取手アートプロジェクト 2002 Toride Art Project 2002 目次 Contents 03 取手アートプロジェクト 2002 Toride Art Project 2002 04 ごあいさつ Preface 05 TAP2002 概要 An Overview of TAP2002 09 取手リ・サイクリングアートプロジェクト 2002 Toride Re-cycling Art Project 2002 36 舟プロジェクト Boat Project 45 スケジュール Schedule 46 スタッフ紹介 Introduction of Staff 47 謝辞 Acknowledgements 取手アートプロジェクト 2002 「Take Me to the River 〜川を知る 川に学ぶ」 Toride Art Project 2002 “Take Me to the River — to know and learn from the river” 主催: Organizer: 取手アートプロジェクト実行委員会 Toride Art Project Executive Committee 東京芸術大学美術学部先端芸術表現科 取手市 取手市教育委員会 財団法人取手市文化事業団 取手市商工会 茨城みなみ農業協同組合 とりで美術ピラミッド アート取手 Department of Inter Media Art, Tokyo National University of Fine Arts and Music, Toride City, Toride City Board of Education, Toride City Culture Foundation, Toride City Society of Commerce & Industry, JA Minami (Japan Agricultural Cooperatives), Toride Art Pyramid, and Art Toride 共催: 文化庁 文化のまちづくり事業 Co-organizer: Culture-Oriented Town Planning Program of the Agency of Cultural Affairs 助成: 財団法人 野村国際文化財団 協賛: Grants: The Nomura Cultural Foundation Sponsors: Kirin Brewery Company, Ltd. SHISEIDO Co., Ltd. Yasui Architects & Engineers, Inc. Cats, Inc. (Chemical Action Technical Service) Association for Corporate Support of the Arts approves TAP2002 as an Arts Project Assistance Approval Program. 協力: 国土交通省 Cooperation: Land, Infrastructure and Transport Ministry アーカスプロジェクト実行委員会 株式会社映像センター 茨城キヤノン事務機器販売株式会社 JR 取手駅 ARCUS 同時開催: Simultaneous exhibition: 第五回我孫子野外美術展 The 5th Abiko Outdoor Exhibition Eizo Center K.K. Ibaraki Canon Office Supplies Sales K.K. JR Toride Station Toride Art Project 2002 取手アートプロジェクト 2002 取手 アートプロジェクト(通称 TAP)は、1999 年 から 取手市 で 始 めら Toride Art Project, known as TAP, is a local art project launched in Toride れた 地域 におけるアートプロジェクトです。大学、市民、行政 とい City in 1999. Its particular rare feature is that all three organizers of uni- う 3 つの 関 わりによってすべての 企画運営 がなされている 点 で、他 versity, citizens and city administration collaborate to plan and implement では余り例を見ないものといえます。今年で 4 回目になり、その間、 様々 な 試 みが 取手市行政関係者 や 我々東京芸大先端表現科 の 教官、 学生、そして多くの取手市民の参加によって行われてきました。 the whole project. This is the fourth year of the project, and so far various events and new trials have taken place thanks to cooperative involvements of the personnel of Toride city administration, instructors and students of the Department of Inter Media Art, Tokyo National University of Fine Arts and Music, as well as a number of local citizens. 公共の場所や私有地を一時的に借り受けて行うこの取手アートプロ ジェクトでは、学生 と 地元 ボランティアの 人 たちが 実現 に 向 けてそ As public places and private properties are temporarily used for this Toride の 運営 や 準備 に 多 くの 時間 を 費 やします。今回 は、TAP2002 実施 Art Project, students and voluntary citizens have to consume a lot of time 本部 を 通年 で 開設 し、定期的 に 打 ち 合 わせが 行 われ、これまで 以上 for preparation and management to realize the project. For TAP 2002, the に 運営 の 透明化 と 3 者 の 緊密 な 関係 を 通 して、様々 な 問題 を 討議 し executive office was in operation throughout the year, and meetings were ました。 年明けから 3 者の代表が討議をくり返し、TAP2002 では「Take Me held regularly to discuss many issues with greater transparency of management and closer cooperation of the three parties. After repeated discussions among the representatives of the three to the River 〜川 を 知 る 川 に 学 ぶ 」というテーマで 利根川 を 取 り 上 organizers since the beginning of the year, the theme for TAP 2002 was げました。千葉県 と 茨城県、我孫子市 と 取手市 を 分割 するこの 川 の decided as “Take Me to the River — to know and learn from the river,” to 存在 は、取手市 を 語 る 上 で 重要 であり、アートという 視点 から 改 め focus on the Tone. The Tone River, which divides Chiba and Ibaraki Prefec- て 考 えてみようということから、このテーマに 沿 って 今回 も 一般公 tures as well as Toride and Abiko cities, constitutes an important element 募 を 行 い、公開審査 を 経 て 選 ばれた 作品 12 点 が 利根川 に 沿 って 設 in talking about Toride City. To view the Tone anew in terms of art, an 営されました。 open competition of art projects was held this year as in previous years また、毎年行なっている地元小学一年生による児童画展も「ふね」と いうテーマで、市内商店街各所に展示されました。 under the above theme. Twelve artworks chosen by an open selection meeting were installed along the Tone. In addition, the pictures, which all the first graders of local elementary schools painted on the theme “boat,” were exhibited at different locations in the shopping area of the city, as an そして 今回 のもう 一 つの 新 たな 試 みとして、取手市民 による 特別企 annual event. 画が「舟プロジェクト」という形で実現しました。取手市と我孫子市 にまたがる 小堀古利根沼 において、取手周辺 の 旧家 に 保管 されてい Newly realized this time was a “Boat Project” worked out by Toride citi- たサッパ 舟(小型の木造舟)を 並 べて 舟橋 を 作 ったこのプロジェクトで zens. In this special project, a “fune-hashi (floating bridge)” was made by は、リサーチから 制作 へのプロセスにおいて、この 地域 に 暮 す 多 く arranging in a row a number of sappa-bune (small wooden boats), which の 人 たちを 巻 き 込 んで 進 められました。会期中 は、内外 から 多 くの had been safely kept by families based in Toride for generations. Many 人 たちがここを 訪 れ、珍 しそうにこのサッパ 舟 からなる 舟橋 を 渡 っ ていました。 local residents were involved in the process of the project, from research to production. During the period of the project, many people here and outside the city visited this site to enjoy crossing this rare floating bridge made of boats. このように、つねに 何 か 新 たな 事 に 挑戦 し、この 地域 と 大学、行政、 市民 が 積極的 に 文化的 な 繋 が り を 持 ち、こ こ で し か 出来 な い 新 た I hope this project will grow as our proud art project, in which the uni- なアートを 取手 の 人 たちと 共 に 行 って、他 の 町 に 誇 れるアートプロ versity, administration and local citizens are positively and culturally con- ジェクトとしてこれが 展開 していく 事 を 期待 しながら、改 めて 今回 nected. We hope to rise to the challenge of fostering new site-specific art の取手アートプロジェクトの実現に向けて関わってくれた多くの関 together with people of Toride. I express my deep gratitude to all people 係者に深く感謝いたします。 concerned for their kind support and commitment to the realization of the 取手アートプロジェクト実行委員長 川俣 正(東京芸術大学先端芸術表現科教授) Toride Art Project. Tadashi Kawamata Chair, Toride Art Project Professor, Department of Inter Media Art, Tokyo National University of Fine Arts and Music Toride Art Project 2002 3 Preface ごあいさつ 取手 アートプロジェクトも 今年 で 4 回 を 重 ね、内外 から 高 く 評価 さ We have just completed the fourth year of Toride Art Project, and now it is れています。今回のテーマは「川を知る 川に学ぶ」という、ここ取手 highly appreciated both in Japan and abroad. The theme for TAP2002 was にふさわしいテーマでした。 “Take Me to the River — to know and learn from the River,” which was 取手市 は 利根川 に 沿 った 東西 の 地形 にあって、かつては、利根川水 運 の 重要 な 川岸 でもあり、陸前浜街道 の 重要 な 宿場 として 栄 えまし most appropriate for Toride. The city of Toride stretches east and west along the Tone River. As an important riverbank for water transportation, the city used to be a major た。利根川河川敷 は 約 900ha と、市 の 四分 の 一 ほどもあります。 こ prosperous stopover on the Rikuzenhama Highway. The area of the river の河川敷には、緑地運動公園、サイクリングロード、浮桟橋、野鳥観 basin is about 900 hectares, and occupies as much as one fourth of the 察 の 森 などがあり、市 の 大 きな 発展 の 原動力 として 積極的 に 整備、 whole city. On this basin are Green Athletic Park, cycling roads, floating 活用 を 進 めながら、多 くの 方々 の 熱心 なご 協力 のもと 自然 の 保護 に piers, and woods for watching wild birds. The city has been making an も充分配慮しております。そして取手大花火大会などを行なう交流 effort to put the basin in good condition and positive use to function as a 憩いの場所、象徴的な場として、市民の皆さんに親しまれています。 driving force to further the municipal development. Also conservation of ふるさとは 利根川 を 抜 きにしては 語 れないほど、深 いつながりがあ るのです。 nature has been prioritized with cooperative involvement of many people. The basin is familiar to the citizens as a symbol of the city and providing a restful site where people can enjoy communicating with others, such as Toride Fireworks Festival. There are such close relationships between さて、今年 のアートプロジェクトでは、公募入選作品 12 点が利根川 the city of Toride and the Tone that it is impossible to talk about our home- 周辺 で 制作、展示 されるとともに、地元住民 の 皆 さんが 中心 となっ town without referring to the River. た 舟 プロジェクトでは、近隣農家 に 眠 っていたサッパ 舟 を 用 いて、 小堀古利根沼 に 取手 と 我孫子 を 結 ぶ 17 艘 の 舟橋 が 出現 いたしまし In the art project in 2002, twelve artworks selected from the open con- た。 また 小学一年生 による 舟 の 児童画展 も 大変人気 がありました。 test entries were produced and installed around the Tone. Also in a boat 川 という 取手市民 に 親 しみのあるテーマと、舟 プロジェクトという project, carried out mainly by local residents, a floating bridge was repro- 地域 の 皆 さんと 一体的 な 展開 もあり、内外 からのお 客 さんで 大変 な 賑 わいでした。市 が 管理 しているレンタル 自転車、小堀 との 渡 し 舟 も、これまでになく 多 くの 利用 があり、多 くの 皆 さんに、郷土 のよ さを満喫し、親しんでもらえたものと思います。 duced at Ohbori-furutone-numa marsh with seventeen small wooden boats (Bsappa-bune), which had been kept in nearby farmers’ houses. The bridge connected the cities of Toride and Abiko. Also the exhibition of first graders’ pictures of boats was very popular among visitors. The theme “River” was a familiar subject to Toride citizens, and the project “Boat” gave a sense of togetherness to all the participants. Furthermore, the 作品 を 展示 して 下 さった 作家 の 皆様、舟 プロジェクトを 大成功 に 成 number of users of rental bicycles managed by the city and a ferryboat し 遂 げられた 市民 の 皆様、年間 を 通 じてアートプロジェクトの 運営 to Ohbori increased more than ever before. I believe that many citizens にご 尽力 くださいましたアート 取手、市民 ボランティアの 皆様、東 enjoyed the interesting and exciting quality of their hometown. 京芸術大学先端芸術表現科 の 皆様、河川敷利用 にご 理解 を 示 され 多 大 なご 協力 を 頂 きました 国土交通省 の 皆様 など、関係 されました 多 くの皆様に、心から厚く感謝御礼申し上げます。 My very special thanks go to the participating artists whose works were exhibited, citizens who worked unsparingly to make the boat project successful, personnel of Art Toride and voluntary citizens who contributed most heavily to the management of this art project during all the stages, instructors and students of the Department of Inter Media Art, Tokyo 取手市長 National University of Fine Arts and Music, personnel of the Ministry of 大橋幸雄 Land, Infrastructure and Transport who worked closely with us for the use of the river basin, and many other individuals who helped us realize the project successfully. Yukio Ohashi Mayor Toride City 4 Preface TAP2002 経緯と概要 TAP executive committee, administrative office, and steering committee New members of the Toride Art Project An Overview of TAP 2002 executive committee are Toride Art Pyramid, which originated from a group of Toride-based artists, and Ibaraki Minami Agricultural Asso- 渡辺好明 ciation. Tadashi Kawamata, Professor of the Yoshiaki Watanabee Department of Inter Media Art, Tokyo National University of Fine Arts and Music, chaired the executive committee, and Yukio Ohashi, Mayor of Toride City, vice-chaired, following 小掘地区 TAP 2001. An administrative office was set up to practically manage TAP 2002, and Yoshiaki 明治から昭和にかけて行なわれた利根川の大 Watanabe, Associate Professor of the Depart- 改修工事 の 結果、利根川 を 挟 んで 取手市 の 飛 ment of Inter Media Art, acted as director, び地となった小掘には二百数十世帯の住民が and frequently held meetings to discuss how 住んでおり、 風情ある景観が残されているが、 to organize TAP 2002 with a representative of 釣り人を除いて訪れる人も少なく静かな生活 Art Toride (an organization of local volunteers), Kenji Osawa (deputy mayor of Toride), Kazu- 運営委員会 steering committee が 営 ま れ て い る。TAP2002 の 主 な 会場 と な nori Tamiya and Hidenori Watanabe (Culture るにあたり、小掘 の 住民 の 方々 には、桜井忠 and Art Promotion Division, Lifetime Education ( アート 取手代表)城之内景子(同運営委員・取手市議 Section, Toride City Board of Education), and students of Associate Professor Watanabe’ s seminar (Maiko Oishi and Hiroshi Sato) and others. Theme and planning TAP 実行委員会と実施本部、運営委員会 取手 アートプロジェクト 実行委員会 では、構 会議員)らが 中心 となり 度々説明 を 行 ない 、プ ロジェクトへの理解を求めた。 成団体に取手市郷土作家の会から発足した取 手美術 ピラミッド、および 茨城 みなみ 農業協 同組合 が 新 たに 加 わった。昨年同様、東京芸 作品公募と下見会 For TAP, each of the two projects is held 術大学から川俣正(先端芸術表現科教授)が実行委 「取手 リ・サイクリングアートプロジェクト alternately every year. One of them is “Toride 員長、取手市 から 大橋幸雄取手市長 が 副委員 2002」に は、全国 か ら 76 件 の エ ン ト リ ー が Re-cycling Art Project,” which is an outdoor 長 を 務 め た。TAP2002 の 運営組織 で あ る 実 あ っ た。5 月 16 日、23 日 の 2 日間 に わ た っ exhibition fixed on that year’s theme, with 施本部 では、渡辺好明(先端芸術表現科助教授)を て 行 われた 下見会 には 27 名 のエントリー 者 works selected from entries in the open con- 本部長 として、アート 取手(市民有志 によるボラ が取手を訪れ、河川調査船「はるかぜ」号に乗 ンティア組織)メンバー 、 取手市から大澤健治(取 船 して 利根川 や 小堀地区 などを 見 て 回 り、ま 手市助役)、田宮一典、渡辺英紀(取手市教育委員会 た自転車で河川敷や市街地を散策するなどし 生涯学習課文化芸術振興室)、先端芸術表現科渡辺 て作品の構想を練った。 test. The other is “Open Studio in Toride” by local artists. Before giving the TAP2002 open contest, the steering committee discussed thoroughly on the year’s theme. Placing value on the location and historical background of ゼミの学生(大石真依子、佐藤浩)らが集まり頻繁 Toride, they finally singled out “River” as the に 運営委員会 を 開 き、TAP2002 の 実施運営 theme. The Ohbori area and Furutone-numa を担った。 TAP Newsletter* が 毎 月 発 行 さ れ、市 内 各 marsh, and the area around the largest basin along the Tone were decided as the main project venue. In addition, in parallel to the opencontest projects, they decided to have local citizens and students work on an independent project on the theme “River.” The project was named “boat project.” 広報活動 TAP Newsletter /ホームページ テーマ、企画の決定 TAP では、テーマを 設 けた 野外公募展「取手 所 の 公民館 や 図書館、商店 な ど に 置 か れ て TAP2002 の 進 行 状 況 や 関 連 情 報 を 市 民 に わ か り や す く 伝 え た。TAP1999 か ら 作 成 リ・サイクリングアートプロジェクト」と、在 さ れ て い る ホ ー ム ペ ー ジ は 年 を 重 ね、TAP 住作家 による「 オープンスタジオ in 取手」を Newsletter や ド キ ュ メ ン ト カ タ ロ グ の バ ッ 交互 に 開催 し て い る。TAP2002 で は 公募 を クナンバーも見ることが出来る充実したもの 行 なうにあたり、TAP2000「家・郊外住宅」 となっている。 に続いて取り組むべきテーマについて運営委 *『TAP News』編集:福田なな、デザイン:高村健 員会 で 議論 を 重 ね、取手市 の 地域性、歴史性 を踏まえたテーマとして 「川」を取り上げるこ とになった。そして小掘地区古利根沼周辺と、 利根川流域でも最大の面積を誇る河川敷周辺 http://www.toride-ap.gr.jp TAP2002 公式ホームページ 作成:佐藤浩、皆川佳昭 TAP2002 homepage Produced by Hiroshi Sato and Yoshiaki Minagawa 「舟プロジェクト」 始動 「舟 プロジェクト 」は、主 にアート 取手 の 男性 を 主 な 会場 とすることが 決 まった。 また、公 メンバーが中心となって進められた。住民や 募展と並行して、市民や学生が共同で「川」を 学生たちを巻き込んだ共同プロジェクトにす テーマとしたアートプロジェクトを独自に行 るためのアイデアが 様々 に 検討 され、利根川 なうことになり、 「舟 プロジェクト 」と 名付 け の水運を担った高瀬舟をモデルとした小型の られた。 木造帆舟 を 新造 すること、かつて 水難時 の 避 An Overview of TAP2002 5 The Ohbori area used for the water transportation on the Tone, each entry carefully while a large audience was As a result of a large-scale reconstruction of and to construct a floating bridge over the river looking on. Taking the popular vote into consider- the Tone over the period from the Meiji to the by connecting “sappa-bune” that was once used ation, the jury selected the works to be realized Showa era, the Ohbori area became detached for the emergency evacuation and are still kept in in TAP2002. from Toride with the Tone River in-between. some old local houses. The project team includ- Today the households in the Ohbori area total ing some freshman students of the Department Making a boat about two hundred and dozens, and some grace- of Inter Media Art and led by Tadayuki Shimada Yoshida Shipyard ful landscape still remains. Today the residents (Toride-based sculptor) made a plan, and built a A building on the former refuse burning lot was live quietly as few people come to visit the place model of the boat and a floating bridge, one-tenth offered, mediated by Toride City, for making a except anglers. To ask for understanding in the in size. boat, and it was named Yoshida Shipyard. The construction team led by Tadayuki Shimada, project and cooperation of local people in using the Ohbori area as a main venue for TAP 2002, Research on “sappa-bune” Toshio Ebihara (voluntary citizen), and Hitoshi the committee members led by Tadashi Sakurai The team began to study how many sappa-bune Yamafuji (assistant of the Department of Inter (representative of Art Toride) and Keiko Jonouchi were still kept around Toride and how they were Media Art) made a new boat. Referring to old (committee member and Toride City councilor) preserved. The research team (Bon Nemoto, records, visiting and consulting ship carpenters visited the residents to explain the project. Kazuo Sawai, Osamu Terada and others) visited in Sawara, they used eight Western-redcedar houses along the basin of the Tone and Kokai boards to build a literally hand-made sailing boat. Open contest entries and Rivers as far as Fujishiro Town adjacent to Toride. It was 5.6m long with 4m mast and a small-size preliminary inspection tour This research provided them with an opportunity steering wheel. Nationwide entries for “Toride Recycling Art to learn directly from people of old respectable Project 2002” totaled seventy-six. Twenty-seven families about the life of people who used to live Boat coloring workshop of them joined the preliminary inspection tour in near the Tone. The research also contributed in Debut of the new boat Toride on May 16 and 23. They boarded a river making Toride Art Project more familiar to local A workshop was held to paint leaf motifs in con- inspection boat “Harukaze” to go around the people. nection with “sappa” (bamboo grass) on the brim of the finished boat. Children of Omonma Tone and the Ohbori area, and also cycled around the basin and in the city to think of their work Sappa conference / “Let’s Make a Boat” Elementary School were invited to the workshop. ideas and plans. At “Sappa Conference,” held on the day of the The boat was displayed at Katakura Shopping star festival on July 7, Koji Watanabe, a local his- Plaza at the east exit of the station to promote Publicity: TAP Newsletter / Homepage torian and teacher of Toride Dai-ichi Junior High TAP2002 to passers-by. TAP Newsletter* was issued monthly, and they School spoke on “The Tone River and Takase- were available at various places in the city, public bune.” Later participants talked freely on rivers, Launching ceremony hall, library, and stores, to provide local residents boats and the life in old Toride. Mayor Yukio The launching ceremony of the new boat was with easy-to-understand information on how Ohashi joined the discussion on a relationship held on the Tone basin simultaneously with the TAP2002 was proceeding and the related news. between the river and agriculture. Owners of River Festival sponsored by Toride City. It was The homepage produced from the first year of sappa-bune, local canoe fans and others joined a fine day, and many people came to see the TAP in 1999 went through improvements over networking in the “Boat Project.” Also held in event. Led by schoolchildren’s brass band, the the years, and now is rich in content with former the conference was a children’s workshop “Let’ boat received a warm welcome from local canoe issues of TAP Newsletter and document cata- s Make a Boat,” in which many parents and fans. Fortunately there was no water leakage that logues accessible. children participated. They enjoyed making boats had been a concern. The production staff and with leaves of bamboo grass, cardboard, etc., TAP personnel went on board in turn to enjoy a and floated them on the water. boat tour down the Tone. They forgot for a while *“TAP News” Edited by Nana Fukuda and designed by Ken Takamura all the difficulties and worries that they had expe“Boat Project” Proposal exhibition / Open selection “Boat Project” was managed mostly by male Forty-six nationwide proposal entries from all members of Art Toride. Many different ideas over Japan were displayed at a newly opened Making a floating bridge were discussed to make this joint project suc- Citizens’ Gallery at the west exit of Toride sta- The realization of the main event “Boat Project” cessful with local people and students involved. tion. At the selection meeting held during the came only after the team worked hard for many The basic idea was to make a small wooden period of the project, nine selection committee hours with the support of many cooperators. sailing boat modeled after “takase-bune” once members with different backgrounds examined Overcoming great difficulties with a united effort, 小堀地区 6 Ohbori area An Overview of TAP2002 吉田造船所 Yoshida shipyard rienced during the production. ワークショップ 「ふねをつくろう」 進水式 Launching ceremony Workshop “Let’s Make a Boat” 難用 に 造 られ、農家 などに 今 も 保管 されてい る「サッパ舟」を集めて古利根沼に浮かべ舟橋 新造舟建造 根沼 に 並 んだ 姿 は 壮観 で、会期中 に 橋 を 渡 っ た人の数は 3000 人を数えた。TAP2002 と同 を架けるという基本計画がまとまった。島田 ・吉田造船所 時開催 された 第 5 回我孫子野外美術展 からも 忠幸(取手市在住作家・彫刻家)が 中心 となって 計 取手市 の 仲介 に よ り 提供 さ れ た ゴ ミ 焼却場 連日大勢 の 観客 が 訪 れて、文字通 り 取手 と 我 画案 を 策定 し、先端芸術表現科 の 1 年生有志 跡 の 建物 を 吉田造船所 と 名付 け、8 月 いっぱ 孫子を結ぶ掛け橋となった。 も手伝って 「新造舟」 、 「舟橋」の 1/10 模型が制 いかけて 島田忠幸、海老原利男(市民ボランティ 作された。 ア) 、山藤仁(先端芸術表現科助手)ら を 中心 と し た 制作 チ ー ム が 新造舟 を 建造 し た。古 い 文 「取手リ・サイクリングアートプロジェクト」 作品制作 献 を 参考 にしたり、佐原市 の 船大工 などを 訪 作品設置場所が広範囲で多岐に わ た る た ね、8 枚 の 米杉板 から 文字通 り 手作 りで 全長 め、許可 を 得 る た め に は 事前 に 様々 な 交渉 取手市周辺 に 残 るサッパ 舟 の 数、保存状況 な 5.6m、帆柱高 4m の小型舵付 き帆舟 が完成 さ や 申請 が 必要 と な る。 「川」を テ ー マ と し た ど、調査 チーム(根本凡、澤井和男、寺田治 ほか )が せた。 TAP2002 で は、河川敷 の 利用 な ど に 国土交 サッパ舟リサーチ 通省(利根川下流工事事務所)の許可と協力が得ら 調 べた 範囲 は、市内 の 利根川、小貝川流域 か ら 取手市 に 隣接 し た 藤代町 に 及 ぶ。 こ の リ ・舟カラーリングワークショップ れたことが大きい。また実施本部や市役所の サーチでは、旧家 の 人 たちから 昔 の 利根川縁 ・新造舟お披露目 仲介により地権者の協力や各種の許可も得る の 生活 を 直接伺 うと 共 に、彼 らに TAP を 身近 新造舟 の 小縁 に サ ッ パ に ち な ん で 木 の 葉 の ことが出来た。しかし作家との連絡不足によ に感じてもらえる好機ともなった。 絵 を 描 くワークショップが、地元小文間小学 る行き違いなども多く、 課題を残した。また、 校 の 児童 を 集 めて 行 なわれた。 また、ワーク 川、河川敷 などの 自然条件 の 過酷 さや、台風 ショップ 終了後,カラーリングされた 新造船 などの 影響 に 加 え、若 い 作家自身 の 経験不足 サッパ会議/ワークショップ「ふねをつくろう」 は,東口駅前 カタクラショッピングプラザ 前 などもあり、制作 プロセスは 必 ずしも 順調 と 七夕 に 合 わせて 開 かれた「 サッパ 会議」では、 に 展示 さ れ て、多 く の 通行客 に TAP2002 舟 は 言 えず、プロポーザルのみで 選出 する 本展 地元の郷土史家 渡辺貢二氏(取手第1中学校教諭) プロジェクトをアピールした。 の取手の暮しや川や舟について自由に話し合 のあり方にも再考の必要性を感じさせるもの であった。先端芸術表現科では会期開始の前 による「利根川と高瀬舟」に関する講演と、昔 ・進水式 後 2 週間、授業 の 一環 として 1 年生 30 名全員 う 座談会 が 開 かれた。大橋取手市長 も「川 と 取手市主催の河川まつりに合わせて利根川河 を 参加 させて、舟 プロジェクトや 各作品 の 制 農」といった 話題 で 話 に 加 わった。 サッパ 舟 川敷 で 行 なわれた 新造舟 の 進水式 は、天気 に 作補助、看板等 の 設置、撮影記録、受 け 付 け の 所有者 や 地元 の カ ヌ ー 愛好家 な ど が 集 ま も 恵 まれ 大勢 の 観客 の 見守 る 中、小学生 ブラ などの業務を分担した。TAP における学生た り、 「舟 プロジェクト 」の 人脈 を 広 げることが スバンドの先導や地元カヌー愛好家の出迎え ちの 働 きは 大 きいものだが、参加意欲 に 個人 で き た。同時開催 さ れ た 子供 の た め の ワ ー を受ける華やかな催しとなった。心配された 差 もあり、学生 からは TAP を 授業 として 行 な クショップ「ふねをつくろう」には、親子連れ 漏水 などもなく、舟 プロジェクトスタッフや うことへの疑問も多く聞かれた。 の 参加 も 多 く、笹 の 葉 やボール 紙 などで 思 い TAP 関係者 が 交代 で 新造舟 に 乗 り 込 み、これ 思いにつくった舟を水に浮べる楽しい一時と までの苦労も忘れてしばしの利根川遊覧を楽 なった。 しんだ。 TAP2002 会期中の催し ・ガイドツアー/オープニングレセプション 「取手リ・サイクリングアートプロジェクト」 プロポーザル展/公開選考会 全国 か ら 応募 さ れ た プ ロ ポ ー ザ ル 46 点 が、 舟橋建造 「舟プロジェクト」のメインイベント「舟橋」の マ ス コ ミ 関係者向 け の ガ イ ド ツ ア ー に 引 き 続 き、キリンビール 取手工場内 にあるゲスト ホールで行なわれたオープニングレセプショ 取手駅西口駅前に新設された市民ギャラリー 実現 までには、多 くの 時間 と 労力 を 費 やし、 ン に は 関係者一同 が 集 ま り、TAP2002 の 全 を 会場 と し て 一般公開 さ れ た。会期中 に 行 様々な人の協力を得ることが出来た。舟プロ 容がスライドで紹介された。 われた 選考会 では、多様 な 顔 ぶれからなる 合 ジェクトスタッフが一致団結して連日現場作 計 9 名の選考委員が、大勢の観客が見守る中、 業 を 行 ない、また 多 くの 市民 ボランティアが ・児童画展 「ふね」 プロポーザルを 1 点 づつ 仔細 に 検討 し、一般 加 わり、さらには 取手消防本部 の 協力 も 得 ら アート 取手 の 企画 で 恒例 となった 児童画展。 投票 の 結果 も 踏 ま え て、TAP2002 本番 に 向 れて順調に完成までこぎつけた。それぞれ型 今年 は 商工会 と PTA の 協力 を 得 て、市内 178 けて実現されるべき作品の選考を行った。 も 製造年代 も 異 なる 17 艘 のサッパ 舟 が 古利 店舗 の 店頭 に 取手市内 の 小学一年生全員 692 An Overview of TAP2002 7 the team could finish the project after working in the field everyday with the cooperation of many voluntary citizens as well as Toride Fire Department. It was a magnificent view to have all seventeen sappa-bune of different types and periods lined up at Furutone-numa. The number of people who crossed the bridge 小堀の渡し during the project was over 3000. Visitors of Ferryboat of Ohbori the 5th Abiko Outdoor Art Exhibition that was held simultaneously with TAP2002 came to cross the bridge everyday. In this way, the bridge literally became a go-between for two cities of Toride and Abiko. “Toride Re-Cycling Art Project” production of works As the installation sites were extensive and 名の絵が展示された。テーマは「ふね」 。子供 用者 868 人 で、ともに 前年 1 年間 の 利用者数 complex, various negotiations and applica- たちの夢がふくらんだ力作が商店街をギャラ をこえた。 tions to get permits were required as prior リーに変えた。家族で我が子の作品と一緒に 写真 を 撮 ったり、買 い 物 ついでに 見 て 回 った りと市民に確実に定着しつつある。 preparation. For TAP 2002 with the theme on 東口駅前電光掲示/ギャラリーロード 会期中、国土交通省 が 河川情報用 に 取手駅東 the river, it made a difference that the project could receive permits and cooperation from the Ministry of Land, Infrastructure and Transportation (The Tone Downstream Construction ・公開シンポジウム 口駅前 に 新設 した 電光掲示板 に TAP2002 情 会期最終日に川俣実行委員長の進行で参加作 報 を 画像 で 流 した。 また、取手駅東西連絡通 家全員と舟プロジェクト関係者によるオープ 路にあるギャラリーロードでは、 「舟プロジェ ン デ ィ ス カ ッ シ ョ ン が 行 な わ れ た。 あ ら た クト 」の 模型 や 図面、入選作品 のプロポーザ kinds of permits and cooperation from land- めて各作家に「川」というテーマに対する作品 ルや 各制作 プロセスの 記録写真 など、作品完 owners. However, communication with the のコンセプトやアプローチについて 、また 現 成までのプロセスを見てもらう展示が行なわ artists was sometimes insufficient, and many 場 での 出来事 などを 語 ってもらい、各々 の 立 れた。 misunderstandings surfaced. It is an issue to 実施本部/インフォメーションセンター to the steering committee and the city office as mediators, the project could obtain various be solved in the future. Not everything went 場 から TAP2002 を 振 り 返 る 意見交換 の 場 と なった。 Office) in the use of the river basin. Thanks well in producing the works, because natural 関連プログラム 先端芸術表現科授業公開 10 月 23 日(水) conditions at the river and the basin were severer than expected, typhoons visited, and some young artists were not sufficiently experienced. The implementation process of this 年間 を 通 し て TAP2002 実施本部 の 運営、会 東京芸術大学取手校地メディア教育棟講義室 project made us realize the need to reconsider 期中 の 作品管理 などは、熊倉昌子、栗原陽子 TAP 会 期 に 合 わ せ て 先 端 芸 術 表 現 科 で は how the project should be, such as the selec- を は じ め と す る ア ー ト 取手 の 女性陣 が 主 に 「IMA 概論」の一部を一般公開し、長谷部浩(先 tion that was based only on proposals.All thirty 担 っ た。会期中 は 運営 ス タ ッ フ に 加 え て 短 端芸術表現科助教授)による 講議「 シェイクスピ of the freshman students of the Department 期 ボランティアを 募 り、インフォメーション ア『 マクベス 』に 見 る 人間 の 暴力性 について 」 of Inter Media Art joined the project for two センターでのガイドマップの 配付 や 受付、案 が行なわれた。 内 を 行 な っ た。「総合学習」の 一環 と し て 取 weeks before and after the project, as part of their regular class. The students shared different tasks such as assistance in production for 手第 1 中学校 の 生徒 8 名 が 受付 に 入 っ た り、 ドキュメント TAP1999 〜 2002 松陽高校美術科 の 生徒 12 名 が Red Line のパ 10 月 10 日(木)〜 11 月 4 日(金) フォーマンスに 参加 するなど、地元 の 教育現 JR 上野駅 Break ステーションギャラリー ing visitors, etc. The students contributed a 場との結びつきも芽生えている。 JR 上野駅中央改札口 に 新設 さ れ た Break ス great deal to TAP, but there was a noticeable テーションギャラリーでは、 「 ドキュメント サイクルステーション/小堀の渡し 利根川河川敷緑地運動公園 には、サイクリン TAP1999 〜 2002」と 題 し て TAP の 4 年間 の 全容を数多くの記録写真で構成した展覧会が 開催された。 グ コ ー ス が 整備 さ れ TAP に は 最適 な 環境 が 整っている。 取手市営の「サイクルステーショ ン 」では、TAP2002 会期中、自転車 の 無料貸 し出しが毎日行なわれた。会期中の利用者総 数 315 人。 また 小堀 の 渡 し 舟 は、期間中 の 利 8 An Overview of TAP2002 取手アートプロジェクト 2002 実施本部長 渡辺好明(東京芸術大学先端芸術表現科助教授) the Boat Project and other artworks, posting signboards, taking pictures for records, receiv- difference among the students in degree of their reception desk at the information center, as part built when the central ticket gates of JR Ueno eagerness to participate. A good few students of their general comprehensive class. Twelve art station were remodeled, to show the whole pic- were doubtful about having to participate in the students from Shoyo Senior High School partici- ture of the four-year activities of TAP with many project as part of their curriculum. pated in the performance of “Red Line.” A better documentary photos. connection with local educational institutes is Events in TAP 2002 growing. Guided tour / Opening reception A guided tour for the media was conducted fol- Cycle station / Ferryboat of Ohbori lowed by an opening reception, which was held As there is a good cycling course in Ryokuchi at the guest room in the Toride Plant of Kirin Athletic Park along the Tone basin, it is the most Breweries. At the reception, for which all people suitable site for “Re-Cycling Art Project.” At the concerned gathered, was a slide show describing “Cycle Station” managed by Toride City, free the whole picture of TAP 2002. rental bicycles were available everyday during Yoshiaki Watanabe Director, Steering Committee Associate Professor, Department of Inter Media Art, Tokyo National University of Fine Arts and Music the period of the project. The number of users Children’s painting exhibition “Boat” totaled 315. The users of the ferryboat in Ohbori Children’s exhibition designed by Art Toride has during the project totaled 868. Both numbers become a customary event. Pictures painted by exceeded the net figures of users in the previous all 692 first-graders in Toride were exhibited at year. 178 stores in the city, with cooperation of the chamber of commerce and PTAs. The theme Electric bulletin board at the east exit of the was “Boat.” Children’s dream-filled masterpieces station / Gallery road changed the shopping street into a gallery. There During the project, an electric bulletin board, were families, who had their pictures taken which the Ministry of Land, Infrastructure and together in front of their children’s paintings, Transportation newly posted at the east exit of and shoppers who enjoyed looking at them. This Toride station to provide information on rivers, event has certainly taken root in this city. was used for giving information on TAP 2002. At 児童画展「ふね」 Children’s painting exhibition “Boat” the gallery road in the passage connecting the Open symposium east and west exits of the station were displayed On the last day of the project, an open discus- the plan and model of the “Boat Project,” pro- sion was conducted with all the participating posals of the selected works, and documentary artists and people involved in the boat project. photos of the production process of each work. Tadashi Kawamata, chair of the executive com- This exhibition showed the processes to comple- mittee, presided over the meeting. Each artist tion of the works. talked about his or her work concept, approaches to the theme “River,” and interesting episodes Related programs at the production site. The meeting provided all Open class of the Inter Media Art people concerned with a valuable opportunity to A part of the “Introduction to IMA” course was exchange opinions and think over TAP 2002. open to the public on October 23, Wednesday, インフォメーションセンター Information center at the lecture hall in the media education wing Administrative office / Information center on the Toride Campus of National University of Female members of Art Toride including Masako Fine Arts and Music, to coincide with the project. Kumakura and Yoko Kurihara were in charge of A lecture “On human violence shown in Shake- the administrative management, maintenance of speare’s Macbeth” by associate professor Hiro- the artworks, etc. throughout the year. In addition shi Hasebe was given. to the administration staff, short-term volunteers were recruited during the project, to set up an Documentary TAP1999 - 2002 information center, distribute guide-maps and An exhibition titled “Documentary TAP 1999 - to be a guide to TAP 2002. Eight students from 2002” was held October 10 through November Toride Dai-ichi Junior High School worked at the 14, at Break Station Gallery, which was newly ギャラリーロード Gallery road 上野 Break ステーションギャラリー Break Station Gallery An Overview of TAP2002 9 取手リ・サイクリングアートプロジェクト 2002 Toride Re-cycling Art Project 2002 利根川河川敷及び取手市内各所 The basin of the River Tone and various sites in Toride 流域面積日本一を誇る利根川の河岸段丘に位置す る 取手市 は、川 をめぐる 長 い 歴史 をもち 固有 の 習 俗を擁しています。川は行政区分や土地利用のあ プロポーザル展 会期:7 月 13 日(土)〜 21 日(日) 会場:とりでアートギャラリーきらり り方を識別する記号となっているという意味では ボーダー(境界)です。また、流域の多様な歴史、そ こから取手を含めた地域のあり方を決定してきた TAP2002 では「Take Me to the River 〜 川を知る 川に学ぶ」をテー という 意味 では、巨大 なメモリー(記憶)となって マに、 取手市利根川河川敷、 古利根沼周辺を想定したアートプロジェ います。取手アートプロジェクト 2002 を通じて、 クトのプロポーザル(作品企画書)を 公募 した。 これに 対 し 75 件 のエ 川 を 知 り、川 に 学 ぶことは、ボーダーやメモリー ントリーがあり、全国 から寄せられたプロポーザル 46 点が、取手駅 の意味を改めて考える大きな手がかりをあたえて 西口駅前 に 新設 されたばかりの 市民 ギャラリーを 会場 として 一般 くれるでしょう。利根川に取り組むアーティスト 公開 された。会期中 に 公開 で 行 われた 選考会 では、外部 から 有識者 たちは、さまざまな 取手 のすがたを 横断 すること 3 名、東京芸大先端芸術表現科教授 3 名、市民代表 3 名 の 合計 9 名 の のできるボーダーやメモリーをアートとして表現 選考委員 が、大勢 の 観客 が 見守 る 中、プロポーザルを 1 点 ずつ 仔細 します。 それらは、取手 の 未来 に 連 れていってく に検討 し、一般投票 の結果 も踏まえて、意見 を交わしながら 10 月の れるきっかけとなってくれるはずです。 TAP2002 本番に向けて実現されるべき作品の選考を行った。 The city of Toride located on the terraced slope along the River Tone, which has the largest basin in Japan, has a long history related to the river Proposal Exhibition and its unique customs. A river forms a boundary Period: July 13, Saturday through 21, Sunday in terms of sign to tell the administrative sections Venue: Toride Art Gallery Kirari or different land uses. Also, the river provides us with an enormous memory regarding the historical diversity around the basin and the ways how it had an impact on the communities including Toride. By knowing and learning from the river through Toride Art Project, people will have an opportunity to think about the meanings of the boundary and/or memory. Artists are trying hard to express, in their works, the boundaries and memories around the basin of the River Tone so that people could encounter various aspects of Toride. As a result, it will help people have a vision of how Toride could be in the future. TAP 2002 held an open contest for art project proposals based on the idea of using the river basin of the Tone in Toride and the area around Furutonenuma, with the theme “Take Me to the River — to know and learn from the River.” The nationwide entries for this competition were seventy-five, and forty-six proposals were shown to the public at a city gallery newly opened in front of the west exit of Toride station. During the proposal exhibition was held an open selection meeting with a panel of nine judges – three experts from outside the project, three professors of the Department of Inter Media Art, Tokyo National University of Fine Arts and Music, and three citizen representatives. They examined the details of each proposal while many onlookers watched, and taking the result of the popular vote into consideration, they discussed to choose works to be installed for TAP 2002 in October. The jury of the open selection for TAP2002, Toride Re-cycling Art Project: Shinichi Nakazawa; Professor of Theology, Chuo University, Natsuyuki Nakanishi; Artist, and Professor of Oil Painting, Tokyo National University of Fine Arts and Music, Ikuo Nakamura; Photographer, and member of Japan Professional Photographers Society, Toshiharu Ito; Professor of Art History, Department of Inter Media Art, Tokyo National University of Fine Arts and Music, Tadashi Kawamata; Artist, Chairman of Toride Art Project, and Professor, Department of Inter Media Art, Tokyo National University of Fine Arts and Music, Ritsuko Taho; Artist, and Professor, Department of Inter Media Art, Tokyo National University of Fine Arts and Music, Kenji Osawa; Deputy Mayor of Toride City, Tadashi Sakurai; Garden Designer, and Representative of Art Toride, Reiko Fukuda; Artist, and Representative of Toride Art Pyramid. Chair: Yoshiaki Watanabe; Artist, Executive Director of Toride Art Project, and Associate Professor, Department of Inter Media Art, Tokyo National University of Fine Arts and Music. 10 Toride Re-cycling Art Project 2002 ■ 公開選考会 日時:7 月 20 日(土)13:30 〜 18:00 四季折々 の 織 り な す 風景 の 中 で 育 っ た 吉野 て 川 を 捉 えるような 視点 が、もっとあっても 川 での 記憶 と、土 と 空 を 結 ぶ 川 は 精神的 な 儀 よかったのでは 」 (川俣) 、 「観客 に 実際 に 水 に 式の場でもあったのではないかと述べた田甫 触 れさせ、川 に 入 ってもらえるような 作品 が 中西夏之(東京芸術大学絵画科油画教授・画家) 氏。国土交通省出身の助役という行政的な立 もっとあってもよかった 」 (田甫) 、といった 感 中村征夫(日本写真家協会会員・写真家) 場 ではあるが、各地 の 美 しい 川 に 触 れ、川遊 想が述べられた。 伊藤俊治(東京芸術大学先端芸術表現科教授・美術史) びが 大好 きだという 大澤氏。造園業 を 営 み、 川俣正 (東京芸術大学先端芸術表現科教授・美術家 砂漠化 が 進 む 中国 に 植樹 し た 経験 を ふ ま え 一般投票 では、利根川 の 河川敷 のゴミを 利用 て、水 と 土 の 大切 さを 再確認 させるような 作 する 作品 や、光 を 上手 く 綺麗 に 使 った 作品 な 品 が 見 たいという 櫻井氏。 そして、故鈴木氏 ど環境問題に関わるような作品や視覚的に美 に 代 わり 在住作家代表 として 急遽、選考委員 しい作品などに票が多く集まった。 選考委員: 中沢新一(中央大学教授・宗教学) 取手アートプロジェクト実行委員長) 田甫律子(東京芸術大学先端芸術表現科教授・美術家) 大澤健治(取手市助役) 櫻井忠 (アートとりで代表・造園業) 福田玲子(とりで美術ピラミッド・画家) 司会進行: 渡辺好明(東京芸術大学先端芸術表現科助教授・美術家 に 加 わった 福田氏 は、利根川 の 川辺 に 住 む 取 手市民 の 一人 として 参加 し、親 しみのもてる 第 2 審 では、選考委員 が 推薦 する 作品、一般 作品を選びたいと述べられた。 投票 の 多 かった 作品 などを 中心 に、1 点 1 点 作品 の 前 で 選考委員 がコメントしていった。 取手アートプロジェクト実施本部長) 「…発想 は 単純 だが 意外 と 面白 いのではない □ 選考手順 □ 選考の経緯 第 1 審: 選考委員 が 個別 にプロポーザルを 見 か? 他 の 審査委員 は 誰 も 押 さ な か っ た が、 この 作品 もいいのでは ? 実現 されたら 華 や 冒頭、取手市在住作家 で 本選考委員 の 一人 で て 回 り、各自推薦 したいプロポーザ かですごく 綺麗 だろう、子供 の 時 に 体験 した あった 彫刻家 の 鈴木実氏(取手美術 ピラミッド 代 ルに印(赤ピン)を付ける。 ような 空間 がひろがるのではないだろうか、 表)の 訃報 に 際 して 、追悼 の 意 が 表 された 。 これは 現実的 に 無理 なのでは …」など 様々 な 第 2 審: 第 1 審 で 赤 ピ ン が 付 け ら れ た プ ロ 角度から議論が展開した。選考委員が述べる 続 いて、川俣正取手 アートプロジェクト 実行 ポーザルと、一般投票の集計の結果、 コメントには、各々 の 見方、考 え 方 が 反映 さ 委員長 か ら TAP2002 の テ ー マ「Take Me to 得票数上位 にランクされたプロポー れており、選考会自体 が 非常 に 興味深 いイベ the River 〜 川 を 知 る 川 に 学 ぶ 」に つ い て、 ザルについて、選考委員全員 で 各々 ントとなった。 TAP2000「家・郊外住宅」に 引 き 続 き、取手 の 推薦理由 や、それに 対 する 意見 を に固有の場所性と地域性を意識してテーマを 述 べ 合 い な が ら も う 一度見 て 回 り、 第 3 審 では、選考委員 4 名以上 の 得票 を 得 た その 議論 を 踏 まえて、改 めて 一人 10 9 点 と 3 票 を 獲得 した 4 点、合計 13 点 のプロ 点の推薦作を投票用紙に記入する。 ポーザルが 対象 となり、アイデアの 類似性、 検討した経緯が述べられた。 選考委員の紹介に移り、各々の「川」との係わ り が 披露 さ れ た。故郷笛吹川 の 川辺 に 建 て ら れ 深沢七郎 の 小説 の モ チ ー フ と も な っ た 「ギッチョン籠」を優れた美術作品として紹介 予算や技術的な問題を踏まえた実現性につい 第 3 審: 第 2 審 の 集計結果、上位 に ラ ン ク さ て 討議 された。最終的 に 13 点全 てを 選考委 れたプロポーザルを 集 めて、最終検 員会 として 推薦 し、現実的 な 課題 について 作 討し、入選作を決定する。 家と協議した上で実行委員会が決定すること し、その 取 り 壊 しを 悼 む 中沢氏。舟 からの 川 が承認された。うち田中元子・大西正紀(DO+) 面 を 左右 に 分 け る 風景 に 絵画 の 構造 の 発生 第 1 審 を 終 え、プロポーザル 展全体 について 『Milky Flow 〜 ナガレル ヒカリ 』は、一般投 を 見 る 中西氏。水中写真家 と し て 東京湾 に 「私 の 作品 というものが 多 く、日々変化 する 票 で 多 くの 得票 を 集 め、選考委員 からも 多 く 潜 り、日本 の 川 の 惨状 をつぶさに 見 てきた 経 川が私性を消し去り共同性に繋がるような作 の 支持 が 寄 せられたが、一部 の 選考委員 から 験 から、若 い 人 たちの 川 に 寄 せる 思 いに 期待 品 は 少 ない 」 (中沢) 、 「作品 としての 実現性 に はアイデアの独創性に疑問も投げられた。ま する中村氏。アートの力で水系を再生させよ 疑問 を 感 じさせるものや、素材 が 川 を 汚 して た大量の光ファイバーを利根川の水力を利用 うというドイツ、エムシャー 川 でのアートプ しまうのではないかと心配されるものもあっ した発電システムで発光させるというアイデ ロ ジ ェ ク ト(http://www.iba.nrw.de/main.htm)の た( 」中西)、 「自然の脅威性にまで踏み込んだ作 アとスケールが 予算的、技術的 に 困難 を 伴 う 例 を 引 き、生態系 と 生活習慣 の 衰退 への 危機 品が少なかった( 」伊藤)、 「川から出ているもの ことが 予想 されたため、後日、作家側 と 協議 感 と TAP のもつ 可能性 に 言及 された 伊藤氏。 が少ない。 川とか水とかを用いないで、かえっ した結果、参加を辞退された。 Toride Re-cycling Art Project 2002, Proposal Exhibition 11 ポー・ワング 小さい川 設置場所:利根川川岸 素 材:木、鉄、紙など サ イ ズ:約 3x1.2m 12 Poh-Wang Poh-Wang A Small River Site: The basin of the River Tone Materials: Timber, iron, paper, etc. Size: Approximately 3 x 1.2m 初めて取手を訪れた時、美しい町を感じながらも、なにか違和感を覚えました。 なんだろう? ここにはすばらしい水、空、風、光、緑、土、そして町がある。 なぜだろう? すばらしすぎるのか。 いや、強すぎるのだ。 よく見ると、川岸は整備され土手はどこまでも平らに整地されている。 対岸の木々は美しく植林され、大通りに古い民家はほとんど残されていない。 それは絶対的な力を持つ利根川との戦いの中で取手の方々が勝ち取ってきた美しいキズ跡。 私の作品は小さなキズになりえたであろうか。 (牡丹孝行 訳) When I first visited Toride, I was impressed by its beauty, but at the same time, I felt something incongruous. I wondered what it was. Here are wonderful water, sky, wind, light, greenery, earth, and town. Why is it? Is it too wonderful? No, it is too strong. Observing more carefully, I see the river basin and the bank kept in perfect condition, flat all the way through. Trees on the other side are beautifully planted, and there are few old private houses along the main street. They must be beautiful scars that people of Toride have won through their fights against the ultra powerful Tone River. I wonder if my work could make a little scar. (Translated into Japanese by Takayuki Botan) 川は町を作る 利根川から川を分岐させ、小さい川を作る その川を小利根川(ことねがわ)とし、 その川によりできる小さい町を 小利根町(ことねちょう)と命名す。 それに伴い新しい県地図を作成。 ポー・ワング 1999 年 来日。 油絵、写真、版画、映像や帽子、靴、ジュエリー作りなどに精通し、 世界中を放浪しながら作品を制作。 代表作 に、だんだん 狂 っていくペットの 映像作品 や、ピンホール 写真にドローイングを焼き込んだ「東京シリーズ」などがある。 Poh-Wang A river makes a town, The River Tone is branched into a small river, That is named Ko-Tone. Call a small town on the small river Ko-Tone-cho, And a prefectural map is revised. 1999: Came to Japan He works on oil painting, photography, block printing, film, and makes hats, shoes, jewelry, etc. Traveling around the world, he has produced a number of works. His major works include a film describing a pet that gradually goes insane, and “Tokyo Series,” in which he printed his drawings onto pinhole photographs. Toride Re-cycling Art Project 2002 13 高橋治希+青井大地+中村啓宏 水平の領域 設置場所:利根川土手レンタサイクル施設横 素 材:ビデオインスタレーション サ イ ズ:7 x 7 x 3m 風景 には 断片的 な 像 と、無数 の 像 の 断片 が 脳 の 中 で 構築 されて 生 まれる 風景 がある。視覚 の 断 片 である 屋外 の 風景 の 中 に、テント 中心部 から 東西南北 に 繋 がった 16 視点、合計 64 個 の 視点 から 生 まれる 取手市 の 風景 を 作 った。実際制作 してみると、テント 中心部 から 始 まる 東西南北 の 動画風景 は、その 中心 に 立 つ 私 のお 腹 の 中 に 入 り 込 んできた。 それは 眼 では 見 えない 風景 で あり、4 つの 風景 を 同時 に 感 じて 観 る 風景 だった。眼 で 見 ることのできる 風景 を 越 えた、感覚 的な風景の出現である。テントが取り払われるとそこはまた風景の断片に戻ってしまった。 Some landscapes are fragmentary images while there are landscapes that are structured in mind with innumerable image fragments. Sixteen viewpoints each in the four quarters, north, south, east and west (a total of sixty-four viewpoints) were set at the center of the tent to construct the landscape of Toride. Through the finished installation, moving images of landscapes seen from the center of the tent came into my abdomen as I stood at the center. That landscape was invisible to the naked eye. I could view the landscape, feeling all four directions at the same time. It was the advent of a sensuous landscape surpassing visible landscapes. When the tent was removed, I was left with only a usual fragmentary landscape. 14 Haruki Takahashi, Daichi Aoi, and Yoshihiro Nakamura Haruki Takahashi, Daichi Aoi, and Yoshihiro Nakamura A Level Area Site: Beside the rental cycling facilities on the bank of the River Tonee Materials: Video Installation Size: 7 x 7 x 3m, three-dimensional screen 意識下 にある 取手 の 風景 を 視覚化 することを 目的 に、 映像 とコンピューターを 使 い 表現 するために 組 んだ 三 高橋治希 Haruki Takahashi 1971 年 石川県金沢市生まれ 1999 年 キリンコンテンポラリーアワード奨励賞 2002 年 東京芸術大学大学院後期博士課程油画、 博士学位取得 1971: Born in Kanazawa city, Ishikawa Prefecture 1999: Received Kirin Contemporary Award Incentive Prize 2002: Obtained his doctorate in oil painting from Tokyo National University of Fine Arts and Music 青井大地 Daichi Aoi 1963 年 東京都生まれ 1987 年 大阪大学理学部物理学科卒業 ゲームソフト&書籍制作チーム・メエリブロ代表 1963: Born in Tokyo 1987: Graduated from the Department of Phyics, Osaka University Currently representative of MesLibres (production team of game software and books) 中村啓宏 1981 年 岡山県倉敷市生まれ 2000 年 バンタン電脳情報学院卒業 Yoshihiro Nakamura 1981: Born in Kurashiki city, 0kayama Prefecture 2000: Graduated from Vantan Dennoh Intellgence College 人。取手市 にとっての 高 さの 基準 を 土手 と 考 え、サイ クリング 施設横 の 標高 10m 土手最上部をスタート 地点 に、四方 の 風景映像 が 鑑賞者 を 中心 にあたかも 水面 に 波紋 が 広 がるようなイメージで、10m の 標高 を 保 ちな がら拡散してゆく。 This is a collaboration of three people to visualize the Toride scenery, which is in people’s subconscious, through images and computerization. Assuming that the standard height in Toride is based on the riverbank in the city, they filmed the scenery in all directions, starting at the top of the bank beside the cycling facilities (10 meters above sea level). The images of the scenery in all directions, 10 meters above sea level, are presented around viewers as if ripples were spreading out on the water surface. Toride Re-cycling Art Project 2002 15 山岡淳 For the Reverse Side of the view of the Riverside 設置場所:利根川河川敷 取手緑地運動公園 素 材:蓄光塗料 ・・・あなたが見ている風景 目に見えているものは、その風景のすべてですか 少し見方を変えてみると、もっと違った姿や現実が見えてくるかも 自分の視点を増やしていくと、もっと色々なものが見えてくるはず 明日からの生活もきっと変わるはず これって今からでもできること 取手市の総合緑地公園に、あなたの視点を広げられる、そんな可能性を持った風景を用意しました きっとあなたのハートを刺激するはず そして次は、あなた自身が身の回りの風景をよーく見てください きっと新しい発見があって そしてあなたの視点や可能性が広がっていって・・・ 16 Atsushi Yamaoka Atsushi Yamaoka For the Reverse Side of the view of the Riverside Site: The basin of the River Tone and Toride Green Park Materials: Luminous paints ... landscape that you are looking at. Does what is visible include everything of the landscape? If the viewpoint was changed, different aspects or reality might appear. If the number of viewpoints increased, more different things could be seen. In this way, life could change from tomorrow, You can let it begin right now. A landscape with the potential for broadening your viewpoints was prepared in Sogo-ryokuchi Park in Toride. It will certainly make your heart livelier. Look at the landscape around you carefully now, And you will discover something. Your viewpoints and possibilities will expand. And... 普段見 えない 日常 の 側面 を 見 つめ 直 し、自分達 の 足元 を 再考 するきっかけとして の 風景 を 提案 する。河川敷 に 捨 てられたゴミに 蓄光塗料 を 塗 る。夜 に 発光 を 始 め たゴミは 美 しいランドスケープを 生 み 出 す。人々 の 心 が 汚 れる 程美 しさを 増 す 風 景。見 た 目 の 美 しさという 仮面 をかぶった 警告 する 風景。 マイナスの 要素 が 生 む プラスの 風景 というねじれた 現実 に 触 れることで 人々 は、自身 の 日常 の 行為 を 振 り返り見直すきっかけを手にする。 People will look at the reverse side of the usual view and reconsider their acts. The trash thrown away on the basin is painted with luminous paints, and it gives a beautiful landscape at night when the paints begin to glow. It shows us that the dirtier people’s deeds became, the more beautiful the landscape could be. It warns us, at the same time, about the masked superficiality of beauty. Experiencing the twisted reality by looking at the reverse side of the view of the riverside will provide people with an opportunity to think over their acts in everyday life. 山岡淳 Atsushi Yamaoka 1975 年 兵庫県生まれ 2002 年 法政大学大学院工学研究科修士課程建設工学専攻修了 現在 法政大学大学院研究生 1975: Born in Hyogo Prefecture 2002: Completed the postgraduate course in civil engineering and architecture, Hosei University. Currently a research student of the graduate school, the sameuniversity. 2000 年 建築学生設計大賞 2000 優秀賞 2001 年(仮称)大滝の湯体験交流施設アイデアコンペ最優秀賞 環境デザインコンペ選外佳作 2000: Awarded an excellent work prize for ArchitectureStudent Design Competition 2001: Awarded the most excellent work prize for the Idea Competition of Otaki-no-yu Taiken Koryu (Experience and Communicate) Facilities Selected as a fine work for the Environment Design Competition Toride Re-cycling Art Project 2002 17 加藤チカ 見えない川 設置場所:取手市民会館駐車場 他 素 材:ビデオモニター、プロジェクター、写真 他 期間中 も、 『見 えない 川』が 流 れていると 思 えた 場所 で、大量 の 写真 を 撮 り、現実 の 取手 の 中 にその 一部 をまぎれ 込 ませて 行 った。 そこ で 暮 らしていた 人々 の 架空 の 記録 や、その 川 の 氾濫 した 跡。少 しだ が、町 のいたる 所 に 散 らばっている 断片。 (今 でも、まだ 所々 に、そ れは 残 っている。 )そして、その 一方 で、多 くの 人達 から 川 の 話 を 聞 くことを続けていった。 結局 は、何 かを 徐々 に 見 つけだして 行 くための、長 い 時間 を 得 られ たのだと 思 う。 それは 一 つの 川 の 姿 でもあるが、同時 に、この 川 を 通 さなければ 会 えなかった、様々 な 人達 の 記憶 や、その 気持 ち、関 わり全体のことであったように思う。 I took time to take pictures of Toride and the Tone; color variations of the water surface, mud of the river, a bonfire at night, and a room after the flood waters subsided. I used to live there for a year, but I am afraid I was seeing nothing then. Even during the period of the project, I continued to take many pictures where I imagined that “Invisible River” was flowing. I mixed up some of them with real Toride, such as imaginary traces of people who used to live there, signs of the flooded river, and fragments, though not many, scattered all over the city (they still remain here and there). At the same time, I continuously asked local people talk about the river. After all, I concluded that I gained many hours to gradually find something. What I found was not only one image of the river but also memories and feelings of many people whom I could not have met without the river as a medium. I found something through my whole involvement in this project. 18 Chika Kato Chika Kato Invisible River Site: Parking area of Toride Public Hall and others Materials: Video monitors, projectors, photographs, etc. 今回は取手に不可視の川の流れをつくります。 歩いていくと、その川が流れていた場所、氾濫のあっ た 跡、漂着物 や 記録 などが 見 つかります。 そうして いくうちに、徐々 にその 川 の 姿 が、見 る 人 の 意識 の 中につくられていきます。 An invisible river is created in Toride. Walking along the invisible river, visitors encounter places where the river used to flow, the traces of flood, things washed ashore, and other evidence. As they proceed, the whole picture of the river will be formed on their minds. 加藤チカ 1998 年 社会人学生として東京芸術大学油画入学 1999 年 学生会館「3 人展」、北千住路上アート展「結」1999 出品 2000 年 北千住路上アート展「結」2000 出品 2001 年 学生会館「4 人展−愉快な森」、北千住路上アート展「結」企画参加 2002 年 東京芸術大学油画卒業 卒業制作展 Key ギャラリー・グループ展「discovery 2002 O ギャラリー/名刺入れギャラリー:passage 展示「名前のない時間」 千葉アート・ユニバーシアード参加 個展 「作庭」 、Space Kobo & Tomo アーティストグループ 『PLUG』 結成 『PLUG』は 2002 年 の 谷中 アートリンクに 参加。様々 な 分野 とつながり、変化 するこ とをコンセプトとしている。個人 としては、自分 が 関 わった 場所 や 状況 に 応 じてイン スタレーションを展開。そこで写真を撮ることを続けている。 Chika Kato 1998: Entered the Department of Oil Painting, Tokyo National University of Fine Arts and Music, after having started her working career 1999: Participated in “Three Artists Exhibition” (Gakusei Kaikan) and “Yui 1999” (Kita-senju Street Art Exhibition) 2000: Participated in “Yui 2000” (Kita-senju Street Art Exhibition) 2001: Participated in “Four Artists---Cheerful Forest” (Gakusei Kaikan) and “Yui” project (Kitasenju Street Art Exhibition) 2002: Graduated from the above university, participated in the graduation exhibition Group exhibition “discovery 2002” (Key Gallery) Her work “Nameless Time” exhibited in the passage of O Gallery as a project of the mobile gallery “Art Space Life” a.k.a. Meishi-ire Gallery Chiba Art Universiade Solo exhibition “Sakuniwa” (Space Kobo & Tomo) Organized an artist group “PLUG” “PLUG” joined Yanaka Art Link in 2002. Its concept is networking with different fields to stimulate changes. As a solo artist, she gives installations responding to a place and situation she is concerned with. She makes it a rule to take pictures at each installation. Toride Re-cycling Art Project 2002 19 夛胡道子 太田英理 崎浜千夏 高橋智子 小さな己 設置場所:利根川川岸 素 材:竹 サ イ ズ:高さ約 2.5m、全長約 30m 20 Michiko Tago, Eiri Ohta, Chinatsu Sakihama, and Tomoko Takahashi Michiko Tago, Eiri Ohta, Chinatsu Sakihama, and Tomoko Takahashi Small Self Site: The basin of the River Tone Materials: Bamboo Size: Approximately 2.5m tall and 30m long 制作 に 入 り 現地 に 通 い 続 ける 間、作品 を 通 してメッセージを 発信 する 立場 であるはずの 私 が、 知らず知らずのうちに周囲の環境から大きな影響を受けていたことに気づいた。利根川の大き な川の流れ、竹林・竹の持つ力、制作協力者の膨大な作業量の中に身を置くことは、私にとって 常 にそれらを 通 して 自己 の 存在 を 模索 することであり、そのような 環境 での 制作 によって 作品 が当初の計画から大きく変化していったことは必然であった。 (太田英理) While I was going to and from the site to complete our work, I found myself greatly influenced by the surrounding environment without knowing it, despite my job of having to get the message across via the work. The great current of the Tone, the power of bamboo and the whole bamboo clump, and my experience of working with production collaborators with the voluminous amount of work to handle were all incentives for me to explore myself. As a result of producing the work under such circumstances, the finished work was quite different from the original plan, as a matter of course. (Eiri Ohta) 空からひと雫の水が落ちた そんなことは、誰も気が付かない やがてそれは時間をかけて、大きな川となる 川から少し水を貰う 夛胡道子 Michiko Tago 1980 年 東京都生まれ 2002 年 武蔵野美術大学視覚伝達デザイン学科在籍 1980: Born in Tokyo 2002: Student of the Department of Visual Communication Design, Musashino Art University 太田英理 1980 年 パリ生まれ 2002 年 武蔵野美術大学建築学科在籍 崎濱千夏 1980 年 東京都生まれ 2002 年 武蔵野美術大学視覚伝達デザイン学科在籍 Eiri Ohta 1980: Born in Paris 2002: Student of the Department of Architecture, Musashino Art University Chinatsu Sakihama 1980: Born in Tokyo 2002: Student of the Department of Visual Communication Design, Musashino Art University 高橋友子 1979 年 埼玉県生まれ 2002 年 武蔵野美術大学視覚伝達デザイン学科在籍 生きる為に そんなことは、川は気にしていない Tomoko Takahashi 1979: Born in Saitama Prefecture 2002: Student of the Department of Visual Communication Design, Musashino Art University やがて生物は時間をかけて、大きく育つ 自然の大きさを感じようとした 大きすぎてよく分からなかった ただ、己の小ささを感じ A drop of water comes down from the sky, Nobody notices it, After a long time, it gathers to be a large river. Life takes a little water from the river, The river does not mind it at all, Taking a long time, living things grow. Trying to feel how big the river is, We are overwhelmed by its grandeur. We only feel how small we are. Toride Re-cycling Art Project 2002 21 牡丹靖佳 砂の家 設置場所:利根川川岸 素 材:砂、塩、卵 サ イ ズ:約 3.6 x 3.6m オープニング前日から続いた雨で、砂の家は 3 日目には台座を残して跡形もなく崩れてしまい、その後、2 度再制作 しましたが、それもあっという 間 に 利根川 に 還 ってゆきました。図 らずも「流 されても 流 されて も 川 に 戻 ってくる 人 と 川 の 関係」というコンセプト 通 りになった 訳 ですが、展示 ポイントに 行 っても 作品 が 無 かったと 思 われた 人 も 多 かったと 思 います。 しかし、何 もなくなってしまった 状態、それも 又会期中 は崩れてしまった事を示す作品の状態であり、 「崩れる瞬間が見れた人はラッキー」という作品であっても 良いかと思っています。 It did not stop raining since one day before the opening, and on the third day, the sand house completely collapsed leaving only a pedestal. I reproduced it twice after that, but at both times, the Tone River immediately swallowed the house. The result happened to be exactly the same as what I had as a concept, that is, “the relationship between a river and people who come back to the river after being drifted by it again and again.” I am afraid that quite a lot of people visited my installation site and did not find the work. The state that nothing was left there showed a kind of state that the work was in, so to speak. It was good that my work created the circumstance where those who could catch a glimpse of the very moment the house collapsed were very lucky. 22 Yasuyoshi Botan Yasuyoshi Botan Sand House Site: The basin of the River Tone Materials: Sand, salt, and eggs Size: Approximately 3.6 x 3.6m 古来、川のある所にヒトが集まり 町ができた 川があふれ、すべてを無に帰しても ヒトは川との共存を望み 利根川の砂で町を作り 又 町を作った。 利根川の流れで それらが侵食されていくモデルを制作します それらは川によってできたものが 川によって 川に還ってゆく 尽きることのない ヒトと川との関係です From ancient times, people gather around the river and form towns, Even though rivers overflow and vanish everything, People want to co-exist with the river again, and make towns. I use the sand of the River Tone to make a town, And make a model to show how it is eroded. What is made by a river returns to the river through the river, That is the relationship between people and river forever. 牡丹靖佳 1971 年 大阪府生まれ 1991 年 School of Visual Arts, New York 入学 1997 年 同校卒業 BFA 取得 Major: Fine Arts 在学中よりアメリカで活動。 1999 年 帰国 在・東京 Yasuyoshi Botan 1971: Born in Osaka 1991: Entered School of Visual Arts, New York 1997: BFA from School of Visual Arts, New York. While attending school, he worked actively as an artist. 1999: Came back to Japan and is based in Tokyo since then. 個展 Solo Exhibition: 2002 年「トーキョーワンダーウォール 2002」、東京都庁 2001 年 「INAX 文化推進部」、INAX ギャラリー 2、東京 2001: “INAX Culture Promotion Section,” INAX Gallery 2, Tokyo グループ展 2001 年「スキマプロジェクト 1・2」、コマンド N/ □、東京 Group Exhibition: 授与及び公募展 Awards and selected in competitions: 2001 年 第 2 回大地の芸術祭 越後妻有アートトリエンナーレ 2003 アイディアコンペティション HOAX @ Lux, London(展示、販売) 2002 年「トーキョーワンダーウォール公募」トーキョーワンダーウォール賞、 東京都現代美術館、東京 「21 世紀の B. フラーになろう」 特別賞、ワタリウム美術館、東京 「第 5 回岡本太郎記念現代美術大賞展」、川崎市岡本太郎美術館、神奈川 2002: “ITokyo Wonder Wall 2002,” Tokyo Metropolitan Government offices 2001: Sukima Project 1 & 2, Command N, Tokyo 2001: Echigo-Tsumaari Triennale 2003 Idea competition, HOAX@Lux, London (exhibition and sales) 2002: Toride Recycling Art Project 2002, Ibaraki Awarded Tokyo Wonder Wall Prize in the Tokyo Wonder Wall competition, the Museum of Contemporary Art, Tokyo Awarded a special prize in “Let’s be B. Fuller of the 21st century,” the Watari Museum of Contemporary Art, Tokyo The Fifth Taro Okamoto Contemporary Art Grand Prize Exhibition, Taro Okamoto Museum of Art, Kawasaki Toride Re-cycling Art Project 2002 23 北川貴好 アシバ・ミチを切り開く 設置場所:利根川河川敷葦林 素 材:仮設足場、草刈機で切り開かれた空間 サ イ ズ:全長 100m ほどの足場による路や切り開かれた葦の空間 子供 の 頃、誰 にも 行 けない 場所 に 秘密基地 を 作った。こんな場所があるんだぞと道を切り 開いていき見せてあげる、また見せてもらう、 その時のドキドキ感。誰にも行けない場所で あればあるほどそこには価値があった。 作品 を 制作 する 以前、秘密基地 はただ 誰 にも 見つからないような場所なのかとあいまいに 定義 していた。 が、展示 が 終了 し、秘密基地 というのは、それだけでなく 誰 にも 見 つけら れたことがないような心地いい場所に行くた めの最前線の基地なんじゃないかと思いまし た。葦林 の 中、そんな 場所探 しばかりやって いたような気がします。 24 Takayoshi Kitagawa Takayoshi Kitagawa Cutting a Way Through Reeds Site: Reed bushes on the riverside of the River Tone Materials: Temporary footholds and open space made by cutting grass Size: Paths of a total of 100m and cutout space in reeds In my childhood, I made my secret base at a place that no one could reach. It was really thrilling to surprise my friends when I showed them such places by cutting my way through. I was also thrilled when my friends showed me their secret bases. The more difficult it was to reach there, the more valuable. I had vaguely defined until I made this work that a secret base was a place no one could find. After the exhibition, I assumed that a secret base was not only such a place but also the frontline to reach the most comfortable place that no one had ever discovered. In the middle of tall reeds, it seemed I was doing nothing but look for such a place. 利根川河川敷 を 沿 うように 葦林 がある。背丈 は 2 〜 3m で 視線 が 遮 られる。草刈 り 機 を 使用 して 葦 の 上端部 を 刈 り、空間 を 作 る。同 じ 高 さで 切断 することにより、 葦 の 断面 がフラットになり、床 が 作 られる。 その 上 に 足場 を 架 ける。切 り 開 かれ たその 足場 のミチを 歩 きながらアシバ(葦場)の 屋上 に 出 る。 そこからは、葦 の 花 の 絨毯と、かつて人の手によって切り開かれた利根川の大河が見える。 There are reeds growing thick along the riverside of the River Tone. Reeds are two to three meters tall so that the view is obstructed. The upper parts of reeds are cut off with a grass cutter to make open space. The cut-off reeds at the same level make a flat surface suitable for a foothold. Walking along the footholds made on gradually elevating levels, visitors can reach the top of the reeds. From there, they can view a carpet of reed flowers and a huge man-made waterway of the River Tone. 北川貴好 1974 年 大阪府生まれ 1999 年 武蔵野美術大学建築学科卒業 1995 年より野外や建築空間を利用したサイトスペシフィックな作品を制作する。 1995/1996/1998 年 小平野外展、小平中央公園、東京 1997 年 urbanart#6、PARCO Gralley、東京 1998 年 武蔵野美術大学・ク ン ス ト ア カ デ ミ ー デ ュ ッ セ ル ド ル フ 現代美術交流展 「terminal」、武蔵野美術大学、東京 1999 年 ク ン ス ト ア カ デ ミ ー デ ュ ッ セ ル ド ル フ・武蔵野美術大学現代美術交流展 「DJ」 、クンストアカデミーデュッセルドルフ、ドイツ 2000 年 Mt.Fuji Project、富士山麓サティアン跡地、山梨県上九一色村 スキマプロジェクト、コマンド N、東京 取手アートプロジェクト 2000「家・郊外住宅」、茨城県取手市 2001 年 向島博覧会 2001「アートロジィ」、東京都墨田区向島地区 2002 年 武蔵野 アートプロジェクト「Green Library - 緑 の 光/思 い 出 からはじまる 出 会い -」 、旧武蔵野市立中央図書館、東京都武蔵野市 Talayoshi Kitagawa 1974: Born in Osaka 1999: Graduated from the Department of Architecture, Musashino Art University Since 1995: Intensification of site-specific artworks in a collaborative use of outdoor or architectural space 1995/1996/1998 Kodaira Outdoor Exhibition, Kodaira Central Park, Tokyo 1997: urbanart #6, PARCO Gallery, Tokyo 1998: “terminal,” Contemporary Art Exchange Exhibition between Musashino Art University and Kunstakademie Dusseldorf, Musashino Art University, Tokyo 1999: “DJ,” Contemporary Art Exchange Exhibition between Kunstakademie Dusseldorf and Musashino Art University, Kunstakademie Dusseldorf, Germany 2000: Mt. Fuji Project, at the former Aum Shinrikyo satian in Kamikuisshiki Village, Yamanashi Prefecture SUKIMA Project, command N, Tokyo Toride Art Project 2000 “House / Suburban Residence,” Toride City, Ibaraki Prefecture 2001: MUKOJIMA Expo 2001 “Artlogy,” MUKOJIMA Area in Sumida Ward, Tokyo 2002: Musashino Public Art Project “Green Library” on the site of former Musashino-shi Library, Tokyo Toride Re-cycling Art Project 2002 25 石原智子 受精卵の渡航〜子宮への道としての川 設置場所:相野谷川排水機場親水公園 素 材:麻糸、発泡スチロール、針金 サ イ ズ:直径 45cm の球体 26 Tomoko Ishihara Tomoko Ishihara Fertilized Eggs’ Voyage-a passage to the womb Site: The River Ainoya, Drainage Facilities’ Water Park Materials: Hemp yarn, styrene foam, and wire Size: Spherical objects of 45cm in diameter 川 は 海 へ 通 じる 道 であり、海 は 生命 を 育 む 子宮 であると 考 えています。 あかりのひとつひとつ は、すべての 生命 の 始 まりを 象徴 する 受精卵 です。 この 受精卵 たちが 再生 の 旅 として 命 の 故郷 である 海 に 向 かって 旅 を 始 める 様 を 相野谷川( あいのやがわ )を 舞台 に 表現 しました。3 週間 ほど この 川 と 関 わりをもち、川自身 が 訴 えかけてくる 何 かを 感 じました。自然 は 生 き 物 です。彼 ら は 言葉 を 持 ちません。私 は、今回 の 作品 を 通 して 川 の 気持 ちを 形 にすることを 試 みました。自 然との関わりの中で彼らとの対話をこれからも続けていきたいと思います。 I believe that the river is a path to reach the sea, and the sea is a womb where life grows. Each light is a fertilized egg symbolizing the beginning of life. My work depicts how these fertilized eggs are heading for the sea, life’s home, in their voyage of regeneration. I chose the Ainoya River to stage it. While I was close to this river for three weeks, I felt something that the river was directly appealing to me. Nature is alive. It does not speak. In this work, I tried to have the river’s feelings take form. I would like to continue to have dialogue with rivers in my involvement with nature. 満天 の 星空 の 下、麻糸 で 作 られた 灯 りを 抱 いた 球状 の オブジェ (受精卵)500 個 が 取手 の 川 に 流 され 海 へ 向 かう 。 星 の 数 ほどの 確率 で 選 ばれた 私達 の 命。旅立 つ 受精卵 達 の 姿 は、神秘的 な 情景 として 感 じられ 人 の 存在 の 不 思議、奇跡 に 気付 かせてくれるだろう。海 はすべての 生物 の 故郷 である。 この 取手 の 川 をとうして 命 の 尊 さ 神秘さを感じられる作品をつくり上げたい。 Under the starlit sky, five hundred spherical objects (fertilized eggs) with lighted hemp wicks are floated on the river in the direction of the sea. The probability of one’s life is as fractional as a star in proportion to all the stars in the sky. Looking at the floating fertilized eggs, visitors get mysterious feelings, and become aware of the wonder and miracle of human life. The sea is the birthplace of every living thing. On the river in Toride, the artist wants to create a work, with which visitors can recognize the value and wonder of life. 石原智子 1975 年 熊本県生まれ 2002 年 女子美術大学芸術学部工芸科織専攻卒業 現在、女子美術大学大学院美術研究科修士課程在学中 2002 年 女子美術大学大学院展出品「contractibity」3 点、 のAKARI」 2点、 第1回白川郷芸術祭出品「粋」 「受精卵 、 銀座中和ギャラリーにてグループ展参加。 Tomoko Ishihara 1975: Born in Kumamoto Prefecture 2002: Graduated from the Department of Arts and Crafts (Weaving), Joshibi University of Art and Design. Currently a graduate student of the same university. 2002: Exhibited three works “contractibity” at the graduate student exhibition of Joshibi University of Art and Design, “Iki” for the 1st Shirakawa Village Art Festival, two works “Fertilized Egg Akari” for a group exhibition at Chuwa Gallery in Ginza. Toride Re-cycling Art Project 2002 27 片方聰 もうひとつの川 設置場所:利根川河川敷葦林 28 Satoshi Katagata Satoshi Katagata Another Flow Site: Reed bushes on the riverside of the River Tone 河岸 の 広 がりに 魅 せられ 中心 から 外 れた 場所 を 敷地 に 選 びました。 しかし 制作初日、鬱蒼 と 繁 る 葦林 を 前 に 何 も 出来 ず、無事 オープニングを 迎 えられ るのだろうかと不安に駆られた事を憶えています。作品を通じてさまざまに 表情を変える利根川の景色と自然溢れる河川敷の魅力が来場頂いた方々に伝 わっていればと思います。 Being attracted to the vast extent of the riverbank, I chose the site off its center. I remember that on the first day of producing the work, I could do nothing because the reeds in front of me were so dense and thick. I feared if I could have the opening of the project as scheduled. I hope my work will communicate to visitors how the Tone provides us with a variety of landscape and how attractive the basin is with its natural charms. 取手の市民にとって利根川は親しみのある川なのだろうか? 市 の 中心 を 流 れているが 建 ち 並 ぶ 建物 に 隔 てられ 川 の 存在 をうかがわ せるものは 無 い。土手 に 上 がっても 河川敷 の 広 い 公園 とその 先 の 葦林 片方聰 1967 年 東京都生まれ 1990 年 東京電機大学工学部建築学科卒業 1992 年 同大学大学院理工学研究科建設工学専攻修士課程修了 現在、岡部憲明アーキテクチャーネットワーク勤務 Satoshi Katagata 1967: Born in Tokyo 1990: Graduated from the Department of Architecture, Tokyo Denki University 1992: Completed the postgraduate course in civil engineering at the same university. Currently working for Noriaki Okabe Architecture Network. に遮られ川面はほとんど姿を見せない。 近くにあるのに遠い川… 「もうひとつの川」をつくり人々を川との接点に導く Is the River Tone familiar to Toride citizens? Although the river flows in the center of the city, the citizens can hardly see it because all the buildings along the river block the view. Even from the top of the riverbank, the water surface is screened by the reed bushes beyond the wide park on the basin. The river is nearby, but it is distant. Through “Another Flow,” people will be connected to the river. Toride Re-cycling Art Project 2002 29 菅谷龍之介 on AIR 設置場所:利根川川岸 たまたま 友人 からの 電話 で TAP2002 というイベントを 知 り、とりあえず 出 かけた 下見会 でわ たしは 小 さな 庭 を 見 た。舗装 されていない 道、土 は 陽射 しを 反射 している。 そして 道 はまっす ぐに、ひっそりとした沼へと続いていた。 わたしは「ON AIR」が、ひとりの 作家 が 表現 したアートとして 不毛 の 大地 に 着床 することを 望 んでいない。わたしは、ただ、 「ON AIR」が、わたしが見た「庭」に似ていてほしいと願うだけだ。 I happened to hear about the project TAP 2002 from a friend over the phone. When I joined the preliminary inspection tour, I saw a small garden. The road leading directly to a quiet swamp was unpaved and the ground was reflecting the sunlight. I do not want “On Air” to be implanted on barren land as an artist’s work. All I wish is that “On Air” resembles the garden I saw. 30 Ryunosuke Sugaya Ryunosuke Sugaya on AIR Site: The basin of the River Tone た だ そ こ に あ る 流 れ に 乗 る こ と、そ れ が わ た し に と っ て の 「on AIR」の魅力です。みなさんにとっての「on AIR」の活用 法 はいくつか 考 えられます。誰 でもそれを 観 ることができ、 それに 参加 することができ、それを 更新 することができ、そ れを 手 に 入 れることができます。 「on AIR」が 関係 するすべ てのヒトにとって、すでにはじめられ 11 月 4 日 で 終 わるこ とのないささやかな 「旅」になることを願っています。 “The value that ‘on AIR’ attracts me is that I can be just on a current. People can use ‘on AIR’ in different ways. Everyone can see, participate in, revise, and obtain it. I hope that ‘on AIR’ that has already started will continue, after November 4, as a ‘voyage’ for all people concerned.” 菅谷龍之介 1977 年 群馬県生まれ。 独学 で 建築 と 絵画 を 学 ぶ。現在 は 植物 に 興味 の 対象 を 移 し、新 た な表現の領域を模索している。 Ryunosuke Sugaya 1977: Born in Gunma Prefecture Has studied architecture and painting on his own. He is currently pursuing his interest in plants as a new way of expression. Toride Re-cycling Art Project 2002 31 金沢寿美 田中詩子 Red Line 設置場所:取手市小堀 (取手市と我孫子市の境界線上) 素 材:赤い衣服 サ イ ズ:全長約 4km 毎日、少 しの 距離 ではあるが、確実 に 約 4KM の 境界線 は 視覚化 されていった。同時 にそれは、 そこを 通 る 人々 にとって、美醜 という 基準 ではなく、ただ 目 に 入 っていくものになったと 思 わ れる。私達自身、その 行為 の 過程 において、境界線 というもの 自体 が 持 つ 現実的 な、ある 種 の 圧力 や 心地 の 悪 さを 感 じることがあった。 だからこそ、パフォーマンスで 51 名 の 人々 によっ てその境界線がつなげられた時、 人が持つポジティブな力に強く喜びを感じたのだと思います。 Day by day, the borderline of about 4km was made visible steadily and gradually by a short distance. For the passers-by, this borderline turned out to be something that just came in their eyes, and there was no value judgment involved as to whether it was beautiful or not. I myself often felt, in the process of the activity, that borderlines had some realistic, suppressive and uncomfortable connotations. Therefore, when fifty-one people lined up to complete the line in a performance, I was delighted to feel the positive power humans had. 32 Hisami Kanazawa and Utako Tanaka Hisami Kanazawa and Utako Tanaka Red Line Site: Oobori in Toride (on the border between Toride and Abiko) Materials: Red clothes Size: Approximately 4km long 利根川、小堀付近 にある 取手市 と 我孫子市 の 境界線上 をおよそ 四 キロにわたり、袖 が 極端 に 長 い 赤 い 服 を 着 た 取手市民 が 並 ぶ。地図上 でしか 存在 しないが 社会 の 中 では 確 かに 重要 なものとし て 認識 し 扱 われている BORDERLINE を 顕在化 することで、土地 と 土地又 は 国 と 国 などを 隔 て、 分断 するという NEGATIVE な 役割 ではなく、川 によって 隔 てられた 取手市 < 市民 > を 結 びつな げるという POSITIVE な役割に変えることを目的とした作品である。 Toride citizens, who wear red clothes with very long sleeves, line up about 4 kilometers on the border between Toride and Abiko, around Tone River and Oobori. In fact, the borderline is recognizable only on maps, but it is considered to have an important meaning in society. Therefore, this work aims to change the negative role of borderline such as dividing regions or countries into the positive role to combine Toride citizens divided by the river. 金沢寿美 1979 年 兵庫県生まれ 京都精華大学芸術学部造形学科在学中 2001 年 アクリルアワード福田美欄賞受賞 2001 年 2 月 306 号室ギャラリープロジェクトを行う。 (4 年間住居として使用されていたマンションの 1 室を一定期間ギャラリーに変えた。 ) 2002 年 4 月 空間コラボレーションによる二人展、京都精華大学 7-23 ギャラリー 2002 年 2 月 全国公募西脇サムホール大賞展入選、兵庫県西脇市 田中詩子 1977 年 長崎県生まれ 1998 年 ナジックギャラリーインスタレーション参加 2000 年 京都精華大学芸術学部造形学科卒業 2001 年 2 月 306 号室ギャラリープロジェクトを行う。 2001 年 8 月 兵庫県展入選 2001 年 12 月 etv にて個展 2002 年 2 月 全国公募西脇サムホール大賞展優秀賞、兵庫県西脇市 Hisami Kanazawa 1979: Born in Hyogo Prefecture Student at the School of Fine Arts, Kyoto Seika University 2001: Awarded Acrylic Award’s Miran Fukuda Prize 2001 February: Apartment #306 Gallery project An apartment room, which had been someone’s residence for four years, was transformed into a gallery in a given period of time. 2001 April: 7-23 Gallery, Kyoto Seika University. Space collaboration with the other artist 2002 February: Selected for Nationwide Open Nishiwaki Sam Hall Exhibition, Hyogo Prefecture Utako Tanaka 1977: Born in Nagasaki Prefecture 1998: Najic Gallery installation 2000: Graduated from the School of Fine Arts, Kyoto Seika University 2001 February: Apartment #306 Gallery project 2001 August: Selected for Hyogo Prefectural Exhibition 2001 December: Solo exhibition at etv 2002 February: Awarded Nationwide Open Nishiwaki Sam Hall Excellent Work Prize, Hyogo Prefecture Toride Re-cycling Art Project 2002 33 中川絵梨 まちを拾う 設置場所:取手市内各所 素 34 材:ステンレス板、木材 Eri Nakagawa Eri Nakagawa A Snapshot of Town Site: Many places in the city of Toride Materials: Stainless sheets and timber 取手は幼い頃私が育ったまちにどこか似ている。 どこにでもあるようなまち。 どこかでみたことのある ような風景。 取手を歩く、記憶が重なる。 そして、そこに看板を立てる。 捨て看板に忘れていたまちの風景を拾う。 ミラー加工されたステンレスを貼った看板(3 種類)を 取手市内 40 ケ所に設置する Toride resembles the town where I grew up. It is an ordinary town, and its scenery looks familiar to many people. While walking around the city, I find my memories overlapping the scenes. I have signboards posted there. The disposable signboards reflect the townscapes that have been long forgotten. A stainless board, which is processed like a mirror and mounted on a signboard in three kinds, is posted at 40 different places in the city of Toride. 「ステ看板を市内 40 カ所に設置する。 」 今回 のプロジェクトで 私 はまず、看板 の 設置場所 を 確保 することから 始 めました。右 も 左 も 分 からないまちで 不安 に 駆 られながら 一軒一軒話 をしてまわった 事、そして 何 処の誰かも分からない私の話に真剣に耳を傾けてくれたみなさんの事を今でも鮮明に 思 い 出 します。 その 結果、 「看板 を 立 てる 」と 言 う 目的 を 通 して、さまざまな 方 との 交 流や作業の中で、私の仕事がいかに彼らと関わっていくのかをじかに感じました。 “Posting a steel signboard at 40 places in the city” I began this project by looking for places suitable for posting signboards. I remember vividly that I visited many houses one after another feeling uneasy in an unfamiliar city, and people kindly received a stranger like me and listened to my talk. I could directly perceive how my work was relating to those people through working and communicating with them to have “a signboard posted.” 中川絵梨 1974 年 茨城県生まれ 2000 年 阿佐ヶ谷美術専門学校研究コース修了 主な展覧会 2001 年 セ ゾ ン ア ー ト プ ロ グ ラ ム・ ア ー ト イ ン グ 東 京 2001 /生 きられた 空間・時間・身体、旧新宿区立牛 込原町小学校、東京 2002 年 ちょっとお邪魔してもいいですか ? プロジェクト Eri Nakagawa 1974: Born in Ibaraki Prefecture 2000: Completed the research course of Asagaya College of Art & Design Selected exhibitions 2001: Participated in “Saison Art Program---Art-ing Tokyo 2001/Lively Space, Time and Body” at the former Ushigome Haramachi Elementary School, Shinjuku-ku, Tokyo 2002: Project “May I drop in?” Toride Re-cycling Art Project 2002 35 舟プロジェクト Boat Project 取手市小堀、古利根沼 Furutone-numa, Ohbori, Toride 利根川 では、古 くから 高瀬船、外輪船 などによる 水運 が 栄 え、取手周辺 にも 数多 くの 停泊地 や 船宿 がありました。また何度となく水害に悩まされて きた 長 い 歴史 があります。 そこで、この 地域 の 農 家 に は 水田 で 用 い ら れ た 田舟 や 増水時 の 避難用 のサッパ 舟 などが 今 も 残 されています。 また、利 根川 を は さ ん で 対岸 の 小掘地区 へ は 今 も 渡 し 舟 が 運行 されており、かつてこの 流域 で 蛇行 してい た 利根川 の 一部 が 古利根沼 として 残 っています。 こうした 地域固有 の 歴史 を 踏 まえ、舟 プロジェク ト で は 取手周辺 に 残 る サ ッ パ 舟 を 集 め て 古利根 沼 に 取手市 と 我孫子市 を 繋 ぐ 浮橋(舟橋)が 架 けら れました。 In the past, many boats commuted along Tone River, and boats and steam ships transported people and goods. There used to be many anchorage and shipping agents around Toride. A long history is also marked by countless number of floods. Local farmers still have “Ta-bune,” special boats they used on rice paddies, and “Sappa-bune” for escaping from floods. Boats still commute between Toride and Oobori on the opposite side of the Tone. The Furutone-numa marsh is the area where the river used to wind. Remembering such local history, participants collected “Sappa-bune” left around Toride City and formed a floating bridge across Furutone-numa connecting two cities, Toride and Abiko. 36 Boat Project Boat Project 37 38 Boat Project Boat Project 39 舟プロジェクト ものとなった。この利根川舟運には 「高瀬舟」 が 用 いられたが、他 の 地方 と 異 なり 材質 が 薄 TAP2002 で は、独自 の 自主企画 と し て 市民 く 軽 いのが 利根川 の 高瀬舟 の 特徴 であり、そ や 学生 た ち の 積極的 な 参加 に よ り「舟 プ ロ の操船技術は高く評価されていたと伝えられ ジェクト 」が 実施 された。 この 地方 の 旧家 に て い る。湿地帯 と 湖沼群 を 結 ん だ 川 で あ っ いまなお保存されている 「サッパ舟」を結集し たため、上流 は 水深 が 浅 く、外洋 から 利根川 た舟橋と、そのかたわらに浮かぶ「高瀬舟」を に 入 って 上 ってきた 大型船 の 積荷 は、比較的 原型とする新造舟。舞台は小堀(おおほり)の古 小型 の 舟 に 積 み 替 えられ、さらに 関宿 まで 上 利根沼が選ばれた。 がって江戸川に入り江戸に向かった。利根川 沿 いには 多 くの 寄港地 があったが、この 積 み 「川」というテーマは、利根川沿 いに 東西 に 長 替えのための中継点として特に栄えたのが利 いこの 取手 のまちでは、特別 な 意味 を 持 つ。 根町 の 布川 や、取手 の 小堀 だった。 また、穀 徳川家康 が 江戸 に 入 ってまず 着手 したのが、 倉地帯となった後も度々水害に悩んだこの地 利根川 を 付 け 替 え て 東 の 銚子 へ そ ら す こ と 方 では、多目的 の 作業用「田舟」とか、より 大 だった。現在の利根川は流域面積では国内一 型 で 家人 の 緊急避難 にも 用 いられた「 サッパ の 大河 だが、昔 の 常陸川 を 軸 にこの 地方 の 湖 舟」は、農家の生活の必需品だった。 沼群 をつなぎ、湿地帯 を 掘削 した 人工 の 川 で 40 Boat Project ある。 これによって、湿地帯 であった 江戸 の 時代 が 明治 になり、鉄道 が 敷 かれ 道路 も 整備 有効土地利用 が 可能 となり、相馬 の 穀倉地帯 されるにつけ、 利根川舟運は衰退していった。 が現出した。さらには危険で不安定であった そして、迂曲 していた 利根川 が 直線的 につけ 東北地方 からの 海運 が、房総回 りをさけ 銚子 かえられたため、小堀地区 は 現利根川 の 対岸 から内陸舟運にすることで飛躍的に安定した に残る飛び地となった。今は釣り人に好まれ Boat Project began to run and roads were put in good condition. Besides, the winding Tone was rede- For TAP2002, “Boat Project” was planned veloped to take a straighter course, leaving and implemented by voluntary citizens and Ohbori detached on the other side of the Tone. students as an independent and spontaneous Today it is a quiet village of about two hundred project. “Sappa-bune” boats still kept by local and dozens of houses, with crescent-shaped respectable families were collected to repro- Furutone-numa popular with anglers. Children duce a floating bridge, and a newly built boat used to commute to schools on a ferryboat floating nearby was modeled after “Takase- until a few years ago. Now in Ohbori, the main bune.” Furutone-numa marsh in Ohbori was means of transportation is bus, and ferryboats chosen as the site. are still running but more for tourists. The theme “River” has a special implicit mean- Having this historical background of the site ing to Toride city that extends east to west in mind, the project staff drew up the project along the Tone. The first project that Shogun plan of “Boat Project” with key words: river, Tokugawa Ieyasu started as he moved to Edo boat, and floating bridge, after many turns (present Tokyo) was to change the course of and twists. The Ohbori area is separated from the Tone to flow towards the east to Choshi the central part of the city by the Tone, which in Chiba. Today the basin of the Tone River is flows in the north with enormous amount the largest in Japan, but in fact, it is a river arti- of water. Since the administrative borderline ficially made by combining lakes and digging dividing Ibaraki and Chiba Prefectures as well swamps in this district along the old Hitachi as Toride and Abiko cities is on the crescent- River. As a result, it was made possible to shaped “Furutono-numa,” this is an area sur- effectively use the land of Edo and the sur- rounded by borders, so to speak. The concept rounding areas, which used to be quite damp, of the project is “to open up the border” for and the Soma granary developed. Another the period of seventeen days, linking Toride advantage of changing the Tone's course and Abiko with a newly built historical “Takase- was that risky and insecure shipping from the bune” on “Furutone-numa,” and a floating northern Tohoku district at that time was made bridge produced by connecting “Sappa-bune.” remarkably stable because river transportation (Masateru Moriyama) became available from Choshi instead of boats going all the way around the Boso peninsula on the Pacific. What characterized “Takase-bune” used for this river shipping was that it was る三日月形の古利根沼をかかえた二百数十戸 のひっそりとした 集落 で、数年前 まで 子供 た made of thin and light materials, which was different from boats made in other districts. It is also said that the steering skills for “Takase- ちは渡し舟で通学していた。今は生活のため bune” were highly recognized at that time. の 主 な 交通手段 はバスに 切 り 替 わり、渡 し 舟 Since the damp area and a group of lakes and は運行されているものの観光的意味合いが強 swamps were combined to create the Tone, まっている。 the depth of water at the upper stream was shallow. Therefore, the cargo on a boat coming こ の よ う な 歴史的背景 を ふ ま え て ス タ ッ フ が 様々 に 検討 を 重 ね、紆余曲折 はあったが、 「川」 − 「舟」− 「舟橋」という「舟プロジェクト」 の 企画概要 が ま と ま っ た。北側 を 流 れ る 圧 up the Tone from the ocean was reloaded onto a comparatively smaller boat to go up into the Edo River at Sekijuku and finally to reach Edo. Along the Tone were many ports of call, and 倒的質量の利根川によって中心市街から隔て among them, Fukawa of Tone-cho and Ohbori られた 小堀地区。茨城県 と 千葉県、取手市 と of Toride in particular were most prosperous as 我孫子市の行政上の境界線は三日月形の古利 relay stations for transshipment. As this district 根沼の上に引かれている。いってみればボー was often flooded even after it became the ダー(境界)に 囲 まれた 地区 だが、歴史的背景 granary, multipurpose farming boats called “Ta- をもつ 高瀬舟 を 新造 し、サッパ 舟 を 連結 して bune” and larger “Sappa-bune” for emergency 舟橋 とし、古利根沼 に 浮 かべることで 取手 と 我孫子をつなぐ。会期中の 17 日間「ボーダー を開く」 、これがこのプロジェクトのコンセ プトである。 evacuation were farmers' necessities in those days. With the start of the Meiji era, boat shipping on the Tone declined gradually as the trains (森山昌輝) Boat Project 41 企画の経緯 聞 きした。 「利根川 と 高瀬舟」の 著者、渡辺貢 いただいた。 ところが、実施設計 のため 現地 二氏と出会ったのもその頃であった。 を 確認 したところ、大雨 の 時 には 水位 が 1 m TAP2002 のテーマ「川」が 決定 した 2 月 の 運 ぐらい 上下 し、我孫子側 が 水没 してしまう 事 営委員会 で、市民 が 自主的 に 参加 して 独自 の が 判明 した。地盤 も 悪 く、ワイヤーを 張 るに プロジェクトを 行 なうことになり、 「舟 か 筏 基本構想の決定 は基礎工事に費用と時間がかかる。沼の平均 などをつくって参加したい」とか 「小文間あた 利根川 の 歴史的背景 へ の 理解 が 深 ま る に つ 水深 は 6m と 聞 いていたが、舟橋予定地 で 実 りに田舟をもっている家がある。ずらっと利 れ、丸木舟 ほかいろいろ 案 の 出 ていた 新造舟 測 した 結果、一番深 いところでも 3.5m でヘ 根川 に 浮 かべたら 壮観 だろう 」といった 意見 は、 必然的に高瀬舟の復元に収斂していった。 ドロが 40cm 程堆積 していた。 この 深 さなら が 出 された。4 月 に 入 り「農家 に 今 もある 舟 ま た、50 艘 く ら い は サ ッ パ 舟 を 調達 で き る ば単管(鉄パイプ)が使える。門型構造にして左 を集め、利根川に浮橋をかける」 「子供たちと メドがたち、浮橋構想 も 急速 に 現実味 をおび 右 にセットすれば、舟橋 の 左右上下運動 もこ 一緒 に 丸木舟 を 造 り、利根川 に 浮 かべる 」を てきた。 あらためて 候補地 が 検討 されたが、 の装置で解決できる。へさきとトモはそれぞ 「舟 プロジェクト 」の 第一次構想 とし、構造・ TAP2002 のコンセプト「 ボーダー(境界)とメ れ 垂木 で 繋 ぎ、必要 に 応 じ 錨 を 投 げ 込 む。 そ 技術面 での 実現可能性、概算見積 り、舟 を 必 モリー(記憶)」の 具現化、構造・制作・管理 な して 陸 との 接点 は 可動式 にすることで、これ 要数確保できるかなどについて予備調査を始 どの 現実的諸条件 への 考慮、いずれの 観点 か ら 全体 が し な や か に 力 を か わ す 柔構造 と な めた。また、斉藤弘家より拝借した「田舟」の らみても、小堀地区 の 古利根沼 が 相応 しいと る。我孫子側 の 水没 する 湿地帯 には、木道 を 現物を実施本部に参考に展示した。 判断された。島田忠幸によりイメージ図がつ 40m 建設することにした。 くられ、さらに 6 月末 には、新造舟 と 浮橋 の 模型 も 制作 された。予算、構造、安全性 など サッパ舟のリサーチ 課題は残っていたが、この時点で「舟プロジェ サッパ会議 予備調査 を 進 めると、青柳 や 小文間地区 では ク ト 」が TAP2002 の 独自 プ ロ グ ラ ム と し て 舟 プロジェクトの 全容 が 見 えてくるにつれ、 スタートした。 ボランティアの募集や市民の理解と支援をど 「田舟」は ほ と ん ど 残 っ て い な い。 し か し 三 倍くらい大きな「サッパ舟」は藤代地区や利根 のようにしてとりつけるかを話し合った。一 町、河内町 などに 今 も 保存 されているという 方 では、背景 となる 水害 の 多 かったこの 地域 ことが判明した。 「田舟」と「サッパ舟」とは違 舟橋の基本計画 の 事情、利根川水運 の 話 などを 語 り 継 ぎたい うものであるとも 知 らずに 動 いていたが、次 舟橋は古くから歴史に登場する。蒙古襲来の という 想 いも 強 まった。 こうして「 サッパ 会 第にこの地方の歴史的背景への理解が深まっ 折、筑後 の 武将 が 舟橋 を 架 けており、江戸時 議」は、7 月 6 日(土)、取手市福祉会館 で 開催 ていった。6 〜 7 月に、 青柳から藤代の宮和田、 代 には、将軍 が 小金原(千葉県松戸市)に 鹿狩 り された。講演と子供たち向けのワークショッ 中田地区、さ ら に 藤代新田、渋沼、平野 の 旧 に出かけた際の記録と浮世絵がある。しかし プ で 構成 さ れ、大人 42 名、子供 23 名、計 65 家 を 対象 に 戸別 アンケート 調査 を 実施 し、所 図面や参考資料は残っていない。どのように 名の参加があった。 有者、舟 の 名称、製造年、寸法、収納場所、舟 舟を固定したのか、 手探りの実験から始めた。 の 状態、貸出 しの 可否 など、精緻 な 舟 のデー 舟 の 模型 を 水 に 浮 かべて、どのように 橋桁 を 第一部 の 全体講演 は、渡辺貢二講師 の 子供 た タベースができあがっていった。この過程で ジョイントすれば 安全 なのかを 幾 つも 試 し、 ちへの 問 いかけ「舟 って 何?」 、 「川 って 何 の 農家 などの 多 くの 方 たちと 接 したり、藤代 の 一つ一つ問題点をつぶしていった。浮き橋脚 宮和田では老人会との会合を設けるなどして として 舟 を 用 いるので、浮力・舟 の 排水量 を 話 をうかがい、背景 となる 生活史 の 情報 もふ 設計 の き め 手 と し た。3 間 x4 尺 x1 尺 と し て くらんでいく。 「水害は堤防決壊だけでなく、 排水量 は 1800kg となる。用心 して 三分 の 一 大雨に際しては取手より低い藤代地区に雨水 の 600kg と し て も 10 人 が 1 ヶ 所 に 集 ま っ て が 集 まる 内水( うちみず )による 床上浸水 がし も 問題 はない。一本 の 長 い 板(60m)を 数十艘 ば し ば あ っ た が、昭和 32 年 を 最後 に 排水 ポ の上に載せればローリングは起きない。水の ンプが強化されて今はない。 」 「増水時の農作 流 れと 風 の 対策 として、各舟 をワイヤーで 繋 業用 に、田下駄 という 高歯 の 底 に 板 をつけた ぐことを考えた。ピッチングも少なく出来る。 ような 下駄 があったが、不安定 で、ぬかるみ 自衛隊が舟橋を架ける技術を有していると知 に下駄が沈むと歩くのに足が抜けずひっくり り、自衛隊施設部隊 を 訪 ねた。設計図 と 模型 返 ってしまう 」など 興味深 い 話 をたくさんお を 見 ながら 討議 を 行 ない、良 いアドバイスを 42 Boat Project [舟の新造] 新造船建造 [吉田造船所] 節の少ない板 2 枚をスリ合せ(2 枚の板をつなげ 1 枚 に 加工 すること )、川舟 の 特徴 である 平底板( シ 市役所 の 尽力 で 7 月末 から 吉田 の 元 ゴミ 焼却 キ 板)をつくり 、以後和舟 づくりの 手順通 りに 場が借りられることとなり「TAP2002 吉田造 作業した。 船所」の 看板 が 掲 げられた。25 年前 まで 使用 され、2 年前 までは 焼却炉 が 残 っていたとい 和船 に 使用 される 舟釘 は 今 でも 存在 するが、 うが、現在 は 建物 だけが 廃墟 のように 残 って 作業効率 をかんがみ、木 ねじを 使用 すること いる。 さっそく 作家 と 学生、市民 ボランティ にした。通常 の 釘 と 姿 も 違 う 舟釘 の 特徴 は、 ためにあるの?」ではじまった。 そして、 「昔 アの素人集団による舟造りが始まった。リー 表面 に「黒皮」という 酸化膜 があり 錆 びにく は 車 がなく、舟 が 遠 くからの 荷物 を 運 んだ。 ダーの 島田 は 彫刻家、ボランティアのひとり いことで、その 寿命 は 水中 でも 20 年 という。 川は今の国道だった。東遷後は利根川を利用 海老原 は 大工、それと 東京芸大助手 の 山藤 を 我々 は 少 しでも 耐久性 を 延 ばすため、木 ねじ して、福島・宮城の米を江戸に運搬していた。 除 け ば、 「 も の づ く り 」す ら 素人 と い う 集団 が 直接水 に 触 れ な い よ う 木材 の 中 に 埋 め 込 水深 が 浅 かったので、独自 の 軽 い 高瀬舟 を 生 だった。 ヨット 設計家 から「水 が 漏 らなけれ み、ふたをする加工をほどこした。 んだ。30m 近 い 舟 でも 舟底板 の 厚 さは 1 寸 6 ば舟は沈まない。なによりも精密な模型を作 墨入 れのため 側板( カジキ )を 底板 に 合 わせて 分(5cm 弱)という 記録 がある。船大工 の 技術 ることだ。それを何倍かにすれば舟は必ずで 仮止 め す る「 カ ジ キ の ソ ラ ガ ケ 」は、ダ イ ナ はノコと 槌 で、接着剤 なしで 舟 をつくってい きる 」という 助言 を 受 け、模型 は 1/10 で 制作 ミックな 力技 だった。6m 長 3cm 厚 の 松板 を た 」などの 話 が、子供 たちにもわかるよう 平 されていた。 また、千葉県佐原市 の 多田造船 曲 げるのは 3 人 がかりでも 容易 でなく、杉板 易に語られた。 を 7 月 に 2 度訪問 し、4 間 ほ ど の 和船製造中 が好まれる理由が納得できた。 の現場を見学。木の扱いなど直接の見聞はた 第二部 は、子供向 けワークショップ「 ふねを いへん参考になった。文献の収集と研究にも よ う や く舟ら し く な っ た姿を眺め て い た と つくろう」と大人向けの講義に分かれた。 多 くの 時間 を 費 やした。 その 中 で『大田区 の き、大工 である 海老原 が「舟先 がもう 少 し 上 船大工−海苔 の 船 を 造 る −』(大田区立郷土博物 がっていた 方 が 美 しい 」と 言 う。 その 発言 は ワークショップでは、まず 子供 たちにそれぞ 館・編集/発行)という 資料 により 多 くを 教 えら 様々な美意識を持つ各人が不思議と共有でき れ 作 りたい 夢 の 舟 を 描 いてもらい、次 いで、 れた。 る も の だ っ た。我々 は 既 に 切 り 終 え た カ ジ 笹 の 葉 や 牛乳 パック、ストロー、割 り 箸 など 様々 な 素材 で 舟 をつくり、色 をつけた。 でき あがった舟は市民会館中庭の「プール」に浮か べて楽しんでもらった。 キ板にさらに船首に向かってわずかに反り上 [寸法割り出し] がった板を取り付けた。一艘の舟に対する自 サッパ舟は軽量化と加工の容易さから舟体の 分たちの思いが現れた形であった。こうした ほとんどに杉材を使用する。しかし予算の都 作業 が、舟 をよく 知 る 人 たちの「美 しい 舟 だ 」 合 か ら、長 さ 6m、厚 み 3cm の 米松材 を 6 枚 という賞賛の言葉につながった。 特別講義 では、まず 大橋幸雄取手市長 が「川 購入 し、これを 余 すところなく 使用 すること と 農」の 演題 で、子供時代 の 取手 の 様子 を 回 にした。従 って、低 コストと 引 き 換 えに 加工 舟体 の 補強材 ソトコべリは、水上 で 舟体 が 傾 顧 した。次 いで 渡辺講師 が「幕府公認 で 地形 の難しさを選ぶこととなった。申請中の文化 いた場合に水の侵入を防ぐ効果もある。本来 もよく 賑 わった 小堀河岸 では、最盛期 には 舟 庁助成金の決定の遅れが、TAP 全体に予算圧 ならばコベリ釘という専用の釘を使うところ 風呂、100 俵舟 などがあった。鉄道 や 蒸気船 迫の強いプレッシャーとなっていた。新造舟 だが、木 ねじで 作業 を 進 め、最終作業 の 段階 が 出 てきてからは 大型船 が 消 えていき『夫婦 は 全 長 5.62m、幅 1.35m、深 さ 38cm、帆 柱 で 全 ての 木 ねじに「 アカ(銅板)」を 入 れること 舟』といった小型舟になっていった」などと講 高 4m、コベリ 付 きの 木造櫓付 き 帆掛 け 船 と にした。 義された。 し て 設計 さ れ た。 こ の 設計 を、島田 は 米 15 俵積 める 高瀬舟 を 意図 したと 説明 するが、実 帆の形は当初の計画では高瀬舟に使用されて 会場 も 交 えた 座談会 では、武藤完勝氏( サッパ は 島田所有 の 小型 トラックに 積 めることと、 いた 長方形 の 帆 を 作 る 予定 でいたが、高瀬舟 舟提供者)が「小貝川 が 昭和 25 年 に 決壊 したと 購入した板材をムダなく使い切ることから割 よりも小型であるこの舟の大きさから縦長の きは 小学生 で、姉 と 3 人 で 井野台 の 知人 のと り出された寸法である。 台形のものに変更した。帆の布は綿布にした ころに避難した。懐中電燈を頼りに保存食握 り 飯 を 持 って 逃 げた 」と 語 り、黒木郁夫氏( カ ヌー 愛好家)は「 サッパ 舟 は 相模川 ではサンパ 、 九州 でサンパン、沖縄 ではサバニと 呼 ぶらし い。中国 に 渡 るとサンパン、ベトナム・ラオ スではサムパン、タイの 運河 で 花 や 食料 を 売 る舟はサッパオと呼ばれる。庶民が日常使う 舟 の 愛称 であることは 共通 で、取手 が 東南 ア ジアに 繋 がっているのはロマンだ 」という 話 を披露された。 Boat Project 43 が、厚 いため 手 で 縫 えず 困 り 果 てていたとこ ろ、大型 ミシンを 持 っている 協力者 が 現 れ 解 決することができた。舟プロジェクトのシン らしいと 上機嫌 で、消防 に 話 してあげようと 舟橋建造 [候補地の決定] 言 って 帰 られた。早速、午後一番 で 隊員 5 人 が 来 てくれた。彼 らの 操舟 の 巧 みさ、手際 の ボルマーク(日比野克彦デザイン)を染色する作業 地図 で 見 ると、古利根沼 の 中 ほどにくびれた よさに 助 けられ、夕方 までに 8 ユニットが 組 も、取手在住 の 染色家高野 が 引 き 受 けてくれ 所 がある。昭和 38 年 の 台風 により 我孫子市 みあがり、 舟橋らしくなってきた。 最後に残っ て完成した。 中峠(なかびょう)の丘陵が崩れて出来た出っ張 た 湿地 の 先、篠竹林 6m を 貫 け ば、取手 と 我 りで、沼幅が一番短く 60m ぐらい。この場所 孫子は歩いて行ける。 [舟カラーリングワークショップ] が 舟橋架橋 の 第 1 候補 だった。小堀側 は 宮英 完成 した 舟 は 芸大取手校地 に 移 され、9 月 7 治氏 が 所有 し、対岸 は 我孫子市 の 自然 を 守 る なかなか 浸水 が 止 まらない 舟 もあり、防水処 日、子供 たちも 交 えたワークショップで、コ 会 が 管理 している。我孫子市 の 了解、宮氏 の 理 にかなり 手間取 ったが、予定日 より 2 日 も ベリに花や草葉をモチーフとした図柄が描か 快諾も得られた。問題は水面も私有地である 早く舟橋は完成した。我孫子側の木道も半日 れた。 [新造舟お披露目] こと。明治 44 年(1911)〜大正 5 年(1916)の利 で出来上がった。湿地帯には赤紫色の小さな 根川改修工事 の 際、当時 の 建設省 が 工事 の 人 花 が 群生 しており、時折狸 も 顔 を 出 しこちら 足代 を 土地 で 支払 った 為、沼 には 多数 の 地権 をうかがっていた。静 かな 湖面 の 上、夕陽 を 9 月 28、29 両日、取手駅東口「マルエツ」前に 者 が 生 まれ、現在 は 東京 の 不動産会社 が 所有 浴び黄金色に輝き一直線にこちらに向かって お 披露目展示 さ れ 多 く の 市民 の 注目 を あ び している。幸 い、9 月上旬 に 連絡 がつき、快 伸びてくる舟橋。ボーダーで封印された大地 た。母親が「帰るよ」と声をかけても、舟上か く貸与協力がいただけた。 を 今、開 く 思 いがした。 ボーダーからの 開放 ら 降 りようとしない 子供 たち。昔、水 がひく ま で 一家 で サ ッ パ 舟 に 寝泊 り し た 記憶 が あ である。 [サッパ舟の集結] る、と 話 しかけてこられた 年配 の 方…。完成 吉田造船所 で 舟 の 新造 が 進 んでいるとき、別 会場 を 訪 れた 地元 の 方 が 口々 に「見慣 れた 景 した舟をどう呼ぶかが問題になった。帆の形 働チームも精力的にサッパ舟借用の話を進め 色が浮橋ひとつでこんなに変るのか。感動し 態 をはじめ 何 ヶ 所 か 改良 されているため、高 て お り、す で に 24 艘 が 確保 さ れ て い た。 い た 」と 言 ってくださった。用意 したスケッチ 瀬舟とは言い難いという意見もあり、単に「新 ちばん費用がかさむと心配されたサッパ舟の ブック 3 冊 に、多 くの 方 が 署名 やコメントを 造舟」と呼ぶことに統一された。 輸送も、実行委員桜井(造園業)の協力で見通し 残 してくださったが「沼 の 中央 から 眺 めたこ がついた。9 月 18、 19 日の二日間、ボランティ となどなく、古利根沼 の 素晴 らしさを 再発見 ア総動員でサッパ舟をピストン輸送して吉田 した 」というのもあった。意識・観念 のボー 10 月 6 日に緑地運動公園(利根川河川敷)で取手 造船所に集結した。舟に積もっていたホコリ ダーまで開けた思いがする。 市主催 の 河川祭 りが 開催 され、進水式 もそれ に半世紀の 「時」を感じた。 [新造舟進水式] に 合 わ せ て 行 な わ れ た。当日 は す ば ら し い 晴天 で、集 まった 人 たちから「美 しい 」 「 すば 古利根沼の夕景は美しかった。とりわけ完成 [架橋準備] した 橋 の 上、沼 の 中央 から 眺 める 夕焼 けはす らしい舟だ」などという声が聞こえてくると、 現場 での 架橋作業 を 速 やかに 行 なえるよう、 ばらしかった。アカを打つ、 厚い帆布を縫う、 舟プロジェクトのメンバーたちも満足そうに 各 橋 桁 の 長 さ を 3600mm と し て 一 つ の ユ ロゴを 染 めるなど、我々 の 手 におえない 問題 微笑 む。正午近 く、展示 されていた「新造舟」 ニ ッ ト に し た。柔板構造 な の で、ユ ニ ッ ト をかかえたとき、まさにタイミングよく 専門 が 動 き 出 す。会場内 を 周回 し な が ら 鼓笛隊 は ± 1mm の 正確 さを 期 して 製作 された。両 的技能をもった方に出会えて解決できた。不 に先導されて進水地点へパレードする。舟に 対岸 のユニットと 舟 だけは 指定 し、あとはど 思議としか言いようがない。世代も職業も生 群 がる 人々 は 200 人 を 越 していただろうか。 の ユ ニ ッ ト が来て も組み立て ら れ る よ う に 活背景もバラバラのメンバーが「やりとげた」 進水地点 は 数日前 の 台風 21 号 による 増水 に 工夫した。 と い う 満足感、共感・連帯 を 自覚 し た と き、 よ り、当日 の 朝 に 急遽変更 さ れ た 場所 で あ る。沢山の人たちの歓声に見送られながら利 これまでの 日常生活 において、人 と 人 の 間 に [架橋完成] 根川 に 浮 かべられた 新造舟 は、待機 していた 当初、陸でユニットを組立てる予定だったが、 カヌー 隊 のフラワーシャワーを 浴 びながら、 4 日間 クレーンをリースする 予算 は 無 く、ユ あっけないくらい 簡単 に 川岸 を 離 れ、すべり ニック車で運んでくるサッパ舟をそのまま一 出て行った。湧き上がる拍手。いちだんと増 気に水の上に下ろした。そして橋桁を組み立 す 歓声。 「本当 に 浮 かんだ !」が、自信 を 持 っ てる為のドックを建設した。ドックと言って ていたはずのメンバーの 正直 な 感慨 だろう。 もコの 字型 をした 桟橋 だ。2 艘 の 舟 が 並列 で しばらくして 川上 に 向 けて 帆走 を 始 めると、 入 り、そ こ で 組立 て、双胴船状 に し て 繋 ぐ。 舟の動きは予想や期待をはるかに上回ってい この状態でドックから漕ぎ出して行けば安定 た。カヌー隊が追いつけない。そもそもこの して 進 み、作業 もはかどり 安全 だ。舟橋 が 出 カヌー 隊 は、彩 りを 添 えることもさることな 来上 がった 後、ドックの 板 は 我孫子側 の 木道 がら、万一 に 備 えての 救急隊 の 役割 を 期待 さ として再利用した。 れていたのだが、余計な心配であった。 小堀 での 作業 3 日目 の 朝、大橋取手市長 が 陣 中見舞 い に 訪 れ た。舟 プ ロ ジ ェ ク ト は 素晴 44 Boat Project も「 ボーダー(境界)」が 存在 したことに、いま さらのように改めて気づかされた。 TAP2002 スケジュール ● = 取手リ・サイクリングアートプロジェクト 1月 22 日 ○「舟プロ」リサーチ(〜 7 月末) 12 日 第 1 回運営委員会 23 日 ● 下見会 26 日 第 2 回運営委員会 25 日 野村文化財団申請 27 日 プレスリリース #2 発送 28 日 文化庁申請 2月 ○ = 舟プロジェクト 27 日 ポスター、ガイドマップ 28 日 ○ 新造舟展示 (マルエツ前) (〜 29 日) プレスリリース #3 発送 10 月 11 日 小堀地区下見 23 日 第 3 回運営委員会 7月 1日 選出作家制作開始 4日 ○ サッパ舟小堀古利根沼搬入 2日 第 10 回運営委員会 6日 ○ サッパ会議 8日 ● 公募展プロポーザル締切 学生説明会 3月 ●「小さな己」制作開始 5日 ワークショップ 「ふねをつくろう」 第 18 回運営委員会 ボランティア説明会 23 日 第 4 回運営委員会 28 日 実施本部移転 10 日 ○「舟プロ」 自衛隊(龍ヶ崎)と懇談会 ●「受精卵」搬入 31 日 小堀地区集会出席 11 日 ● プロポーザル展準備 ●「もう一つの川」制作開始 13 日 ● プロポーザル展 (〜 21 日) ●「Red Line」制作開始 15 日 ○「舟プロ」 舟借用準備、材料発注 8日 ○「舟プロ」舟橋建造開始 16 日 第 11 回運営委員会 9日 ●「まちを拾う」搬入開始 4月 13 日 第 5 回運営委員会 20 日 ● 公開選考会 26 日 第 6 回運営委員会 21 日 ● 選考結果発表 30 日 TAPNEWS 7 月号発行 企業訪問 (企業メセナ協議会、キリンビール、 野村国際文化財団) 学生ミーティング 7日 企業訪問(資生堂) 8日 11 日 ●「見えない川」制作開始 ● プロポーザル展搬出 25 日 ○「舟プロ」 多田造船見学 27 日 第 12 回運営委員会 TAPNEWS 10 月号発行 ● 選出作家との打ち合わせ ●「Red Line」説明会 31 日 ●「小さな川」、 「砂の家」制作開始 12 日 ○「舟プロ」 会議 第 19 回運営委員会 ●「水平の領域」黒テント設置 15 日 先端芸術表現科 1 年生 TAP 参加準備 運営作業分担 (〜 25 日) ○「舟プロ」 会議 10 日 TAP 会計打合わせ 8月 14 日 学生ミーティング 2日 ○ 借入舟決定 17 日 第 7 回運営委員会 3日 第 13 回運営委員会 21 日 プレスリリース #1 発送 5日 ○ 吉田造船所開所 22 日 ○「舟プロ」 会議 25 日 ● 下見会準備 20 日 第 14 回運営委員会 30 日 チラシ発送 19 日 ●○ 一般公開 (〜 11 月 4 日) ガイドツアー オープニングレセプション (キリンビール内ゲストホール) 新造舟制作開始 ●「受精卵」パフォーマンス 20 日 TAPNEWS 8 月号発行 ●「Red Line」パフォーマンス ●「受精卵」パフォーマンス 29 日 ○「舟プロ」 会議 23 日 ギャラリーロード展示 (〜 30 日) 31 日 第 15 回運営委員会 26 日 ● 「受精卵」パフォーマンス 27 日 ●「受精卵」パフォーマンス 6月 1日 ドキュメントTAP1999-2002 (〜11月4日) (JR上野駅 Break ステーションギャラリー) 22 日 5月 1日 10 日 ● 公募展エントリ−開始 (〜 28 日) ○「舟プロ」 会議 9月 4日 ○「舟プロ」 模型制作開始 (〜 7 月 4 日) 5日 ●「Red Line」現地下見、交渉 (〜 10 日) 7日 第 8 回運営委員会 7日 ○ 新造舟カラーリングワークショップ 3日 ●「受精卵」パフォーマンス 8日 ○「舟プロ」 会議 10 日 第 16 回運営委員会 4日 クロージング (実施本部) 11 日 TAP 予算委員会 11 日 ●「まちを拾う」交渉 5日 ● 作品解体撤去 (〜 10 日) 14 日 第 9 回運営委員会 14 日 ●「アシバ」制作開始 8日 ○ サッパ舟舟撤収 16 日 ● 下見会 18 日 ○ 借入舟吉田造船所に搬入 12 日 第 20 回運営委員会 (反省会) 17 日 TAP 予算委員会(〜 18 日) 19 日 第 17 回運営委員会 15 日 ○ サッパ舟返却 (〜 16 日) 20 日 メセナ申請 TAPNEWS 9 月号発行 20 日 ○ 吉田造船所閉所 21 日 TAPNEWS 6 月号発 25 日 12 月 児童画展準備作業 (〜 26 日) Schedule 45 スタッフ紹介 Introduction of Staff ■ 取手アートプロジェクト実行委員会 Toride Art Project Executive Committee 構成: Members: 東京芸術大学美術学部先端芸術表現科 Department of Inter Media Art, Tokyo National University 取手市 of Fine Arts and Music Toride City 取手市教育委員会 Toride City Board of Education 財団法人取手市文化事業団 Toride City Culture Foundation 取手市商工会 Toride City Society of Commerce & Industry JA みなみ農業協同組合 JA Minami (Japan Agricultural Cooperatives) とりで美術ピラミッド Toride Art Pyramid アート取手 Art Toride 実行委員会 は、実施本部 の 運営委員会 から 提 出 された 企画案 と 予算案 について 審議、検討 し、承認 する。取手 アートプロジェクトの 実 The executive committee discusses, makes inquiries, and approves the project draft and budget submitted by the steering committee of the administration office. Toride Art Project is implemented under 施は、実行委員会の名の元で行われる。 the name of the executive committee. ■ TAP2002 実施本部 TAP2002 Administration Office 実施本部 は、実施本部長 の 渡辺好明(東京芸術 The administration office consists of three parties 大学助教授)を 中心 に 、無償 ボランティアで 参 加 している 市民、東京芸大先端芸術表現科 の 学生、行政側(取手市)担当者の三者により構成 され、運営委員会 を 頻繁 に 開 いて、企画 を 始 with director Yoshiaki Watanabe (Associate Professor, Department of Inter Media Art, Tokyo National University of Fine Arts and Music) in the center. They are voluntary citizens, IMA students, and Toride City personnel in charge. They frequently めとする全ての行程を話し合いにより決定し hold a committee meeting to discuss the plans and ています。 processes thoroughly to make decisions. 定年退職 をした 男性陣、子育 てを 卒業 した 女 People of different ages, backgrounds, and posi- 性陣、現役 の 学生 や 行政 と 大学 からの 担当者 tions, including men who have retired, women といった 年齢 も 立場 も 異 なる 人々 の 集団 は、 whose children are grown up, students, people in 和気藹々 と、時 に 喧々囂々 と 意見 を 交 わしな がら、プロジェクト 実現 に 向 けて 日々 の 活動 を行っています。実施本部での作業は多種多 government services, and university instructors, exchange their opinions in peace and harmony at times and sometimes boisterously, proceeding with daily activities in order to realize the project. There 様 に 及 びますが、スタッフ 一人一人 が、各々 are all kinds of work at the administration office, and の 能力 を 活 かしてお 互 いに 協力 しながら、楽 all the staff cooperate for the management, using □ 実施本部スタッフ(主な業務) しく運営にたずさわっています。年間を通し each one's strength and experience. Throughout 渡辺好明(実施本部長) て毎週火、木、土曜日を基本的な活動日とし、 the year, Tuesdays, Thursdays and Saturdays are 櫻井忠(アート取手代表) 状況に合わせて集まる日を増やして対処して set as their working days for the project, and some 上田京子(アート取手、庶務) います。会期中 は 運営 スタッフに 加 えて 短期 other days are added depending on the situation. 大石洋子(アート取手、データベース) 大野利夫(アート取手、保険・自転車) ボランティアを 募 り、インフォメーションや 熊倉昌子(アート取手、議事進行) 作品 の 管理 を 行 い ま し た。今年 は 取手第一 久米啓子(アート取手、児童画展) During the project, additional short-term volunteers were recruited for the management of information and artworks.This year, eight eighth-graders 栗原陽子(アート取手、会計) 中学校 の 2 年生 8 人 が 1 日 で し た が、総合学 澤井和男(アート取手、舟プロジェクト) 習の一環でボランティアとしてインフォメー for one day to help handle information and chores, ションや 本部 の 手伝 いをしてくれましたし、 as part of their general comprehensive class. Also 根本凡(アート取手、舟プロジェクト) 児童画の台紙貼りには、PTA からもお手伝い some PTA members came to help mount children's 真船セツ子(アート取手、庶務) がありました。 pictures on board. 多くの方々のご理解とご支援、 励ましを頂き、 It was a pleasure of all the staff that the project was 柴田欽子(アート取手、書記) 城之内景子(アート取手、渉外) 溝下マリ子(アート取手、会計) 森山昌輝(アート取手、記録・広報) 島田忠幸(アート取手、舟プロジェクト) 結城繁(アート取手、渉外) 大石真依子(東京芸大先端芸術表現科 4 年、書記・広報) 佐藤浩史(東京芸大先端芸術表現科 3 年、H.P) 好評を得て今回のプロジェクトを締めくくる ことが 出来 たことは、スタッフ 一同 の 喜 びで of Toride Dai-ichi Junior High School volunteered successfully completed thanks to great cooperation, support and encouragement of many people. However, there will be many difficult and challenging 福田なな(玉川大学文学部芸術学科 4 年、Newsletter) すが、まだまだ 市民 に 浸透 しているとは 言 い 山藤仁(東京芸大先端芸術表現科助手、舟プロジェクト) 難 く、課題 は 山積 みです。さて、次回 のアー familiar to local citizens. We are looking forward to 大澤健治(取手市助役) トプロジェクトはどんなものになるのでしょ seeing what the next project will be like. 田宮一典(取手市教育委員会生涯学習課文化芸術振興室) 渡辺英紀(取手市教育委員会生涯学習課文化芸術振興室) うか。 (熊倉 昌子) 46 Introduction of Staff issues to overcome until the project is thoroughly (Masako Kumakura) Acknowledgements 謝辞 取手市と、市民と、東京藝術大学とで組織する「取手アートプロジェ It is four years since citizen volunteers “Art Toride” started to support クト 」を、市民 ボランティアである「 アート 取手」が 支援 して 4 年目 “Toride Art Project,” which is organized by Toride City, local citizens, and を迎えました。 Tokyo National University of Fine Arts and Music. 今年のテーマは「川」であり、公募による作品が利根川河川敷周辺に 展示 され、その 関連 に 沿 って 小堀地区 では 舟 プロジェクトが 展開 さ れました。取手市 はもとより 他県 からも 多 くの 見学者 が 訪 れ、作品 The theme of TAP2002 was “River,” and the artworks selected in the open contest were installed around the Tone basin. In connection to it, “Boat Project” was implemented in the Ohbori area. I am greatly pleased as a local resident that visitors not only from Toride and surrounding を通して利根川や小堀地区を改めて再発見できたことに住民として regions but also from other Prefectures came to see the project, and 大いに喜びを感じております。 became aware again of the value of the Tone and the Ohbori area through the displayed works. 会期中前後 は 実施本部 に 毎日詰 めて 運営 にあたってくださった 事 務局 の 女性 ボランティアの 皆 さんのすばらしいパワーには、心 から 敬服 いたしました。若 い 作家 の 皆 さんを 応援 しながら、縁 の 下 の 力 持ちという立場でアートプロジェクトを成功させるという目標に向 かって 運営 に 携 わり、ここに 2002 年度 を 無事終 えることができま したのも、一重 に 市民 の 皆様、各関係者団体 のご 協力 の 賜物 と 厚 く I was impressed by the powerful activities of voluntary women who came to the office to help every day around the period of the project. I wish to extend special thanks to all the citizens and organizations concerned. Everyone worked hard behind the scenes to realize the ideas of the young artists. Thanks to their significant cooperation and support, we could successfully finish TAP2002. 御礼申しあげます。 I wish to see the city of Toride growing as “Art City” making improve- 今年よりも 来年と、微力ながらも 今後益々取手市 を「アートのまち 」 ments every year, and I will make efforts to make Toride a dispatch station として全国に発信できますよう努力する所存でおります。 今後とも、 of art-related activities to be known to all over the country. Your continuing 皆様のより一層のご理解とご協力をいただけますよう心よりお願い understanding and cooperation are highly appreciated. 申しあげます。 Tadashi Sakurai Representative, Art Toride アート取手代表 櫻井忠 Acknowledgements 47 取手アートプロジェクト 2002 開催にあたり、以下の方々のご協力を賜りました。ここに記して深い感謝の意を表します。(敬称略) ■ 本部 「受精卵の渡航」 本卓子、宮本康仁、森岡晃、渡辺桂助、渡辺貢二 浅野紀子、石井美由紀、岡愛恵、尾崎静香、河合の 制作協力:蝦原才二朗、黒木郁夫、黒木康子、宮本 取手消防本部、株式会社研綜、株式会社近代造園 ぶ子、小林正幸、是永明彦、佐藤香菜子、塩田麻美、 康仁 さくらい 染野友美、染谷聡美、中村美千代、西村泰佳、橋川 眞砂子、松田匡子、皆川佳昭、山岡淳 「もうひとつの川」 制作協力:安藤毅、竹内聡、森本雅実 「Red Line」 ■ 取手リ・サイクリングアートプロジェクト 「小さい川」 制作協力:牡丹孝行、白江千恵 ■ サッパ舟提供者 飯塚坂子、杉野守、飯塚たけ、寺田和二、寺田静司、 協力:株式会社東我孫子カントリークラブ 寺田勘一、増山博、永野邦男、平本重男、小磯俊明、 制作協力:生武好包、海野澄子、岸川宏一、久保田 師岡なか、小磯二郎、斉藤英雄、古谷治、高島泰男、 美恵子、倉田 武藤完勝、斉藤弘 百合、黒木郁夫、黒木康子、栗原美 枝子、後藤浩、佐藤誠一、高原晶子、田淵富雄、仲 「水平の領域」 津佳子、林京、本多晴江、町山宏吉、松元真一、宮 機材協力:茨城 キヤノン 事務機器販売販売株式会 本康仁、森山光子、山中裕、吉原貞夫、脇本忠順 社、株式会社映像センター 松陽高校:稲田直己教諭、 赤坂大輔、安部田そらの、 制作協力:子安謙志、箱岩博、古賀俊介、市川香里 飯田佐絵子、池田学、大山智子、小田部恵美、鶴巻 香保里、伯耆田卓助、牧内香、星野茉莉子、柳詩郎、 「For the Reverse Side of the view of the Riverside」 山本一薫 制作協力:秋本隆史、岩本健治、吉川功祐 先端芸術表現科 1 年生:入月絢(本部)、岩田 とも 子 (水平 の 領域)、牛島大悟(記録)、川上史也( アシバ・ミチ を切り開く) 、川越健太( アシバ・ミチを 切 り 開 く )、川路 あずさ(記録)、児玉覚生(記録)、小屋竜平(舟プロジェ クト ) 、佐藤実紗( ホームページ )、佐藤裕樹(記録)、清 「まちを拾う」 「見えない川」 □ 東京芸術大学(主な担当) 水美岐(受精卵の渡航)、 高安真愉美(掲示物)、 竹下県(舟 株式会社 サステック、阿佐 ヶ 谷美術専門学校、松 プロジェクト) 、谷村有希(Red Line)、谷本真樹子(ホー 機材協力:株式会社映像センター、阿部實 村忠寿、住谷真生、大橋小太郎、細田優子、斉藤智 ム ペ ー ジ) 、大上流一( も う 一 つ の 川)、千葉紗弥香(舟 制作協力:山懸寛子、松本三和、五十川和彦、松場 子、田渕亜衣、馬場恵、渡会 セイジ、橋本良夫、君 プロジェクト ) 、塚原美千江(見えない川)、津田道子(本 昭典、石川吉典、佐々木巧匠、PLUG 塚由祐、 中川秀子、 小林チエ、 取手看板設置協力者、 部) 、西尾美也(Red Line)、西牧達也( アシバ・ミチを 切 場所提供:取手市民 センター、取手図書館、取手 片倉工業 カタクラショッピングプラザ、関東鉄道 り開く) 、新里碧(舟プロジェクト)、能勢とも絵(掲示物)、 消防団第一分団 常総線寺原駅、関東鉄道常総線戸頭駅、取手市立 花澤麻衣子(受精卵 の 渡航)、平野明日佳(掲示物)、廣 取手小学校、取手東中学校、マーヴェラス、取手 瀬遥果(掲示物)、福岡あかね(記録)、二村道生(記録)、 「小さな己」 材料(竹)提供:坪川兼造(太陽造園)、海老原孝志、熊 図書館、ミニストップ取手東店、福田設計事務所、 新六本本店、長禅寺、小泉としあき事務所 前田翔太(水平 の 領域)、松崎由晃(掲示物)、吉原美歩 (掲示物) 絵画科油画 1 年:山口功(舟プロジェクト) デザイン 科 1 年:高村 健(TAP Newsletter) 音楽環 倉啓介 境創造科 1 年:平本正宏(オープニング音楽作曲、演奏) 制作協力:池田美沙、伊沢次郎、井上友里、井藤明 子、岩崎俊、大家倫央、勝部竜太朗、佐々木宗、佐 ■ 児童画展 藤千明、曽我由紀乃、高梨和良、田畑いづみ、長瀬 稲戸井商店会、小文間支部、芸大通 り 商店会、新 元三郎、直枝康介、西山咲耶、西山武士、西家みづ 取 手 商 店 会、大 師 通 り 商 店 会、寺 原 支 部、戸 頭 □ 協力 え、野根芳朗、藤野真也、前田健太郎、三木崇史、 ショッピングセンター、取手商店会、白山商店会 国土交通省利根川下流工事事務所 莅戸裕美、山田洋介、山本健、 稲小学校、井野小学校、小文間小学校、高井小学 東日本旅客鉄道株式会社 JR 上野駅 校、寺原小学校、戸頭西小学校、戸頭東小学校、取 東日本旅客鉄道株式会社 JR 取手駅 手小学校、 永山小学校、 白山小学校、 白山西小学校、 関東鉄道株式会社 吉田小学校、および以上 12 校の PTA 宇田川株式会社 茨城銀行取手支店、関東銀行取手支店、常陽銀行 取手とうきゅう 戸頭支店、常陽銀行取手支店、常陽銀行取手西支 片倉工業カタクラショッピングプラザ 「砂の家」 制作協力:ひろ吉、貴一、白、梶山建設株式会社 「アシバ・ミチを切り開く」 資材協力:株式会社近代造園さくらい、岡田商会 店、つ く ば 銀行取手支店、東日本銀行取手支店、 キリンビール取手工場 制作協力:青木剛、石田安希子、泉雄一郎、岡野亮 みずほ銀行取手支店、取手とうきゅう 成田航空専門学校 一、加藤英明、加藤広太、小池武士、斎藤昭徳、澤 取手警察署駅前交番 田諒、高橋和歌、田中大造、中山史崇、名和忠彦、 ARCUS アーカスプロジェクト実行委員会 菱沼輝充、古橋良文、北条元康、松島正典、水野圭 ■ 舟プロジェクト 介、鴻巣美千代、矢野涼介、渡辺聡敏、渡辺慎二、 相沢正二、新井溢子、海老原利男、小野瀬由美、倉 森脇環帆、藤川遥 持勤、倉持健、黒木郁夫、酒井甫、高瀬一夫、高野 智正、棚町紀之、寺田治、中塚啓子、中塚純夫、根
© Copyright 2026 Paperzz