MENù biMbo a 6 - Family Friendly Airport

BENVENUTO IN AEROPORTO!!!
WELCOME TO THE AIRPORT!!!
Con Geronimo Stilton è più facile viaggiare con la famiglia a Malpensa
e Linate! Ai controlli di sicurezza avrai una corsia dedicata. In questa
brochure troverai offerte riservate alla famiglia e giochi pensati per te.
è ora di partire! Compila con i tuoi dati il biglietto dell’aeroporto.
La vacanza inizia qui per tutta la tua famiglia!
Thanks to Geronimo Stilton, family travel is easier than ever at Malpensa and
Linate! You will have a separate family security lane. In this brochure you will
find special offers reserved for families and games created just for you.
It’s time to go! Fill in your details on the airport ticket.
Vacation starts right here for the whole family!
T
E
K
C
I
T
/
O
T
T
E
I
BIGL
O
EROPORT
A
’
L
L
E
D
CK”
FAST TRAET TO THE AIRPORT
“
O
T
T
E
I
IGL
TICK
IL TUO B UR “FAST TRACK”
YO
Stilton!
Geronimo on!
n
o
c
to
ia
med
o Stilt
Imbarco im ing with Geronim
rd
a
o
b
Now
rst name
Nome / Fi
Cognome
e
/ Last nam
name
me / Nick
Sopranno
Età / Age
ination
one / Dest
Destinazi
Luogo di
nascita /
irth
Place of b
rite hero
rito / Favo
Eroe prefe
me
vorite ga
ferito / Fa
Gioco pre
Il Terminal 1 dell’aeroporto di Milano Malpensa,
nato nel 1998, dista 48 km da Milano. Già nel
1909 nella cascina Malpensa venivano progettati
e testati i primi prototipi di velivoli.
L’aeroporto è formato da un corpo centrale e da
tre satelliti. Il terzo satellite è stato inaugurato lo
scorso anno e prima del 2015 è prevista l’apertura
di nuove aree (riconsegna bagagli extra-Schengen, aree commerciali e filtri di sicurezza). Nel
2013 sono transitati circa 18 milioni di passeggeri.
Terminal 1 of the Milan Malpensa airport, which
was opened in 1998, is located 48 kilometers from
the city of Milan. In 1909, the first airplane prototypes were already planned and tested at the
Cascina Malpensa farmhouse. It is made up of
a main building and three satellite concourses.
The third satellite concourse opened last year,
and the opening of new areas is planned before
2015 (baggage claim for non-Schengen countries,
shopping areas and security checkpoints). In 2013,
it served approximately 18 million passengers.
L’aeroporto di Milano Linate, inaugurato nel
1937, si trova alle porte della città di Milano e
collega le principali città italiane ed europee.
Nasce vicino all’idroscalo perché negli anni ’30
del secolo scorso gli idrovolanti erano considerati
il futuro dell’aeronautica. è intitolato a Enrico
Forlanini, inventore dell’aliscafo, ingegnere e
pioniere nel campo dell’aviazione. Nel 2013 sono
transitati quasi 9 milioni di passeggeri.
The Milan Linate airport, which opened in 1937,
is located at the edge of the Walls of the city of
Milan. The airport connects major Italian and
European cities. It was built next to the Idroscalo
lake because in the 1930s seaplanes were considered to be the future of aviation. It is named after
Italian engineer and aeronautical pioneer Enrico
Forlanini, who invented the hydrofoil. In 2013, it
served almost 9 million passengers.
3
per i tuoi famigliari
for your family
CHE Cosa preparo a casa e prima del check-in?
What should I do to get ready at home and before check-in?
Metti nel tuo bagaglio
a mano solo ciò di cui
hai bisogno sull’aereo.
Take only what you need
on board in your carryon luggage.
Liquidi, aerosol e gel possono essere trasportati in contenitori di
capacità massima di 100 ml, e a
loro volta contenuti in un sacchetto di plastica trasparente, risigillabile, della capacità
massima di 1 l.
Liquids, aerosols and gels are only allowed
through security if they are in containers that
are 100 ml or smaller, and contained in a transparent re-sealable plastic bag of no more than
one liter capacity.
Latte e alimenti liquidi per bambini da utilizzare durante il viaggio
sono permessi e verranno esentati
dai controlli a condizione che siano di volume inferiore ai 100 ml. Se superano tale
volume verranno controllati da apposita
strumentazione.
Exceptions to the over 100 ml rule may be made
for liquid baby milk and food. You may be asked
to open the containers to verify the contents. If
these volumes are exceeded, they will be checked
using special equipment.
Le medicine per bambini necessarie
durante il volo si possono mettere
nel bagaglio a mano anche qualora
eccedano i 100 ml, ma è obbligatoria la
prescrizione medica.
4
Children’s medications over 100 ml required during the flight can be allowed in carry-ons with a
doctor’s prescription.
Al controllo di sicurezza potrà esserti chiesto di togliere le scarpe del
tuo bambino: le scarpe con chiusura a strappo sono più comode di quelle
con i lacci.
At security checkpoints you may be asked to remove your child’s shoes. Shoes with velcro straps
are easier to take on and off than those with laces.
Controlla con la tua compagnia
aerea le restrizioni per la misura del
bagaglio a mano e per il passeggino.
Check size restrictions for carry-ons and strollers
with your airline.
Nel bagaglio non sono permessi
giochi simili ad armi, come per
esempio la pistola.
No toys resembling weapons, such as toy guns,
are allowed in your carry-on.
per i tuoi famigliari
for your family
che Cosa devo fare prima del controllo alla macchina x-ray?
What should I do before I get to the x-ray machine?
Prepara il latte e il cibo
del tuo bambino separatamente, al controllo
x-ray dovrai posarli
nella vaschetta.
sere controllati agli x-ray.
Keep your child’s milk and
food separate from the rest of your luggage. When
you get to the x-ray machine, you’ll need to place
them in a plastic bin.
Strollers must be folded.
Strollers, car seats and other child-related equipment will be x-rayed.
Il passeggino deve essere ripiegato.
Oggetti di grandi dimensioni verranno controllati separatamente.
Oversized items will be screened separately.
Liquidi, aerosol e gel contenuti nel sacchetto
di plastica trasparente devono essere presentati separatamente dal bagaglio a mano.
Liquids, aerosols and gels contained in the transparent plastic bag must be submitted separately
from carry-ons.
Anche computer, iPad e giochi elettronici di
simili dimensioni devono essere presentati
separatamente dal bagaglio a mano.
Computers, iPads and electronic games of similar
size must be submitted separately from carry-ons.
Se hai delle medicine per il tuo bambino che
servono durante il volo, prepara la prescrizione medica.
Have children’s medication required for the flight
ready for inspection along with the doctor’s prescription.
Tutti i giochi, libri, coperte e adesivi devono
essere controllati agli x-ray.
All games, toys, books, blankets and stickers
will be x-rayed.
Passeggini, seggiolini auto e tutti gli altri
equipaggiamenti per bambino devono es-
Prima di attraversare il metal detector è
necessario togliere cappotti, giacche e tutti
gli oggetti metallici e farli controllare separatamente all’x-ray.
Before going through the metal detector, passengers
must remove coats, jackets and all metal objects
to have them checked separately by the x-ray.
i controlli di sicurezza
security checkpoint
CHE Cosa succede durante il passaggio al metal detector?
What happens at the metal detector?
I bambini che possono camminare da
soli, attraversano l’arco del metal detector
da soli. Se suona
l’allarme, il bambino
verrà controllato con
la presenza dell’adulto che l’accompagna.
I bambini che non possono camminare da
soli attraversano l’arco del metal detector
in braccio all’adulto che li accompagna. Se
suona l’allarme, verrete controllati entrambi.
Children who cannot walk unaided should be
carried through the metal detector. If the alarm
sounds, you will both be searched.
Children who can walk unaided can go through
the metal detector alone. If the alarm sounds,
the child will be searched with an accompanying
adult present.
Le risposte alle tue domande
Your questions answered
Q
Posso acquistare latte in polvere o
omogeneizzati in aeroporto?
Can I buy powdered milk and jars of baby
food in the airport?
Sì.
Prima
dei controlli
di sicurezza
in Farmacia al piano arrivi di Milano
Malpensa 1 e al piano arrivi di Milano
Linate. Dopo i controlli di sicurezza agli
imbarchi B di Milano Malpensa 1.
A
Yes. Before the security checks in the Pharmacy
at the Arrivals level of Milan Malpensa 1 and
Milan Linate. After the security checks in Boarding Area B of Milan Malpensa 1.
6
Q
Dove posso scaldare
il biberon e gli omogeneizzati?
Where can I warm my baby’s bottle and food?
A
Nei punti di ristorazione segnalati a
pagina 10.
In all the airport bars and restaurants indicated
on page 10.
Come posso essere
assistito?
How can I get assistance?
Per qualsiasi informazione sui controlli
chiedi a un addetto della sicurezza.
Ask a security officer any questions
about security checks.
i controlli di sicurezza
security checkpoint
Come funziona il controllo di sicurezza?
How does the security check work?
1 Deposita il tuo bagaglio a mano sopra
il nastro scorrevole per vedere che cosa
contiene tramite gli x-ray!
Put your carry-on luggage on the conveyor
belt so the x-ray can see what’s inside!
2 Metti nella vaschetta gli oggetti preparati
come descritto a pagina 5.
Place in the tray the objects prepared as
specified on page 5.
3 Passa sotto l’arco del metal detector.
Suona? Allora allarga le braccia così
l’addetto di sicurezza controlla se c’è
qualche oggetto metallico che ha fatto
suonare l’allarme.
Did the metal detector beep when you went
through it? Spread your arms out so security can find the metal object that set off
the alarm.
Bene! Ora puoi esplorare l’aeroporto
con Geronimo Stilton!
Good! Now you can explore the airport
with Geronimo Stilton!
7
I SERVIZI FAMILY FRIENDLY
FAMILY FRIENDLY SERVICES
Family lane
Family Lane
AREA GIOCHI
Play Area
A Natale in aeroporto segui le indicazioni
di Geronimo Stilton! Troverai una corsia
personalizzata e dedicata alle famiglie che
ti aiuterà a passare i controlli di sicurezza
velocemente: la Family Lane. La corsia sarà
aperta dalle ore 7 alle 21 tutti i giorni dal
19 al 31 dicembre. Anche per le vacanze
estive troverai la Family Lane.
Vuoi giocare con
Geronimo Stilton?
Vai agli imbarchi di
Malpensa Terminal 1
nei satelliti A e B, agli
imbarchi di Malpensa Terminal 2 vicino al
gate D9, oppure agli imbarchi di Linate vicino al gate A17: troverai
un’area con tantissimi giochi interattivi... il
divertimento è garantito!
This Christmas, at the airport, follow Geronimo
Stilton’s tips! You will find a customized lane to
be used exclusively by families to get through
the security checkpoints quickly. Family Lane
will be opened 7am - 9pm every day from 19th
to 31st December. You will also find the Family
Lane during the summer season!
BABY PIT STOP
Baby Pit Stop
Do you want to play with Geronimo Stilton?
Go to the Malpensa Terminal 1 Boarding Area
in satellite concourses A and B, to Malpensa
Terminal 2 Boarding Area near gate D9 or to
the Linate Boarding Area near gate A17: you’ll
find an area with lots of interactive games where
you can have fun!
Sai che la tua mamma può allattare in tutta
tranquillità all’interno del Baby Pit Stop?
I Baby Pit Stop si trovano all’interno dei
punti Sala Amica.
Per l’allattamento c’è
una poltrona ergonomica.
Se si deve cambiare
un pannolino, c’è
anche il fasciatoio.
Do you know that your
Mom can breastfeed in the peace and quiet of the
Baby Pit Stop? Baby Pit Stops are located inside
the “Sala Amica” areas. Each has an ergonomic
chair for breastfeeding. There is also a changing
table if you need to change a diaper.
8
O!
UTO A BORDO E BUON VIAGGI
N
E
V
N
!
BE
CE TRIP
I
R
D
N
A
A
N
O
D
A
B
H
A
E
V
A
E
M
O
WELC
animali domestici
e minori non accompagnati
PETS and UNACCOMPANIED MINORS
IL MIO GATTO O IL MIO CANE: COME
LO PORTO?
How do I bring my cat or dog?
Se il tuo animale domestico è di piccola taglia
può viaggiare con te in cabina,
altrimenti deve viaggiare
in stiva. Se voli all’interno della comunità europea
devi portare il suo passaporto sanitario che attesti
le vaccinazioni effettuate (tra
cui l’antirabbica) e che riporti il numero del
suo microchip. Fai accertare dai tuoi famigliari le regole della compagnia aerea con cui
viaggerete. Se è permesso portare in cabina
il tuo piccolo amico, devi trasportarlo in una
gabbietta aerata con fondo impermeabile.
Dopo il check-in, sarete pronti per i controlli
di sicurezza: per attraversare il metal detector,
fai prendere in braccio il tuo animaletto al
parente che ti accompagna. La gabbietta
invece dovrà essere depositata sul nastro
scorrevole degli x-ray.
If you have a small pet, it can travel with you
inside of the cabin, otherwise it has to travel in
the baggage compartment. If you are flying within
the European Community you need to bring your
pet’s passport which shows its vaccination records
(including rabies) and the number for its microchip.
Make sure to have your family member check the
regulations for the airline that you will be traveling
on. If it is permitted to bring your pet in the cabin,
you must bring it in a ventilated carrier with a
waterproof bottom. Once you checked in, you will
be ready to go through the security check: take your
pet out of the carrier and have a family member
carry it through the metal detector. The carrier
must be placed on the x-ray baggage conveyor belt.
SAI CHE PUOI VIAGGIARE IN AEREO
anche DA SOLO?
Did you know that you can travel
alone on an airplane?
Dopo aver effettuato la prenotazione specifica
con la compagnia aerea, quando arrivi in
aeroporto con il tuo accompagnatore ti devi
recare al check-in. Qui l’addetta ti consegnerà
una bustina da appendere al collo contenente
la carta d’imbarco e la documentazione necessaria. Circa un’ora prima del volo una hostess
ti accompagnerà a bordo dell’aereo. Durante
il viaggio sarà l’equipaggio a prendersi cura
di te. All’arrivo, un’addetta ti accompagnerà
a prendere il bagaglio e quindi dalla persona
che ti attende in aeroporto.
After having made the specific reservation with
your airline, when you arrive at the airport with
your chaperone you will need to go to the checkin area. There, the check-in agent will give you
a pouch that you will wear around your neck
containing your boarding pass and all necessary
documentation. Approximately one hour before
your flight, an attendant will accompany you on
board the airplane. During the flight, the crew
member will look after you. When you land another
flight attendant will first accompany you to get
your luggage and then he or she will escort you to
the person who is waiting for you at the airport.
9
Bar e ri
storanti
Tante occasioni per mangiare in famiglia,
come lo speciale MENù bimbo a 6 E
Scoprilo nei punti di ristorazione che offrono menù dedicati!
To have a “refreshing break” with your family at the airport, look for dedicated services
such as kids’ menus for only 6 €! Here’s a full list of participating bars and restaurants.
brand
brand
Check-In
Check-in area
menù dedicati
dedicated menuS
servizi
SERVICES
Sky Lounge
✔
✔
Gran Café
✔
✔
McDonald’s
✔
✔
Rosso Pomodoro
Arrivi
Arrivals
10
✔
Puro Gusto
✔
✔
Gourmé/Mokà/Mr. Panino
✔
✔
Gran Café
✔
✔
Pizza Chef/Pasta Chef
✔
✔
brand
brand
Imbarchi A
Gates A
Imbarchi B
Gates B
menù dedicati
dedicated menuS
Mokà
✔
Sapore
✔
Espression Lavazza
✔
✔
Pane Vino e San Daniele
✔
✔
Briciole Bar
✔
✔
Caffè Milano
Gran Café
✔
✔
Motta Caffè Bar 1928
Stazione
Railway station
servizi
SERVICES
Time Café
✔
✔
✔
✔
11
brand
brand
Check-In
Check-in area
menù dedicati
dedicated menuS
servizi
SERVICES
McDonald’s
✔
✔
Pizza Chef
✔
✔
Gran Café
✔
✔
Tentazioni Café
2° piano
prima dei filtri
2nd floor
before security check
Arrivi
Arrivals
Imbarchi A
Primo piano
Ciao Ristorante
✔
✔
✔
Michelangelo Restaurant
✔
Sweet & Bagel Factory
✔
Briciole Bar
✔
✔
Puro Gusto
✔
✔
Spizzico
✔
✔
Motta Caffè Bar 1928
✔
Caffè Milano
✔
Panino Giusto
✔
Wine&Food Restaurant
✔
L’Espressino
✔
Espressamente Illy
✔
Gates A 1st floor
Imbarchi A 17-21
Gates A 17-21
Imbarchi A 1-8
Gates A 1-8
Imbarchi A 9-16
Gates A 9-16
Area extra Schengen
Imbarchi B 25-28 pianoterra
Gates B 25-28 groundfloor
12
Mokà
✔
✔
Alcune idee per il tuo shopping in famiglia in aeroporto!
Lots of options for your family shopping at the airport!
BRAND
Zona
servizi
BRAND
area
SERVICES
Malpensa – T1 gates A
Malpensa – T1 gates B
Linate – gates area
1st floor
M
L
Malpensa – T1 gates B
Malpensa – arrivals
M
Malpensa – T1 gates A
Linate – gates area
1st floor
M
L
L
Linate – gates A9-A16
Malpensa Terminal 2
(after security check)
Linate
(after security check)
M
L
®
M
L
14
M Malpensa
Malpensa – T1 gates A, B
Malpensa T2, Linate
L Linate
Tante golosità per i bimbi, anche
in packaging speciali travel retail.
Goodies for children in special travel retail packaging.
Creme solari, biberon e molto altro
per il benessere del tuo bambino.
Sun creams, baby bottles and much more for your child care.
Cappellini, costumi da bagno, sandaletti
per bambini e tanto altro ancora.
Lots of fashion items for your children such as hats,
swimsuits and sandals.
Vieni a scoprire le collezioni del bassotto
da 0 a 16 anni. Qualità, colore e design per
vestire il tuo bambino!
Come and discover the dachsund’s collections for
newborns up to kids aged 16 years old! Quality, color
and design come together to dress your child!
Assoluta dolcezza, naturale efficacia
e alta qualità: per i più piccoli ci piace
pensare in grande! Grazie ai prodotti
de Il Giardino dei Piccoli la pelle dei bambini
incontra la delicatezza di cui ha bisogno.
Completely gentle, naturally effective, and of the highest
quality: for the little ones we like to think big! Thanks
to Il Giardino dei Piccoli products, children’s skin gets
the gentleness it needs.
Occhiali da sole e da vista per tutta la famiglia.
Eyewear for all the Family!
BRAND
Zona
servizi
BRAND
area
SERVICES
Malpensa – T1
Flik Flak è l’orologio per bambini che
insegna a leggere l’ora come un gioco
semplice e divertente.
area Schengen
M
Malpensa – T1
L
area extra Schengen
Linate – gates area
L
Linate – check-in
M
Malpensa – T1 gates A
Linate – check-in
L
Flik Flak is the children’s watch able to translate the
concept of telling the time into accessible fun and
entertainment.
Un mondo di giocattoli per realizzare
i desideri di ogni bambino.
A world of toys to make the wishes of every child
come true.
Ampia scelta di pigiami e costumi
per ragazzi.
A wide selection of swimsuits and pyjamas for kids.
Con ViaMilano Program
il wi-fi gratuito
degli aeroporti di Milano
è comodo e veloce.*
*Velocità fino a 2 Mbps e 500 MB al giorno.
viamilanoprogram.eu
Scopri la card che premia il tuo shopping in aeroporto.
Trasforma ogni acquisto in un vantaggio con ViaMilano Program, il programma
fedeltà di Malpensa e Linate. Richiedi la card nei negozi dell’aeroporto: è
gratuita e a ogni acquisto accumuli punti per ricevere premi e vantaggi.
Maggiori informazioni su viamilanoprogram.eu
ViaMilano Program Card rewards your shopping at Milan Airports.
Each purchase becomes a benefit with ViaMilano Program, the loyalty program at Malpensa and Linate
Airports: ask for your card at the airport shops and you’ll earn points to get prizes and rewards while
shopping. More information is available at viamilanoprogram.eu
I vantaggi non finiscono qui. Diventa socio ViaMilano Program e utilizza il
servizio gratuito Shop&Collect. Potrai viaggiare all’interno dell’UE senza bagagli
di troppo e ritirare comodamente i tuoi acquisti al ritorno. Chiedi informazioni
nei negozi dell’aeroporto.
Scopri di più su milanomalpensa1.eu/shopandcollect
More benefits are available for you!
Become a member of ViaMilano Program and use Shop&Collect, the and free service dedicated to people
travelling within the EU: buy whatever you want and pick up all your purchases on your way back. Ask for
information in the airport shops. More information is available at milanomalpensa1.eu/shopandcollect
COUPON SCONTO DEL VALORE DI 10 E*
Coupon for 10 E off*
Presenta questo coupon e utilizza il servizio gratuito Shop&Collect: avrai 10 E
di sconto su un acquisto di almeno 40 E.
*coupon valido fino al 12 gennaio 2015, nei negozi di Milano Malpensa T1 che offrono il servizio Shop&Collect
Show this coupon and use the Shop&Collect service: you will have 10 E off for your purchase of at least 40 E.
(*coupon valid for use until January, 12th 2015, in Malpensa Terminal 1 shops providing the Shop &Collect service)
Giochiamo
con Geronimo!
,
LET S PLAY WITH GERONIMO!
addobbi decorativi
Solo due di queste palline natalizie sono identiche: trova la coppia!
ORNAMENTS
Only two of these Christmas tree ornaments are identical.
Find the matching pair!
2
1
5
3
LivellO /Level
4
TUTTI IN VIAGGIO!
Geronimo sta preparando i bagagli per una vacanza nella natura.
Collega con una linea ogni oggetto alla sua sagoma!
LET’S TRAVEL!
Geronimo is packing his bags for a visit to the woods.
Match with a line each object to its shape!
4
1
2
3
5
D
A
B
C
E
19
SULLA NEVE
Geronimo è partito come sciatore, ma è arrivato in fondo alla pista…
come valanga! Riordina le immagini nella giusta sequenza e colorale.
ON THE SLOPES
Geronimo started downhill as a skier, but got to the bottom of the slope…
as an avalanche! Put the images below in the right order and color them.
A
B
C
D
Soluzione/solution:
1 2 3 4
LivellO /Level
QUANTI REGALI!
Aiuta Geronimo a trovare la strada giusta
per mettere i regali di Natale sotto l’albero.
SO MANY GIFTS!
Help Geronimo find his way to place the gifts
underneath the Christmas tree.
21
FORMAGGIO… CHE PASSIONE!
Geronimo adora il formaggio, anche… quando dorme!
Riesci a contare quante fette di formaggio sono disegnate sul suo pigiama?
CHEESE… AN OBSESSION!
Geronimo loves cheese… even in his sleep!
Can you count the number of cheese slices on his pajamas?
LivellO /Level
UNA CALZA MERAVIGLIOSA
Unisci i puntini dal numero 1 al numero 25
e vedrai che sorpresa!
A MARVELOUS STOCKING
Connect the dots from 1 to 25 and you’ll find a surprise!
25
1
23
2
22
24
3
21
4
20
5
6
19
7
18
8
17
9
16
11
10
15
12
14
13
23
DECORAZIONI COLORATE
Geronimo ha preparato delle bellissime ghirlande natalizie insieme
a Benjamin. Ma quale di queste ombre è quella giusta?
COLORFUL DECORATIONS
Geronimo and Benjamin have made a beautiful Christmas wreath.
But which shadow matches?
A
B
C
D
LivellO /Level
IMMAGINE… A SORPRESA!
Annerisci gli spazi con il puntino e scopri che cosa appare.
A SURPRISE PICTURE!
Fill in the dotted spaces with your pencil and see what shows up.
25
CHE FIFA FELINA!
Geronimo è stato catturato dallo yeti. Le due immagini sembrano uguali,
ma ci sono 5 differenze: riesci a trovarle?
A FELINE FRIGHT!
Geronimo has been captured by a yeti. These two images look alike,
but there are 5 differences. Can you find them?
LivellO /Level
CONOSCI L’INGLESE?
Risolvi il cruciverba, riportando nello schema
la traduzione in inglese delle definizioni.
DO YOU SPEAK ITALIAN?
Solve the crossword puzzle by entering English translations
of the Italian words below.
2
1
R
3
4
T
5
7
6
8
9
E
R
10
C
O
E
11
K
12 C
ORIZZONTALE
1 Giornalista
5 Dieci
8 Segreto
9 Gentiluomo
T
10 Vacanza
11 Scrivania
12 Torta
E
R
VERTICALE
2 Studente
3 Viaggio
4 Regina
6 Formaggio
7 Registratore
27
SLURP, CHE BONTÀ!
Geronimo ha un debole per i pasticcini al formaggio!
Per ogni bollino verde che supera nel percorso verso la pasticceria,
potrà mangiare il numero di pasticcini indicato. Quale percorso
deve compiere per mangiarne il più possibile?
SLURP, SO YUMMY!
Geronimo has a soft spot for cheese pastries!
Every green circle he passes on his way to the bakery shows the number
of pastries he’ll be able to eat when he gets there. Which path
should he take to eat the most pastries possible?
8
7
6
9
4
9
8
LivellO /Level
To get here by car, take the ss336 freeway towards Malpensa and take the Somma L.do - Volandia exit
Come raggiungerci: superstrada per Malpensa ss336
uscita Somma L.do - Volandia
SOLUZIONI
SOLUTIONS
addobbi decorativi
ornaments
decorazioni colorate
COLORFUL DECORATIONS
IMMAGINE... A SORPRESA!
tutti in viaggio!
L’ombra giusta è la B
Le palline uguali sono:
la 1 e la 5
LET’S TRAVEL!
Gli abbinamenti giusti sono:
1-A, 2-D, 3-E, 4-C, 5-B
che fifa... felina!
A FELINE FRIGHT!
A SURPRISE PICTURE!
Un albero di Natale!
A Christmas tree!
sulla neve
ON THE SLOPES
La sequenza giusta è:
1D - 2C - 3A - 4B
quanti regali!
SO MANY GIFTS!
conosci l’inglese?
DO YOU SPEAK ITALIAN?
2
1
J O U R
C
H
9 G E N T
E
S
E S K
11
N A
L
I
S
T
T
3
U
4
T
D
5 T E N
R
Q
N
7
A
U
8 S E C R E T
V
E
E
E
C
L E M A N
H O L I D A
R
6
formaggio... che passione!
CHEESE… AN OBSESSION!
Sul pigiama ci sono
19 fette di formaggio
10
D
12
UNA CALZA
MERAVIGLIOSA
C
A MARVELOUS
STOCKING
Y
D
A K E
R
slurp... che bontà!
Una calza!
A stocking!
slurp, so yummy!
Il percorso giusto è: 8-9-9
Il più grande Parco e Museo del Volo in Italia,
raggiungibile in dieci minuti a piedi dal Terminal 1 di Malpensa
The largest aviation park and museum in Italy, and only a 10 minute walk from Malpensa’s Terminal 1
Volandia nasce dal recupero delle storiche Officine Aeronautiche Caproni fondate nel 1910.
Aerei, elicotteri, simulatori di volo, planetario,
Casper – l’unica riproduzione esistente del modulo di comando della missione Apollo 16 – ampie
aree giochi per raccontare il sogno del volo in
un viaggio affascinante che attraversa la storia
dell’aeronautica e svela i misteri dello spazio.
Volandia comes from the historical recovery of the
Officine Aeronautiche Caproni established in 1910.
Airplanes, helicopters, aviation simulators, planetariums, Casper – the only existing replica of
the Apollo 16 command module – lots of areas to
play and to tell the aviation dream in a fascinating
trip that goes through the aeronautical story and
unveils the mystery of space.
Oltre 1.000 mq di aree attrezzate coperte e giardino esterno con giochi, aereo gonfiabile gigante,
playground, vasca palline, angolo morbido per i
più piccoli, giochi touch screen, aree per attività
e laboratori didattici e un bar per la merenda, un
pranzo al museo o la tua festa di compleanno.
Un vero paradiso per grandi e piccini: a Volandia
il sogno del volo è a misura di famiglia!
More than 1.000 mq indoors as well as an external
garden with games, giant inflatable airplanes,
playground, ball pit, child friendly areas for little
ones, touch screen games, areas with educational
workshops and activities, and even a bar for a
snack, for a lunch at the museum or for your birthday. A true paradise even for all ages: the aviation
dream is made family-friendly at Volandia!
ORARIO: dal martedì al venerdì 10.00-19.00,
sabato e domenica 10.00-19.30.
A gennaio e febbraio aperto
solo sabato e domenica 10.00-19.00.
Per maggiori informazioni: www.volandia.it
Come raggiungerci: superstrada per Malpensa ss336
uscita Somma L.do - Volandia
SPECIALE
OPENING HOURS: Tuesday through Friday, 10 a.m. to 7 p.m.
Saturday and Sunday, 10 a.m. to 7:30 p.m.
In January and February open only
Saturday and Sunday, 10 a.m. to 7 p.m.
For further Information: please visit www.volandia.it
To get here by car, take the ss336 freeway towards Malpensa
and take the Somma L.do - Volandia exit
coupon valido per un ingresso bambino
COUPON VALID FOR 1 CHILD
Porta mamma o papà a VOLANDIA e tu entri gratis (escluso
domenica e festivi). Invito valido fino al 31 ottobre 2015 per
bambini dai 3 agli 11 anni (0-2 anni SEMPRE gratis) non cumulabile con altre promozioni o iniziative. Parcheggio gratuito.
Take Mum or Dad to VOLANDIA and your entry is free (not valid on Sundays
or public holidays). Offer is valid until 31 October 2015 for children between
3 and 11 years old (free entry everyday for children up to the age of 2). Offer
can only be used once per family per visit and can not be used with any other
promotion. Parking is free.
SEA nasce nel 1948 col nome di Società per
Azioni Aeroporto di Busto, per sfruttare la vecchia pista militare di Malpensa e inserire Milano
e la Lombardia nelle prime rotte internazionali.
Il primo aereo ad atterrare è un BZ 308 pilotato dall’asso dell’aviazione Mariano Stoppani.
Svolge il ruolo di gestore aeroportuale ed è
responsabile del coordinamento delle attività
di scalo, delle informazioni al pubblico, della
vigilanza e dell’offerta di servizi commerciali.
SEA was founded in 1948 under the name Società
Nato a Topazia (Isola dei Topi), è laureato in
Topologia della Letteratura rattica e in Filosofia
archeotopica comparata. Dirige l’Eco del Roditore, il giornale più famoso dell’Isola dei Topi. Ha
ricevuto molti riconoscimenti, tra cui il Premio
Topitzer. I suoi libri, tradotti in 42 lingue, hanno
venduto più di 28 milioni di copie soltanto in
Italia, oltre 100 milioni di copie in tutto il mondo!
Born in New Mouse City, Mouse Island, Geronimo Stilton
per Azioni Aeroporto di Busto in order to use the old
military runway of Malpensa and to place Milan and
Lombardy within the main international routes. The
first airplane to land was a BZ 308 piloted by the
ace pilot Mariano Stoppani. It serves as the airport’s
managing body and it is responsible for coordinating
the airport’s activities, its information to the public,
its supervision and the offering of commercial services.
is Emeritus of Mousomorphic Literature and Neo-Ratonic
Comparative Philosophy. He runs the Rodent’s Gazette,
New Mouse City’s most widely read daily newspaper.
Stilton was awarded the Ratizer Prize. His bestsellers
have been published all over the globe, was translated in
42 languages and sold more than 28 millions of copies
in Italy, more than 100 millions of copies.
Edizioni Piemme è una delle più importanti case editrici italiane. è leader
di mercato nel settore dei libri per ragazzi grazie alla collana di narrativa Il
Battello a Vapore e al progetto editoriale che si è sviluppato attorno al mondo
di Geronimo Stilton. Il topo giornalista è diventato famoso in tutto il mondo
grazie al successo dei suoi libri, pubblicati per la prima volta in Italia nel
2000. Le avventure di Geronimo Stilton sono ora disponibili anche in formato
e-book e in applicazioni per iPad e iPhone.
Atlantyca Entertainment è l’azienda italiana che detiene e gestisce i diritti di
Geronimo Stilton e di tutti i suoi spin-off. Atlantyca inoltre è co-produttore
delle prime due stagioni della serie animata “Geronimo Stilton”, serie che
narra delle avventure del famoso topo giornalista. La divisione di Licensing
ne gestisce i diritti di licenza a livello internazionale.
Valuta il nost
ro servizio
i
u
!
v
n FAST-TR
rice
ACK in omaggio
P l ea s e ra te o
u r s e r v i ce
a n d g e t a f r e e f a s t - t ra c k !
www.familyfriendlyairport.com
Customer Service:
Call Center +39 02 232323
www.milanomalpensa-airport.com
www.milanolinate-airport.com
Ideazione, giochi e grafica © 2014 Edizioni Piemme S.p.A.
Cover di Giuseppe Facciotto (disegno)
e Flavio Ferron (colore) - Illustrazioni: archivio Piemme
Geronimo Stilton International Rights Holder
[email protected]
Coordinamento Atlantyca Entertainment
© 2014 Atlantyca S.p.A. All Rights Reserved
www.geronimostilton.com
www.twitter.com/miairports
www.facebook.com/milanairports
scopri la stratopica app
di geronimo stilton!