WELCOME. THE SIMPLE TIDE

WELCOME.
THE SIMPLE TIDE
OPERATIONS MANUAL
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side that’s about
custom-built product, quality,
and durability.
We’re stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doodads and features of our watches.
So if you’re stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
can tell you what’s up.
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
no estes. familiarizado con todas las
funciones de nuestros relojes, si es así
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier
dreht sich alles um massgeschneiderte
produkte, qualitat und haltbarkeit.
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie’s funktionert.
BIENVENUE.
Vous venez d´acheter une montre
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
NIXON, oU vous ne trouverez que des
montres de longue durÈe et de qualitÈ,
faites sur mesure. Nous sommes trËs
heureux que vous ayez choisi une de
nos montres. Si vous avez une NIXON,
cela veut probablement dire que vous
savez lire l’heure, mais vous ne saurez
peut-Être pas toutes les petites astuces et
caractÈristiques de nos montres. Alors, si
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
un coup D´œUil a­­u mode d´emploi, ou
demandez un de vos copains de vous le
lire afin de vous mettre au jus.
WELCOME.
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website: nixon.com
IMPORTANTE
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour
connaître les caractéristiques d’étanchéité à l’eau de votre
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
www.nixon.com
1
WATCH WILL SHIP IN SLEEP MODE. TO EXIT SLEEP MODE PRESS ANY PUSHER.
THE WATCH CAN NOT THEN BE PUT BACK INTO SLEEP MODE.
2
3
NEVER PUSH A BUTTON OR
SET THE WATCH WHEN IT IS
SUBMERGED.
SECONDS
DAY OF WEEK
TIME OF DAY
MONTH/DATE
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(FUTURE TIDE)
MODE NAME
TIME OF DAY
MODE NAME
TIME OF DAY
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START
CHRONOGRAPH)
PUSHER B
( TO TIMER MODE)
PUSHER D
(NO FUNCTION)
ALARM HOUR
ALARM MINUTES
AM/PM
PUSHER C
(FUTURE TIDE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START/STOP)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START/STOP)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER D
(PREVIOUS TIDE)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER D
(RESET)
HOURS (TIMER)
SECONDS (TIMER)
MINUTES
(<1HR) (CHRONO)
HOUR
(<=1HR) (CHRONO)
SECONDS
(<1HR) (CHRONO)
MINUTES
(>=1HR) (CHRONO)
SURFING,
SNORKELING,
SPEAR
FISHING*
SHALLOW
SWIMMING,
SUBMERSION*
RAIN,
SPLASHES,
ETC.
WATER RESISTANCY RATINGS
AND WATCH CARE
1
FUNCTIONALITY
THE SIMPLE TIDE features TIME/TIDE MODE,
COUNTDOWN HEAT TIMER MODE, CHRONOGRAPH
MODE, and ALARM MODE.
To cycle through the four modes press PUSHER B - the
sequence is as follows:
2
SETTING THE TIME/TIDE
TIME/TIDE mode displays the time of day (12 or 24 H
format), day of week, month/date, past tide, current tide
and future tide. You will need to set the time, date, DST
settings and beach location when you recieve the watch.
Ensure you have the proper DST setting for your region to
see correct tide data.
30 METER
TIME/TIDE MODE
COUNTDOWN HEAT TIMER
CHRONOGRAPH
ALARM
50 METER
DRY
100-200
METER
NO
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead
or low batteries left in a watch may leak and destroy
the movement of your watch. If you have a water
resistant watch, know that the water resistancy is
attained using rubber or plastic seals which will
deteriorate under normal conditions and reduce the
water resistancy of your watch. These seals should
be checked by an authorized jeweler at least every
two years to ensure the rated water resistancy. Do
not expose your watch to extreme temperatures
(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot
tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know
the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.
In any mode press PUSHER A to illuminate the backlight
for three seconds
PUSHER A (LIGHT)
PUSHER B (MODE)
PUSHER C (FUTURE TIDE)
PUSHER D (PREVIOUS TIDE)
to set TIME/TIDE:
-Press PUSHER B to cycle through the various modes until
you see the TIME/TIDE MODE
-Press and hold PUSHER B to enter TIME/TIDE: SETTING
STATE
-Press PUSHER B to cycle through these setting fields:
-Hour
-Minute
-Second
-Year
-Month
-Date
-12/24 Hour format
-Daylight Savings Time On/Off
-Beach zone
-Beach name
-Press PUSHER C to increment the value of the current
(flashing) field value
-Press PUSHER D to the value of the current (flashing)
field value
-Press and hold PUSHER B to exit SETTING STATE
to see NEXT and PREVIOUS TIDE EVENT for up to 48
HOURS:
-press PUSHER C to scroll forward to the next tide event
(high or low tide). Future tide data is available for up to
48 hours.
-press PUSHER D to scroll backward to the previous tide
event (high or low tide). Past tide data is available for up
to 48 hours.
to set BUTTON TONE and HOURLY CHIME:
-Press and hold PUSHER D to toggle BUTTON TONE and
HOURLY CHIME on/off
In TIME/TIDE MODE:
- Press PUSHER B to proceed to HEAT TIMER
MODESETTING
TIME OF DAY
PUSHER A (LIGHT)
PUSHER B (MODE)
HOURS (TIMER)
MODE NAME
PUSHER C (START/STOP)
PUSHER D (RESET)
SECONDS (TIMER)
MINUTES (TIMER)
SURF, PLONGÉE
AVEC TUBA,
PÊCHE AU
HARPON*
NAGE EN EAU
PEU PROFONDE,
SUBMERSION*
PLUIE,
ÉCLABOUSSURES,
ETC.
CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À
L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
CARACTÉRISTIQUES
DU BOÎTIER
30 MÈTRES
50 MÈTRES
DRY
100-200
MÈTRES
NO
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE «
NE PAS EXPOSER À L’EAU ».
*RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L’EAU APRÈS
TOUTE EXPOSITION À L’EAU SALÉE OU AU SABLE.
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles
usées ou faibles laissées dans une montre risquent de
couler et de détruire le mouvement de votre montre.
Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardez
à l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant du
caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent
dans des conditions normales et diminuent la résistance
de votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par un
bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir
l’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montre
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou
140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou
saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin
de savoir l’heure quand êtes dans un sauna ?
Évitez les chocs extrêmes.
1
FONCTIONS
Fonctions de la montre THE SIMPLE TIDE : MODE HEURE/
MARÉE, MODE CHRONO DE PLONGÉE (COMPTE À
REBOURS), MODE CHRONOMÈTRE et MODE ALARME.
Pour faire défiler les quatre modes appuyez sur le
POUSSOIR B - la séquence sera la suivante :
MODE HEURE/MARÉE CHRONO DE PLONGÉE (COMPTE À REBOURS)
CHRONOMÈTRE
ALARME
Quel que soit le mode, appuyez sur le POUSSOIR A pour
activer l’éclairage pendant trois secondes
POUSSOIR A (ÉCLAIRAGE)
POUSSOIR B (MODE)
POUSSOIR C (MARÉE SUIVANTE)
POUSSOIR D (MARÉE PRÉCÉDENTE)
2
RÉGLAGE DU MODE HEURE/
MARÉE
Le mode HEURE/MARÉE affiche le moment de la journée
(format 12 ou 24h), le jour de la semaine, le mois/
la date, la marée précédente, la marée actuelle et la
marée suivante. Vous devrez régler l’heure, la date, les
paramètres heure d’été et situation géographique de la
plage lorsque vous recevrez la montre. Assurez-vous que
le paramètre heure d’été est correctement configuré pour
votre région pour voir s’afficher les données correctes sur
les marées. pour régler le mode HEURE/MARÉE
- Appuyez sur POUSSOIR B pour faire défiler tous les
modes jusqu’à ce que vous voyez s’afficher le MODE
HEURE/MARÉE
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR B pour
entrer dans le MODE HEURE: RÉGLAGE
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour faire défiler les
champs des paramètres suivants :
- Heure
- Minute
- Seconde
- Année
- Mois
- Date
- Format 12/24 heures
- Heure d’été activée/désactivée
- Zone de plage
- Nom de la plage
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour augmenter la valeur
du champ actuellement sélectionné (qui clignote)
- Appuyez sur le POUSSOIR D pour diminuer la valeur
souhaitée du champ actuellement sélectionné (qui
clignote)
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR B pour
sortir du MODE RÉGLAGE:
pour voir la marée SUIVANTE et PRÉCÉDENTE pendant
maximum 48 HEURES :
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour faire défiler jusqu’à
arriver à la marée suivante (marée haute ou basse).
Les données sur les marées suivantes sont disponibles
pendant maximum 48 heures.
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour faire défiler jusqu’à
arriver à la marée précédente (marée haute ou basse).
Les données sur les marées précédentes sont disponibles
pendant maximum 48 heures.
pour régler la TONALITÉ DES BOUTONS et le SIGNAL
HORAIRE :
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR D pour
activer/désactiver LA TONALITÉ DES BOUTONS et le
SIGNAL HORAIRE
En MODE HEURE/MARÉE :
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour passer au MODE
RÉGLAGE CHRONO DE PLONGÉE
MOMENT DE LA JOURNÉE
POUSSOIR A (ÉCLAIRAGE)
POUSSOIR B (MODE)
HEURES (CHRONO)
NOM DU MODE
POUSSOIR C (DÉMARRAGE/ARRÊT)
POUSSOIR D (RÉINITIALISER)
SECONDES (CHRONO)
MINUTES (CHRONO)
SURF, SNORKEL,
PESCA CON
ARPÓN*
NATACIÓN
SUPERFICIAL,
SUMERSIÓN*
LLUVIA,
SALPICADURAS,
ETC.
ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y
MENTENIMIENTO DEL RELOJ
ÍNDICE DE
LA CARCASA
30 METROS
50 METROS
DRY
100-200
METROS
NO
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO
“NO MOJAR”.
*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE
EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas
agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj
pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene
un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua
se consigue utilizando precintos de goma o plástico que
se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así
la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían
ser comprobados por un taller certificado al menos una
vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia
al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas
(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o
14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,
pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en
esos lugares?
Evite los impactos.
1
FUNZIONALITÀ
THE SIMPLE TIDE può funzionare in MODALITÀ
OROLOGIO/MAREA, CONTO ALLA ROVESCIA, ,
CRONOGRAFO e ALLARME.
Per scorrere le quattro modalità premere il PULSANTE B
nella sequenza che segue:
MODALITÀ OROLOGIO/MAREA:
TIMER CONTO ALLA ROVESCIA
CRONOGRAFO
ALLARME
In qualsiasi modalità, premere il PULSANTE A per attivare
la retroilluminazione per tre secondi
PULSANTE A (ILLUMINAZIONE)
PULSANTE B (MODALITÀ)
PULSANTE C (MAREA SUCCESSIVA)
PULSANTE D (MAREA PRECEDENTE)
2
IMPOSTAZIONE DELLA MODALITÀ
OROLOGIO/MAREA
La modalità OROLOGIO/MAREA visualizza l’ora del
giorno (in formato 12 o 24 H), il giorno della settimana, il
mese e la data, la marea precedente, la marea attuale e la
marea successiva. Quando si mette in funzione l’orologio,
è necessario impostare l’ora, la data, l’ora legale e la
posizione della località costiera. Per visualizzare i dati
corretti delle maree , assicurarsi di avere impostato l’ora
legale della propria regione.
Per impostare la modalità OROLOGIO/MAREA:
-Premere il PULSANTE B per scorrere le varie modalità
fino a leggere OROLOGIO/MAREA
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B per accedere
alla modalità OROLOGIO/MAREA: IMPOSTAZIONE
MODALITÀ
-Premere il PULSANTE B per scorrere questi campi di
impostazione:
-Ora
-Minuti
-Secondi
-Anno
-Mese
-Data
-Formato 12/24 ore
-Attivazione/disattivazione ora legale
-Zona area costiera
-Nome area costiera
-Premere il PULSANTE C per incrementare il valore del
campo selezionato (lampeggiante)
-Premere il PULSANTE D per decrementare il valore del
campo selezionato (lampeggiante)
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B per
confermare e uscire dalla IMPOSTAZIONE MODALITÀ
Per visualizzare l’EVENTO DI MAREA PRECEDENTE e
SUCCESSIVO in un arco temporale fino a 48 ORE:
-Premere il PULSANTE C per scorrere in avanti fino
all’evento di marea successivo (alta o bassa marea). I dati
delle maree successive sono disponibili per un massimo
di 48 ore.
-Premere il PULSANTE D per scorrere indietro fino
all’evento di marea precedente (alta o bassa marea). I dati
delle maree precedenti sono disponibili per un massimo
di 48 ore.
Per impostare il TONO DEL PULSANTE e della SUONERIA
DI ALLARME:
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D per attivare/
disattivare il TONO DEL PULSANTE e la SUONERIA
ALLARME
In MODALITÀ OROLOGIO/MAREA:
- Premere il PULSANTE B per passare ad IMPOSTAZIONE
MODALITÀ CONTO ALLA ROVESCIA
ORA DEL GIORNO
PULSANTE A-(ILLUMINAZIONE)
PULSANTE B MODALITÀ)
ORE (TIMER)
NOME MODALITÀ
PULSANTE C-(START/STOP)
PULSANTE D-(RESET)
SECONDI (TIMER)
MINUTI (TIMER)
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBACQUEA*
NUOTO IN
ACQUE BASSE,
IMMERSIONE
IN ACQUA*
PIOGGIA,
SCHIZZI, ECC.
GRADO DI RESISTENZA ALL’ACQUA E
CURA DELL’OROLOGIO
GRADO DELLA
CASSA
30 METRI
50 METRI
DRY
100-200
METRI
NO
ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI
DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON
SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE.
TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL’ICONA
“NO ACQUA”.
*SCIACQUARE CON ACQUA E SAPONE DOPO
L’ESPOSIZIONE ALL’ACQUA DI MARE O ALLA SABBIA.
Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se
le batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate
nell’orologio, possono perdere e rompere il movimento
dell’orologio. Se l’orologio è resistente all’acqua,
l’impermeabilità viene mantenuta mediante guarnizioni
in gomma o plastica, che nelle normali condizioni, si
deteriorano riducendo tale capacità nell’orologio. Tali
guarnizioni devono essere controllate da un gioielliere
autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza
all’acqua indicata. Non esporre l’orologio a temperature
estreme (oltre 60 °C / 140 °F, sotto -10 °C / 14 °F). Non
adatto a vasche con acqua calda o saune. Ci spiace, ma
alla fine è così importante sapere l’ora mentre ci si gode
un bagno caldo?
Evitare urti eccessivi.
1
FUNCIONES
THE SIMPLE TIDE incluye MODO HORA/MAREA,
TEMPORIZADOR TÉRMICO DE CUENTA ATRÁS, MODO
CRONÓGRAFO y MODO ALARMA.
Para alternar entre los cuatro modos, presione el
PULSADOR B, según la siguiente secuencia:
MODO HORA/MAREA
TEMPORIZADOR TÉRMICO DE CUENTA ATRÁS
CRONÓGRAFO
ALARMA
En cualquier modo, presione el PULSADOR A para activar
la retroiluminación durante tres segundos
PULSADOR A (LUZ)
PULSADOR B (MODO)
PULSADOR C (PRÓXIMA MAREA)
PULSADOR D (MAREA ANTERIOR)
2
CONFIGURAR LA HORA/MAREA
El modo HORA/MAREA muestra la hora del día (en
formato de 12 o 24 horas), el día de la semana, el mes/
la fecha, la marea pasada, la actual y la próxima. Cuando
reciba el reloj, tendrá que configurar la hora, la fecha, el
horario de verano y la ubicación de la playa. Para obtener
datos correctos sobre las mareas, asegúrese de que tiene
la información adecuada sobre el horario de verano en
su región.
para configurar la HORA/MAREA:
-Presione el PULSADOR B para alternar entre los distintos
modos hasta que vea el MODO HORA/MAREA
-Mantenga presionado el PULSADOR B para introducir la
HORA/MAREA: MODO DE AJUSTES
-Presione el PULSADOR B para alternar entre los
siguientes campos de configuración:
-Hora
-Minuto
-Segundo
-Año
-Mes
-Fecha
-Formato 12/24 horas
-Horario de verano activado/desactivado
-Ubicación de la playa
-Nombre de la playa
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor del
campo actual (parpadeante)
-Presione el PULSADOR D para disminuir el valor del
campo actual (parpadeante)
-Mantenga presionado el PULSADOR B para salir del
MODO DE AJUSTE
para ver las PRÓXIMAS MAREAS y LAS ANTERIORES en
un periodo máximo de 48 HORAS:
-presione el PULSADOR C para avanzar hasta la siguiente
marea (alta o baja). La información sobre próximas mareas
está disponible durante un periodo máximo de 48 horas.
-presione el PULSADOR D para retroceder a la marea
anterior (alta o baja). La información sobre mareas
anteriores está disponible durante un periodo máximo
de 48 horas.
para configurar el BOTÓN TONO y el TIMBRE HORARIO:
-Mantenga presionado el PULSADOR D para activar/
desactivar el BOTÓN TONO y el TIMBRE HORARIO
En el MODO HORA/MAREA:
-Presione el PULSADOR B para acceder al MODO DEL
TEMPORIZADOR TÉRMICO
HORA DEL DÍA
PULSADOR A (LUZ)
PULSADOR B (MODO)
HORAS (TEMPORIZADOR)
NOMBRE DEL MODO
PULSADOR C (INICIAR/DETENER)
PULSADOR D (RESTABLECER)
SEGUNDOS (TEMPORIZADOR)
MINUTOS (TEMPORIZADOR)
SURFEN,
SCHNORCHELN,
SPEERFISCHEN*
SCHWIMMEN,
EINTAUCHEN*
REGEN,
SPRITZER,
ECT.
WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND
PFLEGEHINWEISE
GEHAUSE
EINTEILUNGEN
30 METER
50 METER
DRY
100-200
METER
NO
EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM
DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND
NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST
DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE
ODER IM KATALOG ZU FINDEN.
*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODER
SAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere
Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder
zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast,
solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr
wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen
sproede werden und die wasserfestigkeit deiner
Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle
zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden.
Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus
(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools
oder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen,
wenn du badest?
Vermeide extreme Erschuetterungen.
1
FUNKTIONEN
THE SIMPLE TIDE verfügt über UHRZEIT/
GEZEITEN-MODUS, COUNTDOWN-TIMER-MODUS,
STOPPUHRMODUS und WECKMODUS.
Drücken Sie KNOPF B, um durch die vier Modi zu
wechseln – die Reihenfolge ist wie folgt:
UHRZEIT/GEZEITEN-MODUS
COUNTDOWN-TIMER
STOPPUHR
WECKER
Durch Drücken von KNOPF A kann in jedem Modus die
Beleuchtung für drei Sekunden aktiviert werden.
KNOPF A (LICHT)
KNOPF B (MODUS)
KNOPF C (ZUKÜNFTIGE GEZEITEN)
KNOPF D (VORHERIGE GEZEITEN)
2
EINSTELLEN DER UHRZEIT/
GEZEITEN
Der UHRZEIT/GEZEITEN-Modus zeigt die Uhrzeit (im
12- oder 24-Stunden-Format), den Wochentag, das
Datum (Monat/Tag), die vergangenen Gezeiten, die
aktuellen Gezeiten und die zukünftigen Gezeiten an.
Sie müssen bei Erhalt der Uhr die Uhrzeit, das Datum,
die Sommerzeiteinstellung und die Lage des Strandes
angeben. Für die Anzeige der korrekten Gezeitendaten
benötigen Sie die richtige Sommerzeiteinstellung für
Ihre Region.
Einstellen der UHRZEIT/GEZEITEN:
- Drücken Sie KNOPF B, um durch die verschiedenen
Modi zu wechseln, bis der UHRZEIT/GEZEITEN-MODUS
angezeigt wird.
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um zu UHRZEIT/
GEZEITEN-MODUS: EINSTELLUNGEN zu gehen.
- Drücken Sie KNOPF B, um durch die folgenden
Einstellungsfelder zu wechseln:
- Stunden
- Minuten
- Sekunden
- Jahr
- Monat
- Tag
- 12/24-Stunden-Format
- Sommerzeit ein/aus
- Strand-Zeitzone
- Name des Strandes
- Drücken Sie KNOPF C, um den Wert des aktuellen
(blinkenden) Feldes zu erhöhen.
- Drücken Sie KNOPF D, um den Wert des aktuellen
(blinkenden) Feldes zu reduzieren.
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um EINSTELLUNGEN
zu verlassen.
Anzeige des NÄCHSTEN und des VORHERIGEN
GEZEITEN-EREIGNISSES (bis zu 48 STUNDEN):
- Drücken Sie KNOPF C, um zum nächsten GezeitenEreignis (Flut oder Ebbe) zu wechseln. Zukünftige
Gezeitendaten sind für bis zu 48 Stunden verfügbar.
- Drücken Sie KNOPF D, um zum vorherigen GezeitenEreignis (Flut oder Ebbe) zu wechseln. Vergangene
Gezeitendaten sind für bis zu 48 Stunden verfügbar.
Einstellen von TASTENTON und STUNDENSIGNAL:
- Halten Sie KNOPF D gedrückt, um den TASTENTON und
das STUNDENSIGNAL ein- oder auszuschalten.
Im UHRZEIT/GEZEITEN-MODUS:
- Drücken Sie KNOPF B, um zu COUNTDOWN-TIMERMODUS-EINSTELLUNG zu gehen.
UHRZEIT
KNOPF A (LICHT)
KNOPF B (MODUS)
STUNDEN (TIMER)
MODUS-NAME
KNOPF C (START/STOPP)
KNOPF D (ZURÜCKSETZEN)
SEKUNDEN (TIMER)
MINUTEN (TIMER)
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBAQUÁTICA*
NATAÇÃO À
SUPERFÍCIE,
SUBMERSÃO*
CHUVA,
SALPICOS,
ETC.
CLASSIFICAÇÕES DE RESISTÊNCIA À
ÁGUA E CUIDADOS COM O RELÓGIO
RESISTÊNCIA
DA CAIXA
30 METROS
50 METROS
DRY
100-200
METROS
NO
1/100TH SEC
(<1HR) (CHRONO)
SECONDS
(>=1HR) (CHRONO)
ALARM ON/OFF
FUTURE TIDE GRAPH
CURRENT TIDE GRAPH
CASE RATING
MODE NAME
TIME OF DAY
MINUTES (TIMER)
PAST TIDE GRAPH
5
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER D
(PREVIOUS TIDE)
PUSHER B
(MODE)
4
ALGUNS DOS NOSSOS RELÓGIOS DEDICAMSE AO ESTILO, NÃO ESTANDO PREPARADOS
PARA FAZER SURF OU NADAR. ISTO É
INDICADO PELO ÍCONE “NADA DE ÁGUA”.
* LIMPE O RELÓGIO COM ÁGUA E SABÃO APÓS A
EXPOSIÇÃO A ÁGUA SALGADA OU AREIA E ENXUGUE
COM UM PANO SUAVE.
Substitua a bateria a cada dois anos. Se deixar baterias
desgastadas ou fracas no relógio, poderão ocorrer fugas
que destroem o movimento do seu relógio. Se tiver
um relógio à prova de água, tenha em atenção que a
resistência à água é obtida com vedantes de borracha ou
plástico, que vão deteriorar-se em condições normais e
reduzir a resistência à água do seu relógio. Estes vedantes
devem ser inspeccionados por um joalheiro autorizado a
cada dois anos para garantir a resistência à água indicada.
Não exponha o seu relógio a temperaturas excessivas
(mais de 60ºC ou 140ºF, menos de -10ºC ou 14ºF). Não
utilize no banho ou em saunas. Pense um pouco, precisa
mesmo de saber as horas enquanto toma banho? Evite
choques extremos.
1
FUNCIONALIDADES
O THE SIMPLE TIDE possui o MODO HORA/MARÉ,
MODO TEMPORIZADOR TÉRMICO COM CONTAGEM
DECRESCENTE, MODO CRONÓGRAFO e MODO
ALARME.
Prima o BOTÃO B para percorrer os quatro modos. A
sequência é a seguinte:
HORA/MARÉ
TEMPORIZADOR TÉRMICO COM CONTAGEM
DECRESCENTE
CRONÓGRAFO
ALARME
Em qualquer modo, prima o BOTÃO A para ativar a
retroiluminação durante três segundos
BOTÃO A (ILUMINAÇÃO)
BOTÃO B (MODO)
BOTÃO C (MARÉ FUTURA)
BOTÃO D (MARÉ ANTERIOR)
2
DEFINIR A HORA/MARÉ
O modo HORA/MARÉ mostra a hora atual (no formato
de 12 ou 24 horas), o dia da semana, o mês/data, a
maré passada, a maré atual e a maré futura. Deve
definir a hora, a data, as definições da hora de verão e a
localização da praia quando receber o relógio. Certifiquese de que define corretamente a hora de verão para a sua
região a fim de poder ver os dados corretos das marés.
Para definir a HORA/MARÉ:
- Prima o BOTÃO B para percorrer os vários modos até
aceder ao MODO HORA/MARÉ
- Prima continuamente o BOTÃO B para aceder ao MODO
HORA/MARÉ: ESTADO DE CONFIGURAÇÃO
- Prima o BOTÃO B para percorrer os seguintes campos
de configuração:
- Hora
- Minutos
- Segundos
- Ano
- Mês
- Data
- Formato de 12/24 horas
- Hora de verão ativada/desativada
- Zona da praia
- Nome da praia
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor do campo atual
(intermitente)
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor do campo atual
(intermitente)
- Prima continuamente o BOTÃO B para sair do ESTADO
DE CONFIGURAÇÃO
Para ver o EVENTO DE MARÉ SEGUINTE e ANTERIOR
num período máximo de 48 HORAS:
- Prima o BOTÃO C para avançar para o evento de maré
seguinte (maré alta ou baixa). Estão disponíveis dados de
marés futuras para um período máximo de 48 horas.
- Prima o BOTÃO D para recuar até ao evento de maré
anterior (maré alta ou baixa). Estão disponíveis dados de
marés passadas para um período máximo de 48 horas.
Para configurar o TOM DO BOTÃO e o TOQUE DE HORA:
- Prima continuamente o BOTÃO D para ativar e desativar
o TOM DO BOTÃO e o TOQUE DE HORA
No MODO HORA/MARÉ:
- Prima o BOTÃO B para aceder à configuração do MODO
TEMPORIZADOR TÉRMICO
HORA ATUAL
BOTÃO A (ILUMINAÇÃO)
BOTÃO B (MODO)
HORAS (TEMPORIZADOR)
NOME DO MODO
BOTÃO C (INICIAR/PARAR)
BOTÃO D (REPOR)
SEGUNDOS (TEMPORIZADOR)
MINUTOS (TEMPORIZADOR)
WARRANTY INFO
Nixon offers a limited warranty of defects in materials and
workmanship for a period of two (2) years after original
purchase from an authorized Nixon dealer. This means
that if the materials in your watch aren’t right or if the watch
isn’t put together correctly, we’ll repair or replace it, at our
option. But, this doesn’t mean you can abuse your watch
and expect us to fix it for free. We don’t cover normal wear
and tear or batteries, crystal, watch case, strap, bracelet,
loss or theft. You will void your warranty if you open your
caseback, push the buttons underwater, or forget to screw
down or push in the crown and expose your watch to
moisture. Proof of purchase is required for all warranty
claims and service requests, so hold onto your receipt.
Nixon will not accept a warranty claim or repair request if a
watch has evidence of excessive wear or misuse.
PROBLEMS?
Contact your closest Nixon Service Center and we’ll do
what we can to resolve the problem. If you’re in North
America, visit our Online Repair Center or call us at (888)
455-9200 from 8 to 5 pacific time, Monday to Thursday, 9 to
5 pacific time Friday, and we’ll talk you through a solution
or get you a service authorization number. Watches sent
back to us without a service authorization number will not
receive service.
NOTE:
Your warranty is not void if you do not register your watch.
WARRANTY INFOINFORMATIONS
SUR LA GARANTIE
Nixon offre une garantie limitée couvrant les défauts de
matériaux ou de main-d’œuvre, d’une durée de deux
(2) ans suivant la date d’achat de l’article auprès d’un
revendeur Nixon agréé. Cela signifie que si les pièces de
votre montre sont défectueuses ou mal assemblées, nous
la réparerons ou la remplacerons, à notre discrétion. Mais
cela ne signifie pas que vous pouvez endommager votre
montre et attendre de nous une réparation gratuite. Notre
garantie ne couvre pas l’usure normale ou les piles, le
verre, le boîtier de la montre, la sangle, le bracelet, la perte
ou le vol. Vous annulez la garantie si vous ouvrez l’arrière
du boîtier, si vous appuyez sur les boutons sous l’eau, si
vous oubliez de visser ou d’enfoncer la couronne et si vous
exposez la montre à l’humidité. Une preuve d’achat est
requise pour toute réclamation au titre de la garantie et
pour les demandes de réparation. Conservez donc votre
reçu. Nixon n’acceptera aucune réclamation au titre de la
garantie ni demande de réparation si la montre présente
des signes d’usure excessive ou de mauvais usage.
DES PROBLÈMES ?
Contactez le Centre de Services Nixon le plus proche et
nous ferons le maximum pour résoudre votre problème. Si
vous êtes en Amérique du Nord, consultez notre Service
Réparation en ligne ou contactez-nous au (888) 455-9200
du lundi au jeudi de 8 h à 17 h (heure du Pacifique) et le
vendredi de 9 h à 17 h (heure du Pacifique) ; nous vous
proposerons une solution ou vous remettrons un numéro
d’autorisation de retour. Les montres retournées sans
numéro d’autorisation de retour ne seront pas révisés.
REMARQUE :
La garantie reste valable même en cas de non
enregistrement de votre montre.
3
COUNTDOWN HEAT TIMER MODE
4
CHRONO MODE
HEAT TIMER MODE counts down from start time to zero
- Press PUSHER B to proceed to ALARM MODE
to set the HEAT TIMER start time value:
-Press PUSHER B to cycle through the various modes until
you see the TIMER MODE
-Press and hold PUSHER B to enter HEAT TIMER:
SETTING STATE
-Press PUSHER B to cycle through these setting fields:
-Hours
-Minutes
-Seconds
-Press PUSHER C to increment the value of the current
(flashing) field value
-Press PUSHER D to decrement the value of the current
(flashing) field value-Press and hold PUSHER B to exit SETTING STATE
TIME OF DAY
PUSHER A (LIGHT)
PUSHER B (TO TIMER MODE)
ALARM HOUR
MODE NAME
ALARM ON/OFF
PUSHER C (START CHRONOGRAPH)
PUSHER D (NO FUNCTION)
ARLARM MINUTES/AM/PM
5
ALARM MODE
ALARM MODE sounds a daily alarm melody at the set
time
to set the ALARM time:
-Press PUSHER B to cycle through the various modes until
you see the ALARM MODE
-Press and hold PUSHER B to enter ALARM MODE:
SETTING STATE
-Press PUSHER B to cycle through these setting fields:
-Hours
-Minutes
-Press PUSHER C to increment the value of the current
(flashing) field value
-Press PUSHER D to decrement the value of the current
(flashing) field value
-Press and hold PUSHER B to exit SETTING STATE
-to turn the ALARM on/off press PUSHER C
to use the HEAT TIMER:
-Press PUSHER C to start the timer counting down
-Press PUSHER C to pause the timer counting down
-Press PUSHER C to continue the timer counting down
(from the current displayed time)
-Press and hold PUSHER D to reset the timer to the
starting HEAT TIMER value
-The alert melody will sound when the timer has run
down to zero
In HEAT TIMER MODE:
- Press PUSHER B to proceed to CHRONOGRAPH MODE
TIME OF DAY
PUSHER A (LIGHT)
PUSHER B (MODE)
MINUTES (<1HR) (CHRONO)
HOUR (<=1HR) (CHRONO)
MODE NAME
PUSHER C (START/STOP)
PUSHER D (RESET)
1/100TH SEC (<1HR) (CHRONO)
SECONDS (>=1HR) (CHRONO)
SECONDS (< 1HR) (CHRONO)
MINUTES (>=1HR) (CHRONO)
4
CHRONO MODE
CHRONOGRAPH MODE features:
- 1/100th second up to 24 hours
to use the CHRONO:
-Press PUSHER C to start the chrono counting
-Press PUSHER C to pause the chrono counting
-Press PUSHER C to continue the chrono counting (from
the current displayed time)
-Press and hold PUSHER D to reset the chrono to zero
3
MODE CHRONO DE PLONGÉE
(COMPTE À REBOURS)
Le MODE CHRONO DE PLONGÉE chronomètre de
l’heure de départ à zéro pour régler la valeur de départ
du CHRONO DE PLONGÉE
- Appuyez sur POUSSOIR B pour faire défiler tous les
modes jusqu’à ce que vous voyez s’afficher le MODE
CHRONO
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR B pour
entrer dans le MODE CHRONO DE PLONGÉE : RÉGLAGE
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour faire défiler les
paramètres suivants :
- Heures
- Minutes
- Secondes
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour augmenter la valeur
du champ actuellement sélectionné (qui clignote)
- Appuyez sur le POUSSOIR D pour diminuer la valeur du
champ actuellement sélectionné (qui clignote)- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR B pour
entrer dans le MODE RÉGLAGE
4
MODE CHRONOMÈTRE
5
MODE ALARME
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour passer au MODE
ALARME
Le MODE ALARME émet une mélodie d’alarme
quotidienne à une heure prédéfinie
MOMENT DE LA JOURNÉE
POUSSOIR A (ÉCLAIRAGE)
POUSSOIR B (POUR PASSER AU MODE CHRONO)
HEURE ALARME
NOM DU MODE
ALARME (ACTIVÉE/DÉSACTIVÉE)
POUSSOIR C (DÉMARRAGE DU CHRONOMÈTRE)
POUSSOIR D (AUCUNE FONCTION)
MINUTES/AM/PM [matin/après-midi] ALARME
pour régler l’heure de l’ALARME :
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour faire défiler tous les
modes jusqu’à ce que vous voyez s’afficher le MODE
ALARME
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR B pour
entrer dans le MODE ALARME : RÉGLAGE
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour faire défiler les
champs de paramètres suivants :
- Heures
- Minutes
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour augmenter la valeur
du champ actuellement sélectionné (qui clignote)
- Appuyez sur le POUSSOIR D pour diminuer la valeur du
champ actuellement sélectionné (qui clignote)
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR B pour
sortir du MODE RÉGLAGE
- pour activer/désactiver l’ALARME, appuyez sur le
POUSSOIR C
4
5
pour utiliser le CHRONO DE PLONGÉE :
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour faire démarrer le
chrono de plongée (compte à rebours)
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour faire mettre sur pause
le chrono de plongée (compte à rebours)
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour remettre en route
le compte à rebours du chrono de plongée (à partir de
l’heure actuellement affichée)
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR D pour
remettre le CHRONO DE PLONGÉE sur sa valeur de
départ
- La mélodie d’alerte retentira lorsque le chrono de
plongée arrivera à zéro.
En MODE CHRONO DE PLONGÉE :
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour activer le MODE
CHRONO
MOMENT DE LA JOURNÉE
POUSSOIR A (ÉCLAIRAGE)
POUSSOIR B (MODE)
MINUTES (<1H) (CHRONO)
MINUTES (<=1H) (CHRONO)
NOM DU MODE
POUSSOIR C (DÉMARRAGE/ARRÊT)
POUSSOIR D (RÉINITIALISATION)
1/100E DE SEC (<1H) (CHRONO)
SECONDES (<=1H) (CHRONO)
SECONDES (<1H) (CHRONO)
MINUTES (>=1H) (CHRONO)
4
MODE CHRONO
Fonctions du MODE CHRONOMÈTRE :
- d’1/100e de seconde à 24 heures
pour utiliser le CHRONO :
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour faire que le chrono
commence à compter
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour mettre le chrono
sur pause
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour faire que le chrono
recommence à compter (à partir de l’heure actuellement
affichée)
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR D pour
remettre le chronomètre à zéro
3
MODALITÀ CONTO ALLA
ROVESCIA
La MODALITÀ CONTO ALLA ROVESCIA conta indietro
fino a zero partendo da un valore iniziale
Per impostare il valore iniziale del CONTO ALLA
ROVESCIA:
-Premere il PULSANTE B per scorrere le varie modalità
fino a visualizzare la MODALITÀ TIMER
- Premere e tenere premuto il PULSANTE B per accedere
alla modalità CONTO ALLA ROVESCIA: IMPOSTAZIONE
MODALITÀ
-Premere il PULSANTE B per scorrere questi campi di
impostazione:
-Ore
-Minuti
-Secondi
-Premere il PULSANTE C per incrementare il valore del
campo selezionato (lampeggiante)
-Premere il PULSANTE D per decrementare il valore del
campo selezionato (lampeggiante)
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B per
confermare e uscire dalla IMPOSTAZIONE MODALITÀ
IN MODALITÀ CRONOGRAFO
MODALITÀ ALLARME
- Premere il PULSANTE B per avanzare alla MODALITÀ
ALLARME
La MODALITÀ ALLARME attiva una melodia di allarme
all’ora impostata
ORA DEL GIORNO
PULSANTE A-(ILLUMINAZIONE)
PULSANTE B-(PER PASSARE ALLA MODALITÀ TIMER)
ORA ALLARME
NOME MODALITÀ
ATTIVAZIONE/DISATTIVAZIONE ALLARME
PULSANTE C-(AVVIA CRONOGRAFO)
PULSANTE D-(NESSUNA FUNZIONE)
MINUTI ALLARME/AM/PM
Per impostare l’ora dell’ALLARME:
-Premere il PULSANTE B per scorrere le varie modalità
fino a visualizzare la MODALITÀ ALLARME
- Premere e tenere premuto il PULSANTE B per accedere
alla MODALITÀ ALLARME: IMPOSTAZIONE MODALITÀ
-Premere il PULSANTE B per scorrere questi campi di
impostazione:
-Ore
-Minuti
-Premere il PULSANTE C per incrementare il valore del
campo selezionato (lampeggiante)
- Premere il PULSANTE D per decrementare il valore del
campo selezionato (lampeggiante)
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B per
confermare e uscire dalla IMPOSTAZIONE MODALITÀ
-Per attivare/disattivare l’ALLARME premere il
PULSANTE C
4
5
Per utilizzare il CONTO ALLA ROVESCIA:
-Premere il PULSANTE C per avviare il timer di conto
alla rovescia
-Premere il PULSANTE C per mettere in pausa il timer di
conto alla rovescia
-Premere il tasto C per riavviare il conto alla rovescia (dal
tempo corrente visualizzato)
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D per azzerare il
timer al valore iniziale di conto alla rovescia
- Quando il timer arriva a zero, si attiva la suoneria di
allarme
In MODALITÀ CONTO ALLA ROVESCIA:
- Premere il PULSANTE B per avanzare alla MODALITÀ
CRONOGRAFO
ORA DEL GIORNO
PULSANTE A-(ILLUMINAZIONE)
PULSANTE B-(MODALITÀ)
MINUTI (<1 ora) (CRONO)
ORA (<= 1 ora) (CRONO)
NOME MODALITÀ
PULSANTE C-(START/STOP)
PULSANTE D-(RESET)
1/100 SEC (<1 ORA) (CRONO)
SECONDI (>=1 ORA) (CRONO)
SECONDI (< 1 ORA) (CRONO)
MINUTI (>=1 ORA) (CRONO)
4
MODALITÀ CRONO
Funzioni della MODALITÀ CRONOGRAFO:
- 1/100 di secondo fino a 24 ore
Per utilizzare la funzione CRONO:
-Premere il PULSANTE C per avviare il conteggio del
cronometro
-Premere nuovamente il PULSANTE C per mettere in
pausa il conteggio del cronometro
-Premere ancora il PULSANTE C per riavviare il conteggio
del cronometro (dal tempo corrente visualizzato)
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D per riportare
il cronometro a zero
3
MODO TEMPORIZADOR TÉRMICO
DE CUENTA ATRÁS
El MODO TEMPORIZADOR TÉRMICO realiza una cuenta
atrás desde el tiempo establecido hasta cero
para configurar la hora de inicio del TEMPORIZADOR
TÉRMICO:
-Presione el PULSADOR B para alternar entre los distintos
modos hasta que vea el MODO TEMPORIZADOR
-Mantenga presionado el PULSADOR B para introducir el
TEMPORIZADOR TÉRMICO: MODO DE AJUSTES
-Presione el PULSADOR B para alternar entre los
siguientes campos de configuración:
-Horas
-Minutos
-Segundos
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor del
campo actual (parpadeante)
-Presione el PULSADOR D para disminuir el valor del
campo actual (parpadeante)
Mantenga presionado el PULSADOR B para salir del
MODO DE AJUSTE
MODO CRONÓGRAFO
- Presione el PULSADOR B para pasar al MODO ALARMA
HORA DEL DÍA
PULSADOR A (LUZ)
PULSADOR B (ACCESO AL MODO TEMPORIZADOR)
HORA DE ALARMA
NOMBRE DEL MODO
ALARMA ACTIVADA/DESACTIVADA
PULSADOR C (INICIAR CRONÓGRAFO)
PULSADOR D (SIN FUNCIÓN)
MINUTOS DE LA ALARMA/AM/PM
MODE ALARME
El MODO ALARMA hace sonar una alarma diaria a la
hora establecida
para configurar la hora de la ALARMA:
-Presione el PULSADOR B para alternar entre los
distintos modos hasta que vea el modo ALARMA
-Mantenga presionado el PULSADOR B para acceder al
MODO ALARMA: MODO DE AJUSTES
-Presione el PULSADOR B para alternar entre los
siguientes campos de configuración:
-Horas
-Minutos
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor del
campo actual (parpadeante)
-Presione el PULSADOR D para disminuir el valor del
campo actual (parpadeante)
-Mantenga presionado el PULSADOR B para salir del
MODO DE AJUSTE
-para activar/desactivar la ALARMA presione el
PULSADOR C
para utilizar el TEMPORIZADOR TÉRMICO:
-Presione el PULSADOR C para iniciar la cuenta atrás del
temporizador
-Presione el PULSADOR C para detener la cuenta atrás
del temporizador
-Presione el PULSADOR C para seguir la cuenta atrás del
temporizador (a partir del tiempo mostrado actualmente)
-Mantenga presionado el PULSADOR D para restablecer
el temporizador al valor inicial del TEMPORIZADOR
TÉRMICO
-La melodía de alerta sonará cuando el temporizador
haya llegado a cero
En el MODO TEMPORIZADOR TÉRMICO:
- Presione el PULSADOR B para pasar al MODO
CRONÓGRAFO
HORA DEL DÍA
PULSADOR A (LUZ)
PULSADOR B (MODO)
MINUTOS (<1 H) (CRONO)
HORA (<=1 H) (CRONO)
NOMBRE DEL MODO
PULSADOR C (INICIAR/DETENER)
PULSADOR D (RESTABLECER)
CENTÉSIMAS DE SEGUNDO (<1 H) (CRONO)
SEGUNDOS (>=1 H) (CRONO)
SEGUNDOS (<1 H) (CRONO)
MINUTOS (>=1 H) (CRONO)
4
MODO CRONO
El MODO CRONÓGRAFO incluye:
- Centésimas de segundo hasta 24 horas
para usar el CRONO:
-Presione el PULSADOR C para iniciar la cuenta del crono
-Presione el PULSADOR C para detener la cuenta del
crono
-Presione el PULSADOR C para seguir la cuenta del crono
(a partir del tiempo mostrado actualmente)
-Mantenga presionado el PULSADOR D para restablecer
el crono a cero
3
COUNTDOWN-TIMER-MODUS
Der COUNTDOWN-TIMER zählt von der Startzeit auf null.
Einstellen der COUNTDOWN-TIMER-Startzeit:
- Drücken Sie KNOPF B, um durch die verschiedenen
Modi zu wechseln, bis der TIMER-MODUS angezeigt wird.
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um zu COUNTDOWNTIMER: EINSTELLUNGEN zu gehen.
- Drücken Sie KNOPF B, um durch die folgenden
Einstellungsfelder zu wechseln:
- Stunden
- Minuten
- Sekunden
- Drücken Sie KNOPF C, um den Wert des aktuellen
(blinkenden) Feldes zu erhöhen.
- Drücken Sie KNOPF D, um den Wert des aktuellen
(blinkenden) Feldes zu reduzieren.
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um EINSTELLUNGEN
zu verlassen.
4
STOPPUHRMODUS
5
WECKMODUS
- Drücken Sie KNOPF B, um in den WECKMODUS zu
gehen.
Im WECKMODUS ertönt jeden Tag zur eingestellten
Uhrzeit eine Weckmelodie.
UHRZEIT
KNOPF A (LICHT)
KNOPF B (ZUM TIMER-MODUS)
WECKZEIT (STUNDE)
MODUS-NAME
WECKER EIN/AUS
KNOPF C (STOPPUHR STARTEN)
KNOPF D (KEINE FUNKTION)
WECKZEIT (MINUTEN)/AM/PM
Einstellen der WECKZEIT:
- Drücken Sie KNOPF B, um durch die verschiedenen
Modi zu wechseln, bis der WECKMODUS angezeigt
wird.
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um zu WECKMODUS:
EINSTELLUNGEN zu gehen.
- Drücken Sie KNOPF B, um durch die folgenden
Einstellungsfelder zu wechseln:
- Stunden
- Minuten
- Drücken Sie KNOPF C, um den Wert des aktuellen
(blinkenden) Feldes zu erhöhen.
- Drücken Sie KNOPF D, um den Wert des aktuellen
(blinkenden) Feldes zu reduzieren.
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um EINSTELLUNGEN
zu verlassen.
- Drücken Sie zum Ein-/Ausschalten des Weckers
KNOPF C.
4
5
Verwenden des COUNTDOWN-TIMERS:
- Drücken Sie KNOPF C, um den Countdown zu starten.
- Drücken Sie KNOPF C, um den Countdown zu
unterbrechen.
- Drücken Sie KNOPF C, um den Countdown (von der
aktuell angezeigten Zeit) wieder aufzunehmen.
- Halten Sie KNOPF D gedrückt, um den Timer auf den
COUNTDOWN-TIMER-Startwert zurückzusetzen.
- Ein Warnton ertönt, wenn der Timer auf null gezählt hat.
Im COUNTDOWN-TIMER-MODUS:
- Drücken Sie KNOPF B, um in den STOPPUHRMODUS
zu wechseln.
UHRZEIT
KNOPF A (LICHT)
KNOPF B (MODUS)
MINUTEN (< 1 STD) (STOPPUHR)
STUNDE (<= 1 STD) (STOPPUHR)
MODUS-NAME
KNOPF C (START/STOPP)
KNOPF D (ZURÜCKSETZEN)
1/100 SEK. (< 1 STD) (STOPPUHR)
SEKUNDEN (>= 1 STD) (STOPPUHR)
SEKUNDEN (< 1 STD) (STOPPUHR)
MINUTEN (>= 1 STD) (STOPPUHR)
4
STOPPUHRMODUS
Funktionen im STOPPUHRMODUS:
- 1/100 Sekunden bis 24 Stunden
Verwenden der STOPPUHR:
- Drücken Sie KNOPF C, um die Stoppuhr zu starten.
- Drücken Sie KNOPF C, um die Stoppuhr zu pausieren.
- Drücken Sie KNOPF C, um die Stoppuhr erneut zu
starten (von der aktuell angezeigten Zeit).
- Halten Sie KNOPF D gedrückt, um die Stoppuhr auf null
zurückzusetzen.
3
MODO TEMPORIZADOR TÉRMICO
COM CONTAGEM DECRESCENTE
O MODO TEMPORIZADOR TÉRMICO faz a contagem
decrescente desde o tempo de início até zero
Para definir o valor do tempo de início do
TEMPORIZADOR TÉRMICO:
- Prima o BOTÃO B para percorrer os vários modos até
aceder ao MODO TEMPORIZADOR
- Prima continuamente o BOTÃO B para aceder
ao TEMPORIZADOR TÉRMICO: ESTADO DE
CONFIGURAÇÃO
- Prima o BOTÃO B para percorrer os seguintes campos
de configuração:
- Horas
- Minutos
- Segundos
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor do campo atual
(intermitente)
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor do campo atual
(intermitente)
- Prima continuamente o BOTÃO B para sair do ESTADO
DE CONFIGURAÇÃO
MODO CRONÓGRAFO
- Prima o BOTÃO B para aceder ao MODO ALARME
HORA ATUAL
BOTÃO A (ILUMINAÇÃO)
BOTÃO B (PARA O MODO TEMPORIZADOR)
HORA DO ALARME
NOME DO MODO
ALARME ATIVADO/DESATIVADO
BOTÃO C (INICIAR CRONÓGRAFO)
BOTÃO D (SEM FUNÇÃO)
MINUTOS DO ALARME/AM/PM
MODO ALARME
O MODO ALARME reproduz uma melodia de alarme
diariamente à hora definida
Para definir a hora do ALARME:
- Prima o BOTÃO B para percorrer os vários modos até
encontrar o MODO ALARME
- Prima continuamente o BOTÃO B para aceder ao
MODO ALARME: ESTADO DE CONFIGURAÇÃO
- Prima o BOTÃO B para percorrer os seguintes campos
de configuração:
- Horas
- Minutos
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor do campo
atual (intermitente)
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor do campo atual
(intermitente)
- Prima continuamente o BOTÃO B para sair do ESTADO
DE CONFIGURAÇÃO
- Prima o BOTÃO C para ativar/desativar o ALARME
Para utilizar o TEMPORIZADOR TÉRMICO:
- Prima o BOTÃO C para iniciar a contagem decrescente
do temporizador
- Prima o BOTÃO C para colocar a contagem decrescente
do temporizador em pausa
- Prima o BOTÃO C para continuar a contagem
decrescente do temporizador (a partir do tempo
mostrado atualmente)
- Prima continuamente o BOTÃO D para repor a
contagem a partir do valor inicial do TEMPORIZADOR
TÉRMICO
- A melodia de alerta é reproduzida quando o
temporizador chega a zero
No MODO TEMPORIZADOR TÉRMICO:
- Prima o BOTÃO B para aceder ao MODO
CRONÓGRAFO
HORA ATUAL
BOTÃO A (ILUMINAÇÃO)
BOTÃO B (MODO)
MINUTOS (< 1 H) (CRONÓGRAFO)
HORA (<= 1 H) (CRONÓGRAFO)
NOME DO MODO
BOTÃO C (INICIAR/PARAR)
BOTÃO D (REPOR)
1/100º S (< 1 H) (CRONÓGRAFO)
SEGUNDOS (>= 1 H) (CRONÓGRAFO)
SEGUNDOS (< 1 H) (CRONÓGRAFO)
MINUTOS (>= 1 H) (CRONÓGRAFO)
4
MODO CRONÓGRAFO
Características do MODO CRONÓGRAFO:
- 1/100º de segundo até 24 horas
Para utilizar o CRONÓGRAFO:
- Prima o BOTÃO C para iniciar a contagem do cronógrafo
- Prima o BOTÃO C para colocar a contagem do
cronógrafo em pausa
- Prima o BOTÃO C para continuar a contagem do
cronógrafo (a partir do tempo mostrado atualmente)
- Prima continuamente o BOTÃO D para repor o
cronógrafo a zero
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
GARANTIE INFO
INFORMAÇÃO DE GARANTIA
Nixon ofrece una garantía limitada para defectos de
materiales y de fabricación por un período de dos (2)
años tras la compra original a un distribuidor de Nixon
autorizado. Esto significa que si los materiales de su reloj
no son los adecuados o si el reloj no se ha ensamblado
correctamente, lo repararemos o lo sustituiremos, según
decidamos. Sin embargo, esto no significa que usted
pueda hacer un uso indebido de su reloj y que, en tal caso,
nosotros lo arreglemos gratuitamente. La garantía no
cubre el uso y desgaste normal, ni tampoco las baterías,
el cristal, la caja del reloj, la correa, la pulsera, ni la pérdida
o robo del reloj. La garantía quedará anulada si abre la
caja del reloj, si opera los botones bajo el agua, si olvida
enroscar o bloquear la corona o si expone su reloj a la
humedad. Es necesario el comprobante de compra para
todas las reclamaciones de garantía y solicitudes de
servicio, por lo que le recomendamos conservar su recibo.
Nixon no aceptará una reclamación de garantía o una
solicitud de reparación si el reloj presenta un desgaste
excesivo o uso inadecuado.
Nixon offre una garanzia limitata relativa ai difetti dei
materiali o di fabbricazione per due (2) anni dalla data di
acquisto presso un rivenditore autorizzato Nixon. In caso
di problemi relativi ai materiali o se l’orologio non è stato
assemblato correttamente provvederemo a ripararlo o
sostituirlo (a nostra discrezione). Tuttavia, se l’orologio non
viene maneggiato correttamente potrebbe non essere riparato gratuitamente. La garanzia non riguarda la normale
usura di batterie, vetro, cassa, cinghietta, cinturino o la
perdita o il furto dell’orologio. La garanzia viene invalidata
in caso di apertura del retro della cassa, di pressione dei
pulsanti sottacqua o in caso di dimenticanza di avvitare
o premere la corona esponendo l’orologio all’umidità.
Per qualsiasi richiesta di assistenza o restituzione in
garanzia, fornire una prova d’acquisto (che è consigliabile
conservare). Nixon non accetterà richieste di riparazione
o assistenza in garanzia per gli orologi con segni visibili di
usura o uso improprio.
Nixon gewährt eine beschränkte Garantie von zwei (2)
Jahren auf Material- und Herstellungsfehler, die am
Tage des Kaufs bei einem autorisierten Nixon-Händler
in Kraft tritt. Das bedeutet, dass wir die Uhr im Falle von
material- oder fertigungsbezogenen Mängeln nach
unserem Ermessen reparieren oder ersetzen. Es bedeutet
jedoch nicht, dass Sie die Uhr unsachgemäß gebrauchen
und anschließend eine kostenlose Reparatur von uns
erwarten dürfen. Wir kommen weder für den normalen
Verschleiß der Batterie, des Glases, des Gehäuses oder
des Armbands noch für den Verlust oder Diebstahl der Uhr
auf. Die Garantie erlischt, wenn Sie das Gehäuse öffnen,
die Knöpfe unter Wasser drücken, oder wenn Sie die
Krone nicht festschrauben oder hineindrücken und die Uhr
Feuchtigkeit aussetzen. Ein Kaufnachweis ist für etwaige
Garantieansprüche und Serviceanfragen erforderlich.
Sie sollten Ihre Quittung daher gut aufbewahren.
Nixon akzeptiert einen Garantieanspruch oder eine
Reparaturanfrage nicht, wenn eine Uhr Anzeichen für
übermäßigen Verschleiß oder unsachgemäßen Gebrauch
aufweist.
A Nixon oferece uma garantia limitada sobre defeitos
de material e fabrico durante um período de dois (2)
anos após a compra original a um representante Nixon
autorizado. Isto significa que, se os materiais do seu
relógio apresentarem problemas ou o relógio tiver sido
montado incorretamente, procederemos à reparação ou
substituição, consoante o que entendermos necessário.
No entanto, isto não significa que pode utilizar o seu
relógio de forma abusiva e esperar que o reparemos
gratuitamente. A garantia não cobre o desgaste normal,
pilhas, cristais, caixa do relógio, fita, bracelete, perda
ou roubo. A garantia será anulada se abrir a caixa
do relógio, premir os botões debaixo de água ou se
esquecer de enroscar ou empurrar a coroa, expondo
o relógio à humidade. É necessário apresentar o
comprovativo de compra para efeitos de reclamação e
assistência no âmbito da garantia, por isso guarde o seu
recibo. A Nixon não aceitará reclamações ou pedidos
de reparação se o relógio mostrar sinais de utilização
excessiva ou utilização indevida.
¿TIENE PROBLEMAS?
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
de Nixon y haremos todo lo posible por resolver su
problema. Si se encuentra en Norteamérica, visite nuestro
centro de reparaciones en línea o llame al (888) 455-9200
de lunes a jueves de 8 a. m. a 5 p. m. y viernes de 9 a. m. a 5
p. m. (GMT -8), y le daremos una solución o le facilitaremos
un número de autorización de servicio. Los relojes que
sean devueltos sin un número de autorización de servicio
no recibirán ningún tipo de reparación.
NOTA:
Su garantía no se anulará si no registra su reloj.
IN CASO DI PROBLEMI.
Contattare il centro di assistenza Nixon più vicino, che
proverà a risolvere il problema. I clienti residenti in Nord
America possono visitare il nostro centro di riparazione
online o chiamare il numero +1 (888) 455-9200 dalle 8.00
alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, dal lunedì al giovedì)
o dalle 9.00 alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, il venerdì).
Se non è possibile risolvere il problema verrà emesso
un numero di autorizzazione all’assistenza. Gli orologi
spediti all’assistenza senza numero di autorizzazione non
verranno riparati.
NOTA:
la garanzia non è valida anche se l’orologio non è
registrato.
PROBLEME?
Wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Nixon Service
Center, und wir werden unser Bestmögliches tun, um
das Problem zu lösen. Wenn Sie sich in Nordamerika
befinden, besuchen Sie unser Online Reparaturcenter
oder kontaktieren Sie uns telefonisch unter (888) 4559200, montags bis donnerstags 08.00 – 17:00 und freitags
09.00 – 17.00 (pazifische Zeitzone), und wir besprechen
eine Lösung mit Ihnen, oder Sie erhalten eine ServiceAutorisierungsnummer von uns. Uhren, die ohne ServiceAutorisierungsnummer bei uns eingehen, werden nicht
repariert.
HINWEIS:
Ihre Garantie wird nicht ungültig, wenn Sie Ihre Uhr nicht
registrieren.
PROBLEMAS?
Contacte o Centro de Assistência Nixon mais próximo e
faremos todos os possíveis para resolver o problema. Na
América do Norte, visite o nosso Centro de Reparação
Online ou telefone para o número (888) 455-9200 entre
as 08h00 e as 17h00 (hora do Pacífico), de segunda
a sexta-feira, e entre as 09h00 e as 17h00 (hora do
Pacífico) às sextas-feiras, para receber assistência
à distância ou obter um número de autorização de
assistência. Os relógios que nos forem devolvidos sem
um número de autorização de assistência não receberão
assistência.
NOTA:
A sua garantia não deixa de ser válida se não registar
o seu relógio.
WELCOME.
THE SIMPLE TIDE
OPERATIONS MANUAL
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side that’s about
custom-built product, quality,
and durability.
We’re stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doodads and features of our watches.
So if you’re stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
can tell you what’s up.
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
no estes. familiarizado con todas las
funciones de nuestros relojes, si es así
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier
dreht sich alles um massgeschneiderte
produkte, qualitat und haltbarkeit.
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie’s funktionert.
BIENVENUE.
Vous venez d´acheter une montre
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
NIXON, oU vous ne trouverez que des
montres de longue durÈe et de qualitÈ,
faites sur mesure. Nous sommes trËs
heureux que vous ayez choisi une de
nos montres. Si vous avez une NIXON,
cela veut probablement dire que vous
savez lire l’heure, mais vous ne saurez
peut-Être pas toutes les petites astuces et
caractÈristiques de nos montres. Alors, si
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
un coup D´œUil a­­u mode d´emploi, ou
demandez un de vos copains de vous le
lire afin de vous mettre au jus.
WELCOME.
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website: nixon.com
IMPORTANTE
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour
connaître les caractéristiques d’étanchéité à l’eau de votre
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
www.nixon.com
1
WATCH WILL SHIP IN SLEEP MODE. TO EXIT SLEEP MODE PRESS ANY PUSHER.
THE WATCH CAN NOT THEN BE PUT BACK INTO SLEEP MODE.
2
3
NEVER PUSH A BUTTON OR
SET THE WATCH WHEN IT IS
SUBMERGED.
SECONDS
DAY OF WEEK
TIME OF DAY
MONTH/DATE
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(FUTURE TIDE)
MODE NAME
TIME OF DAY
MODE NAME
TIME OF DAY
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START
CHRONOGRAPH)
PUSHER B
( TO TIMER MODE)
PUSHER D
(NO FUNCTION)
ALARM HOUR
ALARM MINUTES
AM/PM
PUSHER C
(FUTURE TIDE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START/STOP)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START/STOP)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER D
(PREVIOUS TIDE)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER D
(RESET)
HOURS (TIMER)
SECONDS (TIMER)
MINUTES
(<1HR) (CHRONO)
HOUR
(<=1HR) (CHRONO)
1/100TH SEC
(<1HR) (CHRONO)
SECONDS
(>=1HR) (CHRONO)
SECONDS
(<1HR) (CHRONO)
MINUTES
(>=1HR) (CHRONO)
1
サーフィン、シュ
ノーケリング、
スピアフィッシ
ング*
浅瀬の水泳、
潜水*
雨、しぶきなど
耐水性および時計の手入れ
30 メートル
100~200
メートル
DRY
2
の機能
THE SIMPLE TIDEには、時刻/タイドモード、カウントダウン
ヒートタイマーモード、ストップウォッチモード、アラー
ムモードがあります。
4つのモードを切り替えるには、プッシャーBを押します。
モードの順番は以下のとおりです。
時刻/タイドモード
カウントダウンヒートタイマー
ストップウォッチ
アラーム
50 メートル
当社の製品の一部はスタイルを重視しており、サ
ーフィンや水泳用に設計されていません。これは
「NO WATER」アイコンで示されています。
NO
*海水や砂が付着した場合は、石鹸を使って時計を洗
ってください。電池は最低2年に一度交換してくださ
い。残量が切れた、または少なくなったバッテリー
を腕時計に入れたままにしておくと、漏れが発生し
時計のムーブメントが壊れることがあります。耐水
性の時計をご使用の場合、ゴムまたはプラスチック
のシールによって防水性が実現されていることに留
意してください。このシールは通常の状態下で劣化
し、それにより時計の耐水性が下がります。定格の
耐水性を維持するため、このシールは最低2年に一
度、認可を受けた宝石店等に点検してもらってくだ
さい。極端な温度 (60ºC/140ºF以上、-10ºC/14ºF以
下) に腕時計をさらさないでください。熱い浴槽や
サウナで使用しないでください。
極度な衝撃は避けてください。
いずれかのモードで、プッシャーAを押すと、バックライト
が3秒間点灯します。
プッシャーA
プッシャーB
プッシャーC
プッシャーD
(ライト)
(モード)
(未来のタイド)
(過去のタイド)
時刻/タイドの設定
時刻/タイドモードでは、時刻(12時間形式または24時間形
式)、曜日、月日、過去のタイド、現在のタイド、未来のタ
イドが表示されます。この時計を使い始める前に、時刻、
日付、サマータイム設定、ビーチの場所を設定する必要が
あります。正しいタイドデータを確認するには、地域にあ
った適切なサマータイムの設定が必要です。
時刻/タイドの設定方法:
- プッシャーBを押して、モードを切り替え、時刻/タイド
モードを表示します。
- プッシャーBを長押しして、時刻/タイド: 設定状態に
します。
- プッシャーBを押して、以下の設定を切り替えます。
- 時
- 分
- 秒
- 年
- 月
- 日付
- 12/24時間形式
- サマータイムのオン・オフ
- ビーチゾーン
- ビーチ名
- 現在(点滅中)のフィールド値を徐々に上げていくには、
プッシャーCを押します。
- 現在(点滅中)のフィールド値を徐々に下げていくには、
プッシャーDを押します。
- 設定状態を終了するには、プッシャーBを長押しします。
次回のタイドまたは前回のタイド(前後48時間以内)の表
示方法:
- 次のタイド(満潮または干潮)に進むには、プッシャーCを
押します。未来のタイドデータは48時間先まであります。
- 前のタイド(満潮または干潮)に戻すには、プッシャーDを
押します。過去のタイドデータは48時間前まであります。
ボタントーンと毎時チャイムの設定方法:
- ボタントーンと毎時チャイムのオン・オフを切り替える
には、プッシャーDを長押しします。
時刻/タイドモードにして:
- プッシャーBを押し、ヒートタイマーモードに進みます。
時刻
プッシャーA (ライト)
プッシャーB (モード)
時 (タイマー)
モード名
プッシャーC (スタート・ストップ)
プッシャーD (リセット)
秒 (タイマー)
分 (タイマー)
1
冲浪、浮潜、
镖渔*
浅滩游泳、
浸没*
雨、泼溅等
防水等级和手表养护
表壳额定值
30 米
100-200
米
DRY
2
的功能
SIMPLE TIDE 具備時間/潮汐模式、倒數溫度計時器模式、計
時碼錶模式及鬧鐘模式等功能。
若要循環切換這四種模式,請按推鈕 B,即可以下列順序
出現:
時間/潮汐模式
倒數溫度計時器
計時碼錶
鬧鐘
50 米
我们有少数手表设计简约,并不为冲浪或游泳而设
计。此类手表以“禁水”图标标识。
NO
*暴露在盐水或沙土之后请用肥皂水冲洗。至少每两
年更换电池。电池用完或电量不足时,可能造成泄
漏,损坏您手表的运行。如果您有防水的手表,请
注意防水性依靠橡胶或塑料密封件实现,密封件在
正常条件下可能退化,降低手表的防水能力。密封
件应至少每两年接受授权珠宝商的检查以保证达到
额定防水等级。请勿将手表暴露于极端温度中(高
于 60ºC 或 140ºF,低于 -10ºC 或 14ºF)。禁止在热浴
缸或桑拿浴中使用。抱歉,但是您真的需要在沐浴时
知道时间吗?
避免极度震动。
在任何模式中按推鈕 A ,都可讓背光燈持續亮三秒鐘。
推鈕 A (燈)
推鈕 B (模式)
推鈕 C (未來潮汐)
推鈕 D (過去潮汐)
設定時間/潮汐
時間/潮汐模式會顯示時間 (12 或 24 小時格式)、星期、月份/
日期、過去潮汐、目前潮汐及未來潮汐。當您收到手錶時,
請設定時間、日期、日光節約時間 (DST) 設定及海灘位置。
請確保您所在地區的 DST 設定正確,如此才能查看正確的
潮汐資料。
若要設定時間/潮汐:
- 按推鈕 B 循環切換各種模式,直到找到時間/潮汐模式
- 按住推鈕 B 進入時間/潮汐:設定狀態
- 按推鈕 B 循環切換下列設定欄位:
-時
-分
-秒
-年
-月
-日
- 12/24 小時格式
- 日光節約時間 (開/關)
- 海灘區域
- 海灘名稱
- 按推鈕 C 可增加目前 (閃爍中) 欄位值的數值
- 按推鈕 D 可減少目前 (閃爍中) 欄位值的數值
- 按住推鈕 B 離開設定狀態
若要查看前後 48 小時的下一個與上一個潮汐事件:
- 按推鈕 C 可向前捲動到下一個潮汐事件 (漲潮或退潮)。可取
得未來 48 小時內的潮汐資料。
- 按推鈕 D 可向後捲動到上一個潮汐事件 (漲潮或退潮)。可取
得過去 48 小時內的潮汐資料。
若要設定按鈕聲與計時鐘樂:
- 按住推鈕 D 可切換按鈕聲與計時鐘樂 (開/關)
在時間/潮汐模式中:
- 按推鈕 B 進入溫度計時器模式設定
時間
推鈕 A (燈)
推鈕 B (模式)
時數 (計時器)
模式名稱
推鈕 C (啟動/停止)
推鈕 D (重新設定)
秒數 (計時器)
分鐘數 (計時器)
1
衝浪、浮潛、
捕魚*
淺水游泳、
潛水*
雨水、飛濺水
滴等。
防水功能等級與手錶照料
機殼等級
2
腕表功能
SIMPLE TIDE 腕表设有时间/潮汐模式、倒计时热身定时器模
式、计时器模式和闹铃模式。
按推进器 B,可在四种模式间切换 — 切换的顺序如下:
时间/潮汐模式
倒计时热身定时器
计时器
闹铃
30 公尺
50 公尺
100-200
公尺
DRY
在任意模式中,按推进器 A 将点亮背光灯并持续三秒
本公司出品的手錶中有幾款是著眼於單純樣式,而非
針對衝浪或游泳場合所設計的手錶。這些款式會標示
「NO WATER」(不防水) 圖示。
NO
*若碰到鹽水或沙子,請用肥皂和清水清洗手錶。至少
每二年更換一次電池。裝在手錶內的損壞或低電量的
電池,可能會滲漏或是破壞手錶運轉功能。若您選購
的是防水手錶,敬請了解提供防水功能的橡膠或塑膠
材質封口在一般情況下將逐漸變質,進而降低手錶的
防水性。因此,敬請每二年前往一次合格珠寶商處,
將手錶交其檢查封口,以確保獲得指定等級的防水功
能。請勿將手錶置放於極端溫度環境中 (超過 60ºC 或
140ºF,以及低於 -10ºC 或 14ºF)。不可用於浴缸或三溫
暖場所。抱歉。但是話說回來,您真的需要在洗熱水
澡的時候知道現在幾點嗎?
請勿大力撞擊手錶。
推进器 A(灯)
推进器 B(模式)
推进器 C(未来潮汐)
推进器 D(上次潮汐)
设置时间/潮汐
时间/潮汐模式显示每天的时间(12 或 24 小时格式)、星期、
月/日、过往潮汐、当前潮汐和未来潮汐。您收到手表后,将
需要设置时间、日期、夏令时 (DST) 和海滩位置。为了显示正
确的潮汐数据,请确保您的夏令时设置符合本地区的情况。
若要设置时间/潮汐:
- 按推进器 B 在各种模式间切换,直至您看到 TIME/TIDE
MODE(时间/潮汐模式)为止
- 按住推进器 B,可进入时间/潮汐模式:设置状态
- 按推进器 B 在以下设置域间切换:
-时
-分
-秒
-年
-月
-日
- 12/24 小时格式
- 夏令时开/关
- 海滩时区
- 海滩名称
- 按推进器 C,可增加当前(闪烁)域值
- 按推进器 D,可减小当前(闪烁)域值
- 按住推进器 B,可退出设置状态
若要向后和向前查看 48 小时内的潮汐活动:
- 按推进器 C,向前滚动至下一次潮汐活动(高潮或低潮)。
最多可显示未来 48 小时之内的潮汐数据。
- 按推进器 D,向后滚动至上一次潮汐活动(高潮或低潮)。
最多可显示过去 48 小时之内的潮汐数据。
在时间/潮汐模式中:
- 按推进器 B,可进入热身定时器模式设置
每天的时间
推进器 A(灯)
推进器 B(模式)
时(定时器)
模式名称
推进器 C(启动/停止)
推进器 D(重置)
秒(定时器)
分(定时器)
1
서핑, 스노클링,
스피어 피싱*
얕은 물 수영,
침수*
빗물, 튀긴물 등
방수 등급과 시계 관리
30 미터
100-200
미터
DRY
2
SIMPLE TIDE은 시간/조수 모드, 카운트다운 히트 타이머
모드, 크로노그래프 모드, 알람 모드 등의 기능이 있습니다.
푸셔 B를 누를 때마다 네 가지 모드가 돌아가면서
나타납니다. 전환 순서는 다음과 같습니다:
시간/조수 모드
카운트다운 히트 타이머
크로노그래프
알람
50 미터
NO
의 기능
저희가 판매하는 일부 시계들은 스타일을 중요시
했기 때문에 서핑이나 수영 용도로 제작되지
않았습니다. “NO WATER” 아이콘으로 표시되었음.
*바닷물이나 모래가 들어갔을 때는 비누와 물로 깨끗히
씻어내십시오. 배터리는 최소한 2년에 한 번 교환해 줘야
합니다. 다 소모된 또는 약해진 배터리를 시계 안에 그대로
놔두면 배터리가 새면서 시계 안의 무브먼트가 파손될 수
있습니다. 방수장치가 된 시계를 갖고 계시다면, 고무나
플라스틱 재료로 밀봉하여 방수가 되었기 때문에 오래
사용하다보면 재료가 마모되어 방수력이 감소될 수 있다는
점을 알아 두시기 바랍니다. 이러한 방수상태는 최소한 2
년마다 공인 대리점에 갖고 가서 확인을 하셔야 합니다.
시계를 극한 온도(섭씨 60도 이상 또는 영하 10 이하)에
노출시키지 마십시오. 찜질방이나 사우나에서 착용 금지.
죄송하지만, 찜질방 안에서 꼭 시계를 보셔야 하나요?
심한 충격도 피하십시오.
어떤 모드에서건 푸셔 A를 누르면 3초 동안 백라이트를 켤
수 있습니다
푸셔 A(라이트)
푸셔 B(모드)
푸셔 C(미래 조수)
푸셔 D(이전 조수)
시간/조수 모드 설정
시간/조수 모드는 시각(12 또는 24시 형식)과 요일, 월/
날짜, 과거 조수, 현재 조수, 미래 조수를 표시합니다. 시계를
받으면 시간과 날짜, DST 설정 및 해변의 위치를 설정해야
합니다. 정확한 조수 데이터를 보기 위해 해당 지역에 대한
DST 설정이 적절한 지 확인하십시오.
시간/조수 설정:
-푸셔 B를 눌러 모드를 전환하면서 시간/조수 모드가 나올
때까지 찾으세요
-푸셔 B를 길게 눌러 시간/조수: 설정 상태를 입력합니다
-푸셔 B를 누를 때마다 다음과 같은 순서로 설정 요소가
나타납니다:
-시
-분
-초
-년
-월
-일
-12/24시 형식
-서머타임제 적용 On/Off
-해변 지역
-해변 이름
-푸셔 C를 누르면 깜빡이는 현재 값이 증가합니다
-푸셔 D를 누르면 깜빡이는 현재 값이 감소합니다
-푸셔 B를 길게 누르면 설정 상태를 종료합니다
최대 48시간의 다음 조수 및 이전 조수 보기
-푸셔 C를 누르면 다음 조수로 넘어갑니다(높은 조수나
낮은 조수). 최대 48시간의 미래 조수 데이터를 확인할 수
있습니다.
-푸셔 D를 누르면 이전 조수로 넘어갑니다(높은 조수나 낮은
조수). 최대 48시간 동안의 과거 조수 데이터를 확인할 수
있습니다.
시간/조수 모드:
- 푸셔 B를 누르면 히트 타이머 모드 설정으로 넘어갑니다
시간
푸셔 A(라이트)
푸셔 B(모드)
시간(타이머)
모드 이름
푸셔 C(시작/정지)
푸셔 D(초기화)
초(타이머)
분(타이머)
การโต้คลื่น การดำ�
น้ำ�ตื้น การจับปลา
ด้วยฉมวก*
การว่ายน้ำ�ตื้น การ
จมอยู่ในน้ำ�*
ฝน การกระเซ็นของ
น้ำ� ฯลฯ
อัตราการกันน้ำ�
ของตัวเรือน
30 เมตร
50 เมตร
DRY
100-200 เมตร
NO
นาฬิกาของเราบางรุ่นได้ถูกผลิตขึ้นให้มีสไตล์
สวยหรูเพียงอย่างเดียวเท่านั้น และไม่ได้รับการ
ออกแบบมาเพื่อใช้กับการโต้คลื่นหรือว่ายน้ำ� เรา
จะใช้ไอคอน “NO WATER (ห้ามถูกน้ำ�)” เพื่อ
เป็นการระบุเอาไว้
*ล้างทำ�ความสะอาดนาฬิกาด้วยสบู่และน้ำ�หลังจากที่
นาฬิกาถูกน้ำ�เค็มหรือทราย เปลี่ยนถ่านนาฬิกาอย่างน้อยทุกๆ
สองปี ถ่านที่หมดหรือมีกำ�ลังไฟฟ้าเหลือน้อยที่อยู่ในนาฬิกา
อาจรั่วและอาจทำ�ลายกลไกเครื่องของนาฬิกาของคุณได้
หากคุณมีนาฬิกาแบบกันน้ำ� โปรดทราบว่าความสามารถ
ในการกันน้ำ�จะมีได้โดยใช้ผนึกกั้นยางหรือพลาสติก ซึ่งจะ
เสื่อมสภาพลงภายใต้สภาวะปกติ และจะลดความสามารถ
ในการกันน้ำ�ลง ผนึกกั้นเหล่านี้ควรได้รับการตรวจสภาพโดย
ผู้จำ�หน่ายเครื่องประดับที่ได้รับอนุมัติอย่างน้อยทุกๆ สองปี
เพื่อให้มั่นใจว่ายังมีความสามารถในการดำ�น้ำ�ตามที่ได้ถูก
จัดอันดับไว้ อย่าให้นาฬิกาของคุณอยู่ในอุณหภูมิสูงหรือต่ำ�
ที่รุนแรงมาก (สูงกว่า 60ºC หรือ 140ºF ต่ำ�กว่า -10ºC
หรือ 14ºF) อย่าสวมใส่เมื่อใช้อ่างน้ำ�ร้อนหรือซาวน่า ขออภัย
แต่คุณคงไม่จำ�เป็นต้องดูเวลาตอนที่อยู่ในอ่างน้ำ�ร้อนแน่นอน
หลีกเลี่ยงการกระเทือนที่รุนแรง
1
ฟังก์ชันการทำ�งานของ
คุณลักษณะต่างๆ ของ THE SIMPLE TIDE มีทั้งโหมดเวลา/กระแส
น้ำ� โหมดจับเวลานับถอยหลังการแข่งขัน โหมดโครโนกราฟ และโหมด
นาฬิกาปลุก
หากต้องการสลับไปมาระหว่างทั้ง 4 โหมด ให้กดปุ่มกด B ซึ่งจะวนไปตาม
ลำ�ดับต่อไปนี้:
โหมดเวลา/กระแสน้ำ�
โหมดจับเวลานับถอยหลังการแข่งขัน
โหมดโครโนกราฟ
โหมดนาฬิกาปลุก
หากต้องการเปิดระบบเรืองแสง ให้กดปุ่มกด A ขณะที่อยู่ในโหมดใดก็ได้
ปุ่มกด A (ไฟ)
ปุ่มกด B (โหมด)
ปุ่มกด C (กระแสน้ำ�ในอนาคต)
ปุ่มกด D (กระแสน้ำ�ก่อนหน้านี้)
2
การตั้งค่าเวลา/กระแสน้ำ�
โหมดเวลา/กระแสน้ำ� จะแสดงเวลา (ในรูปแบบ 12 หรือ 24 ชม.) วัน
เดือน/วันที่ กระแสน้ำ�ในอดีต กระแสน้ำ�ปัจจุบันและในอนาคต คุณต้องตั้ง
เวลา วันที่ เวลาออมแสง (DST) และตำ�แหน่งที่ตั้งของชายหาดเมื่อได้รับ
นาฬิกา ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าเวลาออมแสง (DST) เป็นภูมิภาคของ
คุณแล้วเพื่อให้ได้ข้อมูลของกระแสน้ำ�ที่ถูกต้อง
ในการตั้งค่าเวลา/กระแสน้ำ�:
-กดปุ่มกด B เพื่อสลับไปมาระหว่างโหมดต่างๆ จนเห็นโหมดเวลา/
กระแสน้ำ�
-กดปุ่มกด B ค้างไว้ เพื่อเข้าสู่โหมดเวลา/กระแสน้ำ�: สถานะการตั้งค่า
-กดปุ่มกด B เพื่อสลับไปมาระหว่างข้อมูลเหล่านี้:
-ชั่วโมง
-นาที
-วินาที
-ปี
-เดือน
-วันที่
-รูปแบบ 12/24 ชั่วโมง
-เปิด/ปิดเวลาออมแสง
-โซนชายหาด
-ชื่อชายหาด
-กดปุ่มกด C เพื่อเพิ่มค่าในช่องปัจจุบัน (กะพริบ)
-กดปุ่มกด D เพื่อลดค่าในช่องปัจจุบัน (กะพริบ)
-กดปุ่มกด B ค้างไว้ เพื่อออกจากสถานะการตั้งค่า
หากต้องการดูสภาพกระแสน้ำ�ในช่วงถัดไปและช่วงก่อนหน้านี้ 48 ชั่วโมง:
-กดปุ่มกด C เพื่อเลื่อนไปยังสภาพกระแสน้ำ�ในช่วงถัดไป (น้ำ�ขึ้นหรือน้ำ�ลง)
ซึ่งจะมีข้อมูลกระแสน้ำ�ในอนาคตถึง 48 ชั่วโมง
-กดปุ่มกด D เพื่อถอยกลับไปยังสภาพกระแสน้ำ�ก่อนหน้านี้ (น้ำ�ขึ้นหรือ
น้ำ�ลง) ซึ่งจะมีข้อมูลกระแสน้ำ�ในอดีตถึง 48 ชั่วโมง
ในโหมดเวลา/กระแสน้ำ�:
- กดปุ่มกด B เพื่อเข้าสู่โหมดการตั้งค่าโหมดจับเวลาการแข่งขัน
เวลา
ปุ่มกด A (ไฟ)
ปุ่มกด B (โหมด)
ชั่วโมง (จับเวลา)
ชื่อโหมด
ปุ่มกด C (เริ่ม/หยุด)
ปุ่มกด D (รีเซ็ต)
วินาที (จับเวลา)
นาที (จับเวลา)
BERSELANCAR,
PENYELAMAN
BAWAH LAUT,
PENANGKAPAN
IKAN*
PENYELAMAN,
PERENDAMAN*
AIR HUJAN,
PERCIKAN AIR,
DLL.
NILAI TETAPAN
CASING
1
FUNGSIONALITAS
THE SIMPLE TIDE menghadirkan fitur MODE WAKTU/
PASANG, MODE TIMER BABAK HITUNG MUNDUR,
MODE KRONOGRAF, dan MODE ALARM.
Untuk berpindah antar empat mode tersebut, tekan
TOMBOL B - dengan urutan sebagai berikut:
30 METER
MODE WAKTU/PASANG
TIMER BABAK HITUNG MUNDUR
KRONOGRAF
ALARM
50 METER
DRY
100-200
METER
NO
BEBERAPA DARI JAM TANGAN KAMI
KHUSUS DITUJUKAN UNTUK GAYA DAN
TIDAK DIRANCANG UNTUK DIGUNAKAN
SAAT BERSELANCAR ATAU RENANG. HAL INI
DITUNJUKKAN DENGAN TANDA “HINDARI AIR”.
*CUCI JAM TANGAN DENGAN SABUN DAN AIR
SETELAH TERPAJAN AIR GARAM ATAU PASIR.
Ganti baterai setidaknya sekali setiap dua tahun.
Membiarkan baterai yang kosong atau baterai mati tetap
berada di dalam jam tangan akan merusak gerakan
jarum jam. Apabila Anda memiliki jam tangan kedap
air, ketahuilah bahwa kekedapan air diperoleh dari
fungsi serangkaian penyekat yang kemampuannya akan
semakin menurun dalam kondisi normal, dan mengurangi
kekedapan jam tangan terhadap air. Penyekat ini harus
diperiksa di toko jam dan perhiasan resmi setidaknya
sekali setiap dua tahun untuk memastikan tingkat
kekedapan air. Jangan memajankan jam tangan pada
suhu yang ekstrem (lebih dari 60ºC atau 140ºF, kurang
dari -10ºC atau 14ºF). Hindari mengenakan jam tangan di
bak mandi air panas atau sauna. Maaf, tetapi apakah Anda
benar-benar ingin tahu waktu saat mandi?
Hindari benturan yang sangat keras.
Dalam mode apa saja tekan TOMBOL A untuk menyalakan
lampu latar selama tiga detik
TOMBOL A (LAMPU)
TOMBOL B (MODE)
TOMBOL C (PASANG MENDATANG)
TOMBOL D (PASANG SEBELUMNYA)
2
MENGATUR WAKTU/PASANG
Mode WAKTU/PASANG menampilkan waktu dalam sehari
(format 12 atau 24 jam), hari dalam seminggu, bulan/
tanggal, pasang lampau, pasang sekarang, dan pasang
mendatang. Anda harus mengatur waktu, tanggal,
pengaturan Waktu Musim Panas (DST), dan lokasi pantai
saat Anda menerima jam tangan ini. Pastikan Anda
memiliki pengaturan DST yang benar untuk kawasan
Anda untuk mengetahui data pasang yang tepat.
untuk mengatur WAKTU/PASANG:
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah antar berbagai mode
hingga Anda lihat MODE WAKTU/PASANG
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk memasukkan:
WAKTU/PASANG: MELAKUKAN PENGATURAN
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke bidang
pengaturan berikut:
-Jam
-Menit
-Detik
-Tahun
-Bulan
-Tanggal
-Format Jam 12/24
-Waktu Musim Panas Aktif/Tidak Aktif
-Zona pantai
-Nama pantai
untuk melihat KEJADIAN PASANG SEBELUMNYA dan
BERIKUTNYA dalam waktu hingga 48 JAM:
-tekan TOMBOL C untuk maju ke kejadian pasang
berikutnya (pasang naik atau pasang surut). Data pasang
mendatang tersedia dalam waktu hingga 48 jam.
-tekan TOMBOL C untuk mundur ke kejadian pasang
sebelumnya (pasang naik atau pasang surut). Data pasang
lampau tersedia dalam waktu hingga 48 jam.
untuk mengatur NADA TOMBOL dan LONCENG JAM:
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk mengaktifkan/
menonaktifkan NADA TOMBOL dan LONCENG JAM
Pada MODE WAKTU/PASANG:
- Tekan TOMBOL B untuk menuju ke PENGATURAN
MODE TIMER BABAK
WAKTU
TOMBOL A (LAMPU)
TOMBOL B (MODE)
JAM (TIMER)
NAMA MODE
TOMBOL C (START/STOP)
TOMBOL D (RESET)
DETIK (TIMER)
MENIT (TIMER)
保証
保固資訊
保修信息
ニクソンは、ニクソンの正規取扱店での購入後2年間に限
り、材質および製造上の不具合に対する限定保証を行いま
す。つまり、お客様の時計の材質が適切でないか、正しく
組み立てられていない場合には、当社の判断により当該製
品を修理または交換いたします。ただし、時計の誤用によ
る故障等は修理の対象となりません。またこの保証には通
常の使用による摩耗や裂傷、またはバッテリー、ガラス、
時計のケース部、ベルト、ブレスレット(腕輪部)、紛
失、盗難などは含まれておりません。ケース背蓋の開閉、
水中でのボタン操作、リューズやボタン等の締め忘れ、時
計を湿気にさらした場合の故障に関しては、保証の対象外
となります。保証請求およびサービス要請にはすべて購入
の記録が必要になるため、領収書を保管してください。ニ
クソンでは、腕時計に過度の磨耗や誤用が認められる場
合、保証請求または修理要請はお引き受けできません。
只要購自經授權之 NIXON 代理商,即可享有 NIXON 就材料
與組裝之瑕疵所提供的兩 (2) 年有限保固。這項保固保證若
您的手錶組裝不正確的材料或是未正確組裝,本公司將自
行決定修復手錶或更換手錶給您。不過,若您的手錶使用
不當而損壞,則無法要求本公司免費修復手錶。本公司保
固項目不包括一般磨傷損壞或電池、鏡面、錶殼、錶帶、
手鐲、遺失或遭竊。若您打開錶殼背蓋、在水中按下按
鈕,或是忘記將按鈕往下轉或推入錶冠而使手錶受潮,則
保固條款將失效。所有保固索賠與服務要求皆需要提示購
買證明,因此請保存您的收據。若手錶有明顯過度磨損與
濫用情況,NIXON 將不接受保固索賠或修復要求。
对于从 NIXON 授权经销商处购买的产品,如果材料和工
艺上存在缺陷,NIXON 将为其提供为期两 (2) 年(从最初
购买日期起算)的有限保修服务。意即,若手表材料有
问题,或者手表组配有误,我们将提供维修或更换(由我
们自行决定)。但这并不意味着您可以不妥善使用手表,
并认为我们可为您免费维修。我们的保修服务不涵括一般
磨损和破损,或电池、水晶、表壳、表带、表链及其丢失
或失窃。若您在水下打开手表后盖、按动按钮,或者忘记
旋紧表冠或将其推回到原位,致使手表暴露于潮湿环境
中,手表的保修将失效。所有保修申请和服务请求均须提
供购买凭证,因此请妥善保存您的收据。如果有证据证明
手表使用不当或手表内有湿气,NIXON 将不受理保修申
请或服务请求。
問題がある場合
最寄のニクソンサービスセンターにお問い合わせくださ
い。当社で問題の解決に向け対応させていただきます。
北米地域にお住まいの場合は、オンライン修理センター
をご利用いただくか、(888) 455-9200までお電話にてお問
い合わせください(太平洋時間、月~木:午前8時~午後
5時、金:午前9時~午後5時)。対応方法とともに、サー
ビス承認番号をお伝えします。当社にお送りいただいた
腕時計にサービス承認番号がない場合、本サービスは受
けられません。
注記:
腕時計の登録がされていない場合でも、保証が無効になる
ことはありません。
備註:
您無須註冊您的手錶,保固也將有效。
ストップウォッチモードにして
5
アラームモード
ヒートタイマーモードは、開始時間からゼロへとカウント
ダウンします。
- プッシャーBを押し、アラームモードにします。
アラームモードでアラームを設定すると、毎日設定した時
間にアラームが鳴ります。
ヒートタイマーの開始時間の設定方法:
- プッシャーBを押して、モードを切り替え、タイマーモー
ドを表示します。
- プッシャーBを長押しして、ヒートタイマー: 設定状態
にします。
- プッシャーBを押して、以下の設定を切り替えます。
- 時
- 分
- 秒
- 現在(点滅中)のフィールド値を徐々に上げていくには、
プッシャーCを押します。
- 現在(点滅中)のフィールド値を徐々に下げていくには、
プッシャーDを押します。
- 設定状態を終了するには、プッシャーBを長押しします
時刻
プッシャーA (ライト)
プッシャーB (タイマーモードに切り替え)
アラームの時間
モード名
アラームオン・オフ
プッシャーC (ストップウォッチの開始)
プッシャーD (機能なし)
アラームの分/AM/PM
アラームの設定方法:
- プッシャーBを押して、モードを切り替え、アラームモー
ドを表示します。
- プッシャーBを長押しして、アラームモード: 設定状態
にします。
- プッシャーBを押して、以下の設定を切り替えます。
- 時
- 分
- 現在(点滅中)のフィールド値を徐々に上げていくには、
プッシャーCを押します。
- 現在(点滅中)のフィールド値を徐々に下げていくには、
プッシャーDを押します。
- 設定状態を終了するには、プッシャーBを長押しします。
- アラームをオンまたはオフにするには、プッシャーCを
押します。
4
5
ヒートタイマーの使用方法:
- タイマーのカウントダウンを開始するには、プッシャー
Cを押します。
- タイマーのカウントダウンを一時停止するには、プッシ
ャーCを押します。
- タイマーのカウントダウンを現在の表示時間から続行す
るには、プッシャーCを押します。
- ヒートタイマーの開始時間をリセットするには、プッシ
ャーDを長押しします。
- タイマーがゼロになると、アラートが鳴ります。
ヒートタイマーモードにして:
- プッシャーBを押し、ストップウォッチモードにします。
時刻
プッシャーA (ライト)
プッシャーB (モード)
分 (<1時間) (ストップウォッチ)
時 (<=1時間) (ストップウォッチ)
モード名
プッシャーC (スタート・ストップ)
プッシャーD (リセット)
1/100秒 (<1時間) (ストップウォッチ)
秒 (>=1時間) (ストップウォッチ)
秒 (< 1時間) (ストップウォッチ)
分 (>=1時間) (ストップウォッチ)
4
ストップウォッチモード
ストップウォッチモードの機能:
-1/100秒、最長24時間
ストップウォッチの使用方法:
- ストップウォッチを開始するには、プッシャーCを押
します。
- ストップウォッチを一時停止するには、プッシャーCを
押します。
- ストップウォッチを現在の表示時間から続行するには、
プッシャーCを押します。
- ストップウォッチをゼロにリセットするには、プッシャ
ーDを長押しします。
3
倒數溫度計時器模式
在計時碼錶模式中
鬧鐘模式
溫度計時器模式會從開始時間倒數到零。
- 按推鈕 B 可進入鬧鐘模式
使用鬧鐘模式,會在每日設定時間聽到音樂鬧鈴。
若要設定溫度計時器的開始時間值:
- 按推鈕 B 循環切換各種模式,直到找到計時器模式
- 按住推鈕 B 進入溫度計時器:設定狀態
- 按推鈕 B 循環切換下列設定欄位:
- 時數
- 分鐘數
- 秒數
- 按推鈕 C 可增加目前 (閃爍中) 欄位值的數值
- 按推鈕 D 可減少目前 (閃爍中) 欄位值的數值
- 按住推鈕 B 離開設定狀態
時間
推鈕 A (燈)
推鈕 B (切換到計時器模式)
鬧鐘 (時)
模式名稱
鬧鐘 (開/關)
推鈕 C (啟動計時碼錶)
推鈕 D (無作用)
計時器 (分,AM/PM)
若要設定鬧鐘時間:
- 按推鈕 B 循環切換各種模式,直到找到鬧鐘模式
- 按住推鈕 B 進入鬧鐘模式:設定狀態
- 按推鈕 B 循環切換下列設定欄位:
-時
-分
- 按推鈕 C 可增加目前 (閃爍中) 欄位值的數值
- 按推鈕 D 可減少目前 (閃爍中) 欄位值的數值
- 按住推鈕 B 離開設定狀態
- 若要開啟/關閉鬧鐘,請按推鈕 C
4
5
若要使用溫度計時器:
- 按推鈕 C 可讓計時器開始倒數計時
- 按推鈕 C 可讓計時器暫停倒數計時
- 按推鈕 C 可讓計時器繼續倒數計時 (從目前顯示的時間開始)
- 按住推鈕 D 可將計時器重新設定成開始的溫度計時器數值
- 當計時器倒數到零時,會聽到音樂聲提示。
在溫度計時器模式中:
- 按推鈕 B 可進入計時碼錶模式
時間
推鈕 A (燈)
推鈕 B (模式)
分鐘數 (<1 小時) (計時碼錶)
時數 (<=1 小時) (計時碼錶)
模式名稱
推鈕 C (啟動/停止)
推鈕 D (重新設定)
1/100 秒 (<1 小時) (計時碼錶)
秒數 (>=1 小時) (計時碼錶)
秒數 (< 1 小時) (計時碼錶)
分鐘數 (>= 小時) (計時碼錶)
4
計時碼錶模式
計時碼錶模式功能:
- 1/100 秒,可記錄達 24 小時
3
倒计时热身定时器模式
在计时器模式中
闹铃模式
热身定时器模式从起始时间倒计时至零
- 按推进器 B,可进入闹铃模式
闹铃模式,每天会在设定时间响起闹铃音乐
若要设置热身定时器的起始时间值:
- 按推进器 B 在各种模式间切换,直至您看到 TIMER MODE(
定时器模式)为止
- 按住推进器 B,可进入热身定时器模式:设置状态
- 按推进器 B 在以下设置域间切换:
-时
-分
-秒
- 按推进器 C,可增加当前(闪烁)域值
- 按推进器 D,可减小当前(闪烁)域值
按住推进器 B,可退出设置状态
每天的时间
推进器 A(灯)
推进器 B(切换到定时器模式)
闹铃小时
模式名称
闹铃开/关
推进器 C(启动计时器)
推进器 D(无作用)
闹铃分钟/AM/PM(上午/下午)
若要设置闹铃时间:
- 按推进器 B 在各种模式间切换,直至您看到 ALRM
MODE(闹铃模式)为止
- 按住推进器 B,可进入闹铃模式:设置状态
- 按推进器 B 在以下设置域间切换:
-时
-分
- 按推进器 C,可增加当前(闪烁)域值
- 按推进器 D,可减小当前(闪烁)域值
- 按住推进器 B,可退出设置状态
- 按推进器 C,可打开/关闭闹铃
若要使用热身定时器:
- 按推进器 C,可开始定时器倒计时
- 按推进器 C,可暂停定时器倒计时
- 按推进器 C,可继续定时器倒计时(从当前显示时间开始)
- 按住推进器 D,可将定时器重置为热身定时器的起始值
- 当定时器倒计时到零时,闹钟铃声响起
在热身定时器模式中:
- 按推进器 B,可进入计时器模式
每天的时间
推进器 A(灯)
推进器 B(模式)
分(<1 小时)(计时器)
时(<=1 小时)(计时器)
模式名称
推进器 C(启动/停止)
推进器 D(重置)
1/100 秒(<1 小时)(计时器)
秒(>=1 小时)(计时器)
秒(<1 小时)(计时器)
分(>=1 小时)(计时器)
4
计时器模式
计时器模式功能:
- 1/100 秒,可记录达 24 小时
3
카운트다운 히트 타이머 모드
4
크로노그래프 모드
5
알람 모드
히트 타이머 모드는 시작 시간부터 0까지 카운트다운 하는
기능입니다
-푸셔 B를 누르면 알람 모드가 됩니다
알람 모드는 설정 시간에 매일 알람 멜로디가 울리도록
하는 기능입니다
히트 타이머 시간 값 설정
-푸셔 B를 눌러 모드를 전환하며 타이머 모드가 나올 때까지
찾습니다
-푸셔 B를 길게 눌러 히트 타이머: 설정 상태를 입력합니다
-푸셔 B를 누를 때마다 다음과 같은 순서로 설정 요소가
나타납니다:
-시
-분
-초
-푸셔 C를 누르면 깜빡이는 현재 값이 증가합니다
-푸셔 D를 누르면 깜빡이는 현재 값이 감소합니다
푸셔 B를 길게 누르면 설정 상태를 종료합니다
시간
푸셔 A(라이트)
푸셔 B(타이머 모드)
알람 시간
모드 이름
알람 ON/OFF
푸셔 C(크로노그래프 시작)
푸셔 D(기능 없음)
알람 분/오전/오후
알람 시간 설정:
-푸셔 B를 눌러 모드를 전환하며 알람 모드가 나올 때까지
찾습니다
-푸셔 B를 길게 눌러 알람 모드: 설정 상태를 선택합니다
-푸셔 B를 누를 때마다 다음과 같은 순서로 설정 요소가
나타납니다:
-시
-분
-푸셔 C를 누르면 깜빡이는 현재 값이 증가합니다
-푸셔 D를 누르면 깜빡이는 현재 값이 감소합니다
-푸셔 B를 길게 누르면 설정 상태를 종료합니다
-푸셔 C를 눌러 알람의 on/off를 전환합니다
4
5
히트 타이머 사용:
-푸셔 C를 눌러 타이머 카운트다운을 시작합니다
-푸셔 C를 눌러 타이머 카운트다운을 잠시 멈춥니다
-푸셔 C를 눌러 타이머 카운트다운을 현재 표시된 시간부터
다시 시작합니다
-푸셔 D를 길게 눌러 히트 타이머 시작 값으로 타이머를
재설정합니다
-타이머가 0이 되면 경고음이 나옵니다
히트 타이머 모드:
-푸셔 B를 누르면 크로노그래프 모드가 됩니다
시간
푸셔 A(라이트)
푸셔 B(모드)
분(<1시간)(크로노)
시간(<=1시간)(크로노)
모드 이름
푸셔 C(시작/정지)
푸셔 D(초기화)
1/100초(<1시간)(크로노)
초(>=1시간)(크로노)
초(<1시간)(크로노)
분(<=1시간)(크로노)
4
크로노 모드
크로노그래프 모드 특징:
- 1/100초에서 24시간까지
3
โหมดจับเวลานับถอยหลังการแข่งขัน
ในโหมดโครโนกราฟ
โหมดนาฬิกาปลุก
โหมดจับเวลาการแข่งขันจะนับถอยหลังจากเวลาที่เริ่มไปจนกระทั่งถึงศูนย์
- กดปุ่มกด B เพื่อเข้าสู่โหมดนาฬิกาปลุก
โหมดนาฬิกาปลุกจะเปิดเสียงดนตรีปลุกประจำ�วันตามเวลาที่ตั้งไว้
ในการตั้งเวลาเริ่มสำ�หรับจับเวลาการแข่งขัน:
-กดปุ่มกด B เพื่อสลับไปมาระหว่างโหมดต่างๆ จนเห็นโหมดจับเวลา
-กดปุ่มกด B ค้างไว้ เพื่อเข้าสู่โหมดจับเวลาการแข่งขัน: สถานะการตั้งค่า
-กดปุ่มกด B เพื่อสลับไปมาระหว่างข้อมูลเหล่านี้:
-ชั่วโมง
-นาที
-วินาที
-กดปุ่มกด C เพื่อเพิ่มค่าในช่องปัจจุบัน (กะพริบ)
-กดปุ่มกด D เพื่อลดค่าในช่องปัจจุบัน (กะพริบ)
-กดปุ่มกด B ค้างไว้ เพื่อออกจากสถานะการตั้งค่า
เวลา
ปุ่มกด A (ไฟ)
ปุ่มกด B (เพื่อเข้าสู่โหมดจับเวลา)
ชั่วโมงปลุก
ชื่อโหมด
นาฬิกาปลุก เปิด/ปิด
ปุ่มกด C (เริ่มโหมดจับเวลา)
ปุ่มกด D (ไม่ทำ�งาน)
นาทีปลุก/AM/PM
สำ�หรับการตั้งเวลาปลุก:
-กดปุ่มกด B เพื่อสลับไปมาระหว่างโหมดต่างๆ จนเห็นโหมดนาฬิกาปลุก
-กดปุ่มกด B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่โหมดนาฬิกาปลุก สถานะการตั้งค่า
-กดปุ่มกด B เพื่อสลับไปมาระหว่างข้อมูลเหล่านี้:
-ชั่วโมง
-นาที
-กดปุ่มกด C เพื่อเพิ่มค่าในช่องปัจจุบัน (กะพริบ)
-กดปุ่มกด D เพื่อลดค่าในช่องปัจจุบัน (กะพริบ)
-กดปุ่มกด B ค้างไว้ เพื่อออกจากสถานะการตั้งค่า
-หากต้องการเปิด/ปิดนาฬิกาปลุก ให้กดปุ่มกด C
หากต้องการใช้โหมดจับเวลาการแข่งขัน:
-กดปุ่มกด C เพื่อเริ่มจับเวลานับถอยหลัง
-กดปุ่มกด C เพื่อหยุดจับเวลานับถอยหลังชั่วคราว
-กดปุ่มกด C เพื่อจับเวลานับถอยหลังต่อไป (ต่อจากเวลาที่แสดงอยู่
ขณะนั้น)
-กดปุ่มกด D ค้างไว้ เพื่อรีเซ็ตตัวจับเวลาไปยังจุดเริ่มจับเวลาการแข่งขัน
อีกครั้ง
-เสียงดนตรีแจ้งเตือนเมื่อตัวจับเวลาวิ่งถึงศูนย์แล้ว
ในโหมดจับเวลาการแข่งขัน:
- กดปุ่มกด B เพื่อเข้าสู่โหมดโครโนกราฟ
เวลา
ปุ่มกด A (ไฟ)
ปุ่มกด B (โหมด)
นาที (<1 ชม.) (จับเวลา)
ชั่วโมง (<=1 ชม.) (จับเวลา)
ชื่อโหมด
ปุ่มกด C (เริ่ม/หยุด)
ปุ่มกด D (รีเซ็ต)
1/100 วินาที (<1 ชม.) (จับเวลา)
วินาที (>=1 ชม.) (จับเวลา)
วินาที (<1 ชม.) (จับเวลา)
นาที (>=1 ชม.) (จับเวลา)
4
โหมดโครโนกราฟ
คุณลักษณะโหมดโครโนกราฟ:
- 1/100 วินาทีถึง 24 ชั่วโมง
ในการใช้โหมดโครโนกราฟ:
-กดปุ่มกด C เพื่อเริ่มจับเวลา
-กดปุ่มกด C เพื่อหยุดจับเวลาชั่วคราว
-กดปุ่มกด C เพื่อจับเวลาต่อไป (ต่อจากเวลาที่แสดงอยู่ขณะนั้น)
-กดปุ่มกด D ค้างไว้เพื่อรีเซ็ตการจับเวลาเป็นศูนย์
-Tekan TOMBOL C untuk menaikkan nilai dari nilai bidang
saat ini (berkedip-kedip)
-Tekan TOMBOL D untuk menurunkan nilai dari nilai
bidang saat ini (berkedip-kedip)
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk keluar dari
PENGATURAN:
遇到問題?
與您最近的 NIXON 服務中心聯繫,我們將會盡可能為您解
決問題。若您身在北美,請造訪我們的線上修復中心或在
太平洋時間週一到週四上午 8 點到下午 5 點之間,週五上午
9 點到下午 5 點之間致電 (888) 455-9200,我們將與您討論解
決方法或給予您一個服務授權碼。若您退回手錶但未附上
服務授權碼,本公司將不予維修。
4
크로노 사용법:
-푸셔 C를 눌러 크로노 카운팅을 시작합니다
-푸셔 C를 눌러 크로노 카운팅을 잠시 멈춥니다
-푸셔 C를 눌러 크로노 카운팅을 현재 표시된 시간부터 다시
시작합니다
-푸셔 D를 길게 눌러 크로노를 0으로 재설정합니다
หากต้องการตั้งเสียงปุ่มและเสียงเตือนบอกเวลาทุกชั่วโมง:
-กดปุ่มกด D ค้างไว้ เพื่อสลับเปิด/ปิดระหว่างโหมดเสียงปุ่มและเสียงเตือน
บอกเวลาทุกชั่วโมง
TINGKAT KEKEDAPAN AIR DAN
PERAWATAN JAM TANGAN
カウントダウンヒートタイマーモ
ード
若要使用计时器:
- 按推进器 C,可开始计时
- 按推进器 C,可暂停计时
- 按推进器 C,可继续计时(从当前显示时间开始)
- 按住推进器 D,可将计时器重置为零
버튼 소리와 매시간 벨 소리 설정:
-푸셔 D를 길게 누르면 버튼 소리와 매시간 벨소리 on/off
를 전환합니다
อัตราความสามารถในการกันน้ำ�และการดูแลรักษา
นาฬิกา
3
若要使用計時碼錶:
- 按推鈕 C 可讓計時碼錶開始計時
- 按推鈕 C 可讓計時碼錶暫停計時
- 按推鈕 C 可讓計時碼錶繼續計時 (從目前顯示的時間開始)
- 按住推鈕 D 可將計時碼錶歸零
若要设置按键提示音和每小时钟鸣:
- 按住推进器 D,可打开/关闭按键提示音和每小时钟鸣
케이스 등급
ALARM ON/OFF
FUTURE TIDE GRAPH
CURRENT TIDE GRAPH
ケースの防水性
MODE NAME
TIME OF DAY
MINUTES (TIMER)
PAST TIDE GRAPH
5
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER D
(PREVIOUS TIDE)
PUSHER B
(MODE)
4
出现故障?
请联系距离您最近的 NIXON 维修中心,我们将尽全力解
决问题。如果您在北美,请访问我们的在线维修中心;或
于周一至周四早 8:00 至下午 5:00(太平洋时间),周五早
9:00 至下午 5:00(太平洋时间)期间,致电 (888) 455-9200
联系我们,我们会向您讲解解决方案或为您提供一个维修
授权码。如果在退回手表时不提供维修授权码,将无法享
受我们的维修服务。
注:
即使未注册手表,手表的保修仍然有效。
3
MODE TIMER BABAK HITUNG
MUNDUR
MODE TIMER BABAK menghitung mundur dari waktu
mulai sampai nol
untuk mengatur nilai waktu mulai TIMER BABAK:
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah antar berbagai mode
hingga Anda melihat MODE TIMER
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke TIMER
BABAK: MELAKUKAN PENGATURAN
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke bidang
pengaturan berikut:
-Jam
-Menit
-Detik
-Tekan TOMBOL C untuk menaikkan nilai dari nilai bidang
saat ini (berkedip-kedip)
-Tekan TOMBOL D untuk menurunkan nilai dari nilai
bidang saat ini (berkedip-kedip)
Tekan dan tahan TOMBOL B untuk keluar dari
PENGATURAN
4
MODE KRONOGRAF
- Tekan TOMBOL B untuk menuju ke MODE ALARM
WAKTU
TOMBOL A (LAMPU)
TOMBOL B (KE MODE TIMER)
JAM ALARM
NAMA MODE
ALARM AKTIF/NONAKTIF
TOMBOL C (START KRONOGRAF)
TOMBOL D (TIDAK ADA FUNGSI)
MENIT ALARM/AM/PM
5
MODE ALARM
MODE ALARM membunyikan melodi alarm harian pada
waktu yang telah diatur
Untuk mengatur waktu ALARM:
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah antar berbagai
mode hingga Anda lihat MODE ALARM
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke MODE
ALARM: MELAKUKAN PENGATURAN
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke bidang
pengaturan berikut:
-Jam
-Menit
-Tekan TOMBOL C untuk menaikkan nilai dari nilai
bidang saat ini (berkedip-kedip)
-Tekan TOMBOL D untuk menurunkan nilai dari nilai
bidang saat ini (berkedip-kedip)
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk keluar dari
PENGATURAN:
-untuk mengaktifkan/menonaktifkan ALARM, tekan
TOMBOL C
cara menggunakan TIMER BABAK:
-Tekan TOMBOL C untuk memulai hitung mundur timer
-Tekan TOMBOL C untuk jeda hitung mundur timer
-Tekan TOMBOL C untuk meneruskan hitung mundur
timer (dari waktu yang sedang ditampilkan)
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk mengatur ulang timer
ke nilai TIMER BABAK dimulai
-Melodi pengingat akan terdengar saat timer telah
berada di nol
Di MODE TIMER BABAK:
- Tekan TOMBOL B untuk memulai MODE KRONOGRAF
WAKTU
TOMBOL A (LAMPU)
TOMBOL B (MODE)
MENIT (<1 JAM) (KRONO)
JAM (<=1 JAM) (KRONO)
NAMA MODE
TOMBOL C (START/STOP)
TOMBOL D (RESET)
1/100 DETIK (<1 JAM) (KRONO)
DETIK (>=1 JAM) (KRONO)
DETIK (< 1 JAM) (KRONO)
MENIT (>=1 JAM) (KRONO)
4
MODE KRONO
Fitur MODE KRONOGRAF:
- 1/100 detik hingga 24 jam
cara menggunakan KRONO:
-Tekan TOMBOL C untuk memulai hitung krono
-Tekan TOMBOL C untuk jeda hitung krono
-Tekan TOMBOL C untuk meneruskan hitung krono (dari
waktu yang sedang ditampilkan)
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk mengatur ulang
krono ke nol
품질 보증
NIXON은 물질적 및 기술적 결함이 발생한 경우 공인
NIXON 대리점에서 최초 구매 이후 2년 동안 제한 보증을
제공합니다. 즉, 시계의 재질에 문제가 있거나 제대로
조립이 되지 않은 경우 NIXON의 규정대로 수리 또는
교환이 가능하지만 소비자의 부주의로 고장난 경우에는
무상 수리가 불가능합니다. 일상적인 마모, 또는 배터리,
크리스털, 시계 케이스, 시계줄 분실 및 도난 등은 품질
보증에 포함되지 않습니다. 소비자가 시계 케이스를
개봉한 경우, 수중에서 버튼을 누른 경우, 용두를 조이지
않은 경우, 시계를 습한 곳에 노출시킨 경우에 발생한
고장은 보증이 되지 않습니다. 품질 보증 청구 및 서비스
요청 시 항상 구매에 대한 증빙 서류가 필요하므로
영수증을 보관하시기 바랍니다. 시계에 과도한 마모 또는
오용한 흔적이 있을 경우, NIXON은 품질 보증 청구나 수리
요청을 거절합니다.
문제 발생 시 다음을 따르십시오.
가장 가까운 NIXON 서비스 센터에 연락하면 관련 조치를
취해드립니다. 해당 지역이 북미 지역인 경우, 온라인 수리
센터를 방문하거나 월요일~목요일은 태평양 표준시로 8
시~5시에, 금요일은 9시~5시에 (888)455-9200으로
전화하면 관련 조치를 받거나 서비스 허가 번호를 받을 수
있습니다. 서비스 허가 번호 없이 반품된 시계는 서비스를
받을 수 없습니다.
주의:
시계를 등록하지 않아도 품질 보증을 법적으로
보장합니다.
ข้อมูลการรับประกัน
INFORMASI GARANSI
NIXON รับประกันสินค้าแบบจำ�กัดทั้งสำ�หรับข้อบกพร่องอันเกิดจาก
ชิ้นส่วนและค่าแรง เป็นเวลาสอง (2) ปี นับจากวันที่ซื้อจากผู้แทน
จำ�หน่ายอย่างเป็นทางการของ NIXON นั่นหมายความว่า หากชิ้น
ส่วนนาฬิกาของท่านมีปัญหา หรือหากมีการประกอบนาฬิกาไม่ถูก
ต้อง เราจะซ่อมแซมหรือเปลี่ยนนาฬิกาให้แก่ท่านภายใต้การพิจารณา
ของเรา แต่มิได้หมายถึงว่า ท่านสามารถใช้งานนาฬิกาอย่างไม่ถูกต้อง
จนเกิดความเสียหาย และให้เราซ่อมแซมโดยไม่เสียค่าใช้จ่าย เราไม่รับ
ประกันครอบคลุมถึงการสึกหรอและการฉีกขาดแบบปกติหรือถ่าน
นาฬิกา กระจกคริสตัล ตัวเรือนนาฬิกา สาย สายโลหะ การสูญหาย หรือ
โจรกรรม การรับประกันจะตกเป็นโมฆะ หากท่านเปิดตัวเรือนด้านหลัง
กดปุ่มต่างๆ ระหว่างอยู่ใต้น้ำ� หรือลืมขันสกรูหรือกดเม็ดมะยมลง และ
ปล่อยให้นาฬิกาถูกความชื้น ท่านต้องแสดงหลักฐานการซื้อทุกครั้งเมื่อ
ต้องการขอชดเชยและขอรับบริการ ดังนั้นโปรดเก็บรักษาใบเสร็จรับเงิน
ของท่านให้ดี NIXON ขอสงวนสิทธิ์ในการปฏิเสธการรับประกันหรือ
ซ่อมแซมหากนาฬิกาของท่านมีลักษณะที่บ่งบอกถึงการสึกหรอที่มาก
เกินเหมาะสมหรือใช้งานอย่างไม่ถูกวิธี
Nixon memberikan garansi terbatas terhadap kerusakan
bahan dan pembuatan untuk jangka waktu dua (2) tahun
setelah tanggal pembelian dari agen resmi Nixon. Hal
ini berarti jika bahan pada jam tangan tidak sesuai atau
jika jam tangan tidak tersusun dengan benar, kami akan
memperbaiki atau menggantinya sesuai kebijaksanaan kami.
Namun, ini tidak berarti Anda boleh merusak jam tangan
Anda lalu meminta kami memperbaikinya secara gratis.
Kami tidak memberikan garansi yang mencakup keausan
dan kerusakan yang normal atau baterai, kristal, casing jam,
tali, gelang, kehilangan, atau pencurian. Garansi akan batal
dengan sendirinya apabila Anda membuka bagian belakang
casing, menekan tombol jam di dalam air, atau lupa memutar
maupun menekan kenop pemutar dan memaparkan jam
tangan pada udara lembap. Bukti pembelian diperlukan
untuk semua klaim garansi dan permintaan servis, jadi
simpanlah bukti pembelian Anda. Nixon tidak akan
menerima klaim garansi atau permintaan perbaikan jika
terbukti jam tangan tersebut mengalami keausan berlebih
atau disalahgunakan.
หากท่านพบปัญหา:
โปรดติดต่อศูนย์บริการลูกค้าของ NIXON ที่ใกล้ที่สุด และเราจะ
รีบดำ�เนินการแก้ไขปัญหาต่างๆ ให้อย่างเหมาะสม หากท่านอยู่ใน
อเมริกาเหนือ โปรดติดต่อเราได้ที่ศูนย์บริการซ่อมแซมออนไลน์ หรือโทร
หาเราที่ (888) 455-9200 ตั้งแต่เวลา 8:00-17:00 น. ตาม
เวลาแปซิฟิค ในวันจันทร์ถึงวันพฤหัสบดี และเวลา 9:00-17:00 น. ใน
วันศุกร์ โดยเราจะแนะนำ�วิธีแก้ไขปัญหาให้แก่ท่าน หรือออกหมายเลข
ขอรับบริการให้แก่ท่าน นาฬิกาที่ถูกส่งกลับมาหาเราโดยไม่มีหมายเลข
ขอรับบริการจะไม่ได้รับการซ่อมแซมหรือให้บริการในทุกกรณี
หมายเหตุ:
การรับประกันจะไม่สิ้นสุดลงแม้ท่านมิได้ลงทะเบียนนาฬิกาก็ตาม
ADA MASALAH?
Hubungi Nixon Service Center terdekat dan kami akan
membantu memecahkan masalah tersebut. Jika Anda
berada di Amerika Utara, kunjungi Online Repair Center
kami atau hubungi kami di (888) 455-9200 pada Senin
sampai Kamis dari jam 8 sampai jam 5 waktu pasifik, dan
Jumat jam 9 sampai jam 5 waktu pasifik , dan kami akan
memberikan solusinya atau memberi Anda nomor otorisasi
servis. Jam tangan yang dikembalikan kepada kami tanpa
nomor otorisasi servis tidak akan dilayani.
CATATAN:
Garansi Anda tidak batal walaupun Anda tidak mendaftarkan
jam tangan Anda.