mit Timmel Truck - Tourismusverein Passeiertal

// Crossroad
1 / August / agosto
// Duo Südtirol
// Die Südtiroler
1 / August / agosto
mit Timmel Truck
Hauptbühne Dorfbrücke, von 19.30 Uhr bis 22 Uhr //
sul ponte del paese, dalle ore 19.30 alle ore 22
Von 21.30 Uhr bis 24 Uhr // dalle ore 21.30 alle ore 24
mDie Südtiroler // Dorf Café
mDuo Südtirol // Eisdiele
mCrossroad // Schmiedbar
mPasser Buam // Hubertus
2 Fischerverein St. Leonhard //
Getränkestand // vendita di bibite
3
Amateurtennisverein St. Leonhard //
Getränkestand // vendita di bibite
Freier Eintritt // Bei jedem Wetter // Bei sc
Ingresso gratuito // Con qualsiasi tempo // // Volxrock
// Günther Marth
Foto: Günter Staschitz
// Seek
8 / August / agosto
// Pseirer Power
8 / August / agosto
mit Volxrock
Hauptbühne Dorfbrücke, von 19.30 Uhr bis 22 Uhr //
sul ponte del paese, dalle ore 19.30 alle ore 22
Von 21.30 Uhr bis 24 Uhr // dalle ore 21.30 alle ore 24
mGünther Marth // Dorf Café
mPseirer Power // Eisdiele
mSeek // Schmiedbar
mPasser Buam // Hubertus
1Bäuerinnen // backen frische Krapfen //
le contadine preparano krapfen freschi
2
Jagdverein und Bauernjugend St. Leonhard //
bieten hausgemachte Spezialitäten zum Verkosten
und Getränkestand // Cacciatori e giovani contadini,
assaggi di specialità caserecce e vendita di bibite
chlechtem Wetter auf dem Raiffeisenplatz
In caso di maltempo sulla Piazza Raiffeisen
Dorfbrücke, ab 20 Uhr // Musica con
i Passer Buam, sul ponte del paese, ore 20
29 / August / agosto
Konzert: Semino Rossi
Concerto con Semino Rossi
15 / 8 / 2014
mit Passer Buam
29 / 8 / 2014
15 / August / agosto Raiffeisenplatz, Beginn: 20 Uhr //
piazza Raiffeisen, inizio: ore 20
19 – 20 / Juli / luglio
1. Feuerwehr-Gaudi­­wettkampf und
Christophorusfest
19 – 20 / 7 / 2014
Weitere Veranstaltungen // Altri eventi
Concorso-Gaudi dei pompieri e festa
Raiffeisenplatz // Piazza Raiffeisen
Samstag, 19. Juli // 1. Feuerwehr-Gaudiwettkampf ab 15 Uhr mit
den Feuerwehren des Tales // 16 Uhr DJ Tirol // 20.30 Uhr Fest mit
der Liveband „Stodlgang“ // Sabato, 19. luglio // 1. concorso-Gaudi
dei pompieri dalle ore 15 // inizio festa alle ore 16 con musica //
Sonntag, 20. Juli // 10 Uhr Traditionelles Christophorusfest mit
Feldmesse // Fahrzeugsegnung und Frühschoppen // Live: „Gaudiorchester“ // Domenica, 20. luglio // ore 10 festa tradizionale di
31 / August – SO / agosto – DO
Ötztaler Radmarathon
Maratona Ciclistica Ötztaler
4Rahmenprogramm // 11 Uhr „Streetrockaz“
Motorradshow // 11.10 Uhr Modellhubschrauber-Show // 11.20 Uhr Airshow
mit dem Flying Bulls Chef-Pilot
(gegenüber Umfahrungsstraße) //
programma // ore 11 “Streetrockaz” show delle moto //
ore 11.10 show dei modelli di elicotteri // ore 11.20 Airshow
con Flying Bulls (di fronte alla strada tangenziale) //
ASC Passeier – Sektion Volleyball // Frühschoppen mit DJ,
Getränkestand, Schnitzel im Brot, Weißwurst & Brezen,
von 10 bis 15 Uhr // mezzetta del mattino con DJ,
vendita di bibite, weißwurst e brezel, dalle ore 10 alle ore 15
mMusikkapelle Andreas Hofer // Raiffeisenplatz // Piazza Raiff-
eisen // Samstag, 30. August // Abschlusskonzert der Passeirer
Jungbläserwoche // Dämmerschoppen // concerto e musica
tradizionale // Sonntag, 31. August // ab 12 Uhr Frühschoppen
mit der Musikkapelle Niederau und Albeinser Böhmische //
dalle ore 12 musica tradizionale
31 / 8 / 2014
San Cristoforo // benedizione dei veicoli e mezzetta del mattino //
Mitwirkende Geschäfte
negozi partecipanti
Pseirer Weinladele
Juwelier – Foto Staschitz
Brot & Feinbäckerei Ploner
Despar Winkler
Evi’s Geschenksideen
Schuh- und Lederwaren Pfitscher
Bio- & Reformhaus Hofer
C & C Euromarkt
Dirndlstube Praxmarer
Sport & Mode Sportland
Wäsche- & Kindermode Winkler
Mode Gufler
Schuhhaus Pirpamer
No Limit
Papier Profi
Schuhwelt Volgger
Gastronomiebetriebe
Servizi di ristorazione
Andreus Golf & Spa Resort
Bar Café Schmiedbar
Café Restaurant Zentral
Bar Café Theis
Café Eisdiele Pichler
Neu: Einkaufen,
Bar Hubertus
Dorf Café
konsumieren
Hotel Bergland
und gewinnen //
Hotel Frickhof
Hotel Sonnenhof
Novità: comprare,
Hotel Wiesenhof
consumare e vincere
Pro Einkauf oder Konsumation
erhält man in den mitwirkenden Geschäften und
Gastronomiebetrieben, freitags von 15 bis 21 Uhr, ein Los
// Die Verlosung findet an den 5 „Psairer Fraitigen“ auf der
Dorfbrücke um 22 Uhr statt, wobei jeweils 10 Gutscheine
zu € 50 unter den Anwesenden verlost werden //
Alle Gutscheine müssen bis 30. September in den
teil­nehmenden Betrieben eingelöst werden //
Per gli acquisti effettuati o consumo presso i vari esercenti
partecipanti all’iniziativa collettiva, ogni venerdì durante il
periodo della manifestazione verrà consegnato ad ogni cliente
dalle ore 15 alle ore 21 un coupon di partecipazione // Tutti i tagliandi verranno ritirati alle ore 21 durante i venerdì dell’azione //
Alle ore 22 dello stesso venerdì verranno estratti 10 buoni
d’acquisto di € 50 sul ponte nel centro del paese // I buoni
d’acquisto dovranno essere spesi presso i partecipanti aderenti
a questa iniziativa entro il 30 settembre 2014 //
Programm // programma
4 / Juli / luglio Abendshopping // shopping serale
11 / Juli / luglio Die Hallers // Terzer Andreas //
Die Jungen Südtiroler // Fineline // Passer Buam
18 / Juli / luglio The Reesa // Markus //
Trio Kristall // Step in // Passer Buam
19 – 20 / Juli – SA/SO / luglio – SA/DO
1. Feuerwehr-Gaudiwettkampf und Christophorusfest //
1. Concorso-Gaudi dei pompieri e festa di S. Cristoforo
25 / Juli / luglio The Repeatles // Peter Santoni //
Die Jungen Pseirer // The Jam’son // Passer Buam
1 / August / agosto Timmel Truck // Die Südtiroler //
Duo Südtirol // Crossroad // Passer Buam
8 / August / agosto Volxrock // Günther Marth //
Pseirer Power // Seek // Passer Buam //
15 / August / agosto Passer Buam
29 / August / agosto Konzert: Semino Rossi // concerto con Semino Rossi
31 / August – Sonntag / agosto – Domenica
Ötztaler Radmarathon und Rahmenprogramm //
Maratona Ciclistica Ötztaler e programma
Freier Eintritt // Bei jedem Wetter // Bei schlechtem Wetter auf dem Raiffeisenplatz
Ingresso gratuito // Con qualsiasi tempo // In caso di maltempo sulla Piazza Raiffeisen coperta
wiRTsChAFTsbERATuNG · s
DOTTORi COMMERCiAlisTi
Dr. KlAus sTOCKER
Dr. GOTTFRiED MAAs
Dr. F.J. sChöNwEGER
Dr. MARKu
Die Kanzlei «bosin & Maas & stocker» hat im April 2014 ihren Firmennamen geändert und
war dabei eine einheitliche Wortmarke, jenseits der Eigennamen der Partner, zu kreieren, u
auftritt zu ermöglichen. Wir bieten nach wie vor in den Büros von Meran und St. Martin i.P
·
·
·
·
wirtschafts- & unternehmensberatung
steuererklärungen & steuerberatung
buchhaltung
Arbeitsrechts- & lohnberatung
CONTRACTA MERAN · [email protected]
CONTRACTA PAssEiER · [email protected]
Schiefer
· vertragsrecht & Gesellschaftsrecht
· lohnausarbeitungen
· Gerichtssachverständige, Gutachten,
schätzungen, Revisionen
39012 Meran / Merano | Rennweg 23 Via delle Co
39010 St. Martin i. P. / S. Martino i. P. | Lahne 9
Besuchen Sie uns auf: www.contracta.it
1234
6
www.tischlerei.passeier.it
·F
·b
F
Z
o
Psairer
/Fraitige
St / Leonhard /
2014
i/venerdì/lunghi
a S / Leonardo
Neu: Einkaufen,
konsumieren
und gewinnen //
Novità: comprare,
consumare e vincere
Raiffeisenkasse Passeier
Der Sommer im Passeiertal ist etwas ganz besonderes
und im speziellen die „Psairer Fraitige“ (langen Freitage)
mit den langen Einkaufsabenden in St. Leonhard.
Die Geschäfte und Lokale haben dabei bis in den
Abend hinein geöffnet. Auf fünf Bühnen spielen
Musikanten, von „gestern bis heute“, „traditionell und
modern“, „urig und echt“, mit viel Schwung und guter
Laune für Sie auf. Jeder Freitag hat seinen besonderen
musikalischen Höhepunkt.
Der „Psairer Fraitig“, der besondere Wochentag
in St. Leonhard im Passeiertal, für Ihren persönlichen
Terminkalender.
Die Kaufleute und Wirte von St. Leonhard
freuen sich auf Ihren Besuch!
L’estate in Val Passiria è un periodo davvero speciale,
in modo particolare durante i “venerdì lunghi”, con negozi
e locali aperti sino a tardi. Cinque palcoscenici ospitano
le esibizioni di gruppi musicali, di ieri e di oggi, spaziando
tra tradizione e modernità, folklore ed eleganza, ricreando
l’atmosfera tipica “passiriana”, piena di buon umore e
voglia di stare in compagnia.
Ogni venerdì, le associazioni locali propongono una
nuova tematica e il clou della serata:
un appuntamento da non perdere!
I commercianti e i ristoratori di San Leonardo
vi attendono!
Die Organisatoren // gli organizzatori:
Lothar Delucca, Arnold Marth, Maria Theresia Hofer,
Bürgermeister Oswald Tschöll und Klaus Gurschler
Programm Juli // programma luglio >
11 / Juli / luglio
// Die Hallers
// Terzer Andreas
// Passer Buam
// Fineline
11 / Juli / luglio
mit Die Hallers
Hauptbühne Dorfbrücke, von 19.30 Uhr bis 22 Uhr //
sul ponte del paese, dalle ore 19.30 alle ore 22
Von 21.30 Uhr bis 24 Uhr // dalle ore 21.30 alle ore 24
mTerzer Andreas // Dorf Café
mDie Jungen Südtiroler // Eisdiele
mFineline // Schmiedbar
mPasser Buam // Hubertus
1Bäuerinnen // backen frische Krapfen //
le contadine preparano krapfen freschi
2
Freiwillige Feuerwehr St. Leonhard //
3
Getränkestand // vendita di bibite
Bergrettung St. Leonhard // „Flying Fox“ und
Getränkestand // “Flying Fox” e vendita di bibite
Pro Einkauf oder Konsumation erhält man freitags, von 15 bis 21 U
jeweils 10 Gutscheinen zu € 50 findet an den 5 „Psairer Fraitigen“
Per gli acquisti effettuati o consumo presso i vari esercenti partecipanti al
il periodo della manifestazione verrà consegnato ad ogni cliente dalle ore 1
Alle ore 22 dello stesso venerdì verranno estratti 10 buoni d’acquisto di € 50
// The Reesa
// Trio Kristall
// Step in
18/ Juli / luglio
// Markus
18 / Juli / luglio
mit The Reesa
Hauptbühne Dorfbrücke, von 19.30 Uhr bis 22 Uhr //
sul ponte del paese, dalle ore 19.30 alle ore 22
Von 21.30 Uhr bis 24 Uhr // dalle ore 21.30 alle ore 24
mMarkus // Dorf Café
mTrio Kristall // Eisdiele
mStep in // Schmiedbar
mPasser Buam // Hubertus
2Musikkapelle Andreas Hofer //
Getränkestand // vendita di bibite
3
Schützenkompanie
Andreas Hofer St. Leonhard //
Getränkestand // vendita
di bibite
Uhr, ein Los. Die Verlosung von
“ auf der Dorfbrücke um 22 Uhr statt //
ll’iniziativa collettiva, ogni venerdì durante
15 alle ore 21 un coupon di partecipazione.
0 sul ponte nel centro del paese //
Neu: Einkaufen,
konsumieren
und gewinnen //
Novità: comprare,
consumare e vincer
re
// The Repeatles
// The Jam’son
25 / Juli / luglio
// Santoni Peter
// Die Jungen Pseirer
25 / Juli / luglio
mit The Repeatles
Hauptbühne Dorfbrücke, von 19.30 Uhr bis 22 Uhr //
sul ponte del paese, dalle ore 19.30 alle ore 22
Von 21.30 Uhr bis 24 Uhr // dalle ore 21.30 alle ore 24
mPeter Santoni // Dorf Café
mDie Jungen Pseirer // Eisdiele
mThe Jam’son // Schmiedbar
mPasser Buam // Hubertus
1Bäuerinnen // backen frische Krapfen //
le contadine preparano krapfen freschi
2
ASC Passeier – Sektion Fußball //
Getränkestand // vendita di bibite
3
ASV Jaufenburg // Getränkestand // vendita di bibite
Alle Gutscheine müssen bis 30. September in den
teil­nehmenden Betrieben eingelöst werden //
I buoni d’acquisto dovranno essere spesi presso i partecipanti
aderenti a questa iniziativa entro il 30 settembre 2014 //
Parkplätze
C&C Euromarkt, Tourismusverein,
Raiffeisen-Tiefgarage
Öffnungszeiten
Die Kaufleute haben an den „Psairer Fraitigen“ die
Geschäfte von 15 bis 22 Uhr durchgehend geöffnet.
Die Musikgruppen spielen von 19.30 bis 22 Uhr auf
der Hauptbühne und von 21.30 bis 24 Uhr in den
Bars. Die Vereine und Wirte schenken bis 0.30 Uhr
auf.
Bei schlechtem Wetter
Auch bei schlechtem Wetter finden die
„Psairer Fraitige“ statt. Die Musikgruppen
spielen im Inneren der Bars sowie auf dem
überdachten Raiffeisenplatz.
m
an dr ea s- ho fe r-
st ra ss e
m
6
m
ra iff eis en pl at z
k o h l s ta
tt
Legende // legenda
m Musik // musica
Stand // stand
Bar/Café
Ein großer Dank gilt den Vereinen, welche stets
bereit sind, die „Psairer Fraitige“ mitzugestalten //
Ringraziamo le associazioni per dare
il proprio contributo ai venerdì lunghi
Parcheggi
C&C Euromarkt, Associazione turistica,
garage sotterraneo Raiffeisen
Orari d’apertura
I negozi resteranno aperti dalle 15 alle 22, la musica
risuonerà dalle 21.30 alle 24, associazioni e ristoratori saranno a vostra disposizione sino alle 0.30.
designed + produced
In caso di maltempo
I venerdì “passiriani” si terranno anche in caso
di maltempo: le band si esibiranno all’interno di
alcuni locali e sulla Piazza Raiffeisen coperta.
sse
ire
m
rs
tr
as
se
o3
o
4
1
m
o
pa
IN SÜDTIROL
4
o
2
pa
ss
r
ei
er
s
a
tr
ss
e
Programm August // programma agosto >
Die Kaufleute haben an den „Psairer
Fraitigen“ die Geschäfte von 15 bis 22 Uhr
durchgehend geöffnet //
I negozi resteranno aperti dalle 15 alle 22