News 3/2015 Editorial / 論説 Deutschland und Japan gehören zu den großen Gewinnern des Globalisierungsprozesses, der nach dem Zweiten Weltkrieg begann und sich nach dem Ende des Kalten Kriegs rasant entwickelte. Beide Länder verfolgten seit den 1960er-Jahren eine am Export orientierte Wirtschaftspolitik, um mithilfe von international wettbewerbsfähigen Unternehmen wieder in die Weltspitze der Industrienationen zurückkehren zu können, und beide Länder profitierten von der Liberalisierung des internationalen Handels. Diese erfolgreiche Strategie diente in der Folge anderen Ländern wie den sogenannten „Four Asian Tigers“ (Südkorea, Hongkong, Singapur und Taiwan) als Vorbild für die eigene erfolgreiche Entwicklung. ドイツと日本は、第 2 次世界 大戦後から始まり、冷戦終結後 に急速に進展したグローバル化 のプロセスにおける勝ち組に属 します。両国とも、世界有数の 先進工業国の座に 返り咲くべ く、国際競争力ある国内企業の 存在を武器に、また自由貿易の 恩恵を享受しながら、1960 年代 から輸出志向型の経済政策を 取ってきました。この効果的な戦略は後に、アジア四小龍と 呼ばれる韓国、台湾、香港、シンガポールなどが飛躍的な経 済成長を推し進める際のモデルとなりました。 Der Konkurrenzdruck auf den globalen Märkten wird schärfer – auch für deutsche und japanische Unternehmen, die nicht nur durch stetige Innovationen, sondern auch durch eine kontinuierlich verbesserte globale Präsenz auf absehbare Zeit konkurrenzfähig bleiben können. Dies stellt gerade viele kleine und mittelständische Unternehmen (KMU) vor große Herausforderungen. Während deutsche KMU seit langem weltweit tätig sind, sehen sich nun zunehmend auch die japanischen KMU der Notwendigkeit gegenüber, internationaler zu werden. Globale Präsenz macht beispielsweise erforderlich, dass die eigenen Mitarbeiter international agieren können. Entsprechend setzt im Bildungssektor eine erste Umorientierung ein: Die japanische Regierung fördert Internationalisierungsprogramme der Universitäten, die Studenten vermehrt Einblicke in die Berufswelt außerhalb Japans geben und sie so auf eine Tätigkeit in international ausgerichteten japanischen Unternehmen vorbereiten. グローバル市場における競争圧力は激化する一方です。 不断のイノベーションのみならず、グローバルプレゼンスの 継続的強化により当面の間は競争優位を保つことができる だろうドイツと日本にとっても決して他人事ではありません。 このような状況は、今日、多くの中小企業に困難な課題をつ きつけています。特に、ドイツの中小企業が既に長きにわた り世界を舞台にビジネスを展開してきたのとは対照的に、日 本の中小企業はここへきてようやく国際化の必要性に直面 するようになってきました。海外での事業展開のためには、 例えば、国際的にビジネスを遂行することのできる社員の存 在が不可欠となります。そのような人材の需要に応じるかの ように、教育の分野においても方向転換が始まっています。 より多くの学生に海外での職場体験の機会を与え、ひいては 海外へ積極的に進出する日本企業での就業に備えることが できるよう、日本政府は国内の大学に対し、国際化のための プログラムの設置を奨励しています。 Um in ausländischen Märkten Fuß fassen zu können, sind für viele sehr innovative, aber international nicht erfahre- DJW NEWS 3/2015 非常に革新的ではあるものの、国際ビジネスの経験に欠 ける日本の中小企業が海外市場への足がかりを得るうえで は、外国企業との協力に特にチャンスがあると考えます。 ne japanische KMU gerade Kooperationen mit ausländischen Unternehmen eine besondere Chance. Bereits bei einem Symposium im Mai in München hat der DJW seinen Themenschwerpunkt auf die internationale Kooperation von KMU und der Frage möglicher Unterstützung vonseiten der Politik gesetzt. Im Juli besuchte uns eine Delegation japanischer Mittelständler mit dem Ziel, mehr über die Strategien deutscher „Hidden Champions“ zu erfahren. Auch im Rahmen des diesjährigen DJWSeminars in Tokyo am 1. Oktober sollen die Kooperationsmöglichkeiten zwischen Deutschland und Japan weiter verfolgt werden. Bitte merken Sie sich den Termin jetzt schon vor. DJW は 5 月にミュンヘンで開催したシンポジウムにおい て、中小企業の国境を超えた協力、そのために考え得る政 策支援を重点的テーマに取り上げました。また 7 月初旬に は、ドイツの「隠れたチャンピオン」の戦略についての知見を 得る目的で訪独した日本の中堅企業の代表団を迎え、セミ ナーを開催しました。そして 10 月 1 日に開催予定の本年の DJW 東京セミナーにおいても、ドイツと日本の間の協力の可 能性について、更に議論を深めて参ります。ぜひ今からご予 定のほど、お願い申し上げます。 Ihr Gerhard Wiesheu Partner, Bankhaus B. Metzler seel. Sohn & Co. KGaA Vorstandsvorsitzender, Deutsch-Japanischer Wirtschaftskreis (DJW) ゲアハルト・ヴィースホイ バンクハウス B. メッツラー・ゼール・ゾーン& Co. KGaA パートナー 日独産業協会(DJW)理事長 [email protected] www.djw.de DJW NEWS 3/2015 2 Inhalt / 目次 EDITORIAL / 論説 ....................................................................................................................................................................... 1 NEUE DJW-MITGLIEDER / 新入会員 ............................................................................................................................................ 3 VERANSTALTUNGSAUSBLICK / イベント・セミナー........................................................................................................................... 5 DEUTSCH-JAPANISCHE WIRTSCHAFTSTHEMEN / 日独経済だより ..................................................................................................... 6 HINWEISE DER DJW-MITGLIEDER UND PARTNER / DJW 会員および提携団体・企業からのお知らせ ....................................... 14 JOBBÖRSE / 求人・求職広告 .................................................................................................................................................... 19 NEUIGKEITEN AUS DEM DJW / DJW からのお知らせ ................................................................................................................. 21 IMPRESSUM / インプリント ........................................................................................................................................................ 22 Neue DJW-Mitglieder / 新入会員 Fördermitglieder / 協賛会員 Wir freuen uns sehr, dass wir immer mehr fördernde Mitglieder gewinnen können, die die gemeinnützigen Zwecke des DJW e.V. in besonderem Maße unterstützen und dadurch die Durchführung eines vielfältigen Aktivitätsprogramms ermöglichen. Unsere Förderer unterstützen nicht nur ganz konkret unsere Arbeit, sondern stehen auch ideell mit ihrem Namen für unser Vereinsziel ein. 協賛会員の皆様には、公益を目的とした DJWの多岐にわた る活動に対し特段のご支援を賜り、厚く御礼申し上げます。 今後も益々多くの協賛会員の皆様をお迎えし、より充実した サービスの提供が可能となりますよう願っております。協賛 会員の皆様には、DJWの個々の活動に対する具体的支援の みならず、その企業・組織名とともに、DJWが掲げる目標に理 念の面でもご賛同いただいています。 ARRK|P+Z Engineering / ARRK|P+Z エンジニアリング Als führender Anbieter von Entwicklungsdienstleistungen unterstützt ARRK|P+Z Engineering mit rund 1.000 Mitarbeitern und seit fast 50 Jahren ihre Kunden der Automobil-, der Luft- und Raumfahrtindustrie sowie dem Sonderund Nutzfahrzeugbau und dem Maschinen- und Anlagenbau in den fünf Kompetenzfeldern Konstruktion, Technische Berechnung & Simulation, Erprobung & Versuch, Elektrik & Elektronik sowie Projekt- & Qualitätsmanagement. 開発支援サ ービスのリ ーディングカ ンパニーであるARRK|P+Z エンジニアリングは、約1,000人の 従業員ともに過去50年近くにわたり、建設、技術評価・シミュ レーション、テスト・実証実験、電気・電子工学、プロジェクト・ 品質管理マネジメントの5分野において、自動車、航空・宇宙 産業、特殊車両・商用輸送車、機械製造・プラント建設関連 のお客様を支援して参りました。 ARRK|P+Z Engineering ist seit 2005 als führendes Mitglied fest in den Mutterkonzern ARRK, einem internationalen Firmenverbund mit Sitz in Japan, integriert: 20 Unternehmen und mehr als 3.300 Mitarbeiter weltweit agieren in den Bereichen Produktentwicklung, Prototyping, Tooling sowie Kleinserienproduktion. In diesem ganzheitlichen ARRK-Portfolio wird der vollständige Produktentwicklungsprozess vom Engineering, Prototyping und Werkzeugbau bis hin zur Kleinserienfertigung unkompliziert aus einer Hand verfügbar. In diesem weltweit agie- ARRK|P+Z エンジニアリングは2005年より、製品開発、試作、 金型の設計・製造、少ロット成形品の生産を専門とするホー ルディングカンパニーARRK(アーク)の一員となり、同グルー プの牽引役を担っています。ARRK社は日本に拠点を置き、 世界中に20の子会社と3,300人を超える従業員を擁するグロ ーバル企業であり、その包括的なポートフォリオを武器に、エ ンジニアリング、試作、金型の設計・製造、さらには少ロット成 形品の製造まで、お客様の複合的な製品開発プロセスを総 合的にサポートしています。グローバルに事業を展開する ARRKグループ会社が世界中で引き受けるあらゆるプロジェク DJW NEWS 3/2015 3 renden Unternehmensverbund wurde ARRK|P+Z Engineering die weltweite Verantwortung für alle Aufgaben der ARRK-Gruppe in dem Bereich Produktentwicklung übertragen. Gemeinsam mit den Schwesterunternehmen kann die ARRK-Gruppe ihren Mitarbeitern auf diese Weise immer wieder neue Erfahrungen, Einblicke und Perspektiven verschaffen und Möglichkeiten bieten, internationale Projekterfahrung zu sammeln. トに おいて、製品開発サービ ス分野の業務 を担 うのが 、 ARRK|P+Z エンジニアリングです。グループ内の関連企業と の世界を舞台にした協力関係を通して、ARRK|P+Z エンジニ アリングは従業員に新たな経験、洞察、視点を得る機会、そ して国際的なプロジェクトの経験を積む機会を提供していま す。 Ordentliche Mitglieder / 正会員 Wir freuen uns, zahlreiche neue DJW-Mitglieder aus den verschiedensten Branchen und Regionen begrüßen zu dürfen. Im 2. Quartal 2015 sind dem DJW e.V. 17 Privatpersonen sowie folgende Unternehmen, Institutionen, Einzelunternehmer und Freiberufler beigetreten (Auflistung in der Reihenfolge ihres Beitritts): 幅広い業種、様々な地域から多くの新入会員をお迎えするこ とが叶い、大変光栄に存じます。2015年第2四半期には、17 名の個人会員と、下記の企業、組織、個人事業主、フリーラ ンサー会員にご入会いただきました。(入会日順) Sonderhoff & Einsel Law and Patent Office, Tokyo / ゾンデルホフ&アインゼル法律特許事務所 (東京) Wakatsuki Law Office, Frankfurt / 若月法律事務所 (フランクフルト) Deutsch-Japanische Gesellschaft zu Hamburg e.V., Hamburg /ハンブルク独日協会 (ハンブルク) Weser & Kollegen, München / ヴェーザー&コレーゲン特許商標事務所 (ミュンヘン) KM Befestigungssysteme GmbH, Velten / KM ベフェスティグングスシステメ有限会社 (フェルテン) Bistream UG, Berlin / バイストリーム有限責任事業者会社 (ベルリン) Japanese Traditional Culture Promotion & Development Organization (JTCO), Tokyo /日本伝統文化振興機構 (東 京) JR Consulting, Mörfelden / JR コンサルティング (メルフェルデン) Cakir Rechtsberatung, Ingelheim / チャキル法務コンサルティング (インゲルハイム) Japan Machinery Center for Trade and Investment (JMC) Brussels Office, Brüssel / 日本機械輸出組合ブラッセル事 務所(ブリュッセル) Aeria Games Europe GmbH, Berlin / アエリア・ゲームズ・ヨーロッパ有限会社 (ベルリン) Kautex Textron GmbH & Co. KG, Bonn / カウテックステキストロン有限合資会社 (ボン) Wir danken allen neuen Mitgliedern sehr herzlich dafür, 新入会員の皆様には、 DJWへのご入会とともに、日独経済 dass sie mit ihrer Mitgliedschaft im DJW zur Förderung und 交流の振興と発展に寄与していただきますことに対して、心 Stärkung der deutschen-japanischen Wirtschafts- und Ge- より御礼申し上げます。 schäftsbeziehungen beitragen. DJW NEWS 3/2015 4 Veranstaltungsausblick / イベント・セミナー (weitere Informationen unter / 詳しくはホームページをご覧ください www.djw.de/veranstaltungen/djw-veranstaltungsuebersicht.html) DJW Seminar: "Japanese Companies facing Globalization – The Challenges of Internationalization and Recruiting Young Talents" (Düsseldorf, 07.09.2015) Ort und Zeit / 会場と日時: Heinrich-Heine Universität, “Oeconomicum“, Düsseldorf, 07.09.2015, 13.00 – 16.00 Uhr Veranstalter/ 主催: DJW in Cooperation with Doshisha University and Heinrich-Heine Universität Veranstaltungssprache / 開催言語: Englisch / 英語 DJW Kai / DJW 会 with Professor Dr. Motoshige Itoh, President, National Institute for Research Advancement (NIRA) (Frankfurt, 25.09.2015) Ort und Zeit / 会場と日時: Grandhotel Hessischer Hof, Frankfurt, 25.09.2015, 11.30 – 14.30 Uhr Veranstalter/ 主催: DJW Veranstaltungssprache / 開催言語: Englisch / 英語 DJW Seminar / DJW セミナー (Tokyo, 01.10.2015) Ort und Zeit / 会場と日時: The Industry Club of Japan, Tokyo, 01.10.2015, 16.00 – 19.30 Uhr Veranstalter/ 主催: DJW DJW "Asa no Kai" / DJW「朝の会」 with Satoru Shibata, Managing Director, Nintendo of Europe GmbH (Frankfurt, 23.10.2015) Ort und Zeit / 会場と日時: Grandhotel Hessischer Hof, Frankfurt, 23.10.2015, 08.00 – 10.00 Uhr Veranstalter/ 主催: DJW Veranstaltungssprache / 開催言語: Englisch / 英語 DJW Kai / DJW 会 with Dr. Andreas Dombret, Member of the Executive Board, Deutsche Bundesbank (München, 03.11.2015) Ort und Zeit / 会場と日時: Eden Hotel Wolff, München, 03.11.2015, 17.30 – 20.30 Uhr Veranstalter/ 主催: DJW Veranstaltungssprache / 開催言語: Englisch / 英語 DJW "Asa no Kai" / DJW「朝の会」 with Gerhard Wiesheu, Chairman, DJW (Willich, 15.12.2015) Ort und Zeit / 会場と日時: Schloss Neersen, Willich, 15.12.2015, 08.00 – 10.00 Uhr Save the Date! DJW NEWS 3/2015 5 Deutsch-Japanische Wirtschaftsthemen / 日独経済だより Deutsch-japanische Zusammenarbeit in den japanischen Stromnetzen: Joint Venture zwischen einem deutschen Mittelständler und einem japanischen Traditionsunternehmen Von Michael Rohde, Geschäftsführer der Maschinenfabrik Reinhausen (MR) Der vorliegende Artikel beruht auf einem Vortrag von Herrn Rohde während einer DJW „Asa no Kai“ am 17.04.2015 in München. 日本国内の変電設備の老朽化や保守省力化の要望に応える形で、日立製作所とともに、電力の流通に欠かすことのできな い変圧器の切換装置の保守サービスを専門とするジョイント・ベンチャーを設立したマシーネンファブリーク・ラインハウゼン 社(MR)。MR 社は、変圧器の主要コンポーネントである負荷時タップ切換装置の分野における世界トップ企業であり、いわゆ る「隠れたチャンピオン」として知られています。同社のミヒャエル・ローデ社長に、日本市場におけるチャンス、そして日独企 業間の連携についてお話しいただきました(4 月 17 日にミュンヘンで開催された DJW「朝の会」の講演より)。 Transformatoren sind die „Zugpferde“ eines Stromnetzes: Sie überwachen die Netzspannung und schalten auf eine andere Spannung um, wenn zu unterschiedlichen Zeiten der Stromverbrauch plötzlich steigt oder sinkt und sich entsprechend die Spannung im Netz ändert. Eine große Rolle spielen hierbei die Laststufenschalter, dem wichtigsten und teuersten Bestandteil eines Transformators. Der Erfinder und weltweit führende Hersteller dieser Laststufenschalter ist die Maschinenfabrik Reinhausen (MR), ein 1868 gegründetes Unternehmen, das in fünfter Generation mehrheitlich im Familienbesitz ist. Das Unternehmen beschäftigt über 3.100 Mitarbeiter, 82% von ihnen in Deutschland. 90% seines Geschäftes liegt im Export. Mehr als 50% des Stroms weltweit fließt durch Produkte des Unternehmens, damit ist MR auch in Japan stark präsent. Hier wurden viele Stufenschalter der MR unter Lizenz gebaut und in den letzten 40 Jahren um etliche Variationen erweitert. Das japanische Stromnetz sieht sich heute großen Herausforderungen gegenüber: Japans durchschnittlicher Stromkonsum beträgt jährlich ca. 7.833 kwh pro Person. Damit ist Japan weltweit an vierter Stelle hinter dem Spitzenreiter Kanada (15.467 kwh), den USA (12.884 kwh) und Südkorea (8.980 kwh) und bewegt sich somit mehr als 5.000 kwh über dem globalen Durchschnitt (2.730 kwh). Dicht darauf folgen Frankreich (7.494 kwh), Deutschland (6.781 kwh) und Russland (6.133 kwh). Japan ist ein hochindustrialisiertes Land, das sich keine Stromausfälle leisten kann Quelle: Maschinenfabrik Reinhausen DJW NEWS 3/2015 6 und über ein extrem stabiles Netz verfügt. Im Mittel dauert ein Stromausfall in Japan ca. 5 Minuten – im Vergleich zu Deutschland (15 Minuten) und den USA (8,5 Stunden) eine relativ kurze Zeitspanne. Problematisch sind allerdings verschiedene Spezifikationen, die die Weiterleitung von Strom vom Westen in den Osten des Landes sehr schwierig bis unmöglich gestalten. Der Transformatorenbestand weist durchschnittlich ein Alter von mehr als 30 Jahren auf, zusätzlich müssen rund 20.000 Transformatoren mittelfristig gewartet werden. Durch gezielt durchgeführte Wartungsund Retrofitmaßnahmen kann die Lebensdauer eines Transformators auf über 60 Jahre erweitert werden. In Japan existieren allerdings vor Ort zu wenig Expertise und Kapazitäten, um diese Grundüberholung sowie zukünftige Instandhaltung vorzunehmen und zu gewährleisten. Angesichts dieser Lage schlossen sich Hitachi Ltd. Power Systems, ein führender japanischer Transformator-Hersteller, und die Maschinenfabrik Reinhausen zusammen, um gemeinsam eine professionelle Servicefirma zu gründen: die „Reinhausen Solutions Corporation“, eine auf Asset Management Lösungen rund um den Transformator spezialisierte AG nach japanischem Recht. Bei den Verhandlungen für die Gründung des Joint Ventures erwiesen sich folgende Aspekte als wichtige Voraussetzung für den Erfolg: Vertrauenswürdige Partner, die sich auf gleicher Augenhöhe (in Bezug auf Marktposition, Reputation, Kundenkontakt und technischem Know-how) befinden und gemeinsame Ziele verfolgen, sowie der Aufbau von Vertrauen durch Transparenz bezüglich eigener Motive, Absichten und Erwartungen. Immer in dem Bewusstsein: Konsens bedeutet bedachtes Entscheiden, aber schnelles Umsetzen. Quelle: Maschinenfabrik Reinhausen Kontakt / 連絡先 [email protected]; www.reinhausen.com DJW NEWS 3/2015 7 Faszination japanische Wirtschaft Von Prof. Dr. Franz Waldenberger, Direktor des Deutschen Instituts für Japanstudien (DIJ) in Tokyo und Vorstandsmitglied des DJW Der vorliegende Artikel basiert auf einem Vortrag während einer Veranstaltung der Deutsch-Japanischen Gesellschaft in Bayern am 6. Juli 2015 in München 世界有数の先進技術工業国への飛躍的発展、2 度の石油危機の見事な克服、世界中の市場で活躍する日本企業の存在な ど、経済学者にとって日本は非常に興味深い研究対象であったと著者は述べます。そして今日においても研究の種はつきま せん。DJW の理事であり、ドイツ日本研究所 (DIJ)所長を務めるヴァルデンベルガー氏が、高齢化と人口減少が経済成長に 及ぼす影響や、膨れ上がった公的債務、異次元金融緩和策、デフレの功罪など、昨今の日本経済に特徴的なテーマを取り 上げ、分析します(7 月 6 日にミュンヘンで開催されたバイエルン独日協会主催イベントでの講演より)。 Für die Wirtschaftswissenschaften war Japan nach seinem rasanten Aufstieg vom Entwicklungsland zur technologisch führenden Industrienation spätestens seit den 1970er Jahren ein faszinierender Forschungsgegenstand. Die daran anschließende Bewältigung der beiden Ölkrisen und die erfolgreiche Expansion japanischer Unternehmen auf den Weltmärkten riefen nicht weniger Bewunderung hervor, weckten aber auch Ängste. Der letzte Aufsehen erregende Höhenflug der Wirtschaft in der zweiten Hälfte der 1980er Jahre entpuppte sich dann allerdings als Bubble. Seither verläuft die Wachstumsperformance unterdurchschnittlich. Der Faszination, welche Japan auf die Wirtschaftswissenschaften ausübt, hat dies aber wenig Abbruch getan. Sei es die dramatische demographische Entwicklung, die schwindelerregend hohe Staatsverschuldung, die nicht weniger atemraubende geldpolitische Expansion oder die lang anhaltende, in modernen Industrieländern so noch nicht beobachtete Deflation – Japan inspiriert wirtschaftspolitische Diskussionen und makroökonomische Forschung gleichermaßen. in volkswirtschaftlichen Lehrbüchern meist ausgeklammert wird. Der demographische Wandel, der sich in der Verschiebung der Altersstruktur und in der Veränderung der Zahl der Gesamtbevölkerung äußert, hat Japans Wirtschaftsentwicklung seit der Öffnung des Landes in den 60er Jahren des 19. Jahrhunderts geprägt. Er vollzog und vollzieht sich auch weiterhin so rasant wie in keinem anderen Land. 1870 zählte Japan 34 Millionen Einwohner, 1960 waren es 93 Millionen und 2010 dann 128 Millionen. Seitdem geht die Bevölkerung zurück. Prognosen zufolge werden es 2060 weniger als 90 Millionen sein. Gleichzeitig schreitet die Mitte 1970 einsetzende Alterung weiter voran. War 1960 nur jeder 17te Japaner über 64 Jahre alt, so ist es heute jeder Vierte und 2060 werden es vier aus zehn, also fast die Hälfte sein. Wer Japans Wirtschaftsleistung international vergleicht, darf den demographischen Faktor nicht ignorieren. Japans reale Wirtschaftsleistung (reales BIP) stieg zwischen 1991 und 2013 um 20 Prozent, bescheiden im Vergleich zu den 76 Prozent Wachstum in den USA und den 33 Prozent in Deutschland. Bereinigt man die Zahl aber um die demographische Entwicklung, indem man das reale BIP durch die Zahl der Erwerbstätigen und durch die Zahl der geleisteten Arbeitsstunden teilt, so stellt sich dies ganz anders da. Japans reales BIP pro Stunde wuchs um 39 Prozent und damit stärker als in Deutschland (35 Prozent) und fast so Japan lehrt uns, dass demographischer Wandel Wirt- stark wie in den USA (47 Prozent). schaftswachstum entscheidend beeinflusst. Wenn uns die Demographischer Wandel beeinflusst die gesamtwirtjapanische Wirtschaft eines lehrt, dann ist dies die Einsicht, schaftliche Entwicklung nicht nur über den Faktor Arbeit, dass Wirtschaftswachstum und demographische Entwick- sondern auch über die gesamtwirtschaftliche Ersparnis lung aufs engste verbunden sind – ein Zusammenhang, der und Investition. Menschen sparen in der Regel in der ErDJW NEWS 3/2015 8 werbsphase im Alter zwischen 35 und 65 Jahren. Danach lösen sie ihre Ersparnisse sukzessive auf. Die gesamtwirtschaftliche Sparquote wird entscheidend durch das Verhältnis zwischen den sparenden „Jungen“ und den entsparenden „Alten“ geprägt. Je stärker sich das Verhältnis hin zu den „Alten“ verschiebt, umso geringer die gesamtwirtschaftliche Ersparnis. Sie lag in Japan Anfang der 70er Jahre, als das Land sehr jung war, bei über 25 Prozent des BIP. Sie liegt heute bei Null Prozent und wird wahrscheinlich negativ werden. Die Nettoinvestitionsquote hat sich parallel dazu entwickelt und lag dabei kontinuierlich unter der Sparquote. Die Investitionen im Inland werden wesentlich durch das erwartete Wachstum der Binnennachfrage beeinflusst. Mit der Verlangsamung des Bevölkerungswachstums und dem vor kurzem einsetzenden Rückgang ging auch die Investitionsneigung der Unternehmen im Inland zurück. Interessant ist, dass Japan, obwohl es so viel weniger spart, insgesamt immer noch einen Ersparnisüberschuss erwirtschaftet, weil es eben noch weniger im Inland investiert als es spart. Dieser Überschuss ist wichtig für die Bewertung der Tragfähigkeit der Staatsschuld. DJW NEWS 3/2015 Warum leistet sich das reichste Land der Welt den ärmsten Staat? Japan leistet sich den weltweit am höchsten verschuldeten Staatssektor. Der Anteil der öffentlichen Brutto- bzw. Nettoschuld ist deutlich höher als in Griechenland. Gleichzeitig zahlt Japan die weltweit niedrigsten Zinsen auf seine Schulden. Dies gilt auch für die Zinslast, gemessen als Anteil der Zinszahlungen am BIP. Sie ist deutlich niedriger als in Deutschland. Die Erklärung liegt darin begründet, dass der japanische Staat zu über 90 Prozent bei seinen eigenen Bürgern verschuldet ist. Die japanischen Steuerzahler schulden sich das Geld sozusagen selbst. Tatsächlich ist Japan gemessen am Nettoauslandsvermögen das reichste Land der Welt. Warum leistet es sich dann aber den ärmsten Staat? Statt Staatspapiere zu kaufen, hätte man doch einfach Steuern zahlen können. Auf diese Frage gibt es mehrere Antworten, die sich gegenseitig nicht ausschließen und womöglich alle eine gewisse Rolle spielen. Hier eine Auswahl: - Der Staat hat sich verschuldet, um die Konjunktur zu stützen. Dies gilt sicher für die 1990er Jahre 9 und nach dem Lehman-Schock, aber – die Konjunkturprogramme erwiesen sich als wenig effektiv und die Verschuldung stieg auch zwischen 2003 und 2007 weiter an, obwohl sich die japanische Wirtschaft in einer langen Aufschwungsphase befand. - Der Staat musste sich verschulden, damit die Unternehmen nach der Bubble von ihren hohen Schulden herunterkommen konnten. Das Argument gilt nur für die 90er Jahre, denn gegen Ende der 90er Jahre hatte der japanische Nichtfinanzsektor seine Bilanzprobleme weitgehend bereinigt. - Der japanische Staat musste sich verschulden, weil in Japan mehr gespart wird als Unternehmen im Inland investieren und der gesamte Ersparnisüberschuss nicht ins Ausland wandern kann oder soll. Das Argument basiert auf der einfachen Einsicht, dass ein Sektor nur in dem Umfang sparen kann, wie andere Sektoren bereit sind, diese Ersparnis aufzunehmen, indem sie sich verschulden. - Durch die 1998 verabschiedeten und 2001 in Kraft getretenen Verwaltungsreformen unter Premierminister Hashimoto wurde der Einfluss der Politik auf den Budgetplanungsprozess gestärkt, wodurch die Haushaltsdisziplin geschwächt wurde. Die letzten beiden Argumente sind aus meiner Sicht am überzeugendsten, was die aktuelle Situation betrifft. Neben der kontrovers geführten Diskussion um die Ursachen und die Bewertung der exorbitanten Staatsverschuldung Japans will natürlich auch jeder wissen, ob die Lage denn überhaupt noch stabil ist, oder ob und wenn ja, wann mit einem Kollaps zu rechnen ist. Entscheidend ist zunächst, wie lange sich der japanische Staat auch in Zukunft intern wird refinanzieren können. Das hängt wiederum vom Verhältnis inländischer Ersparnis zu inländischen Nettoinvestitionen ab. Japan weist trotz stark rückläufiger Ersparnisse nach wie vor einen Überschuss auf, da die Nettoinvestitionen wie schon erwähnt noch stärker gesunken sind. Ob und wie lange diese Situation anhält, kann niemand genau sagen. Japanische Experten gehen davon aus, dass der inländische Ersparnisüberschuss Anfang der 20er Jahre versiegen wird. Bis dahin soll der japanische Haushalt ausgeDJW NEWS 3/2015 glichen werden. Ob dies gelingt, ist allerdings mehr als fraglich. Aber es bleibt ja noch die Notenbank. Japans „aggressive“ Geldpolitik – ein historisches Experiment. Die japanische Notenbank (Bank of Japan, BoJ) kauft seit April 2013 pro Jahr japanische Staatspapiere im Wert von 50 Billionen Yen. Dies entspricht 10 Prozent des japanischen BIP. Im letzten Quartal 2014 wurden noch einmal 30 Billionen Yen draufgesattelt. Durch den massiven Ankauf von Staatspapieren hat sich die Bilanzsumme der Notenbank von 139 Billionen Yen Ende 2012 auf 287 Billionen Yen mehr als verdoppelt. Mit einer Bilanzsumme im Umfang von 60 Prozent des BIP hat sie die Fed in den USA und die EZB in Europa weit hinter sich gelassen. Die Wertpapierkäufe finanziert sie mit der Ausgabe von Zentralbankgeld. Die privaten Geschäftsbanken, die der BoJ die Staatspapiere verkaufen, deponieren dieses Zentralbankgeld allerdings direkt wieder als Reserve bei der Notenbank. Das heißt, von dem durch den Ankauf von Staatspapieren geschaffenen Zentralbankgeld ist kaum etwas als Bargeld in Umlauf gelangt. Das war auch nicht die primäre Absicht. Vielmehr sollte mit der „aggressiven“ Expansion der monetären Basis – definiert als Summe aus Geld in Umlauf plus Reserven der Geschäftsbanken bei der Zentralbank – die Risikolage der Banken verbessert werden. Mit Kurs- und Ausfallrisiken behaftete Staatspapiere wurden in den Bankbilanzen durch sichere Zentralbankeinlagen ersetzt. Damit sollten die Banken in die Lage versetzt werden, mehr risikobehaftete Kredite zu vergeben. Allein, die Unternehmen brauchen das Geld gar nicht. Sie haben in den letzten zwanzig Jahren ihre Investitionen in der Summe aus internen Mitteln finanziert und dabei sogar noch einen Finanzüberschuss erzeugt. Der japanische Unternehmenssektor schwimmt im Geld. Wie wollen und sollen da die Banken ihre Kredite ausweiten? Zwei gewünschte Nebeneffekte hatte der massive Aufkauf von Staatspapieren allerdings. Der Bankensektor ist nun deutlich geringeren Kurs- und Ausfallrisiken ausgesetzt, und die in der Geschichte des japanischen Staates bislang höchsten Refinanzierungsvolumina konnten problemlos bedient werden. Das ursprüngliche und eigentliche Ziel der BoJ, nämlich 10 durch die alle Rekorde brechende Ausweitung der monetären Basis Inflationserwartungen zu schüren und so die japanische Inflationsrate auf zwei Prozent zu bringen, ist allerdings gescheitert. Die jährliche Steigerungsrate des Konsumentenpreisindex liegt deutlich unter zwei Prozent, wenn man die Einflüsse aus der Anhebung der Mehrwertsteuer von fünf auf acht Prozent herausrechnet. Was ist eigentlich schlecht an der Deflation? Die Regierung und die Notenbank haben der Deflation den Kampf angesagt. Sie gilt als die Quelle allen Übels. Aber auch hier streiten sich die Ökonomen. Die japanische Regierung leiht ihr Ohr nur den Vertretern des Fachs, die Deflation mit einem gesamtwirtschaftlichen Niedergang gleichsetzen. Aber weder war dies historisch immer der Fall, noch ist es theoretisch zwingend. Japan hatte eine durchweg moderate Deflation. Einige Ökonomen, wie der verstorbene Nobelpreisträger Milton Friedman, sehen eine moderate Deflation sogar als Ausdruck einer „optimalen“ Geldpolitik, da so die Kosten der Geldhaltung minimiert werden. gespenstes sehen Deflation als Ergebnis einer unzureichenden gesamtwirtschaftlichen Nachfrage. Ihre Analyse mag für Japan auf die 1990er Jahre und bis zur Überwindung der Bankenkrise 2002 zutreffen. In der lang anhaltenden Aufschwungsphase zwischen 2003 und 2007 und heute nach Überwindung des Lehman-Schocks und des Katastrophenjahres 2011 kann davon aber kaum die Rede sein. Die gesamtwirtschaftliche Sparquote ist nahe Null, die gesamtwirtschaftlichen Produktionskapazitäten sind ausgelastet, die Arbeitslosenquote liegt bei knapp über drei Prozent und einige Branchen leiden unter erheblichem Arbeitskräftemangel. Die Deflation in Japan allein nachfrageseitig zu deuten ist zu kurz gegriffen. Auf einer unzureichenden Wissensbasis riskante geldpolitische Experimente einzufordern ist gelinde gesagt unverantwortlich. Das wird nur tun, wer dabei nicht sein eigenes Geld riskiert. Wie dem auch sei. Demographie, Staatsverschuldung, Geldpolitik und Deflation sind jedenfalls Themenfelder, Ob Deflation schädlich ist oder nicht, hängt mit davon ab, auf denen Japan den Wirtschaftswissenschaften wie kein durch welche Faktoren sie bedingt ist. Und auch hier gehen anderes Land Anlass zum Nachdenken, Streiten und Weidie Meinungen auseinander. Die Propheten des Deflations- terforschen bietet. Kontakt / 連絡先: [email protected]; www.dijtokyo.org DJW NEWS 3/2015 11 グローバル化時代を生きていくうえで 寄稿: 同志社大学学長 村田晃嗣 In Zeiten der Globalisierung und zunehmender Diversität braucht ein Land und eine Gesellschaft, um vital und wettbewerbsfähig zu sein, Persönlichkeiten, die auch über ein tiefes Verständnis von Kultur, Kunst und Religion verfügen. Der Rektor der Doshisha-Universität in Kyoto, Koji Murata, sieht die Aufgabe von Universitäten darin, Menschen heranzubilden, die für die vielfältige Welt der Globalisierung und zukünftige Umwälzungen und Veränderungen gut gerüstet sind. 日本は現在、アメリカ、中国に次ぐ世界第 3 位の経済大国 経済の面でも多様性のない ですが、今後は経済面だけではなく、軍事、安全保障、人口 組織や集団は活力を失い対 動態からみても、非常に厳しい将来が予測されています。こう 応できなくなっていきます。グ した中で日本は急速に進むグローバル化に直面しています。 ローバル化するということは、 現在のグローバル化には 2 つのトレンドがあります。1 つ 次の瞬間にどのファクターが は水平のグローバル化です。例えば近年「LGBT」という略語 強くなってどのファクターが弱 が注目されています。これはレズビアン、ゲイ、バイセクシャ くなるのか、先がますます読 ル、トランスジェンダーの略語で、性的少数者の集合体を意 みにくくなるということです。だ 味します。こういったジェンダーのほかにも宗教や人種などの からこそ多様なファクターをわ 多様化が進み、多様な価値観が認められるようになっていま れわれの中に取り込んでいく す。もう 1 つは垂直のグローバル化です。大学の世界ランキ ことが、グローバル化時代を生きていくうえでの大切な課題 ング、世界の観光都市ランキングなど様々なものが序列化、 となっているのです。 ランキング化されています。グローバル化に対応していくため また、昨今、「大学はグローバル人材を育成できていない」 には、この 2 つのトレンドを理解すると同時に、多様な価値観 とよく言われていますが、むしろ日本の大学は“人材”しか育 が容認されるほど序列化は困難なものとなり、序列化が進む 成してこなかったのではないかと考えています。会社や仕 ほど多様性は損なわれてしまうという矛盾が存在していること 事、業界の話しかできない企業戦士のプロトタイプでは、グ を認識しなければなりません。 ローバルに通用しません。文化や芸術、宗教などについて 今日の急速かつ複雑に進むグローバル化に対応するため の造詣をもった“人物”でなければなりません。つまり、単な のキーワードの 1 つは「多様性」です。私が専門とする政治 る“人材”を越えなくてはグローバル社会を生き抜くことはで のレベルにおいても、多様性を維持できるのかどうかは非常 きません。 に大切な視点です。多様性のない政治は活性化できません。 先に現在のグローバル化の 2 つのトレンドに触れました 政党政治において、2 大政党制の是非が議論になりますが、 が、グローバル化の特徴としてもう 1 つ挙げられるのは物事 2 大政党制か多党制かということよりも、政治に多様性があ の変化が速く激しいということです。絶えず変化しているグロ るかどうかが大事なことなのです。これは国政だけでなく、地 ーバル社会に対応するためには、学部レベルの専門教育だ 方においても同様のことがいえます。例えば日本において、 けでは対応できないと考えられます。大学卒業後も常に学び 全国の都道府県の 47 知事のうち 3 分の 2 が元官僚で、半 続けるモチベーションが維持できる仕組みが必要で、また速 分が東京大学卒業です。やはりそれぞれの地域がどのように く激しい変化に対応できるような知的な基礎体力を学生時代 政治家を選別して育成し、応援していくのかをもっと考えてい に作っておくことが肝要です。そういった意味で教養教育の かなければ、多様性は強化できないと思います。また、政治 重要性が見直されています。 家を選ぶ市民自身が多様化し、市民社会が多様な価値を認 同志社大学においても教養教育科目を英語で提供する めていくことも、多様性ある政治を生み出すために大事なこと 「グローバル・リベラルアーツ副専攻(仮称)」を設置し、高度 だと思います。 な英語力と教養を身に付け、幅広い視野をもって多元的に グローバル化が進む世界にあっては、政治外交の面でも DJW NEWS 3/2015 物事を思考できる力の涵養を目指すプログラムを導入しま 12 す。そのほか海外での企業体験などを通じてグローバルに活 一線でグローバルに活躍する講師陣からお話しを伺い、意 躍できる人物の育成を今後も力強く進めて参ります。 見交換を行うほか、参加者間の交流を図ることを目的とした 本学は上述の取り組みの一環として今秋、在ドイツ日系企 懇親会も予定しております。新しい時代に活躍できる人物の 業のご支援の下、約30名の学生をドイツへ2週間派遣する 養成には、大学だけではなく、企業、自治体、NGO、NPO な 「海外企業体験 in Europe」を実施いたします。同プログラム どからの協力が必要不可欠です。セミナーへはどなたでもご の開始にさきがけ、9月7日(月)にデュッセルドルフにて、DJW 参加いただけますので、お誘いあわせのうえ、多くの皆様の との共催セミナーを開催します。セミナーでは、ビジネスの第 ご出席を賜りますようお願い申し上げます。 Kontakt / 連絡先: [email protected]; www.doshisha.ac.jp/ Seminar: Japanese Companies facing Globalization – The Challenges of Internationalization and Recruiting Young Talents Am 07.09.2015 veranstaltet der DJW zusammen mit der Doshisha-Universität und der Heinrich-Heine-Universität in Düsseldorf ein Seminar, zu dem Interessenten herzlich eingeladen sind. Weitere Informationen finden Sie in Kürze auf der DJW Webseite. DJWは9月7日(月)、ハインリッヒ・ハイネ大学の協力の下、同志社大学との共催セミナーを開催します。テーマに関 心をお持ちの方であればどなたでもご参加いただけます。セミナーの詳細については、DJWウェブサイトをご覧くださ い。皆様のお越しをお待ちしております。 DJW NEWS 3/2015 13 Hinweise der DJW-Mitglieder und Partner / DJW 会員および提携団体・企業からのお知らせ (weitere Informationen unter / 詳しくはホームページをご覧ください。 www.djw.de/expertenpool/hinweise-unserermitglieder.html.) Klicken Sie bitte auf die jeweiligen Überschriften, um zu den Einträgen auf unserer Homepage mit weiteren Informationen zu gelangen! 記事の題名をクリックしていただくとホームページの関連箇所にジャンプします。 Allgemeine Hinweise der DJW-Mitglieder und Partner / DJW 会員および提携団体・企業からのお知らせ JAL ist „Tokyo 2020 Official Airline Partner“ bei den Olympischen Spielen Hinweis unseres Mitglieds Japan Airlines / 日本航空 (JAL)からのお知らせ Japan Airlines wird offizieller Partner sowohl der Olympischen Spiele als auch der Paralympics 2020 in Tokyo und damit stolzer Sponsor der japanischen Teams, die bei den für die Olympiade relevanten Wettkämpfen in den Jahren 2016 bis 2020 an den Start gehen. JAL transportierte bereits im Jahr 1964 die olympische Fackel von Athen nach Japan, im Jahr 1998 wurde JAL offizieller Partner des Olympischen Komitees Japan und 2005 wurde ein offizielles Partnerabkommen mit dem Japanischen Komitee der Paralympics geschlossen. JAL wird die Sportler mit komfortablen und sicheren Flügen unterstützen, aber auch verschiedene Programme auflegen, mit dem Ziel Sport im Allgemeinen zu promoten. Mitglieder des JAL Vielfliegerprogramms JAL Mileage Bank können z.B. Meilen spenden und damit bestimmte Sportarten oder Projekte fördern. „Es ist eine große Freude, als offizieller Partner der Olympischen Spiele und der Paplympics 2020 ernannt zu werden“, so JAL Präsident Yoshiharu Ueki. „Wir alle bei JAL werden unser Bestes geben, an Bord, aber auch an den Flughäfen, wo internationale Gäste ihre erste Erfahrung mit Japan erleben. JAL wird die Vision der Spiele, „die innovativsten Olympischen Spiele und Paralympischen Spiele der Geschichte zu präsentieren“ mit den eigenen Wertvorstellungen „Tradition, Innovation und „Spirit of Japan“ ergänzen und verkörpern". JAL Economy Class bei den Skytrax 2015 World Airline Awards ausgezeichnet Hinweis unseres Mitglieds Japan Airlines / 日本航空 DJW NEWS 3/2015 (JAL)からのお知らせ Japan Airlines, Mitglied der oneworld® Allianz, erhält in Paris die Auszeichnung “Bester Economy Class Sitz 2015”. Die oneworld Allianz wurde zum dritten Mal als „weltbeste Airline Allianz“ ausgezeichnet. Skytrax zeichnet JAL damit bereits zum zweiten Mal in der Kategorie Airline Sitz aus: 2013 wurde JAL SKY SUITE als weltbester Business Class Sitz gewählt. In der Kategorie Economy Class Sitz ist JAL die erste japanische Gesellschaft, die einen Preis erhält. JAL hat den Anspruch, mehr neue und innovative Produkte und Dienstleistungen für ihre Passagiere zu entwickeln. Skytrax World Airline Awards sind begehrte Auszeichnungen für Qualität in der weltweiten Luftfahrtindustrie. Reisende aus der ganzen Welt nehmen jährlich an der weltweit größten Fluggastbefragung teil, um die Preisträger zu ermitteln. Die „World Airline Awards“ sind daher ein globaler Benchmark für Exzellenz einer Airline, und als Auszeichnung durch die Passagiere bekannt. JAL führte ihren neuen Economy Class Sitz JAL SKY WIDER 2013 mit dem Servicekonzept SKY SUITE auf internationalen Flügen ein. Der Sitzabstand ist ca. 10 cm größer, auf den Europaflügen ist JAL SKY WIDER im Einsatz zwischen Frankfurt - Narita, London - Haneda und Paris Haneda. Das Nachfolgemodell JAL SKY WIDER II wird inzwischen in den B787 Flugzeugen in der Konfiguration 2-4-2 installiert. Diese Flugzeugtypen fliegen z.B. zwischen Tokyo Narita und Helsinki bzw. Paris. Offene Seminare in Deutschland /異文化ビジネスコミュ ニケーションセミナー Hinweis unseres Mitglieds JAPAN CONSULTING OFFICE – Germany Zusammenarbeit und Kommunikation mit japanischen Kollegen und Partnern in der Praxis, auf Deutsch 14 Düsseldorf: 22. September 2015 und 10. Dezember 2015 München: 16. November 2015 Frankfurt: 22. Juli 2015 und 20. Oktober 2015 Excelling in a Japanese company (half-day advanced course for local staff), auf Englisch Düsseldorf: 24. September 2015 München: 18. November 2015 Zusammenarbeit und Kommunikation mit deutschen/europäischen Kollegen und Partnern in der Praxis, auf Japanisch Düsseldorf: 23. September 2015 und 9. Dezember 2015 München: 17. November 2015 Frankfurt: 23. Juli 2015 und 21. Oktober 2015 Managing European staff effectively (Fortgeschrittenenkurs für japanische Manager, neues 2014 Update), auf Japanisch Düsseldorf: 8. Dezember 2015 München: 19. November 2015 「日本人同僚と上手に働く為に」 (ドイツ語) 2015 年 9 月 22 日、12 月 10 日 (デュッセルドルフ) 2015 年 11 月 16 日 (ミュンヘン) tur. Durchgenommen werden die ersten 12 Lektionen des Lehrbuchs „Marugoto-Japanische Sprache und Kultur“ A1 Katsudo, zudem werden die Silbenschriften Hiragana und Katakana gemeistert und erste Kanji vorgestellt. Der Kurs richtet sich an Schülerinnen und Schüler, die die Ferienzeit nutzen möchten, aber auch an alle anderen Interessierten, die in kurzer Zeit intensiv lernen und fit in ersten Alltagsgesprächen werden möchten. Zeit: 13.-30. Juli 2015 Ort: Japanisches Kulturinstitut Köln Kursdauer: 14 x 3 Std (Total 42 Std), Mo-Fr, jeweils 1013 Uhr Kursgebühr: 140 EUR Lehrmaterial: Marugoto - Japanische Sprache und Kultur A1 Katsudo (10 EUR) Die Lehrmaterialien sind am Empfang des Kulturinstitus zu erwerben. Bitte bringen Sie sie zum ersten Unterricht mit. Anmeldeformular und weitere Informationen finden Sie hier: http://www.jki.de/veranstaltungen/sprachkurs/sommerk urs-japanisch.html; http://www.jki.de/japanischesprache/sprachkurse/sprachkurs-hauptkurs.html#c3027 2015 年 7 月 22 日、10 月 20 日 (フランクフルト) 「Excelling in a Japanese company」 (非日本人向け・英語) 2015 年 9 月 24 日 (デュッセルドルフ) 2015 年 11 月 18 日 (ミュンヘン) 「ヨーロッパ人・ドイツ人同僚と上手に働く為に」 (日本語) 2015 年 9 月 23 日、12 月 9 日 (デュッセルドルフ) 2015 年 11 月 17 日 (ミュンヘン) 2015 年 7 月 23 日、10 月 21 日 (フランクフルト) 「ヨーロッパ人スタッフの効果的なマネジメント」 (日本語) !Dealing with underperformance のタイムライン・ロール プレー・ビデオ・目標設定・年次評価面談等の 2015 年 content update! 2015 年 12 月 8 日 (デュッセルドルフ) 2015 年 11 月 19 日 (ミュンヘン) Japanisch-Sommerkurs des Japanischen Kulturinstituts Köln (13.-30.07.2015) Hinweis unseres Partners Japanisches Kulturinstitut Unser Sommerferienkurs Japanisch - in drei Wochen lernen Sie vormittags jeweils drei Stunden Japanisch und erfahren gleichzeitig viel über die japanische AlltagskulDJW NEWS 3/2015 Kirschblüten und Haifischhaut - Textilien der Samurai und Bürger in der Edo-Zeit (Krefeld, 14.06.-13.12.2015) Hinweis unseres Mitglieds Stadt Krefeld Das Deutsche Textilmuseum Krefeld präsentiert erstmals seine in Europa einmalige Sammlung an japanischen komon-Gewändern aus dem 18. und 19. Jahrhundert. Kleidungsstücke mit Edo komon-Mustern waren ehemals nur den Samurai vorbehalten. Samurai-Familien besaßen ihre eigenen Muster, die nicht von anderen verwendet werden durften. Diese außergewöhnlichen Gewänder wurden im Laufe der vergangenen zehn Jahre von der Stadt Krefeld für das Textilmuseum erworben. Sie werden nun zusammen mit weiteren japanischen Textilien und katagami-Färbeschablonen aus eigener Sammlung, sowie mit zwei No-Masken, einer Samurai-Rüstung, Farbholzschnitten und historischen Genrefotografien ausgestellt. Deutsches Textilmuseum Krefeld, Andreasmarkt 8 47809 Krefeld, Telefon: 0 2151/9 46 94 50, www.krefeld.de/textilmuseum 15 Öffnungszeiten: Bis 31. Oktober 2015 · Di – So 10 –18 Uhr Ab 1. November 2015 · Di – So 11–17 Uhr Öffentliche Führungen: Mi und So 14.30 Uhr Short film release: Germany’s Renewable Energy Revolution Hinweis unseres Mitglieds Germany Trade & Invest New short documentary on Germany’s transition to renewable energy – Germany, one of the world’s largest economies, is pursuing an ambitious goal: The complete transformation of its energy supply. Intelligent ideas, resolute action, and political will have made the country a front runner in the transition to renewable energy. Germany Trade & Invest presents a short documentary featuring leading voices from science, industry, and politics. In addition to solar and wind power, the film covers issues such as energy storage, grid stability, energy efficiency, and current pilot projects. Thomas Grigoleit, head of environment, energy and resources at Germany Trade & Invest: “The film informs a global audience about the outstanding opportunities that Germany’s transition to renewable energy has created. Our industry experts are here to help international businesses become a part of the energy revolution today.” Englisch Version: https://www.youtube.com/watch?v=EvceQ0T80Zc German Version: https://www.youtube.com/watch?v=B8O_Kc3kMeQ Contact: Germany Trade & Invest, BERLIN HEAD OFFICE, Friedrichstraße 60, 10117 Berlin, T.: +49 30 200 099-0 F.: +49 30 200 099-812 http://www.gtai.de/GTAI/Navigation/EN/trade.html Neuer Chief Representative im The City of Yokohama Frankfurt Representative Office Hinweis unsere Mitglieds The City of Yokohama Frankfurt Representative Office Pressemitteilung – Das Frankfurter Repräsentanzbüro der Stadt Yokohama hat einen neuen Chief Representative. Seit dem 1. April 2015 leitet Herr Takashi Yanagisawa das Büro. DJW NEWS 3/2015 Herr Yanagisawa ist seit über zehn Jahren Beamter der Stadtverwaltung von Yokohama, und hat in dieser Zeit umfangreiche Erfahrungen in den Bereichen Tourismusmarketing, Öffentlichkeitsarbeit und Presse, Soziales sowie Haushalt und Finanzen gesammelt. Während seiner dreijährigen Amtszeit als Chief Representative in Frankfurt plant Herr Yanagisawa, den Wirtschaftsstandort und das Reiseziel Yokohama einer noch breiteren Öffentlichkeit bekannt zu machen. Außerdem möchte er kleine und mittlere Unternehmen in Europa und Yokohama dabei unterstützen, gegenseitige Verbindungen aufzubauen. Eine Zusammenarbeit zwischen europäischen und japanischen KMUs würde nicht nur Synergieeffekte in der Produktentwicklung mit sich bringen, sondern auch einen Zugang zum jeweils anderen Markt erleichtern. 9. Deutsch-Japanischer Youth Summit (Hannover, Wolfsburg, Berlin, 23.-30.08.2015) Hinweis der Deutsch-Japanischen Jugendgesellschaft e.V. Die Deutsch-Japanische Jugendgesellschaft e.V. veranstaltet in diesem Jahr den 9. Deutsch-Japanischen Youth Summit vom 23. bis 30. August in Hannover, Wolfsburg und Berlin. An diesem Programm nehmen seit 2005, abwechselnd in Deutschland und Japan, je 20 junge Menschen aus beiden Ländern im Alter von 18 bis 30 Jahren teil. Inhalt sind Exkursionen und Diskussionen zu den Bereichen Umwelt, Bildung, Politik, Kultur und Gesellschaft. Die Botschaft von Japan in Deutschland hat 2015 erneut die Schirmherrschaft übernommen, die Abschlusspräsentation findet am 29. August im Japanisch-Deutschen Zentrum Berlin statt. Interessenten aus Deutschland können sich ab sofort bis zum 31. Mai 2015 bewerben -auch Bewerbungen von Japanisch-Anfänger/innen sind willkommen. Nähere Informationen über die Arbeitsgruppen, die Kosten und zur Bewerbung sind über den folgenden Link zu finden: http://djjg.org/hallo-deutschland-2015/9-deutschjapanischer-youth-summit/ 16 Veranstaltungshinweise der DJW-Mitglieder und Partner / DJW 会員および提携団体・企業主催のイベント Ausstellung „Tomorrow is Yesterday" (Hamburg, 20.06.-31.07.2015) Hinweis unseres Mitglieds Mikiko Sato Gallery Tomorrow is Yesterday Mit der Ausstellung "Tomorrow is Yesterday", Eröffnung am 20. Juni, ab 18 Uhr kündigt sich ein Novum in der Tradition der Galerie an. Zum ersten Mal werden dann Künstler aus Deutschland und anderen Nationen ausstellen. Ein wichtiger JapanBezug aber bleibt, in Form eines Gedichtes des Zenmeisters Ikkyū aus dem 15. Jahrhundert: 'you me when I think really think about it are the same'. Die Hamburger Künstlerin Nina Venus hat es zum Leitthema der von ihr kuratierten Ausstellung gesetzt und dazu insgesamt neun Künstlerinnen und Künstler eingeladen: Holly Coulis, Christine Fenzl, Jochen Flinzer, Torben Giehler, Nan Goldin, Susanne A. Homann, Michael Lange, Mariella Mosler und Piotr Nathan. Eröffnung: 20.06.2015 / 18:00 Uhr Ort: Mikiko Sato Gallery, Klosterwall 13, 20095 Hamburg Öffnungszeiten: So 21. Juni 11 – 18 Uhr, Di bis Fr 14 – 19 Uhr , Sa 13 – 18 Uhr und nach Vereinbarung Info: (040) 32 90 19 80 E-Mail: m(at)mikikosatogallery.com HP: http://www.mikikosatogallery.com/de/ Seminar: "Erfolgreicher Vertrieb in Japan" (Stuttgart, 22.07.2015) Hinweis unseres Partners IHK Region Stuttgart Japan ist für baden-württembergische Unternehmen ein vielversprechendes Ziel. Das Verständnis von Vertrieb und Service ist jedoch anders als in Deutschland. Anspruchsvolle japanische Kunden setzen vor allem auf Qualität, Innovation und Serviceleistungen. Bei ihrem Japan-Engagement sollten Unternehmen zudem beachten, dass japanische Unternehmen massiv globalisieren. Die Geschäfte vieler deutscher Unternehmen mit Partnern und Kunden finden daher mittlerweile genauso in wie außerhalb Japans statt, um Potenziale zu nutzen, die den heimischen Absatzmarkt übersteigen. Erfahren Sie auf unserer Veranstaltung, wie Sie Ihren Vertrieb auf- und ausbauen und tauschen Sie sich mit unseren Experten aus! Datum: Mittwoch, 22. Juli 2015 Uhrzeit: 09:30 Uhr bis 12:30 Uhr Ort: IHK Region Stuttgart, Jägerstraße 30, 70174 Stuttgart, Telefon 0711 2005-0, Telefax 0711 20051354 Teilnahmeentgelt: 75 Euro (inkl. Verpflegungspauschale) Anmeldeschluss: 10. Juli 2015 - Anmeldung unter www.stuttgart.ihk.de/veranstaltungen, Veranstaltungs-Nr. 17576519 Eintracht Frankfurt vs. F.C. Tokyo - „Frankfurt Main Finance Cup 2015“ – Season opening 2015 Free tickets for DJW members!! (Frankfurt, 02.08.2015) Hinweis unseres Fördermitglieds Eintracht Frankfurt After the first edition of the Frankfurt Main Finance Cup last year and a 3:1 victory over Internazionale Milano, we are happy to announce our season opening on Sunday, 2 August 2015, combined with the Frankfurt Main Finance Cup, taking place in and around Commerzbank-Arena. This year‘s opponent will be F.C. Tokyo. The day starts at 10:00 with an exciting programme for the entire family and all Eintracht fans ranging from our first team presentation to various activities and sports offers as well as food and beverage stands. At 15:15, the highlight of the day – the second edition of the Frankfurt Main Finance Cup – will kick off with Eintracht Frankfurt playing F.C. Tokyo, currently 2nd in the Japanese J-League. Please note: Both events are combined – a ticket to DJW NEWS 3/2015 17 the season opening is necessary, which also entitles access to the subsequent match in the Commerzbank-Arena. Further information regarding schedules and programme will be released shortly on our website: www.eintracht.de. Eintracht Frankfurt invites DJW members to participate for free! In case of interest, please contact the DJW office (info(at)djw.de)! First come, first served. Einladung zur Medizintechnikmesse „Medical Creation Fukushima 2015“ (Koriyama, 11./12.11.2015) Hinweis unseres Mitglieds JETRO Düsseldorf Die Präfektur Fukushima bietet im November 2015 in Zusammenarbeit mit der JETRO (Japan External Trade Organization) ein attraktives, maximal fünftägiges Einladungsprogramm an, das sich an Hersteller medizinischer Geräte und Instrumente aus Nordrhein-Westfalen richtet. Ziel ist es, die seit 2013 im Rahmen des „Regional Industry Tie-Up Program“ (RIT) bestehende Zusammenarbeit zwischen beiden Regionen auch auf Unternehmensebene voranzubringen. DJW NEWS 3/2015 Interessierte Unternehmen können sich ab sofort für eine Teilnahme an dem Programm bewerben. Bis zu fünf Unternehmen werden eingeladen. Die Einladung umfasst für jeweils eine Person pro Unternehmen neben Flug- und Hotelkosten, den Reisekosten in Japan, Unternehmensbesichtigungen und der Organisation von Einzelgesprächen mit potenziellen japanischen Geschäftspartnern auch den Besuch der Medizintechnikmesse „Medical Creation Fukushima“. Diese Messe findet am 11. und 12. November 2015 auf dem Messegelände Big Palette Fukushima in Koriyama statt. Auf Wunsch können die eingeladenen Unternehmen auch als Aussteller an der Messe teilnehmen und bekommen dann einen kostenlosen Messestand (ca. 3x3 m) gestellt! Reisezeitraum (geplant): 08.-13. November 2015 Bewerbungsfrist: 30. Juni 2015. Kontakt: JETRO Düsseldorf, Herr Nanaumi (hidekazu_nanaumi (at)jetro.go.jp) und Frau Rehling (petra_rehling (at) jetro.go.jp) 18 Jobbörse / 求人・求職広告 (weitere Informationen unter / 詳しくはホームページをご覧ください。www.djw.de/jobboerse.html) Klicken Sie bitte auf den jeweiligen Jobtitel/Kandidaten, um zu den Einträgen auf unserer Homepage mit weiteren Informationen zu gelangen! 職種・候補者をクリックしていただくとホームページの関連箇所にジャンプします。 Im 2. Quartal 2015 sind beim DJW 9 neue Stellenangebote 2015 年第 2 四半期には、9 件の求人案件(そのうち 7 件が (davon 7 noch aktuell) und 7 neue Stellengesuche einge- 現在募集中)と、7 件の新規求職者登録がありました。 gangen. Neue Stellenangebote / 求人情報 Jobtitel Branche Einsatzort Vertragsart Chiffre 職種 業種 勤務地 雇用形態 広告番号 Trainee, Graduate Program Automotive - Unlimited contract: assignments in Japan and Germany Automobil Deutschland ドイツ Festanstellung 自動車・自動車関連 Japan 日本 正社員 圧力機器認証プロジェクトエンジニ Technische Dienstleistung/Wartung Japan 日本 Festanstellung ア / Pressure Equipment and Plant Technology Project Engineer (m/f) 技術サービス・メンテ ナンス Assistenz Buchhaltung (studentische Nebentätigkeit) Wirtschaftsförderung/Verband Bildung/Weiterbildung Deutschland ドイツ Elektro Deutschland ドイツ Recht 15061411 Projekt 10011100 プロジェクト Deutschland ドイツ 電子・電気機器 Internship Vacancy Business Development Projekt プロジェクト 教育・職業訓練 QA Engineer 15071412 正社員 公益法人・団体 Deutschlehrer/in (freiberuflich) 15071413 Festanstellung 15051410 正社員 Deutschland ドイツ 法律 Praktikum / Traineeship 11121217 研修・実習生 Director Technical Sales Japan (male/female) DJW NEWS 3/2015 Automobil 自動車・自動車関連 Japan 日本 Festanstellung 15051409 正社員 19 Neue Stellengesuche / 求職者情報 Kandidat Einsatzort Kurzbeschreibung Bildungshintergrund Chiffre 候補者 希望勤務地 自己PR 学歴 広告番号 Dt., m., Jg. 84 Deutschland ドイツ Dt., m., Jg. 84 / Japan ドイツ人男性 84 年生 日本 Dt., m., Jg. 85 / Japan ドイツ人男性 85 年生 日本 Deutschland ドイツ Jp., w., Jg. 71 / 日本人女性 71 Deutschland ドイツ 年生 Zu meinen Stärken zählen absolute Teamfähigkeit, Eigenständigkeit, sehr große Lernbereitschaft, hohe Eigenmotivation sowie Souveränität in stressigen Situationen. Diplom Fremdsprachensekretär bSb 11841773 highly motivated engineer with strong interest in applied photonics, e.g. laser technology and solar energy. Mechatronics (B.Eng.) and Photonics (M.Sc.) both at Munich University of Applied Sciences 11841471 International experienced, young professional with communication and planning skills is searching for opportunities in Project Management. Japanese Science (Magister) 11851345 MBA und Germanistin mit langjähriger Erfahrung im Japan bezogenen OnlineMarketing sucht Tätigkeit in den Bereichen Online-Marketing/Content Marketing. Auch freiberuflich. MBA, Julius-MaximilianUniversität Würzburg, M.A. Germanistik, Chuo Universität in Tokio 22710273 Experience as GM of a Japanese branch in machine tool business, sales engineer with direct customer contacts and translations skills. German diploma in business engineering 11750280 12851468 Dt., m., Jg. 75 / Deutschland ドイツ人男性 75 年生 ドイツ Jp., m., Jg. 85 / Deutschland 私は3年間のエンジニアとしての経験と、 FH アーヘン応用工科大学 日本人男性 85 年生 ドイツ 2年間、ボランティアとしてウガンダ共和 在籍中 国の病院に勤務した経験がありますの で、国際協力と医療機器に大変興味を持 っています。これらの経験から、特に問 題発見、解決能力をつけることができま した。日本やドイツの高い技術力を活か し、医療機器、科学、それから人材教育 の発展に貢献していきたいと思います。 Dt., m., Jg. 63 / Deutschland ドイツ人男性 63 年生 ドイツ Japan 日本 Anderer その 他 DJW NEWS 3/2015 German, qualified and Japan experienced manager is looking for related assignment f. e. in the fields of Biz development / Sales / Key Account Management, Support at the interface between Europe and Japan. Dr.oec., Dipl.-Ing.oec. 11631162 20 Neuigkeiten aus dem DJW / DJW からのお知らせ DJW goes Facebook / Facebookの公式アカウントを開設します Ab August 2015 wird der DJW seine OnlinePräsenz erweitern und mit einem eigenen Profil bei Facebook online gehen. Hier werden wir unter anderem auch unsere Veranstaltungen und Hinweise zu neuen DJW-Publikationen sowie regelmäßige Updates zu unseren Aktivitäten posten. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! より多くの皆様に DJW の活動を知っていただき、また参加して いただくため、DJW は 2015 年 8 月より、Facebook 公式アカ ウントを開設することとなりました。DJW 主催イベントや最新の 発行物についてのご案内、活動報告などを発信して参ります ので、ぜひフォローをお願いいたします! Publikation von Shigetaka Komori, Chairman und CEO der Fujifilm Holdings Corporation, Präsident des Verbandes der Japanisch-Deutschen Gesellschaften (VJDG) und DJW-Vorstandsmitglied: „Innovating Out of Crisis“ / 『魂の経営』 富士フイルムホールディングス株式会社代表取締役会長、日独協会連合会 (VJDG) 会長、DJW理事 古森重隆・著 Was tun, wenn das Kerngeschäft des eigenen Unternehmens wegbricht? Als durch den Vormarsch der digitalen Fotografie die Märkte für fotoempfindliches Material rasant zu schrumpfen begannen, musste Fujifilm sich neu orientieren. In seinem Buch beschreibt Shigetaka Komori, Chairman und CEO der Fujifilm Holdings Corporation, Präsident des Verbandes der JapanischDeutschen Gesellschaften (VJDG) und DJW-Vorstandsmitglied anschaulich, wie er durch Umstrukturierung, Konsolidierung, aber auch Entwicklung neuer Technologien und Erschließung neuer Märkte sein Unternehmen wieder auf Erfolgskurs brachte, ohne das alte Kerngeschäft mit fotoempfindlichem Material völlig aufzugeben. Bei allen strukturellen und innovativen Neuerungen war sein Ziel, dass Fujifilm nicht einfach überlebte, sondern auch weiterhin floriert und der Erfolg langfristig angelegt ist. In der zweiten Hälfte seines Buches erläutert er grundlegende Überlegungen zum Management in der Krise und gibt Ratschläge für andere Unternehmen. 企業の中核事業が崩れ去ろ うとする時に、経営者にできる ことはいったい何でしょうか? デジタルカメラの急速な普及に ともない、写真フィルム市場が 急激に縮小し始めた 2000 年 前半、富士フイルム社はまさに 新たな方向性の模索を余儀な くされたのでした。 富士フイルムホールディング ス株式会社代表取締役会長で あり、日独協会連合会(VJDG)会長、そして DJW の理事メンバ ーを務める著者、古森重隆氏は本書において、写真文化を守 るという使命のもと創業以来同社の本業であった写真フィル ムの生産からの完全撤退を回避しつつ、組織の再編や統廃 合、更には新技術の開発や新規事業の開拓を通して危機的 状況を打開し、同社のビジネスを再び軌道に乗せた手腕を、 視覚に訴えるように描きだします。自らが指揮してきたあらゆ る構造改革や刷新について古森氏は、単に自社の延命を図 ることを目的とせず、更なる進化と、長期的な成功を念頭にお いてきたと述べています。そしてこれらの経験を基に、本書の 後半部分では危機における経営のあり方について根本となる 考え方を示すとともに、次世代のビジネスマン、将来のリーダ ー候補生たちに対する、様々な角度からの助言やメッセージ が綴られています。 DJW NEWS 3/2015 21 Neue Gesichter im DJW-Team / DJW 新職員・研修生 Praktikanten / 研修生 Janin Gadacz ist von Mai 2015 bis Juli 2015 Praktikantin beim DJW in Düsseldorf. Sie studierte an der Rheinischen Friedrich-Wilhelms Universität Bonn Asienwissenschaften mit dem Schwerpunkt auf der japanischen Sprache. Im Rahmen ihres Studiums absolvierte sie von Oktober 2012 bis August 2013 ein Auslandsjahr an der Shizuoka University in Japan. In Zukunft will sie deswegen in einem japanischen Unternehmen in Deutschland oder an einem deutschen Unternehmen in Japan arbeiten. ジャ二ン・ガダツ 2015 年 5 月から 7 月まで、インターン生として DJW に勤 務。ボン大学でアジア研究を専攻し、 日本語学を学ぶ。2012 年 10 月から 2013 年 8 月まで静岡大学へ留学し、 日本文化への理解を深めるとともに、 高い日本語能力を身につけた。インタ ーン研修期間の終了後は、在ドイツ 日本企業または在日本ドイツ企業に 勤めたいと考えている。 Der DJW ist ein gemeinnütziger Verein, der seine Aktivitäten und Leistungen zu einem Großteil aus Mitgliedsbeiträgen finanziert. Mitgliedsbeiträge und Spenden an den DJW zur Unterstützung seiner Arbeit im Sinne der Völkerverständigung können innerhalb Deutschlands steuerlich geltend gemacht werden. DJW は非営利の公益団体として、会員の皆様からいただく会 費を主な財源として活動を行い、サービスを提供しております。 DJW への寄付ならびに会員費は、国際理解の推進を目的とし た活動に対する支援として、ドイツ国内において税金控除の対 象となります。 Impressum / インプリント Ausgabe 3/2015 号 ISSN 2198-509X Redaktionsschluss / 締切日: 30.06.2015 Herausgeber / 発行人: Deutsch-Japanischer Wirtschaftskreis (DJW) e.V. 日Chefredaktion / 発行責任者: 日独産業協会(DJW) Julia Münch (ユリア・ミュンヒ), Gabriele Kastrop-Fukui (ガブリエレ・カストロップ‐福 Graf-Adolf-Str. 49, 40210 Düsseldorf, Germany Tel.: +49 (0) 211-9945 9191 Fax: +49 (0) 211-9945 9212 E-Mail: [email protected] Internet: www.djw.de 井) Mitarbeit / 編集: Anne Pomsel (アンネ・ポムゼル), Rie Suzuki-Fastabend (鈴木ファストアーベ ント理恵), Janin Gadacz (ジャ二ン・ガダツ) Die Hinweise der DJW-Mitglieder und Partner sind der DJW-Homepage entnommen und stammen von den jeweiligen Mitgliedern und Partnern. Sie wurden für die vorliegende Newsletter-Ausgabe nicht redaktionell bearbeitet. Der DJW übernimmt trotz sorgfältiger Bearbeitung keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen. DJW 会員および提携団体・企業からのお知らせは、DJW ホームページから抜粋したものです。 同ホームページへの掲載依頼時にいただいた内容を使用しており、本ニュースレターに合わせた編集は行っておりません。 内容については厳重なチェックを行っておりますが、最新性、正確性、完全性等に関しては一切の責任を負わないものとします。 DJW NEWS 3/2015 22
© Copyright 2024 Paperzz