o l é v L I ACCUE n lo des touristes à vé il ue accommos prdofaestio cc l’a ur po sionnels La marque de PHOTO COUVERTURE © J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE entre C n io g é r n e 4 1 20 Comité Régional du Tourisme Centre-Val de Loire 37 avenue de Paris - 45000 Orléans Tél. (0033) 2 38 79 95 00 [email protected] www.visaloire.com Cette brochure est cofinancée par l’Union européenne. L’Europe s’engage dans le Bassin de la Loire avec le Fonds européen de développement régional. La marque Accueil Vélo The “Accueil Vélo” trademark La marque nationale « Accueil Vélo » garantit une qualité d’accueil propre à la pratique cyclotouristique. Elle est attribuée aux hébergeurs, loueurs et réparateurs de vélos, offices de tourisme et sites de visite et de loisirs. Découvrez la région Centre à vélo : près de 3 000 km d’itinéraires cyclables sécurisés et balisés (5 véloroutes et 7 réseaux cyclables) vous invitent à découvrir en toute tranquillité les richesses du Centre-Val de Loire. Chaque professionnel doit : • être situé à proximité d’itinéraires cyclables touristiques, jalonnés et sécurisés (répondant au cahier des charges national des Véloroutes et Voies Vertes), • répondre aux exigences d’un référentiel qualité spécifique Repérez les 353 établissements détenteurs de la marque « Accueil Vélo » en région Centre en vous reportant à la fin de ce livret et sur la car te. © Édité par le Comité régional du Tourisme Centre-Val de Loire ©création graphique : Atelier J-Ph. Germanaud Impression : Imprimerie Vincent-Tours - Imprimé sur papier PEFC - Mars 2014 © J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE © J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE © J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE Discover the Loire The « Accueil Vélo » trademark provides a guarantee of Valley by bike : almost quality standards of provision specific to cycling tou3 000 km of secure, rism. The trademark is awarded to providers of accomsignposted cycling modation, bicycle hire and repair, tourist offices and sightseeing sites and leisure facilities. routes (5 “véloroutes” and 7 cycling Each professional organisation must: Pinpoint the 353 networks) give • be located close to tourist cycle routes which are establishments clearly marked and secure (in accordance with you a peaceful, with the ‘Accueil Vélo’ trademark national Véloroutes et Voies Vertes specifications) unobstructed view in the Loire Valley • meet the national quality control frame of refeion by referring of the riches of the reg rence specific to their category. at the back of this the to and t kle boo Loire Valley. map. Les établissements « Accueil Vélo » adaptent leur accueil à vos attentes et besoins en répondant obligatoirement aux critères d’engagement suivants : The ‘Accueil Vélo’ establishments can adapt to your needs and expectations by adhering, without fail, to the following agreed criteria: Les Hébergements (hôtels, campings, chambres d’hôtes, meublés...) Accommodation (hotels, camp sites, guest rooms, furnished apartments, etc.) • documentation et conseils pour mieux apprécier votre séjour, • informations météorologiques, • transfert des bagages à l’hébergement suivant par l’hébergeur ou à défaut par un prestataire extérieur (sur réservation – gratuit ou payant), • solution adaptée pour laver et sécher votre linge : machine à laver ou évier, sèche-linge ou local ventilé (gratuit ou payant), • location de vélos et d’accessoires vélo sur place ou auprès des loueurs et réparateurs à proximité (sur réservation dans certains cas), • local fermé et sécurisé pour les vélos, • kit de réparation en cas de petites avaries, • solution de nettoyage des vélos (jet d’eau, brosse), • petits-déjeuners adaptés à l’effort. • documentation and advice to help you make the most of your stay • information about the weather, • baggage transfer to the next accommodation or failing this by an external provider (booking required – free or paid), • a tailored solution to wash and dry your linen: washing machine or sink, dryer or ventilating place (free or paid), • bike and accessories hire on site or from one of the bike hire or repair companies nearby (booking required in some cases), • locked and secure bike parks, • repair kit for minor damage, • supplies for washing bikes (water jet, brush), • breakfast tailored to the particular routes chosen. Les loueurs et réparateurs de vélos Hire and repair firms of bikes • vélos de qualité de 18 vitesses minimum, • réparation et mise à disposition d’accessoires (casque, antivol, bombe anti-crevaison, etc.), • ouverture du 1er avril au 30 septembre au minimum avec une large amplitude horaire durant la période estivale (9h – 19h de juin à août), • documentation et conseils pour l’organisation de votre sortie ou séjour, • assistance dépannage, • prévisions météorologiques, • consignes à bagages, • etc. N’hésitez pas à voyager léger puisqu’un grand nombre d’entre eux proposent aussi le transport de vélos et le transfert de bagages. • minimum 18-gear, quality bikes, • accessories and repair equipment at your disposal (helmet, lock, puncture sealant spray, etc.), • open from 1st April to 30th September minimum with extended opening hours during the summer period (9am to 7pm June-August) , • documentation and advice to help you plan your trips, • breakdown assistance, • weather forecasts, • baggage lockers, • etc. Don’t hesitate to travel light as a large number of them also offer bike and baggage transfer. Les sites de visite et de loisirs Sightseeing and leisure sites • stationnements vélos proches de l’entrée des sites, • point d’eau potable et toilettes, • documentation vélo. • bike storage areas near to the entrance of sites, • drinking water facilities and toilets, • bike documentation. Les Offices de Tourisme Tourist Offices • stationnements vélos, • point d’eau potable et toilettes sur place ou à proximité, • informations utiles au séjour à vélo (horaires de train, de bus acceptant les vélos...), • prévisions météorologiques, • conseils et documentation vélo, • kit léger de réparation, • possibilité de réserver un hébergement ou taxi (gratuit ou payant). • bike storage facilities, • drinking water facilities on site or nearby, • information about cycling breaks (train timetables, which buses allow bikes on board), • weather forecasts, • advice and documentation for bikes, • basic repair kit, • chance to reserve accommodation or taxis (free or paid). 1 © P. FORGET - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE Orléans Beaugency Mareau aux-Prés Tavers Mer Muidessur-Loire Blois St-Nazaire St-Brévinles-Pins Châteauneufsur-Loire St-Benoîtsur-Loire Jargeau Sullysur-Loire Gien Briare Chambord Onzain Angers Tours Langeais Nantes Villandry Azay Saumur Fontevraud l’Abbaye Chaumontsur-Loire Cheverny Amboise Port-Boulet Chenonceaux Sancerre Chinon La Guerchesur-l’Aubois Les professionnels détenteurs de la marque « Accueil Vélo » et situés à moins de 5 km de l’itinéraire cyclable de « La Loire à Vélo » bénéficient en plus de la marque « La Loire à Vélo ». La marque « La Loire à Vélo », déposée à l’INPI en 1998 par les régions Centre et Pays de la Loire, est porteuse d’enjeux économiques et environnementaux. Son lien avec l’inscription du Val de Loire sur la Liste du patrimoine mondial (l’itinéraire « La Loire à Vélo » traversant la totalité du site inscrit par l’UNESCO) en renforce la notoriété et l’impact. 2 Cuffy Professional organisations which carry the ‘Accueil Vélo’ trademark and are situated less than 5 km from the ‘Loire à Vélo’ cycle route also benefit from the ‘Loire à Vélo’ trademark. Registered with the INPI in 1998 by the regions of Centre and Pays de la Loire, the ‘Loire à Vélo’ trademark is a major environmental and economic asset. Its reputation and impact is strengthened by its link with the listing of the Loire Valley as a world heritage site, as the ‘Loire à Vélo’ network covers the entire area listed by UNESCO. Nevers La Loire à Vélo © J. DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE « La Loire à Vélo » traverse les régions Centre et Pays de la Loire sur 800 km de chemins sécurisés et jalonnés le long de la Loire et de ses affluents. Découvrez à bicyclette, à votre rythme, le Val de Loire, plus grand site français inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l’Unesco. L’Eurovélo 6 • À l’échelon européen, « La Loire à Vélo » s’inscrit dans l’Eurovéloroute des fleuves (« Eurovélo 6 ») qui relie l’Océan Atlantique à la Mer Noire sur près de 3 600 kilomètres. The ‘Loire à Vélo‘ www.eurovelo6.org • On the european level the © E. MANGEAT - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE The ‘Loire à Vélo’, which runs through the Loire Valley and Pays de la Loire regions, stretches over 800 kilometres of secure, signposted tracks alongside the Loire River and its tributaries. By bike and at your own pace, discover the Loire Valley, France’s largest Unesco-listed site. Retrouvez l’itinéraire, des idées de séjours et toutes les actualités sur www.loire-a-velo.fr Téléchargez l’application smartphone officielle de La Loire à Vélo sur Apps Store ou Play Store! ‘Loire à Vélo’ trail is part of the euro cycle river route (‘…urovélo 6’) which runs from Atlantic Ocean to the Black Sea over almost 3,600 kilometres. Prepare your trip and choose your accommodation on the Loire à Vélo route : www.cycling-loire.com Download the official “La Loire à Vélo” smartphone app on Apps Store and Play Store! To allow riders to easily carry every detail they could possible need of the schedule, route maps and itinerary. L’occasion d’avoir toujours à portée de main son carnet de voyage avec la cartographie détaillée de son itinéraire, ainsi que les hébergements, restaurants ou sites de visite que vous avez sélectionnés. 3 Vers d’autres horizons cyclables Discover additional cycle paths and tracks Les véloroutes / Cycle routes L’Indre à vélo, itinéraire touristique pour cyclistes, vous emmènera d’Azay-le-Rideau à Chenonceaux, via la cité royale de Loches. L’Indre à Vélo s’étend sur plus de 100 km au bord de la vallée de l’Indre, sur des petites routes tranquilles jalonnées et sécurisées. Cet itinéraire sans difficulté majeure vous propose de découvrir de nombreux villages typiques, des paysages bucoliques et des sites de visites incontournables (châ- teau d’Azay-le-Rideau ; donjon de Montbazon, cité royale de Loches, Château de Chenonceau). L’Indre à Vélo permet également de rejoindre plusieurs boucles vélo à la journée, autour d’Azay-le-Rideau et autour de Loches. La véloroute est connectée à La Loire à Vélo à ses deux extrémités permettant ainsi de composer une boucle de près de 200 km. Le circuit est ponctué de gares SNCF et compte plusieurs hébergements détenteurs de la marque « Accueil Vélo ». © LECONTE D’IMAGES L’Indre à vélo @ The Indre à vélo network The Indre à Vélo tourist cycling route will take you from Azay-le-Rideau to Chenonceaux, via the royal city of Loches. The Indre à Vélo network stretches over 100 km at the edge of the Indre Valley, along marked out, secure, quiet Pour plus d’info/ lanes. This route is not especially difficult and will allow you to discover Further information available : www.indre-a-velo.com numerous authentic villages, rural landscapes and must-see tourist sites (the Château d’Azay-le-Rideau; Montbazon dungeon, the royal Pocé sur city of Loches, the Château de Chenonceau). The Nazelles- Cisse ChaumontRilly- sur-Loire Négron sur-Loire network also allows you to join several dayVouvray Mosnes La Villelong cycling routes, in the area surrounTOURS aux-Dames Amboise ding Azay-le-Rideau and Loches. Both ais St-Avertin Montlouis-sur-Loire Savonnières ends of the Indre à Vélo network are re Villandry Joué-lès-Tours Chenonceaux Chisseaux Veretz St-Geor connected to the Loire à Vélo network, Ballan-Miré Civray-desur-Ch éhémont La-Chapelle-aux-Naux Touraine to form a circuit of nearly 200 km. y-Ussé Cheillé Azay-le-Rideau Several train stations and “Accueil Vélo” ivarennes Veigné accommodation are located along the Montbazon ntI véloroute. Ste-Catherine-ndre n de-Fierbois Chinon Vi e nn e 4 Ste-Maure-deTouraine Loches Dreux PNR du Perche Villiers-le-Morhier Épernon La Ferté-Vidame Senonches Saint-Jacques à vélo, vers via Chartres Le MontSaint-Michel Jouy ir Lo Une nouvelle véloroute La véloroute de Saint-Jacques à vélo via Chartres et bientôt Tours traverse Chartres la région sur plus de 300 kilomètres. Elle prend son origine à Trondheim en Norvège Mainvilliers pour rejoindre Saint-Jacques de Compostelle en Espagne. Un périple deLa plus Loupe de Le Coudray 5 000 km à travers l’Europe. Cette voie est l’itinéraire jacquaire le plus fréquenté Nogent-le-Rotrou Thiron-Gardais Brunelles par les cyclistes du nord de l’Europe depuis une vingtaine d’années. Elle emprunte en partie La Véloscénie, entre Épernon et Illiers-Combray. Illiers-Combray En parcourant « Saint-Jacques, via Chartres », vous cheminerez le long de petites routes tranquilles et plateaux au doux relief et profiterez : Brou - des paysages de vallées de l’Eure et du Loir, vers Authon-du-Perche Eure-et-Loir Mans - de la traversée de nombreux villes et villagesLede caractère dont Maintenon et son aqueduc, la voie verte de Chartres, Bonneval village médiéval, Châteaudun cité ducale, Vendôme ville étape, Lavardin classé « Plus beau village de France »... Châteaudun - des sites jacquaires desservis par la véloroute : Cathédrale de Chartres, la pierre de Saint-Jacques à Cloyes-sur-le-Loir, chapelles à Vendôme et Saint-Jacques des Guérêts... La ChapelleSt-Mesmin Fréteval Morée Baule Loir-et-Cher Beaugency Tavers Saint-Jacques via Chartres CléryVilliers-sur-Loir Loir Mer Suèvres Vendôme Courbouzon Avaray Saint-Laurent-N © J. PUYO – CRT CENTRE-VAL DE LOIRE MuidesCour-sur-loire Villechauve A new cycling route sur-Loire Villebarou La-Ferté-S St-Dye-sur-loire The « Saint Jacques » cycling route Montlivault La Chaussée-St-Victor St-Denis-sur-Loire Indre-et-Loire Crouy-sur-Co via Chartres, and eventually Tours, St-Claude-de-Diray Thoury BLOIS Vineuil crosses the Loire Valley region Chambord Mon Huisseauen-S Onzain Saint-Gervaissur-Cosson over more than 300 kilometers. Mesland Bracieux la-Fôret Beuvron It goes from Trondheim (Norway) Candé-sur-Bevron Monteaux Cellettes Seur Tour-en-Sologne to Santiago de Compostela Cormeray NazellesChaumont-Chitenay Rilly- sur-Loire Négron Cour-Cheverny Ouchamps sur-Loire (Spain). A 5,000 Km ride throuVendôme Vouvray Mosnes Cheverny Sambin La VilleContres ghout Europe. The “Pilgrim’s TOURS aux-Dames Amboise Route” has been used by North St-Avertin Montlouis-sur-Loire - plenty of quaint towns and villages, St-GeorgesEuropean cyclitsts for more dry Savonnières Joué-lès-Tours sur-Cher Montrichard Veretz Chenonceauxsuch as Maintenon with its aqueBallan-Miré than twenty years. Civray-deNoyers-sur-Cher Touraine duct, Chartres along its greenway, Azay-le-Rideau It follows part of La Véloscénie, Veigné the medieval village of Bonneval, between …pernon and IlliersMontbazon the ducal city of Châteaudun, In Combray. d Ste-Catherine- re de-Fierbois Vendôme, and Lavardin which Along the “Saint-Jacques, via Reignac-sur-Indre is listed amongst “France’s Most Chartres” cycle route, you will Beautiful Villages”; travel along quiet little roads Ste-Maure-deLoches Touraine St-James Way sites visited by the and across gently sloping plavéloroute: Chartres Cathedral, the teaux, enjoying: Saint-James stone at Cloyes-sur- …ure Valley and Loire Valley le-Loir, the chapels at Vendôme scenery; andI St-Jacques des Guérêts etc. e Cr ndr e 5 PARIS AR La Véloscénie Paris / Chartres / Le Mont Saint-Michel Dreux PNR du Perche Villiers-le-Morhier Épernon La Ferté-Vidame Senonches vers Le MontSaint-Michel Eure-et-Loir Jouy Chartres Nogent-le-Rotrou Brunelles Le Coudray Thiron-Gardais Illiers-Combray ir Brou Lo vers Le Mans Authon-du-Perche Pithiviers Châteaudun Véloscenie Paris / Chartres / Mont St-Michel cycle route La Véloscénie is a cycling route measuring 440 km dotted with world-famous places, all steeped in history: NotreDame de Paris, Château de Versailles, Château de Sceaux, Chartres Cathedral and, of course, Mont-Saint-Michel! The national route enables cyclists to discover a rich religious and historical heritage and landscape. It is connected to the regional border and is accessible from ParisMontparnasse via the Paris-Épernon-Chartres TER line (from the train stations of Epernon, Maintenon, Saint-Piat, Jouy, Saint-Prest and Chartres). The route now occupies over 390 km stretching from Épernon (Eure-et-Loir) to Mont-Saint-Michel (Manche) via Chartres and Nogent-leRotrou, and follows several specially signposted, quiet roads in Eure-et-Loir as well as a number of multi-use trails (mainly around the town of Chartres). You can discover along the route the castles of Maintenon, Nogent-le-Rotrou and places in memory of Marcel Proust in Illiers-Combray. @ 6 Pour plus d’info/ Further information available : www.veloscenie.com www.123randonnee.fr www.eurelien.fr/eureetloiravelo La Véloscénie est une véloroute de 440 km ponctuée de hauts lieux historiques : Notre-Dame de Paris, le Château de Versailles ou celui de Sceaux, la cathédrale de Chartres et bien sûr le Mont-Saint-Michel ! Cet itinéraire national permet aux randonneurs à vélo de découvrir un riche patrimoine historique, religieux et paysager. Il est A 19 à la limite de la Région parisienne et relié est accessible de Paris-Montparnasse via la ligne TER Paris-Épernon-Chartres (départ des gares d’Épernon, Maintenon, Saint-Piat, Jouy, Saint-Prest et Chartres). Il est dès à présent aménagé et signalé sur 390 km d’Épernon (Eure-et-Loir) au Mont-Saint-Michel (Manche) en passant par Chartres et Nogent-le-Rotrou. Cet itinéraire emprunte en Eure-et-Loir de nombreuses routes à faible circulation avec une signalétique spécifique et quelques voies vertes (essentiellement en agglomération de Chartres). Les châteaux de Maintenon et de Nogent-le-Rotrou sont à découvrir sur l’itinéraire, de même que les sites proustiens d’Illiers-Combray. v Mainvilliers © J. DAMASE CRT CENTRE-VAL DE LOIRE La Loupe Chartres Touraine - Berry à vélo La voie verte constitue un itinéraire de randonnée réservé aux cyclistes et aux piétons de plus de 70 km. Réalisée sur une ancienne voie ferrée, elle suit sur une grande partie de son linéaire la vallée de la Creuse. Vous apprécierez sa tranquillité et la variété des paysages rencontrés. Son passé ferroviaire en fait un itinéraire facile d’accès, jalonné de villages et sans relief particulier. Vous pourrez donc faire des haltes régulières dans les communes traversées, avec de nombreux services à votre disposition (commerces, restaurants, location de PNR de vélo, point information...). la Brenne Tournon-Saint-Martin Retrouvez différents panneaux d’information le long du parcours, pour vous permettre de vous repérer et de localiser différents lieux Le Blanc et monuments remarquables. Châteauroux Indre Ingrandes Concremiers Touraine Berry cycle route @ Pour plus d’info/ Further information available : www.parc-naturel-brenne.fr/velo © HELLIO ET VAN INGEN The multi-use trail is an outdoor route of over 70 km reserved for cyclists and walkers. Developed on the site of a former railway line, a large part of the route follows the Creuse Valley, where you are sure to appreciate the tranquillity and variety of landscapes. The former railway forms a route that is easy to access, with villages situated along the route and no major changes in relief. You can make frequent stops in the various towns and villages the route passes through, which offer numerous services to cyclists (shops, restaurants, bike hire, information points...). There are various information boards located along the route, allowing you to locate your position and identify various impressive sites and monuments. Argentonsur-Creuse Le Pêchereau Saint-Gaultier 7 Les réseaux cyclables / Cycling networks oir S Villechauve Cour-s Indre-et-Loire Villebarou La Chaussée-St-Victor BLOIS La Touraine à vélo PNR Loire Anjou Touraine Mesland Château-la-Vallière Onzain Saint-Gervaisla-Fôret Candé-sur-Bevron Cellette Seur Cormer Chaumont-Chitenay Rilly- sur-Loire Ouchamps sur-Loire Mosnes Contres Sonzay Monteaux Pocé-surNazelles- Cisse Négron Vouvray La VilleTOURS aux-Dames Amboise Langeais St-Avertin Montlouis-sur-Loire Savonnières St-Michel-sur-Loire Villandry Joué-lès-Tours Chenonceaux Chisseaux Veretz St-Patrice St-GeorgesBallan-Miré Civray-deBenais sur-Cher Bréhémont La-Chapelle-aux-Naux Touraine Port-Boulet Rigny-Ussé Cheillé Azay-le-Rideau Rillé LA LOIRE À VÉLO se eu Cr 41 boucles et plusieurs liaisons cyclables dont une nouvelle entre Amboise et Dierre puis, vers Rivarennes Veigné à terme, Chenonceaux, acces- Saint-Brevin- Candes- SavignyMontbazon St-Martin en-Véron BeaumontI les-Pins Ste-Catherine-ndre en-Véron Fontevraud sibles à tous vous permettent de-Fierbois l’Abbaye Chinon de découvrir ou redécouvrir Vi toutes les facettes de la Touraine. en Ste-Maure-dene Loches Touraine Chaque boucle est identifiée par un numéro et une couleur. De Tours ou Langeais, entre la Loire et le Loir, vous découvrez les environs de Bourgueil, Ind re du lac de Rillé ainsi que le château de Langeais ou celui de Gizeux. vers Poitiers Au nord du département, dans le Pays de PNR de Ronsard et Racan, vous cheminerez sur de la Brenne Tournon-Saint-Martin petites routes bucoliques entre châteaux, manoirs ou abbayes, vergers de pommiers, vignobles... 41 circuits and several cycle links, of which a new one between Vers Azay-le-Rideau et son célèbre château, Amboise and Dierre then, eventually, Chenonceaux, are available puis en continuant dans le Val de l’Indre, sept to all. On them you will discover or rediscover all the facets of the boucles vous invitent à la découverte du patriTouraine area. …ach circuit is identified by a number and a colour. moine tel que la Maison Balzac à Saché ou le Starting from Tours or Langeais, between the Loire and Loir rivers Musée de la Vannerie à Villaines- les- Rochers. you can see all the sights around Bourgueil, Rillé Lake and the Les circuits du sud de la Touraine vous mèneChâteau de Langeais or the Château de Gizeux. ront vers la cité royale de Loches, Montrésor, To the north, in the land of Ronsard and Racan, you will cycle along Montpoupon, le Grand-Pressigny et son musée small rustic roads amongst the châteaux, manors and abbeys, de la préhistoire ou Preuilly-sur-Claise et son apple orchards and vineyards... You head towards Azay-le-Rideau abbatiale. and its famous château and then, in the Indre Valley, seven cirDans le Chinonais, traversez le Véron, avec cuits are a perfect invitation to discover the region’s heritage, such son bocage, son écomusée et son ancien port as the Maison Balzac or the Wickerwork Museum. de pêcheurs en bord de Loire. Émerveillez-vous The circuits in southern Touraine take you to the royal town of devant les nombreux paysages de vignobles et Loches, to Montrésor, Montpoupon, Le Grand-Pressigny and its bords de Vienne et visitez Crissay-sur-Manse. Prehistory Museum, or Preuilly-sur-Claise and its abbey. In the Rive droite de la Loire, entre Vouvray et Chinon area you go through Le Véron, its eco-museum and its Amboise, parcourez, toujours à votre rythme, ancient fishing port on the banks of the Loire. You will gape in wonla boucle Loire et Terroir et ses trésors discrets der at the landscapes of vineyards and riverbanks, and should du Val de Loire. visit Crissay-sur-Manse, one of the Loveliest Villages in France. On the right bank of the Loire between Vouvray and Amboise, ride Pour plus d’info/ Further information available : at your own pace along the Loire et Terroir circuit, with its hiddenwww.touraineloirevalley.com away treasures of the Loire Valley. The Touraine à vélo network @ 8 St-Deni Vineuil No Cléry-St-André Les Châteaux à vélo Blois, Chambord, LA LOIRE À VÉLO Avaray Mer Suèvres Courbouzon Saint-Laurent-Nouan Muidessur-Loire La-Ferté-St-Cyr St-Dyé-sur-loire Cour-sur-loire Cheverny, Chaumont-sur-Loire et leurs environs Villebarou La Chaussée-St-Victor BLOIS Le temps d’un week-end ou d’un séjour, les Châteaux à vélo sont la promesse d’un rendezvous privilégié avec les joyaux du patrimoine français, mais aussi d’une nature solognote où il fait bon se ressourcer et mettre entre parenthèses le stress de la vie quotidienne. Échappez-vous sur les 400 kilomètres de chemins, de pistes et de petites routes, répartis en 12 boucles de 10 à 43 km directement connectées à La Loire à vélo, aux noms évocateurs tels « Au royaume du cerf » ou « Fenêtre sur Loire ». Ces itinéraires sont spécialement balisés pour vous. Onzain St-Denis-sur-Loire Crouy-sur-Cosson Thoury Vineuil Chambord Saint-Gervaisla-Fôret Bracieux Montrieuxen-Sologne St-Viâtre Beuvro n Candé-sur-Bevron ux Cellettes Seur Tour-en-Sologne Cormeray Fontaines-en-Sologne Chaumont-Chitenay Cour-Cheverny sur-Loire Ouchamps oire Cheverny Contres seaux St-Georgessur-Cher @ Les Châteaux à vélo, c’est la liberté de découvrir à tout âge et à son rythme un environnement, des paysages solognots, viticoles et ligériens, des villages pittoresques, un patrimoine exceptionnel avec les grands châteaux de Chambord, Blois, Cheverny et Chaumont-sur-Loire, et les châteaux plus intimistes tels Beauregard ou Villesavin. Profitez encore plus du patrimoine qui s’offre à vos yeux, mais aussi à vos oreilles, en téléchargeant gratuitement les 40 courts reportages audio qui jalonnent les itinéraires, depuis le site : www.chateauxavelo.com ou en suivant les itinéraires sur votre mobile via l’application www. bloischambord.mobi Nou Noyers-sur-Cher Pour plus d’info/ Further information available : www.bloischambord.com www.chateauxavelo.com The Châteaux à vélo network Blois, Chambord, © TH. BRONNER – CRT CENTRE-VAL DE LOIRE Cheverny, Chaumont-sur-Loire and the surrounding area During a weekend or a stay in the region, the Châteaux à Vélo network promises to offer a privileged experience and opportunity to discover the jewels of French heritage, as well as the Sologne countryside where you can recharge your batteries and leave the stresses of the daily grind behind. Get away from it all on the 400 kilometres of footpaths, tracks and lanes, shared between 12 circuits of between 10 and 43 km directly connected to the “Loire à Vélo”, which bear characterful names such as “Au royaume du cerf” and “Fenêtre sur Loire”. The routes have been specially signposted for your convenience. The Châteaux à Vélo network offers the freedom for people of all ages to discover, at their own pace, the natural environment, the landscapes of Sologne, Loire and the wine region, picturesque villages and exceptional heritage with the great châteaux of Chambord, Blois, Cheverny and Chaumont-surLoire, and more intimate châteaux such as Beauregard and Villesavin. Take full advantage of the heritage to please the eyes and the ears by downloading the 40 short audio reports which mark out the routes, available free of charge from the www.chateauxavelo.com website or by following the routes on your mobile phone via the app : www.bloischambord.mobi. 9 The Cycling Sologne Tour From the …tang des Veilla in Dhuizon to the village of Saint-Viâtre, discover the majestic countryside of Sologne along the 150 km of secure, landscaped cycle paths of the Cycling Sologne Tour. With family or friends, you are completely free to organise your adventures at a pace which suits you. 5 themed routes from 5 to 31 km, taking you along country tracks, small roads and forest paths, offer unforgettable views over some of the most beautiful ponds, châteaux and villages of Sologne. Get your binoculars out and on your journey you will see various species of birds, whatever the season- you might even be lucky enough to see a stag... After all that hard work, have a food stop and taste some of the specialties of Sologne (honey, game, strawberries, and raspberries) on offer from local producers and restaurants dotted along the routes. Combine the pleasure of cycling with the discovery of Sologne heritage by visiting two eco-museums (the Maison du Cerf in Villeny and the Maison des …tangs in Saint-Viâtre) or let the audio-guides lead you around the area by bike. @ 10 Pour plus d’info Further information available : Communauté de communes de la Sologne des Etangs Domaine de Villemorant 41210 Neung-sur-Beuvron [email protected] Tel : 02-54-94-62-00 www.sologne-tourisme.fr Du site de l’étang des Veillas à Dhuizon au village de Saint-Viâtre, partez à la découverte de la majestueuse Sologne naturelle au travers des 150 kilomètres d’itinéraires cyclables aménagés et sécurisés de la Sologne à Vélo. En famille ou entre amis, vous aurez toute liberté d’organiser vos escapades à votre rythme. 5 boucles thématiques de 5 à 31km, empruntant chemins ruraux, petites routes et allées forestières, offrent d’inoubliables points de vue sur quelques-uns des plus beaux étangs, châteaux et villages typiquement solognots. Munissez-vous de vos jumelles et au cours de votre balade, vous pourrez observer de nombreuses espèces d’oiseaux en toutes saisons ou avoir la chance d’apercevoir un cerf... Après ces d’efforts, arrêtez-vous pour une halte gourmande et dégustez quelques-unes des spécialités de Sologne (miel, gibier, fraises, framboises...) proposées par les producteurs locaux et les restaurateurs jalonnant les itinéraires. Combinez le plaisir de la pratique du vélo avec la découverte du patrimoine solognot en visitant les deux écomusées (la Maison du Cerf à Villeny et la Maison des Etangs à Saint-Viâtre) ou laissezvous guider par les audioguides de la Sologne à vélo. y Mer Suèvres St-Aignan Avaray Courbouzon Saint-Laurent-Nouan Muidessur-Loire La-Ferté-St-Cyr St-Dyé-sur-loire LA LOIRE Cour-sur-loire -Denis-sur-Loire euil Chambord ais- Bracieux n llettes ormeray mps ontres À VÉLO Crouy-sur-Cosson Thoury Montrieuxen-Sologne St-Viâtre Beuvro n Nouan-le-Fuzelier Tour-en-Sologne Fontaines-en-Sologne Cour-Cheverny Cheverny © JLD © JLD La Sologne à Vélo A 19 Loiret ORLÉANS St-Jean-de-Braye La ChapelleSt-Mesmin Beaugency Jargeau Tavers Cléry-St-André Férolles Sully-sur-Loire Mer vres la Lo ir Gien Arrabloy e St-Aignan-le-Jaillard Lion-en-Sullias St-Gondon Poilly-lez-Gien Châtillon-sur-Loire Ousson-sur-Loire Autry-le-Châtel Avaray Courbouzon Saint-Laurent-Nouan Muidessur-Loire La-Ferté-St-Cyr St-Dyé-sur-loire r-loire sur-Loire Germigny-des-Près St-BenoîtBonnée sur-Loire St-Pèresur-Loire Olivet Baule Montargis Trainou Châteauneufsur-Loire Briare Batilly-enPuisaye Bonny-sur-Loire Beaulieu-sur-Loire Crouy-sur-Cosson Thoury Chambord Bracieux LA LOIRE À VÉLO Montrieuxen-Sologne vers Nevers Lyon St-Viâtre Beuvro n Nouan-le-Fuzelier Le Loiret à vélo Tour-en-Sologne Belleville-sur-Loire © F. MARET À 1h de Paris, découvrez le Loiret en Val de La Loire à vélo. Autour de La Loire à Vélo, venez découvrir 16 circuits en boucle, de 9 à 42 km, dont un intégralement en site propre. Plusieurs circuits vélos vous invitent à découvrir ou à redécouvrir les paysages caractéristiques du Loiret. 15 parcours cyclables sont jalonnés sur de petites routes peu fréquentées en Sologne, en forêt d’Orléans, en Puisaye et dans le Berry. C’est aussi l’occasion de musarder en chemin et de visiter en toute sérénité des joyaux tels que la Basilique de Cléry-SaintAndré, le château de la Bussière ou celui de Saint-Brisson, sans oublier Briare et son fameux pont-canal. Près d’Orléans, à l’écart de toute circulation motorisée, la voie verte du bois de Charbonnière constitue une balade facile et agréable, idéale pour une promenade familiale. Just 1 hr from Paris, come and discover the department of Loiret in the Loire Valley... by bike. Developed as a complement to the Loire à Vélo network, come and discover 16 circular circuits, ranging between 9 and 42 km, including a circuit which is entirely self-contained. There are several cycling circuits offering the chance for you to discover or re-discover the distinctive landscapes of Loiret. 15 cycle routes are marked out along quiet lanes in Sologne, the forest of Orléans, Puisaye and Berry. There is also the opportunity to take a stroll or visit regional treasures such as the basilica of Cléry-Saint-André, the Château de la Bussière or the Château de Saint-Brisson, not forgetting Briare and its famous water bridge. Situated near to Orléans and isolated from motorised traffic, the multi-use trail of the forest of Charbonnière lends itself to easy, pleasant walks, perfect to enjoy as a family. @ © MIR PHOTOS The Loiret à vélo network Pour plus d’info/ Further information available : www.rando.tourismeloiret.com 11 Prenez le temps de découvrir les boucles à vélo du Pays Sancerre Sologne, qui vous sont proposées le long du « fleuve sauvage », en connexion avec l’itinéraire La Loire à Vélo. Au cours de cette balade familiale, accessible à tous, découvrez l’univers Ligérien avec ses traditions, savoir-faire et paysages remarquables. De Belleville-sur-Loire à Couargues, en passant par Sancerre, les 5 boucles à vélo d’une distance de 15 à 30 km vous mènent au gré de petites routes peu fréquentées et chemins ruraux, et vous invitent à l’évasion et la découverte. Pour quelques heures prenez le temps de flâner au grand air dans l’arrièrepays ligérien et la campagne berrichonne. Elles vous emmèneront explorer la plaine de Loire entre Belleville-sur-Loire et Bannay ou les coteaux viticoles du sud de Sancerre entre Ménétréol sous Sancerre et Saint-Bouize. Elles constituent un excellent moyen pour vous de découvrir de façon active notre territoire et ses richesses patrimoniales et paysagères. Le village de Sancerre se dévoilera sous vos yeux. Perché du haut de ses 312 mètres sur son piton rocheux, il offre un magnifique panorama. Pour finir ce tour d’horizon n’oubliez pas le Canal Latéral à la Loire avec ses écluses et ses bateaux de plaisance. -Châtel Bonny-sur-Loire Beaulieu-sur-Loire Belleville-sur-Loire vers Nevers Lyon Boulleret Bannay Saint-Satur Sancerre N151 12 LA LOIRE À VÉLO © X.PARDESSUS – CRT CENTRE-VAL DE LOIRE Le Pays Sancerre Sologne Cycling circuits in Pays Sancerre Sologne Take the time to discover the bike trails of Pays Sancerre Sologne, along the length of the “untamed river”, connecting to the “Loire à vélo” route. On this family bike ride, discover the universe of the Loire, with its traditions, expertise and incredible scenery. From Belleville-sur-Loire to Couargues, passing through Sancerre, the 5 bike trails of between 15 and 30 km lead you along barely used trails and country roads, helping you escape and explore. Take the time to stroll around the countryside of the Loire or Berry for a few hours. They will lead you to the Loire plain between Belleville-sur-Loire and Bannay or the vinecovered hillsides of southern Sancerre between Ménétréol sous Sancerre and Saint-Bouize. It is an excellent way for you to discover our region, with its rich heritage and scenery, but in an active way. Sancerre village suddenly appears in front of your very eyes. Perched on a rocky peak at a height of 312 metres, it offers spectacular panoramic views. To complete this tour, don’t forget the Canal Latéral à la Loire with its locks and pleasure boats. @ Pour plus d’info/ Further information available : www.pays-sancerre-sologne.com Au cours d’un week-end ou d’un séjour, profitez des 300 km de petites routes pour pédaler sur les 12 boucles balisées réparties sur le territoire. Certaines sont directement accessibles depuis la Véloscénie Paris – Le MontSaint-Michel à vélo, comme « Manoirs entre Berthe et Ronne » à Nogent-le-Rotrou ou « Les balcons du Perche » à Thiron-Gardais. D’une distance de 18 à 35 km, ces boucles peuvent être parcourues en famille ou entre amis avec quelques difficultés ponctuelles pour gravir les collines environnantes. Le Perche à vélo favorise la découverte à son rythme d’un environnement préservé dans le Parc Naturel du Perche, du patrimoine rural tel que les églises, chapelles et manoirs, mais aussi de sites plus importants comme le château médiéval et musée de Nogent-le-Rotrou, le site du parc du château de La Ferté-Vidame ou les jardins thématiques du parc de l’abbaye à Thiron-Gardais. En cours de route, vous pourrez déguster des produits locaux proposés par les agriculteurs – éleveurs et les restaurateurs percherons. Forêts, étangs, collines et bocage sont les éléments forts du paysage percheron. Enfourchez vos vélos pour une ballade dans le Perche ! © P. FORGET – CRT CENTRE-VAL DE LOIRE Le Perche à vélo The Perche à vélo Network …njoy the 300 km worth of small roads over a weekend or holiday break, cycling along the 12 signposted loops that are spread across the region. Some of them, like “Manoirs entre Berthe et Ronne” at Nogent-le-Rotrou, or “Les Balcons du Perche” at Thiron-Gardais, are directly accessible from “La Véloscénie Paris – Mont Saint-Michel” cycle route. Ranging from 18 to 35 km in distance, these loops can be ridden as a family or amongst friends, with PNR du a few sporadic challenges posed by the surrounding Perche hills. La Ferté-Vidame “Le Perche à vélo” will enable you to discoSenonches ver the unspoiled surroundings of the Perche vers Natural Park at your own pace, as well as rural Le MontEure-et-Loir heritage spots such as churches, chapels and Saint-Michel manors, and some better known sites such as LA VÉLOSCÉNIE the medieval chapel and museum of Nogent-lePARIS-LE MONTCh Rotrou, the site of La Ferté-Vidame château, and SAINT-MICHEL the themed gardens of the Abbey park at ThironMainvilliers Gardais. La Loupe Along the way you can also taste local produce offeNogent-le-Rotrou red by Perche farmers and restaurant owners. Thiron-Gardais Brunelles Forests, lakes, hills and wooded scenery are iconic Illiers-Co features of the Perche countryside. Get on your bikes for a cycle ride in Perche! Brou Authon-du-Perche ir Lo vers Le Mans @ Pour plus d’info/ Further information available : www.123randonnee.fr www.tourisme28.com 13 Le Chartrain à vélo © J. DAMASE Les circuits cyclables du Pays Chartrain vous font découvrir la Vallée de l’Eure, sur la dorsale est-ouest de la Véloroute Paris / Le Mont-Saint-Michel. Trois boucles situées en périphérie de l’Agglomération chartraine vous invitent à traverser la ville de Chartres sur la voie verte. Ne manquez pas l’incontournable cathédrale de Chartres, flânez au gré des quartiers médiévaux, maisons à colombages et lieux de charme. Continuez ensuite en longeant les bords de l’Eure et admirez les paysages de la vallée, les étangs et plans d’eau. À terme, neuf boucles vous permettront de découvrir le Pays Chartrain. La Vallée de l’Eure The Chartrain à vélo network The cycle paths of the Pays Chartrain will show you the …ure Valley on the east-west leg of the Paris/Mont-Saint-Michel bike route. Three routes on the edge of the conurbation of Chartres take you across the town of Chartres on the green way. Don’t miss the incomparable cathedral in Chartres, or wander through medieval districts dotted with winding and cobbled streets, timbered houses, charming scenery, interesting exhibitions or sun-bathed terraces. Continue along the edges of the …ure and admire the valley’s scenery and lakes. …ventually, you will be able to discover the Pays Chartrain on 9 bike trails. Villiers-le-Morhier Épernon nonches Eure-et-Loir LA VÉLOSCÉNIE PARIS – LE MONT SAINT-MICHEL © J. DAMASE Jouy Chartres Mainvilliers @ Le Coudray Pour plus d’info Further information available : www.123randonnee.fr www.tourisme28.com Illiers-Combray ir Lo Brou • Boucle 1 : Chartres – Lèves – Champhol – St Prest – Gasville-Oisème – Chartres. • Boucle 2 : Thivars – Fontenay sur Eure – Barjouville – Ver-lès-Chartres – Thivars. • Boucle 3 : Fontenay sur Eure – St Georges sur Eure – St Luperce – Fontenay sur Eure. 14 Les musées / Museums MAISON DE LOIRE DU CHER ÉCOMUSÉE DU VÉRON FONDS RÉGIONAL D’ART CONTEMPORAIN Route de la Loire 18240 BELLEVILLE-SUR-LOIRE 80 route de Candes 37420 SAVIGNY-EN-VERON 88 rue du Colombier 45000 ORLÉANS Tél. 02 48 72 57 32 [email protected] www.maisondeloire18.fr Tél. 02 47 58 09 05 [email protected] www.cc-veron.fr/ecomusee Tél. 02 38 62 52 00 [email protected] www.frac-centre.fr CONSERVATOIRE DES MEULES ET DES PAVÉS DU BASSIN D’ÉPERNON MUSÉE DU COMPAGNONNAGE 23 avenue de la prairie 28230 ÉPERNON Cloître Saint-Julien - abbaye Saint-Julien 8 rue Nationale 37000 TOURS Tél. 02 37 83 61 47 [email protected] http://meulesetpaves.free.fr Tél. 02 47 21 62 20 [email protected] www.museecompagnonnage.fr MUSÉE MAURICE DUFRESNE MUSÉE DE L’OSIER ET DE LA VANNERIE « Moulin de Marnay » 17 route de Marnay 37190 AZAY-LE-RIDEAU 7 place de la Mairie 37190 VILLAINES-LES-ROCHERS Tél. 02 47 45 36 18 [email protected] www.musee-dufresne.com VALLÉE TROGLODYTIQUE DES GOUPILLIÈRES Les Goupillières 37190 AZAY-LE-RIDEAU Tél.02 47 45 46 89 [email protected] www.troglodytedesgoupillieres.fr MAISON DES VINS ET DU TOURISME DU VÉRON 14 rue du 8 mai 1945 37420 BEAUMONT-EN-VERON Tél. 02 47 58 86 17 [email protected] www.lamaisondesvinsduveron.com MUSÉE DES MARINIERS 4 rue de la Pompe 37140 CHOUZE-SUR-LOIRE Tél. 02 47 95 18 47 [email protected] www.chouze-sur-loire.fr DEMEURE DE RONSARD Rue Ronsard 37520 LA RICHE Tél. 02 47 37 32 70 [email protected] www.prieure-ronsard.fr MUSÉE DE LA POIRE TAPÉE 7 chemin de la Buronnière 37190 RIVARENNES Tél. 02 47 95 47 78 [email protected] www.asso-petri.fr LES PASSERELLES 77 avenue du Général de Gaulle 37800 SAINTE-MAURE-DE-TOURAINE Tél. 02 47 65 66 20 tourisme-paysdesaintemauredetouraine@ orange.fr www. tourisme-saintemauredetouraine.fr Tél. 02 47 45 23 19 [email protected] www.musee-vannerie.fr MUSÉE DE MER Parc de la Corbillière 41500 MER Tél. 02 54 81 00 91 (Mairie) MAISON DE LA LOIRE DU LOIR-ET-CHER Maison du tourisme -73, rue Nationale 41500 SAINT-DYE-SUR-LOIRE Tél. 02 54 81 68 07 [email protected] www.maisondeloire41.fr MUSÉE DES DEUX MARINES ET DU PONT CANAL 58 boulevard Buyser 45250 BRIARE Tél. 02 38 31 28 27 [email protected] www.musee-2-marines.com MUSÉE DE LA MARINE DE LOIRE Écuries du château - 1 place Aristide Briand 45110 CHÂTEAUNEUF-SUR-LOIRE Tél. 02 38 46 84 46 [email protected] www.musee-marinedeloire.fr MUSÉE MUNICIPAL DE PRÉHISTOIRE ET D’HISTOIRE 47 rue Franche 45360 CHÂTILLON-SUR-LOIRE Tél. 02 38 31 42 88 [email protected] www.chatillon-sur-loire.com MAISON DE LOIRE DU LOIRET La Chanterie - Boulevard Carnot 45150 JARGEAU Tél. 02 38 59 76 60 [email protected] www.maisondeloire45.fr Les offices de tourisme Tourist information offices OFFICE DE TOURISME HAUT BERRY VAL DE LOIRE Route de Sancerre 18240 BELLEVILLE-SUR-LOIRE Tél. 02 48 72 54 96 [email protected] www.tourisme-hautberryvaldeloire.fr POINT INFO TOURISME DE BOULLERET 2 rue de la Poste 18240 BOULLERET Tél. 02 48 72 40 93 [email protected] www.boulleret.fr OFFICE DE TOURISME DU SANCERROIS Esplanade Porte César 18300 SANCERRE Tél. 02 48 54 08 21 [email protected] www.tourisme-sancerre.fr MAISON DU SAUMON 8 rue de la poissonnerie 28000 CHARTRES Tél. 02 37 18 26 26 [email protected] www.chartres-tourisme.com OFFICE DE TOURISME DE LA LOUPE ET DE SON CANTON Place de la gare 28240 LA LOUPE Tél. 02 37 81 24 00 [email protected] www.laloupe-tourisme.com OFFICE DE TOURISME DU CANTON DE NOGENT-LE-ROTROU 44 rue Villette Gaté BP 80191 28400 NOGENT-LE-ROTROU Tél. 02 37 29 68 86 [email protected] www.nogentlerotrou-tourisme.fr OFFICE DE TOURISME VAL D’AMBOISE Quai du Général de Gaulle BP 233 37402 AMBOISE Tél. 02 47 57 09 28 [email protected] www.amboise-valdeloire.com 15 OFFICE DE TOURISME DU PAYS D’AZAY-LE-RIDEAU 4 rue du Château BP 5 37190 AZAY-LE-RIDEAU Tél. 02 47 45 44 40 [email protected] www.azaylerideau-tourisme.com OFFICE DE TOURISME DU PAYS DE BOURGUEIL 16 place de l’église 37140 BOURGUEIL Tél. 02 47 97 91 39 [email protected] www.ot-bourgueil.fr OFFICE DE TOURISME DU PAYS DE CHINON Place Hofheim BP 141 37501 CHINON Tél. 02 47 93 17 85 [email protected] www.chinon-valdeloire.com OFFICE DE TOURISME DE TOURS VAL DE LOIRE 47 rue Franche 45360 CHÂTILLON-SUR-LOIRE Tél. 02 47 70 37 37 [email protected] www.tours-tourisme.fr Tél. 02 38 31 42 88 [email protected] www.chatillon-sur-loire.com OFFICE DE TOURISME TOURS VAL DE LOIRE - ANTENNE DE VILLANDRY OFFICE DE TOURISME DE CLÉRY-SAINT-ANDRÉ Le Potager 37510 VILLANDRY 111 rue du Maréchal Foch 45370 CLERY-SAINT-ANDRE Tél. 02 47 50 12 66 [email protected] www.villandry-tourisme.com Tél. 02 38 45 94 33 [email protected] www.clery-saint-andre.com OFFICE DE TOURISME BLOIS CHAMBORD OFFICE DE TOURISME VAL D’OR ET FORÊT 23 place du Château 41000 BLOIS 6 route de Saint-Martin 45110 GERMIGNY-DES-PRES Tél. 02 54 90 41 41 [email protected] www.bloischambord.com Tél. 02 38 58 27 97 [email protected] www.tourisme-loire-foret.com OFFICE DE TOURISME DU PERCHE ET HAUT VENDÔMOIS OFFICE DE TOURISME DE LANGEAIS & CASTELVALÉRIE Place Pierre Genevée 41160 FRETEVAL 19 rue Thiers BP 47 37130 LANGEAIS Tél. 02 54 82 35 01 [email protected] Tél. 02 47 96 58 22 [email protected] www.tourisme-langeais.com OFFICE DE TOURISME DU LOCHOIS Place de la Marne 37600 LOCHES Tél. 02 47 91 82 82 [email protected] www.loches-tourainecotesud.com OFFICE DE TOURISME DU VAL DE L’INDRE Esplanade du Val de l’Indre. RD 910 37250 MONTBAZON Tél. 02 47 26 97 87 [email protected] www.ot-valdelindre.com OFFICE DE TOURISME DE MONTLOUIS SUR LOIRE 4 pl. Abraham Courtemanche 37270 MONTLOUIS-SUR-LOIRE Tél. 02 47 45 85 10 [email protected] www.tourisme-montlouis-loire.fr OFFICE DE TOURISME DU PAYS DE SAINTE-MAURE DE TOURAINE Les Passerelles 77 avenue du Gal de Gaulle 37800 SAINTE-MAURE-DE-TOURAINE Tél. 02 47 65 66 20 tourisme-paysdesaintemauredetouraine@ orange.fr www.tourisme-saintemauredetouraine.fr 16 OFFICE DE TOURISME DE CHÂTILLON-SUR-LOIRE 78-82 rue Bernard Palissy CS 54201 37042 TOURS 1 OFFICE DE TOURISME DE GIEN Place Jean Jaures 45503 GIEN Tél. 02 38 67 25 28 [email protected] www.gien.fr OFFICE DE TOURISME DE BEAUGENCY OFFICE DE TOURISME DE JARGEAU 3 place du docteur Hyvernaud BP 44 45190 BEAUGENCY La Chanterie boulevard Carnot 45150 JARGEAU Tél. 02 38 44 54 42 [email protected] www.tourismebeaugency.com Tél. 02 38 59 83 42 [email protected] www.jargeau-tourisme.com OFFICE DE TOURISME DE BEAULIEU-SUR-LOIRE OFFICE DE TOURISME VAL DES MAUVES Place d’armes 45630 BEAULIEU-SUR-LOIRE 1 rue Emmanuel Troulet Moulin de la Poterne 45130 MEUNG-SUR-LOIRE Tél. 02 38 35 87 24 [email protected] www.beaulieu-sur-loire.fr/tourisme.html OFFICE DE TOURISME DE BONNY-SUR-LOIRE Maison de Pays 29 grande rue 45420 BONNY-SUR-LOIRE Tél. 02 38 31 57 71 [email protected] www.bonny-sur-loire.fr OFFICE DE TOURISME DE BRIARE Tél. 02 38 44 32 28 [email protected] www.tourisme-valdesmauves.fr OFFICE DE TOURISME D’ORLÉANS 2 place de l’Etape BP 95632 45056 ORLEANS 1 Tél. 02 38 24 05 05 [email protected] www.tourisme-orleans.com 1 place de Gaulle 45420 BRIARE OFFICE DE TOURISME VAL D’OR ET FORÊT Tél. 02 38 31 24 51 [email protected] www.briare-le-canal.com 44 rue Orléanaise 45730 SAINT-BENOIT-SUR-LOIRE OFFICE DE TOURISME DE CHÂTEAUNEUF-SUR-LOIRE Tél. 02 38 35 79 00 [email protected] www.tourisme-loire-foret.com 3 place Aristide Briand 45110 CHÂTEAUNEUF-SUR-LOIRE OFFICE DE TOURISME SULLY, LOIRE ET SOLOGNE Tél. 02 38 58 44 79 [email protected] www.tourisme-chateauneufsurloire.fr Place de Gaulle 45600 SULLY-SUR-LOIRE Tél. 02 38 36 23 70 [email protected] www.sully-loire-sologne.fr La marque Accueil Vélo The “Accueil Vélo” trademark La marque nationale « Accueil Vélo » garantit une qualité d’accueil propre à la pratique cyclotouristique. Elle est attribuée aux hébergeurs, loueurs et réparateurs de vélos, offices de tourisme et sites de visite et de loisirs. Découvrez la région Centre à vélo : près de 3 000 km d’itinéraires cyclables sécurisés et balisés (5 véloroutes et 7 réseaux cyclables) vous invitent à découvrir en toute tranquillité les richesses du Centre-Val de Loire. Chaque professionnel doit : • être situé à proximité d’itinéraires cyclables touristiques, jalonnés et sécurisés (répondant au cahier des charges national des Véloroutes et Voies Vertes), • répondre aux exigences d’un référentiel qualité spécifique Repérez les 353 établissements détenteurs de la marque « Accueil Vélo » en région Centre en vous reportant à la fin de ce livret et sur la car te. © Édité par le Comité régional du Tourisme Centre-Val de Loire ©création graphique : Atelier J-Ph. Germanaud Impression : Imprimerie Vincent-Tours - Imprimé sur papier PEFC - Mars 2014 © J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE © J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE © J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE Discover the Loire The « Accueil Vélo » trademark provides a guarantee of Valley by bike : almost quality standards of provision specific to cycling tou3 000 km of secure, rism. The trademark is awarded to providers of accomsignposted cycling modation, bicycle hire and repair, tourist offices and sightseeing sites and leisure facilities. routes (5 “véloroutes” and 7 cycling Each professional organisation must: Pinpoint the 353 networks) give • be located close to tourist cycle routes which are establishments clearly marked and secure (in accordance with you a peaceful, with the ‘Accueil Vélo’ trademark national Véloroutes et Voies Vertes specifications) unobstructed view in the Loire Valley • meet the national quality control frame of refeion by referring of the riches of the reg rence specific to their category. at the back of this the to and t kle boo Loire Valley. map. o l é v L I ACCUE n lo des touristes à vé il ue accommos prdofaestio cc l’a ur po sionnels La marque de PHOTO COUVERTURE © J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE entre C n io g é r n e 4 1 20 Comité Régional du Tourisme Centre-Val de Loire 37 avenue de Paris - 45000 Orléans Tél. (0033) 2 38 79 95 00 [email protected] www.visaloire.com Cette brochure est cofinancée par l’Union européenne. L’Europe s’engage dans le Bassin de la Loire avec le Fonds européen de développement régional.
© Copyright 2024 Paperzz