Heraeus CO [^ CO o o o CD BetriebsanieitungVakuum-Trockenschranke operating instructions V a c u u m Drying O v e n s Instructions d'utilisation b l U V G S 3. VIQG VTR 5022, WR 5036, WR 5050 IUHfl Beschreibung Description Description Alle Gerate entsprechen DIN 12880Teil 1. The ovens correspond to DIN-Standard 12880 Parti. Les etuves sont conformes a la norme DIN 12880 Partiet SchutzmaBnahmen: Schutzklasse I Protection: Protection class I Protection: Classe de protection I NetzanschluB: Feste AnschluBleitung mit Schutzkontaktstecker (Ausfuhrung fur 110 Vohne Schutzkontaktstecker) Circuit connection: Permanently installed power supply cable with earthing-contact type plug (all 110 V ovens without earthingcontact type plug). Branchement sur secteur: Cable d'alimentation fixe avec prise male de mise a la terre (version 110 V sans prise male de mise a la terre). Nennspannung, AnschluBwert, Nennstrom und Nennfrequenz: SieheTypenschild und Schaltplan Gbertemperaturschutz nach DIN 12880 (SieheTabelleSeitelO): Klasse 2, Temperatur-Wahlbegrenzer (TWB) DerTWB hat folgende Funktion: Bleibende Abschaltung der Heizung, wenn die gewahlte Arbeitstemperatur (oder die Nenntemperatur) urn eine vorgegebene Differenz uberschritten wird. Einstellung desTWB mittelsWerkzeug; Ruckstellung von Hand durch Taste (1.1). Rated voltage, connected load, rated current and rated frequency: See rating plate and wiring diagram. Protection against overheating, according to DIN-Standard 12880 (see table on page 10): Class 2, adjustable temperature limit cut-out Tension nominale, puissance de raccordement, courant nominal et frequence nominale: Voir plaque signaletique et schema electrique. Securite contre la surchauffe, selon DIN 12880 (voir tableau en page 10): Classe 2, thermostat independant de securite The temperature limit cut-out will positively cut off the heating current if the set working temperature (or the rated temperature) is exceeded by a preset difference. The temperature limit cut-out is adjusted by means of a tool and can be reset by pressing the push-button (1.1). Le thermostat de securite coupera definitivement le chauffage si la temperature de I'etuve depasse la consigne (ou la temperature nominale) d'une difference predeterminee. Le thermostat de securite est regie a I'aide d'un outil et peut etre rearme en appuyant sur le bouton-poussoir (1.1). The red lamp (1.2) lights up when the temperature limit cut-out comes into action. La lampe rouge (1.2) s'allume lorsque le thermostat de securite entre en action. Aufstellung Installation Mise en place Der Schrank ist auf einer ebenen Flache aufzustellen. Einlagebleche*) einlegen und Thermometer anbringen. The oven should be placed upon an even surface. The shelves*) are put in place and the thermometer is fitted. L'etuve doit etre placee sur une surface plane. Introduire les claies*) et fixer le thermometre. *) Typ 5022:1 Einlageblech Typen 5036 und 5050: 2 Einlagebleche *) Model 5022:1 shelf Models 5036 and 5050: 2 shelves *) Modele 5022:1 claie Modeles 5036 et 5050: 2 claies AnschluB an dieVakuumpumpe Connection of Vacuum Pump Absaugstutzen mit Flansch NW25 (DIN 28403) und abnehmbarer Schlauchtulle, 20 mm 0 , befindet sich an der Gerateruckseite (siehe Abb. 2). VerbindungzurVakuumpumpe durch Vakuumschlauch, 32x16 mm, mittels Schlauchtulle oder - nach Abnahme der Tulle durch unmittelbaren FlanschanschluB. The suction pipe is fitted in the rear wall of the oven. It has a flange NW 25 (DIN 28403) with removable socket of 20 mm 0 (Fig. 2). The vacuum pump can be connected either to the socket, by means of vacuum tubing of 32 x 16 mm, or, upon removal of the socket, directly to the flange. Raccordement de la pompe a vide Die Vorschriften der jeweiligen Pumpenhersteller mussen beachtet werden, um beim Betrieb Schaden an der benutzten Vakuumpumpe (z. B. durch Dampfe, Kondensate usw.) zu vermeiden. To avoid damage to the pump (e.g., by vapours, condensates, etc.), the instructions of the manufacturer should be observed. Optische Anzeige der Temperaturbegrenzer-Funktion durch Leuchtmelder rot (1.2). Le conduit d'aspiration se trouve sur la paroi arriere de l'etuve. Elle est munie d'une bride NW25 (DIN 28403) comportant une tubulure amovible de 20 mm 0 (Fig. 2). La pompe a vide peut etre raccordee, soit a la tubulure au moyen d'un tuyau flexible a vide de 32 x 16 mm, soit directement a la bride, apres demontage de la tubulure. Afin d'eviter une deterioration de la pompe (p.ex. par des vapeurs, des condensats etc.), on tiendra compte des instructions du fabricant. Abb. 2 / F i g . 2 Fig.1 Schaltfeld Control Panel Tableau de commande Heraeus 1 Temperature limit cut-out 1.1 Reset button 1.2 Red warning lamp 2 Temperature controller 2.1 Temperature control knob 2.2 White pilot lamp 2.2 3 3.1 3.2 3.3 •2.1 Vacuum gauge Flushing valve Control lever of shut-off valve Dosing valve 4 Mains switch 4.1 Green pilot lamp*), indicating oven in operation -3.3 *) Separate green pilot lamp with type VTR 5050 for 110 V. mbar flushing valve 3.1 s Abb.1 Fig.1 1 Temperatur-Wahlbegrenzer 1.1 Ruckstelltaste 1.2 Leuchtmelder, rot 1 Thermostat de securite 1.1 Bouton de rearmement 1.2 Lampe-temoin rouge 2 Temperaturregler 2.1 Temperatureinstellknopf 2.2 Leuchtmelder, weiB 2 Regulateurde temperature 2.1 Bouton de reglage de temperature 2.2 Lampe-temoin blanche 3 Vakuummeter 3.1 Beluftungsventil 3.2 Betatigungshebel furAbsperrventil 3.3 Dosierventil 3 Manometre 3.1 Robinet de remise a I'air 3.2 Levier de commande du robinet d'isolement 3.3 Vanne de dosage 4 Netzschalter 4.1 Leuchtmelder, grun *) (Anzeige des Betriebszustandes) 4 Interrupteur general 4.1 Lampe-temoin verte*), indiquant la mise sous tension *) TypVTR 5050 110 VAusfiihrung besitzt einen separaten Leuchtmelder *) Le type VTR 5050pour110V possede une lampetemoin verte separee. closed o open [>|, •3.2 -4 •4.1 Technische Daten /Technical Data/ Caracteristiques techniques Typenbezeichnung Type Type VTR 5022 VTR 5036 VTR 5050 Temperaturbereich Temperature range Gammede temperature AnschluBwert Leerverbrauch Connected load Puissance de raccordement Holding power Puissance de maintien °C kW 40...180 40...180 40...180 0,6 1,2 2,0 *) bei Nenntemperatur und Vakuum unmittelbar auf den Einlagen gemessen. measured at rated temperature and vacuum directly on the shelves, mesure a la temperature nominale et sous vide directement sur les claies. ZeitlicheTemperaturschwankungen: ± 0,1 °C Temperature fluctuation in time: Variations de la temperature dans le temps: kW Anheizzeit Nenntemperatur (- 2 %) Time required to heat to rated temperature (- 2 %) Temps de montee a la temperature nominale (-2%) min raumlicheTemperaturAbweichung *) Temperature variation in the working space *) Variation de la temperature dans I'espaceutile*) °C 0,25 0,55 0,95 45 140 175 ±4,7 ±4,5 + 6,6 VakuumTrockenschranke VTR 5022, VTR 5036 und VTR 5050 mit mechanischem Regler, gemaB DIN 12880 Vacuum Drying Ovens VTR 5022, VTR 5036 and VTR 5050, with Mechanical Controller, according to DINStandard 12880 Etuves a vide VTR 5022, VTR 5036 et VTR 5050, avec regulateur mecanique, selon la norme DIN 12880 Anmerkung Notes Remarques Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung sorgfaltig lesen, um Fehler und dadurch bedingte Schaden zu vermeiden. To avoid damage, please read these instructions carefully before the oven is put into operation. Bei Reklamationen oder Ersatzteilbestellung bitte Daten vomTypenschild und Nummer der Betriebsanleitung angeben. In the case of complaints and orders for replacements, the data given on the rating plate and the number of the operating instructions should be stated. Avant la mise en service, lire attentivement ces instructions pour eviter toute erreur susceptible d'endommager I'appareil. En cas de reclamation ou de commande de pieces de rechange, indiquer les caracteristiques reprises sur la plaque signaletique, ainsi que le numero des instructions d'utilisation. Besonderer Hinweis Particular Remarks Observations particulieres Die Vakuum-Schranke sind grundsatzlich bei einem Druck von etwa 1 mb geeicht. The temperature scale of the ovens is calibrated at a pressure of approx. 1mb. L'echelle de temperature des etuves est reglee a une pression d'environ 1 mb. Sollte ausnahmsweise bei Atmospharendruck (etwa 1013 mb) gearbeitet werden, so ist zu beachten, daB im Rezipienten ein Temperaturanstieg um etwa 5 % gegenuber dem eingestellten Wert erfolgt. Fur den Fall einer von dem bestimmungsgemaBen Gebrauch abweichenden Verwendung desVakuum-Schrankes fordern Sie bitte unsere Anweisungen an. Die Gerate entsprechen den VDEBestimmungen und sind nach VDE 0875, Storgrad N, funk-entstort. Therefore, if the oven is operated at atmospheric pressure (approx. 1013 mb), the temperature in the working chamber will rise to a value about 5 % higher than the set temperature. If the oven is to be used for purposes other than those for which it has been designed, our advice should be obtained. The ovens correspond to the German regulations VDE and are suppressed against radio interference according to VDE 0875 (degree of disturbance N). De ce fait, on constatera une elevation de temperature d'environ 5 % par rapport a la temperature affichee si I'etuve est utilisee a la pression atmospherique (environ 1013 mb). Pour une utilisation des etuves dans des conditions autres que celles prevues initialement, il est indispensable de nous demander conseil. Les etuves sont conformes aux normes allemandes VDE et ont ete antiparasitees suivant les normes VDE 0875 (indice de parasitage N).
© Copyright 2024 Paperzz