pag 1 Editoriale/Editorial inside outside Di Antonella Nigro il nuovo trimestrale MSA the new quarterly MSA N el panorama variegato di pubblicazioni, INside OUTside rappresenta un interlocutore qualificato, a cui guardano con interesse ed attenzione, chi a vario titolo partecipa o solamente è interessato alla nostra realtà aziendale. Diffuso a livello nazionale ed internazionale, INside OUTside , il nuovo trimestrale del gruppo MSA, si pone l’obiettivo di acquisire negli anni un suo spazio qualificato non solo come veicolo di comunicazione ma soprattutto come organo di informazione che si propone di dare voce alle aspettative delle realtà legate al mondo aziendale verso l’esterno, mettendo a disposizione dei più le attività che contraddistinguono il modo di operare della nostra azienda, che con spirito di sacrificio, dedizione al lavoro e tanta passione si è conquistata un posto di primo piano nei mercati internazionali. INside OUTside infatti si candida a diventare a breve una delle più accreditate testate del Settore, per la sua diffusione capillare e per la qualità dei servizi offerti. Il nuovo magazine rappresenta uno strumento di analisi completa e approfondita dei fatti e dei temi dell’azienda e non solo. L’offerta editoriale del nuovo trimestrale è arricchita da rubriche e sezioni, dando voce anche ad esperti e professionisti che vogliono dare un proprio contributo, un incubatore di idee e progetti messi a disposizione dei nostri lettori. Con questa nuova veste grafica INside OUTside rappresenta un sistema editoriale integrato che sfrutta le potenzialità di mezzi diversi per fornire un’informazione autorevole e sempre aggiornata, sensibile alle diverse esigenze informative dei suoi utenti. Convinti da sempre che la conoscenza va condivisa, speriamo che questa nuova veste, grafica e contenutistica, renda tale processo più semplice e la lettura del nostro magazine piacevole e coinvolgente. Buona lettura. A mong the various existing bulletins, “IINside OUTside” represents a qualified interlocutor which people interested in our enterprise can now refer to. The aim of “IINside OUTside”, the new quarterly issue of the MSA Group, that will be spread at national and international level, is to acquire in some years its own qualified space, not only as a communication media, but also as an information organ. It will be able to give voice to entrepreneurial expectations of the company partners and to give visibility to the practices and activities of MSA, a firm able to reach a leading role on the international markets through its sacrifice, self-denial and passion. “INside OUTside” aims to become one of the most qualified newsletter of the Sector, because of the capillarity of its diffusion and because of the quality of the given services. The new magazine represents an instrument to deeply analyze facts and issues of the Company. The editorial offer of the new quarterly magazine is enriched with sections dedicated to experts and professionals that would like to give as well their contribution, acting as an incubator of ideas and projects available to all our readers. With this new layout, “INside OUTside” represents an integrated editorial system that exploits the potential of several communication means to give a distinguished and updated information, sensitive to the new needs of its readers. Certain that knowledge has always to be shared, we hope that this new layout and contents will make this process easier and we wish you a likeable and engaging reading. Enjoy the reading! pag 3 Sommario/Index INside OUTside MSA Anno X - Numero 19 Gennaio-Marzo 2014 Direttore: Consolato Garifoli Coordinatore editoriale: Marina Falletto Direttore Responsabile: Antonella Nigro Progetto grafico e impaginazione: IDEM srl www.idemsrl.org Editoriale Editorial INside Outside Il nuovo trimestrale MSA INside Outside The new quarterly MSA Innovazione Innovation Ammortizzatori Mediterr passaggio generazionale Mediterr Shock generational change I mercati The markets La crisi un’opprtunità The crisis opportunity I mercati The markets La produzione al centro dell’impresa The production at the center of the enterprise La voce del cliente The voice of the customer Intervista a Geoff Gradden General Manager Sigra Technology Interview to Geoff Gradden General Manager Sigra Technology Novità News Consolato Garifoli Nuovo A.D. della Mediterr Shock Absorbers Consolato Garifoli New CEO of Mediterr Shock Absorbers Novità Nuovi modelli organizzativi News New organizational models Novità News Qualificazione. Un valore aggiunto Qualification An added value Il triangolo perfetto The perfect triangle Novità News Innovazioni tecnologiche Technological innovations La voce dell’esperto The voice of the expert di A. Nigro 03 di V. Mistretta 05 di E. Giulivi 12 di F. Chine 16 18 21 di C. Garifoli 22 di B. Gianoglio e G. Vazzana 24 di D. Camera 27 30 Intervista a Riccardo Di Salvo Interview to Riccardo Di Salvo Junior partner studio Pirola Junior partner studio Pirola Pennuto Zei & associati Pennuto Zei & associati pag 4 La voce dell’azienda The voice of the company Lavorare in MSA Working in MSA di S. Belgero 34 Come quando nelle Aziende familiari il passaggio generazionale diventa una fase importante della vita dell’Azienda, necessaria per consentire una continuità della gestione, anche nel mondo della produzione degli Ammortizzatori tale avvicendamento può vedersi nell’avvio della produzione di nuovi tipi di ammortizzatori “intelligenti”, che vanno a prendere il posto di quelli di tipo idraulico. Innovazione/Innovation Like when Family businesses in the generational transfer becomes an important phase in the life of Company, which is necessary to allow for a continuity of management, even in the world of the production of shock absorbers that alternation can be seen in the start of production of new types of “smart” shock absorbers , going to take the place of the hydraulic type. Di Vincenzo Mistretta Ammortizzatori MSA Mediterr Shock passaggio generazionale A generational change F tale scopo, la M.S.A. SpA, ha avviato ed ha in fase di completamento, un progetto di ricerca e sviluppo sperimentale, della durata di 36 mesi che riguarda la Progettazione e Prototipazione di un ammortizzatore cosiddetto “intelligente” e dei suoi componenti, per applicazioni industriali e ferroviarie. Esso si inserisce nell’ambito del Made in Italy del settore meccatronico. Il Progetto è finalizzato allo sviluppo di un prodotto caratterizzato da un elevato livello di innovazione tecnologica e da un impatto sia di sistema sia di filiera. Il sistema è quello della meccanica, con riferimento alle soluzioni meccatroniche innovative, complesse ed integrate, attinenti sia la tecnologia di nuovi materiali in gomma e gomma-metallo (componentistica dell’ammortizzatore intelligente) sia tecnologie dell’informatica e dell’elettronica abilitanti a nuove e migliori performances di prodotto e di processo. Il programma di ricerca e sviluppo presenta un elevato grado di innovazione incrementale, considerato soprattutto lo stato dell’arte del settore dei trasporti su gomma e su rotaia, del suo avanzamento tecnologico e della conoscenza. Infatti, il trasporto “pesante” sia su gomma sia su rotaia mostra una evidente necessità di innovazione tecnologica nella direzione di prestazioni più efficaci ed efficienti in sicurezza, in tutte e tre le direzioni dei temi prescelti: 1. Integrazione di sistemi robomeccatronici con funzioni di autodiagnosi ed autoriparazione nei prodotti Made in or this purpose, the M.S.A. SpA, has commenced and is nearing to completion, a research and experimental development, lasting 36 months, certified by the Ministry of Economic Development and admitted to subsidized loans which concerns the design and prototyping of a shock absorber so-called “intelligent” and of its components, for railway and industrial applications. It is part of the Made in Italy in the mechatronic sector. The project is aimed at developing a product characterized by a high level of technological innovation and to impact both system and supply chain. The system is mechanical, mechatronic solutions with reference to innovative, complex and integrated, relating to both the technology of new materials, rubber and rubber-to-metal (components of the intelligent shock) and computer technologies and electronics enabling new and better performance of product and process. The program of research and development has a high degree of incremental innovation, especially given the state of the art of transport by road and rail, its technological advancement and knowledge. In fact, the “heavy” transport both rail and by trucks shows a clear need for technological innovation in the direction of more effective and efficient performance in safety, in all three directions of the chosen themes: 1. Robo-mechatronic integration systems self-diagnosis and self-repair functions in Made in pag 5 Italy e/o nelle loro tecnologie di produzione; 2. Sviluppo di sistemi, sensori ed attuatori predittivi ed inferenziali per l’ottimizzazione dei consumi di medio e lungo periodo; 3. Sviluppo di sistemi di screening, allarme, chiamata, comunicazione, gestione dell’emergenza. Ciò che si avverte nell’automazione dei trasporti pesanti è dunque la necessità dello sviluppo di soluzioni robomeccatroniche, contrariamente a quanto avviene in ambito automobilistico dove tale sviluppo è già in fase avanzata e dove alcuni componenti attivi (sospensioni attive, ABS, VDC, ESP, etc…) esistono già. L’innovazione del prodotto oggetto del presente programma di ricerca è riconducibile al fatto che dovrà tenere simultaneamente e “intelligentemente” conto degli innumerevoli aspetti che ne condizionano l’esercizio, tra cui appunto la sicurezza predittiva, le funzioni di autodiagnosi e i sistemi di screening e gestione dell’emergenza. Altri obiettivi che vengono perseguiti sono quelli di prestazioni di prodotto più performanti che si traducano anche in una riduzione dei tempi di percorrenza e di impegno della linea, di manuten- pag 6 Italy products and / or technologies in their production of; 2. Development of systems, sensors and actuators and predictive inference for the optimization of the medium and long term consumption; 3. Development of screening systems, alarm, call, communication, emergency management. What you experience in automation of heavy transport is therefore the need to develop robo-mechatronic solutions, contrary to what happens in the automotive field where the development is already at an advanced stage where some active components (active suspension, ABS, VDC, ESP, etc ...) already exist. The innovation of the product covered by this research program is due to the fact that must be taken simultaneously and “intelligently” account of the many aspects that influence the exercise, including precisely the predictive safety, the functions of self-diagnosis and screening systems and emergency management. Other objectives that are pursued are those of the best performing product performance that result in a reduction in travel time and commitment of the line maintenance operation (ability to self-diagnosis and self-repair) and no longer or not only pro- Innovazione/Innovation zione in esercizio (capacità di autodiagnosi e autoriparazione) e non più o non soltanto programmata, l’ottimizzazione dei consumi (primi fra tutti quelli energetici), l’impatto ambientale e il ciclo completo dell’intero veicolo e dei suoi componenti, fino al suo completo smaltimento. Per entrare nel dettaglio, rispetto agli ammortizzatori attualmente montati sui mezzi pesanti, sia su rotaia sia su gomma, il concept dell’ammortizzatore intelligente prevede come obiettivo il raggiungimento delle seguenti performances innovative e incrementali: - maggiori prestazioni smorzanti in grado di aumentare velocità e marcia del mezzo; - capacità di fornire coppi di serpeggio cassa-carrello al fine di migliorare l’inserimento in curva; - capacità auto-diagnostiche dell’ammortizzatore stesso, e di conseguenza garanzia di sicurezza; - capacità di monitoraggio e diagnostica del veicolo in grado di indirizzare la manutenzione; - flessibilità di applicazione su veicoli nuovi e upgrade sui veicoli già in esercizio. grammed the consumption optimization (first of all those energetic), the environmental impact and the complete cycle of the entire vehicle and its components, until his complete disposal. To go into details, compared to the currently used dampers, both on rail and on trucks, the concept provides intelligent shock absorbers as objective the achievement of the following performance and incremental innovation: - Higher damping performance can increase speed and movement of the means; - Ability to provide tiles nosing bogie in order to improve the cornering; - Self-diagnostic capability of the shock absorber itself, and consequently guarantee of safety; - Monitoring and diagnostic capabilities of the vehicle able to target maintenance; - Flexibility in the application of new vehicles and upgrades to vehicles already in operation. The benefits immediately usable are: uniformity of characteristics in the field of interest; in addition, by successive developments of the control logic, it is possible to control the attitude of the vehicle when cornering and an eventual recovery of the energy dissipated in the orifices of the currently oil shocks. In fact, the electric drive would allow for a bidirectional flow of energy. The proposed innovation produces the following output: - Prototyping of active and intelligent dampers, an automatically variable braking on trucks and rail; - Variable characteristic curve; - Possibility of variation of the curve, automatic; - Test and more speed and dual frequency; - Analysis of direct materials; - Fatigue tests within and disseminated. Some attempts to industrial research and subsequent prototyping, with variable automated braking, albeit with significant limitations and difficulties, have already been made. The results obtained, however, by testing in different phases and non-continuous, encourage SMEs of this partnership made in the research and development assented. Each test, analysis, evaluation, has so far required a long time, not compatible with the ultimate goal of “engineer” the industrial production of an innovative product such as that in the present program of research and development. It highlighted the broad involvement of all SMEs in the partnership, and in particular both plants of the MSA and its search functions respectively located in Caltanissetta and Asti, in addition to the headquarters of the GIMON of Caltanissetta and HTM of Asti. The specialist skills of the three SMEs are seamlessly integrated and the research and development team will be made up of the human resources of all three companies mentioned above, as pag 7 Innovazione/Innovation I vantaggi immediatamente fruibili sono l’uniformità delle caratteristiche nel campo di interesse; inoltre, mediante successivi sviluppi delle logiche di controllo, è possibile controllare l’assetto del veicolo nell’inserimento in curva e un eventuale recupero dell’energia attualmente dissipata negli orifizi degli ammortizzatori ad olio. Infatti, l’azionamento elettrico consentirebbe un flusso di energia bidirezionale. L’innovazione proposta produce i seguenti output: - prototipazione di ammortizzatori attivi e intelligenti, a frenatura variabile automaticamente su veicoli industriali e ferroviari; - curva caratteristica variabile; - possibilità di variazione della curva, automatica; - prova e più velocità e bi frequenza; - analisi dei materiali diretta; - prove di fatica all’interno e diffuse. Alcuni tentativi di ricerca industriale e successiva prototipazione, con frenatura variabile automaticamente, sebbene con notevoli limiti e difficoltà, sono già stati fatti. I risultati ottenuti, collaudando però in fasi distinte e non continuative, incoraggiano le PMI del presente partenariato a realizzate il progetto di ricerca e sviluppo assentito. Ogni prova, analisi, valutazione, ha finora richiesto tempi lunghi, non compatibili con l’obiettivo finale di “ingegnerizzare” la produzione industriale di un prodotto innovativo come quello oggetto del presente programma di ricerca e sviluppo. Viene evidenziato l’ampio coinvolgimento di tutte le PMI del partenariato, ed in particolare entrambi gli stabilimenti della MSA e delle sue funzioni di ricerca rispettivamente ubicate a Caltanissetta e ad Asti, oltre alle sedi della GIMON di Caltanissetta e della HTM di Asti. well as each firm’s partnership will support costs for the purchase of machinery and equipment is adequate and appropriate to the size of project is to their ability to pay. All phases both for research and development takes place in establishments of all SMEs of the partnership, both in Caltanissetta is and in Asti. The partnership also has considerable strengths given the complementarity of skills and competencies of the individual productive and competitive SME participants, particularly in relation to the appearance of the final product to innovate (shock absorber) which have great experience in the MSA SpA and GIMON Ltd., and innovations to be made even in some of its key components (rubber and rubber-to-metal) where it is instead highly experienced and competent HTM srl. From the point of view of supply and demand, new opportunities and needs arise, which concern both the new products such as, for example, high-speed vehicles (OEM - Original Equipment Market) and on the other hand, the restoration of existing parks-machinery (AM - After Market). Le competenze specialistiche delle tre PMI sono perfettamente integrate e i team di ricerca e sviluppo saranno costituiti dalle risorse umane di tutte e tre le imprese sopra citate, così come ogni impresa del partenariato sosterrà costi per acquisto di attrezzature e macchinari congrui e adeguati sia alla dimensione del progetto sia alle proprie capacità di contribuzione. Tutte le fasi sia di ricerca sia di sviluppo hanno luogo negli stabilimenti di tutte le PMI del partenariato, sia a Caltanissetta sia ad Asti. In fact, the new strategic positioning of the companies in the production of shock absorbers for vehicles and heavy rail, will have a positive and significant impact in terms of market penetration nationally and internationally, significantly improving the already good market share over its competitors of the same sector who are mostly foreign companies, very large and / or multinational. Even the brand and technology “Made in Italy” will therefore greatly valued in world markets. Il partenariato così composto presenta inoltre notevoli punti di forza data la complementarietà delle specializzazioni e competenze produttive e competitive delle singole PMI partecipanti, soprattutto in riferimento all’aspetto del prodotto finale da innovare (ammortizzatore) in cui hanno grande esperienza la MSA SpA e la GIMON srl, e alle innovazioni da apportare anche in The preconditions for the success of this program of industrial research and experimental development are therefore all present. The main target market is the so-called “original equipment” (OEM - Original Equipment Market) and then direct the public and private transportation companies, manufacturers of rail ve- pag 8 Innovazione/Innovation alcuni suoi elementi componenti (gomma e gomma-metallo) in cui è invece fortemente esperta e competente la HTM srl. Dal punto di vista dell’offerta e della domanda, nascono così nuove opportunità ed esigenze, che riguardano da un lato i nuovi prodotti quali, per esempio, i veicoli ad alta velocità (O.E.M. – Original Equipment Market) e dall’altro il ripristino degli attuali parchi-macchine (A.M. – After Market). Infatti, il nuovo posizionamento strategico delle aziende nel settore della produzione di ammortizzatori speciali per veicoli pesanti e su rotaia, avrà positive e notevoli ricadute in termini di penetrazione commerciale nazionale e internazionale, migliorando sensibilmente la già buona quota di mercato delle stesse nei confronti dei competitors, che sono prevalentemente imprese estere molto grandi e/o multinazionali. Anche il marchio e le tecnologie “Made in Italy” verranno dunque sensibilmente valorizzati sui mercati mondiali. I presupposti per il buon esito del presente programma di ricerca industriale e sviluppo sperimentale ci sono dunque tutti. Il principale target di mercato è il cosiddetto “primo equipaggiamento” (O.E.M. – Original Equipment Market) e quindi direttamente le aziende di trasporto pubblico e privato, i costruttori di veicoli ferroviari, assali e mezzi pesanti. Il trasporto su rotaia e su gomma, attualmente, mostra un’evidente necessità di innovazione tecnologica che ne garantisca prestazioni sempre maggiori con standard di sicurezza crescenti. L’innovazione inoltre dà la spinta alla ricerca e allo sviluppo verso materiale rotabile a maggiore contenuto tecnologico che darà la possibilità di superare i limiti attuali. hicles, axles and heavy vehicles. The rail and road, at present, shows a clear need for technological innovation that ensures performance increasing with increasing security standards. Innovation gives impulse to research and development towards greater technological content in rolling stock that will give the possibility to overcome the current limitations. The current state of shock absorbers for railway vehicles has a substantially oil technology. In this context, the shock absorbers have a fixed characteristic curve or more manually adjustable, with a decline in performance as a function of frequency, strong non-linearity depending on the amplitude of movement and stiffness equivalent frequency associated with the compressibility of the oil and pressurization. Furthermore, the state of the art of the shock absorbers with such performance does not provide any force of self-diagnostics that can indicate their degradation or otherwise an alarm situation. In particular, the program is divided into a first phase of industrial research towards the development components necessary for the realization of the shock absorber in an intelligent way and next and most significant experimental development phase of the prototype, up to the Italian network testing system Lo stato attuale degli ammortizzatori per veicoli ferroviari presenta sostanzialmente una tecnologia ad olio. In tale contesto, gli ammortizzatori presentano una curva caratteristica fissa o al più regolabile manualmente, con una decadenza di prestazioni in funzione della frequenza, forti non linearità in funzione dell’am- pag 9 Innovazione/Innovation piezza di movimento e un irrigidimento equivalente in frequenza associato alla comprimibilità dell’olio ed alla pressurizzazione. Inoltre, lo stato dell’arte degli ammortizzatori con tali prestazioni non prevede alcuna forza di auto-diagnostica in grado di segnalarne il degrado o comunque una situazione di allarme. In particolare, il programma si articola in una prima fase di ricerca industriale volta allo sviluppo dei componenti necessari per la realizzazione di tale ammortizzatore intelligente ed in una successiva e più significativa fase di sviluppo sperimentale del prototipo, fino alla sperimentazione su rete italiana del sistema realizzato, primo in assoluto a livello europeo. L’ammortizzatore attivo meccatronico ha il vantaggio di partire da una trasformazione reversibile del moto tra motore elettrico e vite a ricircolo di sfere, ampiamente consolidata, rendendo intelligente il suo comportamento dinamico, e potendo dunque disporre di una elettronica che –opportunamente progettata e programmata- potrà prevedere la possibilità di una regolazione variabile automatica della curva di frenatura e quindi anche delle capacità dissipative, con nessuna controindicazione associata all’effetto di irrigidimento, e una caratteristica stabile in frequenza. Allo stato attuale: non vi è nessun prodotto di questo tipo su veicoli industriali e ferroviari, ha una curva caratteristica fissa, ha solo la possibilità di variazione della curva manuale, prova ad una velocità , l’analisi dei materiali all’esterno e le prove a fatica limitate e all’esterno. L’innovazione propone invece: l’introduzione degli ammortizzatori attivi e intelligenti, a frenatura variabile automaticamente su veicoli industriali e ferroviari, la curva caratteristica variabile, la possibilità di variazione della curva automatica, la prova a più velocità e bi frequenza, l’analisi dei materiali diretta e le prove a fatica all’interno e diffuse. Il progetto mostra la necessaria flessibilità verso le più differenti applicazioni: ciò si rende necessario affinché il sistema si adatti sia a progetti innovativi, sia a sue applicazioni su veicoli già in esercizio, in modo da migliorarne sensibilmente sicurezza e prestazioni rispetto allo stato dell’arte tecnologico attualmente in essere in ambito almeno europeo. Il presente programma di ricerca industriale e sviluppo sperimentale riveste particolare importanza per il forte impatto sulle filiere e sui settori industriali, dei trasporti e del loro indotto, dell’industria automotive e ferroviaria, considerato anche il coinvolgimento di ben due poli universitari, e cioè direttamente con la Facoltà di Ingegneria dell’Università degli Studi di Palermo, Dipartimento di Meccanica Industriale, attraverso la formula della ricerca contrattuale, e indirettamente con Politecnico di Milano, attraverso la consulenza della sua accreditata società Tivet srl. pag 10 implemented first ever Europe-wide. The active mechatronic damper has the advantage of starting from a reversible transformation of the motion between the electric motor and ball screw, well-established, making its intelligent dynamic behavior, and therefore can have an address that appropriately-designed and programmed- may provide for the possibility of an adjustment variable automatic braking curve and therefore also of the dissipative capacity, with no contraindications associated stiffening effect, and a stable characteristic frequency. At present: there is no product of this type on industrial vehicles and rail, has a fixed characteristic curve, it has the possibility of manual variation of the curve, test at a speed, the analysis of the materials outside and fatigue tests and limited and outside. The innovation proposes instead: the introduction of the active and intelligent shock absorbers with automatically variable braking on industrial vehicles and rail, the characteristic variable curve, the possibility of automatic change of the curve, the test multi-speed and bi-frequency analysis direct to materials and the fatigue tests and inside spread. The project shows the necessary flexibility to the most different applications: this is necessary to ensure that the system is suitable for both innovative projects and in its application to vehicles already in operation, in order to significantly improve security and performance compared to the state of the art of the technology currently in place at least in the European context. This program of industrial research and experimental development is of particular importance due to the impact on supply chains and industrial sectors, transport and related industries, automotive and railway industry, considering the involvement of two university centers, and that is directly organized with the Faculty of Engineering of the University of Palermo, Department of Industrial Mechanics, through the formula of contractual research, and indirectly with the Politecnico di Milano, through the advice of his accredited company Tivet srl. Dalla collaborazione tra MSA e il Politecnico di Milano, uno degli atenei leader mondiali nell’ingegneria meccanica e aerodinamica, nasce T.I.VE.T. , uno SPIN-OFF del Politecnico appartenente al gruppo Montante e dedicato allo studio e allo sviluppo di nuove tecnologie. From the collaboration between MSA and the Politecnico of Milan, one of the world leader mechanical and aerospace engineering university, comes T.I.VE.T. , a SPIN-OFF society of the Politecnico belonging to the Montante group and dedicated to the Research and Development. Avvalendosi delle strutture dei dipartimenti di ingegneria meccanica e aerospaziale e dei laboratori di meccanica, idraulica e aerodinamica del Politecnico di Milano, T.I.VE.T. svolge attività di ricerca in ambito veicoli stico e ferro-tramviario non soltanto sulle sospensioni, bensì sui veicoli nella loro interezza, avendo a disposizione macchinari, strutture e conoscenze all’avanguardia. Making use of the structures and the people of the Mechanical and Aerospace Engineering Departments, and of the laboratories of Mechanics, Hydraulic and Aerospace of the Politecnico of Milan, T.I.VE.T. is developing researches in automotive and railways application fields not only on suspensions, but on the whole vehicles, since it is possible to make use of technologically advanced machines, facilities and know-how. T.I.VE.T. in cifre: • 28’000 mq – Superficie dei laboratori • 2’500 mq – Superficie dei centri di calcolo • 9 centri di lavorazione MORISEKI • 4 centri di lavorazione CB-FERRARI • 4 macchine di controllo MAZAK • 16 banchi di prova MTS • 1 linea di prova ad alta velocità • 1 galleria del vento T.I.VE.T. in numbers: • 28’000 sqm – floor surface of the laboratories • 2’500 mq – Floor surface of the calculus offices • 9 MORISEKI working centres • 4 CB-FERRARI working centres • 4 MAZAK control machines • 16 MTS test benches • 1 high speed test line • 1 wind tunnel pag 11 I mercati/The markets Di Elena Giulivi Gli ultimi due anni sono stati segnati dal persistere di una forte crisi economica internazionale, che ha messo in grosse difficoltà quasi tutti i mercati, compresi quelli in cui si muove MSA, principalmente il settore ferroviario ed il settore automotive. Quest’ultimo inoltre soffre ormai da almeno 5 anni di una grossa crisi di settore che ormai dal 2008 pesa sul mercato. ICX Siemens The last two years have been marked by the persistence of a strong international economic crisis, which has put great difficulties in almost all markets, including those in which MSA operates, mainly the rail industry and the automotive sector. The latter also now suffers from at least 5 years of a major crisis in the sector that now weighs on the market since 2008. La The Crisi Crisis un’opportunità opprtunity I n Italia gli effetti della crisi sono stati molto pesanti, causando la chiusura di aziende storiche sia nel comparto di produzione veicoli che nel settore delle riparazioni ferroviarie. La crisi ha costretto moltissimi costruttori a ridimensionare le proprie strutture ed a puntare su soluzioni sempre più innovative e performanti per battere la concorrenza ed aprirsi su nuovi mercati. Negli ultimi anni abbiamo assistito ad una crescita della domanda, nel settore ferroviario, in Brasile eTurchia e recente- pag 12 I n Italy the effects of the crisis were very heavy, causing the closure of the oldest companies in both the production of vehicles and in the field of railway repair. The crisis has forced many manufacturers to downsize their structures and to focus on more innovative and high performing solutions to beat the competition and open up new markets. In recent years we have witnessed a growing demand in the railway sector in Brazil and Turkey, and recently, to a recov- mente, ad una ripresa degli investimenti in Europa, anche in conseguenza di politiche sempre più “verdi” sui trasporti. ery of investment in Europe, partly as a result of increasingly “green” transport policies. MSA ha lavorato per trasformare questa situazione internazionalmente difficile ed instabile nell’ opportunità di sviluppo di nuovi mercati e per il rafforzamento dei rapporti con i clienti già acquisiti. Il forte sentimento di partnership verso i clienti ha portato a legami sempre più stretti con i principali player internazionali, tra cui vorrei sottolineare la spagnola CAF, la tedesca DB e la francese SNCF, ma anche con partner storici quali il Gruppo Bombardier, Alstom, Siemens e Breda. MSA has worked to transform this internationally difficult and unstable situation in opportunities to develop new markets and strengthening relationships with existing customers. Con Bombardier ed Ansaldobreda MSA ha sviluppato gli ammortizzatori per un progetto prestigiosissimo, l’ETR100 “Zefiro” per Trenitalia, treno fortemente innovativo, ultima frontiera dell’alta velocità. Sempre sull’alta velocità, MSA si è recentemente aggiudicata una commessa prestigiosa per la fornitura di ammortizzatori per il nuovo treno ad alta velocità ICX, prodotto da Siemens, in collaborazione con Bombardier, per le Ferrovie Tedesche Deutsche Bahn. The strong sense of partnership to our customers has led to closer ties with key international players, including Spain’s CAF, the German DB and the French SNCF, but also with historical partners such as Bombardier Group, Alstom, Siemens and Breda. With Bombardier and Ansaldobreda MSA has developed shock absorbers for a prestigious project, the ETR100 “Zephyr” for Trenitalia, a highly innovative train, the high speed outer reach. Always on high speed, MSA has recent- pag 13 I mercati/The markets NAT SNCF E ancora con Bombardier MSA approfondisce il mercato francese equipaggiando i propri ammortizzatori sul progetto NAT per le Ferrovie Francesi SNCF. Orgogliosa del successo confermato dai clienti storici, MSA si è dedicata alla conquista di nuovi mercati quali quello Brasiliano, sia tramite i partner costruttori, in particolare CAF tramite una rete di distribuzione locale, che in Turchia, dove MSA, fornitrice già da anni delle ferrovie turche, si è dedicata ai costruttori locali diventando fornitore di riferimento. Altro mercato in forte crescita è il mercato australiano che MSA affronta tramite un ottimo partner in loco che unisce al prodotto di eccellenza MSA pag 14 ly been awarded a prestigious contract to supply shocks for the new high-speed train ICX, manufactured by Siemens, in cooperation with Bombardier for the German Railways Deutsche Bahn. And yet with Bombardier MSA deepens the French Market by equipping their buffers on the project NAT for the French Railways SNCF. Proud of the success confirmed by historical accounts, MSA is dedicated to the conquest of new markets such as Brazilian, either through partners builders, in particular the CAF through a network of local distribution, and in Turkey, where the MSA provider for years of Turkish railways, has dedicated itself to becoming a supplier of local builders. Other fast-growing market is the Australian market that deals with MSA through a great local partner that combines product excellence with the great strength distribution of the MSA. And even in Europe, which is slowly and painfully coming out of the economic crisis that has blocked for a period in- ETR100 “Zefiro” la Sua ottima forza di distribuzione. E ancora in Europa, che lentamente e faticosamente sta uscendo dalla crisi economica che per un periodo ha bloccato gli investimenti anche sul settore ferroviario, il 2013 segna l’avvio della preziosa collaborazione con due grandi costruttori spagnoli Talgo. Ma non finisce qui, MSA, forte del suo prodotto innovativo, ottimo servizio al mercato e forte posizione di mercato, è pronta a nuove conquiste e a rafforzare sempre di più la propria presenza worldwide. Inoltre MSA conferma il suo impegno nella ricerca di sempre nuove innovazioni di prodotto grazie alla continua e costante collaborazione con TIVET, spin-off con il Politecnico di Milano con il quale stanno mettendo a punto un nuovo prodotto superperformante che rivoluzionerà il mercato del settore ferroviario. vestments also on the rail sector, 2013 marks the start of the precious collaboration with two major Spanish manufacturer Talgo. But it does not end here, MSA, building on its innovative product, excellent service to the market and strong market position, is ready for new conquests and strengthen further its presence world wide. In addition, MSA has confirmed its commitment to research new product innovations thanks to the continuous and constant collaboration with TIVET spin-off with the Polytechnic of Milan, they are in fact studying a new product that will revolutionize the market of the rail sector. pag 15 I mercati/The markets Di Fabrizio Chine La The Produzione Production al centro dell’impresa I risultati più significativi del biennio 2011-2013 confermano l’alto livello di performance del prodotto MSA nonché del processo produttivo dell’azienda, quest’ultimo attestato anche dal conseguimento a fine ottobre 2013 della certificazione OHSAS 18001. I dati produttivi confermano negli ultimi anni un generale trend di crescita. per quanto riguarda gli ammortizzatori ferroviari tradi- pag 16 at the center of the enterprise T he most important results of the years 2011-2013 confirm the high-level performance of MSA product and process; as certified by the accomplishment of the OHSAS 18001 Health and Safety standard. The data about production confirm a general growing trend throughout the latest years. zionali, con incrementi significativi rispettivamente del 39 e 26 % annui. Nel comparto ferroviario antiserpeggio la produzione si è invece mantenuta stabile. Per quanto riguarda la produzione automotive realizzata nella sede di Caltanissetta, nonostante la crisi degli ultimi anni, i valori produttivi hanno mostrato un incremento del 20% tra il 2012 e il 2013, anno che ha segnato una crescita produttiva significativa. Un segnale importante dell’attuale crescita dell’azienda, specialmente all’estero, è dato dalle numerose campionature eseguite in questi ultimi due anni: Ciò lascia ben sperare per eventuali trend di crescita futuri. As far as traditional railway dampers as concerned, it is about a 39% growing trend for the year 2012 and 26% in the 2013, while the production of yaw dampers shows a steady state. Despite the crisis of the latest years, the production of shock absorbers for the automotive sector (Caltanissetta plant) displays a significant 20% increase between 2012 and 2013. Nonostante la crisi degli ultimi anni, i valori produttivi hanno mostrato un incremento del 20% tra il 2012 e il 2013. Despite the crisis of the latest years, the production of shock absorbers displays a significant 20% increase between 2012 and 2013. Congiuntamente ad alcuni importanti clienti, tra cui Alstom e Bombardier, si eseguono ogni mese test sugli ammortizzatori dei treni al raggiungimento della metà della loro vita utile, con l’obiettivo di migliorare continuamente il prodotto. Fondamentale in questa fase di test la collaborazione con la TIVET spin-off con il Politecnico di Milano che grazie agli strumenti innovativi di cui è dotata (uno tra tutti la galleria del vento) permette di testare gli ammortizzatori e di intervenire per migliorare le prestazioni degli stessi e renderli sempre più all’avanguardia e performanti. I risultati riscontrati confermano le performance attese e gli elevati standard qualitativi degli ammortizzatori, che risultano pertanto affidabili fino al termine del loro utilizzo. Each month MSA, together with its most important customers such as Alstom and Bombardier, runs tests on dampers to verify and enhance the performance of its products. TIVET, the collaboration arose between MSA and the Politecnico di Milano, has a significant role in this phase, since its advanced means and equipments (the wind tunnel above all) support the testing process and make possible an ongoing improvement of the dampers. The high number of samplings, led by both Italian and foreign customers, is also a remarkable signal of the current MSA positive trend, indicating a possible future growth. The results achieved confirm the expected performance and the high quality level of MSA shock absorbers, proving to be reliable either at their mid-life or at the end of their utilization. pag 17 La voce del cliente The voice of the customer La collaborazione tra MSA – azienda leader nella produzione di ammortizzatori ferroviari – e Sigra – azienda di punta sul mercato della ricambistica ferroviaria australiana – dura ormai dal 2009. The partnership between MSA – leader company in the production of railway shock absorbers - and Sigra – big player in the Australian railway after market - goes back to 2009 Intervista a Geoff Gradden Interview to Geoff Gradden P W General Manager Sigra Technology erché avete scelto MSA come partner per gli ammortizzatori? Sigra ripara ammortizzatori ferroviari dal 1990 e per molti anni abbiamo cercato il giusto partner per supportarci sul mercato di Australia e Nuova Zelanda. La nostra esperienza con altri produttori non è stata positiva, ma quando abbiamo avviato la trattativa commerciale con MSA ed abbiamo sviluppato i primi progetti abbiamo trovato un partner che credeva in questa collaborazione. MSA offre un ottimo supporto ingegneristico ed è molta reattiva nel dare riscontro alle nostre richieste. Le campionature in fase di prova hanno dato eccellenti risultati e dimostrato che il prodotto MSA ha ottime performance e rispetta perfettamente le specifiche tecniche. Molti dei nostri clienti riconoscono che Sigra ed MSA sono un’ottima soluzione mentre molti competitor non riescono ad offrire lo stesso livello di servizio. General Manager Sigra Technology hy did you choose MSA as your shock absorbers partner? Sigra has been repairing dampers since 1990 and for many years we looked for a partner to help us in the Australian and New Zealand rail markets. Our experience with most manufacturers was not good, but when we started discussions and early projects with MSA, we found that your company was very interested in partnering with Sigra. MSA has excellent engineering support, and can produce drawings and quotations very quickly. Many damper trials in our market have proven that MSA dampers are reliable and perform well to their required specification. Many of our customers are beginning to recognize Sigra and MSA as an alternative to other suppliers that cannot offer the same commitment. What has been the strategy you applied for the introduction of the MSA brand in Australia? La voce del cliente The voice of the customer Quale è stata la strategia di introduzione del brand MSA sul mercato Australiano? Sigra ha adottato la strategia di offrire sia il prodotto MSA nuovo sia di proporne la revisione. Abbiamo accettato numerosi ordini di campionature e da molti di questi sono poi scaturite forniture a lungo termine. La nostra clientela include sia produttori che riparatori di veicoli in Australia e Nuova Zelanda e noi offriamo il prodotto MSA in sostituzione della revisione dell’usato. È una soluzione più ragionevole economicamente nel lungo periodo perchè gli ammortizzatori MSA hanno un costo complessivo di revisione più basso grazie all’ottimo servizio di ricambistica offerto. Quali sono i punti forti di Sigra sul mercato? Grande reattività alle richieste, prezzi competitivi, supporto ingegneristico grazie ad un ottimo team tecnico, un’officina ben equipaggiata, ottimi tempi di revisione, approfondita conoscenza della flotta veicoli dei clienti e informazioni aggiornate sul mercato ferroviario australiano e neozelandese. Sigra is working very hard to continually inform customers of the advantages of replacing old dampers of other brands with MSA dampers instead of overhauling the other brands. Sigra has adopted a strategy to supply MSA dampers as well as the ability to service and repair them. We have accepted many very small orders for the purpose of trial, and many of these have resulted in approvals to supply long term. Our customer base includes all builders and repairers in Australia and New Zealand and we offer new MSA dampers as an alternative to repairing other brands. This is a more cost effective long term solution, as MSA dampers have lower future repair costs due to the excellent spare parts support from MSA. What are Sigra winning characteristic on the market? Sigra sta lavorando tantissimo sull’informazione al cliente finale in merito al vantaggiodella sostituzione con ammortizzatori MSA. Fast response to enquiries, competitive pricing, good engineering knowledge and a team of well trained technicians and engineers, well equipped workshop and good coordination of repairs with quick turnaround, deep knowledge of customer’s fleets and up to date database for the Australian and New Zealand Rail industry. La voce del cliente The voice of the customer Come valutate il servizio offerto da MSA, la sua qualità e performance in confronto ai competitor sul mercato australiano? How do you evaluate MSA service, performance and quality compared to the other shock absorbers companies on the Australian market? MSA è sicuramente il nr 1 come servizio, performance e qualità. Inoltre è un’azienda con cui è un piacere fare business, anche da un punto di vista di relazioni interpersonali. MSA are definitely number 1 for service, performance and quality. Also very friendly and pleasant to deal with. Gli ultimi anni sono stati caratterizzati da una profonda crisi internazionale che ha segnato pesantemente il business. Il mercato australiano ha subito gravi conseguenze? L’economia e l’industria australiane hanno sofferto pesantemente degli effetti della crisi. Si sono persi molti posti di lavoro e tra il 2016 ed il 2017 grandi aziende come Toyota, Ford e General Motors chiuderanno i loro stabilimenti causando ovviamente la chiusura di buona parte del loro indotto. La disoccupazione attualmente è bassa, circa il 6%, ma è comunque la più alta degli ultimi 10 anni e crescerà sicuramente. Il settore ferroviario ha sofferto perché le flotte passeggeri sono per lo più gestite da enti governativi che hanno dovuto tagliare fondi. Di conseguenza solo il 5% delle merci sono state trasportate su rotaia. In compenso è aumentata l’estrazione di materie prime e molti dei nostri clienti hanno ampliato la loro flotta veicoli negli ultimo 10 anni. Il risultato è che il mercato ferroviario nel complesso è cresciuto e con esso lo share di mercato Sigra. La sinergia tra MSA e Sigra sta dando eccellenti risultati. Il brand MSA oggi è molto apprezzato sul mercato australiano grazie all’ottimo supporto di Sigra. Quali sono i prossimi obiettivi? Sigra sta lavorando tantissimo sull’informazione al cliente finale in merito al vantaggio della sostituzione con ammortizzatori MSA. È una decisione relativamente recente e sofferta, ma di ampio respiro, che ci porta a rinunciare ad un guadagno immediato sulla riparazione per scommettere sul futuro. Crediamo fortemente in questa scelta, che sta già dando I suoi frutti e si tradurrà in un aumento dei volume di vendita futuri. Inoltre, Sigra è riuscita ad introdurre MSA nel progetto “Flexicurve” con carrelli a scartamento ridotto che hanno ottime prospettive di vendita in tutto il mondo. Le prime consegne hanno avuto destinazione Mozambico per nuove locomotive e ci aspettiamo presto nuove commesse dato che questo tipo di carrelli è in valutazione per altre commesse in Africa, Sud America e Sud Est Asiatico. pag 20 The last few years have been characterized by a deep international crisis that strongly affected the international business. How was the Australian market affected by the crisis? The Australian industrial economy has been badly affected. Many jobs have been lost and in 2016/17 Toyota, Ford and General Motors are all closing their automotive manufacturing with the result that many components suppliers are to close also. Unemployment is currently only 6% but this is the highest in 10 years and will surely rise. The rail industry has suffered, as passenger fleets are mostly owned by regional governments, and they have less money available, and poor planning has resulted in only 5% of intermodal freight transported by rail. However, there has been a large increase in Coal and Iron Ore production and many of our customers have increased their fleet sizes over the last 10 years. The result is that the rail industry as a whole has grown, and Sigra is taking an ever larger share of the market in all of the areas we operate. See www. sigrail.com for an overview of our areas of operation. The synergy between MSA and Sigra is giving excellent results. The MSA brand is today highly appreciated on the Australian market thanks to the excellent support of Sigra. What are the next targets? Sigra is working very hard to continually inform customers of the advantages of replacing old dampers of other brands with MSA dampers instead of overhauling the other brands. It’s only a recent decision to take this path, as we must sacrifice well-paying repair work to sell new dampers, but we think that long term it’s a better strategy to support MSA dampers. However, we believe that this process is already producing results and will increase sales in the future. In addition, Sigra was able to have MSA dampers specified for Australian made “Flexicurve” Narrow gauge bogies, and these have good prospects for sale all over the world. A recent delivery has gone to Mozambique for new locomotives and more sales are expected for this customer. Flexicurve bogies are currently being considered for other projects in Africa, South America and South East Asia. Novità/News Il 2014 ha portato molte novità all’interno della MSA, sia a livello strutturale che organizzativo. La più importante e significativa in questo senso è certamente la nomina ad Amministratore Delegato del Dott. Consolato Garifoli, già in carica a partire da ottobre 2013. 2014 has brought many innovations within the MSA, both structural and organizational. The most important and significant in this respect is certainly the appointment as Chief Executive Officer of Dr. Consolato Garifoli, already in office since October 2013. Consolato Consolato Garifoli Garifoli nuovo AD MSA SpA new CEO of MSA SpA D opo aver lavorato per molti anni in diverse società di revisione d’Italia, nel 2010 il Dott. Garifoli entra a far parte della squadra MSA. Lì inizia la sua azione come Responsabile Finanziario, operando un lavoro minuzioso e preciso di controllo e sistemazione del bilancio e dei conti in genere. La sua esperienza e professionalità, gli hanno fatto guadagnare in poco tempo la fiducia e la stima dello staff MSA e in particolare della Direzione. Da dicembre 2012 il Dott. Garifoli assume un ruolo che non è solo di Responsabile Finanziario, ma è designato anche come “Supervisor” di tutte le attività aziendali. La sua figura diventa così un punto di riferimento per tutto l’organico MSA, a qualsiasi livello. Forte della sua esperienza, il Dott. Garifoli in qualità di AD, ha esplicitato fin da subito la strategia che intende sviluppare, promuovendo una serie di azioni volte al miglioramento del funzionamento di tutta una serie di meccanismi aziendali. Uno degli obiettivi è l’ottimizzazione e riorganizzazione dei processi aziendali, formalizzando pratiche e azioni attraverso anche il conseguimento della certificazione OHSAS 18001:2007 e ISAR SGC 1310. Inoltre si occuperà della riorganizzazione e gestione efficiente del personale, considerando ruoli e attitudini, nonché esigenze aziendali. In parallelo a quanto già esplicitato la sua strategia è mirata alla formazione di un gruppo di lavoro coeso, volto al raggiungimento di obiettivi diversi e ambiziosi, con un miglioramento continuo del clima lavorativo e dell’unità aziendale. A fter working for many years in various auditing firms in Italy, in 2010 Dr. Garifoli joined the MSA team. There he began his action as Financial Manager, operating a meticulous and precise control and arrangement of the budget and accounts in general. His experience and professionalism have earned in a short time the trust and respect of the staff and in particular of the MSA Management. Since December 2012, Dr. Garifoli takes on a role that is not only Head of Finance, but he is also designated as a “Supervisor” of all business activities. His figure becomes a point of reference for all organic MSA, at any level. With his experience, Dr. Garifoli as CEO, has made clear from the outset that the strategy aims at developing and promoting a series of actions focused on improving the functioning of a number of corporate mechanisms. One goal is the optimization and reorganization of business processes, formalizing practices and actions also through the achievement of OHSAS 18001:2007 and ISAR SGC 1310. He will reorganize and make the efficient management of personnel, considering the roles and attitudes, as well as business needs. In parallel to what already explained his strategy is aimed at the formation of a cohesive working group, with the objective to achieve different goals and ambitious, with a continuous improvement of the working environment and the business cohesion. pag 21 Novità/News Codice etico msa spa Di Consolato Garifoli NEW NUOVI MODELLI ORGANIZATIONAL ORGANIZZATIVI MODELS CERTIFICAZIONE DI BILANCIO 31.12.2013 CERTIFICATION OF FINANCIAL 31.12.2013 L’anno sociale della MSA Spa, chiuso al 31.12.2013, ha confermato l’ottimo trend registrato negli anni precedenti. Nonostante la congiuntura economica non favorevole, la MSA Spa ha incrementato di quasi il 10% i ricavi caratteristici su base annua, e del 18% su base biennale, grazie al consolidamento dei clienti storici e all’acquisizione di nuove commesse e progetti con i principali costruttori ferroviari internazionali. I dati di bilancio si prevedono, in generale, decisamente migliorativi e, a tal proposito, la BDO Spa, Società di revisione iscritta all’albo speciale Consob, appartenente al network internazionale tedesco BDO, effettuerà le consuete verifiche per rilasciare la certificazione del bilancio. La collaborazione con la BDO Spa risale al bilancio chiuso al 31.12.2008 e, di conseguenza, è il sesto anno che la MSA Spa richiede tale servizio che, nel corso di questi anni, ha rappresentato un cammino di crescita e di confronto per tutto il personale amministrativo e per la Direzione. Durante il corso di questi anni la MSA Spa ha continuamente migliorato le procedure amministrative per poter raggiungere l’obiettivo della certificazione ed essere in grado di rispondere in modo celere alle varie esigenze di analisi da parte del team operativo della BDO Spa. Anche per il 2013, così come per gli anni precedenti, la Direzione ritiene di poter ottenere la certificazione piena del bilancio e chiudere nel miglior modo possibile il secondo mandato di revisione della BDO Spa. The fiscal year of the MSA Spa, closed on 31st Dec., 2013, confirmed the excellent trend seen in previous years. Despite the unfavorable economic situation, the MSA Spa has increased by almost 10% of the operating revenues on an annual basis and 18% on a biennial basis, thanks to the consolidation of the old customers and acquiring of new contracts and projects with major international rail builders. The budget figures are expected, in general, much improved and in this regard, the BDO SpA, independent auditors registered in the special Consob, belonging to the German BDO international network, will carry out the usual checks to grant certification of the financial statements. The collaboration with the BDO Spa dates back to the year ended on 31st Dec., 2008 and, therefore, is the sixth year that the MSA requires that service. Over the years it has been a journey of growth and interaction for all the administrative staff and the management. During the course of these years, the MSA Spa has continuously improved the administrative procedures in order to achieve the objective of certification and to be able to respond rapidly to the various needs of analysis by the operating team of BDO Spa Also for 2013, as well as for the previous years, the Direction believes that it can obtain the full certification of the budget in the best way possible and close the second term review of the BDO Spa. pag 22 Novità/News INTRODUZIONE MODELLO ORGANIZZATIVO EX D. LGS 231/01 INTRODUCTION ORGANIZATIONAL MODEL PURSUANT TO LEGISLATIVE DECREE 231/01 Nel corso del mese di gennaio del 2013, la MSA Spa si è dotata di un modello organizzativo, così come previsto dalla d.lgs.231/01, al fine di prevenire reati societari e definire le singole responsabilità sui vari processi. Tale modello è stato introdotto grazie alla preziosa collaborazione dello Studio Legale Sciumè Zaccheo e Associati (SZA) che ha effettuato l’analisi dei processi/rischi sulle varie aree di competenza e definito quelle più sensibili. Lo Studio SZA ha effettuato un’attenta mappatura dei processi, anche tramite intervista diretta del personale interessato, e ha definito un modello coerente che è stato recepito dal CdA. Per quanto concerne la composizione dell’Organismo di Vigilanza, il CdA ha nominato il Prof. Alessandro Pilato quale Presidente e membro esterno ed il Resp. finanziario, Consolato Garifoli, quale membro interno: successivamente, a novembre, causa nomina del membro interno come componente del CdA, è stato inserito il sig. Santo Filippo, che vanta un’esperienza decennale come amministratore di Società, quale membro effettivo dell’Organismo di Vigilanza. Nel corso del 2013 l’Organismo di Vigilanza ha effettuato le dovute verifiche senza rilevare alcuna fattispecie di potenziale reato. L’introduzione del modello ex.l.231 è stato fortemente voluta dalla Direzione che ritiene possa essere uno strumento di effettivo aiuto per l’organizzazione aziendale ed il controllo dei vari processi. La Direzione ringrazia i Consulenti ed il personale interno per la fattiva collaborazione ed augura un buon lavoro ai membri dell’Organismo di Vigilanza. During the month of January 2013, the MSA Spa has adopted an organizational model, as required by D.Lgs.231/01, in order to prevent corporate crimes and define the respective responsibilities on the various processes. This model has been introduced thanks to the precious collaboration of Studio Legale Sciumè Zaccheo and Associates (SZA) who carried out the analysis of process / risk on the various areas of expertise and defined the most sensitive ones. Study SZA has made a careful mapping of processes, also through direct interview of the staff concerned, and has established a consistent model that was adopted by the Board of Directors. As regards the composition of the Supervisory Board, the Board has appointed Prof. Alessandro Pilato as Chairman and member of the external and Financial Resp. Consolato Garifoli, an inside member: then, in November, due to appointment as a component of the inner member of the Board, was added Mr Santo Filippo, who has ten years’ experience as a director of the Company, as a member of the Supervisory Board. During 2013, the Supervisory Board has carried out the necessary checks and has not detect any cases of potential crime. The introduction of the model ex.l.231 was strongly supported by the Directorate that believes that it can be an effective tool to help the organization and to control various processes. The Management would like to thank the consultants and internal staff for their invaluable cooperation and wish a good job to the members of the Supervisory Board. ATTESTATO RATING DI LEGALITA’ RATING CERTIFICATE OF LEGALITY In data 22 maggio 2013, l’Autorità Garante per la Concorrenza ed il Mercato ha rilasciato il Rating di Legalità alla MSA Spa con il massimo punteggio: tre stelle. La MSA Spa è stata in assoluto una delle prime aziende ad ottenere tale attestato ed una delle poche che ha ottenuto le tre stelle: questo riconoscimento certifica il percorso di grande trasparenza e legalità che la MSA Spa persegue da anni, senza alcun compromesso, grazie ai valori profusi dalla Proprietà e dalla Direzione. L’attestato ha una validità biennale ed il rinnovo è previsto nel corso del 2015. On May 22nd, 2013 the Authority for Competition and Market has issued the rating of the Legality Spa to MSA with the highest score, three stars. The MSA Spa was absolutely one of the first companies to obtain such a certificate, and one of the few who got the three stars: this is the recognition of the path of great transparency, that the MSA Spa pursuing for years, without any compromise, thanks to the values outlined by the Property and Management. The certificate has a validity of two years and renewal is expected during 2015. pag 23 Novità/News Di Barbara Gianoglio | Giovanni Vazzana Qualificazione Un valore aggiunto CERTIFICAZIONE ISO 18001 La salute e la sicurezza e più in generale la condizione di lavoro, la professionalità e la motivazione non sono variabili contingenti. Solo le aziende che si basano su una sana organizzazione del lavoro possono pensare di mantenere e ampliare la propria affermazione. Questi pensieri sono le basi portanti della società ed hanno motivato il percorso di crescita professionale del personale e di sviluppo di un Sistema di Gestione per la Sicurezza certificato OHSAS 18001 ad Ottobre 2013. In questo momento dove lo scenario occupazionale e la crisi che ci circonda stanno costringendo imprenditori a sospendere o posticipare investimenti sulla sicurezza la nostra società ha voluto dare un segnale di crescita, sviluppo ed innovazione puntando proprio sui lavoratori e sulla loro crescita professionale. Le singole competenze gradatamente sono diventate patrimonio delle persone che lavorano nella struttura e gli strumenti che permettono di monitorare, informare, formare tutte le persone che devono partecipare all’obiettivo di miglioramento. Questo tipo di certificazione infatti non è una verifica statica dell’organizzazione aziendale ma diventa un metodo di costante miglioramento, non affidato al caso o a fattori contingenti, ma portato avanti con una buona capacità di tenere sotto controllo tutti i parametri della salute e della sicurezza sul lavoro coinvolgendoli nelle attività che quotidianamente vengono svolte. Tutte le attività collegate alla sicurezza e salute dei lavoratori vanno inevitabilmente e volutamente ad intersecarsi nei sistemi di qualità e di rispetto ambientale già certificati ed operativi da anni creando così un sistema integrato in grado di gestire la totalità dei processi interni all’azienda. L’obiettivo è stato raggiunto grazie all’impegno di TUTTI i livelli e di TUTTE le funzioni aziendali, a partire dal management fino ad arrivare ai singoli dipendenti e/o ai loro rappresentanti. pag 24 Qualification An added value ISO 18001 CERTIFICATION The health and safety and, more generally, the working conditions, professionalism and motivation are not contingent variables. Only companies that rely on a healthy work organization may think to maintain and expand its claim. These thoughts are the foundation pillars of the society, and have justified the professional growth of staff and the development of a Safety Management System OHSAS 18001 certificate in October 2013. At this time where the employment scene and the crisis that surrounds us are forcing employers to suspend or postpone investments in security, our company wanted to give a signal of growth, development and innovation by focusing on workers and on their own professional growth. The individual skills gradually have become the heritage of the people who work in the structure and tools that allow you to monitor, inform, educate all the people who have to participate in the goal of improvement. This type of certification is in fact not a static verification of the business organization, but it becomes a method of continuous improvement, not left to chance or contingency factors, but carried on with a good ability to control all parameters of health and safety work involving them in activities that are carried out daily. All activities related to the safety and health of workers are inevitably and deliberately intersect in quality systems and environmental protection that are already certified and operational for years, thus creating an integrated system capable of managing all of the internal processes. The objective has been achieved through the efforts of ALL levels and ALL business functions, from management up to the individual employees and / or their representatives. COMPETENZE DEL PERSONALE E CERTIFICAZIONE Valorizzare le competenze acquisite attraverso ogni apprendimento ed in modo particolare attraverso l’addestramento e l’affiancamento nel regolare svolgimento dell’attività lavorativa in conformità ai requisiti del sistema è per la nostra società un punto di forza imprescindibile. Si tratta di un processo che può sostenere la competitività del sistema e la flessibilità dei percorsi lavorativi ed è in quest’ottica di miglioramento che ad Agosto 2013 la MSA ha ottenuto anche la certificazione COCS, relativa al Sistema di Gestione delle Competenze specifica per il settore ferroviario con l’ente ISARAIL. L’attenzione e l’importanza che ricopre lo sviluppo professionale del personale ha portato anche all’identificazione e formazione all’interno di personale qualificato come Docente Formatore sulla Sicurezza con relativa iscrizione al registro AJA Registrars Europe. Per quanto sopra esposto la nostra società è diventata un punto di riferimento per le realtà scolastiche e di inserimento al lavoro della nostra zona, organizzando presso di noi visite guidate e stage formativi. STAFF COMPETENCE AND CERTIFICATION Enhance the skills acquired through learning and in particular through training and coaching in the regular course of their employment in accordance with the requirements of the system is for our society an essential point of strength. It is a process that can support the competitiveness of the system and the flexibility of working paths and it is in this light that the improvement in August 2013, the MSA has also obtained certification COCS on the Management System of Skills sector-specific rail with the agency ISARAIL. The attention and the importance that covers the professional development of staff has also led to the identification and training of qualified personnel as Teacher Trainer Security with its entry in the register AJA Registrars Europe. For the foregoing reasons, our company has become a point of reference for schools and for new job possibilities of our area, organizing guided tours and internships in our enterprise. pag 25 Novità/News Il triangolo perfetto The perfect triangle qualità ambiente e sicurezza quality environment and safety A d ottobre 2013 la MSA Spa ha ottenuto la c e r t i f i c a zi o ne OHSAS 18001 relativa agli standard di sicurezza da adottare in conformità con le norme vigenti in materia: questa certificazione attesta il continuo percorso di miglioramento dell’azienda che, unitamente alla ISO 9001 per la qualità e la 14001 per l’ambiente, garantisce elevati standard di riferimento nelle aree più sensibili. Il raggiungimento di tale obiettivo è stato fortemente voluto dalla Direzione sia per prevenire infortuni sul luogo di lavoro sia per poter creare un modello di organizzazione intergrato ed unificare le varie procedure esistenti in azienda. Ritengo importante sottolineare che da sempre la Mediterr Shock Absorbers Spa ha fatto propri i principi e le linee guida sulla sicurezza e l’ottenimento della OHSAS 18001 deve essere considerata quale naturale evoluzione e formalizzazione del lavoro effettuato anche negli anni antecedenti. Naturalmente, ottenuta la certificazione, sarà compito di tutti i dipendenti avere un ruolo attivo nella prevenzione operando in modo conforme alle procedure ed avvisando i preposti su eventuali problematiche che dovessero sorgere. Il modello adottato deve essere inteso come dinamico e capace di adattarsi alle mutevoli normative e direttive in materia: per tale motivo saranno effettuati continui incontri e corsi di formazione con il personale per mantenere un elevato livello di sicurezza. La Direzione si augura che tale traguardo riduca al minimo la possibilità di infortuni e renda ancora più sicuro il luogo di lavoro con grande beneficio per tutti i lavoratori. Un ringraziamento dovuto a tutti gli operatori, preposti e consulenti esterni che hanno collaborato con grande sacrificio e professionalità al progetto. pag 26 I n October 2013, the MSA Spa has been awarded the OHSAS 18001 safety standards to be adopted in accordance with the rules in force. This certification attests to the continuous process of improvement of the company that, together with the ISO 9001 for the quality and 14001 for the environment, maintains a high standard of reference in the most sensitive areas. The achievement of this goal has been strongly backed by the management and its aim is to prevent accidents in the workplace in order to create a model of organization integrated and to unify the various existing procedures in the company. I think it is important to point out that the Mediterr Shock Absorbers Spa has always embraced the principles and guidelines on the security and the achievement of OHSAS 18001 is to be considered as a natural evolution and formalization of the work done in the years before. Of course, once certified, shall be the duty of all employees to have an active role in prevention operating in a manner consistent with the procedures and alerting officers on any issues that may arise. The model adopted must be understood as dynamic and capable of adapting to changing regulations and directives governing them. For this reason continuous meetings and training sessions will be made with staff to maintain a high level of security. The management hopes that this goal will minimize the possibility of injury and makes MSA an even safer place to work with great benefits for all workers. Many thanks to all operators, supervisors and consultants who have worked with great sacrifice and professionalism to the project. Novità/News Guidare l’evoluzione delle risorse informatiche all’interno della strategia dei processi organizzativi aziendali adeguando le infrastrutture interne agli obiettivi definiti a livello aziendale è l’obiettivo che mi sono posto come responsabile IT. In particolare favorire l’integrazione tra tecnologia e business attraverso una visione strategica dell’evoluzione dell’IT e abilitare la collaborazione interna ed esterna. Driving evolution of IT resources within the strategy of organizational processes by adapting the internal infrastructure to the objectives defined at the enterprise level is the goal that I an aining to as IT manager. In particular, to improve the integration between technology and business through a strategic vision of the evolution of IT and enable internal and external collaboration. Innovazioni tecnologiche Gestione dei codici a barre Circa 40 anni fa negli Stati Uniti è iniziata la storia dei codici a barre, ideati per velocizzare le operazioni alle casse dei supermercati e successivamente per ottimizzare e re-ingegnerizzare i flussi logistici dei prodotti all’interno della supply chain. Lo scorso autunno è stato completato il processo che ci ha portato ad avere la possibilità di etichettare tutti i prodotti finiti con un triplice codice a barre. Siamo in grado di tracciare sul sistema gestionale l’uscita di ogni singolo prodotto. Per tutti gli articoli etichettati è possibile leggere attraverso un lettore ottico il codice prodotto e il numero di serie, questo anche per il cliente. Per arrivare a questo risultato è stato fatto un profondo sviluppo sul sistema gestionale, dotandoci di una nuova stampante a trasferimento termico e di un lettore ottico laser. Di Davide Camera Technological innovations Management of barcode About 40 years ago in the United States began the history of barcodes, designed to speed up operations at supermarket checkouts and subsequently to optimize and re-engineer logistics flows of products within the supply chain. Last fall was completed the process that has led us to have the opportunity to label all finished products with a triple bar code. We are able to track into the management system the output of each product. For any items labeled can be read with an optical reader the product code and the serial number, this service is also useful for the customer. To get this result it was made a profound development in the ERP system, providing us with a new thermal transfer printer and an optical laser. Il bar code/ The bar code L’idea dei codici a barre fu sviluppata da Norman Joseph Woodland e Bernard Silver, all’epoca studenti di ingegneria dell’Università di Drexel. Il 7 ottobre 1948. L’idea nacque dopo aver ascoltato le esigenze di automatizzare le operazioni di cassa da parte del presidente di un’azienda del settore alimentare. The idea of bar codes was developed by Norman Joseph Woodland and Bernard Silver, engineering students of Drexel University. On October 7th, 1948. The idea was born after listening to the needs of automating cash transactions from the president of a company in the food sector. pag 27 Novità/News Invio fatture elettroniche Sending electronic invoices Nello scorso mese di Giugno l’amministrazione di MSA ha aggiornato il proprio sistema gestionale, implementando la funzione di invio automatico delle fattura via e-mail al cliente (fatturazione elettronica). La Fattura Elettronica è equivalente alla fattura cartacea, ed è caratterizzata dall’invio tramite mezzo elettronico. Presenta lo stesso valore legale della fattura cartacea con nuove caratteristiche di sicurezza. Affinché una Fattura Elettronica venga considerata come documento originale valido è richiesto lo sviluppo di un processo che tenga conto di tre requisiti fondamentali: - Formato della fattura: è necessario un formato elettronico di fattura più o meno complesso: EDIFACT, XML, PDF, X12... - Trasmissione elettronica: è necessario che venga realizzata una trasmissione telematica che parta da un computer e venga ricevuta da un altro computer. - Integrità e autenticità: questo formato elettronico e la relativa trasmissione telematica devono mantenere il documento inalterabile, garantendone integrità e autenticità. During the month of June, the administration of MSA has updated its management system, implementing the function of automatic delivery of the invoice to the customer by e-mail (e-invoicing). The Electronic Invoice is equivalent to the paper invoice and dispatch is characterized by electronic means. It has the same legal value of the paper invoice with new security features. For an Electronic Invoice to be considered valid as the original document is required the development of a process that takes into account three basic requirements: - Format of the invoice: it is necessary a more or less complex electronic format of invoice: EDIFACT, XML, PDF, X12... - Electronic transmission: it is necessary that there is an electronic transmission that starts from a computer and is received from another computer. - Integrity and Authenticity: This electronic format and its electronic transmission must keep the document unalterable, ensuring integrity and authenticity. Questi sono i principali vantaggi derivanti dall’adozione della fattura elettronica: - Si riducono i tempi di emissione e consegna, si evitano gli errori di elaborazione. - I costi di emissione, invio e archiviazione delle fatture vengono ridotti enormemente, sia da parte dell’emittente che del destinatario. Studi realizzati in ambiti diversi, dimostrano che questo risparmio può raggiungere il 90% rispetto ai processi di fatturazione tradizionali. - L’efficienza e l’immediatezza dei processi di emissione e ricezione nonché la sostanziale eliminazione degli errori di generazione e contabilizzazione delle fatture contribuiscono a ridurre i tempi di incasso. These are the main advantages of the adoption of the electronic invoice: - It reduces the time of issuance and delivery and it will avoid processing errors. - Issuance costs: sending and archiving costs of invoices are greatly reduced both for the issuer and for the recipient. Studies carried out in different areas show that these savings can reach 90% compared to traditional billing processes. - The efficiency and immediacy of the processes of emission and reception as well as the substantial elimination of errors generation of invoices and accounting help to reduce collection times. New server for the management system Nuovo server per il sistema gestionale Dal 21 Dicembre 2013 è operativo il nuovo server IBM Power System mod. 720 in sostituzione dell’AS400 IBM mod. 270. Non si tratta di un semplice cambio hardware, bensì di un vero e proprio salto generazionale. Di seguito alcune informazioni per permettervi di avere un’idea del miglioramento: - Una potenza di calcolo circa 20 volte superiore - 16 Gb di RAM contro solo 516Mb per la macchina precedente - Quattro schede di rete anziché una sola - Da 1 solo disco di 40 Gb a 4 dischi da 140Gb in configurazione raid5 (nel caso se ne guastasse uno il sistema non subirebbe alcuna conseguenza significativa per chi lo utilizza) - Il Sistema Operativo è passato dalla versione 4.5 alla versione 7.1 - Due alimentatori contro uno solo del modello precedente From December 21st, 2013 is operating the new IBM Power System servers mod. 720 replacing AS400 IBM mod. 270. This is not a simple change of hardware, but a true generational leap. Below is some information for you to get an idea of the improvement: - A computing power about 20 times higher - 16 GB of RAM compared with only 516Mb of the previous machine - Four network cards rather than a single one - From 1 disk of 40 Gb to a 4 disks of 140GB in a RAID5 configuration (in case one fails the system does not suffer any significant consequence for those who use it) - The operating system has gone from version 4.5 to version 7.1 - Two power supply instead of one of the previous model In pratica c’è stato un miglioramento enorme sia dal punto di vista In practice there has been a huge improvement both from the pag 28 Nome Novità/News della rubrica delle performance della macchina sia dal punto di vista della sicurezza, che per noi significa continuità di servizio. Basti pensare che lo scorso anno abbiamo avuto due guasti che hanno determinato un fermo macchina (Galileo non utilizzabile) di circa 3 giorni, che con il nuovo server non ci sarebbero stati. point of view of the performance of the machine and from the point of view of safety, which means continuity of service. Suffice it to say that last year we had two failures that have led to a standstill (Galileo not usable) for about 3 days, that with the new server there would be not. Nuovo gestore per la telefonia mobile New manager for mobile phones Nelle aziende moderne la telefonia mobile è ormai diventata una necessità imprescindibile. Nella nostra realtà, avendo più sedi e personale che continuamente si sposta sul territorio nazionale e non solo è fondamentale avere un partner che ci dia tutto il necessario supporto in termini tecnologici e di servizi. La scelta del nuovo operatore è stata frutto della ricerca di una soluzione che ci potesse permettere in ogni momento di controllare lo stato di servizio di tutti i dispositivi mobili e che ci consentisse di operare in completa autonomia e con la massima tempestività sulla gestione di qualsiasi sim. In the modern enterprise mobile telephony has now become a necessity. In our reality, having multiple offices and staff that continually moves to the country and not only it is important to have a partner who will give us all the necessary support in terms of technology and services. The choice of the new operator is the result of the search for a solution that would allow us at any time to check the service status of all mobile devices and that would allow us to operate on their own and with the maximum speed on the management of any sim . Nuova linea dati New Data Line Dal 21 gennaio è operativa una seconda linea dati con tecnologia wifi. In questo momento l’azienda ha raggiunto un elevato standard di sicurezza relativamente alla connettività. La policy desiderata per la connettività prevede almeno due linee dati con diversa tecnologia (ad Asti ora ADSL e WIFI) e differente operatore. Tale implementazione permette dunque una maggiore sicurezza. nel caso in cui una delle due linee per qualsiasi motivo dovesse avere un arresto, le connessioni continuerebbero ad essere attive utilizzando la linea rimanente, mentre nella normalità entrambe vengono utilizzate. La possibilità di scaricare dati è più che raddoppiata, mentre la capacità di inviare dati (ad es. verso la sede di Caltanissetta) è decuplicata. Questa gestione è possibile grazie all’installazione di 2 nuovi firewall con tecnologia innovativa specifica per la gestione di più linee e al loro uso bilanciato. In pratica tramite questa tecnologia siamo riusciti ad avere una banda di ottime dimensioni e con alta affidabilità, senza dover ricorrere all’acquisto di linee dati eccessivamente costose (es. MPLS). Since January 21ST a second data line is operating with WiFi technology. The company has achieved a high standard of safety with respect to connectivity. The policy required for connectivity includes at least two data lines with different technology (Asti now ADSL and WIFI) and a different operator. This implementation allows therefore greater safety. In case one of the two lines for any reason should have a stop, the connections continue to be active using the remaining line, while in the normal both are used. The ability to download data more than doubled, while the ability to send data (eg. Towards the seat of Caltanissetta) has increased tenfold. This management is possible thanks to the installation of 2 new firewalls with innovative technology specific to the management of multiple lines and to their balanced use. In practice, through this technology we have a bunch of very good size and with high reliability, without having to purchase excessively expensive data lines (eg MPLS). pag 29 La voce dell’esperto The voice of the expert Intervista a Riccardo Di Salvo Interview to Riccardo Di Salvo I I Junior partner studio Pirola Pennuto Zei & associati n Italia si parla molto di pressione fiscale a cui sono sottoposte le aziende italiane: secondo Lei qual è una stima reale di tale pressione? La pressione fiscale e le problematiche ad essa connesse sono da sempre considerate tematiche sensibili e fortemente dibattute di politica economica, costantemente sotto i riflettori. Negli ultimi anni, il Governo ha varato una serie di decreti, leggi, manovre correttive nel tentativo di ridurre la pressione fiscale. Secondo le statistiche ufficiali, per l’anno 2013, la stima della pressione fiscale si è attestata al 44,3% e i risparmi previsti dalla neonata Legge di Stabilità 2014 dovrebbero, a parere del Governo, abbattere la pressione fiscale almeno di un punto percentuale nel prossimo futuro. Tuttavia, nella vita reale si fa presto a dimenticare stime e comunicati stampa ufficiali. Le imprese italiane in realtà sono fortemente soffocate da un regime impositivo che non lascia tregua. La pressione fiscale pag 30 Junior partner studio Pirola Pennuto Zei & associati n Italy there is a debate about the tax burden onto the Italian firms: in your opinion, what is the real amount of that burden? The tax burden and its related issues have always been in the spotlight, since they are sensitive and debated issues of political economy. In the latest years, the Government passed laws and decrees to lower the tax burden. According to the official statistics, in 2013 the estimated burden has been of 44.3%; the expected savings set by the newborn Legge di Stabilità 2014 should abate that pressure of at least 1% in the near future. Nonetheless, in real life, things go differently. The Italian companies suffer the weight of a high tax burden. Its La voce dell’esperto The voice of the expert effettiva del 2013, sulla base anche dell’impatto di imposte minori, si è aggirata invece attorno al 54%. Va da sé, dunque, prendere atto che un costante aumento delle imposte, un’economia a crescita zero, un elevato livello di sommerso economico, sono fattori cardine esplosivi che, se non risolti, non assicurano le aspettative del Governo. Il Sistema fiscale italiano appare molto complesso e, a volte, di difficile comprensione. In base alla sua esperienza tale approccio è comune nei vari Stati della Comunità Europea? In Europa il sistema fiscale italiano è tra i più complessi e farraginosi. Complessità dovuta, a mio avviso, ad un legiferare senza sosta che piuttosto che snellire il sistema stesso, non fa altro che creare confusione ed incertezza del diritto. La conseguenza dell’incessante sovrapposizione di norme è un sistema fiscale zoppicante, incapace di destinare in modo efficace ed efficiente le entrate al welfare. Il tutto si tramuta in una fortissima pressione fiscale, caratterizzata da una moltitudine di imposte e tasse, da una qualità della spesa pubblica, in rapporto al PIL, mediocre e da un debito pubblico elevatissimo. Da un punto di vista fiscale, questi sembrano essere alcuni dei sintomi della forte stagnazione economica del nostro Paese. Se si riuscisse a semplificare il sistema fiscale e a ridurre il carico impositivo e la spesa pubblica, che pesano maggiormente sul lavoro e sul capitale, l’Italia potrebbe propendere alla messa in sicurezza dei propri conti e a recuperare competitività. real amount in 2013, including minor taxes, measures 54%. We should therefore take note of a constant rise of the taxes, a zero-growth economic system, a high level of undeclared work -factors representing a limitation to Government’s expectations. The Italian tax system appears very complex and hard to understand, sometimes. According to your experience, is it a common situation among EC States? The Italian tax system is one of the most complicated in Europe. I think this is due to an ongoing law-making process that weights on the system and generates confusion and Law uncertainty. This overlaying of laws prevents an efficient and cost-effective utilisation of the welfare income and generates an elevated tax burden, a variety of different taxes, an inefficient public spending-GDP ratio and an excessive public debt. These are all symptoms of the Italian economic stagnation. A simplification of the tax system would reduce the public expense and the tax pressure on labour and capital, helping the restore of the Italian public accounts and a regain of international competitiveness. Do you think it may be possible to improve or even redesign the tax system in order to ease the entrepreneurial activity and to redefine the bureaucratic procedures that must be followed? E’ possibile secondo Lei migliorare, se non rivoluzionare, il sistema fiscale al fine di agevolare le imprese, anche nelle scelte di carattere economico, per valutare l’incidenza della fiscalità e comprendere gli iter burocratici/procedurali da seguire? The Italian tax system needs rationalization, equity and clearness. The reasons of its inefficiencies reside in the misinterpre- Il Sistema fiscale italiano ha fame di razionalizzazione, equità e trasparenza. La sua inefficienza si manifesta tra incomprensione della norma, i cui chiarimenti tardano spesso ad arrivare, e un sistema burocratico privo di voce corale, che lascia spesso in dubbio l’esito di qualsivoglia procedura. Il contribuente si trova quindi ad agire con un elevato grado di incertezza che lo può indurre ad assumere comportamenti fortemente distorti, con il rischio probabile di mettere in atto pratiche considerate elusive. Tutto ciò incide negativamente sulla compliance fiscale e, a cascata, sulla competitività e sulla crescita del Paese. La razionalizzazione e la semplificazione della normativa tributaria e dei relativi adempimenti potrebbero ridurre i costi del fare impresa e le pratiche di elusione ed evasione fiscale nelle attività Low interest rates were supposed to stimulate the investments, launching the economic growth, but this phenomenon didn’t happen: on the contrary, firms now prefer to keep their liquidity and avoid investments. pag 31 La voce dell’esperto The voice of the expert economiche. Inoltre, a queste esigenze, si aggiunge la necessità di incentrare il sistema sullo sviluppo di un rapporto collaborativo tra contribuente e Fisco. Attualmente, il sistema fiscale italiano è piuttosto iniquo. Tale iniquità discende dalla tipologia di imposte e, più in particolare, dall’incresciosa differenza di prelievo tra le varie categorie di reddito e di contribuenti, provocando una certa disuguaglianza sociale. Un restyling del sistema fiscale italiano non è necessario bensì doveroso, purché non si concretizzi nell’ennesima riforma dei “buoni propositi”. In questo senso giova ricordare la recente approvazione della delega fiscale 2014 e le proposte di cambiamento avanzate dal neo Premier Renzi in materia, ad esempio, di incremento del prelievo sulle rendite finanziarie e maggior sostegno al lavoro dipendente. Nell’ultimo anno il Legislatore ha approvato diverse norme sia per poter procedere a compensazioni crediti - debiti verso Enti Pubblici, che per poter usufruire di ulteriori strumenti di pagamento dilazionati nei confronti di Equitalia: tali norme stanno trovando ampia applicazione e stanno effettivamente aiutando le imprese italiane? A mio avviso questi due provvedimenti possono avere nel prossimo futuro riscontro positivo dai contribuenti che, nell’esigenza reale di liquidità, respireranno una boccata di ossigeno. Il primo strumento consente alle imprese fornitrici delle pubbliche amministrazioni di poter utilizzare in compensazione i propri crediti commerciali, qualora non ancora pagati dalla pubblica amministrazione o utilizzati per altre finalità, con debiti di natura tributaria, in applicazione degli istituti definitori della pretesa tributaria e deflativi del contenzioso. Deve necessariamente trattarsi di crediti commerciali non prescritti, certi liquidi ed esigibili da assoggettare ad un’articolata procedura di certificazione telematica. Più semplice sembra invece lo strumento di rateizzazione delle somme iscritte a ruolo, offerto al contribuente in difficoltà, fino a volte ad un massimo di 120 rate. Il contribuente infatti, per debiti non superiori a 50 mila euro, può ottenere la rateizzazione con domanda semplice, senza la necessità di allegare alcuna documentazione comprovante la situazione di difficoltà economica. Per debiti superiore alla soglia dei 50 mila euro, invece, è prevista una verifica preventiva da parte dell’agente della riscossione della situazione di difficoltà economica in cui si trova il contribuente. In definitiva, attraverso queste due disposizioni, l’Amministrazione finanziaria ha fornito ai contribuenti due strumenti che con- pag 32 tation of the laws and their lack of clearness and in an uneven and unclear bureaucracy. Due to a high level of uncertainty, taxpayers may be led to bypass the rules and act in distorted and unlawful ways. All this has negative impacts on tax compliance, competitiveness and growth. An overall rationalization and simplification of the tax laws and procedures may reduce entrepreneurial costs and misconduct. There is furthermore a need to enhance the collaboration between taxpayers and the revenue authorities. At present, the Italian tax system is pretty uneven, due to an unequal levy on the different income groups, causing social inequality. An effective reformation of the system is therefore strongly required. The newly approved Delega Fiscale 2014, passed by the new Prime Minister Renzi, may be a signal of a higher taxation on the highest incomes and a greater support to wage labour. In 2013 the Parliament passed many laws in order to compensate public credits and debts and to create instruments able to delay the payments to Equitalia; are these laws effective and able to help the Italian companies? I think these measures may have in the near future a positive impact on the taxpayers, who will be relieved by a lower levy on their liquidity. The first above mentioned measure will allow the companies providing goods and services to the public administration to make the compensation of their taxes with their sales credits; these credits must be unexpired, certain, liquid and exigible and will be subject to a complex procedure of computerized assessment. The second measure, designed to help taxpayers in trouble, seems easier to realize, since it involves an amortization of the levy till a maximum of 120 payments. In fact the taxpayer may, for debts till 50.000 €, obtain an amortization through a simple request, needless to submit the documents attesting his position of economic trouble, while for debts over that amount, the revenue authorities run a prior check on his situation. Both these measures will act in the direction of a greater collaboration between taxpayers and the revenue authorities. Various economists, also from the American school, La voce dell’esperto The voice of the expert sentiranno sempre più di pervenire ad un rapporto Fisco – contribuente maggiormente collaborativo. Nell’ultimo periodo diversi e noti economisti, anche e soprattutto di estrazione americana, hanno dichiarato che il sistema del debito pubblico non è sbagliato per definizione, ma, anzi, è stato, e potrebbe essere ancora, se utilizzato in modo corretto e non esasperato, lo strumento principale per accompagnare l’economia ad uscire da situazioni congiunturali di stallo come in questi ultimi anni. Al tempo stesso è opinione diffusa che i paletti imposti dalla Comunità Europea siano, almeno per l’Italia ed altri membri quali ad esempio Spagna, Portogallo, Grecia ecc..., eccessivamente severi e gli obiettivi, tra i quali il pareggio di bilancio, troppo ravvicinati a livello temporale; tutto ciò ha portato ad un ulteriore incremento dell’imposizione fiscale che però, a quanto pare, non sviluppa il gettito finanziario preventivato per il crollo generalizzato dei consumi e l’impossibilità di pagare i tributi dovuti. Secondo Lei l’attuale sistema ed i parametri imposti possono reggere nel contesto italiano o rischiamo una stagnazione generalizzata non risolvibile? E’ possibile secondo Lei, modificando i parametri comunitari fissati, diminuire la pressione fiscale e stimolare i consumi? La Sua citazione degli economisti americani è chiaramente riferibile al vincitore del Premio Nobel nel 2008 Paul Krugman secondo il quale l’attuale crisi è caratterizzata da un fenomeno di recessione con tassi d’interesse molto bassi. Questi ultimi avrebbero dovuto stimolare gli investimenti e far ripartire la crescita ma ciò, purtroppo, non è avvenuto. Infatti, in una situazione come quella attuale le imprese sono ben felici di tenersi la liquidità ed evitare qualsiasi tipo di investimento. Quindi la politica fiscale rimane l’unica leva per stimolare la crescita. Lo stimolo fiscale si può fare sia riducendo le tasse, sia aumentando consumi e investimenti pubblici (ovverosia la spesa pubblica). Per rispondere alla Sua domanda, quindi, avrebbe sicuramente senso chiedere alla UE di sforare seppur di poco i limiti fiscali imposti. Ma attenzione però, in Italia c’è un problema strutturale oltre a quello congiunturale; la produttività non cresce da anni, cresce a tassi ridicoli. E le ragioni sono da individuare nella necessità di riforme strutturali: liberalizzazione del mercato dei prodotti (le barriere all’entrata sono troppo alte), stimolare l’innovazione, burocrazia lenta. Io direi che la mancanza di innovazione e’ una piaga italiana del momento. Quindi, la stretta di corda dell’austerità può funzionare da stimolo a fare le riforme, e aiutare le imprese ad investire e innovare. have recently pointed out that the public debt system is not wrong by definition, but it may be properly used to lead the economic system out of the crisis - like the one that we experienced in recent years. At the same time, it is a common opinion that the rules set by the European Community are too strict and their objectives (such as the Balanced budget amendment) too close and severe, especially for countries like Italy, Spain, Portugal, Greece… All these factors brought to a rise of taxes, but the states’ financial revenue is nonetheless insufficient, due to a depression in the consumes and an elevated tax burden. In your opinion, is Italy able to face these impositions, or do we risk a general and irresolvable stagnation? Do you think that a change in the EU parameters could lower the tax burden and enhance the consumes? You are clearly referring to Paul Krugman, the 2008 winner of the Nobel Prize in Economic Sciences, that maintains that the economic crisis we are experiencing in the recent years consists in a recession with very low interest rates. These low rates were supposed to stimulate the investments, launching the economic growth, but this phenomenon didn’t happen: on the contrary, firms now prefer to keep their liquidity and avoid investments. Therefore, the tax policies remain the only way of boosting growth, through lower taxes and the stimulation of consumes and public investments -i.e. the public expenditure. To answer your question: it would make sense to ask to the EC authorities a lighter taxation, but anyways Italy is suffering a structural (over that conjunctural) situation –with a quasi-stagnation of the domestic output from years. The reasons of this reside: in a lack of structural reforms; a need of market liberalization, especially for the importations; a lack of innovation policies; a heavy bureaucratic system. I would dare to affirm that the lack of innovation is one of the biggest Italian problem at the moment. Therefore, austerity policies may work in the direction of a general reformation, helping firms to invest and innovate. pag 33 La voce dell’azienda The voice of the company Lavorare in MSA L Working in Di Sabrina Belgero a Mediterr Shock Absorbers S.p.A. è una realtà produttiva leader in Italia e nel mondo nella progettazione e produzione di ammortizzatori per i settori railway e automotive (autobus e truck). Lavorare in questa azienda è sicuramente molto interessante perché permette a tutti coloro che vi operano di sperimentare ogni giorno le dinamiche aziendali di una grande realtà del settore manifatturiero e metalmeccanico, nel rapporto con i clienti, in quello con i fornitori e con gli altri partner commerciali. La MSA è un’azienda giovane e dinamica, dove grande attenzione è prestata alle attività di ricerca e sviluppo tecnologico, innovazione produttiva, marketing e al consolidamento e miglioramento di una rete di rapporti commerciali con i principali acquirenti e produttori italiani ed internazionali. La presenza di numerosi clienti esteri, europei ed anche extra europei, provenienti ad esempio da Canada, Stati Uniti, Australia, India, testimonia che il prodotto MSA è un punto di riferimento del settore ferroviario ed automotive a livello globale. La MSA fa del Made in Italy un suo punto di forza: avvalendosi dei materiali e della componentistica realizzati da imprese della PMI, alimenta un indotto produttivo su scala nazionale, occupando pertanto un ruolo di rilievo nel sistema-impresa ed in quello occupazionale italiano. La solida realtà produttiva MSA è in grado anche oggi, in tempi di crisi economica, di mantenere un impiego di capitale umano costante ed una produzione in crescita. Tematiche sempre più importanti, quali ad esempio l’ambiente, la salute e la sicurezza sul luogo di lavoro, vengono continuamente valorizzate e su di esse vengono effettuati investimenti in formazione e capitale umano. Per ogni dipendente MSA, oltre alla soddisfazione del far parte di una realtà aziendale di rilievo, c’è anche quella di lavorare in un ambiente sereno e collaborativo, dove il clima è disteso e grande attenzione viene posta al confronto e al miglioramento “dal basso”. Tutte le mansioni, dagli operai agli impiegati, vengono pertanto valorizzate, sia per il loro contributo individuale alla crescita dell’azienda sia in un’ottica di investimento a livello personale e professionale. pag 34 MSA M editerr Shock Absorbers S.p.A. is an Italian and international leader in the design and production of dampers for the railway, autobus and truck sectors. It is very interesting to work for this company since it allows to all its employees to live, either in the relations with customers or with the commercial partners, the daily dynamics of a big engineering manufacturer. MSA is a young and dynamic firm, where great attention is paid to R&D activities, product innovation, marketing and the consolidation and improvement of a network of business relationships with leading Italian and international buyers and producers. Customers from all over the world, such as Canada, U.S., Australia and India rely on MSA shock absorbers, confirming its leading position in the railway and automotive sector at a global level. The Made in Italy is one of MSA’s strengths: purchasing and using various materials and components produced by Italian SMEs, it can feed the domestic production, gaining as well a prominent role in the national employment system. MSA is a healthy and solid company: it has been able, even in times of economic crisis, to keep a steady employment and an increasing output. With ongoing investments on training and human capital, MSA gives a great attention to crucial aspects such as environment, health and safety on the working place. Each MSA employee feels part of an important company, where the working environment is quiet and collaborative and a great value is given to confrontation and to a bottom-up approach to improvement. For these reasons, every single MSA worker feels his job appreciated, either for its contribution to the company growth or for a personal and professional improving path. Appuntamenti Events • Automechanika Frankfurt: 16-20/09/2014 | Hall 6.0 – stand A72 • Innotrans Berlino: 23-26/09/2014 | Hall 9 - stand 505 nicola Settore autotrasporti
© Copyright 2024 Paperzz