Residence „Victoria“ Sinigo / Merano – Sinich/ Meran DESCRIZIONE LAVORI – BAUBESCHREIBUNG Committente / Bauherr: Aimo Immobilien GmbH. – Via Cadorna Str. 17-A, 39100 Bozen Progettista / Projektant: Dr. Arch Bernhard Kieser – Ca´ de Bezzi, 2 - Bozen DESCRIZIONE TECNICA BAUBESCHREIBUNG Ubicazione, Casa Clima Lage, Klimahaus Ubicazione Lage Il residence „Victoria“ verrà realizzato a Sinigo / Merano. La costruzione viene realizzata come edifico a basso consumo energetico secondo lo standard “CasaClima A”. Die Wohnanlage „Victoria“ wird in Sinich / Meran errichtet. Das Gebäude wird als Niedrigenergiehaus nach den Standards des „KlimaHauses A“ ausgeführt. CasaClima A KlimaHaus A I componenti strutturali esterni dispongono dei seguenti coefficienti di isolamento termico: Die externen Bauelemente des Gebäudes weisen folgende thermischen Eigenschaften auf: • murature perimetrali con capotto termico “U“ = 0,15 – 0,25 W/m²K; • Mauerwerk mit thermischer Isolierung “U“ = 0,15 – 0,25 W/m²K; • coperture con isolazione termica “U“ = 0,1 – 0,2 W/m²K; • Eindeckungen mit thermischer Isolierung “U“ = 0,1 – 0,2 W/m²K; • c solai verso superfici freddi con isolazione termica “U“ = 0,25 - 0,35 W/m²K; • Decken zu kalten Flächen mit thermischer Isolierung “U“ = 0,25 - 0,35; • c serramenti esterni ”Uw” 1,3 W/m²K; • Außenabschlüsse / Fenster ”Uw” 1,3 W/m²K; Nel suo complesso l'edificio così realizzato necessiterà per il riscaldamento un fabbisogno termico inferiore a 30 kWh/m²a. Insgesamt gesehen wird das Gebäude für die Beheizung einen Wärmeenergiebedarf aufweisen, welcher unter 30 kWh/m²a betragen wird. 1. STRUTTURE 1. KONSTRUKTION a) Fondazoni in C.A. come da calcoli statici. a) Fundamente in Stahlbeton entsprechend den statischen Berechnungen. b) Tragende Wände im Kellergeschoss in Stahlbeton. b) Murature portanti del piano interrato garage in calcestruzzo armato. Pagina/ Seite 1 / 9 c) Solai in cemento con soletta piena come da calcoli statici. d) Costruzione fuori terra in muratura isolante struttura a telaio C.A., solai a lastra, cordoli e travi piatte, ribassate o rialzate in C.A., scale e sbalzi in C.A. o in acciaio come da calcoli statici. e) Murature perimetrali o di tamponamento rispondenti alle disposizioni in materia di isolamento termico e dispersione acustica nonché alle normative di legge vigenti. f) Copertura del tetto in soletta piena, con isolamento termico secondo i calcoli CasaClima A, isolamento in PVC e copertura in ghiaia o altro materiale di provata garanzia, tetto pensile estensivo, lattoneria in lamiera di acciaio zincato a caldo e preverniciato. c) Decken als Vollbetondecke entsprechend den statischen Berechnungen. d) Überirdische Konstruktion mit tragenden Ziegelmauern oder Rahmentragwerk in Stahlbeton, Vollbetondecken, Unter- und Überzüge in Stahlbeton, Stiegen und Kragplatten in Stahlbeton oder Stahl entsprechend den statischen Berechnungen e) Tragendes Außenmauerwerk oder ausfachende Wände entsprechend den Wärmedämm- und den Schallschutzvorschriften und gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen f) Flachdach aus Vollbetondecke, mit Wärmedämmung gemäß KlimaHausberechnung Standard A und PVC-Haut, mit darüber liegender Kiesschüttung oder mit anderen Qualitätsmaterial, extensive Begrünung Spenglermaterialien aus verzinktem und beschichtetem Blech. 2. ISOLAZIONE 2. ISOLIERUNG a) Impermeabilizzazione verticale dei muri controterra con materiale isolante adeguato, posa di tubazione di drenaggio, riempimento con materiale drenante. b) Impermeabilizzazione orizzontale di terrazze ecc. con tessuto non tessuto (Poliestere nudo) come strato di scorrimento, guaine in P.V.C. vulcanizzato per mezzo di aria calda, formazione di barriera vapore solo sopra i vani abitabili. a) Vertikale Abdichtung des Mauerwerks mit geeignetem Isoliermaterial, Einlegen einer Drainageleitung und Hinterfüllen mit Drainagematerial. b) Horizontale Abdichtung von Terrassen usw. mit Vlies (unverkleidetes Polyester) als Trenn- und Gleitschicht, P.V.C. – Dichtungsfolie überlappenden Bahnen, die mit Heißluft vulkanisiert werden, und mit Dampfsperre nur über den Wohneinheiten. c) Wärme- und Schallschutzdämmung der Böden von Zwischendecken mit hochwertigen Materialen um einen guten thermischen akustischen Isolationswert zu erreichen. d) Isolierung der Fassaden mit Vollwärmeschutz gemäß KlimaHausberechnung; c) Isolazione termica ed acustica dei solai intermedi con materiale di primaria qualità onde garantire il raggiungimento di buoni valori di isolamento termico ed acustico. d) Isolamento facciate con cappotto termico secondo i calcoli CasaClima. 3. TRAMEZZE 3. ZWISCHENWÄNDE Le pareti divisorie tra gli appartamenti vengono realizzate in muratura o cemento armato con alta qualitá acustica per consentire un adeguato isolamento acustico. Die Trennwände zwischen den einzelnen Wohnungen werden aus Ziegelmauer oder als Vollbetonmauern errichtet um eine angemessene Schalldämmung zu gewährleisten. 4. VERPUTZ 4. INTONACI Pagina/ Seite 2 / 9 Gli intonaci di tutti i muri interni saranno eseguiti a macchina con malta premiscelata e tirata a fino (con maltafina). Für die Wandoberflächen der Innenräume wird Fertigputz (Grundputz und Feinputz Maltafina) als Maschinenputz vorgesehen. 5. GIROSCALA 5. STIEGENHAUS La struttura delle scale sarà in cemento armato. Il rivestimento delle scale, pianerottoli, corridoi verrà eseguito con granito o materiale simile, compreso battiscopa nello stesso materiale secondo le istruzioni della direzione lavori. I parapetti delle scale saranno eseguiti con montanti in ferro smaltato o zincato o muratura con corrimano in inox. L´ascensore verrà eseguito a norma di legge. Die tragende Struktur besteht aus Stahlbeton. Die Trittstufen, Setzstufen, Kehrleisten und Gänge werden mit Granit, oder ähnlichem Material laut Anweisungen der Bauleitung verkleidet. Die Stiegengeländer bestehen aus lackiertem oder verzinktem Eisen oder gemauerten Brüstungen mit Handlauf in Inox. Der Aufzug wird den gesetzlichen Bestimmungen entsprechend ausgerüstet sein. 6. PORTONCINI DI INGRESSO APPARTAMENTI 6. HAUPTEINGANG I portoncini di ingresso agli appartamenti saranno realizzati come porte Casa-Clima A e saranno dotati di una serratura di sicurezza e spioncino. Die Eingangstüren zu den Wohnungen werden als Klimahaus A Türen ausgeführt und verfügen über ein Sicherheitsschloss und einem Spion. 7. PAVIMENTI – RIVESTIMENTI 7. BÖDEN UND VERKLEIDUNGEN Pavimenti in legno: Parquette prefinito, multistrato, incastro Uniclic, incollato in blocco, strato nobile 4 mm, incollato con collante senza solventi e formaldehyde EC1 Essenze: Acero, Faggio, Hevea, Rovere, Frassino, Frassino Olivato Superficie: oliato naturale oppure verniciato Verrà messo a disposizione presso il fornitore scelto dal costruttore un assortimento di pavimenti. Se questi campioni non dovessero soddisfare l`esigenza del cliente, quest’ultimo ha la facoltà di scegliere altri materiali, sino ad un prezzo di listino (compresa la posa) di € 70,00 a m2. Holzböden: Fertigparkett 3 Stab, Mehrschicht, mit Uniclick Verbindung, blockverleimt, Nutzschicht 4 mm, mit dauerelastischem lösemittel- und formaldehydfreiem EC1 Kleber verklebt Holzarten: Ahorn, Buche, Hevea, Eiche, Esche, Kernesche Oberfläche: natur geölt oder lackiert Bei dem vom Bauherrn ausgewählten Lieferanten werden eine Auswahl von Bodenbelägen zur Verfügung gestellt. Sollte die Auswahl der Bodenbeläge dem Käufer nicht zusagen, hat dieser die Möglichkeit andere Materialien bis zu einem Listenpreise von € 70,00 pro m2 (inklusive Verlegung) zu wählen. Piastrelle Piastrelle per pavimenti in granitogres nei formati 40/40, 30/60 e 45/45. Piastrelle per rivestimenti nei bagni e WC nei formati 25/45, 25/33 e 20/25 Fliesen Bodenfliesen für Gang, Küche und Bad in Feinsteinzeug in den Formaten 40/40, 30/60 und 45/45. Wandfliesen für Bäder und WC 25/45, 25/33 und 20/25 Balconi e terrazze Balkone/Terassen Pagina/ Seite 3 / 9 Piastrelle in granitogres per balconi e terrazze, a scelta della direzione lavori, in granito gres. Fliesen für Balkone und Terrassen nach Wahl der Bauleitung, in Feinsteinzeug. Verrà messo a disposizione presso il fornitore scelto dal costruttore un assortimento di pavimenti. Se questi campioni non dovessero soddisfare l`esigenza del cliente, quest’ultimo ha la facoltà di scegliere altri materiali, sino ad un prezzo di listino (compresa la posa) di € 45,00 a m². Bei dem vom Bauherrn ausgewählten Lieferanten wird eine Auswahl von Fliesen zur Verfügung gestellt. Sollte die Auswahl der Fliesen dem Käufer nicht zusagen, hat dieser die Möglichkeit andere Materialien bis zu einem Listenpreise von € 45,00 pro m² (inklusive Verlegung) zu wählen. L´eventuale differenza prezzo per scelte di materiali con prezzi superiori a quelli indicati o costi aggiuntivi per particolari richieste di posa sono da concordare direttamente con l´impresa che esegue i lavori. Eventuelle Differenzen für Materialien die obige Preisvorgaben übersteigen oder für welche besondere Verlegungsmuster verlangt werden sind direkt mit der Firma welche die Arbeiten durchführt, abzurechnen. 8. TÜREN UND FENSTER 8. SERRAMENTI Porte interne Le porte interne saranno tamburate cieche o vetrate. Dette porte saranno eseguite con pannello impiallacciato di legno duro (p.e. rovere, frassino, larice, faggio, o laccato in bianco) complete di maniglie in ottone, inox o materiali equivalenti. Le serrature sono eseguite in materiale di ottone, inox o materiali equivalenti. Innentüren Die Innentüren sind in Vollbau oder als Glasfüllungstüren geplant. Alle Türen werden aus edelholzfuniertem Rohspann (Esche, Eiche, Lärche, Buche oder weiss lackiert) ausgeführt. Die Oberfläche wird mit mattem Polyesterlack behandelt, die Beschläge sind aus Messing, Inox oder gleichwertigen Materialien. Serramenti esterni I serramenti esterni sono eseguiti in legnoalluminio, colore e dettagli tecnici a scelta della DL, con le caratteristiche tecniche e valori d’isolamento termico come previste dalla CasaClima categoria A. Fenster und Außenabschlüsse Die Fenster und Balkontüren sind aus HolzAluminium, Farbe und Ausführung nach Wahl der Bauleitung, mit den technischen Merkmalen und thermischen Isolationswerten des Klimahauses der Kategorie A, ausgeführt. Raffstores L'oscuramento sarà garantito, come previsto nel progetto, da Raffstores, azionati mediante motore elettrico. Raffstores Die Verdunkelung wird, wie im Projekt vorgesehen, durch Raffstores, betrieben mit Elektromotor, ermöglicht. 9. TINTEGGIATURA E VERNICIATURA 9. MALERARBEITEN Le pareti interne ed i soffitti degli appartamenti saranno tinteggiati mediante l'applicazione di due mani di tempera semilavabile o materiale equivalente colore bianco, eseguita Die Wände und Decken der Innenräume werden zweifach mit halbabwaschbarer Temperafarbe oder gleichwertigen Material, weiß, mittels Spritzmaschine oder Roll- Pagina/ Seite 4 / 9 a spruzzo o pennello. Tutte le opere in ferro saranno verniciate con una mano di antiruggine e una mano di smalto opaco. pinsel gestrichen. Die vorgesehenen Stahlbauteile werden mit Rostschutz und mit Lack gestrichen. 10. IMPIANTO ELETTRICO 10. ELEKTRISCHE ANLAGE L´impianto elettrico verrá realizzato secondo la normativa vigente con due linee (luce e forza) eseguite con conduttori stagni in rame, isolati e posti in tubi di plastica sottotraccia con scatole di derivazione e frutti colore bianco, serie “Berker”. Die Elektroanlage wird nach den gesetzlichen Vorgaben mit zwei Linien (Licht und Kraft) ausgeführt, mit isolierten Kupferleitern in Unterputz verlegten Plastikrohrleitungen und weißem Schaltermaterial der Marke “Berker“. Punti elettrici previsti per gli appartamenti: In den einzelnen Wohnungen sind vorgesehen: a) Soggiorno 2 punti luce a soffitto con interruttore 3 prese luce 10A 1 presa forza 16A 1 presa per il televisore (originale WISI) 1 punto telefono TELECOM a) Wohnzimmer 2 Lichtauslässe an der Decke mit Ausschalter 3 Steckdosen 10A 1 Steckdose 16A 1 Fernsehanschluss 1 Steckdose TELECOM b) Cucina 2 punti luce con interruttore 3 prese luce 10A 1 presa luce 10A per il frigo 2 prese 16A per lavastoviglie e per il fornello con protezione b) Küche 2 Lichtauslässe mit Ausschalter 3 Steckdosen 10A 1 Steckdose 10A für Kühlschrank 2 Steckdosen für Spülmaschine, Herd, mit eigener Absicherung c) Camera da letto 1 punto luce a soffitto comandato in tre punti 3 prese luce 10A 1 presa forza 16A 1 presa per il televisore c) Schlafzimmer 1 Lichtauslass an der Decke schaltbar an 3 Stellen 3 Steckdose10A 1 Steckdose 16A 1 Fernsehanschluss d) Bagno 2 punti luce comandati separatamente 1 presa luce 10A vicino al lavabo d) Bad 2 Lichtpunkte getrennt schaltbar 1 Steckdose 10A neben dem Waschbecken e) WC o secondo bagno: 2 punti luce con interruttore 1 presa luce 10A 1 presa forza 16A e) WC oder 2. Bad 2 Lichtauslässe schaltbar 1 Steckdose 10A 1 Steckdose 16A f) Eingang oder Korridor 1 Lichtauslass mit Wechselschaltung 1 Innensprechstelle mit Türöffnertaste Aussentür (Videoanlage) 1 Steckdose 16A 1 Klingel für Sprechanlage f) Entrata o corridoio 1 punto luce a soffitto con deviatore 1 Videocitofono interno con apriporta (porta esterna) 1 presa forza 16A Pagina/ Seite 5 / 9 1 campanello per citofono 1 punto telefono (TELECOM) 1 quadretto di distribuzione dotato dei elementi di sicurezza necessari 1 Telefonanschlussdose (TELECOM) 1 Unterverteiler mit entsprechend nötigen Sicherungselementen g) Terrazze e balconi 1 punto luce con interruttore all’interno 1 presa luce stagna 10A g) Terrassen und Balkone 1 Lichtauslass mit Ausschalter von innen geschaltet 1 Steckdose 10A in Feuchtraumausführung h) Cantina e garage 1 punto luce con interruttore 1 presa luce 10A h) Keller und Garage 1 Lichtauslass mit Ausschalter 1 Steckdose 10A i) Ripostigli 1 punto luce con interruttore 1 presa luce 10A i) Abstellräume 1 Lichtauslass mit Ausschalter 1 Steckdose 10A Qualora venga cambiato il numero dei punti luce, prese o installazioni elettriche sopra descritte dal committente, la differenza dei costi viene fatturata separatamente. Wird die Anzahl der Schaltgeräte oder Installationen laut obiger Beschreibung vom Käufer geändert, so wird die Differenz in Rechnung gestellt. I corpi illuminanti per le cantine, garages terrazze, balconi e aree comuni vengono scelte dalla D.L e fornite dalla impresa di costruzione. I corpi illuminanti negli appartamenti non sono compresi nel prezzo d’acquisto. Die Beleuchtungskörper in den Kellern, Garagen, Terrassen, Balkonen und den Gemeinschaftsflächen werden von der Bauleitung ausgesucht und von der Baufirma gestellt. Beleuchtungskörper in den Wohnungen sind nicht im Kaufpreis enthalten. 11. TELEVISIONE 11. FERNSEHANTENNE Sarà montata un’antenna centralizzata e un’antenna SAT sul tetto dell’edificio per la ricezione dei canali usuali. Es wird eine Gemeinschaftsantenne und eine SAT-Antenne auf dem Dach des Gebäudes angebracht, womit alle üblichen Programme empfangen werden können. 12. IMPIANTO IDRICO SANITARIO 12. HYDROSANITÄRE ANLAGEN L'impianto sarà realizzato con tubazioni in polietilene reticolato ad alta densità nel rispetto alle dimensioni occorrenti. L’isolazione contro la dispersione di calore e contro la formazione di condensa di tutte le tubazioni sarà eseguita in base alla normativa vigente. Die Anlage wird mit hochwertigen Polyäthylen-Verrohrungen in den notwendigen Querschnitten durchgeführt. Die Isolierung aller Rohrleitungen gegen Wärmeverluste und Schwitzwasserbildung erfolgt unter Berücksichtigung der gesetzlichen Vergaben. Als sanitäre Einrichtungen werden Gegenständen aus weißem Kristallporzellan der Marke KERAMAG Serie RENOVA oder gleichwertiges und als Armaturen werden Einhandmischer Fabrikat GROHE Modell TALIS S oder gleichwertiges vorgesehen. Gli apparecchi sanitari sono previsti in porcellana bianca marca KERAMAG serie RENOVA o equivalente e i miscelatori saranno del tipo monocomando marca GROHE modello TALIS S o equivalente: L'impianto sanitario per i servizi igienici sarà Pagina/ Seite 6 / 9 composto e ove indicato in progetto, da: • • • • • n. 1 vasca da bagno in acrilico della dimensione di 170 x 70 cm o piatto doccia in acrilico, dimensione di 90 x 90 cm, con miscelatore monocomando e soffione a telefono cromato; n. 1 lavabo in porcellana, con gruppo miscelatore monocomando con scarico a salterello; n. 1 vaso WC in porcellana del tipo sospeso con sedile e cassetta di risciacquo da incasso; n. 1 bidet in porcellana del tipo sospeso, gruppo miscelatore monocomando con scarico a salterello; n. 1 attacco lavatrice con rubinetto e sifone sottointonaco. • • • • • Nr. 1 Badewanne in “Acryl ” in der Größe von 170 x 70 cm oder Duschtasse in der Größe 90 x 90 cm in “Acryl ” mit Einhandmischer und verchromter Handbrause; Nr. 1 Waschbecken in Porzellan mit Einhandmischer und verchromter Ablaufgarnitur; Nr. 1 WC- Schale wandhängend in Porzellan, mit WC- Sitz, Unterputzspülkasten; Nr. 1 Bidet in Porzellan, wandhängend, Einhandmischer und verchromter Ablaufgarnitur; Nr. 1 Waschmaschinenanschluss mit Auslaufhahn und Unterputzsifon. Für die Küche : Per la cucina: • Die sanitären Anlagen setzen sich wie folgt und wie im Projekt angegeben zusammen: n. 1 attacco acqua fredda / calda e scarico lavello cucina e lavastoviglie. Nei giardini e sui balconi verrà installato un attacco per l'acqua fredda. • Nr. 1 Anschluss für Kalt- Warmwasser und Abfluss für Küchenbecken und Spülmaschine; In den Gärten und auf den Balkonen wird ein Kaltwasseranschluss vorgesehen. 13. IMPIANTO DI RISCALDAMENTO 13. HEIZUNG Il dimensionamento e la realizzazione degli Impianti saranno eseguiti secondo la normativa vigente. Per un clima ottimale in ogni appartamento saranno installate unità di ventilazione con recuperatore di calore. Il riscaldamento degli edifici avviene tramite riscaldamento centralizzato alimentato con gas naturale prelevato dalla rete locale di distribuzione. Die Berechnung und Ausführung der Anlagen werden laut den geltenden gesetzlichen Vorschriften durchgeführt. Für ein optimales Raumklima werden in jeder Wohneinheit dezentrale Lüftungseinheiten mit Wärmerückgewinnung installiert. Die Beheizung der Gebäude erfolgt über eine zentrale Erdgasheizanlage, die über das lokale Erdgasnetz versorgt wird. Ogni appartamento sarà reso regolabile e intercettabile tramite l’impiego di una valvola di zona comandata da un termostato ambiente. Inoltre per ogni appartamento è previsto: a) Contacalorie elettronico; b) Impianto di riscaldamento a pavimento, “tipo Eurotherm” o equivalente; c) Radiatore tipo “bagnoterm“ per il bagno principale; Jede Wohnung wird mittels einer Zonenregelanlage und eines Raumthermostates autonom regelbar und absperrbar sein. Weitere ist für jede Einheit folgendes vorgesehen: a) Elektronischer Wärmemesser; b) Bodenheizungsanlage “Typ Eurotherm“ oder gleichwertig; c) Badheizkörper “Bagnotherm“ für das Hauptbad; Pagina/ Seite 7 / 9 d) Contatore acqua calda e fredda. d) Kalt- und Wärmwasserzähler. 14. GARAGE 14. GARAGE Ogni garage sarà dotato di porta basculante a contrappesi in lamiera zincata preforata ove necessario, con serratura a semicilindro, verniciata nel colore a scelta della D.L. e dotata di chiusura motorizzata. Jede Garage wird mit einem verzinkten Kipptor, Farbe nach Wahl der Bauleitung, mit entsprechenden Luftöffnungen wo erforderlich, ausgestattet und verfügt über einem Elektromotor ausgestattet. 15. SISTEMAZIONE ESTERNA 15. GARTENANLAGE Salvo altre indicazioni da parte della direzione lavori l`impresa consegna la sistemazione esterna con le seguenti caratteristiche: a) I passaggi pedonali di accesso vengono realizzati in porfido (o materiale similare), con cordonata perimetrale secondo le norme edilizie del Comune e indicazioni della direzione lavori. Vorbehaltlich anderer Anweisungen der Bauleitung übergibt die Baufirma die Außengestaltung mit folgender Ausführung und zwar: a) Die Fußgängerwege für den Zugang werden mit Porphyr oder ähnlichem Material gepflastert, laut Bauvorschriften der Gemeinde und Angaben der Bauleitung ausgeführt. b) Tutte le superfici destinate a giardino verranno spianate, adattate al terreno esistente e coperte di verde. b) Die gesamte Grünfläche wird mit Humuserde aufgefüllt, dem bestehendem Gelände angepasst und begrünt. c) In luogo adatto verrà montata una presa idrica. Tutti i giardini dispongono di un sistema di irrigazione automatizzato. c) An einer geeigneten Stelle wird ein Wasseranschluss montiert. Die Gärten werden mit einer automatischen Bewässerung ausgestattet. d) Strada, accesso autorimesse, parcheggi e zona di sosta saranno pavimentati con conglomerato bituminoso o altri materiali di provata garanzia. d) Straße, Garagenzufahrt sowie Parkplätze und Stellplätze werden asphaltiert oder mit anderen bewährten Materialien gepflastert. e) Le recinzioni: saranno realizzate con muro iin calcestruzzo con sovrastante steccato in tavole di abete a correre o altro se si rendesse necessario adeguarsi al decoro della zona. e) Einzäunungen: Mauern aus Beton mit aufgepflanzten Lattenzaun aus Fichtenbrettern oder anderem, insofern eine Anpassung an die Ausstattung der umliegenden Gegend notwendig wird. 16. ALLACCIAMENTI 16. ANSCHLÜSSE Su indicazione dei relativi Enti erogatori dei servizi pubblici verranno predisposti gli allacciamenti per energia elettrica, acqua, gas metano e telefonia. I contributi per i relativi allacciamenti verranno pagati dall'impresa costruttrice. Nach Angaben der jeweiligen Lieferanten werden die Anschlüsse für elektrische Energie, für Wasser, Methangas und Telefonie verwirklicht. Die jeweiligen Anschlussgebühren werden von der Baufirma bezahlt. 17. CONVENZIONI GENERALI E 17. BESONDERE Pagina/ Seite 8 / 9 UND ALLGEMEINE PARTICOLARI VEREINBARUNGEN Per quanto non specificato nella presente descrizione, si fa riferimento alle regole dell’arte e del buon costruire oltre che agli usi ed ai materiali comunemente impiegati nella zona. La Venditrice e la D.L. si riservano la facoltà di uno studio esecutivo al dettaglio che potrà subire modifiche o migliorie anche in avanzata fase costruttiva dei lavori. Le modifiche in corso dei lavori potranno anche essere in contrasto con quanto sopra descritto ma comunque sempre con il fine di migliorare la buona qualità dell'edificio e nel rispetto di quanto prevede la concessione edilizia e la vigente normativa in materia. Rimangono a carico della Parte Acquirente, gli oneri conseguenti all'esecuzione di eventuali variazioni in corso d'opera effettuate su espressa richiesta dalla stessa in relazione sia alla consistenza che alla qualità dei materiali; nonché gli oneri per l'espletamento di nuove pratiche amministrative in variante al progetto approvato, qualora indispensabili in seguito a dette variazioni. Für alles was in dieser Baubeschreibung nicht vorgesehen ist wird auf die Regeln der soliden Bauweise und auf die üblicherweise verwendeten Materialien verwiesen. Die Verkaufspartei und die Bauleitung haben das Recht im Zuge der Ausführungsplanung und Realisierung Änderungen am Bauvorhaben vorzunehmen. Die Änderungen können auch von den obigen Baubeschreibungen abweichen müssen aber immer den Zweck verfolgen die Bauqualität des Gebäudes anzuheben und dürfen nur unter Beachtung der Baukonzession und Baurechtsordnung ausgeführt werden. Eventuelle Änderungs- wünsche betreffend die Ausführung der Arbeiten oder Qualität der Materialien, welche auf Wunsch des Kunden durchgeführt wurden, gehen zu Lasten desselben inklusive der Kosten für die Einreichung von Varianteprojekten falls die Änderungen die Vorlage eines Projektes erforderlich machen. Bolzano, 31.01.2014 Bozen, 31.01.2014 AIMO Immobilien Gmbh/Srl Aichner Josef Präsident des VR/Presidente del CdA Pagina/ Seite 9 / 9
© Copyright 2024 Paperzz