VIA et 14 SEPTEMBRE présentent MILAN 2014 LES TALENTS FRANÇAIS DU DESIGN FRENCH DESIGN TALENTS DU 8 AU 13 AVRIL 2014 3 French firms are operating on markets that are increasingly competitive, where innovation is a prime factor for ensuring differentiation and competitiveness. Although it is often perceived as being technological, by materializing new functions innovation concerns first and foremost new ways of thinking and of doing things. But whatever its field of application, it has practical, ergonomic and aesthetic components. This is why design plays such a vital role in all the processes of creating products. AVANT-PROPOS par Arnaud Montebourg Ministre du Redressement productif Les entreprises françaises interviennent sur des marchés de plus en plus concurrentiels où l’innovation est un facteur essentiel de différenciation et de compétitivité. L’innovation a souvent un volet technologique mais elle s’appuie avant tout sur de nouvelles façons de faire et de penser, et se concrétise par de nouveaux usages. Quel que soit son domaine d’application, elle présente une composante pratique, ergonomique et esthétique. Dès lors le design occupe une place centrale dans les processus de conception des objets. C’est pour cela, mais aussi parce que le design contribue à valoriser le « made in France », que j’ai voulu en faire un vecteur du redressement productif de notre pays. Avec Aurélie Filippetti, ministre de la Culture et de la Communication, nous avons engagé une politique ambitieuse en faveur du design. Dans ce cadre, nous avons mis en place en juin 2013 la Mission Design, à laquelle a été associé un collège de designers, avec pour objectif de nous proposer des mesures concrètes de diffusion et de promotion du design et de participer à leur mise en œuvre. J’ai annoncé, dès octobre 2013, des mesures nouvelles, importantes, aux plans économique et fiscal. Certaines, parmi les propositions qui nous ont été faites, ont vocation à accroître le rayonnement international de la création industrielle française. L’opération « France design » à Milan, à laquelle mon ministère apporte son soutien, s’inscrit dans cette démarche. Elle présente des productions exemplaires qui valorisent le design et les fabrications françaises dans tous les domaines d’activité. C’est une parfaite illustration de notre projet politique en faveur du design. Fidèle à sa mission de valorisation et de promotion des talents français du design, VIA en collaboration avec 14 septembre et avec l’appui des principaux acteurs institutionnels nationaux et régionaux, donne ainsi, au monde entier, une nouvelle visibilité à la richesse et à la diversité du design français. Because of this, and because it helps valorize the ‘made in France’ label, my efforts have concentrated on clearly identifying design as a vector for re-launching productivity in our country. With Aurélie Filippetti, minister for Culture and Communication, we have launched an ambitious policy in support of design. It was in this context that in June 2013 we set up the Design Mission, to which a committee of designers has been associated, with an eye to proposing concrete measures to improve the diffusion and promotion of design, and to help implement them. In October 2013, I also announced important new economic and tax incentives to this end. Some of the proposals put forward aim at enhancing the prestige of French industrial creation world-wide. The ‘France Design’ exhibition in Milan, which has the full support of my ministry, is one of them. It presents products that are on the leading edge and that epitomize the fine skills of French designers and manufacturers in many sectors of activity. As such it is a perfect illustration of our policy for backing design. Once again, VIA, whose mandate is to valorize and promote talented French designers - in conjunction with 14 septembre and leading national and regional institutional players -, is giving the world at large a new look at the richness and diversity of French design. Le imprese francesi operano in mercati sempre più concorrenziali dove l’innovazione è un fattore essenziale di differenziazione e competitività. L’innovazione ha spesso un risvolto tecnologico ma si fonda innanzitutto su nuovi modi di fare e di pensare e si concretizza in nuovi utilizzi. Qualunque sia il suo settore d’applicazione, presenta una componente pratica, ergonomica ed estetica. Il design occupa quindi un posto centrale all’interno dei processi di progettazione degli oggetti. Per questo, ma anche perché il design contribuisce a valorizzare il “made in France”, ho voluto farne un vettore di ripresa produttiva del nostro paese. Con Aurélie Filippetti, ministro della Cultura e della Comunicazione, abbiamo avviato una politica ambiziosa a favore del design. In questo quadro, abbiamo istituito, in giugno 2013, la Mission Design, a cui è stato associato un collegio di designer, con l’obiettivo di proporre misure concrete di diffusione e promozione del design e di partecipare alla loro attuazione. Ho annunciato, a partire da ottobre 2013, nuove misure, importanti sul piano economico e fiscale. Alcune delle proposte che ci sono pervenute sono volte a estendere l’influenza internazionale della creazione industriale francese. L’operazione “France design” a Milano, a cui il mio ministero dà il suo sostegno, rientra in questa iniziativa. Con produzioni esemplari che valorizzano il design e le creazioni francesi in tutti gli ambiti d’attività, è un’immagine perfetta del nostro progetto politico a favore del design. Fedele alla sua missione di valorizzazione e promozione dei talenti francesi del design, il VIA, in collaborazione con 14 septembre e con il patrocinio dei principali attori istituzionali nazionali e regionali, garantisce una nuova visibilità alla ricchezza e alla diversità del design francese in tutto il mondo. BIENNALE ST-ETIENNE P.35 CLUB INTRAMUROS LIGNE ROSET P.34 PRESSE MANUFACTURES P.32 Entrée Superstudio Via Tortona www.francedesign.eu TALENTS & ECONOMY P. 16 - 33 ENTRÉE FRANCE DESIGN VIA DESIGN 2014 P. 7 - 15 DU 8 AU 13 AVRIL 2014 5 France Design: second run in Milan France Design is a co-production by VIA and the 14 septembre public relations agency, with the support of the French Ministry for Productive re-launching. Its aim is to bring together in a single event major players of French design in order to guarantee best visibility among the off-site shows programmed during the Milan furniture fair week. Inspirited by the success of the maiden run in 2012, France Design 2014 will present two big exhibitions. DEUXIÈME ÉDITION À MILAN Second: Talents & Economy presents for the first time ever a vast panorama high-lighting the role of design in diverse activity sectors of the French economy, and its contribution to the dynamic development of firms. All the displays represent collaboration initiatives involving national and regional institutions in France whose role it is to promote advanced design and accompany firms in their innovation and creation strategy. ÉDITORIAL par Gérard Laizé Directeur général, VIA et Laurent Denize d’Estrées Directeur général, 14 septembre France Design, événement coproduit par VIA et 14 septembre avec le soutien du Ministère du Redressement productif, a pour objet de rassembler les principaux acteurs du design français en un même lieu afin d’en renforcer leur visibilité dans le cadre de la programmation du Off de la semaine milanaise du design. Après le succès remporté lors de sa première édition en 2012, France Design 2014 présente deux expositions majeures. En premier lieu et comme chaque année depuis plus de vingt ans, VIA Design 2014 présente des prototypes libres à l’édition financés par le programme annuel des Aides à la création VIA, programme qui révèle les talents français émergents. Grâce à cette présence continue de VIA, de nombreux designers français ont depuis collaboré avec plusieurs dizaines d’industriels italiens et acquis une notoriété internationale. Quant à l’exposition Talents & Economy, c’est une première, un vaste panorama de l’implication du design dans tous les secteurs d’activité français et de sa contribution au développement économique des entreprises. La sélection des produits présentés est le fruit First: a must-see that began twenty years ago - VIA Design 2014, presenting new prototypes ready for production financed by the annual Creation assistance grants awarded by VIA, the function of which is to reveal emerging French talents. The continuing presence of VIA in Milan has already enabled a long list of French designers to start collaborating with Italian makers and to win international renown. 100 pieces - prototypes or new products - and as many firms and designers will be on show. d’une collaboration entre tous les organismes français nationaux et régionaux dont la mission est de promouvoir le design et d’accompagner les entreprises dans leur politique d’innovation et de création. Ainsi, ce sont quelques cent pièces, prototypes ou nouveaux produits et autant d’entreprises et de designers qui seront présentés. « En tant que leader institutionnel du design en France, souligne Gérard Laizé, directeur général de VIA, il est légitime pour VIA de fédérer toutes les énergies en créant une synergie entre les différents acteurs du design français. L’objectif est ici conforme à la mission de VIA : anticiper les évolutions sociétales, promouvoir la création et l’innovation, détecter et révéler les talents de demain en leur assurant une forte visibilité, accompagner les entreprises dans leur politique d’innovation. La collaboration avec 14 s’est révélée parfaitement complémentaire compte tenu de son expertise en matière de promotion des designers professionnels, dont beaucoup ont été soutenus et exposés par VIA au début de leur carrière. » To quote VIA head man Gérard Laizé: “As the leading institutional design player in France, it is only natural that VIA should try to bring together all the energies at work in design production and to create synergy between the many players of French design. The objective extends the mission of VIA, which is to monitor significant changes in society, promote creation and innovation, find and reveal the talents of tomorrow by ensuring their strong visibility, and accompany firms in their innovation strategy. Our collaboration with the 14 septembre has proven to be perfectly complementary, all the more so given their expertise in promoting professional designers, many of whom got their first support and exhibition from VIA at the start of their career.” France Design : seconda edizione a Milano France Design, evento nato dalla collaborazione di VIA e 14 septembre con il patrocinio del Ministero dell’Industria francese, si prefigge l’obiettivo di riunire i principali attori del design francese in uno stesso luogo allo scopo di aumentare la loro visibilità nel quadro della programmazione dell’iniziativa Off della settimana del design milanese. Dopo il successo della prima edizione del 2012, France Design 2014 presenta due esposizioni principali. In primo luogo, e come ogni anno nell’ultimo ventennio, VIA Design 2014 presenta all’industria dei prototipi liberi finanziati dal programma annuale degli Aides à la création VIA, programma di rivelazione dei talenti francesi emergenti. Grazie a questa presenza continua del VIA, numerosi designer francesi hanno potuto collaborare da allora con decine di industrie italiane acquisendo notorietà internazionale. Quanto all’esposizione Talents & Economy, una prima assoluta, essa offre un’ampia panoramica dell’implicazione del design in tutti i settori d’attività francesi e del suo contributo allo sviluppo economico delle imprese. La selezione dei prodotti presentati è il frutto di una collaborazione fra tutti gli organismi francesi nazionali e regionali che si dedicano a promuovere il design e ad accompagnare le imprese nella loro politica d’innovazione e creazione. Saranno quindi presentati 100 pezzi, tra prototipi e nuovi prodotti, ed altrettante imprese e designer. EVENT IS A VIA & 14 SEPTEMBRE COPRODUCTION. Coproduction VIA & 14 septembre Direction Gérard Laizé, VIA - Laurent Denize d’Estrées, 14 septembre Responsables projet Patrice Juin, VIA Clotilde Colignon et Daniel Korenbaum, 14 septembre Direction artistique et identité visuelle Ich&Kar, Helena Ichbiah, Pierre Goepfert Secrétariat de rédaction et iconographie Talents & Economy Janette Spalter Traductions Ronald Corlette-Theuil (anglais), Tagline (italien) Comité France Design VIA : Michel Bouisson, Yves Gradelet, Patrice Juin, Gérard Laizé, Marie-Cécile Pinson - 14 septembre : Clotilde Colignon, Laurent Denize d’Estrées, Daniel Korenbaum Scénographie Yves Gradelet et Alexandre Pascaud Régie Phil Beroske et Alexandre Pascaud, VIA Communication Laurent Denize d’Estrées, 14 septembre - Patrice Juin, VIA Presse Stéphanie Morlat et Charles Camicas, 14 septembre Internet Jean Loup Fusz, Atelier Jloupf - Fabienne Millerat, VIA www.francedesign.eu VIA et 14 septembre remercient particulièrement Helena Ichbiah et toute l’équipe d’Ich&Kar. © VIA & 14 septembre 2014 – Tous droits réservés. Achevé d’imprimé sur Arcoprint Milk BC, 80g (Fedrigoni) en mars 2014 sur les presses de Néo Typo à Besançon. “Nel suo ruolo di leader istituzionale del design in Francia, dichiara Gérard Laizé, direttore generale di VIA, è lecito che il VIA riunisca tutte le energie per creare una sinergia tra i diversi attori del design francese. L’obiettivo è conforme alla missione del VIA : anticipare le evoluzioni sociali, promuovere la creazione e l’innovazione, scoprire e rivelare i talenti di domani assicurando loro grande visibilità, accompagnare le imprese nella loro politica d’innovazione. La collaborazione con 14 septembre si è rivelata perfettamente complementare grazie alla sua competenza nel campo della promozione dei designer professionisti, molti dei quali sostenuti e presentati dal VIA agli inizi della loro carriera”. Depuis sa création en 1979, VIA a financé 479 Aides à projets, Since 1979 VIA has financed 479 projects, awarded 68 Carte Blanche research grants and revealed some 422 designers. attribué 68 bourses de recherche Carte Blanche Dal 1979 il VIA ha finanziato 479 progetti, assegnato 68 borse di ricerca Carte Blanche e fatto conoscere quasi 422 designer. et révélé près de 1981 1982 422 designers. 1983 1984 1985 Bernard Fric Christian Germanaz Michel Cadestin René-Jean Caillette Olivier Mourgue Marc Held Pascal Mourgue Gaetano Pesce Philippe Starck Iréna Rosinski Patrick Pagnon & Claude Pelhaître Daniel Pigeon Martin Szekely 1986 1987 1988 Marc Berthier 1989 1990 Christian Duc Alain Chauvel Rena Dumas Sylvain Dubuisson Kristian Gavoille Jean-Louis Guinochet Paul Chemetov & Borja Huidobro Jean Paul Gaultier Olivier Gagnère Andrée Putman Jean Nouvel Jean-Louis Godivier Jean-Michel Wilmotte Elizabeth Garouste & Mattia Bonetti Emmanuelle Torck & Emmanuelle Noirot Christian Liaigre Yamo Patrice Hardy 1991 Martine Bedin 1992 1994 1993 Christian Astuguevieille Thibault Desombre Delo-Lindo 1995 René Bouchara Pierre Charpin Éric Jourdan Jean-Marie Massaud Hans Hopfer Christophe Pillet Eric Raffy 1996 1997 1998 2000 2001 Matali Crasset Ronan Bouroullec Andréas Aas (Ole) Christian Biecher Joon Sik Oh Patrick Jouin Häberli & Marchand Arik Levy & Pippo Lionni (L Design) Tsé & Tsé 2002 2003 François Bauchet Olivier Peyricot Stéphane Bureaux Frédéric Ruyant 2008 Jean-Louis Frechin 2009 Philippe Rahm 2004 Jean-Michel Policar 2005 François Azambourg 2006 Mathieu Lehanneur Radi Designers 2007 Inga Sempé Matt Sindall 2010 Faltazi 2011 Gaëlle Gabillet & Stéphane Villard 2012-2013 François Brument & Sonia Logier 2014 Eliumstudio 2014 VIA DESIGN DU 8 AU 13 AVRIL 2014 7 LES AIDES À LA CRÉATION VIA 17 PROTOTYPES EN QUÊTE D’ÉDITEUR Événement annuel, les Aides à la création VIA constituent l’une des grandes vitrines du design de demain pour l’aménagement du cadre de vie. Présentés sur 300 mètres carrés, les 17 prototypes financés par VIA et conçus par 13 designers de la nouvelle génération du design français intègrent les nouveaux usages et proposent de nombreuses innovations, tant en termes de matériaux, de techniques expérimentales et de recherche de nouveaux procédés industriels que de démarche d’éco-conception. VIA DESIGN 2014 - VIA Creation assistance awards 17 prototypes looking for producers The VIA Creation assistance awards exhibition is an annual event widely acclaimed as one of the best showcases for progressive design and interior layout. This year it comprises 300 square metres of show-space, displaying 17 prototypes financed by VIA and created by 13 new-generation French designers. All the exhibits typify the many ways by which French design integrates new user protocols and proposes innovations, in terms of materials or experimental techniques, new industrial processes or approaches that are environment-friendly. VIA DESIGN 2014 - Aides à la création VIA 17 prototipi in cerca di un produttore Evento annuale, gli Aides à la création VIA costituiscono una delle grandi vetrine del design del futuro per l’allestimento dell’ambiente della vita quotidiana. Esposti in uno spazio di 300 metri quadrati, i 17 prototipi finanziati dal VIA e progettati da 13 designer appartenenti alla nuova generazione del design francese, integrano i nuovi utilizzi e propongono molte innovazioni, sia in fatto di materiali, di nuove tecniche sperimentali e di ricerca di nuovi processi industriali, che di percorsi nel settore dell’eco-concezione. Eliumstudio : Marc Berthier, Frédéric Lintz, Elise Berthier, Anne Klepper, Pierre Garner. Numéro 111 : Grégory Peyrache, Sophie Françon, Jennifer Julien. Pierre Charrié Bernard Moïse Julien Groboz Grégoire de Lafforest Lili Gayman et Julie Arrivé Laurent Greslin Étudiants de l’École Boulle : Adrien Roudaut, Betty Montarou, Justine Chaumont, Ferdinand Barbier. Carte Blanche The digital revolution goes to school, by eliumstudio Working from the awareness that digitally-enabled devices are fundamentally changing human activities, in particular our relations to time and space, eliumstudio has produced a prospective study of what the school of tomorrow might be. The designers propose a new model: a working hypothesis projected on the scale of a junior high school that upends traditional codes of teaching and learning. With the aid of portable digital devices, the classroom abandons static mode to become a place for applying a dynamic training method based on bodies in movement, enabling better acquisition of skills and knowledge. A method whereby teachers and pupils browse the virtual stores of the world-wide web and use their immense riches. Whether it be in the layout of classroom space, in the unusual characteristics of fit-out furniture, or in the generalized use of purpose-designed digital tablet and its accompanying interface, the five members of the eliumstudio team have integrated the new user protocols, behaviour patterns and advances of our day and age. Space is laid out in polarities adapted to the specific nature of learning activities carried out there. To ensure coherence, furniture is modular and mobile (tables, cushions, culbutostools) and can reconfigure indefinitely, favouring an endless variety of postures as well as freedom of movement. Under the guidance of their teacher(s), pupils can move from one pole to another, exchange notes, conduct research, create and discuss things, or draw apart to study in a quiet corner. With the hexagonal touch-pad and its interface, eliumstudio also set out to define what a dedicated digital teaching platform might be, bringing together all the different types of contents and tools in play. Taken together, these elements – touch-pad, new spatial models, fit-out furniture and teaching platform – form a dynamic motor to drive the school of tomorrow, where inter-disciplinary cross-overs, shared team work, creativity, new ways of thinking, and personalized attention too, will ensure that every pupil gets the best learning experience. The school becomes a place in which ‘browsable’ skills and knowledge are acquired in space that is both tangible and virtual. Photos © VIA 2014 - Colombe Clier Their proposal for an updated school draws inspiration from the discontinuous space of the archipelago, integrated to a global arrangement. The flux point of the project is their hexagonal touch pad, whose shape multiplies points of contacts and inter-connexions. These tablets may be used individually or in a group, juxtaposed on a table or hung on a wall to enlarge work space. Mobile by essence, the touch pad is always ready-to-use and adapts to any body position; it enables an entire re-thinking of classroom space and fit-out furniture, whose elements encourage new ways of learning. 1 DU 8 AU 13 AVRIL 2014 LES AIDES À LA CRÉATION VIA 9 CARTE BLANCHE RÉVOLUTION PAR LE NUMÉRIQUE À L’ÉCOLE par ELIUMSTUDIO Partant du constat que le numérique modifie fondamentalement les activités humaines notamment dans leur rapport au temps et à l’espace, le studio eliumstudio s’interroge sur ce que pourrait être l’école de demain et en propose un nouveau modèle : une hypothèse déclinée à l’échelle du collège qui bouleverse tous les codes de l’enseignement traditionnel. Avec l’utilisation des outils numériques mobiles, le mode d’enseignement statique laisse ainsi place à une méthode d’apprentissage dans laquelle le corps se met en mouvement, ce qui favorise un meilleur ancrage des connaissances. Une méthode dans laquelle l’élève doit également apprendre à naviguer dans le monde virtuel et à tirer parti de ses immenses richesses. Qu’il s’agisse de l’organisation spatiale ou des caractéristiques inédites du mobilier qu’ils proposent, ou bien de l’utilisation généralisée de la tablette et de l’interface dédiée qu’ils ont conçus, les cinq designers d’eliumstudio se sont attachés à intégrer les usages, les comportements et les opportunités qu’offrent notre époque. Cette proposition de nouvelle école, qui s’inspire de l’espace discontinu de l’archipel, intègre un dispositif global. Le nœud du projet est la tablette tactile dont la forme hexagonale permet de multiplier les points de contacts et les interconnexions. Ces tablettes s’utilisent individuellement ou en groupe en les juxtaposant sur une table ou sur un mur afin d’élargir l’espace de travail. Outil mobile par essence, mis à la disposition de tous et utilisable partout, dans toutes les postures, cette tablette permet de repenser les espaces de l’école et les éléments de mobilier afin d’encourager de nouvelles façons d’apprendre. Dès lors, l’espace s’organise en différents pôles adaptés selon la nature de l’enseignement et les activités qu’on y pratique. En cohérence, le mobilier modulaire et nomade proposé ici (tables, coussins, tabourets-culbutos) offre une multitude de configurations et favorise une plus grande variété de postures et de liberté de mouvement. Ainsi, guidés par l’enseignant, les élèves peuvent, d’un pôle à l’autre, échanger, effectuer des recherches, créer, débattre ou s’isoler pour étudier au calme. Enfin, au-delà de la tablette numérique et de son interface, eliumstudio propose de définir ce que pourrait être la plateforme pédagogique numérique dédiée, mettant en regard différents types de contenus et d’outils. L’ensemble de ces éléments – tablette, nouveau modèle d’espaces, mobilier et plateforme pédagogique – va ainsi jouer un rôle moteur dans le fonctionnement de cette nouvelle école, favorisant l’interdisciplinarité, le travail collaboratif, la créativité, la réflexion tout en offrant un suivi personnalisé du parcours de chaque élève. L’école devient ainsi un espace global de connaissance « navigable » tant dans l’espace physique que dans l’espace numérique. Carte Blanche La rivoluzione digitale nella scuola, secondo eliumstudio Partendo dalla constatazione che il digitale modifica profondamente le attività dell’uomo, soprattutto nel rapporto spazio-tempo, lo studio eliumstudio immagina come potrebbe essere la scuola del futuro e ne propone un nuovo modello : un’ipotesi applicabile alla scuola secondaria che ribalta tutti i codici dell’insegnamento tradizionale. Con l’impiego di strumenti digitali mobili, il metodo d’insegnamento statico lascia il posto a un metodo di apprendimento in cui il corpo si mette in movimento, favorendo un migliore recepimento e memorizzazione delle nozioni. Un metodo nel quale l’alunno deve imparare anche a navigare nel mondo virtuale e a trarre profitto dalla sue immense ricchezze. Sia che si tratti dell’organizzazione spaziale che delle caratteristiche inedite dei componenti d’arredamento proposti o dell’uso generalizzato del tablet e dell’interfaccia dedicata di cui sono gli ideatori, i cinque designer di eliumstudio si sono impegnati per integrare gli usi, i comportamenti e le opportunità offerti dall’epoca in cui viviamo. Questa proposta di scuola nuova, che trae ispirazione dallo spazio discontinuo dell’arcipelago, integra un dispositivo globale. Il cuore del progetto è una tavoletta touchscreen esagonale la cui forma permette di moltiplicare i punti di contatto e le interconnessioni. Queste tavolette possono essere impiegate singolarmente o in gruppo affiancandole una all’altra su un tavolo o un muro, per ampliare lo spazio di lavoro. Strumento mobile per definizione, a disposizione di tutti e utilizzabile ovunque e in qualsiasi posizione, questa tavoletta permette di ripensare gli spazi della scuola e i componenti d’arredo per favorire nuovi metodi d’apprendimento. Lo spazio è quindi organizzato in poli diversi adattati in base alla natura dell’insegnamento e alle attività che vi si svolgono. I mobili modulari o nomadi qui proposti (tavoli, cuscini, sgabelli oscillanti) offrono una moltitudine di configurazioni e favoriscono una maggiore gamma di posture e piena libertà di movimento. Guidati dall’insegnante, gli alunni, da un polo all’altro, possono scambiarsi informazioni, effettuare ricerche, creare, discutere o appartarsi per studiare in tranquillità. Infine, al di là della tavoletta digitale e della sua interfaccia, eliumstudio propone una definizione di quella che potrebbe essere la piattaforma pedagogica digitale dedicata, mettendo a confronto diversi tipi di contenuti e di strumenti. L’insieme di questi elementi – tavoletta, nuovi modelli spaziali, componenti d’arredo e piattaforma pedagogica - gioca quindi un ruolo centrale nel funzionamento di questa nuova scuola, favorendo l’interdisciplinarità, la collaborazione, la creatività, la riflessione, ma sempre garantendo un monitoraggio personalizzato del percorso di ogni alunno. La scuola diventa così uno spazio globale di conoscenza “navigabile”, sia nello spazio fisico che nello spazio digitale. Furnishing programme Insulaire by numéro 111 1 Sophie Françon, Jennifer Julien and Gregory Peyrache of the numéro 111 design office are the creators of the second VIA Furnishing programme, entitled Insulaire. numéro 111 see the living room as an island, a ‘space inside space’ where furniture plays a structuring role and creates varied experiences of comfort and use. The more traditional approach focuses on the sofa; the more laid-back take is linked to floor-level living, where the central element - a rug - is accompanied by easy-grip cushions that can be positioned as needed to form head-rest, back-rest or seat. Other pieces interact with both space-levels: tables with an upper plateau that moves to serve at low or divan level, a lamp that reconfigures to serve as reading light, up-washer or standing lamp. There is also a screen that defines territory and doubles as a storage unit, the open-work parts of which serve to hang a mirror or digital devices. As for the material that pulls this set together, numéro 111 chose rattan for its solidity, flexibility and light weight, associating it to textiles whose soft colours create an impression of comfort conducive to rest. Il Programme ameublement Insulaire di numéro 111 Sophie Françon, Jennifer Julien, Grégory Peyrache dello studio di design numéro 111 firmano il secondo Programme ameublement del VIA, intitolato Insulaire. Numéro 111 immagina il salotto come un’isola, uno spazio nello spazio in cui i mobili svolgono un ruolo strutturante creando esperienze diverse di confort e d’uso. Una di queste esperienze, più tradizionale, si svolge intorno al divano ; l’altra, più informale, è legata alla vita a terra con il tappeto, che diventa elemento centrale, su cui posizionare dei cuscini che possono essere usati come poggiatesta, poggiaschiena o seduta, a seconda della posizione del supporto. Vari pezzi fungono da collegamento tra questi due spazi : i tavoli con il piano superiore rimovibile così da poter essere usati a terra o sul divano e la lampada in grado di emettere una luce al suolo o trasformarsi in piantana. Il paravento delimita il territorio e offre uno spazio per riporre gli oggetti, con la parte aperta da utilizzare per appendere specchi e mensole. Per elaborare questo sistema, numéro 111 ha scelto il rattan per le sue caratteristiche di solidità, flessibilità e leggerezza e lo ha associato a un tessuto dai colori tenui per aumentare la sensazione di comfort, favorevole al riposo. PROGRAMME AMEUBLEMENT INSULAIRE par NUMÉRO 111 Sophie Françon, Jennifer Julien, Grégory Peyrache du bureau de design numéro 111 signent le deuxième programme ameublement du VIA, intitulé Insulaire. Numéro 111 envisage ici le salon comme une île, un espace dans l’espace où le mobilier joue un rôle structurant et crée différentes expériences de confort et d’usage. L’une, plus traditionnelle, se déroule autour du canapé ; l’autre, plus décontractée est liée à la vie au sol avec un tapis, élément central, où viennent se positionner des coussins de sol qui peuvent s’utiliser comme repose-tête, appui dos ou assise selon la position de leur anse. Plusieurs pièces font la liaison entre ces deux espaces : les tables dont le plateau supérieur s’enlève afin de servir au sol ou sur le divan et le luminaire qui peut produire une lumière rasante ou prendre la forme d’un lampadaire. Quant au paravent, il délimite le territoire et offre un espace de rangement, sa partie ajourée permettant également de suspendre miroir et tablettes. Pour élaborer cet ensemble de mobilier, numéro 111 a choisi le rotin pour sa solidité, sa souplesse et sa légèreté et l’a associé au textile dont les couleurs douces renforcent l’impression de confort, propice au repos. Photos © VIA 2014 - Colombe Clier 11 The six Creation assistance grants and the Partnership project Needless to say, the body considered as the active principle par excellence informs the seating projects developed under the VIA Creation assistance programme 2014. Max 1 by Bernard Moïse is a relaxing chair that offers - by means of a simple tilt over its chrome steel base - either a sitting or a laid-back position. There is no mechanical device to speak of and yet the seat guarantees optimal comfort what with a full-support shell that takes the weight of head, arms, torso and legs. A similar user protocol is present in the Partnership project developed by four students from the Ecole Boulle working with the Majencia firm. Their Grand Angle office 2 arm chair shifts easily from active working posture at 90 degrees to relaxed posture at 120 degrees. The tilt back and forth does not rely on a mechanism but on a simple shift of body weight. I sei Aides à projet e il Projet partenarial Il corpo come principio attivo è il tema di molte proposte di sedute degli Aides à la création 2014. Ecco quindi la poltrona relax Max 1 di Bernard Moïse che permette, grazie a un sistema basculante della crociera in acciaio cromato, di assumere una posizione seduta o allungata, senza alcun apporto meccanico, che assicura un comfort ottimale grazie alla scocca che sostiene contemporaneamente testa, braccia e gambe. Lo stesso principio è proposto nell’ambito del projet partenarial realizzato da un collettivo di studenti dell’Ecole Boulle e della società Majencia. La loro poltrona da ufficio Grand Angle 2 permette un’inclinazione che varia da una postura attiva a 90 gradi a una postura di rilassamento a 120 gradi. Anche in questo caso, il basculamento può essere ottenuto senza alcun meccanismo ma con un semplice movimento del corpo. AIDES À PROJET Le corps comme principe actif se retrouve également dans plusieurs propositions de sièges des Aides à la création VIA 2014. Ainsi, le fauteuil relax Max 1 de Bernard Moïse offre, grâce à un jeu de bascule du piétement en acier chromé, une position assise ou allongée inclinée sans apport mécanique avec une garantie de confort optimal obtenu par une coque qui maintient à la fois tête, bras et jambes. Ce même principe est envisagé dans le cadre du Projet partenarial réalisé par un collectif d’étudiants de l’École Boulle et la société Majencia. Leur fauteuil de bureau Grand angle 2 permet une inclinaison qui oscille d’une posture active à 90 degrés à une posture de relaxation à 120 degrés. Ce basculement peut être obtenu là aussi, sans aucun mécanisme, par un simple mouvement du corps. DU 8 AU 13 AVRIL 2014 LES AIDES À LA CRÉATION VIA 13 1 Photos © VIA 2014 - Colombe Clier PROJET PARTENARIAL 2 Autres propositions de sièges originaux. Celui tout d’abord de Laurent Greslin qui avec Stacked 3 conçoit un nouveau fauteuil bridge constitué de trois parties à assembler : une coque dessinant l’assise et le dossier percée de deux fentes où viennent s’enchâsser deux plaques de bois qui offrent dans le prolongement du piétement deux accoudoirs. Quant au fauteuil Feuilleté 4 de Lili Gayman et Julie Arrivé, il se singularise par son assise, composée de quatre feuilles de feutre souple superposées sur une enveloppe rigide qui offrent ainsi des interstices où glisser livre, magazine, téléphone, tablette tactile, etc. Autre confort d’usage dans la sophistication des sensations avec la lampe détecteur Aérobie 5 de Pierre Charrié qui tout en éclairant émet un bruissement d’alerte dès lors que l’air est confiné et ce grâce à un capteur de CO 2. De même, la suspension Oo 6 de Julien Groboz apporte un confort d’éclairage, sa source lumineuse pouvant être orientée et ainsi modulée au gré de ses envies, grâce à un système constitué d’un cerceau et de câbles permettant d’actionner une couronne de leds. Enfin, Grégoire de Lafforest propose la console Balka 7, une sorte de vide-poches astucieux qui peut accueillir aisément tous les petits objets dont on ne sait que faire. L’exposition VIA Design 2014 démontre une nouvelle fois combien les Aides à la création, conformément aux interrogations et aux missions du VIA, apportent des réponses maîtrisées aux évolutions techniques et scrutent l’impact de ces évolutions sur notre cadre de vie. 3 4 DU 8 AU 13 AVRIL 2014 LES AIDES À LA CRÉATION VIA 15 Other original proposals for seating include Stacked 3 by Laurent Greslin, a bridge arm chair assembled in three parts: a shell for seat and back, pierced by two side slits into which two wooden uprights are inserted to form base and arm rests. Alternately, the Feuilleté 4 arm chair by Lili Gayman and Julie Arrivé offers a seat designed as four layers of soft felt laid over a rigid frame, with reserved spaces to hold book, magazine, phone, touch pad or whatever. 5 3 6 User comfort is also to be found in the sophisticated functions of the Aérobie 5 detector-lamp by Pierre Charrié, which besides providing light sets up a discreet sound signal when the surrounding level of CO2 gets too high. As for the Oo 6 suspension light by Julien Groboz, its light source modulates and re-directs according to the user’s whims by means of hoop ring and cables, which tilt a crown of leds. In a different register Grégoire de Lafforest proposes the Balka 7 console, a stand-in/hold-all piece that puts out of sight, out of mind all those odds and ends we can’t bring ourselves to chuck out. A state-of-the-art update, VIA Design 2014 demonstrates once again how the Creation assistance programme serves both the main assignment of VIA and the expectations of the general public by revealing controlled responses to changes in technology and modulating the impact these evolutions have on habitat. Altre proposte di sedute originali sono quella di Laurent Greslin che, con Stacked 3, presenta una nuova poltrona ponte costituita da tre parti da assemblare : una scocca per la seduta e lo schienale con due aperture dove si inseriscono due piastre di legno che ospitano, nel prolungamento della crociera, due braccioli. La poltrona Feuilleté 4 di Lili Gayman e Julie Arrivé, si distingue invece per la seduta composta da quattro fogli di feltro sovrapposti su una struttura rigida che offrono degli interstizi dove inserire un libro, una rivista, il telefono, il tablet, etc. Altro comfort d’uso per la sofisticata lampada rilevatore Aérobie 5 di Pierre Charrié che, illuminando, emette un ronzio di allarme quando l’aria è viziata, e ciò grazie a un rilevatore di CO2. Anche il lampadario Oo 6 di Julien Groboz garantisce un’illuminazione ottimale grazie alla fonte luminosa orientabile e modulabile a seconda delle esigenze e ad un sistema costituito da un cerchio e da cavi che consentono di azionare una corona di led. In ultimo, Grégoire de Lafforest propone la consolle Balka 7, una sorta di svuota-tasche ingegnoso che può contenere tutti i piccoli oggetti di cui non si sa cosa fare. 75 L’esposizione VIA Design 2014 dimostra ancora una volta come gli Aides à la création, conformemente alle richieste e alle missioni del VIA, forniscano risposte puntuali alle evoluzioni tecniche e osservino l’impatto di queste evoluzioni sul nostro ambiente. TALENTS Talents & Economy The Talents & Economy exhibition presents a vast panorama documenting the ways in which industrial design is involved in many different sectors of the French economy. & ECONOMY L’exposition Talents & Economy présente un vaste panorama de l’implication du design industriel français dans tous les domaines d’activité de notre économie. Par son mode de pensée tant sur le plan conceptuel que formel, le design apporte, en effet, une contribution tangible dans la production de valeur par l’optimisation de facteurs fonctionnels d’une part, et l’expression de critères émotionnels d’autre part. Fondée sur de nouveaux paradigmes qu’inspirent les modes de vie et les comportements actuels ou à venir, cette production créative se donne pour objectif d’ouvrir de nouveaux marchés tant sur le plan national qu’international en suscitant de nouveaux tropismes d’envie. L’étendue et la richesse des modes d’expression de cette discipline dans tous les domaines illustrent, par ailleurs, la diversité et la qualité de l’enseignement du design en France, prodigué par des écoles de réputation internationale telles que l’Ensci-Les Ateliers, l’Ensad, l’École Camondo, Strate Collège, l’École de Design Nantes Atlantique ou des écoles d’Arts et de Design : Saint-Étienne, Reims, Orléans, Rennes, pour ne citer qu’elles. Dans le contexte de mutation profonde que nous vivons actuellement, le constat peut d’ailleurs être fait que toutes les entreprises qui misent sur l’innovation et la création progressent plus rapidement et exportent plus que la moyenne nationale. Loin d’être exhaustive, cette sélection d’une soixantaine de produits et équipements est le résultat d’une collaboration exemplaire entre tous les organismes français en charge de la promotion du design sur le plan national (APCI *, Institut français du design, VIA **) et régional (Aquitaine développement innovation – Prospective design, Design’in Pays de la Loire, La Cité du design Saint-Étienne, Le Lieu du design, Lille design), la Mission design du Ministère du Redressement productif et le magazine Intramuros. * Agence pour la promotion de la création industrielle ** Valorisation de l’innovation dans l’ameublement U N E S É L EC T I O N R É A L IS É E AV EC L E C O N C O U R S D E Design is thinking in action – it makes a tangible contribution to production on both the conceptual and formal levels by generating added value, optimizing functional factors and expressing emotional content. More than any other activity, design interprets the new paradigms that inspire life styles and behaviour protocols today, where creative products aim at improving everyday living by bringing forward new user protocols, opening up new markets nationwide and worldwide, and fulfilling new promises. The extent and wealth of the modes of expression of design are visible in every field and it is this diversity and quality that Talents & Economy illustrates, reflecting the high standards of design teaching in France, where institutions like Ensci-Les Ateliers, Ensad, the École Camondo, Strate Collège, the École de Design Nantes Atlantique and the Art and Design schools of Saint-Étienne, Reims, Orléans and Rennes (to name only a few) enjoy international renown. In the context of profound mutation that is re-shaping the world today, one thing is more than ever clear: firms that rely on innovation and creativity progress more rapidly and export more than the national mean. The selection on show is not exhaustive; there are over sixty products and equipments all of which owe a great deal to the fruitful collaboration between French institutions whose mission is to promote design, whether it be nationwide (APCI*, Institut français du design, VIA**) or in regional areas (Aquitaine développement innovation – Prospective design, Design’in Pays de la Loire, La Cité du design SaintÉtienne, Le Lieu du design, Lille design), the Design mission work-group of the Ministry of Productive Re-launching and Intramuros magazine. * Agence pour la promotion de la creation industrielle ** Valorisation de l’innovation dans l’ameublement Talents & Economy L’esposizione Talents & Economy offre un’ampia panoramica dell’implicazione del design industriale francese in tutti i settori d’attività dell’economia. Attraverso un orientamento sia concettuale che formale, il design fornisce in effetti un contributo tangibile alla produzione di valore mediante, da una parte, l’ottimizzazione di fattori funzionali e, dall’altra, l’espressione di criteri emozionali. Fondata su nuovi paradigmi ispirati da stili di vita e comportamenti presenti e futuri, questa produzione creativa ha come obiettivo l’apertura di nuovi mercati, sia a livello nazionale che internazionale, dando il la a nuovi orientamenti. L’estensione e la ricchezza delle forme d’espressione di questa disciplina in tutti i settori è prova della diversità e della qualità dell’insegnamento del design in Francia elargito da scuole di fama internazionale quali l’Ensci-Les Ateliers, l’Ensad, l’École Camondo, Strate Collège, l’École de Design Nantes Atlantique o dalle scuole di Arte e Design : SaintÉtienne, Reims, Orléans, Rennes, per citarne solo alcune. Nell’attuale contesto caratterizzato da mutazioni profonde, è possibile affermare che tutte le imprese che puntano sull’innovazione e la creazione progrediscono più rapidamente ed esportano più della media nazionale. Lungi dall’essere esauriente, questa selezione costituita da una sessantina di prodotti ed attrezzature, è il frutto di una collaborazione esemplare tra tutti gli organismi francesi dediti a promuovere il design a livello nazionale (APCI *, Istituto francese del design,VIA**) e regionale (Aquitaine développement innovation – Prospective design, Design’in Pays de la Loire, La Cité du design Saint-Étienne, Le Lieu du design, Lille design), la Missione design del Ministero dell’Industria e il magazine Intramuros. * Agence pour la promotion de la création industrielle, l’agenzia per la promozione della creazione industriale ** Valorisation de l’innovation dans l’ameublement, associazione che promuove e valorizza la creazione in tutti i campi dell’arredamento 17 DU 8 AU 13 AVRIL 2014 TALENTS AND ECONOMY 1Withings Withings Aura,eliumstudio,2014 Capteur connecté dédié au sommeil / Heath & Sleep monitor / Sistema intelligente del sonno www.withings.com 2 Fugu Furniture Soufflet (Programme VATex / Dgcis), Bina Baitel & Luce Couillet, 2 014 Coussin / Cushion / Cuscino www.fugufurniture.com Photo © Dan Sayag 3Thuasne LombaMum,Marie Gérard (design interne), 2013 Ceinture de soutien lombaire pour femme enceinte / Lumbar support belt for pregnant women / Cintura per sostegno lombare per donne incinte www.thuasne.fr 4 Dorel / Bébé Confort Nouvelle Loola,Yann Naslain (design interne) et Estech (Thomas Guillard et Baptiste Hannebicque),2013 1 Poussette / Pushchair / Passeggino Label Observeur du design 2014 www.bebeconfort.com Photo © APCI/Observeur du design 5Withings Withings Pulse,eliumstudio,2013 Capteur connecté dédié à la santé / Heath & Activity monitor / Smart tracker Étoile de l’Observeur du design 2014 www.withings.com Photo © APCI /Observeur du Design 2 3 5 4 1Artuce Perche, B enjamin Graindorge, 2 014 Lampe de table / Table Lamp / Lampada da tavolo www.artuce.com Photo © Dimitri Coste 2 Céline Wright Envol,Céline Wright, 2014 Lampadaire / Floor Light / Piantana www.celinewright.com Photo © Jean-Louis Leibovitch 3Blackbody Isabell (ø 21cm), Anabell (ø 27cm) & Clarabell (ø 37cm) Bell Family, T hierry Gaugain, 2 013 Lampes / Lamps / Lampada www.blackbody-oled.com 4Nodesign Carte WeIO, lampe Wangela,Jean-Louis Frechin et Uros Petrevski, 2 014 Carte électronique d’interaction à intégrer à des objets existants (ici le luminaire Wangela) et connectée à l’Internet / Interactive electronic card integrated to objects (shown with Wangela light) & connected to the net / Scheda elettronica di interazione da integrare con gli oggetti esistenti (qui l’apparecchio Wangela) e connessa ad internet 1 www.nodesign.net / www.we-io.net 5 Saint Luc Shroom,Ralston & Bau,2012 Lampadaire d’extérieur / Outdoor Standing lamp / Piantana da esterni www.saintluc.fr 6 Ligne Roset Trépied,Normal Studio,2012 Lampadaire / Floor Lamp / Piantana www.ligneroset.fr 7Artuce Tools,Patrick Norguet, 2012 Lampadaire d’extérieur / Outdoor Standing lamp / Piantana da esterni www.artuce.com Photo © Dimitri Coste 8Artuce Noctiluque,Philippe Nigro, 2 013 Lampadaire d’extérieur / Outdoor Standing lamp / Piantana da esterni www.artuce.com Photo © Dimitri Coste 3 2 DU 8 AU 13 AVRIL 2014 TALENTS AND ECONOMY 19 4 6 8 7 5 1Tolix T14 bois & T14 métal,Patrick Norguet,2014 Chaise / Chair / Sedia www.tolix.fr Photo © Renaud Callebaut 2Alki Jantzi,Samuel Acocceberry,2013 Chaise / Chair / Sedia www.alki.fr Photo © Alki 3Alki Heldu,Jean-Louis Iratzoki,2014 Chaise / Chair / Sedia www.alki.fr 1 Photo © Alki 4Rodet Loop,Fred Reiffel, 2 014 Chaise / Chair / Sedia www.rodet-home.net Photo © Alexis Delon 5Tabisso Ciel !, Noé Duchaufour Lawrance,2014 Fauteuil / Armchair / Poltrona www.tabisso.com Photo © Hadrien Brunner 6Fermob Kate,Patrick Jouin,2013 Fauteuil / Armchair / Poltrona Label VIA 2013 www.fermob.com Photo © Le Creative Sweatshop 7Fermob 2 TNP,Christophe Pillet,2013 Fauteuil / Armchair / Poltrona Label VIA 2013 www.fermob.com Photo © Le Creative Sweatshop 8Caddie Chaise et Tabouret Caddie, A ïssa Logerot & Amandine Chhor, 2 014 Chaise & Tabouret / Chair & Stool / Sedia & Sgabello www.caddie.fr Photo © Aïssa Logerot & Amandine Chhor 91382 Joa,Sylvain Clerc, 2 013 Chaise / Chair / Sedia www.1382.fr Photo © 1382 10 Petite Friture Drapée,Constance Guisset, 2 014 Chaise / Chair / Sedia www.petitefriture.com Photo © Petite Friture 3 4 DU 8 AU 13 AVRIL 2014 TALENTS AND ECONOMY 5 9 6 8 7 10 21 1 2 5 6 3 4 7 23 1TurriniBy Bee, F ritsch Durisotti, 2 013 Chaise Longue / Chaise Longue / Chaise Longue Étoile de l’Observeur du design 2013 www.turriniby.fr 2 Ligne Roset Cosse,Philippe Nigro, 2 014 Moyen canapé / Medium settee / Divano www.ligneroset.fr 3 Ligne Roset Grillage,François Azambourg, 2 011 Fauteuil / Armchair / Poltrona www.ligneroset.fr 4 Ligne Roset Ploum,Erwan et Ronan Bouroullec,2014 Moyen canapés bas dossier / Medium Settee / Divano con schienale basso Étoile de l’Observeur du design 2012 www.ligneroset.fr 5 Ligne Roset Ruché,Inga Sempé, 2 014 Fauteuil asymétrique gauche / One armed settee left / Poltrona asimmetrica con bracciolo sinistro www.ligneroset.fr 8 6Retegui Arin,Jean-Louis Iratzoki,2014 Table / Table / Tavolo www.retegui-marble.fr Photo © Lanka/Mito 7 Chevalier Editions Zig Zag,Dominique Perrault et Gaëlle Lauriot-Prevost,2013 Tapis / Rug / Tappeto www.chevalier-edition.com 8Christofle Silver Time,Jean-Marie Massaud,2013 Théière / Teapot / Teiera www.christofle.com Photo © Vincent Thibert pour Christofle 9Retegui Domo rond & Domo Oblong, Jean-Louis Iratzoki, 2 014 9 Plats / Dishes / Piatto www.retegui-marble.fr Photo © Lanka/Mito 9 1 Groupe Seb / Tefal Toi et Moi, Normal Studio, 2 013 Raclette Grill Bruschetta / Raclette, grill & bruschetta machine / Piastra Raclette, Grill e Bruschetta www.tefal.fr 2 Groupe Seb / Moulinex Infiny Press Revolution, 5 .5 designstudio, 2 013 Pressoir à jus / Juicer / Centrifuga www.moulinex.fr 3 Groupe Seb / Moulinex Companion, E asy Design (Nicolas Blaise), 2 013 Robot cuiseur multifonctions / Multi function food processor / Robot da cucina multifunzione www.cuisinecompanion.moulinex.fr 4Carrefour La Prise,Antoine Guyot et Philippe Vahé (design interne), 2 013 Multiprise / Multiple Plug / Presa multipla www.carrefour.fr Étoile de l’Observeur du design 2014 Photo © APCI/Observeur du design 5EDF Horloge Énergétique Entreprise, Stéphane Villard, Elise Prieur, Gilles Rougon, Stanislas Nösperger pour EDF R&D Design, François Brument et Sonia Laugier pour In-flexions,2013 Horloge Énergétique / Energy Clock / Orologio energetico Étoile de l’Observeur du design 2013 2 www.edf.fr 6 Vaulot & Dyèvre Chevilles,Vaulot & Dyèvre,2014 Chevilles à extensions fonctionnelles/ Multifunction wall plugs / Tasselli murali multifunzione www.vaulotdyevre.com 7 Facom / USAG SXL Dbox3, Axel Lehovetzki (design interne), 2 014 Coffret cliquet & douilles / Set of extendable Ratchets and sockets / Assortimento in cassetta con cricchetti e bussole www.facom.com Photo © APCI/Observeur du design 8 Facom / USAG 841A.3 version USAG 207E, A xel Lehovetzki et Julian Bignon-Zhillardt (design interne), 2 013 Ciseaux / Scissors / Forbici Étoile de l’Observeur du design 2014 www.facom.com 1 3 25 DU 8 AU 13 AVRIL 2014 TALENTS AND ECONOMY 4 5 6 8 7 1 Pogo Structures Pogo 30, F inot Conq. et Roseo Design,2013 Voilier de croisière / Cruising sailboat / Barca a vela da crociera www.pogostructures.com 2 Peugeot Scooter Peugeot Metropolis 400i, O livier Prodeau, 2 013 Scooter 3 roues / 3 wheel urban scooter / Scooter a 3 ruote www.peugeotscooters.fr Photo © Dingo 3Renault Nouvelle Twingo, L aurens van den Acker, 2 014 Automobile / Car / Automobile www.renault.fr 1 Photo © 5 ans Presse, photographe Anthony Bernier 4 Alstom Transport Citadis Compact d’Aubagne, A lstom Design&Styling avec l’artiste Hervé Di Rosa, 2014 Design et fabrication du tramway d’Aubagne (France) / Design & fabrication of tramway for Aubagne (France) / Progettazione e costruzione del tram di Aubagne (Francia) www.alstom.com 5 Alstom Transport Citadis de Dubaï Al Sufouh, Alstom Design&Styling, 2 014 Design du tramway et du système de transport global de Dubaï / Design of tramway & global transport system for Dubaï / Progettazione del tram e del sistema di trasporto globale di Dubai www.alstom.com 2 3 6MTR Hong Kong / CSR Qingdao Sifang Express Rail Link, M BD Design, 2 015 Design & style de l’extérieur et de l’ensemble des aménagements et plateformes du train à grande vitesse de la liaison Hong Kong – Shenzhen / Design & styling of exteriors including all fit-out & platforms for Hong Kong - Shenzhen high speed train link / Design e stile dell’esterno e dell’insieme degli allestimenti e delle piattaforme del treno dell’alta velocità del collegamento Hong Kong - Shenzhen www.mbd-design.com 5 4 6 DU 8 AU 13 AVRIL 2014 TALENTS AND ECONOMY 27 7RATP Visiter Paris en Métro, B ackelite, 2 013 Application / Application / App Label Observeur du design 2014 www.ratp.fr Photo © APCI/Observeur du design 8Parrot Parrot Mini Drone, d esign interne, 2 014 Mini drone jouet contrôlable par Smartphone / Toy mini drone with Smartphone control / Mini-drone giocattolo controllabile da Smartphone 8 www.parrot.com Photo © Frédéric Simon, Onephot 9Parrot Drone Jumping Sumo, d esign interne, 2 014 Robot acrobate piloté par smartphone / Smartphone controled acrobatic toy robot / Robot controllabile da smartphone www.parrot.com Photo © Frédéric Simon, Onephot 10Toyota 7 Europe Design Development & Studio Massaud 9 Me-We, J ean-Marie Massaud, 2 013 Concept Car / Concept Car / Concept Car www.mewe-car.com 11Peugeot Concept Trottinette Peugeot Design, Céline Venet, 2 012 Trottinette électrique 3 roues / Electric 3 wheel scooter / Monopattino elettrico a 3 ruote www.peugeot.com www.peugeotdesignlab.com Photo © Dingo 12Peugeot Peugeot HybridBike AE21, N eil Simpson, 2 013 Vélo à assistance électrique / Electric bicycle / Bicicletta elettrica www.cycles.peugeot.com www.peugeotdesignlab.com Photo © Dingo 10 11 12 sac à dos ECOLIFE 35L 1 BIC Sport SUP Wing 12’6, P atrice Remoiville - AVP Surfboards, 2 012 Planche de Stand up Paddle / Paddle Board / Tavola per Stand Up Paddle Label Observeur du design 2013 www.bicsport.com 2Lafuma Ecolife 35, Y oann Mougel (design interne),2013 Sac à dos / Rucksack / Zaino Label Observeur du design 2013 www.lafuma.com Photo © APCI/Observeur du design 3Millet Prolighter MXP 65+20, M ichelle Bobillon (design interne), 2 014 Sac à dos / Rucksack / Zaino www.millet.com Photo © Vision Actuelle 2 4Millet Everest Summit GTX – MIG 1260, Didier Epain (Think Think design) et bureau d’étude Millet, 2 012 Chaussure d’expédition / Walking Shoes / Calzature per sport invernali Étoile de l’Observeur du design 2013 www.millet.com Photo © APCI/Observeur du design 5 TSL Outdoor Symbioz, T hink Think Design,2013 Raquette à neige / Snow shoes / Racchette da neve Étoile de l’Observeur du design 2014 www.tsloutdoor.com Photo © APCI/Observeur du design 6 Oxylane / Tribord Easybreath, Cédric Caprice (design interne), 2014 Masque de randonnée aquatique, Snorkelling Mask / Maschera per snorkelling www.tribord.com 7Mitchell Mitchell 300 Limited Edition, d esign interne, 2014 3 Moulinet / Fishing Reel / Mulinello www.mitchell-fishing.fr Photo © N/A 8 MTS / SITUS Situs,Guillaume Garait (INOVEO Design), 2 014 Siège de stade / Stadium seating / Seduta da stadio www.situs-sport.com 9 Oxylane / Kalenji Run Light,Melvin Bache (design interne), 2 013 Lampe pour courir située au niveau du plexus / Plexus Harness Lamp for running / Lampada da corsa da posizionare a livello del plesso www.kalenji-running.com 10 Oxylane / Geonaute Geonaute 360, C onstant Melchior et Nicolas Prouvost (design interne),2014 Caméra sportive 360° / 360° sports camera / Macchina fotografica sportiva 360° www.geonaute.com 11 Oxylane / Quechua Quechua Phone 5’’, Q uentin Hueber (design interne), 2 013 Smart Phone / Smart Phone / Smart Phone www.quechuaphone.com 1 4 DU 8 AU 13 AVRIL 2014 TALENTS AND ECONOMY 5 9 10 6 7 8 11 29 1 4 2 5 3 6 31 DU 8 AU 13 AVRIL 2014 TALENTS AND ECONOMY 1Parrot Parrot Flower Power,Edouard Simoens,2013 Capteur intelligent pour plante, connecté à un Smartphone ou une tablette numérique / Smart sensor for plant, connects to Smartphone or touchpad / Sensore intelligente per piante collegato a Smartphone o tablet Label Observeur du design 2014 www.parrot.com Photo © Frédéric Simon, Onephot 2UrbanHello The Home Phone,eliumstudio,2013 Combiné téléphonique domestique sans fil / Multi-function hands-free home phone / Telefono domestico cordless mani libere Étoile de l’Observeur du design 2014 7 www.urbanhello.com/fr Photo © APCI/Observeur du design 3Orange Le Bloc d’Orange,Jérôme Augui (design interne),2014 Projecteur audio vidéo connecté / Audio video portable wireless projector / Proiettore audio e video portatile wireless www.orange.fr 4 Open Edge FoldaRap - The Folding RepRap, Emmanuel Gilloz, 2 012 Imprimante 3D pliante/ Folding 3D printer/ Stampante 3D pieghevole www.openedge.cc Photo © Mairie de Lille 5Parrot Parrot Zik,Philippe Starck,2012 Casque sans fil Bluetooth, panneau tactile /Touch control wireless Bluetooth headphones / Cuffie wireless Bluetooth touchscreen www.parrot.com Photo © Frédéric Simon, Onephot 8 6LaCie Blade Runner,UBIK / Philippe Starck,2013 Disque dur, périphériques externes de stockage de données / External Hard Drive / Hard disk esterno Label Observeur du design 2014 www.lacie.fr Photo © APCI/Observeur du design 7 La Boîte Concept LD Cube, Samuel Acocceberry, 2 013 Enceinte acoustique / High Fidelity Laptop dock / Scrivania con casse acustiche integrate www.laboiteconcept.com 8 La Boîte Concept LD 120, V incent Tordjman, 2 013 Enceinte acoustique / Acoustic speaker desk / Scrivania portacomputer con altoparlante integrato www.laboiteconcept.com 9 La Fonction La Fonction No 1, P iks Design, 2 013 Bureau mobile en cuir et textile / Leather & textile mobile office / Ufficio mobile in pelle e tessuto www.la-fonction.com Photo © Vincent Cordelette 9 1 Commissions to support traditional arts & crafts The royal manufactories set up by Colbert in the 17th century prefigured the industrial era. Since then and up to the present day leading creators have continued to use the techniques and savoir-faire of these fine old industries to make exceptional pieces - in every age their skills have contributed to France’s cultural heritage in the decorative arts. Today some 217 art trades are still to be found in France, and they are rightly known as ‘living treasures’. Commissions – whether public or private – favour this excellence in design and workmanship. In the past the royal court and the aristocrats were the clients; today the French State and wealthy patrons the world over help perpetuate these skills by ordering one-off originals or replicas of famous pieces. We should not forget that these art trades are the origin of all the great French luxury labels that carry the Paris signature, and which continue to ensure the prestige of France world-wide. Creators love to work with the men and women of these art trades, whose skills magnify what is known as ‘slow production’ – this at a time when more than ever before it is an imperative to produce not quantity but quality. La commessa pubblica al servizio dei mestieri tradizionali Nel XVIII secolo, le manifatture reali, sotto l’impulso di Colbert, anticiparono l’era industriale. Da allora e fino ad oggi, i più grandi creativi hanno utilizzato le tecniche e le conoscenze di queste industrie creative per realizzare pezzi straordinari che hanno segnato ogni epoca costituendo man mano il patrimonio culturale della Francia nel campo delle Arti decorative. Oggi, la Francia conta 217 mestieri d’arte qualificati come “tesori viventi”. La commessa particolare – pubblica o privata – favorisce l’eccellenza sia in termini di creazione che di realizzazione. Dopo la corte reale e gli aristocratici dei secoli passati, lo Stato francese e i ricchi prescrittori del mondo perpetuano queste conoscenze attraverso commesse di pezzi unici quanto esemplari. D’altra parte, queste conoscenze sono all’origine di tutti i grandi marchi francesi firmati Parigi che contribuiscono a promuovere l’immagine della Francia nel mondo. Tutti i designer amano collaborare con questi mestieri che esaltano ciò che oggi è noto come “slow production”, in un momento storico in cui il trend è quello di prestare maggior attenzione alla qualità della produzione piuttosto che alla quantità. 2 LA COMMANDE PUBLIQUE AU SERVICE DES MÉTIERS TRADITIONNELS Au XVIIe siècle, les manufactures royales sous l’impulsion de Colbert, préfigurèrent l’ère industrielle. Depuis et encore aujourd’hui, les plus grands créatifs utilisent les techniques et les savoir-faire de ces industries créatives pour réaliser des pièces exceptionnelles qui ont marquées chaque époque constituant, au fur et à mesure du temps, le patrimoine culturel de la France en matière d’Arts décoratifs. À ce jour, la France dénombre quelque 217 métiers d’art que l’on qualifie de « trésors vivants ». La commande particulière – publique ou privée – favorise l’excellence tant en ce qui concerne la création que la réalisation. Après la cour royale et les aristocrates des siècles passés, l’État français et les prescripteurs fortunés du monde, perpétuent ces savoir-faire à travers des commandes de pièces uniques autant qu’exemplaires. Rappelons d’ailleurs, que ce sont ces savoir-faire qui sont à l’origine de toutes les grandes marques de luxe françaises signées Paris lesquelles contribuent à promouvoir l’image de la France partout dans le monde. Tous les designers apprécient de collaborer avec ces métiers magnifiant ce que l’on qualifie aujourd’hui de « slow production » au moment où il est de plus en plus d’actualité de produire mieux plutôt que plus. 33 DU 8 AU 13 AVRIL 2014 3 4 1Mobilier National - Atelier de Recherche et de Création annière les dentelles du ciel, B Annabelle d’Huart, 2 006 Panneau en dentelle du Puy / Puy lace panel / Pannello in pizzo di Le Puy 2Mobilier National - Atelier de Recherche et de Création Hommage à l’utopie de Ledoux, Matali Crasset,2006 Tapis / Rug / Tappeto 3Mobilier National - Atelier de Recherche et de Création Ronan Bouroullec, 2001 Console / Side Board / Mensola 4Mobilier National - Atelier de Recherche et de Création Ronan Bouroullec, 2003 Lampadaire / Floor lamp / Piantana 5Mobilier National - Atelier de Recherche et de Création Christian Ghion,2013 5 Fauteuil / Arm chair / Poltrona Photos © Isabelle Bideau Club Intramuros Ligne Roset The French maker Ligne Roset and the design magazine Intramuros have entered into a partnership to welcome the public at the France Design event in Milan. They have laid out a ‘Club’ space to enhance the presentation of Cinna and Ligne Roset collections developed with French designers. Every two months, via its website www.intramuros.fr, the magazine opens a forum for designers and industrialists – the men and women involved in the cultural and economic reality of design. Intramuros monitors and reports on whatever is happening in a profession that is carrying so much hope for young generations, where practises are constantly in evolution. Their thought and their approaches are covered by the magazine in portraits of creators, profiles of firms, spotlights on trade fairs, encounters, roving reports or special dossiers, all of which will be presented on paper and on-line on tables designed for Ligne Roset by Philippe Nigro. Ligne Roset and Intramuros are pleased to be counted among the players and firms working for France Design, our common objective being to valorize creation and innovation in France, in all the sectors of design. LE CLUB INTRAMUROS LIGNE ROSET Club Intramuros Ligne Roset La società francese Ligne Roset e il magazine di design Intramuros hanno scelto di associarsi per accogliere il pubblico in occasione di France Design. L’allestimento del “Club” mette in risalto i pezzi delle collezioni Cinna e Ligne Roset, sviluppati con i designer francesi. Il magazine dà voce, bimestralmente e attraverso il suo sito www. intramuros.fr, a designer e industrie, a tutti coloro che incarnano la realtà economica e culturale del design, osservando e raccontando l’attualità di una professione su cui si concentrano le speranze delle nuove generazioni attraverso pratiche in costante evoluzione. Le loro riflessioni ed iniziative raccontate nel magazine attraverso il ritratto di designer, il profilo delle imprese, le recensioni dei saloni, il racconto degli incontri, delle attività esterne o dei dossier speciali, sono consultabili ai tavoli firmati da Philippe Nigro per Ligne Roset. Ligne Roset e Intramuros si uniscono agli operatori e alle imprese, tutti presenti a France Design, nel comune obiettivo di confrontare e valorizzare la creazione e l’innovazione in Francia, applicate a tutti i settori del design. L’industriel français Ligne Roset et le magazine de design Intramuros ont choisi de s’associer pour accueillir le public sur l’événement France Design. L’aménagement du « Club » met en valeur les pièces des collections Cinna et Ligne Roset, développées avec les designers français. Le magazine donne la parole, tous les deux mois et à travers son site www.intramuros.fr, aux designers et aux industriels, aux hommes qui font la réalité culturelle et économique du design. Il observe et rapporte l’actualité d’une profession qui focalise l’espoir des générations nouvelles à travers des pratiques toujours en évolution. Leurs réflexions et leurs démarches rapportées dans le magazine à travers des portraits de designers, des profils d’entreprises, des comptes-rendus de salons, des rencontres, des extramuros ou des dossiers spéciaux, sont consultables autour des tables signées Philippe Nigro pour Ligne Roset. Ligne Roset et Intramuros se joignent aux acteurs et aux entreprises, réunis sur France Design dans un objectif commun de confrontation et de valorisation de la création et de l’innovation en France, appliquées à tous les secteurs du design. www.intramuros.fr www.ligneroset.fr www.cinna.fr DU 8 AU 13 AVRIL 2014 35 9th International Biennale of Design Saint-Étienne Seeking sensual identity 9 e BIENNALE INTERNATIONALE DESIGN SAINT-ÉTIENNE 10 PROPOSITIONS D’IDENTITÉ VISUELLE VOTEZ ! La 9 Biennale Internationale Design SaintÉtienne aura pour thème Les sens du beau. Rendez-vous est pris p our un mois de découvertes du 12 mars au 12 avril 2015 ; la Biennale interrogera l’importance des formes et les sens que celles-ci donnent aux fonctions ; aux usages et aux modes de vie. À une époque où la production industrielle s’est largement mondialisée, comment s’accorde le besoin d‘identité de chacun avec les signes de plus en plus homogènes produits par le design ? Cette discipline peut-elle libérer le désir et l’identité pour les porter vers d’autres ambitions ? Une telle thématique entraîne naturellement un e travail avec les étudiants de l’École supérieure d’art et design de Saint-Étienne (ESADSE), une trentaine d’entre eux réfléchit à l’identité graphique de cette 9 e Biennale. La qualité conceptuelle et plastique qui prévaut dans les formations de l’Esadse, ainsi qu’une ouverture globale au monde assure une grande diversité des propositions présentées en avant-première à Milan au sein de l’espace France Design. www.biennale-design.com www.esadse.fr Ci-dessus : Mur en attente d’objet, Après vous – Nathalie La Hargue & Laurence Yared, 2 013 The theme of the 9 th Biennale Internationale Design Saint-Étienne is Les sens du beau, literally: ‘Senses of the beautiful’. From 12 March to 12 April 2015, it will be a priority rendezvous offering a month full of discoveries. The Biennale will explore the importance of forms and the senses (i.e. feelings/ meanings) that they add to functions, user protocols and life styles. In an age when mass production is more than ever a global reality, how can the need for identity be preserved amid the rampant neutrality of markers created by industrial design? Can design sublimate the desire for identity and carry it toward other ends? A theme like this one naturally calls for input by students training at the École supérieure d’art et design de SaintÉtienne (Esadse), thirty of whom are working on identity graphics for the 9th Biennale. Conceptual and visual quality are imperatives in the Esadse training curriculum, along with an awareness of global realities, as is reflected by the wide range of projects presented as curtain-raisers at Milan in the France Design exhibition. 9ª Biennale Internazionale Design Saint-Étienne Quale identità visiva ? La 9ª Biennale Internazionale Design Saint-Étienne avrà come tema I sensi del bello. Appuntamento per un intero mese di scoperte, dal 12 marzo al 12 aprile 2015. La Biennale indagherà l’importanza delle forme e il senso che queste attribuiscono alle funzioni, agli usi e agli stili di vita. In un’epoca in cui la produzione industriale si è ampiamente globalizzata, come coniugare il bisogno di identità di ognuno con la sempre più evidente omogeneità dei segni prodotti dal design ? Può questa disciplina liberare il desiderio e l’identità per indirizzarli verso altre ambizioni ? Una tale tematica non poteva essere trattata senza il contributo degli studenti della Scuola superiore d’arte e design di Saint-Étienne (Esadse). Una trentina di loro si è impegnata in una riflessione sull’identità grafica di questa 9ª Biennale. La qualità concettuale e plastica che prevale nella formazione dell’Esadse, insieme a un’apertura globale verso il mondo, assicurano un’ampia gamma di proposte presentate in anteprima a Milano, nello spazio dedicato a France Design. PARTENAIRES L’APCI ET L’OBSERVEUR DU DESIGN www.apci.asso.fr www.francedesigninnovation.fr INSTITUT FRANÇAIS DU DESIGN ET LES LABELS JANUS www.institutfrancaisdudesign.fr AQUITAINE DÉVELOPPEMENT INNOVATION – PROSPECTIVE DESIGN www.aquitaine-developpement-innovation.com LA CITÉ DU DESIGN – SAINT-ÉTIENNE www.citedudesign.com www.esadse.fr www.biennale-design.com Valoriser les bonnes pratiques de design industriel. L’Agence pour la promotion de la création industrielle, agit depuis 1983 pour inscrire le design comme facteur clé de l’innovation centrée sur l’utilisateur. Elle développe des actions collectives qui valorisent en France et à l’étranger une double approche économique et culturelle du design. Reconnue d’intérêt général, elle est depuis son origine un membre actif des réseaux internationaux Icsid et Beda*. L’APCI attribue tous les ans le label de l’Observeur du design à des réalisations innovantes dans tous les secteurs de l’économie. Un jury international décerne des « Étoiles » aux plus remarquables. Labellisé « compétition internationale », l’Observeur du design est exposé pendant plusieurs mois à la Cité des Sciences et de l’industrie à Paris et totalise plus de 50 présentations à l’étranger. Depuis 1951, l’Institut français du design sélectionne des produits et services qui privilégient le respect de l’utilisateur et de son environnement. Son but : promouvoir l’éthique professionnelle dans une économie de marché. L’intention du concepteur, la valeur éthique de l’objet, son apparence, les matériaux employés et l’intérêt pour l’usager sont autant de critères, sinon de valeurs, qui dictent le choix de l’Institut. Assisté d’un jury pluridisciplinaire de 50 experts issus des différents univers de l’entreprise, de la création et du conseil, l’Institut français du design décerne ainsi le label Janus aux produits, espaces et services qui répondent à ces exigences. Pour favoriser leur insertion dans les entreprises, il suit de près les jeunes diplômés et les écoles qui forment des designers et accompagne les jeunes talents. Au sein de l’agence régionale Aquitaine développement innovation, le département Prospective design favorise l’émergence, la concrétisation et la promotion des projets design innovants des entreprises de la région Aquitaine. Sa mission est de promouvoir au niveau régional le design comme accélérateur économique et d’accompagner les entreprises pour générer des projets innovants et mettre en œuvre une stratégie design. Prospective design est force de propositions concrètes aptes à transformer l’entreprise. Son blog, www.prospectivedesign-leblog.com, a pour vocation d’être un agitateur d’idées. Accompagner les entreprises dans leurs démarches design, mener une recherche en design et par le design, valoriser les designers, produire des événements et activités à destination du grand public (expositions, ateliers…), sensibiliser les publics scolaires à la diversité du design et de ses champs d’intervention. Ces éléments concrets déployés depuis 2010, couplés au succès grandissant de la Biennale Internationale Design SaintÉtienne, créée par l’École supérieure d’art et design de Saint-Étienne (Esadse) en 1998, permettent la reconnaissance de la Cité du design comme pôle national de référence. La Cité du design participe d’un écosystème favorable aux activités de création à SaintÉtienne, ville désormais membre du réseau des villes créatives Unesco de design. Promoting good industrial design practices. Since 1983, the APCI promotes usercentred design process as a key element for innovation. It has been developing initiatives which highlight and enhance the double economic and cultural approach to design both in France and abroad. Recognised of public interest, the APCI is a long-lasting member of Icsid and Beda* international networks. The APCI gives out the Observeur du design label to innovative designs in all sectors of economy. An international jury rewards Observeur Stars to the most outstanding achievements. Endorsed as international competition by Icsid, the Observeur du design is exhibited several months at the Science and Industry Museum in Paris and has been part of more than 50 touring exhibitions abroad. Promozione delle buone pratiche del design industriale. L’APCI, l’agenzia per la promozione della creazione industriale, promuove, dal lontano 1983, il design come fattore chiave dell’innovazione centrata sull’utilizzatore, con iniziative collettive volte a valorizzare, in Francia e all’estero, un duplice approccio economico e culturale del design. Riconosciuta di pubblico interesse, l’agenzia è, fin dalle sue origini, membro attivo delle reti internazionali Icsid e Beda*. L’APCI assegna ogni anno il marchio Observeur du design a creazioni innovative in tutti i settori dell’economia. Una giuria internazionale conferisce delle “Stelle” alle migliori creazioni. Riconosciuto “competizione internazionale”, l’Observeur du design è esposto per molti mesi presso la Città della Scienza e dell’Industria di Parigi e conta oltre 50 esposizioni all’estero. * International Council of Societies of Industrial Design & Bureau of European design associations Since 1951, the Institut français du design selects products and services that show respect for the user and for the environment. Its role is to promote professional ethics in the market economy. The intention of the creator, the ethical value of the object, its appearance, the materials used and consideration shown for the end-user are the criteria - indeed, the values - that govern the choices made by the Institut français du design. Assisted by a multi-disciplinary team of 50 experts from all the relevant spheres business, creation, consulting - every year the Institut français du design awards the Janus label to distinguish products, spaces and services that respond to these requirements. It also extends support to young graduates of schools for designers and accompanies emerging talents to favour their insertion in firms. Dal 1951 l’Istituto francese del design seleziona prodotti e servizi che privilegiano il rispetto per l’utilizzatore e l’ambiente. Scopo dell’istituto è promuovere l’etica professionale in un’economia di mercato. L’intenzione del progettatore, il valore etico dell’oggetto, il suo aspetto, i materiali impiegati e l’interesse per l’utilizzatore sono altrettanti criteri, se non valori, che dettano le scelte dell’Istituto. Affiancato da una giuria pluridisciplinare composta da 50 esperti provenienti da vari settori del mondo dell’impresa, del settore della creazione e della consulenza, l’Istituto francese del design conferisce anche il marchio Janus a prodotti, spazi e servizi che rispondono a questi requisiti. Per favorire il loro inserimento nel mondo dell’impresa, l’Istituto francese del design segue da vicino i giovani laureati e le scuole di formazione dei designer accompagnando i giovani talenti nel loro percorso. As a vital component of Aquitaine développement innovation, Prospective design favours the emergence, materialization and promotion of innovative design projects launched by firms working in the Aquitaine region (South-West France). Its mission is to promote the role of design as an economic accelerator on the regional scale, to accompany firms engaged in developing innovative projects, and to implement design strategy. Prospective Design is a force working for concrete proposals capable of transforming firms. His blog - www.prospectivedesign-leblog.com aims at exchanging ideas. In seno all’agenzia Aquitaine développement innovation, l’ufficio Prospecive design favorisce l’emergere, la concretizzazione e la promozione di progetti di design innovativi delle imprese della regione dell’Aquitania (Sud-Ovest della Francia). La sua missione è promuovere il design a livello regionale come acceleratore economico e accompagnare le imprese nella creazione di progetti innovativi e nella messa in atto di una strategia di design. Prospective Design è la forza di proposte concrete capaci di trasformare l’impresa. Il blog, www.prospectivedesign-leblog.com si propone di essere un agitatore di idee. Accompany firms in their design strategies, conduct research into design or by design, promote designers, produce general public events and activities (exhibitions, workshops…), improve design-awareness among school kids by demonstrating its diversity and its many spheres of intervention… Since 2010 these concrete actions - coupled with the growing renown of the Biennale Internationale Design SaintÉtienne, launched in 1998 by the Esadse (École Supérieure d’Art et Design de SaintÉtienne) - are making the Cité du Design a pole of reference nation-wide. The Cité du Design is part of an ecosystem favourable to creation activities in SaintÉtienne, ville du centre de la France now listed as a Unesco creative design hub. Affiancare le imprese nei loro percorsi nel campo del design, condurre una ricerca sul design e attraverso il design, valorizzare i designer, creare eventi e attività destinati al grande pubblico (esposizioni, workshop…), sensibilizzare la popolazione scolastica alla poliedricità del design e alla multiformità dei suoi campi di intervento. Questi elementi concreti messi in campo a partire dal 2010, uniti al crescente successo della Biennale Internazionale Design Saint-Étienne creata dalla Scuola superiore d’arte e design di Saint-Étienne (Esadse) nel 1998, hanno permesso il riconoscimento della Cité du design come polo nazionale di riferimento. La Cité du design è parte integrante di un ecosistema favorevole alle attività di creazione a Saint-Étienne, città della Francia centrale, membro della rete di città creative del design riconosciute dall’Unesco. DU 8 AU 13 AVRIL 2014 37 LILLE DESIGN www.lille-design.com LE LIEU DU DESIGN www.lelieududesign.com DESIGN’IN PAYS DE LA LOIRE www.designin-paysdelaloire.fr CCI PARIS ILE-DE-FRANCE www.cci-paris-idf.fr Agence de promotion et de développement économique par le design, Lille design agit depuis 2011, avec le soutien de Lille Métropole et de la Région Nord-Pas-deCalais, pour le développement de la filière design à l’échelle métropolitaine, régionale et euro-régionale. Lille design accompagne les entreprises, les designers et les collectivités dans leurs démarches d’intégration du design. • Favoriser de nouvelles formes d’innovation par le design ; • renforcer et faire évoluer la pratique du design ; • développer de nouvelles approches dans la conception/rénovation de l’espace public ; • susciter des projets de recherche auprès des designers en lien avec les pôles de compétitivité ; • fédérer les écoles autour des enjeux territoriaux. Créé en 2009 par la Région Île-de-France, le Lieu du design valorise et soutient la conception de produits et services intégrant une démarche design. Il accompagne les entreprises, les designers, les étudiants dans le développement de leurs projets d’innovation par le design. Créée sur l’initiative de la Région des Pays de la Loire, Design’in est une plateforme régionale d’innovation qui apporte aux entreprises du territoire, confrontées à de nouveaux enjeux et défis, des solutions permettant de générer des leviers de croissance complémentaires. Design’in a choisi de valoriser l’un des piliers du design : l’approche centrée sur l’utilisateur. Cette plateforme explique l’opportunité que représente cette approche, élabore un parcours d’accompagnement adapté et organise le croisement des compétences. Elle fédère un ensemble d’acteurs régionaux : entreprises, monde de l’enseignement et réseaux économiques et s’adresse à toutes les entreprises et organisations quel que soit leur secteur d’activité, leur modèle économique et leur forme juridique. Rendez-vous designers français – éditeurs italiens. Dans le cadre de sa mission d’accompagnement des entreprises à l’international et de soutien au design, la Chambre de commerce et d’industrie Paris Ile-de-France organise pour la cinquième fois des rendez-vous personnalisés entre designers français et éditeurs italiens présents sur le salon milanais. Created on the initiative of the Pays de la Loire Region (West France), Design’in is a regional platform for innovation whose role is to assist firms working within the territory and confronted with new problems and challenges to find solutions that stimulate complementary growth. Design’in has chosen to valorize one of the mainstays of design: the user-oriented approach. The platform opens opportunities for materializing this approach, elaborates a programme for adequate accompaniment, and arranges exchanges of skills. It brings together all the regional players: firms, teaching/training establishments and economic networks. Its mission targets all sorts of firms and organizations, regardless of their sector of activity, economic model or legal status. Appuntamento designer francesi – industria italiana. Nell’ambito della sua missione di accompagnamento delle imprese sulla scena internazionale e di sostegno al design, la Camera di Commercio e dell’Industria Parigi Ile-de-France organizza, per la quinta volta, degli appuntamenti personalizzati tra designer francesi e industrie italiane presenti al salone milanese. Agency for the promotion of design and economic development, Lille Design acts since 2011, with the support of Lille Metropole Communauté urbaine and the Nord-Pasde-Calais region, for the development of the design industry through Lille’s metropolis, region and Euroregion. Lille design helps companies, designers and institutional stakeholders in their efforts to integrate design. • Promote new innovative methods through design; • Help design practices evolve and reinforce its presence at all levels of society; • Develop new approaches to designing / renovating public spaces; • Encourage designers to develop research projects in collaboration with business clusters; • Unite design schools to address territorial challenges. Agenzia nata per la promozione e lo sviluppo economico attraverso il design, Lille design opera dal 2011, con il patrocinio di Lille Métropole e della Regione Nord-Pas-deCalais, per favorire lo sviluppo della filiera del design nell’area metropolitana, regionale ed euro-regionale. Lille design accompagna le imprese, i designer e gli enti nei loro percorsi di integrazione del design. • Favorire nuove forme d’innovazione attraverso il design ; • rafforzare e far evolvere la pratica del design ; • sviluppare nuovi orientamenti nella progettazione/recupero dello spazio pubblico ; • incoraggiare i designer a sviluppare progetti di ricerca in collaborazione con i poli di competitività ; • unire le scuole per affrontare le sfide territoriali. Le Lieu du design c’est : • 800 projets accompagnés et 3,5 millions d’euros mobilisés ; • 24 expositions sur tous les designs ; • 70 conférences et 60 formations ; • Des partenariats avec le Ministère du Redressement Productif, la CCIP, l’INPI, matériO, les pôles de compétitivités, etc. ; • 300 études technologiques, sociologiques, économiques et juridiques ; • Un annuaire de 1 500 agences de design ; • Un centre de documentation de plus de 1 500 ouvrages. Set up in 2009 by the Île-de-France Region (Paris and department), Le Lieu du Design has a mandate to valorize and promote the creation of products and services that integrate a better design approach. It backs up firms, designers and students engaged in developing innovative design projects. Le Lieu du Design represents: • 800 accompanied projects and 3.5 M euros in working finance; • 24 exhibitions embracing all aspects of design; • 70 conferences & 60 training sessions ; • Partnership agreements with the Île-deFrance Region, the Ministry of Productive re-launching, the CCIP, matériO, authorities promoting competitiveness, etc.; • 300 survey studies concerning technology, sociology, economics and legal questions; • A directory listing 1,500 design studios and designers; • A documentation centre rich with over 1,500 reference works. Creato nel 2009 dalla Regione Île-de-France (Parigi e la sua area), il Lieu du Design valorizza e sostiene la progettazione di prodotti e servizi nel campo del design. Lo scopo di questa iniziativa è affiancare imprese, designer, ricercatori, scuole di design, ed aiutarli a sviluppare i loro progetti d’innovazione attraverso il design. Il Lieu du Design è : • 800 progetti seguiti e 3.5 milioni di euro mobilizzati ; • 24 esposizioni relative a tutti i tipi di design ; • 70 conferenze e 60 corsi di formazione ; • Accordi di partnership con la Regione Île-de-France, il Ministero dell’Industria, la Camera di Commercio e dell’Industria di Parigi, matériO, i poli di competitività, etc. ; • 300 studi tecnologici, sociologici, economici e giuridici ; • Una guida di 1 500 studi di design e designer; • Un centro di documentazione con oltre 1 500 opere di riferimento. Nato su iniziativa della Regione Pays de la Loire (Francia occidentale), Design’in è una piattaforma regionale d’innovazione che offre alle imprese del territorio, che devono affrontare nuovi problemi e nuove sfide, soluzioni che consentono di generare leve di crescita aggiuntive. Design’in ha scelto di valorizzare uno dei pilastri del design : l’approccio centrato sull’utilizzatore. Questa piattaforma illustra l’opportunità rappresentata da questo approccio, elaborando un percorso di accompagnamento ed organizzando l’incontro delle competenze. La piattaforma riunisce tutti gli attori in ambito regionale : imprese, mondo dell’insegnamento e reti economiche e si rivolge a tutte le aziende e le organizzazioni a prescindere dal loro settore d’attività, dal loro modello economico e dalla loro forma giuridica. Rendez-vous for French designers & Italian makers. In the framework of its mission to accompany firms on the international circuit and support design, the Chamber of Commerce and Industry Paris Ile-de-France will be organizing the fifth round of personalized rendez-vous between French designers and Italian manufacturers at the Milan furniture fair. CCI Paris Ile-de-France Direction du développement international des entreprises Filière Création-Mode-Design Contact : Valérie Six-Louis +33 (0)1 55 65 36 68 [email protected] PRODUCTEURS VIA 14 SEPTEMBRE Révéler les talents. Détecter les tendances. Accompagner les entreprises. Aux services des relations publics* Plate-forme unique au monde, VIA promeut la création française dans le secteur de l’aménagement du cadre de vie domestique, professionnel ou urbain. Il favorise les échanges entre directeurs-artistiques, designers, industriels et distributeurs, et accompagne les professionnels dans leur développement. Depuis plus de trente ans, son programme annuel d’Aides à la création finance les prototypes des talents de demain. Observateur de la scène internationale, ce laboratoire détecte les facteurs d’évolution du cadre de vie à long et moyen termes et les restitue au travers de conférences et d’études prospectives. Il organise de nombreuses expositions sur la création contemporaine française qu’il présente en France et à l’étranger lors des salons internationaux. VIA a été créé en 1979 à l’initiative du Codifa (Comité pour le développement des industries françaises de l’ameublement) avec le soutien du ministère de l’Industrie. VIA est dirigé par Gérard Laizé depuis 1994. S’appuyant sur son savoir-faire en relations presse depuis plus de 20 ans, 14 septembre s’adresse à tous les publics : média, réseaux sociaux, prescripteurs, pouvoirs publics, à la condition expresse que la création, le design, l’innovation, le partage des compétences soient au cœur des débats. Initiateur ou co-producteur, 14 septembre se positionne comme acteur avec une philosophie affirmée : le Faire. Implantée à Paris, Lyon et récemment Tokyo, 14 septembre est notamment le producteur, en partenariat avec Arty l’amour de l’art, de l’événement français en région Design tour. L’agence est également fondatrice de l’association Particule 14. Tous ses co-équipiers ont à cœur de partager leurs connaissances et réseaux avec l’ensemble des acteurs de la filière design / innovation. Structurée en pôle de compétences, l’agence couvre l’ensemble des techniques et savoir-faire des relations publics. France Design en est une démonstration active. Talent scout. Trend detector. Pilot for progress. A unique platform worldwide and a prolific exhibitor, VIA promotes creation in furnishing, layout and interior design for professional and urban environments. VIA stimulates exchanges between designers, art directors, manufacturers and distributors, and accompanies firms in their development strategy. For over thirty years VIA has deployed an annual programme for creation assistance by financing prototypes designed by emerging talents. A keen observer of the international scene, VIA is also a research laboratory busy detecting medium and long-term factors of evolution that affect living space, and passing this information on to professionals in talks and prospective studies. Every year VIA mounts ten or more exhibitions in France and at international trade fairs. VIA was set up in 1979 on the initiative of the Codifa (Committee for the development of French furnishing industries) with the support of the ministry of Industry. VIA has been managed by Gérard Laizé since 1994. Services for relations with publics* Rich with a savoir-faire gained working for over 20 years in press relations, 14 septembre is an agency that knows how to work with all kinds of publics : media, social networks, project managers, government authorities… on condition that the matter in hand concern creation, design, innovation or sharing of skills. As initiator/co-producer, 14 septembre is a player with a clear stance and philosophy : get things done. Based in Paris, Lyon and now in Tokyo too, 14 septembre was the producer - in partnership with Arty l’amour de l’art - of the Design tour French regional design event. 14 septembre was also the founder of the Particule14 association. All of our team members are conscious of the imperative need to share their knowledge and their networks with all the players working in design/innovation. With our pool of resources in leading-edge skills, 14 septembre has in hand all the techniques and know-how for relations with publics. France Design is a happening event that shows how we get things done. Scopritore di talenti. Antenna di tendenze. Accompagnatore di progresso. Piattaforma unica al mondo, il VIA promuove la creazione in tutte le sue forme nel settore della progettazione legata alla vita domestica, professionale, urbana. Favorisce gli scambi tra designer, direttori artistici, industriali e distributori e accompagna i professionisti nel loro sviluppo. Da più di 30 anni, il suo programma annuale di aiuti alla creazione finanzia lo sviluppo dei prototipi dei talenti di domani. Osservatore acuto dello scenario internazionale, questo laboratorio intuisce i fattori che portano alle evoluzioni più significative del quotidiano per il lungo e medio termine e li restituisce al proprio pubblico attraverso conferenze e studi dedicati. Presenta ogni anno una decina di mostre in Francia nella sua galleria parigina ma anche agli appuntamenti internazionali. Il VIA è nato nel 1979 per volere del Codifa (Comité pour le développement des industries françaises de l’ameublement) con il sostegno del Ministero dell’Industria. Il VIA è diretto da Gérard Laizé dal 1994. VIA Contact France Design 28 bis, Avenue Daumesnil 75012 PARIS +33 1 44 68 18 00 Patrice Juin [email protected] [email protected] www.via.fr + 33 1 44 68 18 94 + 33 6 03 02 53 49 Al servizio delle pubbliche relazioni*. Forte della sua ventennale esperienza in materia di relazioni con la stampa, 14 septembre si rivolge a tutto il pubblico * : media, social network, prescrittori, istituzioni, all’espressa condizione che creazione, design, innovazione, condivisione delle competenze siano al centro del dibattito. Promotore o co-produttore, 14 septembre svolge il ruolo di attore con una filosofia ben precisa : il Fare. Con sede a Parigi, Lione e recentemente a Tokyo, 14 septembre è soprattutto il produttore, in collaborazione con Arty l’amour de l’art, dell’evento francese regionale e itinerante Design tour. L’agenzia è anche fondatrice dell’associazione Particule14. Tutti i membri hanno a cuore la condivisione delle loro conoscenze e delle loro reti di contatti con tutti gli attori della filiera design/innovazione. Strutturata in poli di competenza, l’agenzia copre tutte le tecniche e gli ambiti nel campo delle relazioni pubbliche*. France Design è una delle sue dimostrazioni attive. 14 SEPTEMBRE Contact France Design 158 ter, rue du Temple 75003 PARIS +33 1 55 28 38 28 Daniel Korenbaum [email protected] www.14septembre.fr AV EC L E S O U T I E N D E + 33 1 55 28 38 28 [email protected] 08/04/2014 - 13/04/2014 Superstudio Più Via Tortona 27, Milan M2 Porta Genova www.francedesign.eu CONTACTS PRESSE / PRESS CONTACTS / STAMPA France Stéphanie Morlat, 14 SEPTEMBRE T + 33 (0)1 55 28 38 28 M + 33 (0)6 11 35 39 01 [email protected] International Charles Camicas, 14 SEPTEMBRE T + 33 (0)1 55 28 38 28 M + 33 (0)6 08 75 74 24 [email protected] Communication VIA Patrice Juin T + 33 (0)1 44 68 18 94 M + 33 (0)6 03 02 53 49 [email protected]
© Copyright 2024 Paperzz