Lingua e Traduzione Lingua Inglese III Corso di laurea di I livello Culture delle lingue moderne e del turismo (L-11) ANNO ACCADEMICO 2013/2014 DIPARTIMENTO DI LETTERE LINGUE ARTI ITALIANISTICA E CULTURE COMPARATE Docente titolare del corso: dott.ssa TEATINO ANGELA [email protected] Giovedì 12 / 19 dicembre • Ore 10:30 - 11:30 Aula 8 • Ore 13:30 - 14:30 Aula 12 Venerdì 20 dicembre • Ore 16:30 - 18:30 Aula 12 Finalità del corso Il corso si propone di approfondire la conoscenza della lingua inglese attraverso lo studio della grammatica sistemico-funzionale e di fornire un approccio sociolinguistico e culturale allo studio della lingua e della traduzione, tra teoria e prassi. Attraverso l’analisi delle caratteristiche lessicali, morfosintattiche e testuali saranno esaminati gli elementi lessico-grammaticali e testuali che forniscono coesione e coerenza ai discorsi letterario e turistico, declinati in generi e testi differenti. Saranno altresì evidenziate le dinamiche interlinguistiche e interculturali che si determinano nel passaggio traduttivo da e verso l’inglese. La riflessione metalinguistica alla risoluzione dei problemi di traduzione sarà condotta attraverso gli strumenti linguistici e culturali offerti dai Translation Studies. Contenuti del corso Il corso sarà articolato in moduli didattici, ciascuno in relazione alla specificità dell’offerta formativa dei curricula ai quali il suddetto insegnamento sarà rivolto. Durante l’anno accademico sarà fornito il supplemento dettagliato del programma, in cui verranno indicati i materiali e i testi da approfondire per l’esame scritto e orale. Modulo 1 Investigating the English language from a systemic functional perspective Reference texts: • T. Bloor – M. Bloor, The Functional Analysis of English, London, Arnold, 2004 • S. Eggins, An Introduction to Systemic Functional Linguistics, New York, Continuum, 2004 • D. Miller, Language as purposeful: functional varieties of texts (2004), online http://amsacta.cib.unibo.it/archive/00000866/01/languag e_as_purposeful-donna_miller.pdf Modulo 2 The language of tourism as specialized discourse Reference texts: • G.M.S. Dann, The Language of Tourism, Wallingford, Cab International, 1996. • M. Gotti, “The Language of Tourism as Specialized Discourse”, in Translating Tourism: Linguistic / Cultural Representations, pp. 15-34. • O. Palusci, S. Francesconi (eds.), Translating Tourism. Linguistic-cultural Representations, Trento, Editrice Università degli Studi di Trento, 2006. • G. Richards, Cultural Tourism. Global and Local Perspectives, New York&London, Routledge, 2007. • M. Ulrych, Translating Texts. From Theory to Practice, Rapallo, Cideb, 1992. Modulo 3 Translating Culture Reference texts: • S. Bassnett, A. Lefevere, Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, Clevedon, Multilingual Matters, 1998. • C. Kramsch, Language and Culture, Oxford, Oxford University Press, 1998. Essay writing Reference text: • D. E. Zemach, L. A. Rumisek, Academic writing : from paragraph to essay, Oxford, Macmillan, 2005 The aim has been to construct a grammar for purposes of text analysis: one that would make it possible to say sensible and useful things about any text, spoken or written, in Modern English. Michael Halliday, An Introduction to Functional Grammar, 1994 Michael Halliday, An Introduction to Functional Grammar, 1994 • theoretical concerns: to understand the nature and functions of language • developmental issues: to understand how a child develops language, and how languages evolve through time • educational matters: to help people learn their mother tongue and foreign languages language as social semiotic how people use language to accomplish with each other in accomplishing everyday social life Language use is functional Its function is to make meanings These meaning are influenced by the social and cultural context in which they are exchanged The process of using language is a semiotic process, a process of making meanings by choosing Language use is functional, semantic, contextual, and semiotic. The systemic approach to language is functional in two main respects: • because it asks functional questions about language: how do people use language? • because it interprets the linguistic system functionally: how is language structured for use? Linguistic choice What do people do with language? What’s the time? Tell me the time, please. I’d like to know the time. Last summer, my boys finally caught their first fish. 5. It is said that many more fish are caught in My or June in any other months. 1. 2. 3. 4. Language in use I suggest we attack the reds. I suggest we attack the reds. • playing a game: time to move out the red soldiers • choosing from a box of sweets: take the ones with red wrappers I suggest we attack the reds. • If your boss suggests something to you it usually means Do this! (it is not a suggestion at all because you cannot refuse it.) • If a subordinate suggests, it is usually a plea. • If your boyfriend suggest, it may be a real suggestion. You can refuse. I suggest we attack the reds. • We: as it would be among friends • You: as it might be when a superior is talking to a subordinate. Language in use in context A: I suggest we attack the reds. B: Yea, I bought some French reds. Contextual information: wine / friends Context: register, genre, ideology REGISTER “[…] the linguistic features which are typically associated with a configuration of situational features – with particular values of the field, mode and tenor.” Register Classification in the Oxford English Dictionary • Informal: normally used only in contexts such as conversations or letters between friends • Vulgar slang: informal language that may cause offence […] • Formal: normally used only in writing such as official documents • Technical: normally used in technical and specialist language, though not necessarily restricted to any specific field (Oxford Thesaurus of English 2006, Introduction ix) Register Classification in the Oxford English Dictionary • Literary: found only or mainly in literature written in an ‘elevated’ style • Dated: no longer used by the majority of English speakers […] • Historical: still used today, but only to refer to some practice or article that is no longer part of the modern world • Humorous: used with the intention of sounding funny or playful • Archaic: very old-fashioned language, not in ordinary use at all today […] (Oxford Thesaurus of English 2006, • Rare: not in common use Introduction ix) Context: register, genre, ideology FIELD “the total event, in which the text is functioning, together with the purposive activity of the speaker or writer; it thus includes the subjectmatter as one element in it” (Halliday 1994, 22) Context: register, genre, ideology MODE “the function of the text in the event, including therefore both the channel taken by the language – spoken or written, extempore or prepared – and its [genre], or rhetorical mode, as narrative, didactic, persuasive, ‘phatic communion’ and so on” (Halliday 1994, 22). Context: register, genre, ideology TENOR “The tenor refers to the type of role interaction, the set of relevant social relations, permanent and temporary, among the participants involved” (Halliday 1994, 22.) Context: register, genre, ideology GENRE • socially-specified • recognized and defined by a particular culture or community • linguistic function FUNCTIONAL GRAMMAR Traditional Functional Functional grammar GRAMMAR GRAMMAR describes the (ranks) relationships between grammatical •Letters •Clause structures and •Words •Group meaning. •Sentences •Word •Paragraphs MOOD • Indicates the varieties of expressions that reflect manner of intent. The variety of moods include: • A statement that gives information Mr Jones went to the shops • A question to seek information Did Mr Jones go to the shops? • A command to get something done Go to the shop! MODALITY CERTAINTY We will visit grandma today. USUALITY We usually visit grandma today. POSSIBILITY We might visit grandma today. OBLIGATORY We must visit grandma today. INCLINATION We’re keen to visit grandma today.
© Copyright 2024 Paperzz