日本語・Português 発行:上尾市市民協働推進課 No.252 Janeiro, 2015 [email protected] ☆☆☆Hello Corner e Hello Corner News são divisões da “Shimin Kyodo Suishin Ka” da Cidade de Ageo ☆☆☆ に ほ ん ご きょうしつ Curso de Japonês da AGA 日本語 教 室 あ げ お し こくさいこうりゅうきょうかい Aulas de terças-feiras (aulas individuais ministradas AGA上尾市国際 交 流 協 会 か よ う きょうしつ ぼ ら ん て ぃ あ ま ん つ ー ま ん けいしき 火曜 教 室 (ボランティアによるマンツーマン形式) por voluntários japoneses) de 10h00~11h30, de 13 de がつ にち がつとお か janeiro à 10 de março, no Community Center. Há とき:1月13日~3月10日 ごぜん じ じ ぷん serviço de creche (para crianças acima de 6 meses). 午前10時~11時30分 こ み ゅ に て ぃ せ ん た ー Aulas ところ:コミュニティセンター ほいく せい ご げついじょう ministradas *保育あります(生後6か月以上) すいようきょうしつ ぼ ら ん て ぃ あ de quartas-feiras por (aulas voluntários individuais japoneses) de ま ん つ ー ま ん けいしき 水曜 教 室 (ボランティアによるマンツーマン形式) 19h00~20h30, de 14 de janeiro à 11 de março がつ か がつ にち がつ にち のぞ (excetuando-se dia 11 de fevereiro) no Ageo とき:1月14日~3月11日 (2月11日を除く) ご ご じ じ ぷん Kouminkan. 午後7時~8時30分 あ げ お こうみんかん Aulas básicas de japonês (aulas em grupos ところ:上尾公民館 き そ に ほ ん ご こ ー す ぷ ろ こうし く ら す けいしき 基礎日本語コース(プロの講師によるクラス形式) がつ にち がつ にち まいしゅう も く よ う び março, todas às quintas-feiras, de 10h00~11h30, no とき:1月15日~3月12日の 毎 週 木曜日 ごぜん じ ぶんか せ ん じ ぷん Bunka Center. 午前10時~11時30分 た ー ところ:文化センター きょうざいひ Preço material didático: 1.000 ienes. Há serviço de creche (para crianças acima de 6 えん 教材費 1,000円 ほいく meses). せい ご げついじょう *保育あります(生後6か月以上) じゅこうりょう かくきょうしつ えん 受 講 料 :各 教 室 1,000円 もう ministradas por professores) de 15 de janeiro à 12 de こ Preço de cada curso: 1.000 ienes (gratuito para os かいいん むりょう AGA会員は無料 あ げ お し こくさいこうりゅうきょうかい associados da Associação Internacional de Ageo). じむきょく 申し込み:上尾市国際 交 流 協 会 (AGA)事務局 し やくしょだいさんべっかん Inscrições da secretaria da AGA (Anexo 3 da かい (市役所第三別館1階)へ げつ もく きんようび ごぜん prefeitura de Ageo, térreo), todas às segundas, じ ご ご じ 月・木・金曜日、午前10時~午後4時 Tel.048-780-2468 / Fax 048-775-9819 [email protected] はらいち に ほ ん ご きょうしつ ま ん つ ー ま ん けいしき がつはつ か Tel. 048-780-2468・Fax 048-775-9819 [email protected] 原市日本語 教 室 (マンツーマン形式) がつここの か quintas e sextas-feiras, de 10h00~16h00. まいしゅう き ん よ う び Cursos de JaponêsHaraichi とき:1月 9 日~3月20日の 毎 週 金曜日 ご ご じ (aulas individuais) じ 午後7時~9時 Data: de 9 de janeiro à 20 de março, das はらいちこうみんかん ところ:原市公民館 たいしょう しない ざいじゅう ざいきん がいこくせき 対 象 :市内に 在 住 か在勤の外国籍の方 にんずう にん ひよう むりょう 人数:20人 こ todas às sextas-feiras no Haraichi Kouminkan. 20 trabalhadores 費用:無料 もう 19h00~21h00, かた vagas estrageiros para de residentes Ageo. Gratuito. Inscrições à partir de 5 de janeiro, 2a.feira no local. がついつ か げつ はらいちこうみんかん 申し込み:1月 5 日(月)から原市公民館へ Tel. 048-721-4948 / Fax 048-721-4946 ou Tel. 048-721-4948・Fax 048-721-4946. へいせい ねんぶん しょとくぜい か ん ぷ しんこく 平成26年分所得税の還付申告 げんせん ちょうしゅう ぜいきん けいさん ぜいきん がく おお 源泉 徴 収 された税金 が計算 した税金 の額 より多 かくていしんこく おさ す ぜいきん いときは、確定申告をすることにより納め過ぎの税金 かん ぷ しんこく か ん ぷ しんこく が還付されます。この申告を還付申告といいます。 おも つぎ ばあい か ん ぷ しんこく 主に次のような場合に還付申告できます。 ねん とちゅう たいしょく ねんまつ ちょうせい う ▪ 年 の 途中 で 退 職 し 、年末 調 整 を受 け て いな い きゅうよしょとくしゃ (給与所得者) しょとくこうじょ しゃかいほけんりょうこうじょ せいめいほけんりょうこうじょ ▪ 所得控除(社会保険料控除、生命保険料控除など)を ついか 追加するものがある いっていがくいじょう いりょうひ ししゅつ ▪ 一定額以上の医療費を支出した いってい ようけん ま い ほ ー む しゅとく じゅうたく ろ ー ん ▪ 一定の要件のマイホームの取得などで 住 宅 ローン がある しんこく ひつよう 申告に必要なもの へいせい ねんぶんきゅうよしょとく こうてきねんきんとう ・平成26年分給与所得・公的年金等の げんせんちょうしゅうひょう げんぽん 源泉 徴 収 票 (原本) いんかん ・印鑑 か ん ぷ きん う と こうざ つうちょう しんこくしゃ め い ぎ ・還付金を受け取る口座の 通 帳 (申告者名義) はいぐうしゃ げんせんちょうしゅうひょう ・配偶者の源泉 徴 収 票 はいぐうしゃ ぱ ー と しゅうにゅう ばあい (配偶者にパート 収 入 などがある場合) た しんこく ひつよう しょるい あ げ お ぜ い む しょ その他 申告 に必要 な書類 については、上尾 税務 署 、 しみんぜいか は ろ ー こ ー な ー と あ 市民税課 またはハローコーナー にお問 い合 わせくだ さい。 か ん ぷ しんこく り ん じ うけつけかいじょう かいせつ 還付申告の臨時受付 会 場 が、開設されます。 たかさきせん にしがわ す ひと 高崎線の西側に住む人 がついつ か もく むい か きん ごぜん じ ぷん ご ご じ ぷん ごぜん じ ぷん ご ご じ ぷん 2月 5 日(木) ・ 6 日(金)午前9時30分~午後3時30分 こ み ゅ に て ぃ せ ん た ー コミュニティセンター たかさきせん ひがしがわ す ひと 高崎線の 東 側 に住む人 がつ にち もく ぶんか せ ん にち きん 2月12日(木) ・13日(金)午前9時30分~午後3時30分 た ー 文化センター か ん ぷ しんこく がついつ か げつ *還付申告は、1月 5 日(月)から あ げ お ぜ い む しょ う つ 上尾税務署でも受け付けます。 ちゅうしゃだいすう かぎ * 駐 車 台数に限りがありますので、 くるま らいじょう えんりょ 車 での来 場 は遠慮してください。 あ げ お ぜ い む し ょ にしもんぜん → 上尾税務署(〒362-8504 西門前577) じどうおんせいあんない Tel. 048-770-1800 (自動音声案内) しみんぜいか 市民税課 Tel.048-775-5131 / Fax 048-775-9846 し けんみん ぜい しんこくしょ 市・県民税申告書 Declaração para Restituição Imposto de Renda Ano Base 2014 Caso você tenha tido seu imposto de renda descontado a mais sobre a fonte, poderá fazer seu pedido de restituição do imposto pago a mais (Kanpu Shinkoku). Os contribuintes deverão preencher os seguintes ítens: ・Assalariado que se desligou do emprego e também não ter realizado o nenmatsu chousei que é o ajuste de final de ano. ・ Possuir alguma dedução de imposto a ser acrescentado (abatimento do shakai hoken, seguro de vida e outros). ・Tenha tido altas despesas com tratamento médico. ・ Aquisição de casa própria (exigências a serem observadas) através de empréstimo bancário. O que é preciso levar: ○ comprovante original de rendimento de salário ou aposentadoria (gensen choushu hyo) ano 2014 ○ carimbo pessoal (inkan) ○ caderneta bancária do declarante para que possa ser feito depósito da restituição ○ comprovante de rendimento do cônjuge (caso este(a) tenha trabalhado como part-time ou outros) Se for necessário apresentação de outros documentos além dos acima relacionados, favor consultar o Ageo Zeimusho, Setor de Impostos da prefeitura ou a Hello Corner. Abaixo, relação de postos temporários para recepção das declarações de restituição de imposto de renda. Para residentes lado oeste da linha JR Takasaki Dias 5 (5ª.feira) e 6(6ª.feira) de fevereiro, 9h30~15h30, no Community Center Para residentes lado leste da linha JR Takasaki Dias 12 (5ª.feira) e 13 (6ª.feira) de fevereiro 9h30~15h30, no Bunka Center. ✻As declarações de pedido de restituição de imposto de renda poderão ser entregues à partir de 5 de janeiro na delegacia de Impostos de Ageo. ✻ Como há poucas vagas de estacionamento, pedimos evitar ir de carro. →Delegacia de Impostos de Ageo ( 〒 362-8504 Nishi Monzen 577) telefone 048-770-1800 (mensagem através de gravação). SHIMINZEI KA: Tel. 048-775-5131 / Fax 048-775-9846 Declaração Imposto Municipal e Provincial Será enviado em começo de fevereiro formulário para し けんみんぜい しんこく ひと し 主に、前年度に市・県民税の申告をした人に、市・ declaração do imposto municipal e provincial, para けんみんぜい しんこくしょ がつ じょうじゅん ゆうそう しんこく にってい 県民税申告書を2月 上 旬 に郵送します。申告の日程 aqueles que já realizaram sua declaração no ano くわ は ろ ー こ ー な ー に ゅ ー す がつごう し base anterior. Maiores informações tais como época など詳しくは、ハローコーナーニュース2月号でお知 para sua entrega, poderão ser vistas na publicação らせします。 de fevereiro do Hello Corner News. おも ぜんねんど し やくしょ しゅっちょうじょ Folga da Prefeitura e suas sucursais やす 市役所・ 出 張 所 のお休み し やくしょほんちょうしゃ かい かい しみんぜいか のうぜいか しょうがい 市役所本 庁 舎 1階、2階(市民税課、納税課、障 害 ふ く し か こうれい か い ご か ほ い く か かぎ かぎ かい こ し え ん か 福祉課 、高齢 介護課 に限 る)、5階 (子 ども支援課 、 まどぐち あげおえき お や ま だ い しゅっちょうじょ 保育課に限る)の窓口と、上尾駅・尾山台 出 張 所 は、 ど よ う び ぎょうむ おこな がつ にち ど 土曜日 も業務 を 行 っていますが、 1月 17日 (土 )は きゅうぎょう 休 業 します。 A prefeitura em seus guichês de atendimento andar térreo, 2º andar (Shiminka, Nouzeika, Shougai Fukushika, Kourei Kaigo Ka), 5º andar (Kodomo Shienka, Hoikuka) e também suas sucursais da estação de Ageo, Oyamadai Shuchojo que atendem aos sábados também, fogarão excepcionalmente dia 17 de janeiro, sábado. Plano Nacional de Aposentadoria こくみんねんきん Todas as pessoas residentes no Japão, acima de 20 国民年金 anos, independentemente de sua nacionalidade, に ほ ん こくない す すべ ひと こくせき かか は た ち excetuando-se trabalhador em firma, funcionário público 日本国内に住む全ての人は、国籍に関わらず、20 歳 かいしゃいん こうむいん ひ ふ よ う はいぐうしゃ ou dependende de cônjuge, devem inscrever-se no になると会社員 や公務員 、またはその被 扶養 配偶者 Plano de Pensão Nacional (categoria n. 1) e são いがい ひと こくみんねんきん だい ごう ひ ほ け ん し ゃ かにゅう 以外の人は、国民年金(第1号被保険者)に加入するこ obrigadas por lei a pagarem a contribuição para o plano. Assim que você efetuar pedido de inscrição no plano, とになっています。 に ほ ん ねんきん き こ う おく とどけでしょ ひつよう じ こ う será enviado formulário que deverá ser preenchido e ser 日本 年金 機構 か ら 送 ら れ る 届出書 に 必要 事項 を entregue no setor de aposentadoria da prefeitura きにゅう ほ け ん ねんきんか し やくしょ かい かくししょ 記入 して、保険 年金課 (市 役所 1階 )または各支所 ・ (térreo) ou em alguma de suas sucursais. しゅっちょうじょ てつづ ごじつ に ほ ん ねんきん き こ う Posteriormente o escritório da JPS (Serviço de Pensão 出 張 所 で手続きしてください。後日、日本年金機構 ねんきんてちょう のうふしょ ゆうそう ほけんりょう げつがく do Japão) enviará caderneta da pensão e também o から年金手帳と納付書が郵送されます。保険料は月額 えん へいせい ねんど ほけんりょう おさ carnê de pagamente de suas contribuições. 15,250円 (平成 26年度 )です。保険料 が納 められない O valor da taxa mensal da Pensão Nacional com base ばあい がくせい の う ふ とくれい せ い ど めんじょ せ い ど 場合 に は 、「 学生 納付 特例 制度 」 や 「 免除 制度 」、 no ano fiscal de abril de 2014 a março de 2015 é de じゃくねんしゃ の う ふ ゆ う よ せ い ど そうだん 「若 年 者 納付猶予制度」がありますので相談してく ¥15,250. Aqueles que encontrem dificuldade para pagamento de suas contribuições podem utilizar o ださい。 programa especial de adiamento do pagamento aos ほ け ん ねんきんか → 保険年金課 jovens, estudantes podem participar do programa de pagamento especial para estudantes e há também o Tel.048-775-5137 sistema de isenção de pagamento para contribuintes de Fax 048-775-9827 baixa renda. Para estes programas acima fazer consulta. きゅうめいこうしゅうかい ➝HOKEN NENKIN KA 救 命 講習会 Tel. 048-775-5137/Fax 048-775-9827 がつ か ど じ じ Cursos de Primeiros Socorros とき:1月24日(土)9時~12時 し しょうぼう ほ ん ぶ ところ:市 消 防 本部 ないよう せいじん たい しんぱい そ せ い ほ う つか かた 内容:成人に対する心肺蘇生法、AEDの使い方など たいしょう しない ざいじゅう ざいきん ざいがく ちゅうがくせいいじょう 対 象 :市内に 在 住 か在勤または在学(中 学 生 以上) ひと の人 ていいん にん おうぼしゃ た す う ばあい ちゅうせん 定員: 20人(応募者多数の場合は 抽 選 ) さ ん か ひ むりょう 参加費:無料 もう こ おうふく こうしゅう び じゅうしょ しめい ねんれい 申し込み:往復はがきに、講 習 日、住 所 、氏名、年齢、 せいべつ でんわばんごう ざいきん ひと きんむさきめい ざいがく ひと 性別 、電話番号 、在勤 の人 は勤務先名 、在学 の人 は がっこうめい きにゅう がつ にち か ひっちゃく 学校名 を 記入 し て 、 1 月 13 日 ( 火 ) ま で ( 必 着 ) に ひがししょうぼうしょ か ん り か あげおむら 東 消 防 署管理課(〒362-0013上尾村537)へ → ひがししょうぼうしょ か ん り か 東 消 防 署管理課 Tel.048-775-1310 FAX 048-770-1902 Data: 24 de janeiro (sábado), 9h00~12h00. Local: Sede do Corpo de Bombeiros de Ageo. Tema: Reanimação Cardiopulmonar para adultos, aula teórica/prática de Desfibrilador Externo Automático (DEA) etc Público alvo: residentes ou trabalhadores da cidade de Ageo acima do ginásio. Vagas: 20 pessoas (levado à sorteio caso pedidos ultrapassem n. de vagas) Custo: gratuito. Inscrições: através de cartão postal ida/volta constando data do curso (2015.1.24), endereço, nome, idade, sexo, n. telefone (se trabalha em Ageo colocar nome da empresa e se estuda em Ageo colocar o nome da escola) e enviar até antes de 13 (3ª.feira) de janeiro para HIGASHI SHOUBOU SHO KANRI KA (〒362-0013 Ageo Mura 537). → HIGASHI SHOUBOUSHO KANRI KA Tel.048-775-1310・FAX 048-770-1902 こ KODOMO DAIGAKU Universidade para crianças だいがく 子ども大学 だいがく まな せんもんてき がくもん けんきゅう じっさい 大学 で 学 ぶ 専門的 な 学問 や 研 究 を 、 実際 の き ゃ ん ぱ す きょうじゅ まな くわ し キャンパスで、教 授 などから学びます。詳しくは、市 ほ ー む ぺ ー じ がっこう くば ち ら し らん ホームページ や学校 で配 られるチラシ をご覧 くださ い。 がつ にち すい しゅくじつ か ど にち ど とき:2月11日(水・祝 日 ) ・14日(土)、22日(土) 、 にち ど 28日(土) せい がくいんだいがく さいたま だいがく しばうらこうぎょうだいがく おおみや ところ:聖学院大学、埼玉大学、芝浦 工 業 大学大宮 き ゃ ん ぱ す キャンパス たいしょう しない す しょうがく ねんせい 対 象 :市内に住む 小 学 5~6年生 ていいん にん 定員:30人 ひよう えん 費用:1,000円 もう こ おうふく がっこうめい がくねん じどう しめい 申し込み:往復はがきに学校名、学年、児童の氏名(ふ せいねん が っ ぴ せいべつ ほ ご し ゃ しめい りがな)、生年月日、性別 、保護者の氏名 、 じゅうしょ でんわばんごう きんきゅうれんらくさき め ー る あ ど 住 所 、電話番号、緊 急 連絡先、メールアド れ す おうぼどうき か がつ にち きん レス、応募動機を書 いて、1月16日 (金 )まで ひっちゃく しょうがいがくしゅうか ほんちょう ( 必 着 )に 生 涯 学習課(〒362-8501 本 町 3-1-1)へ しょうがいがくしゅうか → 生 涯 学習課 ℡ 048-775-9490 Para que as crianças possam conhecer um campo universitário assistindo suas aulas e realização de pesquisas, professores universitários farão suas aulas para elas. Para maiores informações ver home page da prefeitura e também panfletos distribuídos nas escolas. Datas: dias 11 (4ª.feira feriado nacional), 14 (sábado), 22 (sábado) e 28 (sábado) de fevereiro Local: Seigakuin Daigaku, Saitama Daigaku, Shibaura Kougyo Daigaku Omiya Campus Alvo: crianças da 5ª à 6ª série do primário residentes em Ageo Shi Vagas: 30 pessoas Preço: 1.000 ienes Inscrições: através de cartão postal ida/volta constando nome da escola, série, nome da criança (com furigana), data de nascimento, sexo, nome do responsável, endereço, telefone, contacto para emergência, mail adress, escrever por que deseja participar do curso e enviar até antes de 16 de janeiro (sexta feira) para Shougai Gakushu Ka (〒362-8501 Honcho 3-1-1) →SHOUGAI GAKUSHUU KA ℡048-775-9490 / Fax 048-776-2250 Fax 048-776-2250 は ろ ー こ ー な ー がい こくせき し み ん そうだんまどぐち 「ハローコーナー」は外国籍市民のための相談窓口です。 じ かん まいしゅう げ つ よ う び ご ぜん じ ご じ じ す ぺ い ん ご え いご 時間:毎 週 月曜日 午前9時~12時 スペイン語/英語 ご じ す ぺ い ん ご ちゅうごくご ぽ る と が る ご 午後1時~4時 スペイン語/中国語/ポルトガル語 ば しょ あ げ お し やくしょだい べっかん かい し やくしょ む たてもの 場所:上尾市役所第3別館1階 (市役所の向かいの建物です) でんわばんごう だいひょう こうかん は ろ ー こ ー な ー ねが い 電話番号:048-775-5111(代 表 )※交換に「ハローコーナーお願いします」と言ってください。 は ろ ー こ ー な ー に ゅ ー す がい こくじん し み ん まいつき はっこう し ない い べ ん と しょうかい せいかつじょうほう 「ハローコーナーニュース」は外国人市民のために毎月発行しています。市内のイベント 紹 介 や生活 情 報 の ていきょう あ げ お し ほ ー む ぺ ー じ み きぼう ひと ゆうそう し ない 提 供 をしています。上尾市 のホームページ でも見られます が、ご希望 の人 には郵送 いたします(市内 に す ひと くわ あ げ お し やくしょ し み ん きょうどう す い し ん か 住んでいる人のみ)詳しくは、上尾市役所市民 協 働 推進課まで で んわ ふ ぁ っ く す →電話: 048-775-4597、ファックス: 048-775-9819、E-mail: [email protected] HELLO CORNER atende a todos os tipos de consultas de cidadãos estrangeiros de nossa cidade. Horário de atendimento: todas às segundas feiras 09h00~12h00 ➞ Espanhol/Inglês 13h00 ~16h00 ➞ Espanhol/Chinês/Português Local: Anexo n. 3 da Prefeitura de Ageo (prédio em frente à prefeitura) Telefone: 048-775-5111 (geral) Peça à telefonista ¨Hello Corner, onegaishimasu¨ HELLO CORNER NEWS é o informativo em língua estrangeira que aborda diversos assuntos relacionados à nossa cidade e informações úteis ao dia a dia publicado todos os meses pela prefeitura. O Hello Corner News poderá ser visto na home page da prefeitura de Ageo(http://www.city.ageo.lg.jp/), ou se preferir pedir assinatura em sua casa (gratuito, somente para os residentes em Ageo). Para maiores informações favor contactar Simin Kyodo Suishin Ka ( tel:775-4597 / fax:775-9819 /email:[email protected])
© Copyright 2024 Paperzz