SWINBURNE JUNIOR ITALIAN POETRY COMPETITION SEPTEMBER 2014 Year 7 Italian 1. Al tempo del trapassato di Anonimo* 3 punti Al tempo del trapassato il mondo non era ancora creato. Al tempo passato remoto non c’erano auto e non c’erano moto. Al tempo dell’imperfetto non c’era niente che fosse ben fatto. Al tempo presente qualcosa può andare ma c’è ancora tanto da fare. E il tempo futuro? Nessuno può dirlo bisogna aspettare per vederlo! In the period of the Pluperfect by Anonymous In the period of the pluperfect the world was not created. In the period of the remote past there were no cars and there were no motorbikes. In the period of the imperfect there was nothing that was done well. In the present period something goes well but there is not much to do. And in the future period? No one can say it one needs to wait and see! 2. Quattro stelle ho visto passare di Anonimo* 2 punti I saw four stars passing by – by Quattro stelle ho visto passare Anonymous quattro stelline sul bordo del mare: una per me, una per te, una la chiede la figlia del re. La quarta la vuole il reuccio cattivo: grida, comanda, la vuole per sé! Ma la stellina resta a guardare poi sorridendo si spegne nel mare I saw four stars passing by, Four little stars one at the edge of the sea: One for me, one for you, one is requested by the king’s daughter. The fourth one is requested by the little bad king: He shouts, demands, he wants it all for himself! But the little star stays there watching And then smiling it switches off in the sea. 3. Cinque Fratelli di Anonimo* 1 punto Io sono il pollice e sono ciccione. Io sono l’indice e dei fratelli sono il più bello! Io sono il medio lo spilungone. Io l’anulare e sto vicino al mignolino ch’è il più piccino. È la canzone dell’amicizia, tienimi stretta stretta la mano e così andremo tanto lontano. *Le poesie sono tratte dal sito Filastrocche.it Five brothers by Anonymous I am the thumb and I am the fatty. I am the index and of the brothers I am the most beautiful! I am the middle the longest. I am the ring finger and I stay next to the little finger that is the smallest. It is the song of friendship, hold my hand tightly tightly and like this we will go far. Year 7 Non Italian 1. Occhi azzurri dove andate? di Anonimo* 3 punti “Occhi azzurri dove andate?” “Nel paese delle fate.” “Che portate fata buona?” “Oro, gemme, una corona e un vestito tutto rosa…” “Fata buona vengo anch’io?”. “Non si può tesoro mio, Sol dormendo voi sognate Il paese delle fate!”. 2. “Ieri, Oggi, domani …” di Anonimo* 2 punti Filastrocca scaccia pensieri, parla di oggi e parla di ieri, parla del tempo che passa veloce, parla del fiume che scorre alla foce. Viene la sera e viene il giorno il tempo vissuto non fa ritorno; la settimana è presto passata e la domenica è già arrivata. Blue eyes where are you going? by Anonymous “Blue eyes where are you going?” “In the land of the fairies.” “What do you have good fairy?” “Gold, gems, a crown and a pink dress…” “Good fairy can I come too?” “One cannot my treasure, Only sleeping you dream of the land of fairies!” Yesterday, Today, tomorrow by Anonymous Nursery rhyme that sends away thoughts, speaks about today and yesterday, speaks about the time that flies, speaks about the river that outpours. The evening arrives, the day arrives Time lived doesn’t come back; The week is soon over And Sunday has already arrived. 3.Pasta di sale di Anonimo* 1 punto Dough of salt by Anonymous Una tazza di sale, mezza tazza d’acqua, una e mezzo di farina, una bella mischiatina. Con le mani poi devi impastare finché la pasta potrai modellare. E ora: serpenti, conchiglie e molte altre meraviglie. *Le poesie sono tratte dal sito Filastrocche.it A cup of salt, half a cup of water, one and a half of flour, a good little mix. With the hands you need to knead until you can model the dough. And now: snakes, shells and many other splendors. Year 8 non Italian 1. C’e` una carpa di Luigi* 3 punti C’é una carpa che ama l’arpa, ma la suona con la suola di una scarpa. Per saltar di palo in frasca, vi dirò che amo la pesca, ho uno squalo nella vasca, sprizza l’acqua, fa burrasca: spero bene che non esca. Le razze di Varazze, vanno pazze per le cozze. Il polipo di Lavagna, dopo un anno che si bagna, sogna un mese di campagna. 2. Gli ombrelli di Zedda* 2 punti La famiglia degli ombrelli quando piove a catinelle si apre tutta e, per la gioia, non puo` stare nella pelle. Balla e canta, beve l’acqua, mulinella in braccio al vento, ride a scrosci se diluvia, senza il minimo sgomento. Ma, passato il temporale, quando il sole sbuca, ahime`, ogni ombrello, immusonito, torna a casa chiuso in se`. There is a goat by Luigi There is a goat that loves the harp, but he plays it with the sole of a shoe. To jump from one topic to another, I will tell you I love peach, I have a shark in the bath, water bubbles over, it makes a storm: I hope it doesn’t get out. The race of Varazze, go mad for mussels. The octopus of Lavagna, after a year of bathing, dreams of a month in the countryside. The umbrella’s by Zedda The family of umbrella’s when it rains cats and dogs opens all the way and with the joy, it cannot stay in its skin. It dances and sings, drinks water, it swirls in the arms of the wind, it laughs at thunder if it pours, without minimum confusion. But, when the storm passes, when the sun appears, ah, every umbrella, sulky, goes home closed in itself. 3. Gattino su, gattino giu di Anonimo* 1 punto Gattino su, gattino giù l’ altalena è gioia serena. Gattino qua, gattino là un insetto col topo lo aspetto. Gattino qui, gattino lì sul portone facciamo l’ unione. Gattino qua, gattino là la zampogna sussurra e sogna. Gattino su, gattino giù dei fanciulli sono i trastulli. *Le poesie sono tratte dal sito Filastrocche.it Little cat up, little cat down by Anonymous Little cat up, little cat down the swing is serene joy. Little cat here, little cat there an insect with the mouse is waiting for you. Little cat here, little cat there At the gate we unite. Little cat here, little cat there the bagpipes murmur and dream. Little cat up, little cat down some children are messing around. Year 8 Italian 1. In soffitta Anna Bergna* 3 punti In soffitta ho ritrovato vecchi giochi del passato. Un cavallino verde e dorato tutto di legno, di legno laccato, una trottola di latta, una bambola disfatta, un piattino un po’ sbrecciato e un baule dimenticato. Questi erano I divertimenti del nonno di papa` quando aveva la mia eta`. In the attic by Anna Bergna In the attic I found old toys from the past. A old green pony all made of wood, of lacquered wood, a tin-plated spinning-top, a doll out of shape, a little broken plate and a forgotten trunk. These were the pastimes of my dad’s grandad when he was my age. 2. L’usignolo di Lina Schwarz* 2 punti Nightingale by Lina Schwarz Gira e rigira di qua e di la` la cinciallegra dove sara`? Sara` andata col suo figliolo a fare visita all’usignolo: “Usignolo, puoi tu insegnare quell’arte di cantare?” L’usignolo dice di no l’arte bella insegnare non puo` l’arte bella vien da Dio tu hai il tuo canto ed io ci ho il mio. Turning and returning from here to there where will the great tit be? Will it have gone with he’s son to visit the nightingale: “Nightingale, can you teach that art of singing?” The nightingale says no The beautiful art cannot be taught The beautiful art comes from God You have your song and I have mine. 3. Il mese delle spighe d’oro di Marino Moretti* 1 punto Ecco e’ piena la spiga e la falce e’ nel pugno; il buon sole di giugno rallegra la fatica. E la canzone sale dal campo del lavoro, e s’accompagna un coro stridulo di cicale. *Le poesie sono tratte dal sito Filastrocche.it The month of the gold spike by Marino Moretti Here is a full spike and the sickle is in the haymaker; the good sun of June lightens up the work. And the song rises from the work fields, and a choir of cicada’s shrill accompanies it.
© Copyright 2024 Paperzz