komplette Baubeschreibung (pdf)

Residence „Victoria“
Sinigo / Merano – Sinich/ Meran
DESCRIZIONE LAVORI – BAUBESCHREIBUNG
Committente / Bauherr: Aimo Immobilien GmbH. – Via Cadorna Str. 17-A, 39100 Bozen
Progettista / Projektant: Dr. Arch Bernhard Kieser – Ca´ de Bezzi, 2 - Bozen
DESCRIZIONE TECNICA
BAUBESCHREIBUNG
Ubicazione, Casa Clima
Lage, Klimahaus
Ubicazione
Lage
Il residence „Victoria“ verrà realizzato a Sinigo / Merano. La costruzione viene realizzata
come edifico a basso consumo energetico
secondo lo standard “CasaClima A”.
Die Wohnanlage „Victoria“ wird in Sinich /
Meran errichtet. Das Gebäude wird als
Niedrigenergiehaus nach den Standards
des „KlimaHauses A“ ausgeführt.
CasaClima A
KlimaHaus A
I componenti strutturali esterni dispongono
dei seguenti coefficienti di isolamento termico:
Die externen Bauelemente des Gebäudes
weisen folgende thermischen Eigenschaften auf:
•
murature perimetrali con capotto termico
“U“ = 0,15 – 0,25 W/m²K;
•
Mauerwerk mit thermischer Isolierung
“U“ = 0,15 – 0,25 W/m²K;
•
coperture con isolazione termica “U“ =
0,1 – 0,2 W/m²K;
•
Eindeckungen mit thermischer Isolierung “U“ = 0,1 – 0,2 W/m²K;
•
c solai verso superfici freddi con isolazione termica “U“ = 0,25 - 0,35 W/m²K;
•
Decken zu kalten Flächen mit thermischer Isolierung “U“ = 0,25 - 0,35;
•
c serramenti esterni ”Uw” 1,3 W/m²K;
•
Außenabschlüsse / Fenster ”Uw” 1,3
W/m²K;
Nel suo complesso l'edificio così realizzato
necessiterà per il riscaldamento un fabbisogno termico inferiore a 30 kWh/m²a.
Insgesamt gesehen wird das Gebäude für
die Beheizung einen Wärmeenergiebedarf
aufweisen, welcher unter 30 kWh/m²a betragen wird.
1. STRUTTURE
1. KONSTRUKTION
a) Fondazoni in C.A. come da calcoli statici.
a) Fundamente in Stahlbeton entsprechend den statischen Berechnungen.
b) Tragende Wände im Kellergeschoss in
Stahlbeton.
b) Murature portanti del piano interrato garage in calcestruzzo armato.
Pagina/ Seite 1 / 9
c) Solai in cemento con soletta piena come
da calcoli statici.
d) Costruzione fuori terra in muratura isolante struttura a telaio C.A., solai a lastra,
cordoli e travi piatte, ribassate o rialzate
in C.A., scale e sbalzi in C.A. o in acciaio
come da calcoli statici.
e) Murature perimetrali o di tamponamento
rispondenti alle disposizioni in materia di
isolamento termico e dispersione acustica
nonché alle normative di legge vigenti.
f)
Copertura del tetto in soletta piena, con
isolamento termico secondo i calcoli CasaClima A, isolamento in PVC e copertura in ghiaia o altro materiale di provata
garanzia, tetto pensile estensivo, lattoneria in lamiera di acciaio zincato a caldo
e preverniciato.
c) Decken als Vollbetondecke entsprechend den statischen Berechnungen.
d) Überirdische Konstruktion mit tragenden Ziegelmauern oder Rahmentragwerk in Stahlbeton, Vollbetondecken,
Unter- und Überzüge in Stahlbeton,
Stiegen und Kragplatten in Stahlbeton
oder Stahl entsprechend den statischen
Berechnungen
e) Tragendes Außenmauerwerk oder ausfachende Wände entsprechend den
Wärmedämm- und den Schallschutzvorschriften und gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen
f) Flachdach aus Vollbetondecke, mit
Wärmedämmung gemäß KlimaHausberechnung Standard A und PVC-Haut,
mit darüber liegender Kiesschüttung
oder mit anderen Qualitätsmaterial, extensive Begrünung Spenglermaterialien
aus verzinktem und beschichtetem
Blech.
2. ISOLAZIONE
2. ISOLIERUNG
a) Impermeabilizzazione verticale dei muri
controterra con materiale isolante adeguato, posa di tubazione di drenaggio,
riempimento con materiale drenante.
b) Impermeabilizzazione orizzontale di terrazze ecc. con tessuto non tessuto (Poliestere nudo) come strato di scorrimento,
guaine in P.V.C. vulcanizzato per mezzo
di aria calda, formazione di barriera vapore solo sopra i vani abitabili.
a) Vertikale Abdichtung des Mauerwerks
mit geeignetem Isoliermaterial, Einlegen einer Drainageleitung und Hinterfüllen mit Drainagematerial.
b) Horizontale Abdichtung von Terrassen
usw. mit Vlies (unverkleidetes Polyester) als Trenn- und Gleitschicht, P.V.C.
– Dichtungsfolie überlappenden Bahnen, die mit Heißluft vulkanisiert werden, und mit Dampfsperre nur über den
Wohneinheiten.
c) Wärme- und Schallschutzdämmung der
Böden von Zwischendecken mit hochwertigen Materialen um einen guten
thermischen akustischen Isolationswert
zu erreichen.
d) Isolierung der Fassaden mit Vollwärmeschutz gemäß KlimaHausberechnung;
c) Isolazione termica ed acustica dei solai
intermedi con materiale di primaria qualità
onde garantire il raggiungimento di buoni
valori di isolamento termico ed acustico.
d) Isolamento facciate con cappotto termico
secondo i calcoli CasaClima.
3. TRAMEZZE
3. ZWISCHENWÄNDE
Le pareti divisorie tra gli appartamenti vengono realizzate in muratura o cemento armato
con alta qualitá acustica per consentire un
adeguato isolamento acustico.
Die Trennwände zwischen den einzelnen
Wohnungen werden aus Ziegelmauer oder
als Vollbetonmauern errichtet um eine angemessene Schalldämmung zu gewährleisten.
4. VERPUTZ
4. INTONACI
Pagina/ Seite 2 / 9
Gli intonaci di tutti i muri interni saranno eseguiti a macchina con malta premiscelata e
tirata a fino (con maltafina).
Für die Wandoberflächen der Innenräume
wird Fertigputz (Grundputz und Feinputz
Maltafina) als Maschinenputz vorgesehen.
5. GIROSCALA
5. STIEGENHAUS
La struttura delle scale sarà in cemento armato. Il rivestimento delle scale, pianerottoli,
corridoi verrà eseguito con granito o materiale simile, compreso battiscopa nello stesso
materiale secondo le istruzioni della direzione
lavori.
I parapetti delle scale saranno eseguiti con
montanti in ferro smaltato o zincato o muratura con corrimano in inox.
L´ascensore verrà eseguito a norma di legge.
Die tragende Struktur besteht aus Stahlbeton. Die Trittstufen, Setzstufen, Kehrleisten
und Gänge werden mit Granit, oder ähnlichem Material laut Anweisungen der Bauleitung verkleidet.
Die Stiegengeländer bestehen aus lackiertem oder verzinktem Eisen oder gemauerten Brüstungen mit Handlauf in Inox.
Der Aufzug wird den gesetzlichen Bestimmungen entsprechend ausgerüstet sein.
6. PORTONCINI DI INGRESSO APPARTAMENTI
6. HAUPTEINGANG
I portoncini di ingresso agli appartamenti saranno realizzati come porte Casa-Clima A e
saranno dotati di una serratura di sicurezza e
spioncino.
Die Eingangstüren zu den Wohnungen
werden als Klimahaus A Türen ausgeführt
und verfügen über ein Sicherheitsschloss
und einem Spion.
7. PAVIMENTI – RIVESTIMENTI
7. BÖDEN UND VERKLEIDUNGEN
Pavimenti in legno:
Parquette prefinito, multistrato, incastro Uniclic, incollato in blocco, strato nobile 4 mm,
incollato con collante senza solventi e formaldehyde EC1
Essenze: Acero, Faggio, Hevea, Rovere,
Frassino, Frassino Olivato
Superficie: oliato naturale oppure verniciato
Verrà messo a disposizione presso il fornitore
scelto dal costruttore un assortimento di pavimenti.
Se questi campioni non dovessero soddisfare
l`esigenza del cliente, quest’ultimo ha la facoltà di scegliere altri materiali, sino ad un
prezzo di listino (compresa la posa) di €
70,00 a m2.
Holzböden:
Fertigparkett 3 Stab, Mehrschicht, mit Uniclick Verbindung, blockverleimt, Nutzschicht
4 mm, mit dauerelastischem lösemittel- und
formaldehydfreiem EC1 Kleber verklebt
Holzarten: Ahorn, Buche, Hevea, Eiche,
Esche, Kernesche
Oberfläche: natur geölt oder lackiert
Bei dem vom Bauherrn ausgewählten Lieferanten werden eine Auswahl von Bodenbelägen zur Verfügung gestellt.
Sollte die Auswahl der Bodenbeläge dem
Käufer nicht zusagen, hat dieser die Möglichkeit andere Materialien bis zu einem
Listenpreise von € 70,00 pro m2 (inklusive
Verlegung) zu wählen.
Piastrelle
Piastrelle per pavimenti in granitogres nei
formati 40/40, 30/60 e 45/45.
Piastrelle per rivestimenti nei bagni e WC nei
formati 25/45, 25/33 e 20/25
Fliesen
Bodenfliesen für Gang, Küche und Bad in
Feinsteinzeug in den Formaten 40/40,
30/60 und 45/45.
Wandfliesen für Bäder und WC 25/45,
25/33 und 20/25
Balconi e terrazze
Balkone/Terassen
Pagina/ Seite 3 / 9
Piastrelle in granitogres per balconi e terrazze, a scelta della direzione lavori, in granito
gres.
Fliesen für Balkone und Terrassen nach
Wahl der Bauleitung, in Feinsteinzeug.
Verrà messo a disposizione presso il fornitore
scelto dal costruttore un assortimento di pavimenti.
Se questi campioni non dovessero soddisfare
l`esigenza del cliente, quest’ultimo ha la facoltà di scegliere altri materiali, sino ad un
prezzo di listino (compresa la posa) di €
45,00 a m².
Bei dem vom Bauherrn ausgewählten Lieferanten wird eine Auswahl von Fliesen zur
Verfügung gestellt.
Sollte die Auswahl der Fliesen dem Käufer
nicht zusagen, hat dieser die Möglichkeit
andere Materialien bis zu einem Listenpreise von € 45,00 pro m² (inklusive Verlegung) zu wählen.
L´eventuale differenza prezzo per scelte di
materiali con prezzi superiori a quelli indicati
o costi aggiuntivi per particolari richieste di
posa sono da concordare direttamente con
l´impresa che esegue i lavori.
Eventuelle Differenzen für Materialien die
obige Preisvorgaben übersteigen oder für
welche besondere Verlegungsmuster verlangt werden sind direkt mit der Firma welche die Arbeiten durchführt, abzurechnen.
8. TÜREN UND FENSTER
8. SERRAMENTI
Porte interne
Le porte interne saranno tamburate cieche o
vetrate.
Dette porte saranno eseguite con pannello
impiallacciato di legno duro (p.e. rovere, frassino, larice, faggio, o laccato in bianco) complete di maniglie in ottone, inox o materiali
equivalenti. Le serrature sono eseguite in
materiale di ottone, inox o materiali equivalenti.
Innentüren
Die Innentüren sind in Vollbau oder als
Glasfüllungstüren geplant.
Alle Türen werden aus edelholzfuniertem
Rohspann (Esche, Eiche, Lärche, Buche
oder weiss lackiert) ausgeführt. Die Oberfläche wird mit mattem Polyesterlack behandelt, die Beschläge sind aus Messing,
Inox oder gleichwertigen Materialien.
Serramenti esterni
I serramenti esterni sono eseguiti in legnoalluminio, colore e dettagli tecnici a scelta
della DL, con le caratteristiche tecniche e
valori d’isolamento termico come previste
dalla CasaClima categoria A.
Fenster und Außenabschlüsse
Die Fenster und Balkontüren sind aus HolzAluminium, Farbe und Ausführung nach
Wahl der Bauleitung, mit den technischen
Merkmalen und thermischen Isolationswerten des Klimahauses der Kategorie A, ausgeführt.
Raffstores
L'oscuramento sarà garantito, come previsto
nel progetto, da Raffstores, azionati mediante
motore elettrico.
Raffstores
Die Verdunkelung wird, wie im Projekt vorgesehen, durch Raffstores, betrieben mit
Elektromotor, ermöglicht.
9. TINTEGGIATURA E VERNICIATURA
9. MALERARBEITEN
Le pareti interne ed i soffitti degli appartamenti saranno tinteggiati mediante l'applicazione di due mani di tempera semilavabile o
materiale equivalente colore bianco, eseguita
Die Wände und Decken der Innenräume
werden zweifach mit halbabwaschbarer
Temperafarbe oder gleichwertigen Material,
weiß, mittels Spritzmaschine oder Roll-
Pagina/ Seite 4 / 9
a spruzzo o pennello.
Tutte le opere in ferro saranno verniciate con
una mano di antiruggine e una mano di smalto opaco.
pinsel gestrichen.
Die vorgesehenen Stahlbauteile werden mit
Rostschutz und mit Lack gestrichen.
10. IMPIANTO ELETTRICO
10. ELEKTRISCHE ANLAGE
L´impianto elettrico verrá realizzato secondo
la normativa vigente con due linee (luce e
forza) eseguite con conduttori stagni in rame,
isolati e posti in tubi di plastica sottotraccia
con scatole di derivazione e frutti colore bianco, serie “Berker”.
Die Elektroanlage wird nach den gesetzlichen Vorgaben mit zwei Linien (Licht und
Kraft) ausgeführt, mit isolierten Kupferleitern in Unterputz verlegten Plastikrohrleitungen und weißem Schaltermaterial der
Marke “Berker“.
Punti elettrici previsti per gli appartamenti:
In den einzelnen Wohnungen sind vorgesehen:
a) Soggiorno
2 punti luce a soffitto con interruttore
3 prese luce 10A
1 presa forza 16A
1 presa per il televisore (originale WISI)
1 punto telefono TELECOM
a) Wohnzimmer
2 Lichtauslässe an der Decke mit Ausschalter
3 Steckdosen 10A
1 Steckdose 16A
1 Fernsehanschluss
1 Steckdose TELECOM
b) Cucina
2 punti luce con interruttore
3 prese luce 10A
1 presa luce 10A per il frigo
2 prese 16A per lavastoviglie e per il fornello
con protezione
b) Küche
2 Lichtauslässe mit Ausschalter
3 Steckdosen 10A
1 Steckdose 10A für Kühlschrank
2 Steckdosen für Spülmaschine, Herd, mit
eigener Absicherung
c) Camera da letto
1 punto luce a soffitto comandato in tre punti
3 prese luce 10A
1 presa forza 16A
1 presa per il televisore
c) Schlafzimmer
1 Lichtauslass an der Decke schaltbar an 3
Stellen
3 Steckdose10A
1 Steckdose 16A
1 Fernsehanschluss
d) Bagno
2 punti luce comandati separatamente
1 presa luce 10A vicino al lavabo
d) Bad
2 Lichtpunkte getrennt schaltbar
1 Steckdose 10A neben dem Waschbecken
e) WC o secondo bagno:
2 punti luce con interruttore
1 presa luce 10A
1 presa forza 16A
e) WC oder 2. Bad
2 Lichtauslässe schaltbar
1 Steckdose 10A
1 Steckdose 16A
f) Eingang oder Korridor
1 Lichtauslass mit Wechselschaltung
1 Innensprechstelle mit Türöffnertaste Aussentür (Videoanlage)
1 Steckdose 16A
1 Klingel für Sprechanlage
f) Entrata o corridoio
1 punto luce a soffitto con deviatore
1 Videocitofono interno con apriporta (porta
esterna)
1 presa forza 16A
Pagina/ Seite 5 / 9
1 campanello per citofono
1 punto telefono (TELECOM)
1 quadretto di distribuzione dotato dei elementi di sicurezza necessari
1 Telefonanschlussdose (TELECOM)
1 Unterverteiler mit entsprechend nötigen
Sicherungselementen
g) Terrazze e balconi
1 punto luce con interruttore all’interno
1 presa luce stagna 10A
g) Terrassen und Balkone
1 Lichtauslass mit Ausschalter von innen
geschaltet
1 Steckdose 10A in Feuchtraumausführung
h) Cantina e garage
1 punto luce con interruttore
1 presa luce 10A
h) Keller und Garage
1 Lichtauslass mit Ausschalter
1 Steckdose 10A
i) Ripostigli
1 punto luce con interruttore
1 presa luce 10A
i) Abstellräume
1 Lichtauslass mit Ausschalter
1 Steckdose 10A
Qualora venga cambiato il numero dei punti
luce, prese o installazioni elettriche sopra
descritte dal committente, la differenza dei
costi viene fatturata separatamente.
Wird die Anzahl der Schaltgeräte oder Installationen laut obiger Beschreibung vom
Käufer geändert, so wird die Differenz in
Rechnung gestellt.
I corpi illuminanti per le cantine, garages terrazze, balconi e aree comuni vengono scelte
dalla D.L e fornite dalla impresa di costruzione.
I corpi illuminanti negli appartamenti non sono compresi nel prezzo d’acquisto.
Die Beleuchtungskörper in den Kellern,
Garagen, Terrassen, Balkonen und den
Gemeinschaftsflächen werden von der
Bauleitung ausgesucht und von der Baufirma gestellt.
Beleuchtungskörper in den Wohnungen
sind nicht im Kaufpreis enthalten.
11. TELEVISIONE
11. FERNSEHANTENNE
Sarà montata un’antenna centralizzata e
un’antenna SAT sul tetto dell’edificio per la
ricezione dei canali usuali.
Es wird eine Gemeinschaftsantenne und
eine SAT-Antenne auf dem Dach des Gebäudes angebracht, womit alle üblichen
Programme empfangen werden können.
12. IMPIANTO IDRICO SANITARIO
12. HYDROSANITÄRE ANLAGEN
L'impianto sarà realizzato con tubazioni in
polietilene reticolato ad alta densità nel rispetto alle dimensioni occorrenti. L’isolazione
contro la dispersione di calore e contro la
formazione di condensa di tutte le tubazioni
sarà eseguita in base alla normativa vigente.
Die Anlage wird mit hochwertigen Polyäthylen-Verrohrungen in den notwendigen
Querschnitten durchgeführt. Die Isolierung
aller Rohrleitungen gegen Wärmeverluste
und Schwitzwasserbildung erfolgt unter
Berücksichtigung der gesetzlichen Vergaben.
Als sanitäre Einrichtungen werden Gegenständen aus weißem Kristallporzellan der
Marke KERAMAG Serie RENOVA oder
gleichwertiges und als Armaturen werden
Einhandmischer Fabrikat GROHE Modell
TALIS S oder gleichwertiges vorgesehen.
Gli apparecchi sanitari sono previsti in porcellana bianca marca KERAMAG serie
RENOVA o equivalente e i miscelatori saranno del tipo monocomando marca GROHE
modello TALIS S o equivalente:
L'impianto sanitario per i servizi igienici sarà
Pagina/ Seite 6 / 9
composto e ove indicato in progetto, da:
•
•
•
•
•
n. 1 vasca da bagno in acrilico della dimensione di 170 x 70 cm o piatto doccia
in acrilico, dimensione di 90 x 90 cm, con
miscelatore monocomando e soffione a
telefono cromato;
n. 1 lavabo in porcellana, con gruppo miscelatore monocomando con scarico a
salterello;
n. 1 vaso WC in porcellana del tipo sospeso con sedile e cassetta di risciacquo
da incasso;
n. 1 bidet in porcellana del tipo sospeso,
gruppo miscelatore monocomando con
scarico a salterello;
n. 1 attacco lavatrice con rubinetto e sifone sottointonaco.
•
•
•
•
•
Nr. 1 Badewanne in “Acryl ” in der Größe von 170 x 70 cm oder Duschtasse
in der Größe 90 x 90 cm in “Acryl ” mit
Einhandmischer und verchromter
Handbrause;
Nr. 1 Waschbecken in Porzellan mit
Einhandmischer und verchromter Ablaufgarnitur;
Nr. 1 WC- Schale wandhängend in
Porzellan, mit WC- Sitz, Unterputzspülkasten;
Nr. 1 Bidet in Porzellan, wandhängend,
Einhandmischer und verchromter Ablaufgarnitur;
Nr. 1 Waschmaschinenanschluss mit
Auslaufhahn und Unterputzsifon.
Für die Küche :
Per la cucina:
•
Die sanitären Anlagen setzen sich wie folgt
und wie im Projekt angegeben zusammen:
n. 1 attacco acqua fredda / calda e scarico lavello cucina e lavastoviglie.
Nei giardini e sui balconi verrà installato un
attacco per l'acqua fredda.
•
Nr. 1 Anschluss für Kalt- Warmwasser
und Abfluss für Küchenbecken und
Spülmaschine;
In den Gärten und auf den Balkonen wird
ein Kaltwasseranschluss vorgesehen.
13. IMPIANTO DI RISCALDAMENTO
13. HEIZUNG
Il dimensionamento e la realizzazione degli
Impianti saranno eseguiti secondo la normativa vigente.
Per un clima ottimale in ogni appartamento
saranno installate unità di ventilazione con
recuperatore di calore.
Il riscaldamento degli edifici avviene tramite
riscaldamento centralizzato alimentato con
gas naturale prelevato dalla rete locale di
distribuzione.
Die Berechnung und Ausführung der Anlagen werden laut den geltenden gesetzlichen Vorschriften durchgeführt.
Für ein optimales Raumklima werden in
jeder Wohneinheit dezentrale Lüftungseinheiten mit Wärmerückgewinnung installiert.
Die Beheizung der Gebäude erfolgt über
eine zentrale Erdgasheizanlage, die über
das lokale Erdgasnetz versorgt wird.
Ogni appartamento sarà reso regolabile e
intercettabile tramite l’impiego di una valvola
di zona comandata da un termostato ambiente.
Inoltre per ogni appartamento è previsto:
a) Contacalorie elettronico;
b) Impianto di riscaldamento a pavimento,
“tipo Eurotherm” o equivalente;
c) Radiatore tipo “bagnoterm“ per il bagno
principale;
Jede Wohnung wird mittels einer Zonenregelanlage und eines Raumthermostates
autonom regelbar und absperrbar sein.
Weitere ist für jede Einheit folgendes vorgesehen:
a) Elektronischer Wärmemesser;
b) Bodenheizungsanlage “Typ Eurotherm“
oder gleichwertig;
c) Badheizkörper “Bagnotherm“ für das
Hauptbad;
Pagina/ Seite 7 / 9
d) Contatore acqua calda e fredda.
d) Kalt- und Wärmwasserzähler.
14. GARAGE
14. GARAGE
Ogni garage sarà dotato di porta basculante
a contrappesi in lamiera zincata preforata ove
necessario, con serratura a semicilindro, verniciata nel colore a scelta della D.L. e dotata
di chiusura motorizzata.
Jede Garage wird mit einem verzinkten
Kipptor, Farbe nach Wahl der Bauleitung,
mit entsprechenden Luftöffnungen wo erforderlich, ausgestattet und verfügt über
einem Elektromotor ausgestattet.
15. SISTEMAZIONE ESTERNA
15. GARTENANLAGE
Salvo altre indicazioni da parte della direzione lavori l`impresa consegna la sistemazione
esterna con le seguenti caratteristiche:
a) I passaggi pedonali di accesso vengono
realizzati in porfido (o materiale similare),
con cordonata perimetrale secondo le
norme edilizie del Comune e indicazioni
della direzione lavori.
Vorbehaltlich anderer Anweisungen der
Bauleitung übergibt die Baufirma die Außengestaltung mit folgender Ausführung
und zwar:
a) Die Fußgängerwege für den Zugang
werden mit Porphyr oder ähnlichem
Material gepflastert, laut Bauvorschriften der Gemeinde und Angaben der
Bauleitung ausgeführt.
b) Tutte le superfici destinate a giardino verranno spianate, adattate al terreno esistente e coperte di verde.
b) Die gesamte Grünfläche wird mit Humuserde aufgefüllt, dem bestehendem
Gelände angepasst und begrünt.
c) In luogo adatto verrà montata una presa
idrica. Tutti i giardini dispongono di un sistema di irrigazione automatizzato.
c) An einer geeigneten Stelle wird ein
Wasseranschluss montiert. Die Gärten
werden mit einer automatischen Bewässerung ausgestattet.
d) Strada, accesso autorimesse, parcheggi
e zona di sosta saranno pavimentati con
conglomerato bituminoso o altri materiali
di provata garanzia.
d) Straße, Garagenzufahrt sowie Parkplätze und Stellplätze werden asphaltiert oder mit anderen bewährten Materialien gepflastert.
e) Le recinzioni: saranno realizzate con muro iin calcestruzzo con sovrastante steccato in tavole di abete a correre o altro se
si rendesse necessario adeguarsi al decoro della zona.
e) Einzäunungen: Mauern aus Beton mit
aufgepflanzten Lattenzaun aus Fichtenbrettern oder anderem, insofern eine
Anpassung an die Ausstattung der umliegenden Gegend notwendig wird.
16. ALLACCIAMENTI
16. ANSCHLÜSSE
Su indicazione dei relativi Enti erogatori dei
servizi pubblici verranno predisposti gli allacciamenti per energia elettrica, acqua, gas
metano e telefonia. I contributi per i relativi
allacciamenti verranno pagati dall'impresa
costruttrice.
Nach Angaben der jeweiligen Lieferanten
werden die Anschlüsse für elektrische
Energie, für Wasser, Methangas und Telefonie verwirklicht. Die jeweiligen Anschlussgebühren werden von der Baufirma
bezahlt.
17. CONVENZIONI GENERALI E
17. BESONDERE
Pagina/ Seite 8 / 9
UND
ALLGEMEINE
PARTICOLARI
VEREINBARUNGEN
Per quanto non specificato nella presente
descrizione, si fa riferimento alle regole
dell’arte e del buon costruire oltre che agli usi
ed ai materiali comunemente impiegati nella
zona. La Venditrice e la D.L. si riservano la
facoltà di uno studio esecutivo al dettaglio
che potrà subire modifiche o migliorie anche
in avanzata fase costruttiva dei lavori. Le modifiche in corso dei lavori potranno anche
essere in contrasto con quanto sopra descritto ma comunque sempre con il fine di migliorare la buona qualità dell'edificio e nel rispetto
di quanto prevede la concessione edilizia e la
vigente normativa in materia. Rimangono a
carico della Parte Acquirente, gli oneri conseguenti all'esecuzione di eventuali variazioni
in corso d'opera effettuate su espressa richiesta dalla stessa in relazione sia alla consistenza che alla qualità dei materiali; nonché
gli oneri per l'espletamento di nuove pratiche
amministrative in variante al progetto approvato, qualora indispensabili in seguito a dette
variazioni.
Für alles was in dieser Baubeschreibung
nicht vorgesehen ist wird auf die Regeln
der soliden Bauweise und auf die üblicherweise verwendeten Materialien verwiesen.
Die Verkaufspartei und die Bauleitung haben das Recht im Zuge der Ausführungsplanung und Realisierung Änderungen am
Bauvorhaben vorzunehmen. Die Änderungen können auch von den obigen Baubeschreibungen abweichen müssen aber immer den Zweck verfolgen die Bauqualität
des Gebäudes anzuheben und dürfen nur
unter Beachtung der Baukonzession und
Baurechtsordnung ausgeführt werden.
Eventuelle Änderungs- wünsche betreffend
die Ausführung der Arbeiten oder Qualität
der Materialien, welche auf Wunsch des
Kunden durchgeführt wurden, gehen zu
Lasten desselben inklusive der Kosten für
die Einreichung von Varianteprojekten falls
die Änderungen die Vorlage eines Projektes erforderlich machen.
Bolzano, 31.01.2014
Bozen, 31.01.2014
AIMO Immobilien Gmbh/Srl
Aichner Josef
Präsident des VR/Presidente del CdA
Pagina/ Seite 9 / 9