活 動 報 告 書 日仏経済交流委員会

活 RAPPORT
動 D’ACTIVITÉS
報
告
書
2012
2013
日仏経済交流委員会
Un comité créé par la
SOMMAIRE
目次
PRÉSENTATION / 概要紹介
QUI SOMMES-NOUS ? / 日仏経済交流委員会(CEFJ)とは..................................................................................... .3
SOMMAIRE
ORGANISATION / 組織
MESSAGES DES PRÉSIDENTS / 会長からのメッセージ............................................................................................ 4
CONSEIL D’ADMINISTRATION / 理事会.......................................................................................................................... 7
MESSAGE DU CONSEILLER SPÉCIAL / CEFJ特別顧問 .......................................................................................... 9
COMITÉ D’HONNEUR / 名誉委員会.................................................................................................................................10
COMPTE DE RÉSULTAT 2012-2013 / 2012-2013年の会計報告.......................................................................11
CCI PARIS ÎLE-DE-FRANCE / パリ= イル・ド・フランス地方商工会議所 .........................................................12
目
次
2
ACTIVITÉS / 活動内容
NOS MANIFESTATIONS 2012-2013 / 2012-2013年のイベントカレンダー...................................................14
RÉSEAU / ネットワーク
MEMBRES PAR SECTEURS D’ACTIVITÉS / 会員企業の分野別内訳....................................................................18
MEMBRES ADHÉRENTS / 正会員企業...........................................................................................................................19
PARTENAIRES / パートナー機関......................................................................................................................................23
CONTACTS / 連絡先.............................................................................................................................................................24
QUI SOMMES NOUS ?
日仏経済交流委員会(CEFJ)とは
Missions :
Stimuler les échanges en proposant des lieux de
rencontres aux acteurs économiques des domaines
publics et privés tous secteurs confondus.
Offrir à nos membres avec l’aide de nos partenaires,
la possibilité de développer leur réseau à l’occasion
de rencontres professionnelles, de conférences et de
forums à thématique économique.
目的:
日仏経済界において指標となるネットワークを構築し
交流の発展を促します。
使命 :
経済テーマ中心の講演会・フォーラムを企画し、公的
機関・民間企業、あらゆる産業セクターを通じ経済の
担い手同士の対話と出会いの場を提供します。
異文化ビジネス環境、そして常に変化し続ける経済環
境に最適応できるよう、企業人同士の相互理解を深め
合うことに貢献します。
PRÉSENTATION
Objectif :
Être le réseau de référence de la communauté d’affaires franco-japonaise.
日仏経済交流委員会(CEFJ)は、日仏ビジネス関係
の強化・発展に貢献することを目的に、1997年4月
にパリ=イル•ド•フランス地方商工会議所により設立
されました。
Le Comité d’Échanges Franco-Japonais (CEFJ)
a été créé par la Chambre de commerce et d’industrie de région Paris Île-de-France en avril 1997
pour contribuer au développement et au renforcement des relations d’affaires franco-japonaises.
概
要
紹
介
3
MESSAGE DU PRÉSIDENT
DU CEFJ & DE LA CCI PARIS ÎLE-DE-FRANCE
Pierre-Antoine GAILLY
CEFJ会長
パリ=イル・ド・フランス地方商工会議所会頭
ORGANISATION
ピエール=アントワーヌ・ガイイからのメッセージ
組
織
4
L’année 2013 est exceptionnelle ;
la visite d’État du Président
Hollande au Japon à laquelle j’ai
eu l’honneur de participer s’inscrit dans l’histoire des relations
bilatérales franco-japonaises. Mes
deux visites au Japon au cours
des six derniers mois m’ont permis
d’observer une évolution sensible.
L’économie japonaise sort d’une
longue période de ralentissement
et retrouve aujourd’hui une nouvelle dynamique porteuse de croissance. Lorsque j’ai eu le privilège
de m’adresser à la communauté
d’affaires de Tokyo, j’ai pu remarquer la profonde détermination
des responsables japonais pour
trouver les outils d’une relance
durable de l’économie. Le lancement des négociations officielles
en mars dernier pour un accord de
libre-échange approfondi et complet entre l’Union Européenne et le
Japon va dynamiser nos politiques
économiques. La globalisation est
un défi et nous oblige à faire évoluer
nos acquis économiques. Elle est
une occasion d’ouvrir nos marchés
et une chance pour les entreprises
de se montrer plus innovantes. Pour
établir des partenariats durables, les
chefs d’entreprises des deux pays
ont besoin de mieux se connaître
et de s’imprégner de cet environnement multiculturel.
Le Comité d’Échange FrancoJaponais que j’ai le plaisir de présider depuis 2011, entend jouer pleinement son rôle au sein du monde
des affaires franco-japonais pour le
développement de cette nouvelle
dynamique bilatérale. Dans cette
perspective très stimulante, nos
actions doivent plus que jamais
contribuer au renforcement des
relations entre les deux communautés d’affaires et à la mise en
œuvre de projets communs utiles
à nos deux pays.
日EU間では、更に深く踏み入った
自由貿易・経済連携協定締結に向
けた正式な交渉がこの3月に開始
されましたが、このことは日仏両
国の経済政策に活力を与えること
でしょう。グローバリゼーション
は我々にとってひとつの挑戦であ
り、既存の経済的資源の活用を更
に進展させることに繋がります。
それは市場の更なる開放を促し、
企業には今まで以上に革新的力を
発揮するチャンスとなるしょう。
持続的パートナーシップを確立す
るために、日仏両国の企業経営者
たちは互いをより深く知り、異文
化環境に溶け込む必要があります。
2011年から会長を務める日仏経済
交流委員会は、二国間におけるこ
の新たな活力を発展させるべく、
ビジネス界における役割を果たし
ていく所存です。こうした展望に
たち、日仏両経済界の関係強化お
よび、両国に有益な共同プロジェ
クトの実現に向けてこれまで以上
に貢献できるよう活動を展開して
参ります。
ORGANISATION
2013年は特別な年となりました。
オランド大統領の国賓としての日
本訪問は、二国間関係の歴史に刻
まれることになります。私自身そ
の訪問に参加するという栄誉に預
かりました。
この半年間で2度日本を訪問する機
会に恵まれましたが、その間著し
い進展を目の当たりにしました。
日本経済は長期におよぶ停滞期か
ら抜け出し、新たな成長の可能性
を秘めたダイナミズムを取り戻そ
うとしています。東京で行った講
演会では、経済の持続的活性化を
模索する日本のリーダーたちの揺
ぎ無い決意を感じた次第です。
”
組
織
“
日仏協力の新たな局面
Une nouvelle phase
de la coopération
franco-japonaise
5
MESSAGE DU PRÉSIDENT DÉLÉGUÉ
Olivier MELLERIO
CEFJ会長代行
オリヴィエ・メレリオ
からのメッセージ
“
好環境にある日仏交流
Un contexte favorable
aux échanges franco-japonais
Les relations franco-japonaises connaissent un
véritable élan dû aux nouvelles perspectives économiques et politiques entre les deux communautés.
Ce contexte favorable offre au Comité d’Échanges
Franco-japonais de nouvelles opportunités d’agir et
de rapprochement.
ORGANISATION
Le CEFJ propose régulièrement des rencontres et
des forums à thématique économique. Il permet à
ses membres de se rencontrer, de partager leurs expériences et de développer leur réseau dans un environnement interculturel et convivial. Il est à leur disposition pour les conseiller dans leurs projets et leur
faire bénéficier de son propre réseau de connexions.
組
織
6
Je suis convaincu que les actuelles politiques de rapprochement entre la France et le Japon sont solides
et porteuses de perspectives.
Pour pérenniser l’esprit de coopération au sein du
CEFJ, votre participation est encore plus nécessaire
aujourd’hui qu’hier
Merci à tous de participer à ce nouvel élan.
”
日仏関係は、経済及び政治分野において、両国が掲げ
る新たな展望に沿って、飛躍的な前進を遂げていま
す。こうした好環境は、CEFJ更なる行動に移り、両国
経済界がより歩み寄るための新たなチャンスを生み出
しています。
CEFJは、経済問題をテーマとした交流やフォーラムを
定期的に企画しています。会員企業は、異文化環境に
おいて和やかな雰囲気のもと、新たな出会いと各自の
体験を共有し合い、ネットワークを拡大することがで
きます。 CEFJは、会員企業に事業展開におけるアドバ
イスを行うほか、CEFJならではのビジネス関係の構築
をお手伝いいたします。 私は、日仏間のより密接な関
係を謳った現在の交流政策は、堅固でかつポジティブ
な展望にたつものであると確信しています。
CEFJの掲げる協力精神を絶やさないために、皆様会員
企業の方々の、活動へのより積極的な関与が一層不可
欠となってきます。
日頃のご協力を感謝すると共に、今後も、新たな交流
推進に向けて皆様からのご支援・ご参加を願ってやみ
ません。
CONSEIL D’ADMINISTRATION
理事会
26 membres nommés pour deux ans dont
4 représentants désignés parmi les élus de la CCI
Paris Île-de-France.
パリ=イル•ド•フランス地方商工会議所によって
任 命 さ れ た 4 名 の 代 表 者 を 含 む 2 年 任 期 の 2 6 名 の
メンバーで構成されています。
BUREAU
MEMBRES ADHÉRENTS
正会員企業
Jean-Pierre DUPRIEU
Directeur Général Adjoint
AIR LIQUIDE
VICE-PRÉSIDENT
副会長
Alain COINE
Délégué Général
UNIVERSCIENCE
PARTENAIRES
Nelly RODI
Elue de la CCI Paris Île-de-France
PDG
Agence de style NELLY RODI
VICE-PRÉSIDENT
副会長
Kiyoji KATAKAWA
Président
VP WINES FRANCE
Emmanuel ANGUIS
Associé
KPMG AUDIT
Yves DESGAGNES
Directeur Général
CHARMANT FRANCE
Kunikazu FUJIWARA
Directeur Général
de Shiseido Communication
Center for Europe
SHISEIDO
INTERNATIONAL
EUROPE
Philippe GUEGUEN
Directeur Régional Japon
Direction Commerciale
AIRBUS HELICOPTERS
ORGANISATION
TRÉSORIER 会計
Cécile ANDRE-LERUSTE
Elue de la CCI Paris Île-de-France
Partner
ROLAND BERGER
PRÉSIDENT DÉLÉGUÉ
会長代行
Olivier MELLERIO
Élu de la CCI
Paris Île-de-France
Directeur Général
MELLERIO DITS MELLER
組
織
PRÉSIDENT
会長
Pierre-Antoine GAILLY
Président de la CCI
Paris Île-de-France
7
CONSEIL D’ADMINISTRATION 理事会
MEMBRES ADHÉRENTS
ORGANISATION
正会員企業
組
織
8
Satoshi IMAI
Président du Conseil
d’Administration
BANQUE NOMURA
FRANCE
Olivier JACOB
Designer / Architect
& Partner
OJ-DESIGN
Naoko POIREL-TAMAE
Directrice Opérationnelle
GR MANAGEMENT
Olivier MICHELI
Directeur Général
NTT EUROPE FRANCE
Gosuke NAKAE
Président
MITSUBISHI FRANCE
Jean-Philippe POTTIER
Directeur Adjoint
Partenariats
et Agences hors réseau
CAISSE D'EPARGNE
Kenji SAITO
General Manager
Paris Branch
MIZUHO BANK
Mineaki SAITO
Directeur Général Adjoint
HERMES
INTERNATIONAL
François SEGUINEAU
Vice-Président
TOSHIBA SYSTEMES
EUROPE
Valérie TERRANOVA
Présidente
VALERIE TERRANOVA
INTERNATIONAL
Tadao WATANABE
Directeur
AKEBONO BRAKE
INDUSTRY
Bureau de liaison Europe
MEMBRES ASSOCIÉS
Organismes institutionnels
français et japonais
パートナー組織
日仏公的機関
Bernard DELMAS
Président
CCI Française du Japon
PDG
NIHON MICHELIN TIRE
Françoise KLEIN
Chef de Bureau
Asie et Océanie
Direction Générale du Trésor
Ministère de l'Économie
et des Finances
Hiroyuki MIYAKE
Président
CCI Japonaise en France
AJINOMOTO EUROPE
Koji TOYOKUNI
Directeur Général
JETRO Paris
MESSAGE DU CONSEILLER SPÉCIAL
Louis SCHWEITZER
CEFJ特別顧問
ルイ・シュバイツァーからのメッセージ
2013年6月のオランド大統領の訪日は、二国間関係
の歴史において17年ぶり、3度目の国賓待遇の行事
となりました。この訪問は、両国の共通の価値観に
基づいた特別なパートナーシップ構築に向けての、
最終地点ではなく、出発点とみなされます。自由と
平和を掲げた法治国家・民主主義を標榜する日本と
フランスは、今後4年間に渡り日仏両政府が運用する
共同指針を作成しました。ここでは、あらゆる分野
(経済、商業、研究・開発、第三国への投資)にお
ける、短期、中・長期の強固な協力体制の確立を目
指しています。CEFJは、日仏間のパートナーシップ
および交流を増大させるために、企業に働きかける
という重要な役割を担っているのです。
ORGANISATION
La visite d'État effectuée sur l'Archipel par M. Hollande
en juin 2013, fut la première depuis 17 ans et la troisième
dans l’histoire des deux pays pour un Président de la
République française. Elle se veut non un aboutissement
mais le point de départ d’un partenariat d’exception fondé sur les valeurs communes que partagent nos deux
pays. État de droit et démocratie, attachés à la liberté
et la paix, le Japon et la France ont défini une feuille
de route commune pour les quatre prochaines années
dont leurs gouvernements suivront la mise en œuvre.
Il s’agit d’établir une coopération renforcée dans tous
les domaines (économique, commerciale, recherche et
développement, investissements dans des pays tiers) à
court, moyen et long terme. Le CEFJ a un rôle essentiel
à jouer auprès des entreprises pour accroître les partenariats et les échanges entre la France et le Japon.
”
組
織
“
特別なパートナーシップに向け大きく前進
Un élan vers un partenariat d’exception
9
COMITÉ D’HONNEUR
名誉委員会
S.E.M. Christian MASSET
Ambassadeur de France au Japon
M. François MELLERIO
Ancien Président Délégué du CEFJ
S.E.M. Yoichi SUZUKI
Ambassadeur du Japon en France
M. Hisanori ISOMURA
Premier Président de la Maison
de la culture du Japon à Paris
ORGANISATION
M. Louis SCHWEITZER
Conseil spécial du CEFJ
Représentant spécial du Ministre des Affaires
Étrangères pour le partenariat franco-japonais.
Président d’Honneur de Renault
組
織
10
M. Pierre SIMON
Président de Paris Capitale Économique
Ancien Président de la CCI Paris Île-de-France
et du CEFJ
M. Michel FRANCK
Ancien Président de la CCI Paris Île-de-France
et du CEFJ
M. Masateru NAKAGAWA
Ancien Président de la Maison
de la culture du Japon à Paris
M. Yutaka GOTO
Ancien Vice-Président du CEFJ
M. Jean SILVESTRE
Ancien Directeur Général
de la Maison de la France au Japon
Conseiller du CEFJ
COMPTE DE RÉSULTAT 2012-2013 2012年-2013年度会計
PRODUITS HT
Adhésions / 会費
114 958
Recettes événements / イベント収入
28 181
Subvention CCI Paris Île-de-France / パリ商工会議所補助金
161 750
Recettes exceptionnelles /臨時収入
6 440
Gestion / 管理運営費
•
Abonnements / 寄付
•
Fournitures & équipements de bureau / 事務用品・備品
•
Frais postaux et de télécommunications / 通信費
•
Honoraires expert-comptable / 公認会計士報酬
4 665
•
Frais juridiques / 弁護士費用
3 069
•
Prime d’assurance / 保険料
221
•
Services bancaires / 銀行手数料
396
•
Transports divers / 運送費
557
1 443
532
18
Événementiel / イベント費
•
Photographe / カメラマン
•
Frais de colloques et séminaires /シンポジウム / セミナー費用
パリ=イル・ド・フランス地
方商工会議所(国際・欧州副
総局)は、日仏経済交流委員
会に物質的支援(事務所&設
備)および経済的支援を行っ
ています。2012年 – 2013年
度は、152 000ユーロの補助
金のほか、パリ=イル・ド・
フランス地方商工会議所関連
の出張ミッションなど、移動
費を含む諸経費の支援を行い
ました。
2 312
63 918
Communication / コミュニケーション費
•
Interprète / traducteur / rédacteur / 通訳 / 翻訳 / 編集
•
Brochures / 出版費
•
Site internet / サイト
6 335
5 232
24 916
Relations publiques / 広報費
4 518
Missions et déplacements / ミッション / 出張費
7 495
Impôts et taxes / 税金
Salaires et charges sociales / 給与・社会保障の雇用主ふた
Amortissement et provisions / 減価償却費
Pertes sur Adhésions (2006 à 2008) / 会費内損失(2006年から2008年)
TOTAL / 合計
RESULTAT APRÉS IMPÔTS /*差引収支(課税後)
La CCI Paris Île-de-France
(Direction Générale Adjointe
des Actions Internationales
et Européennes) apporte
au CEFJ une contribution
en
nature
(bureaux
&
équipements) et financières.
Au titre de l’année 2012-2013,
elle a versé une subvention
annuelle de 152 000 euros
et a participé à d’autres frais
divers dont les déplacements
effectués dans le cadre des
missions de la CCI Paris Îlede-France.
2 726
139 828
5 427
43 917
317 524
311 329
-6 195
* Le résultat est négatif en raison de l’épuration des pertes sur adhésion de 2006 à 2008 mais le CEFJ a des disponibilités importantes
(105 017 euros) lui permettant de faire face à tout imprévu.
* 2006年から2008年までの会費内損失の除去により会計結果はマイナスではありますが、
日仏経済交流委員会は 105 017 ユーロの有事に備えた資金を有しています。
ORGANISATION
収入(税別)
支出(税別)
組
織
CHARGES HT
11
CCI PARIS ÎLE-DE-FRANCE
パリ=イル・ド・フランス地方商工会議所
Le 1er janvier 2013, les CCI d’Île-de-France ont uni
leurs forces pour créer la Chambre de commerce et
d'industrie de région Paris Île-de-France. Son territoire
couvre désormais celui de la région Île-de-France
avec 789 000 entreprises, 6 millions de salariés, et
près de 30 % de la richesse nationale.
SES MISSIONS
ORGANISATION
Représenter et défendre les intérêts des entreprises auprès des pouvoirs publics dans le cadre de
sa mission consultative. Une Assemblée de 98 chefs
d’entreprise élus examine et adopte des rapports
sur les thèmes majeurs de la vie des affaires. Ces
contributions sont diffusées aux autorités nationales
et selon les cas communautaires et internationales.
組
織
12
Conseiller les entreprises à chaque étape de leur
développement y compris à l’international.
Former les étudiants, les salariés et développer
l’apprentissage à travers les 25 écoles du campus
de la CCI Paris Île-de-France reconnues en France et
dans le monde entier.
Développer l’attractivité de la capitale et la
compétitivité de la France grâce à ses 10 sites
d’exposition et de congrès mondiaux de premier plan
organisant plus de 1 000 salons (Porte de Versailles,
Paris-Nord Villepinte, Palais des congrès…).
PRÉSENCE ET LIENS HISTORIQUES
AVEC LE JAPON
Relations avec les institutions économiques
japonaises : la CCI Paris Île-de-France entretient
des relations privilégiées, à travers le CEFJ, avec la
CCI du Japon, les CCI régionales japonaises et les
organisations patronales telles que Keizai Doyukai et
Nippon Keidanren.
PROMOSALON : Promotion des salons français au
Japon.
ÉCOLES DE LA CCI PARIS ÎLE-DE-FRANCE :
Échanges professoraux et étudiants entre ses
grandes écoles comme HEC, ESSEC, ESCP Europe
et plusieurs universités renommées du Japon.
FRENCH FOOD CULTURE CENTER (FFCC) :
Coopération entre l’École de gastronomie Ferrandi et
Tokyo Gas depuis 1990 à Tokyo.
諮問機関の役割を担い、企業側にたちその利益を当局に
対し代弁し擁護しています。企業の代表98人による総会
では、ビジネスライフを中心に諸問題を研究し報告書を
採択、中央当局や、場合によっては地方、国際機関に提
出します。
各企業に対し、国内・外市場において、発展段階に即し
たアドバイスをしています。 国内外で名声のある、パリ=イル・ド・フランス地方商
工会議所の25の教育機関を通じて、学生の教育や一般社
会人生涯教育を行っています。
ポルト・ド・ヴェルサイユ、パリ北部国際展示場、パ
レ・デ・コングレなど10の見本市会場やトップレベルの
日本との交流の歴史と同国における関係機関
日本の経済機関との関係:パリ=イル・ド・フランス地
方商工会議所は、日仏経済交流委員会を通じ、日本商工
会議所および各地方商工会議所、また経済同友会や日本
経済団体連合会をはじめとする経済団体と密な関係を結
んでいます。
フランス見本市協会:日本におけるフランス見本市のプ
ロモーションを行います。
教育機関:HEC高等経営大学院、エセック経済商科大
学院大学(ESSEC)、ESCPヨーロッパ(パリ高等商
業学校)などのグランゼコールは、日本有数の大学と教
授および学生交換制度を通じて交流を促進しています。
フランス料理文化センター(FFCC) :
フェランディ料理学校と東京ガスが、1990年に設立し
た共同経営による料理学校で、トップクラスのシェフを
輩出しています。
ORGANISATION
使命 国際会議場を通じて、年間1000以上の催しを企画し、
フランス首都圏の魅力と国際競争力を高めています。 組
織
イル・ド・フランス県内の各商工会議所の合併により
2013年1月1日にパリ=イル・ド・フランス地方商工
会議所が発足しました。所轄地域は、789 000にの
ぼる企業、そして600万人のの雇用者を抱え、フラン
スGDPの30%を生み出すイル・ド・フランス地方を
網羅しています。 13
NOS MANIFESTATIONS 2012/2013
ACTIVITÉS
2012/2013年のイベントカレンダー
活
動
内
容
14
NOV.
2012
JAN.
2013
2012
11月
2013
1月
15
Conseil d'administration
& assemblée générale
理事会と総会
22
Conseil d'administration
理事会
FÉV.
2月
27
Dîner annuel franco-japonais
•
日仏経済界年次晩餐会 カルロス・ゴーン
(日産ルノー・アライアンス社長)講演会
Et la participation de :
Conférence de Carlos GHOSN,
PDG de l’Alliance Renault Nissan.
Conférence l’après séisme : pour une
coopération franco-japonaise renforcée
En partenariat avec le JETRO 復興支援・対日投資フォーラム
共催:ジェトロ
En présence de : / 出席者 :
• M. Kouichi TANI, Vice-Ministre
de la Reconstruction.
• M. Louis SCHWEITZER, Représentant
Spécial du Ministre des Affaires
étrangères pour le partenariat
franco-japonais.
S.E.M. Ichiro KOMATSU,
Ambassadeur du Japon en France.
協力機関 :
Institutions publiques et entreprises
françaises et japonaises
民間企業および公的機関
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Alstom
Cleanis
Mitsubishi Heavy Europe
Mulot
OSEO
Préfectures de Miyagi, d'Iwate
et de Fukushima
Saint-Gobain
Ubifrance
La Ville de Rennes
ACTIVITÉS
4
活
動
内
容
15
MARS
3月
14
JUIN
Conseil stratégique
戦略会議
18
AVRIL
4月
17
Réunion des membres
à l'atelier Renault
アトリエ・ルノーでの会員集会
26
Partenariat avec STS Forum
“ Sustainable development : dialogue
between policy markers scientists and
industialists ”
ACTIVITÉS
共催:STSフォーラム
“持続的発展:政策立案者、科学者、企業家間
ダイアローグ”
活
動
内
容
16
6月
28
Réunion des membres
chez Quantum Designs
カンタム・ デザイン社での会員集会
Conférence : “ The State visit to Japan
of President Hollande : Persepectives
on the relationships between France
and Japan ”
En partenariat avec Jones Day.
講演会 « オランド大統領の日本訪問 : 日仏関
係の展望 » - 協力: ジョーンズ・デイ社
Invités :
講演者 :
•
M. Louis SCHWEITZER,
Représentant Spécial du Ministre des Affaires étrangères pour le partenariat franco-japonais.
•
S.E.M. Ichiro KOMATSU,
Ambassadeur du Japon en France.
MAI
5月
14
Réunion des membres
à l'atelier Renault
アトリエ・ルノーでの会員集会
28
Conseil d'administration
理事会
JUIL.
SEPT.
7月
9月
5
Visite professionnelle
de Japan Expo (14e édition)
9
ジャパン・エキスポ(第14回)見学
10
Réunion des membres au musée
Guimet autour des expositions
Rosanjin et Tsutsugaki
17
Conseil d'administration
理事会
Assemblée générale & élections
du conseil d'administration
CEFJ 総会理事会選挙
ギメ美術館での会員集会、
「魯山人展と筒描き」展見学
Partenariat
avec Aspen Institute France
Conférence “ EU-JAPAN economic
relations : present and future ”
共催:フランス・アスペン研究所 講演会 : “ 日欧経済関係:現状と将来 ”
21
Tournoi de golf
ゴルフトーナメント
ACTIVITÉS
12
活
動
内
容
17
MEMBRES PAR SECTEUR
D’ACTIVITÉS
会員企業の分野別内訳
Biens de
consommation
消費財
Agro-Alimentaire • 農水産物加工業
Bureautique/ Electronique/
Informatique/ Télécommunications
OA / 電子 / 情報 / 電気通信
Cosmetique • 化粧品
Distribution • 流通
Luxe • ラグジュアリー
26%
20%
2%
52%
151
全
会
M E M B R E S員
 18 NOUVEAUX MEMBRES•新会員18社
 82 Français フランス
RÉSEAU
 69 Japonais 日本
ネ
ッ
ト
ワ
l
ク
18
Industries
製造業
Publiques
公的機関
Services
サービス
Total
40
Automobile • 自動車
Médical / Optique • 医療 / 光学機器
8
3
14
1
4
Total
30
Énergie • エネルギー
Industrie • 工業
Institutions publiques • 公的機関
3
Total
3
Assurance • 保険
6
5
Banque • 銀行
Communication/ Design
コミュニケーション / デザイン
Enseignement/Traduction • 教育 / 翻訳
PAR TYPE
タイプ別割会
Française
54%
Grands
groupes
27%
Événementiel • イベント企画業
Institutions
publiques
2%
Hôtellerie/Restauration
ホテル / レストラン
Médias •メディア
Ressources Humaines • 人材 / リクルート
Tourisme • 観光
46%
Japonaise
71%
PME
2
2
8
11
Conseil • コンサルティング
PAR NATIONALITÉ
国別割合
6
Société de commerce • 商社
Ingénierie • 工学
Institutions
11
Transport/Logistique • 交通 / 物流
Total
7
21
6
8
7
4
4
3
8
78
BUREAU DE
LA PRÉFECTURE
D'AICHI À PARIS
Promotion économique
CHAMPAGNE LAURENT
PERRIER
Négociant en vins
de champagne
 CABIRA
INVESTISSEMENT
Conseil en investissement
financier
CHANEL JAPON
Mode, Parfums,
Cosmétiques, Horlogerie
& Joaillerie de luxe
ART SANJO
Événementiel
CADERAS MARTIN
Cabinet d'expertise
comptable
CHARMANT FRANCE
Optique
AXA GIE
Assurance
CAISSE D'ÉPARGNE
Banque
CHÂTEAU DU CLOS
LUCE
Site touristique
BAKER & McKENZIE
Cabinet d'avocats
CALSONIC KANSEI
EUROPE
Équipementier automobile
COMPTAPLUS
Cabinet d'experts
comptables
CANON FRANCE
Bureautique & informatique
COTTY VIVANT
MARCHISIO
& LAUZERAL
Cabinet d'avocats
ADHÉRENTS
正会員企業 ADIT
Intelligence stratégique
AIRBUS HELICOPTERS
Aéronautique & défense
AIR FRANCE
Transport aérien
AIR LIQUIDE
Gaz industriel
 AGRI SUD-OUEST
INNNOVATION
Pôle de compétitivité
agricole et agro-industriel
AJINOMOTO EUROPE
Nutrition, alimentation
& santé
AKEBONO BRAKE
INDUSTRY
Bureau de liaison Europe
Systèmes de freinage
automobile
ALL NIPPON AIRWAYS
Transport aérien
AON FRANCE
Courtage international,
assurances.
BANQUE NOMURA
FRANCE
Banque
BERNARDAUD
Art de la table
 CAPSTAN AVOCATS
Cabinet d’avocats
BERSAY & ASSOCIÉS
Cabinet d'avocats
CARTIER FRANCE
Haute Joaillerie
BLANC BIJOU
Produits en matériaux
spéciaux / Pièces
Industrielles
CCI INTERNATIONAL
NORD DE FRANCE
Chambre de commerce
et d'industrie
BONPOINT
Prêt-à-porter haut de
gamme enfants
 CFAO
Distribution automobile &
pharmaceutique en Afrique
et Pays d'Outre-mer
CREDIT AGRICOLE CIB
Banque
CRISTOFOL PARIS
Haute Joaillerie
 DAI NIPPON PRINTING
Communication
& Impression
 Nouveau membre 新会員
RÉSEAU
LES MEMBRES
ネ
ッ
ト
ワ
l
ク
19
LES MEMBRES ADHÉRENTS / 正会員企業 DAIKIN
AIRCONDITIONING
FRANCE
Systèmes et équipements
d'air
DALLOYAU
Gastronomie de luxe
DATAWORDS
Localisation de sites Web
Traduction multimédia – PAO
DELOITTE & ASSOCIÉS
Audit, expertise comptable
& conseil
DENSO SALES FRANCE
Machines & automobile
RÉSEAU
DE-SIGNE
Conception Design
ネ
ッ
ト
ワ
l
ク
20
EIKO STUDIO
Agence de communication
plurimédias
ELITECH GROUP
Équipement médical
EMIX
Silicium polycristallin
 (EPCC) ARTS 276
Événementiel (Festival
d'automne en Normandie)
ERNST & YOUNG
Audit & conseil
ESMOD INTERNATIONAL
Formation des métiers de
la mode
GALERIES LAFAYETTE
Grand Magasin
GODFROY / NICHIREI
LOGISTICS GROUP
Transport & logistique
GOURMET NAVIGATOR
Consultant agroalimentaire
et culinaire
HÔTEL FOUQUET ’S
BARRIÈRE
Hôtellerie
& restauration
GOUVERNANCE
ET DÉCISION
Conseil
HÔTEL OKURA TOKYO
Hôtellerie
& restauration
GR MANAGEMENT
Ressources Humaines
IHI CORPORATION PARIS
Industries lourdes
MELLERIO DITS MELLER
HOLDING
Joaillerie & orfèvrerie
de luxe
INSTITUT JAPONAIS
Formation, traduction
& interprétariat
DS AVOCATS
Cabinet d'avocats
EUROPEAN SAKATA
HOLDING
Semences potagères
& florales
EDF - Direction de la
Mobilité Électrique
Énergie
 EXA PARTNERS
Conseil, investissement
& commerce
HERMES INTERNATIONAL
Maroquinerie
& sellerie de luxe
ÉCOLE FRANÇAISE
D’EXTRÊME ORIENT
(EFEO)
Enseignement supérieur
& recherche
FIDAL - DIRECTION
INTERNATIONALE
Cabinet d'avocats
HERMINE
Restauration
 Nouveau membre 新会員
FAST RETAILING FRANCE
UNIQLO
Magasin de prêt-à-porter
HITACHI CORPORATE
OFFICE EUROPE
Informatique, Électricité,
Bâtiment, Industrie &
Matériel électronique
HAKUHODO FRANCE
Publicité
HIGH BRIDGE & CO
Ressources Humaines
ITOCHU FRANCE
Société de commerce
JAAPAN
Agence culturelle
JAL - JAPAN AIRLINES
Transport aérien
JAPAN RAILWAY GROUP
Transport ferroviaire
 JAPON INFORMATION
Presse, Pub & Consultance
JP KARSENTY
ET ASSOCIÉS
Cabinet d'avocats
 JTB GLOBAL
BUSINESS FRANCE
Agence de voyage
JT INTERNATIONAL
FRANCE
Industrie du tabac
KANSAI TV
TV Japonaise
KDDI FRANCE
Télécommunications
KLEE INC PARIS TOKYO
Communication, design
& médias
KPMG AUDIT
Audit, expertise comptable
& conseil
KUBOTA EUROPE
Matériels agricoles
& travaux publics
KYOCERA
FINECERAMICS
Composants céramiques
& électroniques
PUBLIC SYSTÈME
HOPSCOTCH
Événementiel
LEONARD FASHION
Prêt-à-porter de luxe
MARSH
Assurance
MARUBENI EUROPE
Société de commerce
 MARUYASU
INDUSTRIES
Équipementier automobile
MATSURI SAS
Restauration japonaise
MEDICAL
ADMINISTRATORS
INTERNATIONAL (MAI)
GROUP MOLITOR
Assurance médicale
MELT IN POTE
PRODUCTION
Production, coordination,
traduction, interprétariat
MITSUBISHI FRANCE
Import / export
& commerce international
NIPPON MENARD
FRANCE
Cosmétiques
MITSUBISHI HEAVY
INDUSTRIES EUROPE
Industrie lourde, énergie.
 NISHIMOTO TRADING
Agro-alimentaire
MITSUI & CO. FRANCE
Société de commerce
MIZUHO BANK
Banque
MONDEL
INTERNATIONAL
Conseil en développement
à l'international
NESS ENFANTS
Service d'assistance
maternelle et crèches
d'entreprises
NHK
TV japonaise
NICOLAS PROUFF
Cabinet d'avocats
NIKKEI EUROPE
Presse Japonaise
NIPPON EXPRESS
FRANCE
Transport & logistique
NISSAN WEST EUROPE
Automobile
 NMB MINEBEA
Système de moteur
électrique et de roulement
à bille
NOVOTEL PARIS TOUR
EIFFEL
Hôtellerie & restauration
NTN-SNR ROULEMENTS
Roulements pour l'industrie,
aéronautique & automobile
NTT EUROPE FRANCE
TIC
OFFICE DU TOURISME
ET DES CONGRÈS DE
PARIS
Tourisme
OJ - DESIGN
Design
 OTSUKA
Industrie pharmaceutique
RÉSEAU
JOUET-PASTRE
INTERNATIONAL
Ressources Humaines
ネ
ッ
ト
ワ
l
ク
21
LES MEMBRES ADHÉRENTS / 正会員企業  PARK HYATT
PARIS-VENDÔME
Hôtellerie de luxe
SEINE-ET-MARNE
DÉVELOPPEMENT
Promotion économique
PIERRE HERMÉ PARIS
(PH Holding)
Pâtisserie et chocolaterie
de luxe
SELARL DOLLA VIAL
Cabinet d'avocats
PROM AGENCY France
Événementiel
PROVA
Matière premières
aromatiques
RENAULT
Automobile
ROMAN LIFE
Pâtisserie
RÉSEAU
SAINT GOBAIN
Matériaux de construction
ネ
ッ
ト
ワ
l
ク
22
SANOFI
Industrie pharmaceutique
SANRIO
Communication
par le design
SEFA EVENT
GOMA COMMUNICATION
Événementiel (Japan Expo)
 Nouveau membre 新会員
SHIMAZDU FRANCE
Instruments d'analyse
Ingénierie sciences de la vie
SHISEIDO
INTERNATIONAL EUROPE
Cosmétiques
SITES
Contrôle et surveillance des
infrastructures – Bâtiment
 SMART & CO JAPON
Coffrets cadeau
grand public
SNCF
Transport ferroviaire
SOJITZ EUROPE
Paris Branch
Société de commerce
 SOMPO JAPAN
NIPPONKOA MARTIN &
BOULART Assurance
SUMITOMO FRANCE
Société de commerce
SUNFLARE
Service de traduction
& documentation
SUNTORY FRANCE
Vins et Spiritueux
TAILLEVENT
Restauration
TAKARA SHUZO
Spiritueux
THE BANK OF TOKYO
MITSUBISHI -UFJ
Banque
THE YOMIURI SHIMBUN
Presse Japonaise
THUASNE
Dispositifs médicaux
& textiles techniques
TOKIO MARINE EUROPE
INSURANCE
Assurance
TOKYO BUSINESS
CONSULTANT
Import / export
TOKYO GAS
Industrie gazière
TOSHIBA SYSTÈMES
FRANCE
Matériel informatique
& électronique
PARTENAIRES / パートナー機関
Partenaires Français / フランスのパートナー機関
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AGENCE FRANÇAISE POUR LES INVESTISSEMENTS INTERNATIONAUX (AFII) / 対仏投資庁
AGENCE RÉGIONALE DE DÉVELOPPEMENT PARIS ÎLE-DE-FRANCE
パリ・イル・ド・フランス地域経済開発局
AMBASSADE DE FRANCE AU JAPON / 在日フランス大使館
ASPEN INSTITUTE FRANCE / フランス・アスペン研究所
CHAMBRE DE COMMERCE ET D'INDUSTRIE FRANÇAISE AU JAPON (CCIFJ) / 在日フランス商工会議所
COMITÉ NATIONAL DES CONSEILLERS DU COMMERCE EXTÉRIEUR DE LA FRANCE
フランス政府対外貿易顧問委員会
CONSEIL RÉGIONAL D'ÎLE-DE-FRANCE / イル・ド・フランス地方圏議会
FRENCH FOOD CULTURE CENTER / フランス料理文化センター
MEDEF (MOUVEMENT DES ENTREPRISES DE FRANCE) / メデフ・フランス経済団体 MINISTÈRE DE L’ÉCONOMIE ET DES FINANCES / 経済・財政省
PARIS - ÎLE DE FRANCE CAPITALE ÉCONOMIQUE / パリ・イル・ド・フランス キャピタル エコノミック
UBIFRANCE / フランス企業振興会
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AMBASSADE DU JAPON EN FRANCE / 在フランス日本国大使館
CENTRE JAPONAIS DES COLLECTIVITÉS LOCALES (CLAIR PARIS) / 自治体国際化協会パリ事務局
CHAMBRE DE COMMERCE ET D'INDUSTRIE JAPONAISE EN FRANCE (CCIJF) / 在仏日本商工会議所
CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE DU JAPON ET SES CHAMBRES RÉGIONALES
日本商工会議所・各地方商工会議所
JETRO PARIS - CENTRE JAPONAIS DU COMMERCE EXTERIEUR
ジェトロ・パリ事務所 - 日本貿易振興機構
KEIZAI DOYUKAI (FÉDÉRATION DES PATRONS JAPONAIS) / 経済同友会
MAISON DE LA CULTURE DU JAPON A PARIS / パリ日本文化会館
MINISTRY OF ECONOMY, TRADE AND INDUSTRY (METI) / 経済産業省
NEW ENERGY AND INDUSTRIAL TECHNOLOGY DEVELOPMENT ORGANIZATION (NEDO)
新エネルギー・産業技術総合開発機構
NIPPON KEIDANREN (FÉDÉRATION DES ORGANISATIONS PATRONALES JAPONAISES)
日本経済団体連合会
OFFICE DU TOURISME JAPONAIS DE PARIS (JNTO) / 国際観光振興機構 パリ観光宣伝事務所
STS (Science & Technology Society) FORUM - STSフォーラム
RÉSEAU
Partenaires Japonais / 日本のパートナー機関
ネ
ッ
ト
ワ
l
ク
23
CONTACTS / 連絡先
Chargée de projets
プロジェクト担当
Aurélia DEJULLIARD
オレリア・ドゥジュリアール
Direction : 01 55 65 35 24 [email protected]
Administration : 01 55 65 36 53 [email protected]
Fax : 01 55 65 36 77 -site internet : www.cefj.org
2, rue de Viarmes
75040 Paris Cedex 01
Design :Adryen.com - Impression : Japon-info.com
Directrice
ディレクター
Noriko CARPENTIER-TOMINAGA
富永典子