Relazione al bilancio 2015 - Autonome Provinz Südtirol

Bericht zum Haushalt 2015
Relazione al bilancio 2015
Sehr geehrte Abgeordnete,
Signore e Signori Consiglieri,
der Haushalt, den ich Ihnen hiermit vorstelle,
ist von der derzeitigen noch unklaren Wirtschaftskonjunktur sowie von den staatlichen
Einsparungsmaßnahmen zur Sanierung der
öffentlichen Finanzen, die für unser Land
noch definiert werden müssen und den sogenannten „Sicherungspakt“ darstellen werden, gekennzeichnet. Es handelt sich um einen Übergangshaushalt stark an die Implementierungsmodalitäten, die in den vorhergehenden Jahren angewandt wurden, gebunden, vor allem bezogen auf den Haushalt
2014, der im April vom Landtag genehmigt
wurde, nach dem Entschluss in den ersten
Monaten des Jahres einen provisorischen
Haushalt anzuwenden, welcher der neuen
Landesregierung erlaubte das Amt anzutreten und die Zuständigkeiten zu übernehmen.
Es ist ein Haushalt, der sich auf neue Ansätze vorbereitet, einerseits auf eine vollständige Überprüfung der Ausgaben, auf Grund
des “Zero-based Budgeting”, und andererseits auf neue Grundsätze, die mit der „Harmonisierung der Buchhaltungssysteme“
durch staatliche Bestimmungen eingeführt
werden.
quello che sto per presentare, è un bilancio
condizionato dal periodo di congiuntura economica ancora incerto e dalle misure di
contenimento dello Stato per risanare la finanza pubblica, che per la nostra Provincia
sono in fase di ridefinizione e si tradurranno
in quello che viene denominato “Patto di
Garanzia”. Si tratta di un bilancio di transizione, strettamente legato alle modalità di
implementazione adottate negli anni precedenti, in particolare con riferimento al bilancio 2014 approvato in Consiglio ad aprile, in
seguito alle scelta di adottare nei primi mesi
dell’anno un bilancio provvisorio che consentisse alla nuova Giunta di insediarsi e di
assumere le competenze. È un bilancio che
prepara il campo ad un nuovo approccio
basato, da un lato, sullo “zero-based budgeting” e quindi su una revisione completa della spesa, e dall’altro, sui nuovi principi che
verranno introdotti con la ”armonizzazione
dei sistemi contabili” prevista dalla normativa nazionale.
In unserem Sinne, versucht der Haushalt der
Unterstützung von Familien und Unternehmen zu dienen. Innerhalb der Grenzen des
Finanzausgleiches und der Kompetenzen
unseres Landes will man bei der Steuererhebung eingreifen, um den Aufschlag, sofern
möglich, zu verringern. Wenn einerseits auf
einige Einnahmen, aus eigenen Steuern,
verzichtet wird, so ist es andererseits notwendig den Haushalt durch die Eindämmung
der Ausgaben auszugleichen. Dies hat zur
Kürzung einiger Ausgabeposten geführt;
gleichzeitig wird versucht einige Bereiche zu
Nelle nostre intenzioni, il bilancio cerca di
assecondare le aspettative di famiglie ed
imprese. Nei limiti del rispetto dell’equilibrio
finanziario e delle competenze della nostra
Provincia si vuole agire sull’imposizione fiscale, abbassandone per quanto possibile
l’impatto. Rinunciando da una parte ad alcune entrate derivanti da tributi propri,
dall’altra è necessario riequilibrare il bilancio
contenendo le uscite. Ciò comporta il taglio
di alcune voci di spesa pur cercando di salvaguardare alcuni settori. Nella politica di
spesa sono stati privilegiati gli investimenti,
ϭ
sichern. In der Ausgabenpolitik wurden die
Investitionen vorgezogen und sofern möglich
die laufenden Ausgaben eingeschränkt.
comprimendo per quanto possibile le spese
correnti.
WIRTSCHAFTLICHER HINTERGRUND
CONTESTO ECONOMICO
Die Wirtschaftsdynamik im Laufe des 2014
war ausgesprochen niedriger als die Erwartungen. Das makroökonomische Umfeld ist
(und wird auch in Zukunft) von einer großen
Unsicherheit geprägt.
La dinamica dell'economia nel corso del
2014 è stata decisamente inferiore alle attese. Il contesto macroeconomico è stato (e
continua ad essere) caratterizzato da un alto grado di incertezza.
Vorwiegend im Euro Raum hat der Erholungsansatz an Aufschwung verloren und die
Gefahren einer zusätzlichen Verlangsamung
nehmen zu. Die optimistischen Voraussichten am Jahresanfang werden senkend revidiert. Zurzeit schätzt der internationale Währungsfonds einen wachsenden BIP von 0,8%
in 2014 und von 1,3% in 2015. Unter den für
unser Land nächstgelegenen Wirtschaftsräumen, zeigen Deutschland und Österreich
die besten Wachstumsvoraussichten auf, mit
einem Zuwachs zwischen 1 und 2%.
In particolare nell’Area dell’Euro la ripresa
ha perso slancio e i rischi di un ulteriore rallentamento stanno aumentando. Le previsioni ottimistiche di inizio anno vengono riviste al ribasso. Attualmente, il Fondo Monetario Internazionale stima un PIL in crescita dello 0,8% nel 2014 e dell’1,3% nel
2015. Fra le economie di riferimento per la
nostra provincia, la Germania e l’Austria
segnalano gli andamenti più dinamici, con
previsioni di crescita fra l’1 ed il 2%.
Italien, beschäftigt mit der Konsolidierung
des Haushaltes, hat weiterhin Schwierigkeiten aus der Rezensionsfase herauszukommen. Nach einer wesentlichen Stabilisierung
in der zweiten Hälfte des Jahres 2013, ist die
italienische Wirtschaft wieder schwächer
geworden. Der BIP leidet unter dem dauernden Abfall der Investitionen und, in geringerer Form, dem ungünstigen Lauf des internationalen Handels. Einige positiven Anzeichen
registriert man bei dem Privatkonsum. Laut
der Einschätzungen des internationalen
Währungsfonds wird das italienische BIP
2014 um 0,2% sinken und 2015 um 0,8 %
wachsen. Das Ministerium für Wirtschaft und
Finanzen bestätigt in den „Aktualisierungsanmerkungen zum Wirtschaft- und Finanzdokument“ diese Schätzungen (-0,3% in
2014; +0,5% in 2015).
L’Italia, alle prese con gli obiettivi di consolidamento del bilancio, continua a manifestare difficoltà ad uscire dalla fase recessiva. Dopo una sostanziale stabilizzazione
nella seconda parte del 2013, l'economia
italiana è tornata ad indebolirsi. Il PIL risente del protrarsi della caduta degli investimenti e, in misura minore, dell'andamento
sfavorevole del commercio internazionale
sulle esportazioni. Alcuni segni positivi si
registrano sul fronte dei consumi privati.
Secondo le valutazioni del Fondo Monetario
Internazionale il PIL italiano nel 2014 sarà
in calo dello 0,2% e crescerà dello 0,8% nel
2015. Il Ministero dell’Economia e delle Finanze, nella Nota di aggiornamento del Documento di Economia e Finanze, conferma
tali stime (-0,3% nel 2014; +0,5% nel 2015).
Ϯ
BIP real - Europäische Union
PIL reale - Unione Europea
Europäische Union
Euroraum
Deutschland
Ös terreich
It alien
2013
% Veränd.
var. %
+0, 2
-0, 4
+0, 5
+0, 3
-1, 9
2014
% Veränd.
var. %
+1,4
+0,8
+1,4
+1,0
-0,2
2015
% Veränd.
var. %
+1,8
+1,3
+1,5
+1,9
+0,8
Unione Europea
Area Euro
Germania
Austria
I talia
2015
% Veränd.
var. %
(a) +0,5
+0,3
+1,0
ANDAMENTO ECONOMICO
PIL reale
Consumi privati
PIL nominale
Quelle: World Economic Outlook - Oktober 2014 (Internationaler Währungsfonds)
Fonte: Wor ld Economic Outlook - Ottobre 2014 (Fondo Monetario Internazionale)
Wirtschaftlicher Hinter grund und Öffentl iche Finanzen - Italien
Contesto economico e di finanza pubblica - Itali a
2013
2014
% Veränd.
% Veränd.
var. %
var. %
WIRTSCHAFTSENTWICKLUNG
BIP real
-1, 9
(a) -0,3
Private Konsumausgaben
-2, 3
+0,2
BIP nominal
-0, 6
+0,5
PREISE
BIP-Deflator
Programmierte Inflation
% Veränd.
var. %
+1, 4
+1, 5
% Veränd.
var. %
+0,8
+0,2
% Veränd.
var. %
+0,5
+0,6
PREZZI
Deflatore del PIL
I nflazione programmata
ARBEITSMARKT
Erwerbst ät ige
Arbeitslosenquote (%)
% Veränd.
var. %
-1, 7
12, 2
% Veränd.
var. %
-0,9
12,6
% Veränd.
var. %
0,0
12,6
MERCATO DEL LAVORO
Occupati
Tasso di disoccupazione (%)
ÖFFENTLICHE HAUSHALTE
Net to-Verschuldung
Primärsaldo
Öffentlicher Schuldenst and (Brutto)
% des BIP
% del PIL
-2, 8
+2, 0
127, 9
% des BIP
% del PIL
-3,0
+1,7
131,7
% des BI P
% del PIL
-2,2
+2,3
133,7
FI NANZA PUBBLICA
I ndebitamento netto
Saldo primario
Debito pubblico (lorgo)
(a) Dieser Wert weigt von der Schätzung des Internationalen Währungsfonds ab.
Questa stima differ isce da quella effettuata dal Fondo Monetar io Internazionale.
Quelle: Aktualisierungsanmerkungen zum Wirtschaft- und Finanzdokument (Ministerium für Wirtschaft und Finanzen)
Fonte: Nota di aggior namento del Documento di Economia e F inanza (Ministero dell'Economia e delle F inanze)
Wirtschaftlicher Hinter grund - Südtirol
Contesto macroeconomi co - Alto Adige
WIRTSCHAFTSENTWICKLUNG
BIP real
Ausgaben der privaten Haushalte
BIP nominal
VERHÄLTNIS BZ/ ITA
BIP
Ausgaben der privaten Haushalte
PREISE
Inflat ion (NIC)
ARBEITSMARKT
Erwerbst ät igenquote
Arbeitslosenquote
2013
% Veränd.
var. %
-0, 1
-0, 9
+1, 9
%
2014
% Veränd.
var. %
+0,1
+0,8
+1,5
%
%
1,25
1,14
1,27
1,16
% Veränd.
var. %
+2, 0
% Veränd.
var. %
(a) +1,1
%
71, 5
4, 4
%
(b) 70,8
(b) 4,3
(a) Tendenzieller Wert - 3. Tr imester 2013 - Valor e tendenziale - 3°tr imestre 2013
(b) Tendenzieller Wert - 2. Tr imester 2014 - Valor e tendenziale - 2°trimestre 2014
Quelle: IST AT ; ASTAT (BIP-Schätzung ab 2013)
Fonte: ISTAT; ASTAT (Stima PIL dal 2013)
ϯ
2015
% Veränd.
var. %
+0,3
+0,9
+1,1
1, 27
1, 17
% Veränd.
var. %
%
ANDAMENTO ECONOMICO
PIL reale
Consumi delle famiglie
PIL nominale
RAPPORTO BZ/I TA
PIL
Consumi delle famiglie
PREZZI
I nflazione (NIC)
MERCATO DEL LAVORO
Tasso di occupazione
Tasso di disoccupazione
BIP - 2007-2015
PIL - 2007-2015
110
Index 2007=100
Indice 2007=100
105
101,0
100,0
99,5
99,5
100
Deutschland
Germania
100,3
100,2
100,3
100,6
Österreich
Austria
Italien
Italia
97,2
Südtirol
Alto Adige
95
90
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
Quelle: Internationaler Währungsfonds (Deutschland, Österreich, Italian); ISTAT/ASTAT (Südtirol)
Fonte: Fondo Monetario Internazionale (Germania, Austria, Italia); ISTAT/ASTAT (Alto Adige)
2015
Das wirtschaftliche Ergebnis Südtirols bringt
sich zwischen denen der Vorzeigemodelle
Deutschland und Österreich und den
schlechteren italienschen Werten an. Dieser
Zustand, der seit 2008, Anfangsjahr der wirtschaftlichen Krise, anhält, hat eine Scherenerweiterung zwischen italienischen und südtirolerischen BIP ausgelöst.
I risultati economici dell’Alto Adige si posizionano a metà fra quelli più virtuosi di
Germania ed Austria e quelli più sfavorevoli
dell’Italia. Questa situazione, che perdura
dal 2008, anno di inizio della crisi economica, ha provocato un allargamento della forbice fra il PIL italiano e quello altoatesino.
Die grundlegenden wirtschaftlichen Indikatoren zeigen, dass die Lage im Vergleich zu
anderen Gebieten durchaus solide ist. Der
Arbeitsmarkt bleibt die Stärke unserer Wirtschaft, mit einer Beschäftigungsquote die
grundsätzlich über 70% liegt und einer Arbeitslosenrate eingeschränkt zwischen 4,0
und 4,5%. Die Inflationsrate liegt tendenziell
über dem gesamtitalienischen Durchschnitt.
Dies bringt ein größeres Wachstum der makroökonomischen Komponenten zu laufenden
Preisen (das heißt in Nominalwerten) mit
sich, welche sich direkt auf die Steuereinahmen im Haushalt auswirken, die immer
zu laufenden Preisen angegeben werden.
I principali indicatori economici certificano
una situazione per l’Alto Adige che, se confrontata con quella di altri territori, può definirsi solida. Il mercato del lavoro rimane il
punto di forza della nostra economia, grazie
ad un tasso di occupazione stabilmente superiore al 70% e un tasso di disoccupazione
contenuto fra il 4,0 ed il 4,5%. L’inflazione
negli ultimi anni è tendenzialmente superiore alla media nazionale. Ciò comporta una
maggiore crescita degli aggregati macroeconomici valutati a valori correnti (cioè in
termini nominali), con un effetto diretto sulle
entrate tributarie rendicontate a bilancio
sempre a valori correnti.
ϰ
BEITRAG ZUR SANIERUNG DER ÖFFENTLICHEN FINANZEN
CONTRIBUTI AL RISANAMENTO DELLA
FINANZA PUBBLICA
Das neue Abkommen zwischen Staat und
Land, der so genannte Sicherungspakt, hat
die Finanzbeziehungen neu geregelt. Es hat
den Beitrag Südtirols zum Staatshaushalt
längerfristig festgelegt und so weitere Einschnitte der finanziellen Ressourcen des
Landes verhindert.
Il nuovo accordo stipulato tra lo Stato e
Provincia, denominato Patto di garanzia,
ha ridefinito i rapporti finanziari, stabilizzando nel tempo il contributo che la Provincia
deve al sistema della finanza pubblica nazionale e mettendo al riparo la stessa da ulteriori tagli di risorse finanziarie.
Das Abkommen schreibt den Beitrag fest,
bindet diesen an objektive Kriterien, legt Einzelheiten zur Leistung dieses Beitrags fest,
die besser mit unserem Autonomiesystem zu
vereinbaren sind, sichert all dies in Form einer internationalen Absicherung durch den
Einbezug der Republik Österreich.
Il patto ha individuato l'entità corretta del
contributo, lo ha ancorato a parametri oggettivi, stabilendo modalità di assolvimento
più coerenti con il nostro impianto autonomistico e gli ha dato una valenza sovranazionale con il coinvolgimento della Repubblica d’Austria.
ϱ
Der Sicherungspakt schreibt den jährlichen
Beitrag des Landes auf 476 Millionen Euro
fest. Dieser Betrag ist nicht nur auf die korrekte Aufteilung der Beiträge zurückzuführen, sondern beinhalten auch bereits die
Korrektur jener Verzerrungen, die durch die
Spending Review in den letzten drei Jahren
entstanden sind.
L'accordo individua in circa 476 milioni di
euro, il contributo annuo della Provincia. Tale cifra è frutto non solo della corretta ripartizione del contributo, ma anche del recupero della distorsione provocata dalla spending review negli ultimi 3 anni.
Alle in Südtirol generierten Einnahmen verbleiben deshalb im Land und kommen im
Rahmen der autonomen Zuständigkeiten der
Bevölkerung zugute.
Ogni altra risorsa generata dal territorio
provinciale, tramite il gettito fiscale, rimarrà
quindi a disposizione della Comunità altoatesina per l’esercizio del proprio autogoverno.
STEUERLICHE MASSNAHMEN
MANOVRE FISCALI
In den vergangenen Jahren wurden im
Rahmen der von den geltenden Bestimmungen vorgesehenen Grenzen, einige steuerliche Begünstigungen mittels verschiedener
Gesetze gewährt. Im Bereich „Kraftfahrzeuge“ zum Beispiel wird eine Senkung von
10% des ordentlichen staatlichen Tarifs der
Autosteuer gewährt, zu welcher eine weitere
Senkung von 10% für „Euro 5“ bzw. ökologisch betriebenen Kraftfahrzeuge hinzukommt; bei der Umschreibungssteuer wird
der geringste staatliche Tarif (3,51 Euro/Kw)
sowie der Fixtarif (€ 151,00) für mehrwertsteuerpflichtige Dokumente angewandt;
auch bei der Steuer auf die Haftpflichtversicherung welche aus dem Verkehr von motorbetriebenen Fahrzeugen herrührt wird der
Mindeststeuersatz (9%) angewandt. Bei dem
regionalen Zuschlag auf die Einkommenssteuer wird ebenfalls der Mindeststeuersatz(1,23%) angewandt.
Agendo entro i margini previsti dalla normativa vigente, negli anni passati, attraverso
vari passaggi normativi, sono state concesse diverse agevolazioni fiscali. Nel settore
“auto”, per esempio, viene applicata una
riduzione del 10% alla tariffa ordinaria sulla
tassa automobilistica, alla quale si aggiunge
un’ulteriore riduzione del 10% per autoveicoli “euro 5” e ad alimentazione “ecologica;
è mantenuta la tariffa statale di base
sull’imposta provinciale di trascrizione (3,51
euro/Kw), nonché la tariffa fissa (€ 151,00)
per gli atti soggetti ad IVA; sull’imposta sulle
assicurazioni contro la responsabilità civile
derivante dalla circolazione dei veicoli a motore viene applicata l’aliquota minima (9%).
Per l’addizionale regionale IRPEF viene
mantenuta l’aliquota base minima (1,23%).
Man weist darauf hin, dass ab 2015 die allgemeine Begünstigung der Einkommenssteuer greifen wird, welcher vom Finanzgesetz 2014 für alle Steuerpflichtigen eine „no
Va evidenziato che a partire dal 2015 inizierà a produrre effetti l’agevolazione IRPEF
generalizzata per tutti i contribuenti prevista
dalla legge finanziaria provinciale 2014 che
ϲ
tax area“ vorsieht. Steuerlich bedeutet dies
einen Abzugsbetrag von Euro 20.000 von
der Steuerbemessungsgrundlage des regionalen Zuschlags auf die Einkommenssteuer.
ha introdotto una “no tax area”. A livello fiscale si tratta di una deduzione di 20.000
euro dalla base imponibile dell’addizionale
regionale all’IRPEF.
Eine weitere Neuerung wurde vom Landesgesetz Nr. 7/2014 (Wirtschaftsomnibusgesetz) eingeführt, welches den ordentlichen
IRAP-Steuersatz ab dem Jahr 2015 auf
2,68% senkt, mit Ausnahme der Konzessionärsbetreibe (3,80%), Banken (4,20%), Versicherungen (5,30%) und die öffentlichen
Verwaltungen (8,5%). Weiters bleibt die Befreiung für neu gegründete Unternehmen in
Kraft (das Unternehmen muss innerhalb 31
Dezember gegründet werden) sowie für die
ONLUS, die Organisationen zur Förderung
des Gemeinwesens und die öffentlichen Betriebe für Pflege- und Betreuungsdienste.
Für die Betriebe die Neuanstellungen vornehmen oder die bestehenden Arbeitsverhältnisse stabilisieren wird der Abzug der
Personalkosten von der Steuerbemessungsgrundlage gewährt.
Un’ulteriore novità è stata introdotta dalla
legge provinciale n. 7/2014 (legge omnibus
economia) che ha ridotto l’aliquota ordinaria
dell'IRAP al 2,68% a partire dall'anno 2015,
escludendo soltanto le imprese concessionarie (3,80%), le banche (4,20%) le assicurazioni (5,30%) e le amministrazioni pubbliche (8,5%). Rimangono inoltre efficaci le
esenzioni per le nuove iniziative produttive
(l’iniziativa deve essere intrapresa entro e
non oltre il 31 dicembre 2015), per le ONLUS, le associazioni di promozione sociale
e le aziende pubbliche di servizi alla persona. Per le aziende che attuano nuove assunzioni o stabilizzano i rapporti di lavoro
viene concessa una deduzione dei costi del
personale dalla base imponibile.
Die Mindereinahmen aufgrund dieser beiden
Maßnahmen übersteigen die 100 Millionen,
33 Millionen aufgrund der „no tax area“ des
Regionalzuschlages auf die Einkommenssteuer, 75 Millionen aufgrund der Wertschöpfungssteuer. Wenn man nun die Effekte der Begünstigungen hinzuzählt, welche
bereits in den vergangenen Jahren eingeführt worden sind und 2015 immer noch in
Kraft sind, zusätzlich die Entschädigung an
die Gemeinden der staatlichen Rückstellung
der GIS (45 Millionen Euro) so belaufen sich
die Auswirkungen des Steuerhebels auf 250
Millionen.
Il mancato gettito derivante da queste due
operazioni supera i 100 milioni, 33 milioni
per la “no tax area” addizionale IRPEF, 75
milione per l’IRAP. Se a queste si aggiungono gli effetti delle manovre introdotte negli anni precedenti ed ancora efficaci nel
2015, compreso il ristoro ai Comuni di parte
dell’accantonamento statale dell’IMI (45 milioni di euro), l’impatto totale della leva fiscale sale ad oltre 250 milioni di euro.
ϳ
Wirkung der steuerlichen Maßnahmen auf das Aufkommen
Effetto delle manovre fiscali sul gettito
'
<ĨnjͲ^ƚĞƵĞƌ
>ĂŶĚĞƐƵŵƐĐŚƌĞŝďƵŶŐƐƐƚĞƵĞƌ
ĞŝƚƌĂŐ'ĞƐƵŶĚŚĞŝƚƐĚŝĞŶƐƚ
<ĨnjͲ,ĂĨƚƉĨůŝĐŚƚǀĞƌƐŝĐŚĞƌƵŶŐƐƐƚĞƵĞƌ
ĞƉŽŶŝĞƐƚĞƵĞƌ
WƌŝǀĂƚĞ/ZW
PĨĨĞŶƚů͘/ZW
ZĞŐŝŽŶĂůĞƌ/ZW&ͲƵƐĐŚůĂŐ
hŶŝǀĞƌƐŝƚćƚƐĂďŐĂďĞ
'/^;ƵŐůĞŝĐŚ'ĞŵĞŝŶĚĞŶͿ
/E^'^Dd
^ƚĞƵĞƌĂƵĨŬŽŵŵĞŶ
'ĞƚƚŝƚŽ
͘͘͘ŵŝƚ,ƂĐŚƐƚƚĂƌŝĨ
ϮϬϭϱ
͘͘ĂƚĂƌŝĨĨĂŵĂƐƐŝŵĂ
DŝŽ͘ƵƌŽ
ϱϳ͕ϱ
ϲϯ͕ϯ
ϭϳ͕Ϭ
ϯϭ͕Ϯ
ϭϭ͕ϱ
ϭϭ͕ϱ
Ϯϰ͕ϵ
ϭϰ͕Ϭ
ϭ͕Ϯ
Ϭ͕ϱ
ϮϴϬ͕Ϭ
ϮϬϱ͕Ϭ
ϭϰϱ͕Ϭ
ϭϰϱ͕Ϭ
ϭϰϬ͕Ϭ
ϯϳ͕Ϭ
Ϭ͕ϰ
Ϭ͕ϰ
͘͘͘
͘͘͘
ϰϴϳ͕ϵ
ϲϵϳ͕ϰ
ŶĚĞƌƵŶŐ
sĂƌŝĂnjŝŽŶĞ
dZ/hdK
ϱ͕ϴ
ϭϰ͕Ϯ
Ͳ
ϭϬ͕ϵ
Ϭ͕ϳ
ϳϱ͕Ϭ
Ͳ
ϭϬϯ͕Ϭ
Ͳ
ϰϱ͕Ϭ
dĂƐƐĂĂƵƚŽ
/ŵƉŽƐƚĂƉƌŽǀŝŶĐŝĂůĞĚŝƚƌĂƐĐƌŝnjŝŽŶĞ
^^EƐƵZ
/ŵƉŽƐƚĂƐƵůůĞĂƐƐ͘Z
dƌŝďƵƚŽŝŶĚŝƐĐĂƌŝĐĂ
/ZWƉƌŝǀĂƚĂ
/ZWƉƵďďůŝĐĂ
ĚĚŝnjŝŽŶĂůĞƌĞŐŝŽŶĂůĞ/ZW&
dĂƐƐĂƵŶŝǀĞƌƐŝƚĂƌŝĂ
/D/;ƌŝƐƚŽƌŽŽŵƵŶŝͿ
Ϯϱϰ͕ϱ
dKd>
VORANSCHLAG DER EINNAHMEN
PREVISIONE DELL’ENTRATA
Der Voranschlag der Einnahmen für das
Jahr 2015 beträgt 5.333 Millionen Euro, wobei die Durchlaufposten 403 Millionen betragen. Im Vergleich zum Jahr 2014 steigt
das Haushaltsvolumen um 2,9%. Die Einteilung der Einnahmen nach Titeln ermöglicht
eine eingehende Prüfung der Haushaltsstruktur.
Lo stato di previsione dell’entrata per il
2015 ammonta a 5.333 milioni di euro, di cui
403 milioni derivano da partite di giro. Rispetto al 2014 il volume del bilancio cresce
del 2,9%. La classificazione delle entrate
sulla base dei titoli permette di effettuare
una disamina approfondita sulla struttura
del bilancio.
Der im Haushalt eingeschriebene Verwaltungsüberschuss bezieht sich auf das Finanzjahr 2014 und beträgt 177 Millionen Euro.
L’avanzo di amministrazione presunto riferito all’esercizio finanziario 2014 ammonta
a 177 milioni di euro.
Die Einnahmen aus Steuern stellen die
Haupteinnahmequelle dar und teilen sich in
Landesabgaben und Einnahmenabtretungen
des Staates auf. Beide Komponenten, müssten im Jahr 2015, im Vergleich zum Haushaltsvoranschlag 2014 steigen.
Le entrate tributarie rappresentano la fonte
principale di introito e si distinguono in tributi
propri e tributi devoluti dallo Stato. Entrambe le componenti, nel 2015, dovrebbero
aumentare rispetto alle previsioni inserite a
bilancio nel 2014.
Im Bereich der Landesabgaben, welche im
Jahr 2015 gleich 480 Millionen euro betragen
stellt man eine Steuegerung um 4,5% fest.
Diese Zunahme erklärt sich mit der Tatsache
dass in der Vorschau der IRAP für das Jahr
2014 eine Mindereinnahme von 38 Millionen
Euro, welche der Freigabe von einigen För-
Sul fronte dei tributi propri, che nel 2015 si
stimano pari a 480 milioni di euro, si registra
un aumento del 4,5%. Questo aumento si
spiega con il fatto che nella previsione del
gettito IRAP 2014 era stata conteggiata una
minore entrata pari a 38 milioni di euro imputabile allo sblocco, da parte della Com-
ϴ
derungen durch die Europäische Kommission welche in vorhergehenden Finanzgesetzen enthalten sind zuzuschreiben ist ( begünstigter Steuersatz für „vorbildliche Unternehmen“). Korrigierte man diesen Effekt
würden die Landesabgaben um 3,5% abnehmen. Dies wäre vor allem auf die Begünstigung im Bereich des Regionalzuschlages auf die Einkommensteuer zurückzuführen (no tax bis 20.000 Euro der Steuerbemessungsgrundlage), welche im Finanzgesetz 2014 enthalten ist und die Effekte 2015
produzieren wird, mit einer Mindereinnahme
von geschätzten 33 Millionen euro.
missione Europea, di alcune agevolazioni
IRAP inserite in precedenti leggi finanziarie
(aliquota agevolata prevista per le “imprese
virtuose”). Correggendo questo effetto i tributi propri risulterebbero in calo del 3,5%.
Ciò sarebbe prevalentemente riconducibile
all’agevolazione sull’addizionale regionale
IRPEF (no tax area fino a 20.000 euro della
base imponibile), contenuta nella legge finanziaria 2014, che inizierà a produrre i sui
effetti nel 2015, con una diminuzione delle
entrate stimata in 33 milioni di euro.
Die vom Staat abgetretenen Abgaben zeigen einen steigenden Trend auf und dürften
im Jahr 2015 3,3 Mrd. Euro überschreiten.
Die geschätzte Zunahme im Ausmaß von
1,0% ist auf das Zusammenwirken mehrerer
Faktoren zurückzuführen.
Trend in crescita anche quello previsto per i
tributi devoluti dallo Stato, che nel 2015
dovrebbero superare i 3,3 miliardi di euro.
L’aumento, stimato nell’ordine dell’1,0%, è
dovuto all’effetto congiunto di due fattori.
Die Entwicklung der Wirtschaft sollte in Südtirol nominal um 1,1% steigen. Dieser Faktor
müsste Einfluss auf die wichtigsten Abgaben
haben, insbesondere auf die IRPEF. Es ist
jedenfalls zu berücksichtigen, dass in den
Schätzungen der Einnahmen das Wirtschaftswachstum vorsichtshalber nach unten
korrigiert wurde, sodass, falls sich die
Wachstumsprognosen nicht erfüllen sollten,
Rückschläge vermieden werden können.
Da un lato l’andamento dell’economia altoatesina, che valutata in termini nominali, dovrebbe crescere dell’1,1%. Questo fattore
dovrebbe incidere sui principali tributi, ed in
particolare sull’IRPEF. Va comunque considerato che, nelle stime sulle entrate, il fattore “crescita economica” viene, di questi
tempi, prudenzialmente corretto al ribasso,
in modo tale da evitare contraccolpi qualora
le previsioni di crescita non si avverassero.
Die höhere Dynamik des Südtiroler Wirtschaftssystems im Vergleich zu jenem auf
Staatsebene, führt zu einer Verbesserung
des Parameters welcher für die Berechnung
der Abtretung wichtiger Abgaben wie der
Mehrwertsteuer (Berechnung auf der Grundlage des Verhältnisses der Verbrauchsausgaben der Familien auf Landes- und Staatsebene) und der IRES (Berechnung auf der
Basis des Verhältnisses des BIP von Südtirol
zu jenem Italiens), benutzt wird. Dieser Effekt hat es bereits in den vergangenen Jah-
Dall’altro lato la maggiore dinamicità segnalata negli ultimi anni dal sistema economico
altoatesino registrato rispetto a quello nazionale, con un conseguente miglioramento
del parametro utilizzato per la devoluzione
di importanti tributi, quali l’IVA (determinata
in funzione dell’incidenza dei consumi delle
famiglie a livello provinciale su quelli nazionali) e IRES (determinata in base al rapporto PIL provinciale su PIL nazionale). Questo
effetto ha permesso negli ultimi anni di recuperare anche gettito arretrato, originato al
ϵ
ren erlaubt rückständige Einnahmen aufzuholen welche im Moment der Veröffentlichung der regionalen Wirtschaftsdaten von
Seiten des Istat entstanden sind.
momento della pubblicazione da parte di
ISTAT di dati economici regionali aggiornati.
Aus obigen Ausführungen kann abgeleitet
werden dass alle Einnahmenabtretungen
des Staates 2015 leicht im steigen sind. Entgegen dem Trend verhält sich nur die IRES,
deren Einnahmen aufgrund der Krise in den
italienischen Unternehmen, eine erheblichen
Rückgang 2014 aufweist und demzufolge
auch die Schätzungen für das Jahr 2015
nach unten korrigiert.
Ne deriva che quasi tutti i tributi devoluti dallo Stato, nel 2015, vengono quantificati in
lieve crescita. In controtendenza soltanto
l’IRES il cui gettito, influenzato dal peso della crisi sui bilanci delle imprese italiane, segna un netto calo già nel 2014, e conseguentemente obbliga a rivedere in negativo
anche le stime per il 2015.
Von den anderen Einnahmen wird der Betrag des Vorjahres für die delegierten Funktionen (Straßen, Schule) über 400 Millionen
Euro bestätigt, während die Rückstände aus
dem veränderlichen Anteil, welche ab 2015
sich auf die Jahrgängen 2006-2009 beziehen
( vorher bezogen sie sich auf die Jahre
2000-2005) sich auf 156 Millionen Euro (im
Vergleich zu den 145 Millionen Euro im Jahr
2014) belaufen werden. Abnehmend sind
hingegen die Veranschlagungen für die außersteuerlichen Einnahmen (im Jahr 2015
dürften diese 91 Millionen Euro erreichen,
mit einer Abnahme von 12 Millionen Euro im
Verhältnis zu 2014) und die Einnahmen aus
der Veräußerung von Gütern und Vermögenswerten, aus Kapitalzuwendungen
und aus Krediteinhebungen (2 Millionen
Euro im Vergleich zu 2014). Schlussendlich,
im Bezug auf die als Darlehen, Ausleihung
und andere Kreditoperationen klassifizierten
Bilanzpositionen, welche ca 70 Millionen Euro betragen, stellt man fest, dass diese ausvon der Region bezogenen Ressourcen
stammen.
Fra le altre entrate si riconferma l’importo
dell’anno precedente per le funzioni delegate (strade, scuola), pari a 400 milioni di
euro, mentre gli arretrati della quota variabile, che dal 2015 fanno riferimento alle
annualità 2006-2009 (precedentemente si
riferivano al 2000-2005), passeranno a 156
milioni di euro (rispetto a 145 milioni nel
2014). Sono invece in calo le previsioni per
le entrate extratributarie (nel 2015 dovrebbero ammontare a 91 milioni di euro,
con una riduzione di 12 milioni di euro rispetto al 2014) e le entrate derivanti
dall’alienazione di beni patrimoniali, da
trasferimenti di capitali e dalla riscossione di crediti (2 milioni di euro rispetto al
2014). Infine, con riferimento alla voce di
entrata classificata come mutui, prestiti e
altre operazioni creditizie, il cui importo
ammonta a 70 milioni di euro, si specifica
che questa va ricondotta a risorse provenienti dalla Regione.
ϭϬ
Voranschlag der Einnahmen
Previsione dell'entrata
2014
2015
EINNAHMEN
% Ver.
Var. %
Mio. Euro
ENTRATE
Verwaltungsüberschuss
Landesabgaben
Vom Staat abgetretene Abgaben (Kompetenz)
Vom Staat abgetretene Abgaben (Rückstände)
In veränderlichem Anteil abgetretene Abgaben
(Rückstände 2000-2009)
Zuweisungen für delegierte Funktionen (Straßen, Schule usw.)
Außersteuerliche Einnahmen
Einnahmen aus der Veräußerung von Vermögensgütern, aus Kapitalzuwendungen
Einnahmen aus Darlehen, Anleihen und anderen Kreditoperationen
Sonderbuchführungen
253,1
458,8
3.316,5
90,0
176,5
479,6
3.349,5
194,5
-30,3
4,5
1,0
116,1
145,0
156,1
7,7
401,0
103,6
400,8
91,3
-0,0
-11,9
13,7
11,5
-16,1
403,0
70,0
403,0
....
-
Avanzo di amministrazione
Tributi propri
Tributi devoluti dallo stato (competenza)
Tributi devoluti dallo stato (arretrati)
Quota variabile
(arretrati 2000-2009)
Funzioni delegate
(strade, scuola ecc.)
Entrate extratributarie
Alienazione beni patrimoniali, trasferimenti
di capitali
Entrate da mutui, prestiti e altre operazioni
creditizie
Partite di giro
INSGESAMT
5.184,8
5.332,9
2,9
TOTALE
tŝĐŚƚŝŐƐƚĞ>ĂŶĚĞƐĂďŐĂďĞŶͲ,ĂƵƐŚĂůƚƐǀŽƌĂŶƐĐŚůĂŐϮϬϭϱ
WƌŝŶĐŝƉĂůŝƚƌŝďƵƚŝƉƌŽƉƌŝͲWƌĞǀŝƐŝŽŶĞϮϬϭϱ
/ZWƉƌŝǀĂ ƚ
/ZWƉƌŝ ǀĂ ƚĂ
/ZWƂĨĨĞŶƚů ŝĐŚ
/ZWƉƵďďůŝ ĐĂ
<ƌĂ ĨƚĨĂŚƌnjĞƵŐƐ ƐƚĞƵĞƌ
dĂ Ɛ ƐĂ ĂƵƚŽŵŽďŝů ŝƐ ƚŝĐĂ
ZĞŐŝŽŶĂ ů njƵƐ ĐŚů Ă Ő/ZW&
ĚĚ͘ƌĞŐŝŽŶĂ ů Ğ/ZW&
>Ă ŶĚĞƐ ƵŵƐ ĐŚƌĞŝďƵŶŐƐ Ɛ ƚĞƵĞƌ
/ŵƉŽƐ ƚĂ ƉƌŽǀ͘ĚŝƚƌĂ Ɛ Đƌŝ njŝ ŽŶĞ
<ƌĂ ĨƚnjĞƵŐŚĂ ĨƚƉĨůŝ ĐŚƚǀĞƌƐŝ ĐŚĞƌƵŶŐƐ Ɛ ƚĞƵĞƌ
/ŵƉŽƐ ƚĂ ƐƵů ůĞĂƐ Ɛ ŝĐƵƌĂ njŝŽŶŝ ĐŽŶƚƌŽZ
ϮϬϱ
ϭϰϱ
ϱϵ
ϯϳ
ϭϵ
ϭϰ
Ϭ
ϱϬ
ϭϬϬ
ϭϱϬ
ϮϬϬ
ϮϱϬ
DŝŽ͘ƵƌŽ
tŝĐŚƚŝŐƐƚĞǀŽŵ^ƚĂĂƚĂďŐĞƚƌĞƚĞŶĞďŐĂďĞŶͲ,ĂƵƐŚĂůƚƐǀŽƌĂŶƐĐŚůĂŐϮϬϭϱ
WƌŝŶĐŝƉĂůŝƚƌŝďƵƚŝĚĞǀŽůƵƚŝĚĂůůŽ^ƚĂƚŽͲWƌĞǀŝƐŝŽŶĞϮϬϭϱ
/ZW&
ϭ͘ϳϵϰ
Dǁ^ƚ͘;ŝŶƚĞƌŶͿ
/sŝŶƚĞƌŶĂ
ϱϱϬ
/Z^
&Ăďƌŝ ŬĂ ƚŝ ŽŶƐ Ɛ ƚĞƵĞƌĂ ƵĨĞŶnjŝŶ
/ŵƉŽƐ ƚĂ ĚŝĨĂ ďďƌŝ Đ͘Ɛ Ƶů ůĂ ďĞŶnjŝŶĂ
Dǁ^ƚ͘Ă ƵĨ/ŵƉŽƌƚĞ
/sĂ ůů ΖŝŵƉŽƌƚĂnjŝŽŶĞ
^ƚĞƵĞƌĂ ƵĨĚĞŶsĞƌďƌĂ ƵĐŚǀŽŶdĂďĂ Ŭ
/ŵƉŽƐ ƚĂ ĚŝĐŽŶƐ ƵŵŽƐ Ƶŝ ƚĂ ďĂ ĐĐŚŝ
&Ă ďƌŝ ŬĂ ƚŝ ŽŶƐ Ɛ ƚĞƵĞƌĂƵĨŝ Ğƌ
/ŵƉŽƐ ƚĂĚŝĨĂďďƌŝ Đ͘Ɛ Ƶůů Ă ďŝƌƌĂ
^ƚĞŵƉĞƌƐ ƚĞƵĞƌ
/ŵƉŽƐ ƚĂ ĚŝďŽůů Ž
ŝ ŶďĞŚ͘Ğƚƌć ŐĞĂƵĨŝ ŶƐ ĞŶ
ZŝƚĞŶƵƚĞƐ ƵŐůŝ ŝŶƚĞƌƐ Ɛ ŝ
ZĞŐŝƐ ƚĞƌƐ ƚĞƵĞƌ
/ŵƉŽƐ ƚĂ Ɛ ƵůƌĞŐŝƐ ƚƌŽ
ϮϴϬ
ϭϰϱ
ϭϮϴ
ϳϮ
ϲϳ
ϲϬ
ϱϳ
ϱϬ
Ϭ
ϮϬϬ
ϰϬϬ
ϲϬϬ
ϴϬϬ
ϭ͘ϬϬϬ
ϭ͘ϮϬϬ
ϭ͘ϰϬϬ
ϭ͘ϲϬϬ
ϭ͘ϴϬϬ
DŝŽ͘ƵƌŽ
ϭϭ
VOLUME DI BILANCIO - 2015
HAUSHALTSVOLUMEN - 2015
€ 5.333 (Mio.)
EINNAHMEN
ENTRATE
AUSGABEN
SPESE
Verwaltugsüberschuss
A vanzo di amministrazio ne; €177
Landesabgaben
Tributi propri; € 480
Vom Staat abgetret. Abgaben
Tributi devoluti dallo stato
(Kompetenz)
(competenza); € 3.350
VERWENDBARER HAUSHALT
BILANCIO
SPENDIBILE;
€ 4.602
(Rückstände)
(arretrati); € 351
Delegierte Funktionen
Funzioni delegate; € 401
So nstige Einnahmen / Altre entrate;
€173
Sanierung Staatsfinanzen
Risanamento finanza pubblica;
€ 328
Sonderbuchführungen
Partite di giro; € 403
Sonderbuchführungen
Partite di giro; € 403
ϭϮ
VORANSCHLAG DER AUSGABEN
PREVISIONE DELLA SPESA
Der Betrag der vorgesehenen Einnahmen
sichert ein Volumen des Haushaltes gleich
5.333 Millionen Euro. Von diesem Betrag
werden die Beträge, welche nicht ausgegeben werden können, 403 Millionen Euro aus
Sonderbuchführungen, und die Rückstellungen für den Ausgleichsfonds für öffentlichen
Finanzen abgezogen. Die Definition des „Sicherungspaktes“ für das Jahr 2015 beinhaltet Rückstellungen von 328 Millionen Euro
zu Lasten des Landes (zu diesen kommen
ca. 150 Millionen Euro zu Lasten der Gemeinden für Rückstellungen der GIS Steueraufkommen) hinzu. Folglich beläuft sich der
Betrag des verwendbaren Haushaltes auf
4.602 Millionen Euro. Im Vergleich zu 2014
wird eine Erhöhung von 1,8% geschätzt.
L’ammontare delle entrate previste assicura
un volume di bilancio pari a 5.333 milioni di
euro. A tale importo vanno sottratte le
somme che non sono spendibili, in particolare le partite di giro, pari a 403 milioni di
euro, e gli accantonamenti al fondo per il
riequilibrio della finanza pubblica. Nella definizione del “Patto di Garanzia”, per il 2015,
sono previsti accantonamenti a carico della
Provincia per 328 milioni di euro (ai quali
vanno aggiunti circa 150 milioni di euro a
carico dei Comuni per l’accantonamento di
parte del gettito IMI). In seguito a questa
operazione il bilancio spendibile risulta
pari a 4.602 milioni di euro. Rispetto al
2014 si stima un aumento dell’1,8%.
Die angewandte Ausgabepolitik, ab dem
Betrag, welcher als „verwendbar“ definiert
wird, kann über zwei Seiten zusammengefasst werden: die erste Wirkt auf der Ausgabeart, es werden die Ausgaben für Investitionen bevorzugt und die laufenden Ausgaben
werden eingeschränkt; die zweite unterstützt
einige zu fördernde oder besonders zu
schützende strategische Bereiche.
La politica della spesa attuata, a partire
dall’importo definito come “spendibile”, può
essere riassunta attraverso due leve: la
prima agisce sulla tipologia di spesa, privilegiando quelle in conto capitale, quindi gli
investimenti, e comprimendo le spese correnti; la seconda favorisce alcune aree strategiche da promuovere o soggette ad una
particolare tutela.
Die Auswirkungen dieser Maßnahme schlagen sich in der Analyse der Veranschlagung
nieder. Im Allgemeinen hat sich, wie in den
letzten Jahren, die Strategie des Haushaltes
auf den Ausgleich orientiert, mit Kürzungen
der laufenden Ausgaben zugunsten der
Ausgaben für Investitionen.
Gli effetti di queste manovre si ripercuotono
nell’analisi degli stanziamenti. In generale si
può notare come negli ultimi anni la strategia di bilancio si sia orientata al riequilibrio,
con tagli sul fronte delle spese correnti a
beneficio delle spese di investimento.
Im Jahr 2015 werden sich die Investitionen
ca. ein Drittel der Gesamtausgaben belaufen
und im Vergleich mit 2014 eine Erhöhung
von 6,4% darstellen. Die Ausgabepolitik hat
eine „allgemeine Verminderung der laufenden Ausgaben“ von 5% gegenüber 2014
festgelegt. Da gewisse Ausgaben sich als
Nel 2015 gli investimenti assorbiranno circa un terzo della spesa totale e rispetto al
2014 saranno in aumento del 6,4%. La politica di spesa seguita in fase di impostazione del bilancio ha portato ad una riduzione
generalizzata della spesa corrente, pari al
5% rispetto al 2014. Poiché certe spese riϭϯ
nicht kürzbar erweisen und einige Sektoren
geschützt werden (also keine Kürzungen erleiden, sondern höhere Ressourcen erhalten), weist der Betrag diese Ausgabeart, für
das Jahr 2015 keine Änderungen gegenüber
dem Vorjahr auf.
sultano incomprimibili ed alcuni settori vengono tutelati (quindi non subiscono tagli,
bensì
ottengono
maggiori
risorse),
l’ammontare di questa tipologia di spesa,
per il 2015, non subisce variazioni rispetto
all’anno precedente.
AUSGABEN: Zusammenfassung der Titel
SPESE: riepilogo dei titoli
100%
25,8%
28,3%
31,4%
33,4%
71,7%
68,6%
66,6%
2013
2014
2015
80%
60%
40%
74,2%
20%
0%
2012
Laufende Ausgaben
Spese correnti
Investitionsausgaben
Spese in conto capitale
Die detaillierte Analyse nach Funktion/Ziel
zeigt, anhand der in den einzelnen Ausgabeposten vorgeschlagenen Beträge, die strategischen Ansätze in der Haushaltsprogrammierung. Dabei muss man berücksichtigen dass, um den Ausgleich zwischen den
Bereitstellungen des Haushaltes und den
Maßnahmenprogrammen, für die es möglich
sein muss im Laufe des Jahres Anpassungen vornehmen zu können, die Möglichkeit
vorgesehen ist, ausgleichende Verschiebungen zwischen den Funktionen/Zielen des
selben Ressorts vorzunehmen.
L’analisi dettagliata suddivisa per funzione/obiettivo permette di descrivere, sulla
base degli importi di spesa attribuiti alle singole voci, le strategie messe in atto nella
programmazione del bilancio. Va tuttavia
considerato che, per agevolare il raccordo
tra gli stanziamenti di bilancio ed i programmi di intervento frequentemente aggiornati in corso d’anno, è prevista la possibilità di effettuare storni compensativi fra le
diverse funzioni/obiettivo dello stesso dipartimento.
ϭϰ
Die geschützten Sektoren, welche mehr
Ressourcen gegenüber 2014 haben, sind:
das Welfare (Familie und Sozialwesen), die
Sanität (Schutz der Gesundheit), das Knowlegde (Bildung), die Mobilität (Straßennetz,
Transport- und Kommunikationswesen) und
die Lokalfinanzen. Betreffend den Sektor
Wirtschaft wird unterstrichen, dass die zur
Verfügung gestellten Veranschlagungen erhöht wurden, da im Haushalt die Beträge,
welche von der Region überwiesen werden,
berücksichtigt sind (im Haushaltsvoranschlag 2014 wurden diese nicht erfasst).
I settori tutelati, che quindi nel bilancio hanno più risorse rispetto 2014, sono il welfare
(Famiglia e politiche sociali), la sanità (Tutela della salute), il knowlegde (Istruzione), la
mobilità (Viabilità, Trasporti e comunicazioni) e la Finanza locale. Per quanto riguarda
il settore Economia va sottolineato che gli
stanziamenti messi a disposizione risultano
in crescita perché a bilancio è prevista
l’entrata di risorse provenienti dalla Regione
(non considerate nel bilancio di previsione
2014).
In Verminderung gegenüber dem Vorjahr,
hingegen, sind die anderen Sektoren, in einigen Fällen nur hinsichtlich buchhalterischen Ausgleiche, aber Großteils aufgrund
der allgemeinen Kürzung, welche in der
Haushaltsprogrammierung
vorgenommen
wurde, um den Ausgleich des Haushaltes zu
erreichen. Die größten Kürzungen finden
sich im geförderten Wohnbau welcher jedoch über Fonds außerhalb des Haushaltes
verfügt. Im Sektor der Öffentlichen Bauarbeiten und Infrastrukturen wird die Kürzung
teilweise mit der Erhöhung der Veranschlagung des Straßennetzes ausgeglichen. In
dieser Angelegenheit ist die vorgesehene
Verminderung der Kosten des Verwaltungsapparates (Allgemeine Verwaltungsdienste
und Institutionelle Organe und Beziehungen)
hervorzuheben, welche die Grundlage des
Projektes “Verwaltungsinnovation 2018” darstellt. Dieses Projekt, verbunden mit der Reform der Personalordnung, erlaubt es die zur
Verfügung stehenden Ressourcen zu optimieren.
In calo rispetto all’anno precedente, invece,
gli altri settori, in alcuni casi solo per via di
aggiustamenti contabili, ma in gran parte a
causa del taglio generalizzato definito in
sede di programmazione e necessario per
raggiungere l’equilibrio di bilancio. Le diminuzioni più evidenti vengono riscontrate
nell’Edilizia abitativa agevolata che peraltro
dispone anche di fondi fuori bilancio. Nel
settore delle Opere pubbliche e infrastrutture il calo è pressoché compensato da un
aumento degli stanziamenti per la Viabilità.
In questa sede è opportuno mettere in evidenza la diminuzione preventivata dei costi
dell’apparato amministrativo (Servizi amministrativi generali e Organi e relazioni istituzionali), che trova fondamento nel progetto
“Innovazione amministrativa 2018” che, unito alla riforma dell'ordinamento del personale, permetterà di ottimizzare le risorse disponibili.
ϭϱ
Voranschlag der Ausgaben nach Funktion/Ziel
Previsione della spesa per funzione/obiettivo
2014
FUNKTION/ZIEL
Institutionelle Organe und Beziehungen
Allgemeine Verwaltungsdienste
Brand- und Zivilschutz
Bildung
Berufsbildung
Denkmalpflege und Kultur
Sport und Freizeit
Geförderter Wohnbau
Familie und Sozialwesen
Schutz der Gesundheit
Arbeit und Beschäftigung
Transport- und Kommunikationswesen
Landwirtschaft
Forst- und Bergwirtschaft
Wirtschaft
Fremdenverkehr und Gastgewerbe
Innovation
Straßennetz
Öffentliche Bauarbeiten und Infrastrukturen
Wasserbauten und Bodenschutz
Gewässerressourcen und Energie
Raumplanung
Umweltschutz
Lokalfinanzen, davon:
- GIS Rückstellungen
- Andere Rückstellungen
+ GIS Ausgleich
Finanzielle Dienste und Reserven
Kataster und Grundbuch
Nicht zuteilbare Dienste
Ausgleichsfond
Sonderbuchführungen
INSGESAMT
2015
% Ver.
Var. %
Mio. Euro
FUNZIONE/OBIETTIVO
15,4
281,7
8,6
943,2
20,2
60,7
14,2
100,0
388,1
1.130,0
22,1
194,2
72,3
36,9
79,4
34,7
34,7
134,2
139,4
18,6
25,7
0,1
13,4
498,0
153,7
46,7
45,0
240,3
0,9
15,4
13,9
274,6
7,7
954,4
19,4
59,1
14,0
85,3
419,5
1.139,7
8,2
195,4
72,2
35,7
101,0
33,8
33,6
140,5
126,6
18,6
29,7
0,0
12,8
518,0
146,7
46,7
45,0
274,9
0,0
15,2
-9,8
-2,5
-10,9
+1,2
-4,2
-2,7
-1,4
-14,7
+8,1
+0,9
(a)
+0,6
-0,2
-3,5
(a)
-2,6
-3,1
+4,7
-9,2
-0,1
+15,5
(a)
-4,8
+4,0
(a)
(a)
(a)
+14,4
(a)
-1,2
Organi e relazioni istituzionali
Servizi amministrativi generali
Protezione civile e antincendi
Istruzione
Formazione professionale
Beni e attività culturali
Sport e tempo libero
Edilizia abitativa agevolata
Famiglia e politiche sociali
Tutela della salute
Lavoro e occupazione
Trasporti e comunicazioni
Agricoltura
Foreste ed economia montana
Economia
Turismo e industria alberghiera
Innovazione
Viabilità
Opere pubbliche e infrastrutture
Opere idrauliche e difesa del suolo
Risorse idriche ed energia
Pianificazione del territorio
Difesa dell' ambiente
Finanza locale, di cui:
- Accantonamenti IMI
- Altri accantonamenti
+ Ristoro manovre IMI
Servizi finanziari e riserve
Catasto e libro fondiario
Servizi non attribuibili
214,0
403,0
281,2
403,0
+31,4
-
Fondo per il riequilibrio
Contabilità speciali
5.184,8
5.332,9
+2,9
TOTALE
(a) Die Beträge sind nicht vergleichbar / Dati non confrontabili
ϭϲ