Cesena - Bagno di Romagna - Bertinoro - Cesenatico - Forlimpopoli Sarsina - Verghereto - Borghi - Longiano - Montiano Roncofreddo - Savignano sul Rubicone - Sogliano al Rubicone Una Romagna che fa battere il cuore regalando le emozioni uniche dei centri storici delle sue città, dei suoi borghi e dei castelli che punteggiano i crinali delle colline colorate dai fiori degli alberi da frutto, delle sue chiese ognuna scrigno di preziose opere d’arte e di silenzi d’altri tempi. Una certa Romagna che riempie il palato di sapori unici: la piadina, una volta unico pane, spesso unico cibo, i vini CESENA generosi che in dialetto si chiamano “e bè” (il bere, con buona pace di acqua e altre bevande). Romagna will make your heart beat with the unique emotions you will feel visiting its town Cesena, nota per la produzione e la trasformazione dei prodotti agricoli, fondata da popolazioni umbro-etrusche, fu romana e poi sottomessa al papato. Il massimo splendore lo raggiunse sotto la signoria dei Malatesta (13781465) che ha lasciato in eredità la caratteristica forma a scorpione del centro storico e i principali monumenti che qualificano Cesena come importante meta turistica. centres and cities, its villages and castles scattered on the hilltops that bloom with flowers and orchards, its churches, each of which is a treasure of precious works of of ancient art and historical moments UFFICIO INFORMAZIONI E ACCOGLIENZA TURISTICA Piazza del Popolo, 15 - 47521 Cesena Tel. +39 0547 356327 - Fax +39 0547 356393 www.comune.cesena.fc.it - E-mail: [email protected] www.associazionealbergatoricesena.com silence. Romagna will also satisfy your senses, with its unique flavours: piadina, which used to be the only kind of bread in the region, and often the only food on some tables, and the tasty wines that are called “e bè” (“the drink”, without offending water and other drinks) in our dialect. Le ingenue tavolette raccontano la storia quotidiana della città e del territorio dal 1400 ai giorni nostri. L’architettura civica presenta notevoli testimonianze, come il Palazzo del Ridotto dalla splendida facciata neoclassica con statua di Pio VI, uno dei tre Papi cesenati. La passeggiata lungo il centro storico può terminare davanti all’ottocentesco teatro “A. Bonci” e al Giardino Pubblico monumentale con l’interessante esposizione di arredo urbano in ghisa. Verso la pianura, da non perdere una visita, magari in bicicletta, al reticolato geometrico in cui era divisa la campagna cesenate in epoca romana, ovvero la Centuriazione ancora pressoché inalterata e, verso le colline, Villa Silvia dove si può visitare la stanza in cui soggiornò il poeta Giosuè Carducci e l’originalissimo museo della musica meccanica, unico in Italia. La splendida Biblioteca Malatestiana innanzitutto, edificata tra 1447 e 1452, è l’unica biblioteca umanistico-conventuale al mondo rimasta praticamente intatta (ambienti, arredi, codici) ed è tutelata dall’Unesco come “Memoria del Mondo”. È malatestiana anche la Rocca con una poderosa cinta muraria pentagonale, dotata di suggestivi camminamenti anche all’interno delle mura. Il torrrione femmina ospita il museo di Storia dell’Agricoltura. Piazza del Popolo è sede dello storico mercato ambulante (mercoledì e sabato). Su di essa si affacciano il Palazzo Albornoz, sede del Comune, la Loggetta Veneziana e il Torrione del Nuti, al centro della piazza c’è la Fontana Masini, un vero gioiello manieristico. La Cattedrale austera nel romanico dell’esterno racchiude nell’interno, gotico, notevoli opere d’arte, a fianco della Cattedrale il piccolo museo con oggetti liturgici e opere d’arte. Su un colle che domina la città è posta la millenaria Abbazia di S. Maria del Monte, celebre per la collezione di ex-voto. The golden age of Cesena was under the domination of the Malatesta family (1378-1465), during which the town centre took its peculiar scorpion-shape and its were built. To begin with, the astonishing Biblioteca Malatestiana (Malatestian Library) was built between 1447 and 1452, and is the only humanistic and monastic library in the world that has remained untouched (premises, furnishings, codices), and is protected by Unesco as a “Memory of the World” site. The Fortress is also Malatestian, with its mighty pentagonal walls, featuring charming walkways above and inside them. On a hill overlooking the town, is the one-thousand-year-old Abbey of S. Maria del Monte, famous for its collection of exvotos, dating back to 1400, up until today. One of the many prestigious examples of civil architecture is the Palace of the Ridotto, with its beautiful neoclassical façade and a statue of Pius VI, one of Cesena’s three Popes. Moving towards the hills around the town, you will find Villa Silvia, where you will be able to visit the room that used to belong to Giosuè Carducci, the famous poet, and the peculiar and unique museum of mechanical music. BERTINORO BAGNO DI ROMAGNA Bagno di Romagna, centro termale già in auge in epoca romana, è il tempio del vivere lento e del benessere del corpo e della mente. L’identità del borgo è scolpita dal calore naturale delle sue acque, dalla qualità dei servizi, dal lungo legame con Firenze, dalla natura del Parco Nazionale delle Foreste Casentinesi con la sua rete di sentieri, e, per il piacere del palato, dalla gastronomia dei grandi chef e delle piccole locande. ricette locali, trasformandosi in piatti d’autore nei ristoranti “stellati” del paese o negli agriturismi che punteggiano la vallata di Pietrapazza e le pendici del Monte Còmero. Antico borgo medievale con vie e piazze acciottolate, Bertinoro è il Balcone della Romagna: nelle giornate limpide è spettacolare la vista verso il mare e la collina. Piazza della Libertà e la millenaria Rocca del Barbarossa segnano, ancor oggi, la storia importante del borgo. Famosa è la tradizione dell’ospitalità simboleggiata dalla duecentesca Colonna attorno alla quale si celebra ogni anno una grande Festa. UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE Via Fiorentina, 38 - Bagno di Romagna (FC) Tel. +39 0543 911046 - Fax. +39 0543 911026 www.bagnodiromagnaturismo.it E-mail: [email protected] Bagno di Romagna è il luogo del benessere per tutte le stagioni. Ogni tempo è un omaggio alla filosofia del vivere lento. Quando l’inverno diventa più rigido, il calore delle acque termali, che sgorgano a una temperatura naturale di 45°, consente di vivere il piacere dei bagni all’aperto. Quando la primavera stimola la rinascita della natura, Bagno diventa il cuore di un universo di colori, con gli alberi delle ampie distese boschive che salgono verso la Toscana e con i coltivi che scendono verso la pianura romagnola. Quando l’estate si fa più calda, il centro storico diventa palcoscenico di arte, cultura e spettacolo, mentre i laghi del Còmero si animano per chi desidera pescare, campeggiare, sostare o passeggiare. E ancora la mulattiera per il santuario di Corzano, lo storico passeggio alla Fonte del Chiardovo, il nuovo percorso pedonale tra San Piero e Bagno sono piccoli scrigni per chi cerca riparo dalla calura. In autunno, infine, tartufi e funghi arricchiscono le Bagno di Romagna is the town of slow-living and well-being for your body and soul, in every season. When Winter gets colder, the warmth of thermal waters, flowing at a natural temperature of 45°C, will allow you to experience the pleasure of taking a bath in the open. When Spring comes and nature blooms, Bagno becomes the heart of a universe of colours, among the trees in the wide woods that climb up towards Tuscany, in the fields going down towards the plains of Romagna. Colours invade the lakes where you will be able to swim, camp, rest or have a walk. When Summer gets hotter, the town centre becomes a perfect scenario for art, culture and theatre. The mule track for Corzano, the historic walk to the Fountain of Chiardovo, the new walking track between San Piero and Bagno are enchanting shelters for those who seek to escape from the heat. In Autumn, truffles and mushrooms enhance the flavours of local recipes, turning them into unique courses in the starred-restaurants or in the holiday farms in the valley of Pietrapazza and on the hillsides of Mount Còmero. Musicale Estivo” e “Donne in Blues & Jazz” concerti di musica classica, blues, jazz e contemporanea, nei mesi di luglio e agosto; “Festa dell’Ospitalità” rievocazione storica, spettacoli e animazione ad inizio settembre; infine “I Pomeriggi del Bicchiere”, una rassegna di autori, musica e degustazioni nelle domeniche di dicembre e gennaio. UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE (U.I.T.) Piazza della Libertà 3 - 47032 Bertinoro (FC) Tel. +39 0543 469213 fax +39 0543 444588 www.comune.bertinoro.fc.it E-mail: [email protected] Da visitare il Museo interreligioso, gioiello culturale posto all’interno della suggestiva Rocca del Barbarossa e, nei dintorni, l’antichissima Pieve di San Donato a Polenta cantata dal premio nobel Giosuè Carducci e visitata da Dante Alighieri. Nei pressi si trovano anche le Terme della Fratta, uniche per la loro varietà di acque che sono la base di tutti i trattamenti di benessere del Centro. Già il nome di Bertinoro richiama l’eccellenza dei suoi vini: Berti-in-oro, degni cioè di essere bevuti in calici preziosi. L’Albana, vino bianco color oro, e il Sangiovese, rosso rubino intenso, sono prodotti da diverse piccole cantine famose per l’alta qualità. Fra gli eventi da ricordare: “Vini e sapori in strada”, fiera dei prodotti tipici, nel mese di giugno; il “JCE-Festival Bertinoro is a charming medieval town which still features its ancient structure of cobbled streets and squares, and has been defined as The Balcony of Romagna. Piazza della Libertà and the centuries-old Barbarossa Fortress are a testimony of the importance of the town’s history. Bertinoro is famous for its tradition of hospitality, symbolized by the 13th-century Ring Column around which a great Hospitality Festival is celebrated every year. In Bertinoro, you cannot miss the Museo interreligioso, a treasure of culture in the Fortress and in the beautiful Parish church of San Donato in Polenta, described by the Giosuè Carducci and visited by Dante Alighieri. In the surrondings, you will find the Terme della Fratta spa, unique for its variety of waters. The name of the town itself, Bertinoro, recalls the excellence of its wines: Berti-in-oro, that is “deserving to be drank in golden chalices”. Albana, a golden white wine, and Sangiovese, an intense ruby red, are produced here by many small wineries, famous for the high quality of their products. Among the main events: “Wine and food festival”, “Summer Music Festival” and “Blues & Jazz Festival”, “Hospitality Festival”, historical recollection, shows and entertainment and “Glass Afternoon”. CESENATICO Cesenatico è un unico, grande, villaggio balneare, la terra dell’ospitalità, il regno dei bambini e delle famiglie, la più grande palestra all’aria aperta, la spiaggia villaggio, il paradiso della buona tavola e del buon bere. La costa di Cesenatico ha un’estensione di 7 km. CESENATICO HOLIDAYS Cesenatico è anche luogo di partenza ideale per conoscere il territorio che, alle sue spalle, sale fino ai monti più alti passando, in pochi chilometri, per città, paesi e borghi ricchi di storia, cultura, tradizioni ed eventi. Questa è Cesenatico, questa è la Romagna, vivi la vacanza con la gioia nel Cuore. Il Consorzio Cesenatico Holidays, nato 13 anni fa all’interno dell’Associazione Albergatori di Cesenatico, è formato da 237 albergatori che operano nella famosa città di mare nata attorno al suo Porto Canale disegnato da PER INFORMAZIONI E OFFERTE Tel. +39 0547 673287 www.cesenatico.it - E-mail: [email protected] [email protected] www.facebook.com/infocesenatico Il litorale di sabbia dorata, fine ed omogenea è particolarmente adatto per i più piccoli e per chi ama vivere il mare con tranquillità. Cesenatico non ha poi trascurato la sua storia importante. Il porto canale, cuore della città, pensato da Leonardo da Vinci nel 1502, oggi è il salotto più esclusivo della costa Romagnola, sede del Museo della Marineria ma anche di numerosi ristoranti che propongono ottimi piatti della cucina marinara. Al suo fianco sono ubicate la deliziosa piazza delle Conserve, antichi manufatti scavati nel terreno per la conservazione, da una stagione all’altra, del pesce e degli altri alimenti e la pescheria ottocentesca. Cesenatico è un’oasi di pace, verde e natura, con ampi parchi e lunghe zone alberate. “I giardini al mare” sono l’area che fiancheggia l’intero litorale, attrezzata con aree verdi a tema e giochi d’acqua e per bambini. Cesenatico is a unique, large, seaside town, the land of hospitality, the reign of children and families, a huge open-air gym, a village-beach, the paradise of tasty food and good wine. Its fine golden sands are especially suitable for children and for those who like to walk peacefully on the beach. Cesenatico did not forget its important history. The Canal Port, the heart of the town, designed by Leonardo da Vinci in 1502, is nowadays one of the most exclusive venues of the coast of Romagna, and it hosts the Marine Museum and many restaurants, where you will find tasty dishes from the local maritime tradition. Close to the canal, are the lovely Piazza delle Conserve, containing ancient tanks carved in the ground that were used to preserve fish and other foodstuffs from one season to another, and the 19th-century fish-market. Cesenatico is a heaven of peace and nature, with its parks and trees. “The gardens at the seaside” are an area bordering the whole coastline, with grassy theme-areas and water and playground installations. Cesenatico is also the perfect starting point to discover the area around it, up to the highest hills, traversing cities and towns full of history, culture, tradition and events. Proposta “Storia e enogastronomia in terra di Romagna” Conoscere i monumenti che caratterizzano il nostro territorio, a partire dalla Biblioteca Malatestiana, patrimonio dell’UNESCO, la Rocca Malatestiana, Villa Silvia (sede del Museo della Musica Meccanica ed ultima dimora del Carducci, Museo interreligioso di Bertinoro (unico in Italia che raccoglie le tre religioni monoteiste, C, Islamica ed Ebraica); le visite sono intercalate da degustazioni o pranzi tipici. Richiedi quotazioni ed itinerari, le formuliamo su di te, esempio W.E. 2 gg 1 notte P.C.con ingresso a 3 siti a partire da Euro 67 per persona. Proposta “Romagna = cicloturismo slow” 7 giorni con guida attraverso il nostro territorio ricco di percorsi che dal mare salgono alle dolci colline, con paesaggi ridenti e borghi storici, aziende agricole pronte per presentarvi le tipicità della Romagna. Soggiorni in pensione completa a partire da Euro 350 per persona. PER INFORMAZIONI E OFFERTE Tel. +39 0547 84035 www.cesenaticohotel.com - E-mail: [email protected] Leonardo da Vinci nel 1502, oggi il salotto buono della costa. Fare la vacanza a Cesenatico, vuol dire “Fare un pieno di mare, divertimenti, emozioni ed altro” particolare attenzione per famiglie con bambini. Grazie al gruppo Alberghi Tipici di Romagna, il tuo soggiorno sarà si all’insegna del mare,ma anche della scoperta della Romagna, della sua storia, delle tipicità, usi costumi e tanto divertimento con ingressi scontati ai parchi di Mirabilandia, Oltremare, Acquafan, Italia in Miniatura e Acquario di Cattolica. Scegli le proposte degli Alberghi Tipici, ti vogliamo offrire una vacanza indimenticabile…. Chiamaci, scrivici, noi troveremo la soluzione alle tue esigenze. Proposta “Non solo mare, ma un Territorio d’Amare” 7 giorni in all inlusive compreso escursioni, serate a tema, ingressi scontati ai parchi a partire da Euro 390. “Consorzio Cesenatico Holidays” was born 13 years ago within the Hotel Keepers Association of Cesenatico. This consortium is made up of 237 hotelkeepers working in Cesenatico, a renowned seaside resort built around its Porto Canale, a canal harbour designed by Leonardo da Vinci in 1502, which is today an élite meeting place on the coast. Going on holiday to Cesenatico means “to fill up with amusement, emotions, the sea and anything else”, especially for families and their children. Thanks to the group of typical Romagna hotels, Alberghi Tipici di Romagna, you will not only enjoy the sea, but you will also discover Romagna and its history, its typical products, costumes and traditions as well as its theme parks(where you will benefit from discounted entries): Mirabilandia, Oltremare, Acquafan, Italia in Miniatura and Acquario di Cattolica. Choose one of the special offers of Alberghi Tipici. We want to offer you an unforgettable holiday… Write, call us, we will find the best solution to meet your requirements. FORLIMPOPOLI A Forlimpopoli, città lungo la via Aemilia, fondata nel II sec. a.C., arte e gastronomia, binomio indissolubile in una terra vocata all’ospitalità, hanno raggiunto, coniugate con grande sapienza, una sintesi perfetta. SARSINA Il percorso di visita alla città non può non toccare i luoghi della devozione religiosa: la Basilica di San Rufillo, la chiesa di San Pietro Apostolo, il Santuario della Madonna del Popolo e la piccola chiesa della Madonna di Loreto. Le origini dell’antica Sassina risalgono al IV sec. a.C. Nel 266 a.C. fu sottomessa dai Romani e, nel 254 a.C., vi nacque il grande commediografo e poeta latino Tito Maccio Plauto. UFFICIO CULTURA Tel. +39.0543 749234 - E-mail:[email protected] Non poteva accadere diversamente nella città che ha dato i natali a Pellegrino Artusi, padre indiscusso della tradizione culinaria italiana e autore del più celebre manuale di cucina, conosciuto e tradotto in tutto il mondo: “La Scienza in Cucina e l’Arte di Mangiar Bene”. Al suo illustre figlio, Forlimpopoli ha intitolato “Casa Artusi”, il primo centro italiano di cultura gastronomica dedicato alla cucina domestica e la “Festa Artusiana”, all’inizio di ogni estate. “Casa Artusi” ha sede nel rinnovato complesso conventuale dei Servi, con biblioteca, scuola e ristorante, così da proporsi come museo vivo della cucina. È parte integrante di questo percorso la Chiesa dei Servi, piccolo gioiello di architettura e arte barocca, oggi recuperata come spazio per incontri, convegni, mostre. L’antica storia di Forlimpopoli è raccontata nel piccolo ma prestigioso Museo Archeologico, ospitato nelle sale della imponente Rocca, con la raccolta dei manufatti risalenti al Paleolitico inferiore e la collezione dei reperti di età romana. Edificata a metà del XIV secolo, oggi la Rocca, restituita all’antico decoro grazie a imponenti restauri intrapresi negli ultimi decenni del secolo scorso, è sede del Comune e ospita il grazioso teatro intitolato a Giuseppe Verdi. UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE Via IV Novembre, 13 - 47027 Sarsina (FC) Tel./Fax +39 0547 95494 www.comune.sarsina.fc.it E-mail: [email protected]; [email protected] Altri siti di interesse turistico e culturale: www.plautusfestival.it - www.sarsina.info www.prolocolagoquarto.it - www.prolocoranchio.it UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE Via A. Costa, 23/25 - 47034 Forlimpopoli (FC) Tel. +39.0543 749250 www.comune.forlimpopoli.fc.it E-mail: [email protected] In Forlimpopoli, a town along the Via Aemilia founded in the 2nd century B.C., Art and Food have become an indissoluble combination. And nothing different from that could happen in the town where Pellegrino Artusi was born, the father of Italian traditional cooking and author of the famous cooking manual: “The Science of Cooking and the Art of Eating Well”. Forlimpopoli dedicated to him “Casa Artusi”, the first Italian Centre of Gastronomic Culture for home cooking, and the “Festa Artusiana”, held every summer. The premises of “Casa Artusi” are in the renovated monastery of the Servi and include a library, a school and a restaurant, thus making it a living museum of cooking. The Chiesa dei Servi, the former church of the monastery, is a fundamental part of this perfect combination of Art and Food. A tiny but precious example of baroque architecture and art, it has now been renovated and hosts meetings, conferences and exhibitions. The town’s ancient history is told in the Museum of Archaeology, hosted in the halls of the majestic Fortress, with objects dating back to the Lower Palaeolithic and a series of finds belonging to the town’s Roman epoch. The Fortress was built in the 14th century and today hosts the offices of the Municipality and “Giuseppe Verdi” theatre. Festa Romana, suggestiva rievocazione in costume, nel secondo weekend di luglio; Un lago in festa, nella vicina frazione di Quarto, a ferragosto; le Sagre delle castagne di Ranchio e Pieve di Rivoschio, rispettivamente nella prima e seconda domenica di ottobre. I fasti dell’antica storia romana sono custoditi nel Museo Archeologico Nazionale,uno dei più importanti dell’Italia settentrionale. La Basilica Cattedrale romanica, eretta nel X su una preesistenza romana o paleocristiana, è meta continua di pellegrini provenienti dall’Italia e dall’estero, che qui giungono per ricevere la tradizionale benedizione con la “catena di San Vicinio”, un collare d’antichissima origine al quale si riconoscono poteri miracolosi nella cura di malanni fisici e di possessioni demoniache. Il Centro Storico, custodisce al suo interno interessanti testimonianze di epoca romana e medioevale, il Museo d’Arte Sacra, il Castello di Calbano e il Parco delle Marmitte dei Giganti, sono altre eccellenze di sicuro interesse e fascino per turisti. Tra gli eventi da non perdere: il Plautus Festival, importante rassegna nazionale di teatro che si svolge da oltre 50 anni nei mesi di luglio e agosto; la Sagra della Pagnotta Pasquale, nelle due domeniche precedenti la Pasqua; la The origin of the ancient Sassina dates back to the 4th century b.C. In 266 b.C. it was subdued by the Romans and, in 254 b.C., it saw the birth of the great playwright and poet Titus Maccius Plautus. The splendour of the ancient Roman history is now cherished in the National Archaeological Museum, one the most important ones of northern Italy. The Romanesque cathedral-basilica, built in the 10th century on a Roman or early Christian one, is a constant destination for pilgrims from Italy and abroad, who come here to receive the traditional blessing with “Saint Vicinio’s chain,” an ancient collar which is thought to have miraculous powers for the healing of illnesses and satanic possessions. Several interesting marks of the Roman and Medieval era are preserved in the old town, like the Sacred Art Museum, the Calbano Castle, and the Parco delle Marmitte dei Giganti, which tourists and scholars certainly find attractive and appealing. Some of the events you cannot miss are: Plautus Festival, important national theatre festival which has been taking place, for more than 50 years, during the months of July and August; Sagra della Pagnotta Pasquale, on the two Sundays before Easter; Festa Romana, evocative re-enactment in costume, in the second weekend of July. BORGHI Piccolo centro con struttura medievale, ancora racchiuso da mura poderose. Una terra stretta tra la selvaggia valle dell’Uso e la vista mozzafiato di San Giovanni in Galilea, poeticamente definita da Tonino Guerra un «tappeto volante sul Montefeltro». Ubicata in posizione strategica di confine, un tempo ricca di castelli e di postazioni dominanti, è stata teatro di aspri conflitti bellici. UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE P.zza Lombardini, 7 - 47030 - Borghi Tel. 0541 947411 - Fax 0541 947612 E-mail: [email protected] www.comune.borghi.fc.it - www.terredelrubicone.it VERGHERETO MONTE FUMAIOLO Verghereto è il comune più alto della Romagna, una sorta di corona dell’appennino incastonata di piccoli gioielli di natura arte e storia. Il Monte Fumaiolo con i suoi 1408 metri è la vetta più importante, una vera montagna affacciata sull’Adriatico; un paradiso per gli escursionisti e gli amanti degli sport all’aria aperta. Nella bella stagione, infatti ci si può rifugiare nei boschi e percorrere i sentieri che portano alle sorgenti di due fiumi importantissimi: “il fiume sacro ai destini di Roma”, il Tevere e il fiume più importante della Romagna, il Savio. Il Museo Renzi a San Giovanni in Galilea è un piccolo gioiello archeologico sulla civiltà etrusca e villanoviana. Di particolare importanza i reperti dell’età del Bronzo e del Ferro provenienti dal sito di Ripa Calbana. Nei pressi del Museo sono stati rinvenuti i resti dell’abside di un’antica Pie- A small centre with a medieval structure, still protected by massive walls. A land enclosed between the wild valley of Uso and the breathtaking view of San Giovanni in Galilea, poetically described by Tonino Guerra as “a magic carpet on Montefeltro1”. Strategically located in the boarder and once rich of castles and observation posts, it was the setting of fierce war conflicts. The Renzi Museum in San Giovanni is an archaeological museum on Etruscan civilization and Villanovan culture. LONGIANO UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE Via Caduti d’Ungheria n. 11 - 47028 Verghereto (FC) Tel. +39 0543 902313 - Fax +39 0543 902377 www.fumaioloturismo.it E-mail: [email protected] Oppure intraprendere un cammino che non è solo fisico ma anche spirituale, verso gli eremi e i santuari più vicini (S.Alberico, La Verna). E dopo una bella passeggiata si può scegliere se divertirsi al Palio dei Somari ad Alfero o al Palio della Bigoncia a Balze (agosto), oppure assaggiare i “frutti dimenticati” come la pera cocomerina (presidio slow food) alle Ville di Montecoronaro. In inverno poi, quando la neve diventa fedele compagna di questi luoghi, il paesaggio si trasforma e continua ad essere pieno di attrattive fatte di piste da discesa, di una pista da fondo FISI e di un recente snow park. E se gli sci non fanno per voi potete sempre noleggiare un paio di ciaspole e continuare a scoprire gli angoli incantati di una montagna a pochi minuti dal mare. ve dedicata al culto di San Giovanni e riportati alla luce nel 1970. In primavera si tengono a Borghi due sagre dedicate ai prodotti tipici: la domenica successiva alla Pasqua si tiene la Sagra del Raperonzolo, una rara pianta spontanea commestibile e, la seconda domenica di maggio, la Sagra del Bustreng, un dolce tipico di Borghi con una ricetta che viene ancora gelosamente tramandata da diverse generazioni. Verghereto is the highest municipality of Romagna, a sort of crown of the Apennines with a set of small jewels of nature, art and history. Mount Fumaiolo, with its 1408 metres, is the most important peak, a real mountain which overlooks the Adriatic sea; a paradise for hikers and lovers of outdoor sports. In the good season, you can lose yourself in the woods and walk the pathways that lead to the source of two very important rivers: “the river sacred to the destiny of Rome”, Tiber, and the most important river of Romagna, Savio. Or you can start a walk that is not only physical, but spiritual, towards the nearest hermitages and sanctuaries (Saint Alberico and La Verna). And after a nice walk, you can choose to have fun at the Palio dei Somari in Alfero or the Palio della Bigoncia in Balze (in August), or to taste the “forgotten fruits”, like the cocomerina pear (Presidium Slow Food) at the Ville of Montecoronaro. During wintertime, when snow, faithfully, comes back to these places, the landscape changes and keeps on being full of lures, like downhill skiing runs, a cross-country skiing track (FISI) and a recent snowpark. And if you are not a skiing type, you can rent showshoes and keep discovering the enchanted sights of a mountain which is a few minutes away from the sea. Affascinante e integro borgo medioevale, sovrasta la via Emilia affacciandosi sul Mare Adriatico. Attivo centro culturale grazie a quattro piccoli musei, all’intensa programmazione nell’ottocentesco Teatro Petrella, meta dei più celebri nomi della musica leggera e della prosa, e alla Fondazione Tito Balestra, collezione permanente d’Arte del Novecento italiano, ospitata nello splendido Castello Malatestiano. il panorama dei piccoli musei longianesi. Longiano è Bandiera arancione del Touring Club, riconoscimento di qualità ai borghi d’eccellenza. La ricca campagna circostante, un tappeto rosa di peschi e bianco di ciliegi durante la primavera, offre ottimo vino e un olio rinomato. A Longiano con cadenza biennale, nel mese di settembre, si tiene il festival internazionale dell’Antico Organetto, originale ed unico nel suo genere. UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE Via Porta del Girone, 2 c/o locali ex Pescheria - 47020 - Longiano Tel. 0547 665484 - Fax 0547 665484 E-mail: [email protected] www.comune.longiano.fc.it - www.terredelrubicone.it Il Museo di Arte Sacra ospitato nella piccola chiesa di S.Giuseppe Nuovo, fasto del barocco romagnolo, ospita interessanti decorazioni a stucco di A.Trentanove e alcune sculture di Ilario Fioravanti Il Museo Italiano della Ghisa di proprietà della Neri S.p.a. e il Museo del Territorio arricchiscono A charming and perfectly preserved medieval village with a view to the Via Emilia and the Adriatic sea. It is an active cultural centre thanks to four small museums, an intense season at the Petrella Theatre (19th century), meeting point of the most famous artists of musica leggera (Italian pop music) and prose, the Tito Balestra Foundation, permanent collection of Italian art of the 20th century at the Castle of Malatesta. It was awarded by the Italian Touring Club (TCI) with the Orange Flag as recognition of quality to small towns. The surrounding countryside, pink like peach trees and white like cherry ones, gives excellent wine and renowned oil. SAVIGNANO SUL RUBICONE MONTIANO Posto sul versante “cesenate” della Valle, nelle cronache malatestiane è definito il più bel colle di Romagna. Il suo territorio è un vasto giardino, coltivato con estrema cura. Dalla terra si ottengono ottimi frutti, buon vino, olio profumato. Emergono i due borghi, nei quali resta una pori delle colline romagnole: vino, miele, funghi, frutta, salumi e formaggi. Tra spettacoli musicali e folcloristici si potrà apprezzare la cucina locale in numerosi stand gastronomici in occasione della Rassegna dei prodotti tipici e Sagra de Grasol. È la città più popolosa della Valle Rubicone che fin dal Medioevo si è sviluppata intorno all’asse della via Emilia. Vanta una delle più rinomate istituzioni culturali d’Italia, quale l’Accademia dei Filopatridi, istituita nel 1801 e un piccolo ma interessante Museo Archeologico Don Giorgio Franchini sito presso l’antica frazione del Com- UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE Piazza Maggiore, 3 - 47020 - Montiano Tel. 0547 51032 - Fax 0547 51160 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] www.comune.montiano.fc.it www.terredelrubicone.it buona armonia architettonica: Montenovo e Montiano, ed entrambi conservano i rispettivi castelli, ancora ben conservati. Presso il centro culturale San Francesco trovano posto le opere d’arte più importanti della cittadina. A settembre Montiano mette in mostra gli antichi sa- Located in the Cesena’s side of the valley, it is described in the chronicles of the House of Malatesta as the most beautiful hill in Romagna. I t s l a n d i s a b i g a n d c a re f u l l y c u l t i v a t e d g a rd e n that gives excellent fruits, good wine and fragrant oil. Here two villages rise: Montenovo and Montiano both characterized by architectural harmony and the perfect preservation of their castles. UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE Piazza Borghesi, 9 Tel. 0541 809666 / 0541 809666 - Fax 0541 807120 E-mail: [email protected] www.comune.savignano-sul-rubicone.fc.it www.terredelrubicone.it pito accanto ad una delle più interessanti pievi del territorio: quella di San Giovanni. Le vestigia della romanità sono rappresentate dal Ponte romano databile al I secolo che scavalca il celebre fiume attraversato da Cesare nel 49 a.C. Sulle prime colline è il Castello di Ribano, databile al XVI secolo e oggi rinomata cantina vitivinicola. liturgici provenienti dalle chiese distrutte o soppresse del territorio di Roncofreddo. Ogni anno alla fine di novembre si svolge a Roncofreddo la Piccola Fiera d’Autunno dove ci si trova immersi tra i profumi delle osterie allestite lungo le vie del paese che offrono le prelibatezze autunnali e i banchi che propongono i prodotti rari e dimenticati della terra. Porta aperta su alti colli, fra i più suggestivi di Romagna. I suoi borghi dal fascino antico sono «luoghi dell’anima»: Sogliano, regno dei Malatesti; Montetiffi e l’abbazia benedettina millenaria; Strigara, Montegelli, Rontagnano, paesi di crinale, terrazze che si affacciano sul piano e sul mare; Montepetra sentinella sulla valle del Savio; Savignano di Rigo, luogo di alberi secolari. UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE Via Battisti, 93 - 47020 - Roncofreddo Tel. 0541 949211 - Fax 0541 949444 E-mail: [email protected] www.comune.roncofreddo.fc.it www.terredelrubicone.it Il Museo del Fronte raccoglie uniformi, cimeli e documenti e fotografie inerenti la battaglia del Rubicone, decisiva per lo sfondamento della linea gotica durante la seconda guerra mondiale. Il Museo di Arte sacra, raccoglie opere d’arte e oggetti A small town along the Via Emilia, halfway between Cesena and Rimini, named after the river that flows through the city. It boasts rooted historical and cultural traditions, for example the Academy of Filopatridi and the Archaeological Museum of Compito, combining the vivid past history of this area with a dynamic present, like Liscio@Museum and SI Fest, a reputed photographic festival. The town spreads from Ribano, located inland on the hills, to the Adriatic sea and includes small villages in the countryside. SOGLIANO AL RUBICONE RONCOFREDDO Il paese presenta una cinta muraria ben conservata, il territorio comunale assai estesocomprendeva ben otto castelli. Integri sono ancora i castelli di Monteleone, Bandiera arancione TCI, e Sorrivoli, mentre poco resta delle rocche malatestiane di Ardiano, Ciola Araldi, Castiglione, Montecodruzzo e Monte Aguzzo. La città ospita, inoltre, un importante festival dedicato alla fotografia internazione: il SI FEST che si tiene ogni anno nel mese di settembre con convegni, concorsi e mostre fotografiche. Dal nucleo fotografico di proprietà dell’Istituzione Cultura è nato un progetto dal titolo Liscio@Museum, museo virtuale dedicato alla tradizione della musica e del ballo di coppia tradizionali in Romagna. This village shows well-preserved city walls. It stands over a changing landscape and quite an extended municipal territory that once included eight castles. These are still intact in Monteleone, a charming small town awarded with the Orange Flag TCI, and in Sorrivoli, while the Malatesta’s fortresses in Ardiano, Ciola Araldi, Castiglione, Montecodruzzo e Monte Aguzzo are in ruins. The Museo del Fronte (war museum) shows the tragedies of the Second World War. È patria del Formaggio di Fossa, eccellenza DOP, celebrato in autunno con una sagra ormai molto rinomata ed attesa. Sogliano al Rubicone, il cui territorio molto esteso comprende anche le sorgenti del fiume Rubicone, vanta un legame importante con il poeta Giovanni Pascoli che lo definì “il piccolo grandemente amato paese di Romagna”. UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE Piazza della Repubblica, 26 - 47030 - Sogliano al Rubicone Tel. 335 6097313 - Fax 0541 948866 E-mail: [email protected] www.comune.sogliano.fc.it - www.terredelrubicone.it Il Museo d’Arte Povera, il Museo del Disco, il Museo di Leonardo in Romagna ed infine la raccolta Veggiani, tutti ospitati presso il Palazzo Ripa - Marcosanti nonché il Museo della Linea Christa, e i seguitissimi concerti estivi testimoniano di una vivace attività culturale. Located in one of the most beautiful hills in Romagna. Its charming villages remind you of the past in such an enchanting atmosphere. Sogliano, once under the reign of Malatesta, has lots of attractions: the village of Montetiffi and the millenary Benedictine abbey; Strigara, Montegelli, Rontagnano, villages on the ridge of the hills, terraces with a view to the sea. Montepetra, the sentinel of the Savio Valley; Savignano di Rigo, famous for its centuriesold trees. The Museo d’Arte Povera, the Museo del Disco and the concerts gathering many people during the summer are the proof of a dynamic cultural activity. Here is where the Formaggio di Fossa1 is produced. It is an excellent PDO product. IL NOSTRO TERRITORIO Una certa Romagna ovvero un territorio di 13 comuni che dalle rive del mare Adriatico sale fino ai 1.400 metri di altitudine del monte Fumaiolo. Attraversa borghi antichissimi, campagne rigogliose di frutti e viti e città piene di voglia di vivere. Offre la visita di castelli e musei unici al mondo e l’ineguagliabile ristoro di vini e cibi tradizionali. Quite a Romagna! A territory of thirteen municipalities which, from the shores of the Adriatic sea, rises up to the 1400 metres of altitude of the Mount Fumaiolo. It crosses historical villages, a countryside flourishing with fruit and vines, and cities full of love for life. It offers a good time, visiting castles and unique museums, and the matchless comfort of traditional food and wine. Per informazioni: Ufficio IAT Comune di Cesena - Piazza del Popolo, 15 - 47521 Cesena Tel. +39 0547 356327 - Fax +39 0547 356393 - E-mail: [email protected] www.AB-Communication.it Il marchio che riunisce i Comuni di Borghi, Longiano, Montiano, Roncofreddo, Savignano, Sogliano della Provincia di ForlìCesena. Città e borghi ricchi di storia, arte, cultura e natura. Una collina davanti al mare che offre un turismo lento, consapevole, che va costruito e assaporato passo a passo. A brand that represents the Municipalities of Borghi, Longiano, Montiano, Roncofreddo, Savignano and Sogliano in the Province of Forlì-Cesena. Towns and villages full of history, arts, culture and nature. A hill facing the sea, offering a slow and aware kind of tourism, that needs to be built and tasted step by step. Un lembo di terra disegnato dall’acqua del Rubicone, dell’Urgon e dell’Uso; tra il primo Appennino e il mare Adriatico; tra la selvatica solitudine dei crinali e la frusciante vitalità della costa. Percorsi tortuosi e lenti, seguendo le sommità o infilandosi più spediti nelle valli, incontrano pievi e rocche, avanzi di borghi ormai poco abitati, circondati ora da campagne ordinate e profumate, ora da glabri calanchi, ampi pascoli o fitte boscaglie. A piece of land shaped by the waters of Rubicone, Urgon and Uso, between the Tuscan-Emilian Appennines and the Adriatic sea. Between the wild loneliness of the ridges and the rustling vitality of the coast. Twisting and relaxing trails both in the top and in the valley meet rural churches and fortresses, small villages with a few inhabitants surrounded by a neat and scented countryside, badlands, vast pastures or thick woods.
© Copyright 2024 Paperzz