525 565 CRSMB-8-32/100 Befestigungsbausatz (Lieferumfang: 2 Stück) Fastening kit (delivery 2 items) Givarfäste (består av 2 komponenter) 0203NH Festo AG & Co. Postfach D-73726 Esslingen Phone: +49/711/347-0 Montagehinweise........................................................ de Notes regarding mounting.................................................en Monteringsanvisning ...................................................sv 1. Klebefläche rückstandsfrei reinigen (z.B. mit Isopropanol/Wasser 50/50; Aceton; Heptan). 2. Näherungsschalter mit ca. 2 mm Freiraum zur Nachjustage in Befestigungsbausatz 1 vormontieren. 3. Kante der Anlegeschiene am gewünschten Lagerdeckelbund 2 anlegen. 4. Vormontierten Bausatz entlang der Anlegeschiene hinund herbewegen, bis die Position des Schaltpunkts näherungsweise bestimmt ist. Position auf Zylinder markieren (Dichtlippe des CRSMB-... muss dann drucklos min. 2 mm vor dem Bund 2 liegen). 5. Schutzfolie auf der Unterseite des CRSMB-... entfernen (Klebeband nicht berühren). 6. Befestigungsbausatz an der Markierung entlang der Anlegeschiene platzieren. 7. Bausatz mit Fp (min. 30 N) kurz andrücken (Klebefolie muss mit der Zylinderoberfläche in Kontakt kommen) und aushärten lassen (Klebekraft Fk siehe Bild 9). 8. Näherungsschalter gemäß dessen Beipackzettel justieren. 1. Clean the surface to be adhered (e.g. with Isopropanol/water 50/50; aceton; heptan). 2. Prefit the proximity switch in the fastening kit 1 with only approx. 2 mm free space for adjustment. 3. Place the edge of the guide rail on the collar 2 of the desired bearing cover. 4. Move the prefitted fastening kit backwards and forwards along the guide rail until the switching point position is approximately determined. Mark the position on the cylinder (the sealing lip of the CRSMB-... must then lie at least 2 mm in front of collar 2 when pressureless). 5. Remove the protective foil from the bottom of the CRSMB-... (do not touch the adhesive tape). 6. Place the fastening kit on the marking along the guide rail. 7. Press on the fastening kit briefly with Fp (min. 30 N) (the adhesive foil must come into contact with the surface of the cylinder) and leave to harden (adhesive force Fk see Fig. 9). 8. Adjust the proximity switch in accordance with the accompanying leaflet. 1. Rengör fästytan (t ex med isopropanol/vatten 50/50, aceton, heptan). 2. Förmontera cylindergivaren i fästet 1 med endast ca. 2 mm spel för efterjustering. 3. Placera glidskenans kant på fläns 2 av önskat lagerlock. 4. Skjut det förmonterade givarfästet fram och tillbaka längs glidskenan, tills omkopplingsläget ungefär har bestämts. Markera positionen på cylindern (tätningsläppen på CRSMB-... måste då befinna sig minst 2 mm framför fläns 2 i trycklöst tillstånd). 5. Avlägsna skyddsfolien på undersidan av CRSMB-... (rör ej klisterremsan). 6. Placera givarfästet på markeringen längs glidskenan. 7. Tryck kort på givarfästet med Fp (min. 30 N) (klisterremsan måste komma i kontakt med cylinderytan) och låt klistret torka (häftkraft Fk se bild 9). 8. Justera cylindergivaren enligt bifogad monteringsanvisningen. Materialien: TPU, Al (eloxiert) Temperaturbereich: - 40 °C ... + 90 °C (Tmax für 1h = 120 °C) Materials: TPU, Al (anodized) Temperature range: - 40 °C ... + 90 °C (Tmax for 1h = 120 °C) Material: TPU, Al (anodoxiderad) Temperaturområde: - 40 °C ... + 90 °C (Tmax för 1h = 120 °C) 1. 5. / 6. / 7. 8. P K P K 652 125 Hinweis, Please Note, Notera 2. de - Abreißen und Neuaufkleben nicht zulässig - Für gute Aushärtungsbedingungen sorgen (siehe Bild 7 und 9). - Mindestens 1h bis Dauerbetrieb warten - Nur Reinigungsmittel nach DIN 11 483 verwenden en - Tearing off and resticking not permitted. - Ensure good hardening conditions (see Figs. 7 and 9). - Wait at least 1 h before operating. - Use only cleaning agents in accordance with DIN 11 483. sv - Borttagning och ny fastsättning är inte tillåten. - Se till att rätta omständigheter för att klistret ska torka föreligger (se bild 7 och 9). - Vänta minst 1 h innan idrifttagning. - Använd endast rengöringsmedel enligt DIN 11 483. FP = min. 30 N 1 2 3. / 4. 7. 9. FK [%] 1h [T=65 °C] 24h [T=20 °C] 100% 80% 65°C 20°C 60% 40% 10°C 20% 1 24 72 t [h] 525 565 CRSMB-8-32/100 Kit de fijación (Suministro: 2 elementos) Kit de fixation (Fournitures : 2 pièces) Kit di fissaggio (2 pezzi) Festo AG & Co. Postfach D-73726 Esslingen Phone: +49/711/347-0 0203NH 652 125 Instrucción al montaje................................................. es Instructions de montage................................................fr Istruzione per il montaggio ...........................................it 1. Limpiar la superficie a adherir (p. ej. con Isopropanol/agua 50/50; acetona; heptan) 2. Volver a montar el detector en el kit de fijación 1 con unos 2 mm de espacio libre para el ajuste. 3. Colocar el borde del raíl de guía en el anillo 2 de la tapa de cojinete deseada 4. Mover el kit de fijación adelante y atrás a lo largo del raíl de guía hasta determinar aproximadamente el punto de conmutación. Marcar la posición en el cilindro (los labios de sellado del CRSMB-... deben quedar por lo menos 2 mm frente al anillo 2 sin presión). 5. Retirar la lámina protectora de la parte inferior del CRSMB-... (no tocar la cinta adhesiva). 6. Colocar el kit de fijación en la marca a lo largo del raíl de guía. 7. Presionar brevemente el kit de fijación con Fp (mín. 30 N) (la lámina adhesiva debe entrar en contacto con la superficie del cilindro) y dejarlo endurecer (fuerza del adhesivo FK, véase la Fig. 9). 8. Ajuste el interruptor de proximidad según el folleto que lo acompaña. 1. Bien nettoyer la surface d’encollage (p. ex. avec de l’isopropanol/eau 50/50 ; acétone ; heptane). 2. Pré-monter le capteur de proximité dans le kit de fixation 1 en laissant env. 2 mm de dégagement pour procéder à un nouveau réglage. 3. Placer l’arête du rail de guidage sur le bord 2 du couvercle du palier. 4. Déplacer le kit pré-monté d’avant en arrière le long du rail de guidage jusqu’à ce que la position du point de consigne soit approximativement déterminée. Marquer la position sur le vérin (la lèvre d’étanchéité du CRSMB-... doit alors se trouver 2 mm min. avant le bord 2 hors pression). 5. Retirer la feuille de protection de la partie inférieure du CRSMB-... (ne pas toucher la bande adhésive). 6. Placer le kit de fixation sur le marquage le long du rail de guidage. 7. Exercer brièvement une pression sur le kit avec Fp (min. 30 N) (le film adhésif doit entrer en contact avec la surface du vérin) et laisser durcir (force adhésive FK, voir Fig. 9). 8. Ajuster le capteur de proximité conformément aux instructions jointes. 1. Pulire perfettamente la superficie di fissaggio (ad es. con isopropanolo in soluzione acquosa al 50%, acetone, eptano). 2. Sistemare inizialmente il finecorsa magnetico nel kit di fissaggio 1 in modo che abbia ca. 2 mm di gioco, per consentire la registrazione successiva. 3. Accostare lo spigolo del profilo di guida al collare 2 della testata che interessa. 4. Spostare il kit preassemblato in entrambe le direzioni lungo il profilo di guida, finché si riesce a determinare approssimativamente il punto di azionamento. Contrassegnare questa posizione sul cilindro (il labbro di tenuta del CRSMB-... non deve essere sotto pressione e deve trovarsi davanti al collare 2 ad almeno 2 mm di distanza). 5. Rimuovere la pellicola protettiva sul lato inferiore del CRSMB-... (non toccare il nastro adesivo). 6. Posizionare il kit di fissaggio in corrispondenza della marcatura sul profilo di guida. 7. Tenere premuto brevemente il kit con una pressione di Fp (min. 30 N) (il film adesivo deve essere a contatto con la superficie del cilindro) e lasciare in posa (forza adesiva FK, v. Fig. 9). 8. Regolare la posizione del finecorsa magnetico come indicato nel relativo foglio illustrativo. Materiales: TPU, Al (anodizado) Margen de temperatura: - 40 °C ... + 90 °C Matériaux: TPU, Al (anodisé) Materiali: TPU, alluminio (anodizzato) Intervallo di temperatura: - 40 °C ... + 90 °C (Tmax per 1ora = 120 °C) (Tmax por 1h = 120 °C) Por favor, observar ; Note ; Nota 1. 2. es - No es posible arrancarlo y volverlo a pegar. - Asegurar unas buenas condiciones de endurecimiento (véase Fig. 7 y 9). - Esperar por lo menos 1 h antes de ponerlo en marcha. - Usar sólo agentes de limpieza según DIN 11 483. fr it - Il est interdit d’arracher et de recoller. - Veiller à garantir de bonnes conditions de durcissement (voir Fig. 7 et 9). - Attendre au moins 1 h avant le fonctionnement en continu. - Utiliser uniquement des détergents conformes à la norme DIN 11 483. - Non è consentito asportare e riattaccare il kit di fissaggio. - Assicurare buone condizioni di posa (v. Fig. 7 e Fig. 9). - Attendere almeno 1 ora prima di mettere in funzione il cilindro. - Utilizzare esclusivamente i detergenti previsti dalla norma DIN 11 483. Plage de température : - 40 °C ... + 90 °C (Tmax pour 1h = 120 °C) 8. 5. / 6. / 7. FP = min. 30 N 1 2 3. / 4. 7. 9. FK [%] 1h [T=65 °C] 24h [T=20 °C] 100% 80% 65°C 20°C 60% 40% 10°C 20% 1 24 72 t [h]
© Copyright 2024 Paperzz