MADE IN GERMANY MADE IN GERMANY Rev. 3 - 06/12_103648 Bauerfeind AG Triebeser Strasse 16 07937 Zeulenroda-Triebes Germany Phone +49 (0) 36628-66-40 00 Fax +49 (0) 36628-66-44 99 E-mail [email protected] Motion is Life: www.bauerfeind.com MOS Genu Gebrauchsanweisung für Patienten Instructions for Use for the Patient Notice d’utilisation Patient Gebruiksaanwijzing patiënt Istruzioni per l’uso per il paziente Instrucciones de uso para el paciente Bruksanvisning för patienten Instruções de uso para o paciente Motion is Life: www.bauerfeind.com DE Sehr geehrte Patientin, sehr geehrter Patient, vielen Dank für Ihr Vertrauen in ein Produkt von Bauerfeind. Mit MOS Genu haben Sie ein Produkt erhalten, das einem hohen medizinischen und qualitativen Standard entspricht. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und wenden Sie sich bei auftretenden Fragen an den behandelnden Arzt oder an Ihr Fachgeschäft bzw. an unseren Technischen Service. Die MOS Genu ist ein zugelassenes therapeutisches Hilfsmittel zur Unterstützung Ihrer Behandlung. Sie sichert Ihr Knie während der Therapie und hilft Ihnen, in Verbindung mit Krankengymnastik, Ihre Muskulatur zu trainieren. MOS Genu erfordert die qualizierte und individuelle Anpassung an den Patienten durch den Orthopädietechniker. Nur dadurch wird die volle Leistungsfähigkeit dieser Orthese1 und ein optimaler Tragekomfort gewährleistet. Nebenwirkungen Nebenwirkungen, die den gesamten Organismus betreffen, sind bis jetzt nicht bekannt. Das sachgemäße Anwenden/Anlegen wird vorausgesetzt. Alle von außen an den Körper angelegten Hilfsmittel – Bandagen und Orthesen – können, wenn sie zu fest anliegen, zu lokalen Druckerscheinungen führen oder auch in seltenen Fällen durchlaufende Blutgefäße oder Nerven einengen. Gegenanzeigen Überempndlichkeiten von Krankheitswert sind bis jetzt nicht bekannt. Bei nachfolgenden Krankheitsbildern ist das Anlegen und Tragen eines solchen Hilfsmittels nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt angezeigt: 1. Hauterkrankungen/-verletzungen im versorgten Körperabschnitt, insbesondere bei entzündlichen Erscheinungen. Ebenso aufgeworfene Narben mit Anschwellung, Rötung und Überwärmung. 2. Krampfadern (Varicosis). 3. Empndungs- und Durchblutungsstörungen der Beine, z.B. „Zuckerkrankheit“ (Diabetes mellitus). 4. Lymphabussstörungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des angelegten Hilfsmittels. Um Ihnen das Tragen so angenehm wie möglich zu machen, beachten Sie bitte nachstehende Punkte: • Halten Sie besonders nach der Operation das Bein so sauber wie möglich. • Die Orthese ist am leicht gebeugtem Kniegelenk liegend oder im Sitzen an- und abzulegen. Anlegen der Orthese • Die MOS Genu mit ihrem Gelenkring mittig auf das Knie legen. • Die runden Kniegelenkpolster seitlich so drehen, bis ein ächiger Kontakt mit dem Kniegelenk hergestellt ist. • Den unteren Teil der Orthese in folgenden Schritten befestigen: Den mit dem Polster ausgestatteten Haupttragegurt zentrieren, beidseitig anziehen und festkletten. Die darunter bendlichen Gurte nacheinander ebenso anziehen, beginnend mit dem gelenknahen Gurt. • Den oberen Orthesenteil wie folgt befestigen: Den gelenknahen Gurt zuerst zentrieren, beidseitig anziehen und festkletten. Mit den darüber liegenden Gurten ebenso verfahren. • Gurte immer beidseitig gleichzeitig anziehen. • Den korrekten Sitz der Orthese zur Kontrolle überprüfen. Ablegen der Orthese WICHTIG! Der mit dem Polster ausgestattete Haupttragegurt wird zuletzt gelöst. 2 • Zuerst alle Oberschenkelgurte nur an einer Orthesenseite lösen. • Dann den oberen Teil vom Oberschenkel abheben. Dabei verbleiben die runden Kniegelenkpolster noch in Kontakt mit dem Kniegelenk. • Jetzt die Gurte vom Unterschenkelteil der Orthese einseitig lösen. • Nach dem Lösen aller Gurte die Orthese von vorne vom Kniegelenk abnehmen. 1 Orthese = orthopädisches Hilfsmittel zur Stabilisierung, Entlastung, Ruhigstellung, Führung oder Korrektur von Gliedmaßen oder Rumpf Austria Bauerfeind Ges.m.b.H. Dirmhirngasse 68-74 A-1230 Wien Phone +43 (0) 800 44 30 130 Fax +43 (0) 800 44 30 131 E-mail [email protected] Serbia Bauerfeind d.o.o. Miloja Djaka 6 CS-11000 Beograd Phone +381 (0) 11 26 65 999 Fax +381 (0) 11 26 69 745 E-mail [email protected] Benelux Bauerfeind Benelux B.V. Waarderveldweg 1 NL-2031 BK Haarlem Singapore Bauerfeind Singapore Pte Ltd. Blk 41 Cambridge Road #01-21 Singapore 210041 Phone +65 6396 3497 Fax +65 6295 5062 E-mail [email protected] The Netherlands Phone +31 (0) 23 531 94 27 Fax +31 (0) 23 532 19 70 E-mail [email protected] www.bauerfeind.nl Belgium Phone +32 (0) 2 527 40 60 Fax +32 (0) 2 502 94 10 E-mail [email protected] www.bauerfeind.be Bosnia and Herzegovina Bauerfeind d.o.o. Midžiƅ Mahala 133 BA-77000 Bihaƅ Phone +387 (0) 37 313 198 Fax +387 (0) 37 319 074 E-mail [email protected] Croatia Bauerfeind d.o.o. Goleška 20 HR-10020 Zagreb Phone +385 (0) 1 65 42 855 Fax +385 (0) 1 65 42 860 E-mail [email protected] Slovenia Bauerfeind d.o.o. Cvetkova 25 SI-1000 Ljubljana Phone +386 1 42729 41 Fax +386 1 42729 51 E-mail [email protected] Spain Bauerfeind Ibérica, S.A. Historiador Diago 13 E-46007 Valencia Phone +34 96 385 66 33 Fax +34 96 385 66 99 E-mail [email protected] Switzerland Bauerfeind AG Vorderi Böde 5 CH-5452 Oberrohrdorf Phone +41 (0) 56 485 82 42 Fax +41 (0) 56 485 82 59 E-mail [email protected] France Bauerfeind France S.A.R.L. B.P. 50258 F-95957 Roissy CDG Cedex Phone +33 (0) 1 48 63 28 96 Fax +33 (0) 1 48 63 29 63 E-mail [email protected] United Arab Emirates Bauerfeind Middle East FZ-LLC Dubai Healthcare City P.O. Box 505116 UAE-Dubai Phone +971 4 4335 685 Fax +971 4 4370 344 E-mail [email protected] Italy Bauerfeind GmbH & Co. Filiale Italiana Via Po 9 I-20871 Vimercate (MB) Phone +39 039 6 08 12 52 Fax +39 039 6 08 26 68 E-mail [email protected] United Kingdom Bauerfeind UK Phyllis House 229 Bristol Road GB-Birmingham B5 7UB Phone +44 (0) 121 446 53 53 Fax +44 (0) 121 446 54 54 E-mail [email protected] Nordic Bauerfeind Nordic AB Roslagsgatan 24 SE-113 55 Stockholm Phone +46 (0) 774-100 020 Fax +46 (0) 774-100 021 E-mail [email protected] USA Bauerfeind USA, Inc. 3005 Chastain Meadows Parkway Suite 700 USA-Marietta, GA 30066 Phone 1 800 423-3405 Phone (770) 429-8330 Fax (770) 429-8477 E-mail [email protected] Republic of Macedonia Bauerfeind Dooel Skopje 50 Divizija 24 a MK-1000 Skopje Phone +389 (0) 2 3179 002 Fax +389 (0) 2 3179 004 E-mail [email protected] Wichtige Hinweise • MOS Genu ist ein verordnungsfähiges Produkt, das unter ärztlicher Anleitung getragen werden soll. MOS Genu darf nur gemäß den Angaben dieser Gebrauchsanweisung und bei den aufgeführten Anwendungsgebieten getragen werden. • Das Produkt ist zur einmaligen Versorgung für den Patienten vorgesehen. • Bei unsachgemäßer Anwendung ist eine Produkthaftung ausgeschlossen. • Eine Bearbeitung der MOS Genu sowie sämtliche Einstellungen dürfen nur durch entsprechend ausgebildetes Fachpersonal erfolgen. • Bei Nichtbeachtung kann die Leistung des Produktes beeinträchtigt werden, so dass eine Produkthaftung ausgeschlossen wird. • Stellen Sie außergewöhnliche Veränderungen an sich (z.B. Zunahme der Beschwerden) fest, suchen Sie bitte umgehend Ihren Arzt auf. • Eine Kombination mit anderen Produkten (z.B. mit Kompressionsstrümpfen) muss vorher mit dem behandelnden Arzt abgesprochen werden. • Bitte lassen Sie das Produkt nicht mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen in Berührung kommen. • Kontaktsportarten bergen eine erhöhte Verletzungsgefahr in sich. Bauerfeind übernimmt keine Garantie dafür, dass MOS Genu Verletzungen verhindert. • Die Entsorgung des Produktes kann problemlos über den Hausmüll vorgenommen werden. • Hinsichtlich bestehender Rückgabemöglichkeiten zur ordnungsgemäßen Verwertung der Verpackung beachten Sie bitte die Hinweise der jeweiligen Verkaufsstelle, in der Sie dieses Produkt erhalten haben. Pegeanleitung Handwäsche nicht bleichen nicht im Wäschetrockner trocknen nicht bügeln nicht chemisch reinigen Die Orthese nie direkter Hitze (z.B. Heizung, Sonneneinstrahlung usw.) aussetzen! Die Aluminiumteile der Orthese sind beschichtet und können mit ph-neutraler Seife gereinigt werden. Wir empfehlen, die Polster bei 30° C im Schonwaschgang, die Gurte bei 30° C Handwäsche zu reinigen. Wir haben das Produkt im Rahmen unseres integrierten Qualitätsmanagementsystems geprüft. Falls Sie trotzdem eine Beanstandung haben, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachgeschäft in Verbindung. Stand der Information: 07/2012 3 EN Dear patient, thank you for choosing a product from Bauerfeind. MOS Genu is a high-quality medical product. Please read the instructions carefully and if you have any questions contact your medical provider, medical retailer or our Technical Service department. MOS Genu is a therapeutic device designed to aid your treatment. It helps to protect your knee during therapy an assists your muscle development during physical therapy exercises. MOS Genu must be individually adapted to the patient by a trained orthopaedic technician in order to gain the maximum effect and optimal wear comfort from this orthosis1. Side effects Side effects involving the body as a whole have not been reported to date. Correct tting is assumed. Any supports and orthoses applied externally to the body can, if tightened excessively, lead to local pressure signs or, rarely, constrict the underlying blood vessels or nerves. Contraindications Hypersensitive reactions harmful to health have not been reported to date. In the following conditions such aids should only be tted and applied after consultation with your medical provider: 1. Skin disorders/injuries in the relevant part of the body, particularly if inammation is present. Likewise, any raised scars with swelling, redness and excessive heat build-up. 2. Varicose veins. 3. Impaired sensation and circulatory disorders of the legs, e.g. diabetes mellitus. 4. Impaired lymph drainage – including soft tissue swellings of uncertain origin located remotely from the tted aid. To make MOS Genu as comfortable as possible for you to wear, please observe the following points: • Keep the leg as clean as possible, particularly after the operation. • Please put on and take off MOS Genu whilst seated. Important information • MOS Genu is a prescribed product that should be applied under a physician’s guidance. MOS Genu should only be applied in accordance with the instructions contained in these usage directions and only for the listed areas of application. • The product is intended to be tted only once and to one patient. • No liability is accepted for improper use of the product. • Changes must not be made for the product. Non compliance can reduce the performance of the product and thus no liability will be accepted. • Should you notice any unusual changes (e.g. increased symptoms), please contact your medical provider without delay. • A combination with other products (e.g. compression stockings) must be discussed beforehand with your medical provider. • Avoid the use of ointments, lotions or any substances including grease or acids. • MOS Genu is not designed to prevent injuries, especially when engaging contact sports. Contact sports inherently pose a greater risk of injury. • The product can be disposed of without any restrictions. Product care handwash do not bleach do not tumble dry do not iron do not dry-clean Never expose the orthosis to direct heat (e.g. heater, sunlight, etc.)! The aluminium parts of the support are coated and can be cleaned with a pH-neutral soap. We recommend washing the pads at 30° C on a gentle wash cycle and hand-washing the straps at 30° C. This product has been examined by our own quality control system. However, should you have any complaint, please contact your retailer or our customer service department. Version: 07/2012 Putting on the orthosis • Place MOS Genu around your knee. • Rotate round the knee pads until they are lying at on the sides of the knee. • Fasten the lower part of the orthosis as follows: Centre the main xing strap incorporating the pad, pull on both sides simultaneously and secure the Velcro fastening. In the same manner, attach the strap below, beginning with the strap closest to the joint. • Secure the upper part of the orthotic support as follows: First centre the strap closest to the joint, pull on both sides simultaneously and secure the Velcro fastening. Follow a similar procedure for the uppermost straps. • Always pull the straps tight on both sides simultaneously. • To ensure that the orthosis is tted properly, use a mirror for verication. Taking off the orthosis IMPORTANT! Unfasten the main xing strap incorporating the pad last. 4 • • • • 1 First release all thigh straps, working from one side of the orthosis only. Then lift the upper part from the thigh. During this process the round pads at the sides remain in contact with the knee. Now, working from one side of the orthosis only, release straps on the lower leg section of the orthosis. After releasing all straps, slip the orthosis aforward and off the knee joint. Orthosis = orthopaedic appliance used to stabilize, relieve, immobilize, control or correct the limbs or the torso 5 FR Chère patiente, cher patient, Merci d‘avoir choisi un produit de Bauerfeind. Avec MOS Genu vous bénéciez d‘un produit de haut niveau technique et thérapeutique. Veuillez lire attentivement cette notice d’instructions de montage. Pour de plus amples renseignements, n’hésitez pas à consulter votre médecin traitant, nos services techniques ou votre point de vente habituel. MOS Genu est un appareillage thérapeutique destiné à accompagner votre traitement. Elle protège et assiste votre genou pendant la thérapie, et vous aide, en association avec la kinésithérapie, à renforcer votre musculature. Votre orthèse1 MOS Genu demande une adaptation à votre morphologie par un technicien orthopédiste. Grâce à cela, vous bénécierez de l’efcacité totale et du confort optimal de votre orthèse. Remarques importantes • MOS Genu est un produit soumis à la prescription, qui net peut être porté que sur avis médical. MOS Genu doit se porter conformément aux recommandations de ce mode d’emploi et dans le respect des indications données. • Ce produit est réservé à l‘usage unique du patient. • Toute modication de la MOS Genu ne peut être effectuée que par une personne qualiée, faute de quoi ses caractéristiques et propriétés pourraient en être altérées, et le contrat de garantie serait rompu. • Au cas où vous constateriez l‘apparition d‘effets indésirables (par exemple une réapparition de la douleur), nous vous conseillons de consulter immédiatement votre médecin. • Toute utilisation combinée avec d‘autres produits (par exemple des bas de contention) doit être au préalable discutée avec votre médecin traitant. • Ne jamais utiliser de produits gras ou acides, de crèmes ou de lotions, directement sur la zone d’application de la genouillère. • Les sports de contact comportent un risque de blessure accru. Bauerfeind Orthopédie ne peut garantir que l’utilisation de MOS Genu évite toutes les blessures. • Ce produit peut être éliminé directement avec les déchets ménagers. Effets secondaires Aucun effet secondaire sur l’organisme en général n’est connu à ce jour. Il est cependant indispensable que ce dispositif soit correctement mise en place et utilisé. Tous les dispositifs médicaux externes positionnés sur les différentes parties du corps (bandages, orthèses) peuvent conduire à des pressions locales excessives s‘ils sont portés trop serrés, et plus rarement à un rétrécissement du calibre des vaisseaux sanguins ou des nerfs. Contre-indications En cas d‘existence ou d‘apparition des symptômes cités ci-après, l’utilisation de ce produit doit être précédé d’une consultation auprès de votre médecin habituel : 1. Dermatoses, lésions cutanées dans la zone en contact avec le produit: cicatrices avec gonement, rougeur et hyperthermie. 2. Varices (maladies variqueuses). 3. Troubles sensoriels et troubles circulatoires des jambes, p. ex. diabète sucré. 4. Troubles de la circulation lymphatique – également tuméfactions inexpliquées des masses molles éloignées de l‘orthèse. Pour que le port de l‘orthèse MOS Genu soit aussi agréable que possible, veillez à respecter les points suivants: • Veillez à ce que votre jambe reste aussi propre que possible, particulièrement après l’opération. • En cas d‘instabilité de votre genou, nous vous conseillons de mettre en place et de retirer la genouillère en position assise ou couchée. Instruction d’entretien lavage à la main Ne pas blanchir Séchage à la machine exclu ne pas repasser Nettoyage à sec exclu Ne pas exposer l’orthèse à la chaleur directe ! (p.ex. radiateur, soleil, etc.). Les parties en aluminium de l’orthèse sont protégées et peuvent être nettoyées avec un savon de pH neutre. Nous recommandons de laver les coussinets en machine à 30° C avec le programme pour le linge délicat et de laver les sangles à la main à 30° C. La fabrication de notre produit est rigoureusement contrôlée et il est soumis à des tests très sévères. Si malgré toutes nos précautions vous étiez confronté à une difculté, nous vous conseillons de prendre contact avec votre point de vente habituel. Mise à jour de l’information: 07/2012 Mise en place de l‘orthèse • Posez l‘orthèse sur la jambe de manière à ce que le genou soit entre les deux articulations. • Tournez les coussins condyliens jusqu‘à ce qu‘ils reposent bien à plat sur la peau. • Attachez la partie inférieure de l‘orthèse comme suit: Centrez, tirez simultanément des deux côtés et xez la sangle la plus large. Procédez de la même façon avec les autres sangles, en commençant par la plus proche de l‘articulation. • Secure the upper part of the orthotic support as follows: First centre the strap closest to the joint, pull on both sides simultaneously and secure the Velcro fastening. Follow a similar procedure for the uppermost straps. • Attachez la partie supérieure de l‘orthèse comme suit: Centrez, tirez simultanément des deux côtés et xez la sangle la plus proche de l‘articulation. Procédez de la même façon avec les sangles suivantes. • Tirez toujours les deux côtés de chaque sangle en même temps. Retrait de l‘orthèse IMPORTANT ! La sangle la plus large, avec un garnissage en mousse, doit toujours être détachée en dernier. 6 • • • • 1 Détachez d‘abord toutes les sangles de la partie supérieure de l‘orthèse, mais seulement d‘un seul côté. Retirez la partie supérieure de l‘orthèse. Les coussins condyliens sont alors toujours en contact avec le genou. Détachez toutes les sangles de la partie inférieure de l‘orthèse, mais seulement d‘un seul côté. Retirez complètement l‘orthèse en la tirant vers l‘avant. Orthèse = dispositif orthopédique pour stabiliser, décharger, immobiliser, guider ou corriger un membre ou le tronc 7 NL Geachte patiënte/patiënt, hartelijk dank voor uw vertrouwen in het product van Bauerfeind. Met MOS Genu heeft u een product gekregen dat door de medische wetenschap wordt ondersteund en van een zeer hoge kwaliteit is. Leest u deze gebruiksaanwijzing alstublieft zorgvuldig door. Als u n.a.v. deze gebruiksaanwijzing nog vragen heeft neemt u dan contact op met uw behandelend arts, medisch speciaalzaak of de Bauerfeind klantenservice. De MOS Genu-brace is een therapeutisch hulpmiddel ter ondersteuning van uw knie. Hij steunt uw medische speciaalzaak, de behandelend arts of onze productservice. Het is noodzakelijk dat de MOS Genu op deskundige wijze aan de individuele patiënt wordt aangemeten door een orthopedisch instrumentmaker. Alleen dan kunnen de volledige werkkracht en het optimale draagcomfort van deze orthese1 worden gegarandeerd. Bijwerkingen Bijwerkingen die het gehele lichaam betreffen zijn tot op heden niet bekend. Voorwaarde hiervoor is dat het hulpmiddel vakkundig wordt aangedaan. Alle van buiten op het lichaam aangebrachte hulpmiddelen – bandages en ortheses – kunnen, indien ze te strak zitten, lokaal drukverschijnselen geven. Sporadisch kunnen bloedvaten of zenuwen bekneld raken. Niet gebruiken bij Over het ziekteverschijnsel overgevoeligheid is tot nu toe niets bekend. Bij de volgende ziektebeelden is het raadzaam vóór het aanpassen en dragen van hulpmiddelen eerst met uw arts te overleggen: 1. Huidaandoeningen/-verwondingen van het te behandelen lichaamsdeel, vooral bij ontstekingen. Tevens bij littekens die gezwollen zijn, er rood uitzien en warm aanvoelen. 2. Spataderen (varicose). 3. Huidgevoelsstoornissen en doorbloedingsstoornissen van de benen, b.v. Suikerziekte (diabetes mellitus). 4. Lymfe-afvoerstoornissen – ook onduidelijke zwellingen elders dan op de plek van het hulpmiddel. Neem voor een optimaal draagcomfort de volgende aanwijzigingen in acht: Belangrijke aanwijzingen • De MOS Genu kan door een arts worden voorgeschreven, en mag alleen onder medisch toezicht worden gebruikt. De MOS Genu dient strikt volgens de gebruiksaanwijzing en alleen voor de aangegeven indicaties te worden gedragen. • MOS Genu is bedoeld voor de eenmalige verzorging van de patiënt. • Bij ondeskundig gebruik kunnen wij niet meer voor het product aansprakelijk worden gesteld. • Een verandering aan het product mag niet door u worden doorgevoerd. Wanneer dit gebeurt, kan de werking van het product verminderen. Om deze redenen is in dergelijke gevallen een product-aansprakelijkheid uitgesloten. • Als u ongewone veranderingen bij uzelf opmerkt (bijvoorbeeld toename van de klachten), neemt u dan meteen contact metuw arts op. • Een combinatie met andere producten (bijv. compressiekousen) moet tevoren met de arts worden besproken. • Geen vet- en zuurhoudende middelen, zalf en lotion gebruiken. • Contactsporten veroorzaken een grotere kans op letsel. Bauerfeind Orthopedie kan niet garanderen, dat het gebruik van de MOS Genu het optreden van verwondingen zal voorkomen. • Het product kan gewoon via het huisafval worden afgevoerd. Wasvoorschrift handwas met chloor bleken niet mogelijk niet strijken geen chem. reiniging mogelijk geen chem. reiniging mogelijk De orthese nooit aan directe hitte (b.v. radiator, zonnestraling, enz.) blootstellen! De aluminium onderdelen van de orthese zijn gecoat en kunnen met een zeep met neutrale pH worden gereinigd. We bevelen aan de polsters bij 30° C als jn wasgoed in de machine, en de gordels bij 30° C met de hand te wassen. Wij hebben dit product getest binnen ons kwaliteitscontrolesysteem. Mocht u ondanks alles nog klachten hebben, neemt u dan contact op met uw medische speciaalzaak of met onze klantenservice. Datering: 07/2012 • Houdt u vooral na de operatie het been zo schoon mogelijk. • De MOS Genu zittend aan- en uittrekken. Aantrekken van de orthese • Plaats de MOS Genu over uw knie. • Draai de ronde witte polsters zo dat ze vlak op de huid van het kniegewricht liggen. • Het onderste deel van de orthese wordt als volgt bevestigd: u dient de band direct onder de knieholte te centreren en gelijktijdig aan beide kanten aan te trekken en vervolgens vast te klitten. Dan bevestigt u de band(en) onder de knieholte (van boven af naar onder) op dezelfde wijze. • Het bovenste deel van de orthese wordt als volgt bevestigd: u dient de band direct boven de knieholte te centreren en gelijktijdig aan beide kanten aan te trekken en vervolgens vast te klitten. Dan bevestigt u de band(en) boven de knieholte (van onder af naar boven) op dezelfde wijze. • De banden altijd aan weerskanten tegelijkertijd aantrekken. • Door een spiegel te gebruiken kunt u controleren of de orthese goed zit. Uittrekken van de orthese BELANGRIJK! De met de polster uitgeruste band wordt als laatste losgemaakt! 8 • • • • 1 Eerst alle banden van het bovenste gedeelte van de orthese losmaken. Maak uitsluitend één kant van de banden los. Buig het bovenste gedeelte van uw dijbeen af. De ronde witte polsters blijven contact houden met het kniegewricht. Uitsluitend aan één kant de banden van het onderste gedeelte van de orthese losmaken. Nadat alle banden zijn losgemaakt kan de orthese van het kniegewricht worden afgenomen. Orthese = orthopedisch hulpmiddel ter stabilisatie, ontlasting, immobilisatie, geleiding of correctie van ledematen of van de romp 9 IT Egregia paziente, Egregio paziente, ringraziamo per la Sua ducia accordata ad un prodotto Bauerfeind. Con MOS Genu Lei ha acquistato un prodotto di elevato standard medico e qualitativo. Vi preghiamo leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e di rivolgervi, in caso di domande, al vostro medico curante, al vostro rivenditore di ducia e/o al nostro servizio d‘assistenza tecnica. La MOS Genu è un espediente terapeutico approvato per assitere il Vostro trattamento. Essa protegge il ginocchio durante la terapia e in abbinamento alla sioterapia aiuta ad allenare la rispettiva muscolatura. MOS Genu richiede un adattamento qualicato e individuale al paziente da parte del tecnico ortopedico. Solo in tal modo viene garantita la piena efcacia di questa ortesi1 e un comfort ottimale nell’indossarla. Effetti collaterali No sono noti effeti collaterali che interessano l’intero organismo. Si presuppone l’uso proprio del prodotto. Tutti i mezzi adiuvanti applicati all’esterno del corpo – tipo bendaggi e ortesi – possono, se troppo stretti, comportare fenomeni di compressione locale e determinare in alcuni casi il restringimento di nervi passanti e vasi sanguigni. Controindicazioni Ipersensibilizzazioni di entità patologica o controindicazioni sistemiche sono per ora ignote. Nel caso delle malattie seguenti l’impiego di tali mezzi è consentito solo previa consultazione del medica: 1. Dermatiti o lesioni della zona bendata, in particolare nei casi di manifestazioni inammatorie; nonchè in caso di cicatrici sporgenti con gonore, surriscaldate e arrossate. 2. Varici estese. 3. Paralgesie superciali e disturbi circolatori de las gambas, p. e. diabete mellito. 4. Disturbi di usso linfatico – compresi gonori asintomatici distanti dalla zona bendata. Per indossare agevolmente MOS Genu, si attenga scrupolosamente ai seguenti punti: • Tenere la gamba più pulita possibile, in particolare dopo l’intervento. • Indossare o togliere MOS Genu in posizione seduta. Avvertenze importanti • MOS Genu è un prodotto dato dietro ricetta medica che dovrebbe essere portato sotte sorveglianza medica. MOS Genu dovrebbe essere portato solo secondo le indicazioni date nelle presenti istruzioni per l’uso e per i campi applicativi indicati. • Questo prodotto è stato concepito per un uso individuale. • L’uso improprio non è coperto da garanzia. • Il prodotto non può essere modicato. L’inadempienza di tale norma può comprometterne l’efcacia e precludere ogni garanzia. • Nel caso in cui notiate particolari alterazioni delle Vostre condizioni di salute (per esempio aumento dei disturbi), recatevi immediatamente dal Vostro medico. • L’applicazione contemporanea di altri mezzi adiuvanti deve essere concordata con il proprio medico. • Si prega di prevenire il contatto con pomate e lozioni, acidi e grassi. • Discipline sportive con contatto sico comportano maggiori rischi di infortunio. Bauerfeind Orthopädie non si assume alcuna responsabilità in casi di infortuni derivanti da collisione. • L’eliminazione del prodotto dopo l’uso può avvenire con i riuti domestici. Pulizia e lavaggio lavaggio a mano evitare il candeggio al cloro evitare l‘asciugatura a tamburo non stirare evitare lavaggio chimico Non sottoporre mai l’ortesi all’azione diretta del calore (p.e. radiatori, raggi solari, ecc.). Gli elementi in alluminio dell’ortesi sono rivestiti e possono essere puliti con un sapone a ph neutro. Consigliamo di lavare in lavatrice le imbottiture con il programma per capi delicati a 30° C e a mano le cinghie utilizzando acqua a 30° C. Abbiamo controllato il prodotto nel quadro del nostro sistema integrato di gestione della qualità. Se, malgrado i nostri controlli, avete contestazioni da fare, mettetevi in contatto con il nostro consulente tecnico sul posto o con il nostro servizio assistenza clienti. Informazioni aggiornate a: 07/2012 Come indossare l’ortesi • Appoggiare MOS Genu sul ginocchio. • Ruotare i cuscinetti tondi no ad adattarli alla supercie articolare del ginocchio. • Fissare la parte inferiore dell’ortesi come segue: centrare la fascetta di ritenzione principale munita di cuscinetto, stringerla simultaneamente da entrambi i lati e ssarla con le chiusure in velcro. Allo stesso modo, stringere in sequenza le fascette sotto quella principale, iniziando con la cinghia più vicina all’articolazione. • Fissare la parte superiore dell’ortesi come segue: centrare la fascetta vicina all’articolazione, poi stringerla simultaneamente da entrambi lati e ssarla con le chiusure in velcro. Per le fascette sovrastanti, procedere nello stesso modo. • Stringere le fascette centrali simultaneamente da entrambi i lati. • Vericare allo specchio se l’ortesi calza bene. Come togliere l’ortesi IMPORTANTE! La fascetta di ritenzione principale munita di cuscinetto va slacciata per ultima! 10 • Slacciare le fascette sulla coscia, operando soltanto da un lato del supporto. • Sollevare dalla coscia la sezione superiore. (Durante questa procedura i cuscinetti tondi laterali rimangono in contatto con l’articolazione del ginocchio.). • Agire soltanto da un lato dell’ortesi e slacciare le fascette che ssano la parte inferiore della gamba. • Dopo aver slacciato tutte le fascette, staccare MOS Genu dal ginocchio spostandolo in avanti. 1 Ortesi = supporto ortopedico per la stabilizzazione, l’alleggerimento, l’immobilizzazione, la guida o la correzione degli arti o del tronco 11 ES Estimado paciente, muchas gracias por su conanza en un producto de Bauerfeind. Escogiendo MOS Genu Ud. adquirió un producto de calidad y de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su médico, su tienda especializada o con nuestro servicio técnico. MOS Genu es un instrumento terapéutico autorizado para ser usado como complemento en el tratamiento. Con él puede asegurarse la rodilla durante la terapia y le ayuda a ejercitar la musculatura usado en combinación con gimnasia terapéutica. La adaptación cualicada e individual de MOS Genu al paciente debe ser realizada por el técnico ortopédico. Sólo de esta manera se puede asegurar la máxima ecacia y una gran comodidad con el uso de esta ortesis1. Efectos secundarios Hasta ahora no se conocen efectos secundarios que afecten a todo el organismo suponiendo que la ortesis esté colocada correctamente. Todas las ayudas técnicas (vendajes y ortesis) pueden generar, si están demasiado ajustados, presión local o rara vez, constricción en los vasos sanguíneos o nervios subyacentes. Contraindicaciones No se han reportado reacciones de hipersensibilidad hasta la fecha. En el caso de existir alguno de los cuadros clínicos que se indican a continuación, las ayudas técnicas únicamente podrán utilizarse previa aprobación de un médico: 1. Enfermedades cutáneas, lesiones en la zona correspondiente del cuerpo, especialmente inamaciones. También cicatrices abiertas y con hinchazón, de color rojizo y temperatura elevada. 2. Varices (varicosis). 3. Pérdida de sensibilidad y alteraciones en la circulación sanguínea de las piernas, p.e. diabetes mellitus. 4. Trastornos del ujo linfático, así como hinchazón de partes blandas de dudosa causa en lugares alejados del lugar de la aplicación del medio auxiliar. Para hacer la MOS Genu lo más cómoda posible, le rogamos observe los siguientes puntos: • Procure mantener la pierna lo más limpia posible, sobre todo después de la operación. • Es aconsejable estar sentado para ponerse y quitarse la MOS-Genu. Advertencias importantes • MOS Genu es un producto de prescripción que se debe llevar bajo indicación médica. MOS Genu debe llevarse sólo siguiendo las instrucciones aquí mencionadas y para las indicaciones descritas. • El producto puede ser empleado sólo en un tratamiento. • En caso de utilización inadecuada denegamos toda responsabilidad. • No puede ser efectuada ninguna alteración del producto. De no observarse esta advertencia, el rendimiento de producto puede verse afectado y la garantía perder su validez. • Si nota alteraciones desacostumbradas (p.e. un aumento de las molestias) consulte inmediatamente a su médico. • El uso en combinación con otros productos (por ejemplo, medias de compresión) sólo puede ser realizado previo consejo médico. • Evite el uso de pomadas o ungüentos que contengan grasas o ácidos. • Los deportes con contacto sico conllevan un mayor riesgo de lesiones. Bauerfeind Orthopädie no puede garantizar que MOS Genu evite lesiones. • El desechado se puede hacer a través de la basura. Instrucciones para el cuidado lavar a mano no blanquear con lejía no secar en la secadora no planchar no semeter a lavado quimico !Nunca exponga la ortesis al calor directo! (p.ej. calefacción, rayos del sol, etc.). Las partes de aluminio de la ortesis tienen un revestimento y se pueden limpiar con un jabón de pH neutro. Recomendamos lavar las almohadillas con un programa de lavado para prendas delicadas a 30° C y las correas lavarlas a mano a 30° C. Este producto ha sido examinado por nuestro sistema de control de calidad integrado. Si Ud. sin embargo tiene alguna reclamación, por favor póngase en contacto con su ortopedia técnica especializada o con nuestro departamento de atención al cliente. Informaciones actualizadas de: 07/2012 Colocación de la ortesis • Procure mantener la pierna lo más limpia posible, sobre todo después de la operación. • En caso de transpiración excesiva, especialmente en verano, puede utilizar un vendaje de algodón. • Apriete la parte inferior de la ortesis del modo siguiente: Centrar la correa principal provista de la almohadilla para la articulación de la rodilla ajustarla desde ambos lados y jarla con el Velcro. De igual manera, tire fuertemente una tras otra las tiras situadas debajo de la tira principal, empezando con la correa cercana a la articulatión. • Sujetar la parte superior de la ortesis de la siguiente manera: Primero centrar la correa cercana a la articulación, ajustarla desde ambos lados y jarla con el Velcro. Proceder de la misma manera con las correas superiores. • Tense siempre bien las tiras de ambos lados simultáneamente. • Para asegurar que la ortesis está correctamente ajustada, utilice un espejo. Para quitar la ortesis ¡IMPORTANTE! Abrir en último lugar la correa principal provista de la almodilla. 12 • Soltar primero las tiras del muslo sólo por un lado. • Luego quitar la sección superior. Durante este proceso, las almohadillas para la articulación de la rodilla permanecerán en contacto con la rodilla. • Después, soltar las tiras correspondientes a la parte inferior de la ortesis. • Después de abrir todas la correas, retirar la ortesis apartándola de la rodilla hacia adelante. 1 Ortesis = medio ortopédico para estabilizar, aliviar, inmovilizar, guiar o corregir las extremidades o el tronco 13 PT Prezado cliente, Muito obrigado por sua conança em um produto da Bauerfeind. Com MOS Genu você adquiriu um produto de qualidade e alto padrão medicinal. Leia atentamente as instruções de uso e caso tenha alguma pergunta consulte o seu médico ou sua loja especializada, ou então dirija-se ao nosso serviço técnico. A MOS Genu é um meio terapêutico licenciado auxiliar para apoio de seu tratamento. Ela dá segurança ao seu joelho durante o tratamento e auxilia no treinamento de sua musculatura em combinação com a sioterapia. MOS Genu tem que ser ajustada individualmente ao doente por um especialista qualicado em ortopedia. Só assim serão garantidas a ecácia e o conforto total desta órtese1 . Efeitos colaterais Efeitos colaterais que afetem todo o organismo são desconhecidos. Pressupõe-se que o produto seja colocado/usado corretamente. Qualquer tipo de aplicação terapêutica presa ao corpo, como por exemplo bandagens e órteses, pode, se estiver muito apertada, causar uma sensação local de compressão ou então comprimir, em casos raros, os nervos e os vasos sanguíneos. Contra-indicações Reaçções de hipersensibilidade ao produto não são conhecidas. Se seu quadro clínico apresentar uma das seguintes condições, recomendamos que coloque e use a órtese só depois de consultar seu médico: 1. Doenças de pele ou feridas na parte do corpo que está sendo tratada, especialmente se houver sintomas inamatórios. O mesmo vale para cicatrizes protuberantes com inchação, vermelhidão ou sobre-aquecimento. 2. Varizes (varicose). 3. Problemas de sensibilidade e distúrbio da circulação sangüínea nas pernas p. ex. diabetes mellitus. 4. Problemas de drenagem linfática – também inchações não bem denidas do tecido mole que se encontrem em outras partes do corpo onde foi colocada a órtese. Para tornar o uso de MOS Genu o mais cõmodo possível, observe as seguintes recomendações: • Principalmente após a operação mantenha a perna o mais limpa possível. • Recomendados tirar e colocar a órtese com o joelho ligeiramente dobrado, em posição sentada ou deitada. Important information • MOS Genu é um produto que depende de prescrição e que só deve ser usado sob orientação médica. MOS Genu só deve ser usado conforme as indicações contidas no modo de usar e somente nos campos de aplicação especicados. • MOS Genu deve ser usado pelos pacientes somente para um tratamento completo. • Não assumiremos responsabilidade pelo produto se for usado de forma imprópria. • Qualquer alteração ou ajuste da órtese só podem ser feitos por um especialista. • Se o item acima não for observado, o rendimento do produto pode ser afetado. Nesse caso não assumiremos responsabilidade pelo produto. • Se com o uso da órtese o doente notar alguma mudança grave (aumento das dores, por exemplo) deve consultar de imediato um médico. • Não use MOS Genu junto com outros produtos (p. ex. com meias de compressão) sem antes consultar seu médico. • Não deixe o produto entrar em contato com pomadas ou substâncias gordurosas ou acidíferas. • Esportes nos quais há um contato físico podem provocar lesões. A Bauerfeind Orthopädie não garante que MOS Genu evita lesões. • O produto pode ser jogado fora no lixo caseiro. Cuidados lavar à mão não usar alvejante com cloro não secar em secadora não passar a ferro não lavar com detergentes químicos Não expor a órtese directamente ao calor (p.ex aquecedor, raios de sol, etc.). As partes de alumínio da órtese são revestidas e podem ser lavadas com um sabonete de ph neutro. Recomendamos lavar o alcochoado a uma temperatura de 30° C no programa para roupas nas e os cintos a 30° C à mão. Nosso produto foi testado de acordo com nosso sistema integrado de controle de qualidade. No caso de reclamação, favor entrar em contato com nosso assistente técnico local ou com nosso serviço de assistência ao cliente. Informações atualizadas de: 07/2012 Ajustando a órtese • Coloque a órtese MOS Genu com seu anel articular de forma que que posicionada no meio do joelho. • Gire lateralmente as almofadas redondas até que quem em posição plana sobre a articulação do joelho. • Ajuste a parte de baixo da órtese da seguinte forma: centrar primeiro a tira principal, ajustá-la de ambos os lados e fechá-la com o fecho velcro. Proceda da mesma forma para ajustar as tiras abaixo da tira principal, ajustando primeiro a tira mais próxima da articulação. • Ajuste a parte de cima da seguinte forma: centrar primeiro a tira mais próxima da articulação, ajustá-la de ambos os lados e fechá-la com o fecho velcro. Proceda da mesma forma para ajustar as tiras acim. • Ajuste as tiras de ambos os lados simultaneamente. • Controle se a órtese cou bem assentada. Para tirar a órtese IMPOTANTE! A tira principal com a almofada é a última a ser solta. 14 • Desprenda primeiro todas as tiras da coxa, mas só por um lado. • Retirar em seguida da coxa a parte superior da órtese. Ao retirá-la, as almofadas redondas continuarão em contato com a articulação do joelho. • Soltar depois as tiras da parte de baixo da órtese. • Depois de soltar todas as tiras, retirar a órtese pela parte da frente do joelho. 1 Órtese = meio auxiliar ortopédico para a estabilização, alívio, imobilização, guia e correção de membros ou do tronco 15 SV Bästa patient, tack för det förtroende du visat genom att köpa en produkt från Bauerfeind. MOS Genu är en produkt som har en hög medicinsk och kvalitativ standard. Läs noggrant igenom bruksanvisningen. Har du frågor, kontakta den behandlande läkare, din fackhandel eller vår tekniska kundtjänst. MOS Genu är ett godkänt terapeutiskt hjälpmedel med syfte att vara till hjälp under din behandling. Produkten skyddar ditt knä under terapin och hjälper dig att träna upp dina muskler i samband med sjukgymnastik. MOS Genu kräver kvalicerad och individuell anpassning till patienten genom en ortopedtekniker. Endast på så sätt uppfyller denna ortos1 sin fulla funktion och garanterar en optimal bärkomfort. Biverkningar Biverkningar som hänför sig till organismen i sin helhet är hittills inte kända. Förutsättning är att hjälpmedlet används och anläggs på föreskrivet sätt. Alla terapeutiska hjälpmedel som anläggs utanpå kroppen, bandage och ortoser, kan, om de anläggs för hårt, leda till lokala trycksymptom och i sällsynta fall till att blodkärl eller nerver kläms in. Kontraindikationer Överkänslighetsreaktioner av medicinsk karaktär är inte kända. Vid följande sjukdomsbilder skall läkare rådfrågas innan hjälpmedlet anläggs och bärs: 1. Hudsjukdomar, -skador, framför allt vid inammatoriska symptom inom det område som berörs av hjälpmedlet. Detta gäller även för uppspruckna ärr som hettar och uppvisar svullnad och rodnad. 2. Åderbråcksåkommor (varikos). 3. Känselstörningar och cirkulationsrubbningar i benen, t ex diabetes mellitus. 4. Störningar av lymfödet – även obestämda mjukdelssvullnader utanför det anlagda hjälpmedlet. Du har ordinerats MOS Genu, en högkvalitativ knäortos, där Du bör tänka på följande: Viktiga anvisningar • MOS Genu är en produkt som ordineras av läkare och skall bäras enligt dennes anvisningar. MOS Genu skall endast bäras i enlighet med uppgifterna i denna bruksanvisning och vid de användningsområden som är uppförda i den. • Produkten är avsedd att anpassas och bäras en gång, för en person. • Vid felaktig användning gäller ej garantin. • Inga ändringar av produkten är tillåtna. Om detta inte beaktas, kan produktens effektivitet inskränkas, varvid ansvarighet för produkten bortfaller. • Kontakta omedelbart din läkare om du fastställer ovanliga förändringar (t ex tilltagande besvär) hos dig själv. • En kombination med andra produkter (t ex kompressionsstrumpor) bör diskuteras med er läkare i förväg. • Undvik att produkten kommer i kontakt med fett- eller syrahaltiga medel, salvor eller lotioner. • Sportaktiviteter som innebär kroppskontakt med andra medför ökad risk för skador. Bauerfeind Orthopädie lämnar ingen garanti på att MOS Genu förhindrar skador. • Produkten kan lämnas i vanligt hushållsavfall. Skötsel tvättning för hand kan ej klorblekas kan ej torkas i torktumlare får ej strykas kan ej kemtvättas Utsätt inte ortosen för direkt värme (t ex värmeelement, solljus, etc.). Ortosens aluminiumdelar har ett skyddsskikt och kan rengöras med ph-neutral tvål. Polstringarna: skonsam maskintvätt 30° C, bältena: handtvätt 30° C. Vi har kontrollerat denna produkt inom ramen för vårt integrerade kvalitetsmanagementsystem. Om du ändå har reklamationer ta kontakt med nämaste Bauerfeind-representant eller med vår kundtjänst. Aktuellt datum för informationen: 07/2012 • Var noga med hygienen, speciellt efter operation. • Ta alltid på och av knäortosen i sittande läge. Applicering • Lägg MOS Genu över knäet. • Vrid de runda knäledskuddarna tills de ligger an mot knäet på var sida om knäleden. • Spänn fast ortosens nedre del: Centrera bandet med polstringen närmast knäleden, dra i båda ändarna samtidigt och fäst med kardborreförslutningen. • Spänn fast ortosens övre del: Centrera först bandet närmast knäleden, dra i båda ändarna samtidigt och fäst med Velcrobandet. Spänn det övre bandet på samma sätt. • Dra alltid i båda ändarna samtidigt när banden dras åt. • Kontrollera i spegeln så att ortosen sitter rätt. Avtagning OBS! Bandet närmast knäet på ortosens nedre del skall lossas sist!. 16 • • • • 1 Lossa de övre banden runt låret på en sida. Lyft ortosens övre del från låret. Knäledskuddarna ligger fortfarande an mot knäet. Lossa de nedre banden, liksom ovan, på en sida. Lyft ortosen rakt framåt. Ortos = ortopediskt hjälpmedel för stabilisering, avlastning, xering, kontroll eller korrigering av extremiteter eller bål 17 NO Kjære pasient Takk for at du valgte et produkt fra Bauerfeind. MOS Genu er et medisinsk produkt av høy kvalitet. Les denne bruksanvisningen nøye og kontakt din medisinske leverandør, medisinske forhandler eller vår tekniske serviceavdeling hvis du har spørsmål. MOS Genu er en terapeutisk innretning som er beregnet på å hjelpe behandlingen din. Den bidrar til å beskytte kneet ditt under behandling og fremmer muskelutviklingen under fysiske, terapeutiske øvelser. MOS Genu må tilpasses individuelt til pasienten av en kvalifisert ortopedisk tekniker for å oppnå maksimal effekt og optimal brukerkomfort fra denne ortosen1 . Viktig informasjon • MOS Genu er et reseptprodukt som skal brukes under veiledning fra lege. MOS Genu skal kun brukes i samsvar med anvisningene i denne bruksanvisningen og kun til de angitte bruksområdene. • Produktet er bare beregnet til én enkelt tilpasning på én pasient. • Produsenten påtar seg intet erstatningsansvar for produkter som er brukt feil. • Produktet må ikke endres. Manglende overholdelse kan redusere produktets ytelse og føre til at intet ansvar vedkjennes. • Hvis du legger merke til unormale endringer (f.eks. forsterkede symptomer), må du kontakte lege omgående. • Kombinasjoner med andre produkter (f.eks. kompresjonsstrømper) må først diskuteres med lege. • Unngå bruk av salver, kremer eller andre substanser, herunder fett eller syrer. • MOS Genu er ikke beregnet på å forhindre skader, spesielt ved kontaktsport. Kontaktsport medfører høyere risiko for skade. • Produktet kan avhendes sammen med husholdningsavfall. Pleie av produktet Bivirkninger Bivirkninger som involverer hele kroppen, er ikke rapportert til dags dato. Det forutsettes at tilpasningen gjøres korrekt. Hvis støtter og ortoser som brukes eksternt på kroppen sitter for stramt, kan det føre til tegn på lokalt trykk, eller i sjeldnere tilfeller begrense underliggende blodkar eller nerver. håndvask unngå blekemidler unngå tørking i tørketrommel unngå stryking unngå rensing Kontraindikasjoner Helseskadelige overfølsomhetsreaksjoner er ikke rapportert til dags dato. I følgende tilstander bør slike hjelpemidler kun tilpasses og brukes etter at du har rådført deg med lege: 1. Hudlidelser/skader på aktuelle kroppsdeler, spesielt ved betennelse. Likeledes arrdannelser med hevelse, rødhet og overdreven varmedannelse. 2. Åreknuter. 3. Nedsatt følelsesevne og sirkulasjonsforstyrrelser i beina, f.eks. diabetes mellitus. 4. Nedsatt lymfedrenering – herunder oppsvulmet bløtvev av uvisst opphav som benner seg langt borte fra det monterte hjelpemidlet. Ortosen må aldri utsettes for direkte varme (f.eks. varmeapparat, sollys, osv.)! Aluminiumsdelene av støtten er overatebehandlet og kan rengjøres med pH-nøytral såpe. Vi anbefaler at putene vaskes ved 30° C på et mildt vaskeprogram og at stroppene håndvaskes ved 30° C. Dette produktet er testet i vårt interne kvalitetskontrollsystem. Dersom du mot formodning skulle ha noe å klage på, kan du ta kontakt med forhandleren eller vår kundeserviceavdeling. Versjon: 07/2012 Gjør følgende for å gjøre MOS Genu så komfortabel som mulig å bruke: • Hold benet så rent som mulig, spesielt etter operasjonen. • Ta MOS Genu av og på mens du sitter. Ta på ortosen • Legg MOS Genu rundt kneet. • Roter kneputene til de ligger att på siden av kneet. • Fest den nedre delen av ortosen som følger: Sentrer hovedstroppen med puten, dra i begge sidene samtidig og fest borrelåsen. Fest stroppen nedenfor på samme måte, med stroppen nærmest leddet først. • Fest den øvre delen av ortosestøtten som følger: Sentrer først stroppen nærmest leddet, dra i begge sidene samtidig og fest borrelåsen. Følg samme fremgangsmåte for de øverste stroppene. • Stram alltid stroppene på begge sidene samtidig. • Bruk et speil for å sørge for at ortosen er riktig tilpasset. Ta av ortosen VIKTIG! Løsne hovedstroppen med puten sist. 18 • • • • 1 Løsne alle lårstroppene først, kun fra én side av ortosen. Løft deretter den øvre delen fra låret. Under denne prosessen holdes putene på sidene i kontakt med kneet. Løsne deretter stroppene på ortosens nedre bendel, kun fra én side av ortosen. Når alle stroppene er løsnet, skyver du ortosen fremover og av kneleddet. Ortose = ortopedisk innretning som brukes til å stabilisere, avlaste, immobilisere, kontrollere eller korrigere lemmene eller overkroppen 19 FI Arvoisa asiakas, kiitämme luottamuksestasi Bauerfeindin tuotteita kohtaan. MOS Genu on korkealaatuinen lääkinnällinen tuote. Lue käyttöohjeet huolellisesti ja käänny kaikissa kysymyksissä lääkärin, tuotteen jälleenmyyjän tai teknisen palvelumme puoleen. MOS Genu on terapeuttinen apuväline, joka on tarkoitettu käytettäväksi hoitosi tukena. Se suojaa polvea hoidon aikana ja tukee lihasten kehittymistä fysioterapian aikana. Apuvälineteknikon on sovitettava MOS Genu yksilöllisesti potilaalle, jotta ortoosista1 saatava hyöty olisi mahdollisimman suuri ja ortoosi olisi mahdollisimman mukava käyttää. Haittavaikutukset Koko kehoon kohdistuvia haittavaikutuksia ei ole tiedossa tällä hetkellä. Edellytyksenä on asianmukainen sovitus. Kaikki kehoa vasten asetetut tuet ja ortoosit voivat liikaa kiristettyinä aiheuttaa paikallista puristusta ja harvoissa tapauksissa puristaa alla olevia verisuonia tai hermoja. Käyttörajoitukset Terveydelle haitallisia yliherkkyysreaktioita ei tällä hetkellä ole tiedossa. Alla luetelluissa tilanteissa tällaista apuvälinettä ei saa pukea päälle tai käyttää ilman lääkärin lupaa: 1. Ihosairaudet ja vammat ruumiinosassa, jossa apuvälinettä käytetään, varsinkin, jos kyseinen alue on tulehtunut. Samoin, jos kyseisellä alueella on koholla olevia arpia, punoitusta tai kuumotusta. 2. Suonikohjut. 3. Alaraajan tuntohäiriöt ja heikentynyt verenkierto, esim. diabetes. 4. Heikentynyt imunesteen virtaus ja kauempana tuesta sijaitsevat, tuntemattomasta syystä johtuvat pehmytosaturvotukset. Jotta MOS Genu olisi mahdollisimman miellyttävä käyttää, kiinnitä huomiota seuraaviin seikkoihin: • Pidä alaraajat mahdollisimman puhtaina, erityisesti toimenpiteen jälkeen. • Pue ja riisu MOS Genu istualtasi. Tärkeää tietoa • MOS Genu on lääkärin määräyksellä käytettävä tuote, jota käytetään lääkärin ohjeiden mukaisesti. MOS Genu -ortoosia saa käyttää vain näissä käyttöohjeissa esitetyllä tavalla vain käyttöohjeissa mainittuihin käyttötarkoituksiin. • Tämä tuote on potilaskohtainen ja se sovitetaan vain kerran. • Tuotteen virheellinen käyttö kumoaa siihen liittyvän vastuun. • Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia. Tämän vaatimuksen noudattamatta jättäminen voi heikentää tuotteen toimintaa eikä takuu tällöin ole voimassa. • Jos sinulla ilmenee tavallisuudesta poikkeavia oireita (esim. oireet pahenevat), ota viipymättä yhteyttä lääkäriin. • Yhteiskäytöstä muiden tuotteiden kanssa (esim. hoitosukat) on neuvoteltava lääkärin kanssa ennen tuotteen käyttämistä. • Vältä voiteiden ja kosteusemulsioiden tai rasvoja tai happoja sisältävien aineiden käyttöä. • MOS Genu -ortoosia ei ole tarkoitettu ehkäisemään vammoja, etenkään urheilun kontaktilajeissa. Kontaktilajit lisäävät merkittävästi vammautumisen vaaraa. • Tuote voidaan hävittää talousjätteen mukana. Hoito-ohje käsinpesu valkaisu kielletty rumpukuivaus kielletty silitys kielletty kemiallinen pesu kielletty Älä koskaan altista ortoosia suoralle lämmölle (esim. lämmitin, auringonvalo, jne.)! Tuen alumiiniset osat on päällystetty ja ne voidaan pestä pH-neutraalilla saippualla. Suosittelemme pehmusteiden pesemistä hellävaraisella pesuohjelmalla 30 °C:n lämpötilassa ja hihnojen käsinpesua 30 °C:n vedessä. Tämä tuote on tarkastettu laadunvalvontakäytäntömme mukaisesti. Jos siitä huolimatta et ole tyytyväinen tuotteeseen, ota yhteyttä tuotteen jälleenmyyjään tai asiakaspalveluumme. Versio: 07/2012 Ortoosin pukeminen • Aseta MOS Genu polven ympärille. • Kierrä polvityynyjä kunnes ne sijaitsevat tasaisesti polven sivuilla. • Kiinnitä ortoosin alaosa seuraavasti: Keskitä pehmusteeseen kiinnitetty päähihna, vedä molemmilta puolilta samanaikaisesti ja kiinnitä tarrahihna. Kiinnitä alempi hihna samalla tavalla aloittaen lähinnä niveltä olevasta hihnasta. • Kiinnitä ortoosin yläosa seuraavasti: Keskitä ensin lähinnä niveltä oleva hihna, vedä molemmilta puolilta samanaikaisesti ja kiinnitä tarrahihna. Menettele samoin ylimmäisten hihnojen kanssa. • Kiristä hihnoja aina molemmilta puolilta samanaikaisesti. • Käytä peiliä apun varmistaaksesi, että puet ortoosin oikein. Ortoosin riisuminen TÄRKEÄÄ! Avaa pehmusteeseen kiinnitetty päähihna viimeisenä. 20 • • • • 1 Avaa kaikki reiden hihnat ensin vain ortoosin toiselta puolelta. Nosta sitten yläosa reiden päältä. Tällöin sivuilla olevat pyöreät pehmusteet pysyvät edelleen kiinni polvessa. Avaa nyt ortoosin alaosan hihnat vain ortoosin toiselta puolelta. Kun olet avannut kaikki hihnat, vedä ortoosi eteenpäin pois polvinivelen päältä. Ortoosi = ortopedinen apuväline, joka tukee, lievittää kipuja, immobilisoi ja ohjaa tai korjaa raajojen tai vartalon asentoa 21 DA Kære kunde, kære patient, mange tak for din tillid til et produkt fra Bauerfeind. Med MOS Genu har du købt et produkt, som opfylder en meget høj medicinsk kvalitetsstandard. Vi vil gerne bede dig om at læse brugsanvisningen grundigt igennem og kontakte din læge, forhandler eller vores tekniske kundeservice, såfremt du har spørgsmål til produktet. Mange tak for din tillid til et produkt fra Bauerfeind. I denne brugsanvisning nder du alle vigtige oplysninger om MOS Genu. MOS Genu kræver en kvaliceret og individuel tilpasning til patienten, som skal udføres af en ortopæditekniker. Kun på den måde kan vi garantere ortosens1 fulde effekt og en optimal bærekomfort. Bivirkninger Der er ingen kendte bivirkninger, som vedrører hele organismen. Faglig korrekt brug/påtagning er en forudsætning. Alle terapeutiske hjælpemidler, der sættes udvendigt på kroppen, eksempelvis bandager og ortoser, kan, såfremt de sidder for stramt, resultere i lokale tryksymptomer og i sjældne tilfælde indsnævre blodkar eller nerver. Kontraindikationer Overfølsomheder med sygdomskarakter er hidtil ikke konstateret. Ved nedenstående sygdomsbilleder er påtagning og brug af et sådant hjælpemiddel kun tilrådelig i samråd med lægen: 1. Hudsygdomme/-læsioner i det berørte område af kroppen, især ved betændelsestilstande. Opsvulmede ar med hævelse, rødme og hypertermi. 2. Åreknuder (varicosis). 3. Problemer med følesansen og blodgennemstrømningen i benene f.eks. ved „sukkersyge“ (diabetes mellitus). 4. Lymfestase – og uklare hævelser af bløddele i større afstand fra hjælpemidlet. Overhold nedenstående punkter for at gøre det så behageligt som muligt at bære den Punkter: Vigtige anvisninger • MOS Genu er et produkt, som kan ordineres af lægen, og som bør anvendes i henhold til lægens anvisninger. LumboTrain bør kun anvendes i henhold til anvisninger i denne brugsvejledning og kun til de anførte anvendelsesområder. • Produktet er beregnet til engangsbrug. • Producenten hæfter ikke ved ukorrekt anvendelse. • Produktet må ikke ændres. Overholdes denne anvisning ikke, kan det påvirke garantiydelsen, så der ikke længere gælder noget produktansvar. • Kontakt straks lægen, såfremt der konstateres usædvanlige forandringer (f.eks. at lidelsen tiltager). • En kombination med andre produkter skal først aftales med den behandlende læge. • Sørg for, at produktet ikke kommer i berøring med fedt- og syreholdige midler, salver eller lotion. • Kontaktsportsgrene indebærer i sig selv en højere skadesrisiko. Bauerfeind Orthopädie påtager sig ingen garanti for, at MOS Genu hindrer skader. • Produktet kan uden problemer bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Vedligeholdelse Skal håndvaskes Kan ikke bleges med klor Kan ikke tørres i tumbler Må ikke stryges Kemisk rensning er ikke mulig Til MOS Genu anbefaler vi separat håndvask ved 30 °C med et nvaskemiddel. For at sikre velcrolukningens funktionsevne og for at undgå beskadigelser anbefaler vi at lukke velcrolukningen før vask. Bør ved tørring ikke udsættes for direkte varme (f.eks. varmeapparat, solstråler, osv.). Tag pelotten ud af frottélommen, inden bandagen vaskes. Pelotten kan rengøres med en fugtig svamp. Vi har testet og godkendt produktet inden for rammerne af vores integrerede kvalitetsstyringssystem. Skulle du alligevel have grund til at reklamere, bedes du kontakte vores lokale fagkonsulent eller vores kundeservice. Informationens udgivelsesdato: 07/2012 • Sørg især efter operationen for at holde benet så rent som muligt. • Ortosen tages på og af i liggende eller siddende stilling med let bøjet knæ. Påtagning af ortosen • Læg MOS Genu med ledringen midt på knæet. • Drej den runde knæledspolstring, indtil den ligger adt ind mod knæleddet. • Fastgør den nederste del af ortosen i følgende trin: Centrér hovedbæreremmen med polsteret, træk i begge sider og sæt den fast med velcrolukningen. Spænd derefter remmene nedenunder på samme måde, begyndende med remmen nærmest knæleddet. • Fastgør den øverste del af ortosen på følgende måde: Centrér først remmen nærmest knæleddet. Træk i begge sider og fastgør den med velcrolukningen. Gør det samme med remmene ovenfor. • Træk altid jævnt i begge sider samtidig. • Kontrollér, at ortosen sidder korrekt. Aftagning af ortosen VIGTIGT! Hovedbæreremmen med polsteret løsnes til sidst. 22 • • • • 1 Løsn først alle lårremme i den ene side af ortosen. Løft så den øverste del væk fra låret. Det runde knæledspolster bliver ved med at ligge ind mod knæleddet. Løsn så remmene fra den nederste del af benet i den ene side af ortosen. Når alle ortosens remme er løsnet, skal ortosen tages af ved at trække den frem og væk fra knæet. ortose = ortopædisk hjælpemiddel til stabilisering, aastning, immobilisering, føring eller korrektion af arme, ben eller krop 23 PL Szanowna Pacjentko, Szanowny Pacjencie, DziĴkujemy za wybranie produktu rmy Bauerfeind. MOS Genu jest produktem medycznym wysokiej jakoƞci. Prosimy o uwaƬne przeczytanie poniƬszych instrukcji i w razie pytaƕ o skontaktowanie siĴ ze swoim lekarzem, sprzedawcı w placówce, w której zakupiony zostaĸ produkt lub z naszym dziaĸem obsĸugi klienta. MOS Genu jest urzıdzeniem terapeutycznym wspomagajıcym przebieg leczenia. Pomaga ono chroniƅ kolano podczas leczenia i wspomaga rozbudowĴ miĴƞni podczas terapeutycznych ƅwiczeƕ zycznych. MOS Genu wymaga indywidualnego dopasowania do pacjenta przez przeszkolonego technika ortopedycznego celem zapewnienia maksymalnej skutecznoƞci i optymalnej wygody noszenia tej ortezy1 . Dziaĸania niepoƪıdane Dotıd brak jest doniesieƕ dotyczıcych dziaĸaƕ niepoƬıdanych dotyczıcych caĸego organizmu. Warunkiem jest prawidĸowe dopasowanie ortezy. Wszelkie produkty podtrzymujıce i ortezy stosowane zewnĴtrznie mogı w przypadku zbyt ciasnego umocowania powodowaƅ powstawanie miejscowych ƞladów ucisku na skórze lub, w rzadkich przypadkach, uciskaƅ naczynia krwionoƞne lub nerwy w miejscu zaĸoƬenia. Przeciwwskazania Dotıd brak jest doniesieƕ dotyczıcych szkodliwych dla zdrowia reakcji nadwraƬliwoƞci . W poniƬszych przypadkach produkty wspomagajıce tego rodzaju moƬna zakĸadaƅ i nosiƅ wyĸıcznie po zasiĴgniĴciu rady swojego lekarza: 1. Zaburzenia/urazy skóry w miejscu stosowania produktu, zwĸaszcza w razie obecnoƞci stanu zapalnego. TakƬe wystajıce blizny z obrzĴkiem, zaczerwienieniem i nadmiernym uciepleniem. 2. Ǚylakowato zmienione Ƭyĸy. 3. Zaburzenia czucia i zaburzenia krıƬenia w nodze, np. z powodu cukrzycy. 4. Upoƞledzenie odpĸywu chĸonki – obejmujıce obrzĴk tkanek miĴkkich nieznanego pochodzenia w miejscu odlegĸym od miejsca zastosowania produktu. Aby zapewniƅ moƬliwie maksymalnı wygodĴ noszenia MOS Genu naleƬy przestrzegaƅ poniƬszych zaleceƕ: • Zapewniƅ moƬliwie maksymalnı czystoƞƅ nogi, zwĸaszcza po operacji. • Przy siadaniu naleƬy zdjıƅ ortezĴ MOS Genu. Waƪne informacje • MOS Genu jest produktem wydawanym z przepisu lekarza, który wymaga zaĸoƬenia pod kierunkiem lekarza. MOS Genu naleƬy zakĸadaƅ wyĸıcznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji uƬytkowania i wyĸıcznie dla podanych w tej instrukcji wskazaƕ. • Produkt jest przeznaczony do jednorazowego dopasowania wyĸıcznie u jednego pacjenta. • Producent nie przyjmuje odpowiedzialnoƞƅ za nieprawidĸowe wykorzystanie produktu. • Nie wolno modykowaƅ produktu. Nieprzestrzeganie tego zalecenia moƬe obniƬyƅ skutecznoƞƅ produktu, co pociıga za sobı wykluczenie wszelkiej odpowiedzialnoƞci. • W przypadku stwierdzenia nietypowych zmian (np. nasilenia siĴ objawów), naleƬy bezzwĸocznie porozumieƅ siĴ ze swoim lekarzem. • Łıczne stosowanie z innymi produktami (np. poƕczochami uciskowymi) naleƬy uprzednio omówiƅ ze swoim lekarzem. • NaleƬy unikaƅ stosowania maƞci, kremów, lotionów oraz wszelkich substancji zawierajıcych tĸuszcze lub kwasy. • MOS Genu nie jest przewidziany jako ochrona przed urazami, zwĸaszcza w razie uprawiania sportów kontaktowych. Sporty kontaktowe zwiızane sı z wysokim ryzykiem urazów. • Produkt moƬna usuwaƅ jako odpad bez Ƭadnych ograniczeƕ. PielĴgnacja produktu Praƅ rĴcznie Nie wybielaƅ Nie suszyƅ w suszarkach bĴbnowych Nie prasowaƅ Nie czyƞciƅ chemicznie Nigdy nie wystawiaƃ ortezy na bezpoƜrednie dziaĸanie gorıca (np. nie pozostawiaƃ na grzejnikach, na sĸoƓcu, itp.). Aluminiowe czĴƞci ortezy sı pokryte powĸokı ochronnı i moƬna je czyƞciƅ wodı z mydĸem o obojĴtnym odczynie. Zalecamy pranie wkĸadek w temperaturze 30° C w pralce automatycznej w programie prania tkanin delikatnych oraz rĴczne pranie pasków w temperaturze 30° C. Niniejszy produkt zostaĸ poddany badaniom w ramach naszego wĸasnego systemu kontroli jakoƞci. W razie jakichkolwiek reklamacji prosimy o skontaktowanie siĴ z placówkı, w której dokonano zakupu lub z naszym dziaĸem obsĸugi klienta. Wersja: 07/2012 Zakĸadanie ortezy • UĸoƬyƅ MOS Genu wokóĸ kolana. • Przesuwaƅ wkĸadki kolanowe, aƬ bĴdı one dolegaĸy pĸasko do boków kolana. • Umocowaƅ dolnı czĴƞƅ ortezy w nastĴpujıcy sposób: uĸoƬyƅ ƞrodkowo gĸówny pasek mocujıcy zawierajıcy wkĸadkĴ, pociıgnıƅ go równoczeƞnie z obu stron i zamocowaƅ przy pomocy rzepa (Velcro). W ten sam sposób zamocowaƅ pasek poniƬej rozpoczynajıc od paska leƬıcego najbliƬej stawu. • Umocowaƅ górnı czĴƞƅ ortezy podtrzymujıcej w nastĴpujıcy sposób: najpierw uĸoƬyƅ ƞrodkowo pasek poĸoƬony najbliƬej stawu, pociıgnıƅ go równoczeƞnie z obu stron i zamocowaƅ przy pomocy rzepa (Velcro). Wykonaƅ podobne czynnoƞci dla pasków poĸoƬonych wyƬej. • Zawsze silnie pociıgnıƅ paski z obu stron równoczeƞnie. • Aby upewniƅ siĴ, Ƭe orteza jest prawidĸowo dopasowana, ortezy, naleƬy sprawdziƅ jej poĸoƬenie w lustrze. Zdejmowanie ortezy WAǗNA WSKAZÓWKA! Gĸówny pasek mocujıcy zawierajıcy wkĸadkĴ naleƬy odpiıƅ jako ostatni. 24 • • • • 1 Najpierw zwolniƅ wszystkie paski udowe z jednej strony ortezy. Podnieƞƅ górnı czĴƞƅ ortezy nad udo. W czasie tej czynnoƞci okrıgĸe wkĸadki po bokach nadal stykajı siĴ z kolanem. Teraz odpiıƅ paski dolnej czĴƞci ortezy tylko z jednej strony. Po zwolnieniu wszystkich pasków, naleƬy zsunıƅ ortezĴ ze stawu kolanowego do przodu. Orteza = pomoc ortopedyczna stosowana celem stabilizacji, odciıƬenia, unieruchomienia, prowadzenia lub korygowania koƕczyn lub tuĸowia 25 CS Vážení pacienti, dƉkujeme Vám, že jste si vybrali výrobek spoleƇnosti Bauerfeind. MOS Genu je vysoce kvalitní zdravotnická pomƤcka. PƜeƇtƉte si prosím peƇlivƉ tento návod a v pƜípadƉ jakýchkoliv dotazƤ se obraƢte na svého lékaƜe, prodejce zdravotnických pomƤcek nebo na naše oddƉlení technického servisu. MOS Genu je terapeutické zaƜízení zkonstruované jako pomƤcka k Vaší léƇbƉ. Pomáhá chránit koleno bƉhem léƇby a pomáhá v rozvoji svalƤ bƉhem fyzioterapeutických cviƇení. Je nutné, aby MOS Genu pacientovi individuálnƉ pƜizpƤsobil školený ortopedický specialista, a tím bylo dosaženo maximálního úƇinku a optimálního pohodlí pƜi nošení této ortézy(1) . Nežádoucí úƅinky Nežádoucí úƇinky týkající se organismu jako celku nebyly dosud hlášeny. PƜedpokládá se správné upevnƉní. Jakékoliv dlahy nebo ortézy upevƖované k tƉlu zevnƉ mohou pƜi nadmƉrném utažení vést ke známkám místního otlaku nebo vzácnƉ i k zúžení krevních cév nebo nervƤ ve tkáni pod nimi. DƢležitá informace • MOS Genu se používá na lékaƜský pƜedpis a mƉla by se nasazovat pod vedením lékaƜe. MOS Genu by se mƉla používat pouze v souladu s pokyny obsaženým v tomto návodu k použití a pouze pro vymezené oblasti použití. • Tato pomƤcka je urƇena pouze k jednorázovému nasazení u jednoho pacienta. • Za nesprávné používání pomƤcky neneseme žádnou odpovƉdnost. • Na výrobku se nesmí provádƉt zmƉny. Nedodržování uvedených zásad mƤže zhoršit výsledky pƤsobení pomƤcky, a proto za nƉ nepƜejímáme žádnou odpovƉdnost. • Pokud byste zaznamenali jakékoliv neobvyklé zmƉny (napƜ. zhoršení pƜíznakƤ), obraƢte se, prosím, neprodlenƉ na svého poskytovatele zdravotnických pomƤcek. • Kombinaci s dalšími pomƤckami (napƜ. kompresní punƇochy) musíte pƜedem projednat se svým poskytovatelem zdravotnických pomƤcek. • Nepoužívejte masti, pleƢové vody ani žádné další látky vƇetnƉ tukƤ Ƈi kyselin. • MOS Genu není konstruována k prevenci poranƉní, zejména to platí v pƜípadƉ kontaktních sportƤ. Kontaktní sporty pƜináší vyšší riziko poranƉní. • PomƤcku lze zlikvidovat bez jakýchkoliv omezení. Péƅe o výrobek Kontraindikace Dosud nebyly hlášeny hypersenzitivní reakce škodlivé pro zdraví. Jestliže se objeví následující obtíže, pak byste si tyto pomƤcky mƉli nasazovat jen po poradƉ s poskytovatelem zdravotnických pomƤcek: 1. Kožní poruchy/poranƉní pƜíslušné Ƈásti tƉla, zejména pokud se jedná o zánƉt. PodobnƉ to platí pro vystouplé jizvy s otokem, zarudnutím a pƜehƜíváním. 2. KƜeƇové žíly. 3. Zhoršené smyslové vnímání a obƉhové poruchy nohou, napƜ. diabetes mellitus. 4. Zhoršený mízní odtok - vƇetnƉ otokƤ mƉkkých tkání neurƇitého pƤvodu, které nacházejí mimo nasazenou ortézu. Aby bylo nošení MOS Genu co nejpohodlnƉjší, dodržujte, prosím, následující zásady: • Udržujte nohu co nejƇistší, zvláštƉ po operaci. • MOS Genu si nasazujte a sundávejte v sedƉ. ruƇní praní bƉlení chlórem není možné sušení v bubnové sušiƇce není možné nežehlit chemické ƇištƉní není možné Nikdy nevystavujte ortézu pƚímému pƢsobení tepla (napƚ. na radiátoru, pƚímém slunci, atd.)! Hliníkové Ƈásti dlahy jsou chránƉny povlakem a lze je omývat mýdlem s neutrálním pH. DoporuƇujeme prát polštáƜky pƜi 30°C na program jemného praní a popruhy prát ruƇnƉ pƜi 30°C. Tento výrobek byl provƉƜen naším systémem kontroly kvality. V pƜípadƉ reklamace se však prosím obraƢte na svého prodejce nebo naše oddƉlení služeb zákazníkƤm. Verze: 07/2012 Nasazení ortézy • Nasaƈte si MOS Genu na koleno. • OtáƇejte kolenními polštáƜky, dokud nebudou ležet naplocho na boƇních stranách kolena. • DotáhnƉte dolní Ƈást ortézy následujícím zpƤsobem: VystƜeƈte hlavní upevƖovací popruh obsahující i polštáƜek, souƇasnƉ zatáhnƉte za oba konce a zajistƉte suchým zipem. Stejným zpƤsobem pƜipevnƉte popruh dole, zaƇnƉte popruhem, který je nejblíže ke kloubu. • ZajistƉte horní Ƈást ortetické dlahy následujícím zpƤsobem: Nejprve vystƜeƈte popruh, který je nejblíže kloubu, souƇasnƉ zatáhnƉte za oba konce a zajistƉte suchým zipem. Podobný postup použijte pro nejvyšší popruhy. • Vždy popruhy dotahujte souƇasnƉ na obou stranách. • Pro zajištƉní Ɯádné instalace ortézy použijte k ovƉƜení zrcadlo. Sejmutí ortézy DǏLEŽITÉ! Hlavní upevƖovací popruh obsahující polštáƜek uvolƖujte poslední. 26 • • • • 1 Nejprve uvolnƉte všechny stehenní popruhy, pracujte pouze s jednou stranou ortézy. Poté zdvihnutím sejmƉte horní Ƈást ze stehna. BƉhem tohoto kroku zƤstávají kulaté polštáƜky po stranách ve styku s kolenem. Nyní pracujte pouze na jedné stranƉ ortézy, uvolnƉte popruhy v dolní nožní Ƈásti ortézy. Po uvolnƉní všech popruhƤ stáhnƉte ortézu smƉrem dopƜedu od kolenního kloubu. Ortéza = ortopedická pomƤcka používaná ke stabilizaci, odlehƇení, znehybnƉní, ovládání nebo nápravƉ konƇetin Ƈi trupu. 27 SK Vážený pacient, ƈakujeme vám, že ste si vybrali výrobok od spoloƇnosti Bauerfeind. MOS Genu je zdravotnícky výrobok vysokej kvality. Pozorne si preƇítajte tento návod a v prípade akýchkoƓvek otázok sa obráƢte na svojho dodávateƓa, medicínskeho zástupcu alebo na naše technické oddelenie. MOS Genu je terapeutická pomôcka urƇená na uƓahƇenie lieƇby vášho ochorenia. Pomáha chrániƢ vaše koleno poƇas terapie a podporuje rozvoj svalov poƇas lieƇebného telocviku. Na dosiahnutie maximálneho úƇinku a optimálneho komfortu pri nosení tejto ortézy, musí MOS Genu individuálne upraviƢ vyškolený ortopedický technik1 . VedƑajšie úƅinky VedƓajšie úƇinky postihujúce celé telo doposiaƓ neboli hlásené. Predpokladá sa správne nasadenie. Všetky pomôcky alebo ortézy použité na vonkajšej Ƈasti tela môžu pri príliš silnom upevnení viesƢ k lokálnemu otlaƇeniu alebo v zriedkavých prípadoch stlaƇiƢ krvné cievy Ƈi nervy nachádzajúce sa pod nimi. Kontraindikácie Do dnešného dƖa neboli hlásené žiadne zdraviu škodlivé reakcie precitlivenosti. Pri nasledujúcich stavoch možno takéto pomôcky nasadzovaƢ a nosiƢ iba po konzultácii s dodávateƓom zdravotníckych pomôcok: 1. Pri kožných Ƣažkostiach alebo úrazoch príslušnej Ƈasti tela, najmä ak je prítomný zápal. Podobne to platí aj pri akýchkoƓvek vystupujúcich jazvách s opuchom, zaƇervenaním alebo nadmerne zvýšenou teplotou. 2. KƛƇové žily. 3. Poruchy citlivosti a poruchy krvného obehu v nohách, napr. diabetes mellitus. 4. Poruchy lymfodrenáže – vrátane opuchov mäkkého tkaniva nejasného pôvodu lokalizovaných vo väƇšej vzdialenosti od nasadenej pomôcky. Aby ste MOS Genu mohli nosiƢ Ƈo najpohodlnejšie, dodržujte nasledovné pokyny: • Udržujte nohu v Ƈo najväƇšej Ƈistote, najmä po operácii. • MOS Genu si nasadzujte a skladajte v sede. Dôležité informácie • MOS Genu je výrobok na predpis a musí sa používaƢ pod lekárskym dohƓadom. MOS Genu sa musí používaƢ len v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode na použitie a len v rámci uvedených oblastí použitia. • Výrobok sa môže nasadiƢ len jedenkrát a jednému pacientovi. • Nesprávne použitie má za následok stratu platnosti záruky. • Na výrobku sa nesmú robiƢ žiadne úpravy. Porušenie tejto požiadavky môže nepriaznivo ovplyvniƢ funkciu výrobku, Ƈím záruka na výrobok stráca platnosƢ. • Ak spozorujete akékoƓvek nezvyƇajné zmeny (napr. zosilnenie príznakov), okamžite sa spojte s dodávateƓom zdravotníckych pomôcok. • Pred použitím v kombinácii s inými výrobkami (napr. so sƢahovacími panƇuchami) sa poraƈte so svojim dodávateƓom. • Vyhnite sa používaniu krémov, telových mliek alebo iných prípravkov obsahujúcich masti alebo kyseliny. • MOS Genu nie je urƇený na prevenciu zranení, zvlášƢ nie pri kontaktných športoch. Pri kontaktných športoch je riziko zranenia prirodzene väƇšie. • Výrobok sa môže likvidovaƢ bez akýchkoƓvek obmedzení. StarostlivosƠ o výrobok praƢ v rukách nebieliƢ nevhodné na sušenie v bubnovej sušiƇke nežehliƢ nevhodné na chemické Ƈistenie Nikdy nevystavujte ortézu priamemu teplu (napr. ohrievaƅ, slneƅné svetlo, atƆ.)! Hliníkové Ƈasti ortézy sú potiahnuté a môžu sa ƇistiƢ pH neutrálnym mydlom. Vankúšiky odporúƇame praƢ pri 30 °C pracím cyklom na jemnú bielizeƖ a popruhy praƢ v rukách pri 30 °C. Tento výrobok bol preskúšaný interným systémom kontroly kvality. V prípade akýchkoƓvek sƢažností sa však spojte s maloobchodným predajcom alebo s odborom zákazníckych služieb našej spoloƇnosti. Verzia: 07/2012 Nasadenie ortézy • Nasaƈte si MOS Genu okolo kolena. • OtáƇajte okrúhlymi kolennými chrániƇmi, až kým nebudú ležaƢ po stranách kolena. • Spodnú ƇasƢ ortézy upevnite nasledovne: vycentrujte hlavný xaƇný popruh obsahujúci chrániƇ, potiahnite naraz na oboch stranách a zapnite suchý zips Velcro. Rovnakým spôsobom pripevnite spodný popruh, priƇom zaƇnite s popruhom najbližším ku kƒbu. • Hornú ƇasƢ ortézy zaistite nasledovne: Najprv vycentrujte popruh najbližší ku kƒbu, potiahnite naraz na oboch stranách a zapnite suchý zips Velcro. Podobne postupujte pri najvyšších popruhoch. • Vždy Ƣahajte popruhy pevne na oboch stranách súƇasne. • Aby ste sa uistili, že je ortéza správne nasadená, použite zrkadlo. Skladanie ortézy DÔLEŽITÉ! Hlavný xaƇný popruh obsahujúci chrániƇ uvoƓnite ako posledný. 28 • • • • 1 Najprv uvoƓnite popruhy na stehne, manipulujte len z jednej strany ortézy. Potom zdvihnite vrchnú ƇasƢ zo stehna. PoƇas tohto procesu zostávajú okrúhle chrániƇe po stranách v kontakte s kolenom. Teraz uvoƓnite popruhy na spodnej Ƈasti nohy, priƇom manipulujte len z jednej strany ortézy. Po uvoƓnení všetkých popruhov, zosuƖte ortézu z kolenného kƒbu. Ortéza = ortopedická pomôcka používaná na stabilizáciu, zníženie zaƢaženia, imobilizáciu, kontrolu alebo korekciu konƇatín alebo trupu 29 HU Tisztelt Beteg! Köszönjük, hogy a Bauerfeind termékét választotta. A MOS Genu kiváló minƚségƨ gyógyászati eszköz. Kérjük, gyelmesen olvassa el az útmutatót, és ha bármilyen kérdése merülne fel, forduljon orvosához, a gyógyászati eszköz forgalmazójához vagy cégünk Mƨszaki Szolgálatához. A MOS Genu a kezelést elƚsegítƚ terápiás eszköz. Elƚsegíti a térd védelmét a terápia alatt, valamit segíti az izmok fejlƚdését zikoterápiás gyakorlatok során. A MOS Genu terméket képzett ortopédusnak egyénileg kell a betegre igazítania, hogy az ortézissel1 a lehetƚ legjobb eredményt, és a legkényelmesebb viseletet lehessen elérni. Mellékhatások A teljes szervezetet érintƚ mellékhatásokról mostanáig nem számoltak be. Feltételezzük az eszköz megfelelƚ felhelyezését. A testre kívülrƚl felhelyezett bármilyen támaszték vagy ortézis helyi nyomástüneteket okozhat, vagy – ritka esetekben – elszoríthatja az alatta fekvƚ vérereket vagy idegeket, amennyiben túl szorosra húzzák. Ellenjavallatok Az egészségre káros túlérzékenységi reakciókról mostanáig nem számoltak be. A következƚ állapotok fennállása esetén ilyen gyógyászati segédeszközöket kizárólag az orvossal történt konzultációt követƚen szabad felhelyezni és viselni: 1. Bƚrbetegségek/-sérülések az érintett testrészen, különösen, ha gyulladás áll fenn. Hasonlóképpen, bármilyen kiemelkedƚ, duzzadt heg, bƚrpír és túlzott melegség; 2. Visszértágulat; 3. Az alsó végtag keringési és érzészavarai, pl. diabétesz mellitus esetén. 4. Csökkent nyirokelvezetés – beleértve a felhelyezett segédeszköztƚl távoli helyen bekövetkezƚ, ismeretlen eredetƨ lágyszöveti duzzanatot is. Annak érdekében, hogy a MOS Genu viselete a lehetƚ legkényelmesebb legyen az Ön számára, kérjük, tartsa be az alábbiakat: • Lábát tartsa a lehetƚ legtisztábban, különösen a mƨtétet követƚen. • A MOS Genu segédeszköz fel- és levételét ülƚ helyzetben végezze. Fontos információk • A MOS Genu orvosi rendelvényhez kötött termék, amit orvos felügyelete alatt kell alkalmazni. A MOS Genu segédeszközt kizárólag a használati útmutatóban foglalt utasítások szerint, és csak a felsorolt alkalmazási területeken szabad alkalmazni. • A terméket csak egyszer lehet felhelyezni, egyetlen betegre. • A gyártó nem vállal felelƚsséget a termék nem megfelelƚ használatából eredƚ károkért. • vA terméken tilos változtatásokat végezni. A használati utasítás be nem tartása ronthatja a termékkel elérhetƚ eredményt, ezért a gyártó nem vállal felelƚsséget. • Amennyiben szokatlan változásokat (pl. a tünetek fokozódását) észleli, kérjük, haladéktalanul forduljon orvosához. • A segédeszköz egyéb termékekkel (pl. kompressziós harisnyával) történƚ egyidejƨ alkalmazását elƚzetesen beszélje meg orvosával. • Kenƚcsök, testápoló tejek, illetve egyéb, zsírt vagy savat tartalmazó anyagok használata kerülendƚ. • A MOS Genu segédeszköz nem alkalmas sérülések megelƚzésére, különösen kontakt sportok esetén nem. • A kontakt sportok természetükbƚl eredƚen nagyobb kockázatot jelentenek a sérülés szempontjából. • A hulladékká vált termék kidobására nem vonatkoznak korlátozások. A termék ápolása kézi mosást igényel nem fehéríthetƚ szárítógépben nem szárítható nem vasalható vegyileg nem tisztítható Soha ne tegye ki az ortézist közvetlen hƘ (pl. hƘsugárzó, napfény, stb.) hatásának! A támaszték alumínium részei bevonattal rendelkeznek, és semleges pH-jú szappannal tisztíthatók. Javasoljuk, hogy a pánabetéteket 30° C-os, enyhe mosószeres vízben mossa. A pántok kézzel, 30° C-on moshatók. A terméket saját minƚségellenƚrzƚ rendszerünkkel bevizsgáltuk. Ha mégis valamilyen panasza van, kérjük, forduljon a helyi forgalmazóhoz vagy cégünk ügyfélszolgálatához. Változat: 07/2012 Az ortézis felhelyezése • Helyezze a MOS Genu segédeszközt a térde köré. • Forgassa körbe a térdnél található párnabetéteket, amíg azok rá nem fekszenek a térd két oldalára. • Rögzítse az ortézis alsó részét az alábbiak szerint: A párnabetétet tartalmazó fƚ rögzítƚpántot igazítsa középre, húzza meg egyszerre mindkét oldalon, és rögzítse a tépƚzár segítségével. Ugyanígy rögzítse az alatta lévƚ pántokat, az ízülethez legközelebb lévƚ pánttal kezdve. • Az ortézis felsƚ részét az alábbiak szerint rögzítse: Elƚször igazítsa középre az ízülethez legközelebbi pántot, húzza meg egyszerre mindkét oldalon, és rögzítse a tépƚzár segítségével. Ugyanígy járjon el a legmagasabban lévƚ pántok esetén is. • A pántokat mindig mindkét oldalon egyszerre, szorosan húzza meg. • Tükör segítségével gyƚzƚdjön meg róla, hogy az ortézist megfelelƚen helyezte-e fel. Az ortézis levétele FONTOS! A párnabetétet tartalmazó fƚ rögzítƚpántot lazítsa meg utoljára. 30 • • • • 1 Elƚször csak az ortézis egyik oldalán lazítsa meg a comb területén lévƚ összes pántot. Ezután emelje el a felsƚ részt a combtól. Eközben a kerek párnabetétek továbbra is érintkeznek a térddel. Ekkor – ismét csak az ortézis egyik oldalán – lazítsa ki az ortézis alsó részén található pántokat. Az összes pánt meglazítása után vegye le az ortézist a térdrƚl el- és lefelé csúsztatva. Ortézis = a végtagok vagy a törzs stabilizálására, tehermentesítésére, immobilizálására, szabályozására vagy korrigálására szolgáló ortopédiai eszköz 31 HR Poštovani pacijenti, zahvaljujemo Vam na povjerenju iskazanom proizvodu tvrtke Bauerfeind. MOS Genu je proizvod koji ispunjava najviše medicinske standarde i standarde kvalitete. Molimo temeljito proƇitajte ove upute za uporabu i u sluƇaju pitanja obratite se nadležnom lijeƇniku ili trgovcu, odnosno našem tehniƇkom servisu. MOS Genu je odobreno terapijsko pomagalo koje služi kao pripomoƅ kod lijeƇenja. Ono osigurava koljeno i zajedno s zikalnom terapijom pomaže kod razgibavanja mišiƅa. MOS Genu treba individualno prilagoditi pacijentu uz pomoƅ kvalificiranog ortopedskog tehniƇara. Samo se tako može zajamƇiti puna funkcionalnost ortoze1 i optimalna udobnost nošenja. Neželjeni uƅinci Neželjeni uƇinci djelovanja na cijeli organizam zasad nisu poznati. Preduvjet su struƇna primjena i postavljanje. Sva vanjska pomagala postavljena na tijelo – zavoji i ortoze – mogu, ako ih se preƇvrsto stegne, izazvati lokalne pritiske, a u rijetkim sluƇajevima mogu ukliještiti krvne žile ili živce. Kontraindikacije Preosjetljivosti uslijed bolesti dosad nisu poznate. U sluƇaju sljedeƅih oboljenja potrebno je savjetovati se s lijeƇnikom prije postavljanja i nošenja ovog pomagala: 1. Kožne bolesti/ozljede na lijeƇenim dijelovima tijela, osobito upalne pojave. TakoIJer, izboƇeni ožiljci s oteklinom, crvenilom i lokalnim poveƅanjem temperature. 2. Proširene vene (varikozne vene). 3. Poremeƅaji preosjetljivosti i cirkulacije krvi na nogama, npr. šeƅerna bolest (Diabetes mellitus). 4. Poremeƅaji limfne drenaže – takoIJer nerazjašnjena zadebljanja mekog tkiva na dijelovima tijela izvan postavljenog pomagala. Kako bi vam nošenje ortoze bilo što ugodnije, pridržavajte se sljedeƅeg: • Održavajte nogu što Ƈistijom, osobito nakon operacije. • Ortozu skidajte i postavljajte u sjedeƅem ili ležeƅem položaju s lagano savijenim koljenom. Važne napomene • MOS Genu je proizvod koji se izdaje na recept i treba ga nositi prema uputama lijeƇnika. MOS Genu smije se nositi samo prema uputama za uporabu i kod navedenih indikacija. • Proizvod je namijenjen za jednokratno tretiranje pacijenta. • U sluƇaju nestruƇne primjene iskljuƇuje se odgovornost za djelovanje proizvoda. • Manipuliranje MOS Genuom i sva namještanja smije obavljati samo struƇna osoba. • U sluƇaju nepridržavanja uputa može se smanjiti uƇinkovitost proizvoda, uslijed Ƈega se iskljuƇuje odgovornost za djelovanje proizvoda. • Ustanovite li neuobiƇajene promjene na tijelu (npr. poveƅanje tegoba), odmah zatražite lijeƇniƇku pomoƅ. • Uporabu zajedno s drugim proizvodima (npr. kompresijskim Ƈarapama) potrebno je usuglasiti s nadležnim lijeƇnikom. • Ne dopustite da proizvod doIJe u dodir s masnim i kiselim sredstvima, tinkturama i losionima. • Kontaktni sportovi imaju poveƅanu opasnost od ozljeda. Bauerfeind ne jamƇi da MOS Genu može sprijeƇiti nastanak ozljeda. • Proizvod se može odbaciti u kuƅanski otpad. • O moguƅnosti propisnog recikliranja ambalažnog materijala savjetujte se s trgovcem kod kojega ste kupili proizvod. Upute za održavanje ruƇno pranje ne izbjeljivati ne sušiti u sušilici ne glaƇati ne Ƈistiti kemijski Ortozu ne izlažite izravnoj toplini (npr. radijatorima, sunƅevom zraƅenju). Aluminijski dijelovi ortoze su lakirani i mogu se oƇistiti ph-neutralnim sapunom. PreporuƇujemo da jastuƇiƅe operete na 30° C u programu za no rublje, a pojaseve na 30° C ruƇno. Proizvod smo ispitali u sklopu našega integriranog sustava kontrole kvalitete. U sluƇaju primjedbi obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini. Datum revizije uputa: 07/2012 Postavljanje ortoze • Postavite zglobni prsten MOS Genua na sredinu koljena. • Okrenite okrugle jastuƇiƅe za koljeno tako da ravno leže oko koljena. • PriƇvrstite donji dio ortoze na sljedeƅi naƇin: Centrirajte glavni zatezni pojas s jastuƇiƅem, povucite obje strane i zatvorite ƇiƇakzatvaraƇ. Na isti naƇin zategnite donje pojaseve, poƇevši od pojasa najbližeg zglobu. • PriƇvrstite gornji dio ortoze na sljedeƅi naƇin: Prvo centrirajte pojas najbliži zglobu, povucite s obje strane i zatvorite ƇiƇakzatvaraƇ. Isto to uƇinite s gornjim pojasevima. • Uvijek dobro zategnite pojaseve s obje strane. • Provjerite ispravan položaj ortoze. Skidanje ortoze VAŽNO! Glavni zatezni pojas s jastuƇiƅem otpustite posljednji. 32 • Najprije otpustite sve pojaseve za natkoljenicu samo s jedne strane ortoze. • Potom podignite gornji dio s natkoljenice. Pri tom postupku okrugli jastuƇiƅi zgloba koljena ostaju u dodiru sa zglobom koljena. • Nakon toga otpustite pojaseve s jedne strane potkoljeniƇnog dijela ortoze. • Nakon otpuštanja svih pojaseva skinite ortozu prema naprijed sa zgloba koljena. 1 Ortoze = ortopedska pomagala za stabilizaciju, rastereƅenje, imobilizaciju, voIJenje ili korekciju ekstremiteta ili trupa 33 SR Poštovani pacijenti, zahvaljujemo vam na poverenju ukazanom proizvodu rme Bauerfeind. MOS Genu je proizvod koji ispunjava najviše medicinske i kvalitativne standarde. Molimo da temeljito proƇitate ovo uputstvo za upotrebu i da se u sluƇaju pitanja obratite svom lekaru ili prodavcu, odnosno našem tehniƇkom servisu. MOS Genu je odobreno terapeutsko pomagalo koje služi kao podrška kod leƇenja. Ono uƇvršƅuje koleno i zajedno sa zikalnom terapijom pomaže kod treniranja mišiƅa. MOS Genu zahteva kvalifikovano i individualno prilagoIJavanje potrebama pacijenta, koje treba da izvrši ortopedski tehniƇar. Samo tako može da se garantuje puna funkcionalnost ortoze1 i optimalna udobnost nošenja. Neželjeni uticaji Neželjeni uticaji na ceo organizam zasad nisu poznati. Preduslov su struƇna primena i postavljanje. Sva spoljna pomagala postavljena na telo – zavoji i ortoze – mogu, ako se preƇvrsto stegnu, izazvati lokalne pritiske, a u retkim sluƇajevima mogu da priklješte krvne sudove ili nerve. Kontraindikacije Preosetljivosti usled bolesti dosad nisu poznate. U sluƇaju sledeƅih oboljenja morate se savetovati sa lekarom pre postavljanja i nošenja ovog pomagala: 1. Kožne bolesti/povrede na tretiranim delovima tela, posebno upalne pojave. TakoIJe izboƇeni ožiljci sa otocima, crvenilom i grejanjem. 2. Proširene vene (varikozne vene). 3. Poremeƅaji preosetljivosti i cirkulacije krvi u nogama, npr. šeƅerna bolest (Diabetes mellitus). 4. Poremeƅaji limfne drenaže – takoIJe nerazjašnjena zadebljanja mekog tkiva na delovima tela koji su van postavljenog pomagala. Da bi vam nošenje ortoze bilo što ugodnije, pridržavajte se sledeƅih napomena: Važne napomene • MOS Genu je proizvod koji se izdaje na recept i treba da se nosi prema uputstvu lekara. MOS Genu treba nositi samo prema uputstvu za upotrebu i na navedenim mestima primene. • Proizvod je namenjen za jednokratno tretiranje pacijenta. • U sluƇaju nestruƇne primene iskljuƇuje se odgovornost za dejstvo proizvoda. • Manipulisanje MOS Genuom i sva podešavanja sme da obavlja samo kvalikovano lice. • U sluƇaju neuvažavanja uputstva može da doIJe do smanjenja ekasnosti proizvoda, zbog Ƈega se iskljuƇuje odgovornost za dejstvo proizvoda. • Ukoliko primetite neobiƇne promene na telu (npr. poveƅanje tegoba), odmah zatražite pomoƅ lekara. • Korišƅenje sa drugim proizvodima (npr. kompresionim Ƈarapama) treba dogovoriti sa svojim lekarom. • Nemojte dopustiti da proizvod doIJe u dodir sa masnim i kiselim sredstvima, pomadama i losionima. • Kontaktni sportovi nose poveƅani rizik od povreda. Ortopedska rma Bauerfeind ne garantuje da ƅe MOS Genu spreƇiti povrede. • Proizvod može da se baci u kuƅni otpad. • O moguƅnosti reciklaže ambalaže posavetujte se sa prodavcem kod kojeg ste kupili proizvod. Uputstvo za održavanje ruƇno pranje ne izbeljivati ne sušiti u mašini za sušenje ne peglati ne Ƈistiti hemijski Ortozu nemojte da izlažete direktnoj toploti (npr. grejanju, sunƅevom zraƅenju itd.)! Aluminijumski delovi ortoze su lakirani i mogu da se Ƈiste pH neutralnim sapunom. PreporuƇujemo da jastuƇiƅe operete na 30° C u programu za no rublje, a remene na 30° C ruƇno. Proizvod smo ispitali u sklopu našeg integrisanog sistema praƅenja kvaliteta. U sluƇaju primedbi obratite se svojoj specijalizovanoj radnji. Datum revizije uputstva: 07/2012 • Održavajte nogu što Ƈistijom, posebno nakon operacije. • Ortozu skidajte i postavljajte u sedeƅem ili ležeƅem položaju sa lagano savijenim kolenom. Postavljanje ortoze • Postavite zglobni prsten MOS Genua na sredinu kolena. • Okrenite okrugle jastuƇiƅe za koleno tako da ravno leže oko kolena. • PriƇvrstite donji deo ortoze na sledeƅi naƇin: Centrirajte glavni zatezni remen sa jastuƇiƅem, povucite obe strane i zatvorite ƇiƇak zatvaraƇ. Na isti naƇin zategnite donje remene, poƇevši od remena najbližeg zglobu. • PriƇvrstite gornji deo ortoze na sledeƅi naƇin: Prvo centrirajte remen najbliži zglobu, povucite obe strane i zatvorite ƇiƇak zatvaraƇ. Isto to uradite sa gornjim remenima. • Uvek dobro zategnite remene na obe strane. • Proverite pravilan položaj ortoze. Skidanje ortoze VAŽNO! Glavni zatezni remen sa jastuƇiƅem otpustite poslednji. 34 • • • • 1 Najpre otpustite sve remene za natkolenicu samo sa jedne strane ortoze. Potom podignite gornji deo sa natkolenice. Kod tog postupka okrugli jastuƇiƅi zgloba kolena ostaju u dodiru sa zglobom kolena. Nakon toga otpustite remene sa jednog kraja dela ortoze za potkolenicu. Nakon otpuštanja svih remena skinite ortozu prema napred sa zgloba kolena. Ortoze = ortopedska pomagala za stabilizovanje, rastereƅenje, položaj mirovanja, voIJenje ili korekturu ekstremiteta ili trupa 35 SL Cenjeni kupec, zahvaljujemo se, da ste izbrali izdelek družbe Bauerfeind. MOS Genu je kakovostni medicinski izdelek. Pozorno preberite navodila za uporabo in se o morebitnih vprašanjih posvetujte z zdravnikom, farmacevtom ali našim oddelkom za tehniƇne storitve. MOS Genu je terapevtski pripomoƇek, ki pomaga pri vašem zdravljenju. Med zdravljenjem pomaga zašƇititi koleno, med zioterapijo pa pomaga razvijati mišice. Da bi dosegli najboljše rezultate in optimalno udobje pri nošenju, mora ortozo MOS Genu prilagoditi usposobljen ortopedski tehnik vsakemu bolniku posebej1 . Neželeni uƅinki Do zdaj še niso poroƇali o neželenih uƇinkih, ki bi prizadeli vse telo. Pogoj je, da je izdelek pravilno namešƇen. Vse opornice in ortoze, ki so na telesu namešƇene pretesno, lahko povzroƇijo lokaliziran pritisk in v redkih primerih stisnejo krvne žile ali živce, ki ležijo pod njimi. Pomembne informacije Ortoza MOS Genu je izdelek, ki je na voljo na recept in ga bolniki smejo namestiti samo po navodilih zdravnika. Ortozo MOS Genu smete uporabljati samo skladno s priloženimi navodili in za navedena podroƇja uporabe. • Izdelek je namenjen enkratni oskrbi bolnika. • Pri nepravilni uporabi izdelka je jamstvo za izdelek izkljuƇeno. • Izdelka ne smete spreminjati. Neupoštevanje teh navodil lahko poslabša delovanje izdelka, zato je jamstvo za izdelek izkljuƇeno. • Ʊe opazite kakršnekoli nenavadne spremembe (npr. poslabšanje simptomov), takoj obvestite zdravnika. • O kombinaciji z drugimi izdelki (npr. kompresijskimi nogavicami) se vnaprej posvetujte z zdravnikom. • Izogibajte se uporabi mazil, losjonov ali katerihkoli drugih snovi, ki vsebujejo masti ali kisline. • Ortoza MOS Genu ni namenjena prepreƇevanju poškodb, zlasti ne pri kontaktnih športih. Pri teh je nevarnost poškodb veƇja. • Izdelek lahko zavržete brez omejitev. Vzdrževanje izdelka roƇno pranje ne belite ne sušite v sušilniku ne likajte ne Ƈistite kemiƇno Kontraindikacije O škodljivih preobƇutljivostnih reakcijah še niso poroƇali. Pri naslednjih boleznih smete take pripomoƇke namestiti in nositi samo po posvetu z zdravnikom: 1. bolezni/poškodbe kože na delih telesa, na katerih nosite pripomoƇek, zlasti kadar gre za vnetja. Podobno velja za vse izboƇene brazgotine, z rdeƇico in pregrevanjem; 2. krƇne vene; 3. poslabšano Ƈutenje in motnje krvnega obtoka v nogah/stopalih, na primer pri sladkorni bolezni; 4. okvarjen limfni obtok, vkljuƇno z otekanjem mehkega tkiva zaradi neznanega vzroka, ki je oddaljeno od namešƇenega pripomoƇka. Da bo nošenje ortoze MOS Genu Ƈim bolj udobno, vas prosimo, da upoštevate naslednja navodila: Ortoze ne izpostavljajte neposredni toploti (npr. grelcu, soncu, itd.)! Aluminijasti deli opornice so prevleƇeni in jih lahko oƇistite z milom z nevtralnim pH. PriporoƇamo, da blazinice operete pri 30 °C v programu za obƇutljivo perilo, medtem ko je priporoƇljivo, da trakove perete roƇno pri 30 °C. Izdelek smo pregledali v okviru lastnega sistema za nadzor kakovosti. Ʊe bi kljub temu prišlo do reklamacije, jo naslovite na prodajalca ali našo službo za stike s strankami. RazliƇica: 07/2012 • noga naj bo Ƈim bolj Ƈista, zlasti po kirurškem posegu; • prosimo vas, da si namešƇate in snemate ortozo MOS Genu med sedenjem. Namešƅanje ortoze • Ortozo MOS Genu položite okrog kolena. • SuƇite kolenski blazinici, dokler nista zravnani ob strani kolena. • Spodnji del ortoze zategnite na naslednji naƇin: glavni ksirni trak skupaj z blazinico namestite na sredino, hkrati potegnite obe strani in zatesnite sprijemalni trak. Enako pritrdite spodnji trak. ZaƇnite pri traku, ki je najbližji sklepu. • Zgornji del ortoze zatesnite na naslednji naƇin: najprej trak, ki je najbližji sklepu, namestite na sredino, hkrati potegnite obe strani in zatesnite sprijemalni trak. Podobno storite za zgornje trakove. • Trakove zategnite hkrati na obeh straneh. • V ogledalu preverite, ali je ortoza namešƇena pravilno. Snemanje ortoze POMEMBNO! Glavni ksirni trak, ki vsebuje blazinico, odstranite zadnjega. 36 • • • • 1 Najprej samo z ene strani ortoze sprostite vse zatesnjene trakove na stegnu. Nato dvignite zgornji del s stegna. Pri tem okrogli blazinici na straneh ostaneta v stiku s kolenom. Zdaj samo z ene strani sprostite trakove na spodnjem delu noge. Ko sprostite vse trakove, povlecite ortozo naprej in stran od kolena. Ortoza je ortopedski pripomoƇek za stabilizacijo, podporo, imobilizacijo, nadzor ali korekcijo okonƇin ali trupa. 37 RO Stimate pacient, Vƃ mulĺumim cƃ aĺi ales un produs de la Bauerfeind. MOS Genu este un produs medical de înaltƃ calitate. Vƃ rugƃm sƃ citiĺi cu atenĺie instrucĺiunile Ĺi, dacƃ aveĺi întrebƃri, sƃ contactaĺi medicul dumneavoastrƃ, comerciantul de produse medicale sau Serviciul nostru tehnic. MOS Genu este un dispozitiv terapeutic destinat îmbunƃtƃĺirii tratamentului dumneavoastrƃ. El ajutƃ la protejarea genunchiului în cursul tratamentului Ĺi asistƃ dezvoltarea musculaturii în cursul exerciĺiilor zice terapeutice. MOS Genu trebuie adaptat în mod individual pe pacient de cƃtre un tehnician ortoped calificat pentru a obĺine un efect maxim Ĺi un confort optim la purtarea acestei orteze1 . Reacĺii adverse Pânƃ în prezent nu au fost raportate reacĺii adverse care sƃ afecteze întregul organism. Ajustarea corectƃ este consideratƃ ca premizƃ. Orice dispozitive ajutƃtoare Ĺi orteze care se xeazƃ extern pe corp, dacƃ sunt xate prea strâns, pot determina apariĺia unor fenomene de compresie locale sau, în cazuri rare, comprimarea vaselor de sânge sau a nervilor situate subiacent. Contraindicaĺii Pânƃ în prezent nu s-au semnalat reacĺii de hipersensibilitate dƃunƃtoare sƃnƃtƃĺii. În cazul urmƃtoarelor boli, aceste dispozitive ajutƃtoare trebuie ajustate Ĺi aplicate numai dupƃ ce aĺi consultat medicul: 1. Boli de piele/rƃni la nivelul regiunii relevante a corpului, mai ales în prezenĺa inamaĺiei. De asemenea, în cazul cicatricelor cu suprafaĺƃ ridicatƃ însoĺite de umƃturƃ, înroĹire Ĺi creĹterea temperaturii. 2. Varice. 3. Tulburƃri ale sensibilitƃĺii Ĺi circulaĺiei la nivelul picioarelor (de exemplu în cadrul diabetului zaharat). 4. Tulburƃri ale drenajului limfatic – inclusiv tumeeri ale ĺesuturilor moi de origine incertƃ localizate la distanĺƃ faĺƃ de dispozitivul ajutƃtor aplicat. Pentru a face purtarea MOS Genu cât mai confortabilƃ cu putinĺƃ, vƃ rugƃm sƃ aveĺi în vedere urmƃtoarele aspecte: • Pƃstraĺi piciorul cât mai curat posibil, în special dupƃ operaĺie. • Vƃ rugƃm sƃ efectuaĺi operaĺiunile de montare Ĺi scoatere a MOS Genu în poziĺie Ĺezândƃ. Informaĺii importante • MOS Genu este un produs eliberat pe bazƃ de prescripĺie medicalƃ, care trebuie purtat sub îndrumarea medicului. MOS Genu trebuie aplicat numai conform informaĺiilor incluse în aceste instrucĺiuni de utilizare Ĺi numai în cadrul indicaĺiilor menĺionate mai sus. • Produsul este destinat pentru adaptare unicƃ, la un singur pacient. • În caz de utilizare necorespunzƃtoare a produsului, rƃspunderea producƃtorului va exclusƃ. • Nu trebuie fƃcute niciun fel de modicƃri produsului. Nerespectarea acestei premize poate determina diminuarea performanĺei produsului, Ĺi prin urmare, rƃspunderea producƃtorului va exclusƃ. • Dacƃ observaĺi schimbƃri neobiĹnuite (de exemplu înrƃutƃĺirea simptomelor), vƃ rugƃm sƃ vƃ adresaĺi imediat medicului. • O combinaĺie cu alte produse (de exemplu ciorapi compresivi) necesitƃ acordul prealabil al medicului. • Evitaĺi utilizarea de unguente, loĺiuni sau orice substanĺe care conĺin grƃsimi sau acizi. • MOS Genu nu este destinat sƃ previnƃ accidentele, în special în cazul practicƃrii sporturilor de contact. Sporturile de contact prezintƃ, în mod inerent, un risc mai mare de accidentare. • Produsul poate eliminat fƃrƃ probleme în deĹeuri. Întreĺinerea produsului a se spƃla de mânƃ a nu se folosi înƃlbitor a nu se usca în uscƃtorul de rufe a nu se cƃlca a nu se curƃĺa chimic Nu expuneĺi niciodatƁ orteza în mod direct la surse de cƁldurƁ (de exemplu radiator, lumina solarƁ, etc.) ! Pƃrĺile din aluminiu ale suportului au un strat de acoperire Ĺi pot curƃĺate folosind un sƃpun cu pH neutru. Se recomandƃ spƃlarea pelotelor la maĹina de spƃlat la 30° C, folosind un ciclu de spƃlare pentru rufe delicate, Ĺi spƃlarea de mânƃ a curelelor la 30° C. Acest produs a fost examinat de propriul nostru sistem de control al calitƃĺii. Cu toate acestea, dacƃ aveĺi orice reclamaĺii, vƃ rugƃm sƃ contactaĺi furnizorul dumneavoastrƃ sau serviciul nostru de asistenĺƃ pentru clienĺi. Versiunea: 07/2012 Montarea ortezei • Puneĺi MOS Genu în jurul genunchiului. Rotiĺi pelotele pentru genunchi pânƃ când acestea ajung sƃ stea lipite de pƃrĺile laterale ale genunchiului. • Fixaĺi partea de jos a ortezei dupƃ cum urmeazƃ: Centraĺi cureaua principalƃ de xare care încorporeazƃ pelota, trageĺi în mod simultan de ambele pƃrĺi Ĺi xaĺi benzile Velcro. În mod similar, ataĹaĺi curelele de dedesubt, începând cu cureaua cea mai apropiatƃ de articulaĺie. • Fixaĺi partea de sus a ortezei dupƃ cum urmeazƃ: Mai întâi, centraĺi cureaua cea mai apropiatƃ de articulaĺie, trageĺi în mod simultan de ambele pƃrĺi Ĺi xaĺi benzile Velcro. Pentru curelele aate mai sus, procedaĺi în mod similar. • Trageĺi întotdeauna în mod simultan pe ambele pƃrĺi de cele douƃ curele. • Pentru a vƃ asigura cƃ orteza este ajustatƃ corespunzƃtor, vericaĺi poziĺia acesteia în oglindƃ. Scoaterea ortezei IMPORTANT! Cureaua principalƃ, care încorporeazƃ pelota, trebuie desfƃcutƃ ultima. 38 • Mai întâi, desfaceĺi toate curelele de pe coapsƃ, numai pe una dintre pƃrĺi. • Apoi, detaĹaĺi partea superioarƃ de pe coapsƃ. În cursul acestui proces pelotele rotunde de pe pƃrĺile laterale rƃmân în contact cu genunchiul. • Acum, numai pe o parte a ortezei, desfaceĺi curelele porĺiunii inferioare a ortezei. • Dupƃ desfacerea tuturor curelelor, glisaĺi orteza înainte, eliberând-o de pe articulaĺia genunchiului. 1 Ortezƃ = dispozitiv ortopedic folosit pentru stabilizarea, uĹurarea, imobilizarea, controlarea sau corectarea membrelor sau trunchiului 39 EL Å¿ÎÆÒ¹ ¿ÑÓÃ̺, Ñ¿Õ Ã×Ö¿ÐÇÑÒ;Ëà ÎÍ× ÃÎÇʹȿÒà ¹Ì¿ ÎÐÍÙ¼Ì ÒÆÕ Bauerfeind. ¤o MOS Genu Ã»Ì¿Ç ¹Ì¿ Ç¿ÒÐÇɼ ÎÐÍÙ¼Ì ×ÁÆÊºÕ ÎÍǼÒÆÒ¿Õ. ¿Ð¿É¿ÊûÑÒà ̿ ÂÇ¿ÀÑÃÒà ÎÐÍÑÃÉÒÇÉ ÒÇÕ ÍÂÆÅ»ÃÕ. Ì ¹ÖÃÒà ÍÎÍÇÃѺÎÍÒà ¿ÎÍлÃÕ ¿ÎÃ×Ó×ÌÓûÒà ÑÒÍ ÅÇ¿Òм Ñ¿Õ, ÑÒÍÌ ¹ËÎÍÐÍ Ç¿ÒÐÇÉÏÌ ÎÐÍÙ¼ÌÒÔÌ º ÑÒÍ ¤ËºË¿ ¤ÃÖÌÇÉºÕ È×ÎÆйÒÆÑÆÕ ÒÆÕ ÃÒ¿ÇÐû¿Õ Ë¿Õ. ¤Í MOS Genu Ã»Ì¿Ç Ë»¿ ÓÃпÎÃ×ÒÇɺ ÂÇÒ¿ÈÆ ÎÍ× ÑÖÃÂÇÑÒÆÉà ÅÇ¿ ÒÆÌ ×ÎÍÑÒºÐÇÈÆ ÒÆÕ ÓÃпÎû¿Õ Ñ¿Õ. ÍÆÓ ÑÒÆÌ ÎÐÍÑÒ¿Ñ»¿ ÒÍ× Å¼Ì¿ÒÍ× É¿Ò ÒÆ ÓÃпÎû¿ É¿Ç ×ÎÍÑÒÆлØÃÇ ÒÆÌ ¿ÌÎÒ×ÈÆ ÒÔÌ Ë×ÏÌ É¿Ò ÒÆ ÂÇÐÉÃÇ¿ ¿ÑɺÑÃÔÌ Ä×ÑÇÍÓÃпÎû¿Õ. ¤Í MOS Genu ÎйÎÃÇ Ì¿ ÎÐÍÑ¿ÐËÍÑÒû ÈÃÖÔÐÇÑÒ ÅÇ¿ ÉÓà ¿ÑÓÃ̺ ¿Î¼ ÃÉοÇÂÃ×˹ÌÍ ÍÐÓÍÎÃÂÇɼ ÒÃÖÌÇɼ, ÏÑÒà ̿ ÃÈ¿ÑÄ¿ÊÇÑÒû Æ Ë¹ÅÇÑÒÆ ¿ÎÍÒÃÊÃÑË¿ÒÇɼÒÆÒ¿ É¿Ç Æ ÌÃÑÆ ¿×ÒºÕ ÒÆÕ ¼ÐÓÔÑÆÕ1 . ¿ÐÃ̹ÐÅÃÇÃÕ ÃÌ ¹ÖÍ×Ì ¿Ì¿ÄÃÐÓû ¹ÔÕ ÑºËÃп οÐÃ̹ÐÅÃÇÃÕ ÎÍ× Ì¿ ¿ÄÍÐÍ¾Ì ÍʼÉÊÆÐÍ ÒÍ ÑÏË¿. ÃÔÐÃ»Ò¿Ç ÎÔÕ Æ ÃÄ¿ÐËÍź ¹ÖÃÇ Å»ÌÃÇ ÑÔÑÒ. ¡ÎÍǿºÎÍÒà ÀÍÆӺ˿ҿ º ÍÐÓÏÑÃÇÕ ÎÍ× ÃÄ¿Ð˼ØÍÌÒ¿Ç ÃÈÔÒÃÐÇÉ ÑÒÍ ÑÏË¿ ËÎÍÐ;Ì, ÃÌ ÑÄÇÖÒÍ¾Ì ×ÎÃÐÀÍÊÇÉ, Ì¿ ÍÂÆźÑÍ×Ì Ñà ÑÆËû¿ ÒÍÎÇÉºÕ Î»ÃÑÆÕ º, ÑÎÌÇ¿, Ñà Ñ×ËλÃÑÆ ÒÔÌ ×ÎÍÉûËÃÌÔÌ ¿ÇËÍļÐÔÌ ¿ÅÅûÔÌ º ÌþÐÔÌ. ÆË¿ÌÒÇÉ¹Õ ÎÊÆÐÍÄÍлÃÕ • ¤Í MOS Genu Ã»Ì¿Ç ¹Ì¿ Ñ×ÌÒ¿ÅÍÅпÄ;ËÃÌÍ ÎÐÍÙ¼Ì É¿Ç Ó¿ ÎйÎÃÇ Ì¿ ÄÍÐÇ¹Ò¿Ç ×μ ÒÆÌ ÃÎÇÒºÐÆÑÆ ÅÇ¿ÒÐ;. ¤Í MOS Genu Ó¿ ÎйÎÃÇ Ì¿ ÃÄ¿Ð˼ØÃÒ¿Ç Ë¼ÌÍ Ñ¾ËÄÔÌ¿ Ëà ÒÇÕ ÍÂÆÅ»ÃÕ ÎÍ× ÎÃÐǹÖÍÌÒ¿Ç Ñà ¿×Ò¼ ÒÍ ÃÅÖÃÇлÂÇÍ É¿Ç ÅÇ¿ Ò¿ ¿Ì¿ÄÃÐÓ¹ÌÒ¿ Îû¿ ÃÄ¿ÐËÍźÕ. • ¤Í ÎÐÍÙ¼Ì ÎÐÍÍлØÃÒ¿Ç ÅÇ¿ Ë»¿ É¿Ç Ë¼ÌÍ ÃÄ¿ÐËÍź Ñà ¹Ì¿Ì ¿ÑÓÃ̺. • ÃÌ ¿Ì¿Ê¿ËÀÌÃÒ¿Ç Ã×Ó¾ÌÆ Ñà ÎÃлÎÒÔÑÆ Ê¿ÌÓ¿Ñ˹ÌÆÕ ÖкÑÆÕ ÒÍ× ÎÐÍÙ¼ÌÒÍÕ. • ÃÌ ÃÎÇÒйÎÍÌÒ¿Ç ËÃÒ¿ÒÐÍÎ¹Õ ÑÒÍ ÎÐÍÙ¼Ì. ËÆ Ñ×Ë˼ÐÄÔÑÆ ËÎÍÐû Ì¿ ÃÊ¿ÒÒÏÑÃÇ ÒÆÌ ¿Î¼ÂÍÑÆ ÒÍ× ÎÐÍÙ¼ÌÒÍÕ É¿Ç ÔÕ ÃÉ Ò;ÒÍ× ÂÃÌ Ó¿ ¿Ì¿Ê¿ËÀÌÃÒ¿Ç Ã×Ó¾ÌÆ. • Ì Î¿Ð¿ÒÆкÑÃÒà ÍÎÍÇÃѺÎÍÒà ¿Ñ×̺ÓÃÇÕ ¿ÊÊ¿Å¹Õ (Î.Ö. ÃÎÇÂûÌÔÑÆ Ñ×ËÎÒÔËÒÔÌ), ÃÎÇÉÍÇÌÔ̺ÑÒà ¿Ë¹ÑÔÕ Ëà ÒÍ ÅÇ¿Òм Ñ¿Õ. • Ç¿ Ñ×ÌÂ׿Ñ˼ Ëà ÊÊ¿ ÎÐÍÙ¼ÌÒ¿ (Î.Ö. ÉÊÒÑÃÕ Ñ×ËλÃÑÆÕ) Ó¿ ÎйÎÃÇ Ì¿ Ñ×ØÆÒºÑÃÒà ɿҿÐÖºÌ Ëà ÒÍ ÅÇ¿Òм Ñ¿Õ. • ÎÍľÅÃÒà ÒÆ ÖкÑÆ ¿ÊÍÇÄÏÌ, ÊÍÑÇ¼Ì º ÍÎÍÇÔ̺ÎÍÒà Í×ÑÇÏÌ, Ñ×ËÎÃÐÇÊ¿ËÀ¿ÌÍ˹ÌÔÌ ÊÇÎÏÌ º ÍȹÔÌ. • ¤Í MOS Genu ÂÃÌ ¹ÖÃÇ ÑÖÃÂÇ¿ÑÒû ÅÇ¿ ÒÆÌ ÎмÊÆÁÆ Òп×Ë¿ÒÇÑËÏÌ, ÇÂÇ¿»ÒÃп Ñà ¿Óʺ˿ҿ ÃοĺÕ. • ÃÅžÆÑÆ ×μÉÃÇÒ¿Ç ÑÒÍ×Õ ÇÑÖ¾ÍÌÒÃÕ É¿ÌÍÌÇÑË;Õ. • ¤Í ÎÐÍÙ¼Ì ËÎÍÐû Ì¿ ¿ÎÍÐÐÇÄÓû ÖÔÐ»Õ ÎÃÐÇÍÐÇÑË;Õ. ÐÍÌһ¿ ÒÍ× ÎÐÍÙ¼ÌÒÍÕ ÌÒÃÌÂûÈÃÇÕ ÃÌ ¹ÖÍ×Ì ¿Ì¿ÄÃÐÓû ¹ÔÕ ÑºËÃп ÃÎÇÀÊ¿ÀÃ»Õ ÅÇ¿ ÒÆÌ ×Åû¿ ¿ÌÒÇÂÐÑÃÇÕ ×ÎÃÐÃ׿ÇÑÓÆÑ»¿Õ. ÒÇÕ ¿É¼ÊÍ×ÓÃÕ ÎÃÐÇÎÒÏÑÃÇÕ, Ò¿ ÀÍÆӺ˿ҿ ¿×Ò; ÒÍ× Ò¾ÎÍ× Ó¿ ÎйÎÃÇ Ì¿ ÃÄ¿Ð˼ØÍÌÒ¿Ç É¿Ç Ì¿ ÄÍÐÇ;ÌÒ¿Ç Ë¼ÌÍ ËÃÒ ¿Î¼ Ñ×ÌÃÌ̼ÆÑÆ Ëà ÒÍ ÅÇ¿Òм Ñ¿Õ: 1. ÃÐË¿ÒÇÉ¹Õ ÂÇ¿Ò¿Ð¿Ö¹Õ / Òп¾Ë¿Ò¿ ÑÒÍ ÃÌ Ê¼ÅÔ Ë¹ÐÍÕ ÒÍ× ÑÏË¿ÒÍÕ, ÇÂÇ¿»ÒÃп ¿Ì ×ÎÐÖÃÇ ÄÊÃÅËÍ̺. λÑÆÕ, ÃÌ ×ÎÐÖÍ×Ì ×ÎÃÐ×ÁÔ˹ÌÃÕ Í×Ê¹Õ Ëà ͻÂÆË¿, ÃÐ×ÓмÒÆÒ¿ É¿Ç ×ÎÃÐÀÍÊÇɺ ÓÃÐ˼ÒÆÒ¿. 2. ÇÐÑÍÃÇÂºÕ ÂÇÒ¿ÑÆ ÒÔÌ ÄÊÃÀÏÌ 3. ǿҿпÅ˹ÌÆ ¿ÇÑÓÆÒÇɼÒÆÒ¿ É¿Ç É×ÉÊÍÄÍÐÇÉ¹Õ ÂÇ¿Ò¿Ð¿Ö¹Õ ÒÔÌ ÉÒÔ ÉÐÔÌ, Î.Ö. Ñ¿ÉÖ¿ÐÏÂÆÕ ÂÇ¿ÀºÒÆÕ. 4. ǿҿпÅ˹ÌÆ ÊÃËÄÇɺ οÐÍÖ¹ÒÃ×ÑÆ – Ñ×ËÎÃÐÇÊ¿ËÀ¿ÌÍ˹ÌÔÌ ÍÇÂÆËÒÔÌ Ë¿Ê¿ÉÏÌ ËÍлÔÌ ¿ÅÌÏÑÒÍ× ¿ÇÒÇÍÊÍÅ»¿Õ, ÎÍ× ÀлÑÉÍÌÒ¿Ç Ë¿ÉÐÇ ¿Î¼ ÒÍ ÃÄ¿ÐËÍÑ˹ÌÍ ÀͺÓÆË¿. Ç¿ ÒÆ ËÃſʾÒÃÐÆ Â×Ì¿Òº ÌÃÑÆ ¼Ò¿Ì ÄÍÐÒà ÒÍ MOS Genu, οпɿÊûÑÒà ̿ ÒÆÐûÒà ÒÇÕ ¿É¼ÊÍ×ÓÃÕ ×ÎÍÂûÈÃÇÕ: • Ç¿ÒÆÐûÒà ÒÍ ÉÒÔ ÉÐÍ ¼ÑÍ ÒÍ Â×Ì¿Ò¼Ì É¿Ó¿Ð¼, ÇÂÇ¿»ÒÃп ËÃÒ ÒÆ ÖÃÇÐÍ×ÐÅÇɺ ÃιËÀ¿ÑÆ. • ¿Ð¿É¿ÊûÑÒà ̿ ÀØÃÒÃ É¿Ç ÀÅØÃÒà ÒÍ MOS Genu Ñà ɿÓÇÑÒº Ó¹ÑÆ. ʾÑÇËÍ ÑÒÍ Ö¹ÐÇ Î¿ÅÍÐþÃÒ¿Ç Æ ÖÊÔлÌÆ ÊþɿÌÑÆÕ Î¿ÅÍÐþÃÒ¿Ç ÒÍ ÑÒ¹ÅÌÔË¿ Ñà ÑÒÃÅÌÔÒºÐÇÍ Î¿ÅÍÐþÃÒ¿Ç ÒÍ ÑǹÐÔË¿ οÅÍÐþÃÒ¿Ç Í ÖÆËÇÉ¼Õ É¿Ó¿ÐÇÑË¼Õ ÍÒ¹ ËÆÌ ÃÉÓ¹ÒÃÒà ÒÆÌ ¼ÐÓÔÑÆ Ñà ËÃÑÆ ÓÃÐ˼ÒÆÒ¿ (Î.Ö. ÓÃÐË¿ÌÒÇÉ ÑÏË¿Ò¿, ÆÊǿɼ ÄÔÕ ÉÒÊ.)! ¤¿ ˹ÐÆ ÒÆÕ ¼ÐÓÔÑÆÕ ¿Î¼ ¿ÊÍ×Ë»ÌÇÍ Ä¹ÐÍ×Ì ÃλÑÒÐÔÑÆ É¿Ç ËÎÍÐÍ¾Ì Ì¿ É¿Ó¿ÐÇÑÒÍ¾Ì Ëà ѿÎ;ÌÇ Í×¹ÒÃÐÍ× pH. ×ÌÇÑÒ;Ëà ÒÆÌ ÎʾÑÆ ÒÔÌ ÃÎÇÓÃËÒÔÌ ÑÒÍ×Õ 30° C, Ñà ºÎÇÍ É¾ÉÊÍ ÎʾÑÆÕ É¿Ç ÒÆÌ ÎʾÑÆ ÒÔÌ ÇËÌÒÔÌ ÑÒÍ Ö¹ÐÇ, ÑÒÍ×Õ 30° C. ×Ò¼ ÒÍ ÎÐÍÙ¼Ì ¹ÖÃÇ ÃÊÃÅÖÓû ¿Î¼ ÒÍ Ñ¾ÑÒÆË¿ ÃʹÅÖÍ× ÎÍǼÒÆÒ¿Õ ÒÆÕ ÃÒ¿ÇÐû¿Õ Ë¿Õ. Ì Î¿ÐÍÊ’ ¿×Ò ¹ÖÃÒà ÉÎÍÇÍ Î¿ÐÎÍÌÍ, ÃÎÇÉÍÇÌÔ̺ÑÒà Ëà ÒÍÌ ¹ËÎÍÐÍ º Ëà ÒÍ Ò˺˿ ÃÈ×ÎÆйÒÆÑÆÕ ÎÃÊ¿ÒÏÌ ÒÆÕ ÃÒ¿ÇÐû¿Õ Ë¿Õ. ¬ÉÂÍÑÆ: 07/2012 Ä¿ÐËÍź ÒÆÕ ¼ÐÓÔÑÆÕ • ¤ÍÎÍÓÃÒºÑÒà ÒÍ MOS Genu žÐÔ ¿Î¼ ÒÍ Å¼Ì¿Ò¼ Ñ¿Õ. • ÃÐÇÑÒйÁÒà ҿ ÃÎÇӹ˿ҿ ż̿ÒÍ× ¹ÔÕ ¼ÒÍ× ÃÄÎÒÍÌÒ¿Ç ÑÒÇÕ Â¾Í ÎÊÃ×Ð¹Õ ÒÍ× Å¼Ì¿ÒÍ×. • Ä»ÈÒà ÒÍ ÉÒÔ Ë¹ÐÍÕ ÒÆÕ ¼ÐÓÔÑÆÕ ÔÕ ÃȺÕ: ÎÇÉÃÌÒÐÏÑÒà ÒÍÌ É¾ÐÇÍ ÇËÌÒ¿ Ëà ÒÍ ÃÌÑÔË¿ÒÔ˹ÌÍ ÃλÓÃË¿, ÒпÀºÈÒÃ É¿Ç ¿Î¼ ÒÇÕ Â¾Í ÎÊÃ×Ð¹Õ Ò¿×Ò¼ÖÐÍÌ¿ É¿Ç ¿ÑÄ¿Ê»ÑÒà ÒÆ Â¹ÑÒп À¹ÊÉÐÍ. ÐÍÑ¿ÐÒºÑÒà ÒÍ×Õ ¿Î¼ ÉÒÔ ÇËÌÒÃÕ Ëà ÒÍÌ »ÂÇÍ ÒмÎÍ, ÈÃÉÇÌÏÌÒ¿Õ Ëà ÒÍÌ ÇËÌÒ¿ ÎÍ× ÀлÑÉÃÒ¿Ç ÎÊÆÑǹÑÒÃп ÑÒÆÌ ÐÓÐÔÑÆ. • ÑÄ¿Ê»ÑÒà ÒÍ ÌÔ Ë¹ÐÍÕ ÒÆÕ ÍÐÓÔÒÇÉºÕ ÂÇÒ¿ÈÆÕ ÔÕ ÃȺÕ: ÎÇÉÃÌÒÐÏÑÒà ɿҿÐÖºÌ ÒÍÌ ÎÊÆÑǹÑÒÃÐÍ ÑÒÆÌ ÐÓÐÔÑÆ ÇËÌÒ¿, ÒпÀºÈÒÃ É¿Ç ¿Î¼ ÒÇÕ Â¾Í ÎÊÃ×Ð¹Õ Ò¿×Ò¼ÖÐÍÌ¿ É¿Ç ¿ÑÄ¿Ê»ÑÒà ÒÆ Â¹ÑÒп À¹ÊÉÐÍ. ÉÍÊÍ×ÓºÑÒà ÒÆÌ »ÂÇ¿ ÂÇ¿ÂÇÉ¿Ñ»¿ ÅÇ¿ ÒÍ×Õ ÇËÌÒÃÕ ÎÍ× ÀлÑÉÍÌÒ¿Ç ÎÇÍ ÁÆÊ. • ¤Ð¿ÀÒà ÎÌÒÍÒà ÒÍ×Õ ÇËÌÒÃÕ ÑÄÇÖÒ, Ò¿×Ò¼ÖÐÍÌ¿ É¿Ç ¿Î¼ ÒÇÕ Â¾Í ÎÊÃ×йÕ. • ªÐÆÑÇËÍÎÍǺÑÒà ¹Ì¿Ì É¿ÓйÄÒÆ ÅÇ¿ Ì¿ ÃοÊÆÓþÑÃÒà ÒÆ ÑÔÑÒº ÃÄ¿ÐËÍź ÒÆÕ ¼ÐÓÔÑÆÕ. Ä¿»ÐÃÑÆ ÒÆÕ ¼ÐÓÔÑÆÕ ¤¡! ¼ÌÍ ÑÒÍ Ò¹ÊÍÕ Ê¾ÑÒà ÒÍÌ É¾ÐÇÍ ÇËÌÒ¿ Ëà ÒÍ ÃÌÑÔË¿ÒÔ˹ÌÍ ÃλÓÃË¿. 40 • ¾ÑÒà ɿҿÐÖºÌ ¼ÊÍ×Õ ÒÍ×Õ ËÆÐÇ¿»Í×Õ ÇËÌÒÃÕ, ÂÍ×ÊþÍÌÒ¿Õ ¿Î¼ ÒÆ Ë»¿ ˼ÌÍ ÎÊÃ×Ð ÒÆÕ ¼ÐÓÔÑÆÕ. • ÆÉÏÑÒà ɿҼÎÇÌ ÒÍ ÌÔ Ë¹ÐÍÕ ÒÆÕ ¼ÐÓÔÑÆÕ ¿Î¼ ÒÍ ËÆм. ¿Ò ÒÆ ÂÇÐÉÃÇ¿ ¿×ÒºÕ ÒÆÕ ÂÇ¿ÂÇÉ¿Ñ»¿Õ, Ò¿ ÑÒÐÍÅÅ×Ê ÎÊÃ×ÐÇÉ ÃÎÇӹ˿ҿ οп˹ÌÍ×Ì Ñà Ãοĺ Ëà ÒÍ Å¼Ì¿ÒÍ. • ¾ÑÒà ÒÏп ÒÍ×Õ ÇËÌÒÃÕ ÒÍ× ÉÒÔ Ë¹ÐÍ×Õ ÒÆÕ ¼ÐÓÔÑÆÕ, ÂÍ×ÊþÍÌÒ¿Õ ÑÒÆ Ë»¿ ˼ÌÍ ÎÊÃ×Ð ÒÆÕ. • Ä; ʾÑÃÒà ¼ÊÍ×Õ ÒÍ×Õ ÇËÌÒÃÕ, ѾÐÃÒà ÒÆÌ ¼ÐÓÔÑÆ ÎÐÍÕ Ò¿ ÃËÎÐ¼Õ É¿Ç Ë¿ÉÐÇ ¿Î¼ ÒÆÌ ÐÓÐÔÑÆ ÒÍ× Å¼Ì¿ÒÍ×. 1 ·ÐÓÔÑÆ = ÍÐÓÍÎÃÂÇɺ ÂÇÒ¿ÈÆ ÅÇ¿ ÒÆ ÑÒ¿ÓÃÐÍÎÍ»ÆÑÆ, ¿Ì¿É;ÄÇÑÆ, ¿ÉÇÌÆÒÍÎÍ»ÆÑÆ, ¹ÊÃÅÖÍ º ÂǼÐÓÔÑÆ ÒÔÌ ÉÐÔÌ º ÒÍ× ÉÍÐË; 41 TR Sayn müijterimiz, Bir Bauerfeind ürünü seçtiƍiniz için teĹekkür ederiz. MOS Genu yüksek kaliteli bir t£bbi üründür. Lütfen kullanma talimat£n£ dikkatlice okuyunuz ve akl£n£za gelen sorular£ t£bbi hizmet saƍlay£c£n£za, t£bbi ürün sat£c£n£za veya Teknik Servisimize yöneltiniz. MOS Genu tedavinize yard£mc£ olmas£ için tasarlanm£Ĺ terapötik bir cihazd£r. Tedavi s£ras£nda dizinizi korur ve zik tedavi egzersizleri yaparken kas geliĹiminize yard£mc£ olur. Bu ortezden en yüksek etki ve en iyi giyim rahatl£ƍ£n£n elde edilmesi için MOS Genu eƍitimli bir ortopedi teknisyeni taraf£ndan her hastaya bireysel olarak uyarlanmal£d£r1 . Yan etkileri łu ana kadar tüm vücudu etkileyen bir yan etki bildirilmemiĹtir. Uyumun doƍru olduƍu varsay£lmaktad£r. Vücuda haricen uygulanan herhangi bir destek veya ortez aĹ£r£ s£k£l£rsa yerel bas£nç olgular£na neden olabilir veya nadiren altta yatan kan damarlar£n£ ve sinirleri s£k£Ĺt£rabilir. Kontrendikasyonlar łu ana kadar saƍl£ƍa zararl£ aĹ£r£ duyarl£l£k reaksiyonlar£ bildirilmemiĹtir. AĹaƍ£daki durumlarda bu tip yard£mc£lar sadece t£bbi hizmet saƍlay£c£n£za dan£Ĺ£ld£ktan sonra tak£lmal£ ve kullan£lmal£d£r: 1. Uygulaman£n yap£ld£ƍ£ vücut bölgesindeki cilt hastal£klar£/yaralanmalar£, özellikle yang£ mevcutsa, ayn£ Ĺekilde, ĹiĹkinlik, k£zar£kl£k ve fazla s£cakl£k arzeden, zeminden yükselmiĹ nedbe dokular£. 2. Varisler (varikoz). 3. Bacaklarda duyu ve kan dolaĹ£m£ bozukluklar£, örn. Diabetes mellitus. 4. BozulmuĹ lenf ak£Ĺ£ – uygulanan yard£mc£dan uzakta bulunan ve nedeni kesin olmayan yumuĹak doku ĹiĹlikleri dahil. MOS Genu’yu giyerken mümkün olduƍunca rahat etmek için lütfen aĹaƍ£daki noktalara dikkat ediniz: • Bacaƍ£, özellikle operasyondan sonra, mümkün olduƍunca temiz tutunuz. • MOS Genu’yu lütfen oturarak giyiniz ve ç£kart£n£z. Önemli bilgiler • MOS Genu reçeteyle yaz£lan bir üründür ve doktor k£lavuzluƍu alt£nda uygulanmal£d£r. MOS Genu sadece bu kullan£m talimat£nda bulunan talimatla uyumlu olarak ve sadece verilen uygulama alanlar£nda kullan£lmal£d£r. • Ürünün sadece bir kez ve tek bir hastaya uyarlanmas£ amaçlanm£Ĺt£r. • Ürünün uygunsuz kullan£m£ için herhangi bir sorumluluk kabul edilmez. • Üründe herhangi bir deƍiĹiklik yap£lmamal£d£r. Bu gerekliliƍe uyulmamas£ ürün performans£n£ azaltabilir ve dolay£s£yla ürünle ilgili sorumluluk kabul edilmez. • Herhangi bir olaƍan d£Ĺ£ deƍiĹiklik farkederseniz (örneƍin yak£nmalarda artma) lütfen gecikmeden t£bbi hizmet saƍlay£c£n£zla temas kurun. • BaĹka ürünlerle (örn. kompresyon çoraplar£) birlikte kullanmadan öncet£bbi hizmet saƍlay£c£n£zla görüĹmeniz gerekmektedir. • Yaƍ ve asitler içeren maddeler dahil olmak üzere , losyon veya merhem kullan£m£ndan kaç£n£n. • MOS Genu, özellikle ziksel temas gerektiren sporlarla uƍraĹ£l£rken, sakatlanmalar£ önlemek için tasarlanmam£Ĺt£r. Fiziksel temas gerektiren sporlarda sakatlanma riski daha yüksektir. • Ürün herhangi bir k£s£tlama olmaks£z£n at£labilir. Ürün bak¤m¤ Sadece elde y£kama Aƍart£lmaz Kurutucuda kurutulmaz Ütülenmez Kuru temizleme yap£lmaz Ortezi asla doƋrudan ¤s¤ya (örn. kalorifer, güneĹ ¤Ĺ¤Ƌ¤, vs.) maruz b¤rakmay¤n. Desteƍin alüminyum k£s£mlar£ kaplamal£d£r ve pH nötr sabunla temizlenebilir. Pedlerin 30° C’de yumuĹak bir y£kama devrinde ve bantlar£n 30° C’de elle y£kanmas£n£ öneriyoruz. Bu ürün kendi kalite kontrol sistemimizle incelenmiĹtir. Ancak yine de herhangi bir Ĺikayetiniz olursa lütfen sat£c£n£z veya MüĹteri Hizmetleri bölümümüz ile irtibat kurunuz. Bilgi sürümü: 07/2012 Ortezin tak¤lmas¤ • MOS Genu’yu dizinizin etraf£na yerleĹtirin. • Diz pedlerini dizin yanlar£na düzlemesine bitiĹinceye kadar döndürün. • Ortezin alt k£sm£n£ Ĺu Ĺekilde tutturun: Pedi içeren ana sabitleme band£n£ ortalay£n, her iki taraftan ayn£ anda çekin ve velcro tutturucusunu sabitleyin. Ayn£ Ĺekilde, ekleme en yak£n olan banttan baĹlayarak alttaki band£ utturun.Ortotik desteƍin üst k£sm£n£ Ĺu Ĺekilde sabitleyin: Öncelikle ekleme en yak£n olan band£ ortalay£n, her iki taraftan ayn£ anda çekin ve velcro tutturucusunu sabitleyin. En üstteki bantlar için de benzer bir iĹlem uygulay£n. • Bantlar£ daima her iki taraftan ayn£ anda s£k£ca çekin. • Ortezin düzgün yerleĹtirildiƍinden emin olmak için doƍrulama amac£yla bir ayna kullan£n. Ortezin ç¤kar¤lmas¤ ÖNEMLƺ! Pedi içeren ana sabitleme band£n£ en son çözün. 42 • • • • 1 Önce ortezin sadece bir taraf£n£ kullanarak tüm uyluk bantlar£n£ çözün. Daha sonra üst k£sm£ uyluƍun üzerinden kald£r£n. Bu iĹlem s£ras£nda yanlardaki yuvarlak pedler dizle temas halinde tutulur. łimdi ortezin sadece bir taraf£n£ kullanarak ortezin bald£r k£sm£ndaki bantlar£ çözün. Tüm bantlar£ çözdükten sonra ortezi diz ekleminden öne ve d£Ĺar£ya doƍru kayd£r£n. Ortez = kol ve bacaklar£n veya gövdenin stabilize edilmesi, yükünün haetilmesi, hareketsiz hale getirilmesi, yönlendirilmesi veya düzeltilmesi gibi amaçlarla kullan£lan ortopedik yard£mc£ gereç 43 RU ĂáȗåȗȘêòç țȗíșȘëȞ! úê̆â̈ã̆̉çë ˾̆̊ æ̆ áõà̈̉ çæã̇êçù é̈ëí̆ìçç Bauerfeind. MOS Genu ùáêù̇î̊ù áõ̊̈é̈é̆ñ̇̊îá̇ììõë çæã̇êç̇ë ë̇ãçðçì̊é̈â̈ ì̆æì̆ñ̇ìçù. Ą̈å̆ê̋è̊î̆, áìçë̆î̇êöì̈ í̉̈ñîçî̇ çì̊î̉̋éðçø ç, ̇̊êç ̋ ˾̆̊ á̈æìçéì̋î é̆éç̌-êçà̈ á̈í̉̈̊õ, ̊áùåçî̇̊ö ̊̈ ̊á̈çë á̉̆ñ̈ë, í̉̈ã̆áð̈ë ë̇ãçðçì̊éç̌ çæã̇êçè çêç ì̆òçë ̈îã̇ê̈ë î̇̌ìçñ̇̊é̈â̈ ̈à̊ê̋åçá̆ìçù. MOS Genu ùáêù̇î̊ù î̇̉̆í̇áîçñ̇̊éçë ̋̊î̉̈è̊îá̈ë, ì̆æì̆ñ̇ìç̇ é̈î̈̉̈â̈ – ̊̈ã̇è̊îá̈á̆îö ˾̆ò̇ë̋ ê̇ñ̇ìçø. ą̊î̉̈è̊îá̈ í̈ë̈â̆̇î æ̆óçîçîö ˾̆ò̇ é̈ê̇ì̈ á̈ á̉̇ëù î̇̉̆íçç ç ̊̈ã̇è̊îá̋̇î ̉̆æ̉̆à̈îé̇ ëõòð á̈ á̉̇ëù ïçæç̈î̇̉̆í̇áîçñ̇̊éç̌ ̋í̉̆åì̇ìçè. üêù í̈ê̋ñ̇ìçù ë̆é̊çë̆êöì̈â̈ ÷ïï̇éî̆ ç ̈íîçë̆êöì̈â̈ é̈ëï̈̉î̆ í̉çë̇ì̇ìçù ÷î̈â̈ ̈̉î̇æ̆1 MOS Genu ã̈êå̇ì àõîö ̆ã̆íîç̉̈á̆ì é çìãçáçã̋̆êöìõë ̈̊̈à̇ìì̈̊îùë í̆ðç̇ìî̆ éá̆êçïçðç̉̈á̆ììõë î̇̌ìçé̈ë-̈̉î̈í̇ã̈ë. Ą˗à˗ñìõ˖ ÷ïï˖éîõ ̍̆ ì̆̊î̈ùóçè ë̈ë̇ìî ̊̈̈àó̇ìçù ̈ í̈à̈ñìõ̌ ÷ïï̇éî̆̌, é̆̊̆øóç̌̊ù á̊̇â̈ ̈̉â̆ìçæë̆ á ð̇ê̈ë, ̈î̊̋î̊îá̋øî. ̍̇̈à̌̈ãçë̆ í̉̆áçêöì̆ù í̈ãâ̈ìé̆ çæã̇êçù í̇̉̇ã ç̊í̈êöæ̈á̆ìç̇ë. ăøàõ̇ ̊̋íí̈̉îõ ç ̈̉î̇æõ, ì̆ã̇á̆̇ëõ̇ ì̆ î̇ê̈ ̊ì̆̉̋åç, í̉ç ̊êçòé̈ë î̋â̈ë ì̆ê̈å̇ìçç ̊í̈̊̈àìõ áõæõá̆îö ê̈é̆êöìõ̇ ̊çëíî̈ëõ ̊ã̆áêçá̆ìçù çêç, á ̉̇ãéç̌ ̊ê̋ñ̆ù̌, í̇̉̇åçë̆îö ê̇å̆óç̇ ìçå̇ é̉̈á̇ì̈̊ìõ̇ ̊̈̊̋ãõ ç ì̇̉áõ. • ÿ̆î̇ë, í̈ãìçë̆ù áá̇̉̌ á̇̉̌ìøø ñ̆̊îö, ̊ìçëçî̇ ̇̇ ̊ à̇ã̉̆. ˾̈ á̉̇ëù ÷î̈â̈ í̉̈ð̇̊̊̆ é̉̋âêõ̇ í̈ã̋òéç í̈ ̊î̈̉̈ì̆ë ̈̊î̆øî̊ù á é̈ìî̆éî̇ ̊ é̈ê̇ì̈ë. • Ą̈̊ê̇ ÷î̈â̈ ̈̊ê̆àöî̇ ̉̇ëìç ì̆ ìçåì̇è ñ̆̊îç ì̈âç, î̆éå̇ î̈êöé̈ ̊ ̈ãì̈è ̊î̈̉̈ìõ ̈̉î̇æ̆. • Ą̈̊ê̇ ̈̊á̈à̈åã̇ìçù á̊̇̌ ̉̇ëì̇è í̈ãî̈êéìçî̇ ̈̉î̇æ áí̇̉̇ã ç ̊ìçëçî̇ ̇â̈ ̊ é̈ê̇ìì̈â̈ ̊̋̊î̆á̆. ˌ˕åì˕ù çìï˗˘ë˕ðçù • MOS Genu ùáêù̇î̊ù çæã̇êç̇ë, é̈î̈̉̈̇ áõíç̊õá̆̇î̊ù í̈ ̉̇ð̇íî̋ ç ã̈êåì̈ ç̊í̈êöæ̈á̆îö̊ù í̈ã ̉̋é̈á̈ã̊îá̈ë á̉̆ñ̆. Ā̊í̈êöæ̈á̆îö MOS Genu ë̈åì̈ î̈êöé̈ á ̊̈̈îá̇î̊îáçç ̊ çì̊î̉̋éðçùëç, ̈íç̊̆ììõëç á ã̆ìì̈ë ̉̋é̈á̈ã̊îá̇ í̈ í̉çë̇ì̇ìçø, ç î̈êöé̈ í̈ í̇̉̇ñç̊ê̇ììõë æã̇̊ö í̈é̆æ̆ìçùë. • Āæã̇êç̇ í̉̇ãì̆æì̆ñ̇ì̈ î̈êöé̈ ãêù ̈ãì̈̉̆æ̈á̈è í̈ãâ̈ìéç ç î̈êöé̈ ãêù ̈ãì̈â̈ í̆ðç̇ìî̆. • Ą̉̈çæá̈ãçî̇êö ì̇ ì̇̊̇î é̆é̈è-êçà̈ ̈îá̇î̊îá̇ìì̈̊îç á ̊ê̋ñ̆̇ ì̇ì̆ãê̇å̆ó̇è ÷é̊íê̋̆î̆ðçç çæã̇êçù. • ÿ̆í̉̇ó̆̇î̊ù áì̈̊çîö á çæã̇êç̇ é̆éç̇-êçà̈ çæë̇ì̇ìçù. ̍̇̊̈àêøã̇ìç̇ ÷î̈â̈ î̉̇à̈á̆ìçù ë̈å̇î ̋ë̇ìöòçîö ̊̉̈é ÷é̊íê̋̆î̆ðçç, í̉ç ÷î̈ë í̉̈çæá̈ãçî̇êö ̈̊á̈à̈åã̆̇î̊ù ̈î é̆é̈è-êçà̈ ̈îá̇î̊îá̇ìì̈̊îç. • Ą̉ç ̈àì̆̉̋å̇ìçç é̆éç̌-êçà̈ ì̇̈àõñìõ̌ çæë̇ì̇ìçè (ì̆í̉çë̇̉, ̋̊çê̇ìçù ̊çëíî̈ë̈á), í̈å̆ê̋è̊î̆, ì̇æ̆ë̇ãêçî̇êöì̈ ̈à̉̆îçî̇̊ö é ̊á̈̇ë̋ á̉̆ñ̋. • Ą̉̇åã̇ ñ̇ë ç̊í̈êöæ̈á̆îö ̊̈áë̇̊îì̈ ̊ ã̉̋âçëç çæã̇êçùëç (ì̆í̉çë̇̉, é̈ëí̉̇̊̊ç̈ììõëç ñ̋êé̆ëç) í̈̊̈á̇î̋èî̇̊ö ̊̈ ̊á̈çë á̉̆ñ̈ë. • Āæà̇â̆èî̇ ç̊í̈êöæ̈á̆ìçù ë̆æ̇è, ê̈̊ö̈ì̈á ç êøàõ̌ á̇ó̇̊îá, ̊̈ã̇̉å̆óç̌ åç̉ çêç éç̊ê̈îõ. • MOS Genu ì̇ í̉̇ãì̆æì̆ñ̇ì ãêù í̉̇ã̈îá̉̆ó̇ìçù í̈á̉̇åã̇ìçè, á ̈̊̈à̇ìì̈̊îç í̈ê̋ñ̆̇ëõ̌ í̉ç é̈ìî̆éîìõ̌ áçã̆̌ ̊í̈̉î̆. Ă̈ìî̆éîìõ̇ áçãõ ̊í̈̉î̆ í̈ ̊á̈̇è ̊̋îç í̉̇ãí̈ê̆â̆øî à̈êöòçè ̉ç̊é í̈ê̋ñ̇ìçù í̈á̉̇åã̇ìçè. • Āæã̇êç̇ ë̈åì̈ ̋îçêçæç̉̈á̆îö à̇æ é̆éç̌-êçà̈ ̈ẩ̆ìçñ̇ìçè. Ą˘˗îçá˗í˗é˕æ˕ìçù ̃̈̈àó̇ìçù ̈ ̉̇̆éðçù̌ âçí̇̉ñ̋á̊îáçî̇êöì̈̊îç, í̉̇ã̊î̆áêùøóç̌ ̋ẩ̈æ̋ ãêù æã̈̉̈áöù, ã̈ ì̆̊î̈ùó̇â̈ á̉̇ë̇ìç ì̇çæá̇̊îìõ. Ą̈ã̈àìõ̇ çæã̇êçù ë̈åì̈ í̈ãâ̈ìùîö ç ç̊í̈êöæ̈á̆îö î̈êöé̈ í̈̊ê̇ é̈ì̊̋êöî̆ðçç ̊ ë̇ãçðçì̊éçë ̊í̇ðç̆êç̊î̈ë í̉ç ̊ê̇ã̋øóç̌ æ̆à̈ê̇á̆ìçù̌: 1. ÿ̆à̈ê̇á̆ìçù/í̈á̉̇åã̇ìçù é̈åç á ̊̈̈îá̇î̊îá̋øó̇è ñ̆̊îç î̇ê̆, ̈̊̈à̇ìì̈ í̉ç ì̆êçñçç á̈̊í̆ê̇ìçù. ăøàõ̇ áõ̊î̋í̆øóç̇ ì̆ã í̈á̇̉̌ì̈̊îöø é̈åç ̉̋àðõ ̊̈í̉̈á̈åã̆øóç̇̊ù í̉çí̋̌ê̈̊îöø, í̈é̉̆̊ì̇ìç̇ë ç çæàõî̈ñìõë áõã̇ê̇ìç̇ë î̇íê̆. 2. ˾̆̉çé̈æì̈̇ ̉̆̊òç̉̇ìç̇ á̇ì. 3. ̍̆̉̋ò̇ìì̆ù ñ̋á̊îáçî̇êöì̈̊îö ç ì̆̉̋ò̇ìç̇ é̉̈á̈̈à̉̆ó̇ìçù ì̈â, ì̆í̉çë̇̉, í̉ç ̊̆̌̆̉ì̈ë ãç̆à̇î̇. 4. ̍̆̉̋ò̇ììõè ̈îî̈é êçëïõ – á î̈ë ñç̊ê̇ ̈í̋̌̈êç ëùâéç̌ îé̆ì̇è ì̇çæá̇̊îì̈â̈ í̉̈ç̊̌̈åã̇ìçù, ̉̆̊í̈ê̈å̇ììõ̇ ì̆ ̉̆̊̊î̈ùìçç ̈î ì̆ã̇î̈â̈ ̋̊î̉̈è̊îá̆. Ĉî̈àõ ̊ã̇ê̆îö ì̈ò̇ìç̇ MOS Genu ë̆é̊çë̆êöì̈ é̈ëï̈̉î̆à̇êöìõë, í̈å̆ê̋è̊î̆, ̊̈àêøã̆èî̇ ̊ê̇ã̋øóç̇ ̋̊ê̈áçù: • Ă̆é ë̈åì̈ îó̆î̇êöì̇̇ ̊ê̇ãçî̇ æ̆ î̇ë, ñî̈àõ ˾̆ò̆ ì̈â̆ àõê̆ ñç̊î̈è, ̈̊̈à̇ìì̈ í̈̊ê̇ ̈í̇̉̆ðçç. • ̍̆ã̇á̆èî̇ ç ̊ìçë̆èî̇ MOS Genu á í̈ê̈å̇ìçç ̊çãù. ˏ˕ã˖á˕ìç˖ ˗˘î˖æ˕ • ̂̆æë̇̊îçî̇ MOS Genu á̈é̉̋â á̆ò̇â̈ é̈ê̇ì̆. • Ą̈á̈̉̆ñçá̆èî̇ ì̆é̈ê̇ììçéç á̈é̉̋â é̈ê̇ì̆ ã̈ î̇̌ í̈̉, í̈é̆ ̈ìç ì̇ êùâ̋î í̈ à̈é̆ë é̈ê̇ì̆. • ÿ̆é̉̇íçî̇ ìçåìøø ñ̆̊îö ̈̉î̇æ̆ ̊ê̇ã̋øóçë ̈à̉̆æ̈ë: ˾õ̉̆áìùèî̇ ̈̊ì̈áì̈è é̉̇í̇åìõè ̉̇ë̇ìö í̈ ð̇ìî̉̋, í̈ãê̈åçá í̈ã̋òé̋, æ̆îùìçî̇ ̇â̈ ̊ ̈à̇ç̌ ̊î̈̉̈ì ̈ãì̈á̉̇ë̇ìì̈ ç æ̆é̉̇íçî̇ æ̆̊î̇åé̈è-êçí̋ñé̈è. ̄̆éçë å̇ ̈à̉̆æ̈ë æ̆é̉̇íçî̇ ̉̇ëìç, ̉̆̊í̈ê̈å̇ììõ̇ ìçå̇, ì̆ñçì̆ù ̊ ̉̇ëìù, ì̆̌̈ãùó̇â̈̊ù àêçå̇ á̊̇â̈ é ̊̋̊î̆á̋. • ÿ̆ïçé̊ç̉̋èî̇ á̇̉̌ìøø ñ̆̊îö ̈̉î̇æ̆ ̊ê̇ã̋øóçë ̈à̉̆æ̈ë: ̊ì̆ñ̆ê̆ áõ̉̆áìùèî̇ í̈ ð̇ìî̉̋ ̉̇ë̇ìö, ì̆̌̈ãùóçè̊ù àêçå̇ á̊̇â̈ é ̊̋̊î̆á̋, æ̆î̇ë í̈îùìçî̇ ̇â̈ ̊ ̈à̇ç̌ ̊î̈̉̈ì ̈ãì̈á̉̇ë̇ìì̈ ç æ̆é̉̇íçî̇ æ̆̊î̇åé̈è-êçí̋ñé̈è. Ą̈áî̈̉çî̇ ÷î̋ í̉̈ð̇ã̋̉̋ ãêù ̉̇ëì̇è, ̉̆̊í̈ê̈å̇ììõ̌ áõò̇. • ˾̊̇âã̆ ì̆îùâçá̆èî̇ ̉̇ëìç ̊ ̈à̇ç̌ ̊î̈̉̈ì ̈ãì̈á̉̇ë̇ìì̈. • Ā̊í̈êöæ̋èî̇ æ̇̉é̆ê̈, ñî̈àõ ̋à̇ãçîö̊ù á î̈ë, ñî̈ ̈̉î̇æ ̋̊î̆ì̈áê̇ì í̉̆áçêöì̈. ą˛˗ã æ˕ çæã˖êç˖ë ̂̋ñì̆ù ̊îç̉é̆ ̍̇ ̈îà̇êçá̆îö ̍̇ í̈ãá̇̉â̆îö ë̆òçìì̈è ̊̋òé̇ ̍̇ ̋îøåçîö ̍̇ í̈ãá̇̉â̆îö ̌çëçñ̇̊é̈è ñç̊îé̇ ˏçé˗âã˕ ì˖ í˗ãá˖˘â˕èî˖ ˗˘î˖æ á˗æã˖è˙îáçø áõ˙˗éç˛ î˖ëí˖˘˕î˚˘ (ì˕í˘çë˖˘, á˗æã˖è˙îáçø ˗à˗â˘˖á˕î˖êù, ˙˗êì˖ñì˗â˗ ˙á˖î˕ ç î.ã.)! ˽êøëçìç̇áõ̇ ñ̆̊îç ̊̋íí̈̉î̆ çë̇øî í̈é̉õîç̇ ç ë̈â̋î ̈ñçó̆îö̊ù ëõê̈ë ̊ ì̇èî̉̆êöìõë pH. ̀õ ̉̇é̈ë̇ìã̋̇ë ̊îç̉é̋ í̈ã̋ò̇é í̉ç 30°C á ã̇êçé̆îì̈ë ̉̇åçë̇ ç ̉̋ñì̋ø ̊îç̉é̋ ̉̇ëì̇è í̉ç 30°C. Ďî̈ çæã̇êç̇ àõê í̉̈î̇̊îç̉̈á̆ì̈ á ̊̈̈îá̇î̊îáçç ̊ ì̆ò̇è ̊ç̊î̇ë̈è é̈ìî̉̈êù é̆ñ̇̊îá̆. ˿̊êç, ì̇̊ë̈î̉ù ì̆ ÷î̈, ̋ ˾̆̊ á̈æìçéêç é̆éç̇-êçà̈ å̆ê̈àõ, í̈å̆ê̋è̊î̆, ̊áùåçî̇̊ö ̊ í̉̈ã̆áð̈ë çêç ì̆òçë ̈îã̇ê̈ë í̈ ̉̆à̈î̇ ̊ éêç̇ìî̆ëç. ˾̇̉̊çù: 07/2012 ˒ìùîç˖ ˗˘î˖æ˕ 44 ˌˏĀˎˋˏĀˍ! ́̊ê̆àêùèî̇ ̈̊ì̈áì̈è ïçé̊ç̉̋øóçè ̉̇ë̇ìö, ̊é̉̇íê̇ììõè ̊ í̈ã̋òé̈è, á í̈̊ê̇ãìøø ̈ñ̇̉̇ãö. • ̃ì̆ñ̆ê̆ ̈̊ê̆àöî̇ á̊̇ à̇ã̉̇ììõ̇ ̉̇ëìç ̈̉î̇æ̆ î̈êöé̈ ̊ ̈ãì̈è ̊î̈̉̈ìõ. 1 Ortézis = a végtagok vagy a törzs stabilizálására, tehermentesítésére, immobilizálására, szabályozására vagy korrigálására szolgáló ortopédiai eszköz 45 LV CienƇjamais pacient! Pateicamies, ka izvƊlƊjƄties Bauerfeind izstrƄdƄjumu. MOS Genu ir augstas kvalitƄtes medicƐnisks izstrƄdƄjums. LƦdzu, izlasiet rƦpƐgi instrukcijas un neskaidrƐbu gadƐjumƄ sazinieties ar savu medicƐniskƄs aprƦpes sniedzƊju, medicƐnas pƄrstƄvi vai mƦsu tehniskƄ atbalsta nodaƔu. MOS Genu ir terapeitiska ierƐce, kas paredzƊta jƦsu ƄrstƊšanas atvieglošanai. TƄ palƐdz aizsargƄt jƦsu celi terapijas laikƄ un veicina jƦsu muskuƔu attƐstƐbu zikƄlƄs terapijas vingrinƄjumu laikƄ. Lai šƐ ortoze1 sniegtu maksimƄlu efektu un bƦtu maksimƄli komfortabla, nepieciešams, lai apmƄcƐts ortopƊds MOS Genu individuƄli pielƄgotu pacientam. Blakusefekti Blakusefekti, kas ietekmƊ visu Ƒermeni kopumƄ, lƐdz šim vƊl nav reĵistrƊti. UzstƄdƐšana ir jƄveic pareizi. JebkƄdi Ƒermenim ƄrƊji uzstƄdƐti balsti vai ortozes, ja tie ir pƄrƄk cieši, izraisa lokƄla spiediena pazƐmes un dažkƄrt saspiež apakšƄ esošos asinsvadus vai nervus. SvarƎga informƂcija • MOS Genu ir Ƅrsta parakstƐts izstrƄdƄjums, kas jƄizmanto Ƅrsta uzraudzƐbƄ. MOS Genu drƐkst izmantot tikai saskaƗƄ ar šajos lietošanas norƄdƐjumos ietvertajƄm instrukcijƄm un tikai norƄdƐtajiem lietošanas mƊrƑiem. • IzstrƄdƄjumu paredzƊts uzstƄdƐt tikai vienu reizi un vienam pacientam. • Par nepareizu izstrƄdƄjuma izmantošanu netiek akceptƊtas nekƄdas saistƐbas. • IzstrƄdƄjumu nedrƐkst pƄrveidot. NeatbilstƐba var pasliktinƄt izstrƄdƄjuma veiktspƊju un tƄdƊjƄdi tiek atceltas jebkƄdas ražotƄja saistƐbas. • Ja pamanƄt kƄdas neparastas izmaiƗas (piem., simptomu pastiprinƄšanos), lƦdzu, nekavƊjoties vƊrsieties pie sava medicƐniskƄs aprƦpes sniedzƊja. • KombinƊšana ar citiem izstrƄdƄjumiem (piem., kompresijas zeƑƊm) pirms tam ir jƄsaskaƗo ar savu medicƐniskƄs aprƦpes sniedzƊju. • Izvairieties no krƊmu, losjonu vai jebkƄdu citu vielu, tostarp ziežu vai skƄbju izmantošanas. • MOS Genu nav paredzƊts izmantot ievainojumu novƊršanai, it Ɛpaši, nodarbojoties ar kontakta sporta veidiem. Kontakta sporta veidi parasti rada lielƄku ievainojumu risku. • IzstrƄdƄjumu drƐkst likvidƊt bez jebkƄdiem ierobežojumiem. IzstrƂdƂjuma kopšana KontrindikƂcijas PƄrƄk jutƐgas veselƐbai kaitƐgas reakcijas lƐdz šim vƊl nav reĵistrƊtas. Šos lƐdzekƔus drƐkst uzstƄdƐt un izmantot tikai pƊc konsultƄcijas ar savu medicƐniskƄs aprƦpes sniedzƊju šƄdos apstƄkƔos: 1. Ʈdas slimƐbas/ievainojumi attiecƐgajƄ ƑermeƗa daƔƄ, it Ɛpaši, iekaisumi. JebkƄdas reljefas pietƦkušas, piesƄrtušas un pƄrƄk silstošas rƊtas. 2. VƊnu varikoze. 3. PasliktinƄta kƄju jutƐba un asinsrites traucƊjumi, piem., cukura diabƊts. 4. TraucƊta limfodrenƄža, ieskaitot nezinƄmas izcelsmes mƐksto audu pietƦkumu tƄlu no uzstƄdƐtƄ lƐdzekƔa. Lai MOS Genu bƦtu iespƊjams komfortabli lietot, lƦdzu, ievƊrojiet šos nosacƐjumus: • Uzturiet kƄjas iespƊjami tƐras, it Ɛpaši, pƊc operƄcijas. • LƦdzu, uzlieciet un noƗemiet MOS Genu sƊžot. mazgƄt ar rokƄm nebalinƄt nežƄvƊt centrifƦgƄ negludinƄt netƐrƐt ƑƐmiski Nekad neturiet ortozi tiešƂ karstumƂ (t.i. sildierƎƅu tuvumƂ, tiešos saules staros utt.)! Atbalsta alumƐnija daƔas ir ar pƄrklƄjumu un tƄs var tƐrƐt ar pH neitrƄlƄm ziepƊm. IesakƄm polsterus mazgƄt 30 °C saudzƊjošƄ mazgƄšanas režƐmƄ un siksnas mazgƄt ar rokƄm 30 °C. Šis izstrƄdƄjums ir pƄrbaudƐts, izmantojot mƦsu kvalitƄtes kontroles sistƊmu. TomƊr, ja jums ir kƄdas sƦdzƐbas, lƦdzu, sazinieties ar savu medicƐnas pƄrstƄvi vai mƦsu klientu atbalsta nodaƔu. Versija: 07/2012 Ortozes uzlikšana • Novietojiet MOS Genu ap savu celi. • Pagrieziet ceƔa polsterus, lƐdz tie plakani pieguƔ ceƔa sƄniem. • ApakšƊjo ortozes daƔu piestipriniet šƄdi: CentrƊjiet galveno ksƊjošo siksnu, kas iestrƄdƄta polsterƐ, velciet abus sƄnus vienlaikus un nostipriniet Velcro stiprinƄjumu. TƄdƄ pašƄ veidƄ piestipriniet apakšƊjƄs siksnas, sƄkot ar to, kas atrodas vistuvƄk locƐtavai. • AugšƊjo ortozes balsta daƔu nostipriniet šƄdi: Vispirms centrƊjiet siksnu, kas vistuvƄk locƐtavai, velciet uz abƄm pusƊm vienlaikus un nostipriniet Velcro stiprinƄjumu. LƐdzƐga procedƦra attiecas uz augšƊjƄm siksnƄm. • VienmƊr pievelciet siksnas cieši vienlaikus abƄs pusƊs. • Lai pƄrliecinƄtos, ka ortoze ir uzstƄdƐta pareizi, pƄrbaudei izmantojiet spoguli. Ortozes noƕemšana SVARƹGI! PƊdƊjo atsprƄdzƊjiet galveno ksƊjošo siksnu, kas iestrƄdƄta polsterƐ. 46 • Vispirms atbrƐvojiet visas pievilktƄs siksnas, to darot tikai no vienas puses ortozei. • PƊc tam noceliet no augšstilba augšƊjo daƔu. ŠƐ procesa laikƄ ieapaƔie polsteri sƄnos paliek saskarƊ ar celi. • Tagad, veicot darbƐbas tikai no vienas puses ortozei, atbrƐvojiet tƄs apakšƊjƄs daƔas siksnas. • PƊc tam, kad siksnas ir atbrƐvotas, bƐdiet ortozi uz priekšu un nost no ceƔa locƐtavas. 1 Ortoze = ortopƊdiska ierƐce, ko izmanto, lai stabilizƊtu, atvieglotu, imobilizƊtu, kontrolƊtu vai koriĵƊtu ekstremitƄtes vai Ƒermeni. 47 LT Mielas paciente, DƋkojame, kad pasirinkote Bauerfeind produkcijı. MOS Genu yra aukštos kokybƋs medicininƋs paskirties produktas. Prašome ĶdƋmiai perskaityti informacinĶ lapelĶ, kuriame rasite visı bƦtiniausiı informacijı. DƋl iškilusiĻ klausimĻ kreipkitƋs Ķ savo gydytojı, pardavƋjı arba Ķ mƦsĻ Techninio Aptarnavimo skyriĻ. MOS Genu yra terapeutinƋ priemonƋ, skirta pagelbƋti gydant kelĶ. Šis Ķtvaras padeda apsaugoti jƦsĻ kelĶ ir pagerina raumenĻ veiklı zinƋs terapijos metu. MOS Genu turi bƦti pritaikytas apmokyto ortopedijos techniko, siekiant užtikrinti maksimalĻ efektyvumı ir optimalĻ dƋvƋjimo komfortı. Svarbi informacija • MOS Genu yra paskiriamas produktas, kuris turƋtĻ bƦti naudojamas prižiƦrint gydytojui. MOS Genu turƋtĻ bƦti naudojamas tik atsižvelgus Ķ instrukcijas, pateiktomis šiame informacijos kataloge ir Ķ nurodytı pritaikomumı. • Produktas yra tinkamas dƋvƋti tik pritaikius jĶ vienı kartı ir tik konkreƇiam pacientui. • Neprisiimame atsakomybƋs už netinkamı produkto naudojimı. • Jokie produkto pakitimai negali bƦti daromi. Kitu atveju, gali bƦti sumažinamas produkto efektyvumas. • Venkite naudoti kremus, losjonus, riebias ar rƦgšƇias medžiagas. • MOS Genu nƋra sukurtas apsaugoti nuo sužeidimĻ, ypatingai kontaktinio sporto metu. Kontaktinis sportas natƦraliai padidina didesnĴ traumĻ galimybĴ. • Produktu gali bƦti disponuojamas be jokiĻ apribojimĻ. Produkto priežiƤra Pašalinis poveikis Pašalinis poveikis nepastebƋtas. Svarbu parinkti tinkamı dydĶ. Bet koks neteisingai uždƋtas ar blogai parinktas Ķtvaras gali palikti nuospaudĻ žymes, reƇiau - suspausti kraujagysles bei nervus. Plaunamas rankomis Nebalinti NegrĴžti Nelyginti Chemiškai nevalyti Kontraindikacijos Labai jautrios reakcijos, žalingos žmogaus sveikatai, iki šiol nebuvo pastebƋtos. Esant žemiau išdƋstytoms sılygomis Ķtvaras gali bƦti pritaikomas ir dƋvimas tik pasikonsultavus su gydytoju: 1. Odos pažeidimai Ķtvaro uždƋjimo vietoje, ypatingai sınario uždegimo metu. Taip pat esant patinusiems randams, paraudimams bei susikaupus karšƇiui sınario vietoje. 2. VenĻ varikozƋ 3. PablogƋjusi savijauta bei cirkuliacijos sutrikimai kojose, pvz.: cukrinis diabetas. 4. SutrikĴs limfos drenažas Siekiant užtikrinti maksimalĻ MOS Genu dƋvƋjimo komfortı, prašome laikytis šiĻ nurodymĻ: Niekada nelaikykite Ķtvaro ant tiesioginio karšƅio šaltinio (šildytuvas, saulƉ ir t.t.) AliuminƋs Ķtvaro dalys gali bƦti valomos su pH neutraliu muilu. Rekomenduojame minkštas Ķtvaro dalis plauti 30° C automatinƋje skalbimo mašinoje nedidelƋmis apsukomis, o dirželius – rankomis 30° C. Šis produktas buvo patikrintas pagal mƦsĻ kokybƋs kontrolƋs sistemı. TaƇiau jei turite nusiskundimĻ, prašome informuoti pardavƋjı arba kreipkitƋs Ķ klientĻ aptarnavimo skyriĻ. Versija: 07/2012 • StenkitƋs, jog koja bƦtĻ švari, ypatingai po operacijos. • Prašome užsidƋti ir nusiimti MOS Genu Ķtvarı sƋdint. ŀtvaro uždƉjimas • • • • UždƋkite Ķtvarı kelio zonoje. Paminkšinimai turƋtĻ bƦti aplink kelĶ. Pritvirtinkite apatinĴ Ķtvaro dalĶ taip, kaip nurodyta: iš pradžiĻ užsekite didesnĶ Velcro dirželĶ ir tik po to dirželĶ, esantĶ arƇiau kelio. Dabar pritvirtinkite viršutinĴ Ķtvaro dalĶ šia eilƋs tvarka: pritvirtinkite užsegimı, esantĶ arƇiau kelio, ir tik po to aukšƇiau esantĶ užsegimı. • Užsegimai turi bƦti pritvirtinti tvirtai. • NorƋdami Ķsitikinti, jog Ķtvaras yra uždƋtas tinkamai, galite naudotis veidrodžiu. ŀtvaro nuƉmimas SVARBU! PagrindinĶ užsegamıjĶ dirželĶ atlaisvinkite patĶ paskutinĶ. • • • • 48 Iš pradžiĻ atsekite visus užsegimus. Po to atkelkite Ķtvaro viršutinĴ dalĶ nuo šlaunies. Atlaisvinkite Ķtvaro apatinĴ dalĶ. Kai atlaisvinsite visus užsegimus, nutraukite Ķtvarı nuo kojos. 49 JA 患者の皆様へ、 使用上の注意 • この度は、バウアーファインド社製品をご購入いただき誠に有難うございます。MOS Genuは高品質の医療製品です。 ご使用前に本取扱い説明書を良くお読みになり、万一ご不明な点がございましたら、担当医師、取扱い専門店、 または弊社 技術サービス部門までご連絡ください。 MOS Genu は治療を促進するために設計された治療用機器です。治療中の膝を保護し、理学療法を行っている間、筋肉の 発達を助けます。 本整形器具1から最大限の効果および快適な装着性を得て頂くため、MOS Genuの調節は個々のお客様ごとに経験のあ る義肢装具士が行うようにしてください。 副作用 • • • • • • • • MOS Genu は医師の処方が必要な製品なので、医師の指導の下に使用しなければなりません。本取扱説明書の指示に 従い、記載された適用部位にのみ装着してください。 本製品は一個人の方の一回限りの適合調整に限定してください。 不適切な方法で使用された場合には保証が適用されません。 本製品に改造を加えないでください。改造により製品の機能が低下することがあり、従って保証は適用されません。 万一、症状の悪化などの異常に気付かれた場合、直ちに医師にご連絡ください。 圧迫靴下など他の製品と併用される場合は、前もって医師にご相談ください。 軟膏、ローション、 または油分や酸を含む液体が製品に付着しないようにご注意ください。 MOS Genu は損傷、特にコンタクトスポーツ時の損傷を予防する為に設計されたものではありません。 コンタクトスポー ツには本来、傷害の危険性が多分に伴います。 本製品の廃棄に関する特別の規制はありません。 取扱い上の注意 全身性の副作用はこれまで報告されていませんが、正しい装着が前提となります。外側から身体に取り付けたサポーターや 装具は、いずれも過度に締め付けることにより局所圧迫症状が生じたり、稀にその部位の血管や神経を圧迫したりする恐れ があります。 手洗いのこと 漂白剤使用不可 乾燥機使用不可 アイロン使用不可 ドライクリーニング不可 禁忌 健康を害するような過敏反応はこれまで報告されていません。下記のような状態の場合は、装着前に必ず担当医師にご相 談ください。 1. 装着部位に皮膚障害や損傷、特に炎症が認められる場合。同様に、腫れ、発赤、高度の発熱を伴う隆起瘢痕が認められる 場合。 2. 静脈瘤 3. 下肢の感覚障害または循環障害。例;糖尿病など 4. リンパ排出機能障害−装着部位から離れたところに見られる原因不明の軟部組織の隆起なども含まれる。 MOS Genuの装着をできるだけ快適なものにするため、以下の注意事項をお守りください: • • 脚をできるだけ清潔に保つようにしてください。特に術後はこれが重要です。 座ってMOS Genuを着脱してください。 本製品を熱源(ヒーター、直射日光)などに直接さらさないでください! 装具のアルミニウム部分はコーティングが施されており、中性洗剤によるクリーニングが可能です。パッド部分は緩徐な洗 浄サイクルで、 ストラップ部分は手洗いで、いずれも30℃で洗濯することをお勧めします。 本製品は弊社品質管理システムにより検査済みですが、万一ご不満な点がございましたら、お買い上げの専門店、もしくは 弊社カスタマーサービス部門までご連絡ください。 2012年7月 版 装具の装着 • • • • • • MOS Genuを膝の辺りにもってきます。 膝パッドが膝の両側にぴったりつく位置にくるまで膝パッドをまわします。 装具の下部を次のようにして固定します:パッドがついている本体の固定用ストラップを中心にもってきます。次に両側 を同時に引っ張り、ベルクロファスナーで固定します。同じようにして、下側のストラップを関節に最も近い順から固定し ます。 装具の上部を次のようにして固定します:最初に関節に最も近いストラップを中心にもってきます。次に両側を同時に引 っ張り、ベルクロファスナーで固定します。最上部のストラップについても同様にして固定します。 ストラップは必ず両側を同時に引っ張るようにしてください。 装具が正しく固定されていることを、鏡を用いて確認してください。 装具の取り外し 重要! パッドがついている本体の固定用ストラップは最後に外してください。 50 • • • • 1 まず、本装具の大腿部のストラップを、 まず片側だけを外し、次に全体を外します。 次に装具の上の部分を大腿部から取り外します。 この間、両側の円形パッドは膝に接着したままにします 本装具の下肢部のストラップを、 まず片側だけを外し、次に全体を外します。 ストラップを全て外してから、本装具を膝関節前方に向けて外してください。 整形器具=整形外科用の器具で、四肢や胴体の安定、治療、固定、調整や矯正に使用します。 51 ZH 尊敬的患者: 非常感谢您对 Bauerfeind 产品的信任。您购买的 MOS Genu 是一款高质量的医疗产品。 请认真阅读本使用说明。如有任何疑问,请与您的主治医生、向您提供本产品的专业商店或本公司技术服务部门 联系。 MOS Genu 是一款获得许可的医疗辅助器具。它可以在治疗过程中保护膝盖,并有助于通过理疗训练肌肉。 MOS Genu 必须由专业矫形技师针对患者进行适当的调适。只有这样,才能保证本矫形器1的最大疗效以及穿戴时的舒 适度。 不良反应 尚未有损害身体的不良反应报告。前提是一定要按规定正确地使用/穿戴本产品。所有外穿/戴在身体上的辅助器具 (包括支具和矫形器) 不能绑得太紧,否则有可能导致局部血液循环不畅,个别情况下还可能会引起血管或神经收缩。 重要提示 • MOS Genu 是一款处方产品,需遵医嘱并在医生的指导下穿戴。请务必根据本使用说明并针对列出的适应症穿戴和使 用 MOS Genu。 • 本产品仅供一位患者专用。 • 因使用本产品不当造成的后果,本公司不承担责任。 • MOS Genu 的调适以及所有关节夹板的改动必须由经过相应培训的专业人员进行操作。 • 如不遵守此规定,可能会影响产品疗效,我们不对此承担产品责任。 • 如果感觉身体出现异常(如疼痛加剧),请立即就医。 • 若要与其它产品(如压力袜)组合使用,请务必事先咨询主治医生。 • 避免本产品与油脂类或酸性的软膏、洗涤剂和化妆水等物质接触。 • 接触性体育运动项目存在较高的受伤风险。Bauerfeind 不担保 MOS Genu 能防止受伤。 • 本产品可以方便地与生活垃圾一起进行废弃处理。 • 关于包装材料的回收再利用,请注意您购买该产品时销售点的相关提示。 护理须知 禁忌症 尚未有过敏性反应的临床报告。对于有如下症状的患者,使用和穿戴此辅助器具前请务必咨询主治医生: 1. 穿戴护具的身体部位患有皮肤疾病或存在皮肤损伤,特别是出现炎症时。类似地,伤疤出现肿大、发红、 发热等症状。 2. 静脉曲张。 3. 腿部存在感觉障碍和血流不畅(如糖尿病)。 4. 淋巴引流障碍,包括远离辅助器具穿戴部位出现的原因不明的软组织肿胀。 为了确保穿戴舒适,请注意以下几点: • 尽可能保持腿部清洁(尤其是手术后)。 • 在躺下和坐着时轻微弯曲膝盖以便穿戴和摘除该矫形器。 手洗 不可漂白 不可烘干 不可熨烫 不可干洗 不可让矫形器直接受热(例如靠近暖气、受阳光直射等)! 矫形器的铝合金部件均有涂层,可以使用 ph 值为中性的肥皂清洁。建议在不超过 30 °C 的水温下采用轻柔程序机洗衬 垫,在不超过 30 °C 的水温下手洗粘扣带。 该产品已按本公司内部质量管理体系进行检测。如有任何疑问,请与向您提供本产品的专业商店联系。 发布日期:2012 年 7 月 穿戴矫形器 • 将 MOS Genu 正中对准关节环放到膝盖上。 • 横向转动膝关节衬垫,让其紧贴在膝关节两侧。 • 按如下所示固定矫形器的下部:在衬垫上安上主要紧固带,并从两端拉紧粘牢。从离关节最近的位置开始,依次安 好并拉紧下方的其他带子。 • 按如下所示固定矫形器的上部:首先将离关节最近的粘扣带居中,从两端拉紧粘牢。按同样的方法拉紧并粘好其余 的粘扣带。 • 注意始终同时从两端拉紧粘扣带。 • 检查矫形器是否穿戴到了正确的位置。 摘除矫形器 注意! 安在衬垫上的主要紧固带应最后解开 • • • • 首先,从矫形器一侧解开大腿上的所有粘扣带。 然后从大腿上取下矫形器的上半部分。此时,圆形膝关节衬垫仍然贴在膝关节上。 然后,解开矫形器系在小腿部位的粘扣带。 解开所有粘扣带之后,从膝关节处向前取下矫形器。 52 53 1 矫形器 = 骨科治疗中使用的辅助器具,可对四肢或躯干起稳定、减轻负荷、固定、引导或矫正作用 Material Material Bemerkungen: Zusatzmaterialien wie Tibea-Polster/Einschubpolster wurden nicht aufgenommen Note: Additional materials such as tibea cushion/and insert cushions were not accounted for Al Cu Mg Polyamid (PA) Viscose (CV) Evazote-Schaumstoff V2A Stahl Zink verchromt Polyetylen (PE) Baumwolle (CO) Elastan (EL) Elastodien (ED)/Elastomere Kleber 21* Kleber auf Kautschukbasis Teon PT FE Silikon Polyester (PES) PVC Polyurethan (PU) Copolyamid Acetat *Einkomponentenlösungsmittelklebstoff auf Nitril-Kautschukbasis Al Cu Mg Polyamide (PA) Rayon (CV) Evazote foam V2A steel Chromed zinc Polyetylene (PE) Cotton (CO) Spandax (EL) Elastodiene (ED)/elastomeric Adhesive 21* Rubber-based adhesive Teon PT FE Silicone Polyester (PES) PVC Polyurethane (PU) Copolyamide Acetate *Nitrile rubber-based single component solvent Für das vorliegende Produkt erklärt die Bauerfeind AG die Konformität zur Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. 54 Enthält Naturkautschuklatex (Elastodien) Caution: This Product Contains Natural Rubber Latex Which May Cause Allergic Reactions.
© Copyright 2024 Paperzz