbaren Haushaltes auf 4.602 Millionen Euro. Im Vergleich zu 2014 wird eine Erhöhung von 1,8% geschätzt. L’ammontare delle entrate previste assicura un volume di bilancio pari a 5.333 milioni di euro. A tale importo vanno sottratte le somme che non sono spendibili, in particolare le partite di giro, pari a 403 milioni di euro, e gli accantonamenti al fondo per il riequilibrio della finanza pubblica. Nella definizione del “Patto di Garanzia”, per il 2015, sono previsti accantonamenti a carico della Provincia per 328 milioni di euro (ai quali vanno aggiunti circa 150 milioni di euro a carico dei Comuni per l’accantonamento di parte del gettito IMI). In seguito a questa operazione il bilancio spendibile risulta pari a 4.602 milioni di euro. Rispetto al 2014 si stima un aumento dell’1,8%. Die angewandte Ausgabepolitik, ab dem Betrag, welcher als „verwendbar“ definiert wird, kann über zwei Seiten zusammengefasst werden: die erste Wirkt auf der Ausgabeart, es werden die Ausgaben für Investitionen bevorzugt und die laufenden Ausgaben werden eingeschränkt; die zweite unterstützt einige zu fördernde oder besonders zu schützende strategische Bereiche. La politica della spesa attuata, a partire dall’importo definito come “spendibile”, può essere riassunta attraverso due leve: la prima agisce sulla tipologia di spesa, privilegiando quelle in conto capitale, quindi gli investimenti, e comprimendo le spese correnti; la seconda favorisce alcune aree strategiche da promuovere o soggette ad una particolare tutela. Die Auswirkungen dieser Maßnahme schlagen sich in der Analyse der Veranschlagung nieder. Im Allgemeinen hat sich, wie in den letzten Jahren, die Strategie des Haushaltes auf den Ausgleich orientiert, mit Kürzungen der laufenden Ausgaben zugunsten der Ausgaben für Investitionen. Gli effetti di queste manovre si ripercuotono nell’analisi degli stanziamenti. In generale si può notare come negli ultimi anni la strategia di bilancio si sia orientata al riequilibrio, con tagli sul fronte delle spese correnti a beneficio delle spese di investimento. Im Jahr 2015 werden sich die Investitionen ca. ein Drittel der Gesamtausgaben belaufen und im Vergleich mit 2014 eine Erhöhung von 6,4% darstellen. Die Ausgabepolitik hat eine „allgemeine Verminderung der laufenden Ausgaben“ von 5% gegenüber 2014 festgelegt. Da gewisse Ausgaben sich als Nel 2015 gli investimenti assorbiranno circa un terzo della spesa totale e rispetto al 2014 saranno in aumento del 6,4%. La politica di spesa seguita in fase di impostazione del bilancio ha portato ad una riduzione generalizzata della spesa corrente, pari al 5% rispetto al 2014. Poiché certe spese riϭϯ nicht kürzbar erweisen und einige Sektoren geschützt werden (also keine Kürzungen erleiden, sondern höhere Ressourcen erhalten), weist der Betrag diese Ausgabeart, für das Jahr 2015 keine Änderungen gegenüber dem Vorjahr auf. sultano incomprimibili ed alcuni settori vengono tutelati (quindi non subiscono tagli, bensì ottengono maggiori risorse), l’ammontare di questa tipologia di spesa, per il 2015, non subisce variazioni rispetto all’anno precedente. AUSGABEN: Zusammenfassung der Titel SPESE: riepilogo dei titoli 100% 25,8% 28,3% 31,4% 33,4% 71,7% 68,6% 66,6% 2013 2014 2015 80% 60% 40% 74,2% 20% 0% 2012 Laufende Ausgaben Spese correnti Investitionsausgaben Spese in conto capitale Die detaillierte Analyse nach Funktion/Ziel zeigt, anhand der in den einzelnen Ausgabeposten vorgeschlagenen Beträge, die strategischen Ansätze in der Haushaltsprogrammierung. Dabei muss man berücksichtigen dass, um den Ausgleich zwischen den Bereitstellungen des Haushaltes und den Maßnahmenprogrammen, für die es möglich sein muss im Laufe des Jahres Anpassungen vornehmen zu können, die Möglichkeit vorgesehen ist, ausgleichende Verschiebungen zwischen den Funktionen/Zielen des selben Ressorts vorzunehmen. L’analisi dettagliata suddivisa per funzione/obiettivo permette di descrivere, sulla base degli importi di spesa attribuiti alle singole voci, le strategie messe in atto nella programmazione del bilancio. Va tuttavia considerato che, per agevolare il raccordo tra gli stanziamenti di bilancio ed i programmi di intervento frequentemente aggiornati in corso d’anno, è prevista la possibilità di effettuare storni compensativi fra le diverse funzioni/obiettivo dello stesso dipartimento. ϭϰ Die geschützten Sektoren, welche mehr Ressourcen gegenüber 2014 haben, sind: das Welfare (Familie und Sozialwesen), die Sanität (Schutz der Gesundheit), das Knowlegde (Bildung), die Mobilität (Straßennetz, Transport- und Kommunikationswesen) und die Lokalfinanzen. Betreffend den Sektor Wirtschaft wird unterstrichen, dass die zur Verfügung gestellten Veranschlagungen erhöht wurden, da im Haushalt die Beträge, welche von der Region überwiesen werden, berücksichtigt sind (im Haushaltsvoranschlag 2014 wurden diese nicht erfasst). I settori tutelati, che quindi nel bilancio hanno più risorse rispetto 2014, sono il welfare (Famiglia e politiche sociali), la sanità (Tutela della salute), il knowlegde (Istruzione), la mobilità (Viabilità, Trasporti e comunicazioni) e la Finanza locale. Per quanto riguarda il settore Economia va sottolineato che gli stanziamenti messi a disposizione risultano in crescita perché a bilancio è prevista l’entrata di risorse provenienti dalla Regione (non considerate nel bilancio di previsione 2014). In Verminderung gegenüber dem Vorjahr, hingegen, sind die anderen Sektoren, in einigen Fällen nur hinsichtlich buchhalterischen Ausgleiche, aber Großteils aufgrund der allgemeinen Kürzung, welche in der Haushaltsprogrammierung vorgenommen wurde, um den Ausgleich des Haushaltes zu erreichen. Die größten Kürzungen finden sich im geförderten Wohnbau welcher jedoch über Fonds außerhalb des Haushaltes verfügt. Im Sektor der Öffentlichen Bauarbeiten und Infrastrukturen wird die Kürzung teilweise mit der Erhöhung der Veranschlagung des Straßennetzes ausgeglichen. In dieser Angelegenheit ist die vorgesehene Verminderung der Kosten des Verwaltungsapparates (Allgemeine Verwaltungsdienste und Institutionelle Organe und Beziehungen) hervorzuheben, welche die Grundlage des Projektes “Verwaltungsinnovation 2018” darstellt. Dieses Projekt, verbunden mit der Reform der Personalordnung, erlaubt es die zur Verfügung stehenden Ressourcen zu optimieren. In calo rispetto all’anno precedente, invece, gli altri settori, in alcuni casi solo per via di aggiustamenti contabili, ma in gran parte a causa del taglio generalizzato definito in sede di programmazione e necessario per raggiungere l’equilibrio di bilancio. Le diminuzioni più evidenti vengono riscontrate nell’Edilizia abitativa agevolata che peraltro dispone anche di fondi fuori bilancio. Nel settore delle Opere pubbliche e infrastrutture il calo è pressoché compensato da un aumento degli stanziamenti per la Viabilità. In questa sede è opportuno mettere in evidenza la diminuzione preventivata dei costi dell’apparato amministrativo (Servizi amministrativi generali e Organi e relazioni istituzionali), che trova fondamento nel progetto “Innovazione amministrativa 2018” che, unito alla riforma dell'ordinamento del personale, permetterà di ottimizzare le risorse disponibili. ϭϱ Voranschlag der Ausgaben nach Funktion/Ziel Previsione della spesa per funzione/obiettivo 2014 FUNKTION/ZIEL Institutionelle Organe und Beziehungen Allgemeine Verwaltungsdienste Brand- und Zivilschutz Bildung Berufsbildung Denkmalpflege und Kultur Sport und Freizeit Geförderter Wohnbau Familie und Sozialwesen Schutz der Gesundheit Arbeit und Beschäftigung Transport- und Kommunikationswesen Landwirtschaft Forst- und Bergwirtschaft Wirtschaft Fremdenverkehr und Gastgewerbe Innovation Straßennetz Öffentliche Bauarbeiten und Infrastrukturen Wasserbauten und Bodenschutz Gewässerressourcen und Energie Raumplanung Umweltschutz Lokalfinanzen, davon: - GIS Rückstellungen - Andere Rückstellungen + GIS Ausgleich Finanzielle Dienste und Reserven Kataster und Grundbuch Nicht zuteilbare Dienste Ausgleichsfond Sonderbuchführungen INSGESAMT 2015 % Ver. Var. % Mio. Euro FUNZIONE/OBIETTIVO 15,4 281,7 8,6 943,2 20,2 60,7 14,2 100,0 388,1 1.130,0 22,1 194,2 72,3 36,9 79,4 34,7 34,7 134,2 139,4 18,6 25,7 0,1 13,4 498,0 153,7 46,7 45,0 240,3 0,9 15,4 13,9 274,6 7,7 954,4 19,4 59,1 14,0 85,3 419,5 1.139,7 8,2 195,4 72,2 35,7 101,0 33,8 33,6 140,5 126,6 18,6 29,7 0,0 12,8 518,0 146,7 46,7 45,0 274,9 0,0 15,2 -9,8 -2,5 -10,9 +1,2 -4,2 -2,7 -1,4 -14,7 +8,1 +0,9 (a) +0,6 -0,2 -3,5 (a) -2,6 -3,1 +4,7 -9,2 -0,1 +15,5 (a) -4,8 +4,0 (a) (a) (a) +14,4 (a) -1,2 Organi e relazioni istituzionali Servizi amministrativi generali Protezione civile e antincendi Istruzione Formazione professionale Beni e attività culturali Sport e tempo libero Edilizia abitativa agevolata Famiglia e politiche sociali Tutela della salute Lavoro e occupazione Trasporti e comunicazioni Agricoltura Foreste ed economia montana Economia Turismo e industria alberghiera Innovazione Viabilità Opere pubbliche e infrastrutture Opere idrauliche e difesa del suolo Risorse idriche ed energia Pianificazione del territorio Difesa dell' ambiente Finanza locale, di cui: - Accantonamenti IMI - Altri accantonamenti + Ristoro manovre IMI Servizi finanziari e riserve Catasto e libro fondiario Servizi non attribuibili 214,0 403,0 281,2 403,0 +31,4 - Fondo per il riequilibrio Contabilità speciali 5.184,8 5.332,9 +2,9 TOTALE (a) Die Beträge sind nicht vergleichbar / Dati non confrontabili ϭϲ
© Copyright 2024 Paperzz