!" # All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, distributed, or transmitted in any form or by any means, including photocopying, recording, or other electronic or mechanical methods, without the prior written permission of the publisher, except in the case of brief quotations embodied in critical reviews and certain other noncommercial uses permitted by copyright law. % & '(# # )*+ -- /0(12'3 ) 4 3 /#5 6'789 7698 86 -: ) -: ) ;<6-;<- - " #&0/( 444-" #- A Maria, mia madre a Maurizio, mio marito le due colonne portanti della mia vita. Ringraziamenti Reno D’Angeli Leila Jabbour Jessica Henke Giulia Ippolito To Maria, my mother to Maurizio, my husband the two pillars of my life. A special thank to: Reno D’Angeli Leila Jabbour Jessica Henke Giulia Ippolito Note sull’uso del testo L’(utrice in questo libro adotta un metodo sperimentale nell’utilizzo del testo bilingu. L’aver introdotto delle parole in italiano (nel testo inglese) e parole in inglese (nel testo in italiano) dovrebbe, secondo l’Autrice, favorirne l’apprendimento da parte del bambino = 3- Notes on WKHuse of the text The (uthor of this book has adopted an experimental method with the bilingual text, introducing some Italian words in the English text and some English words in the Italian text to facilitate the learning process. The child should be able to guess the meaning of the word by the context of the sentence. In un paese non molto lontano viveva un boy di nome Tonino. Era solo al mondo, senza nessuno che provvedesse a lui>iveva come poteva- In a country far away lived a bambino named Tonino. He was alone in the world. He had no one who could provide for him. He lived as best he could- Per racimolare un pò di soldi aiutava le ladies a portare le borse della spesa in cambio di qualche monetina o di qualcosa da mangiare. To earn some money, hehelp the signore to carry their grocery bags in exchange for a coin or something to eat.
© Copyright 2024 Paperzz