安全マニュアル - 東京大学 実装工学分野

安全マニュアル
SAFETY MANUAL
概要冊子/Summary Pamphlet
April, 2009
安全マニュアル(WEB 版) URL
http://safetymanual.t.u-tokyo.ac.jp/
東京大学工学系等
School of Engineering, etc.
The University of Tokyo
目次
安全マニュアルについて
安全マニュアルについて、安全マニュアルの目的
p.3 安全管理体制
安全管理体制、安全パトロールと自主点検、安全教育
一般的注意事項、確認しておくこと
p.9 緊急時の対応
緊急時の対応の基本、火災時の対応、爆発時の対応
薬品漏洩時の対応、地震時の対応、事故報告
p.13 実験研究の注意事項
全般的事項、点検・届出、危険性物質の管理、危険装置・作業と安全
環境安全、放射線・放射性物質(RI)
p.33 附録
掲示が必要な標識、地震時の避難場所、メモ
p.1
工学系等
安全衛生管理室 連絡先
場 所:列品館3F北側
内 線:28824
外線(携帯)から 03-5841-8824
FAX :3815-8359
E-mail:anzen@ t-adm.t.u-tokyo.ac.jp
安全衛生管理室ホームページ:
http://so.t.u-tokyo.ac.jp/ohkubo/anzen.htm
緊急時連絡先
工学系等防災センター(24 時間対応)
場所:列品館1F南側
内線:26119
外線:03-5841-6119
CONTENTS
p.1
About the Safety Manual
About the Safety Manual, Purpose of the Safety Manual
p.3
Safety management system
Safety management system, Safety patrol and voluntary inspections,
Safety education, General safety practices, Important points to be confirmed
p.9
Emergency response
Basics of emergency response, Response to fires, Response to explosions,
Response to chemical leaks, Response to earthquakes, Accident reports
p.13
Laboratory safety practices
General items, Inspection and notification,
Management of hazardous materials,
Hazardous equipment/operations and safety, Environmental safety,
Radiation and radioactive materials (RI)
p.33
Appendices
Signs needed, Evacuation sites in case of earthquake, Notes
Safety and Health Office, School of Engineering etc.
3rd floor, Reppinkan Building
Extension: 28824
Phone:
03-5841-8824
FAX:
3815-8359
E-mail:
anzen@ t-adm.t.u-tokyo.ac.jp
Web site: http://so.t.u-tokyo.ac.jp/ohkubo/anzen.htm
In case of emergency, contact:
Disaster Prevention Center (24 hours)
1st floor, Reppinkan Building
Extension: 26119
Phone:
03-5841-6119
安全マニュアルについて
About the Safety Manual
安全マニュアルについて
この冊子は、工学系等の構成員が最低限知っていなければならない安全上の事項の概
要をまとめたものである。詳細な内容については、下記 WEB 版安全マニュアルを参
照すること。
安全マニュアル本体(WEB 版)
http://safetymanual.t.u-tokyo.ac.jp/ (学内専用)
安全マニュアルの目的
安全マニュアルは、東京大学工学系等※におけるすべての教育・研究活動が、事故及
び火災等の発生を未然に防止し、全構成員の健康を維持するとともに、教育・研究活
動が安全かつ円滑に遂行され、また、労働安全衛生法、消防法、毒物及び劇物取締法、
放射線関連法規等を遵守しつつ運営されるよう、教職員、学生を問わず、すべての者
に対して取るべき行動規範を示したものであり、同時に管理する立場にある者に対し
ては、その任務を明確にしたものである。
*
工学系等
工学系研究科
情報理工学系研究科
工学部
大規模集積システム設計教育研究センター
インテリジェント・モデリング・ラボラトリー
1
About the Safety Manual
This pamphlet provides a summary of the minimum safety items that must be common
knowledge to all School of Engineering personnel. For further details, refer to the web
version of the Safety Manual.
The Safety Manual (WEB version)
http://safetymanual.t.u-tokyo.ac.jp/
(from on-campus computers only)
Purpose of the Safety Manual
The purpose of the Safety Manual is to ensure that all educational and research activities at the
School of Engineering etc.* are conducted in strict compliance with the Industrial Safety and
Health Law, the Fire Service Law, the Poisonous and Deleterious Substances Control Law,
regulations on the use of radioactive materials, and other Japanese laws and regulations, so as
to prevent accidents, fires, and other incidents, and to maintain the health of all persons
belonging to the School. The Manual also aims to define a code of conduct for all School
personnel, and to clarify the responsibilities of persons in management positions, so that all
our activities would be executed safely and smoothly.
* School of Engineering etc.
School of Engineering,
School of Information Science and Technology,
Faculty of Engineering,
VLSI Design and Education Center (VDEC), and
Intelligent Modeling Laboratory (IML)
2
安全管理体制
Safety management system
安全管理体制
東京大学および工学系等の安全管理体制の概略を以下に示す。研究科長(研究科責任
者)-専攻長(専攻責任者)-研究室責任者という管理責任体制に沿った、確実な安
全管理をおこなうことが求められる。管理責任者は、安全における管理責任を負って
いることを十分認識しなければならない。
Safety management system
The following is an outline of the safety management system of the University of Tokyo and
the School of Engineering etc. Safety management must be undertaken at all levels in
accordance with the stipulated structure of management responsibility (Dean of the School ––
Department Head –– Person in charge of laboratory). Persons responsible for management
must be fully aware of their responsibilities with regard to safety management.
本郷事業場 総括安全衛生管理者(事業場長)
Hongo Office
General Manager of Safety and Health (Site Manager)
工学系研究科長
情報理工学系研究科長
Dean of the School
専攻長
専攻長
Department Head
衛生委員会
Health and Safety Committee
産業医
Occupational Physician
Laboratory
研究室等
研究室等
総合安全管理委員会
作業主任者
General Safety Management Committee (該当ある場合)
安全管理委員会
Operation Chief
Safety Management Committee
(when applicable)
安全衛生管理室
Safety and Health Office
衛生管理者
Health Manager
他部局
Other Divisions
3
安全パトロールと自主点検
事故・災害・環境汚染を未然に防止するために、巡視および自主点検を行う。
巡視
・工学系等安全管理委員会のもとに実施される巡視(安全パトロール、年1回程度、
東京大学工学部・工学系研究科防災規則による)
・産業医による巡視(月1回以上)
・衛生管理者による巡視
自主点検
・全研究室が実施する自主点検(月1回実施、講義室・会議室等では年2回実施、チ
ェックシートは WEB 版マニュアルのホームページからダウンロードできる)
・設備の法定自主検査(局所排気装置、圧力容器など該当設備について実施。p.15 参
照)
Safety patrol and voluntary inspections
Patrols and voluntary inspections shall be undertaken to prevent accidents, damage, and
environmental pollution.
Patrols
・ Patrols to be executed under the direction of the Safety Management Committee of the
School of Engineering etc. (Safety Patrols, usually once a year, as stipulated in the Disaster
Prevention Regulations of the School of Engineering, the University of Tokyo)
・ Patrols by the Occupational Physician (once a month or more)
・ Patrols by the Health Manager
Voluntary inspections
・ Voluntary inspections to be executed at all laboratories (once a month; twice a year for
lecture rooms and meeting rooms; a check sheet can be downloaded at the online Safety
Manual)
・ Statutory voluntary inspections of facilities/equipment (inspections of local exhaust
equipment, pressurized containers, and other relevant facilities, see p.15)
4
安全教育
・ 安全教育を受けることにより、研究や作業においてどこにどの様な危険が内在して
いるかを知り、この危険から身を守り、危険を未然に防ぐ手段を講じることができ
るようにする。学生を含む全ての構成員は、新入時に、以下のうち一つ以上の安全
教育を受けることとする。
(ア)安全衛生管理室による安全講習会
(イ)各学科・専攻による安全講習(ガイダンス等)
(ウ)研究科による新任教員研修
・ 以下に示す作業・業務を行うものは、特別な訓練・教育を受けなければならない。
(1) 化学物質管理担当者および化学物質取扱者:
化学物質の取り扱いを開始する前に、安全衛生管理室が実施する化学物質
の安全な取扱講習を受講しなければならない。これと同等な講習を学科・
専攻で実施している場合は、それをもって代えることができる。
(2) 動物実験従事者等:
動物実験従事者等(動物実験責任者、動物実験実施者、施設等責任者、実
験動物管理者および飼養者)は、動物実験講習会を受講しなければならな
い。
(3) 放射線(X 線)・放射性物質(RI)を使用する者:
工学部放射線障害防止規程に従い、所定の教育・訓練(講習会)を受講し
なければならない(p.31 参照)
(4) 事務業務従事者:
環境安全本部で実施している非実験系安全衛生講習の受講を推奨する。
(5) その他、資格または特別教育を要する業務(研削といしの取替え、アーク
溶接、フォークリフトの運転、クレーンの運転、玉掛け、潜水等)を行う
者:
定められた講習会等(特別教育)に参加し必要な知識および技能を習得し
なければならない。資格が必要な場合は取得しなければならない。
・ 各建物の消防訓練は、消防計画に沿って実施される。各建物の自衛消防隊員および
在居者は積極的に訓練に参加し、火災時の緊急行動を理解し、身につけなければな
らない。
5
Safety education
・ Safety education is to make sure that all personnel in the University are aware where and
what types of potential dangers and hazards are associated with their research activities
and other operations; they must learn how to protect themselves from these hazards and
take appropriate measures to reduce the risk. All personnel including students must
attend one or more of the following courses when first entering the School:
(a) Safety Course implemented regularly by the Safety and Health Office
(b) Safety training program given by each department
(c) Induction course for faculty members implemented by the School
・ Persons conducting the following operations must participate in special training and/or
education programs:
(1)
Person in charge of chemical-material management in each laboratory; Persons who
handle chemical materials:
Before starting to handle chemical materials, these persons must attend the lecture
on safely handling chemical materials implemented regularly by the Safety and
Health Office. Equivalent safety training courses offered by some departments
may be substituted for this lecture.
(2)
Those who conduct experiments on animals, etc.:
These include the person in charge of animal experimentation, persons who conduct
animal experimentation, the person in charge of the facilities, laboratory animal
managers and animal technicians. They must attend education and training on
animal experimentation.
(3)
Those who use ionizing radiation (x-rays) and radioactive materials (RI):
They must comply with the Radiation Damage Prevention Regulations of the School
of Engineering, and must attend the specified education and training (lectures) (see
p.31).
(4)
Administrative staff and office workers:
They are recommended to participate in the safety course for non-experimental
workers implemented regularly by the Division for Environment, Health and Safety.
(5)
Persons conducting operations that require licenses and special education (changing
grinding stones, arc welding, operation of forklift, crane or sling, diving, etc):
They must participate in lectures (special education) and other training to acquire the
necessary knowledge and skills, and must obtain necessary licenses.
・ Fire drills shall be conducted in each building in accordance with fire defense plans.
Residents and members of fire-fighting team in each building must participate actively in
training to gain a clear understanding of actions to be taken in the event of a fire.
6
一般的注意事項
・避難経路は2方向を確保し、物品等で塞いではならない。
・電気系統の配線には、使用電力量と配線やタップの耐電容量の大小をよく検討し、過
熱、漏電が起きないように注意すること。危険な「たこ足配線」をしない。
・帰宅するときは、終夜運転機器以外の電源を切るようにする。
・暖房器具は耐震性等問題のない器具を使用し、周囲に可燃物を置かない。
・喫煙は定められた場所でのみ行う。
・部屋を不在にする場合は施錠すること。その際、室内の安全を確認する。
・CRT ディスプレイ等の VDT(Visual Display Terminals)機器を使用した作業は連続1時
間を越えないようにし、次の作業までの間に 10~15 分の休止時間を設ける。
・廃棄物、廃棄品、廃液はルールに従い、適切に分類して排出する(p.25 参照)。
General safety practices
・Secure two evacuation routes, and do not block these routes with boxes or other objects.
・Install electrical wiring only after thorough examination of the volume of power to be used and
the electrical capacity of wires and taps, and ensure that wires and connections do not overheat
or short-circuit.
・When leaving the workplace, turn off power to all devices not intended to run through the
night.
・Use only heating appliances that have sufficient earthquake-proof characteristics, and do not
place heaters near flammable objects.
・Smoke only in designated areas.
・Lock laboratories and other rooms when you go out, and check the room for safety before
leaving.
・When working with CRT displays and other visual display terminals (VDT), do not work
continuously for more than one hour, and take breaks of 10 to 15 minutes before resuming
continuous work.
・Waste materials, chemicals, and liquids must be appropriately sorted for disposal according to
the relevant rules (see p.25).
7
確認しておくこと
・連 絡 先:工学系等緊急電話(防災センター、p.9 参照)、研究室責任者、指導教員、
自宅等の緊急連絡先(急病、事故等の非常時を想定)
・避 難 路:避難経路、非常口、避難場所
・防災設備:消火器、火災報知器、消火栓、緊急シャワー等の設置場所
Important points to be confirmed
・Contact information:
Confirm important contact information such as the emergency number of the School
(Disaster Prevention Center, see p.9), Laboratory manager’s phone number, and
supervisor’s phone number in case of sudden illness, accidents, or other emergencies.
・Evacuation routes:
Confirm evacuation routes, emergency exits, and evacuation sites.
・Disaster prevention equipment:
Confirm locations of fire extinguishers, fire alarms, fire hydrants, emergency showers,
etc.
避難経路はあらかじめ確認しておく
(2経路以上)
Confirm evacuation routes in advance
(more than one route)
消火器は廊下に設置されている
(部屋の中にある場合もある)
Fire extinguishers are located in the hallways
(some may be located in rooms)
火災報知器(上)と消火栓(下)
Fire alarm (top) and fire hydrant (bottom)
緊急シャワー(トイレに設置)
Emergency shower (located in washrooms)
8
緊急時の対応
Emergency response
緊急時の対応の基本
身の安全を確保
緊急連絡網による通報
一次対応(消火・救助)
(本郷キャンパスの緊急連絡網)
現場
工学系等緊急電話(防災センター 列品館1F南側)
内線:26119
外線:03-5841-6119 (24時間対応)
消防へは現場から連絡するのが原則(状況説明が必要なため)
場合によっては防災センターから連絡してもらうことも可能
消防機関(消防、救急)
外線119
・研究室等担当者・責任者、部門責任者等にも連絡する。
火災時の対応
(詳細については、この冊子末参照)
・火災報知器のボタンを押す(ベルが鳴り、消火栓ポンプが始動する)。
・建物の防災本部に連絡する。防災本部不在時は、直接消防署(外線119)および
工学系等防災センターへ通報する。
・可能な範囲で初期消火をおこなう(消火器、消火栓を活用)。
・避難する(できるだけ危険の少ない経路を使用)。
爆発時の対応
・周囲を確認し、負傷者がいれば救護する。
・工学系等防災センターへ通報する。
・爆発を起こした装置を直ちに危険のない状態にする。それが困難で引続き爆発のお
それがあるときは、速やかに避難する。
・爆風、飛散物により、付近で二次的な事故が起こるおそれがあるので、爆発した装
置だけでなく、付近も忘れずに点検する。
9
Basics of emergency response
Ensure your own safety
Report using emergency network
Respond (put out fires / help others)
(Emergency network of the Hongo Campus)
Place of the
accident
Emergency Number on Campus
(Disaster Prevention Center of School of Eng.)
Extension line: 26119
Outside call: 03-5841-6119 (24 hours)
Basically the phone call to fire service shall be made from the place of the accident
to inform the detail. You can alternatively ask the Center to call the fire service.
Fire Service (Fire, Ambulance)
Outside call: 119
・Report the accident to the immediate supervisor, the department head, etc.
Response to fires
(See the back cover of this pamphlet for more detail.)
・Press the fire alarm button (the alarm will sound, and the fire hydrant pump will start)
・Contact the Fire Defense Headquarters for the building. If there is no one at the Fire
Defense Headquarters, directly contact the Fire Department (outside line 119) and the
Disaster Prevention Center of the School.
・Try to put out the fire to the extent that your own safety is secured (use fire extinguishers
and fire hydrants).
・Evacuate the premises (use the safest route available).
Response to explosions
・Check the surroundings, and assist anyone who has been injured.
・Contact the Disaster Prevention Center of the School.
・Immediately secure the device that caused the explosion to prevent further hazard. If this is
difficult, and if there is a danger of a further explosion, evacuate the premises immediately.
・There is a risk of secondary accidents nearby due to the blast wave or flying debris, so be
sure to check the surroundings in addition to the source of the explosion.
10
薬品漏洩時の対応
・有害性が高い時はすぐ避難。可能なら漏洩を止め拡散を防ぐ。
・防災センターへ通報する。
地震時の対応
初期対応
○身の安全を図る
○火の始末
○避難路の確保
震度5以上で講義・実験・会議を中止する
緊急対応
○負傷者救助
○火災、有害物質漏洩対応
○状況を工学系等本部に連絡(必要により応援要請)
避難、安否確認
○避難場所※(決めておく)に移動
○安否確認
○状況を工学系等本部に連絡
※
H19 年度地震訓練時の避難場所の地図をこの冊子末(p.34)に載せる
事故報告
事故発生時には、緊急連絡(防災センター、消防等)を行うとともに、専攻長など部
門責任者にも連絡する。その後、オンラインの安全衛生管理業務支援システムから事
故報告書を提出すること。ヒヤリハット事例(事故災害には至らなかったが「ヒヤリ
とした」
「ハットした」ことで危険を感じたこと)も同様に報告する。東京大学では事
故災害の報告がデータベース化され、類似事故災害等の再発防止に活用されている。
安全衛生管理業務支援システム:
http://utsmis.adm.u-tokyo.ac.jp/UT_Anei_User/Report/Accident/
11
Response to chemical leaks
・If the substance is extremely harmful, evacuate the premises immediately.
the leak and prevent spreading.
If possible, stop
・Report to the Disaster Prevention Center of the School.
Response to earthquakes
Initial response
○Ensure your own safety
○Put out fires
○Secure evacuation routes
In the event of an earthquake of intensity 5 or greater, cancel all classes, experiments,
and meetings.
Emergency response
○Assist injured persons
○Respond to fires or leaks of harmful materials
○Report the situation to the School of Engineering Headquarters
(request assistance if necessary)
Evacuate premises, and confirm safety of personnel
○Move to the predetermined evacuation site*
○Confirm safety of personnel
○Report the situation to the School of Engineering Headquarters
*
Evacuation sites used at the Earthquake Drill in 2007 are shown in p.34.
Accident reports
In the event of an accident, make emergency contact (with the Disaster Prevention Center, Fire
Department, etc.) and contact the person in charge of the group such as the Department Head.
As soon thereafter as possible, submit an accident report via the online system. Near-miss
incidents (that did not result in injury) must be similarly reported. The University of Tokyo
compiles a database of these reports and utilizes it to prevent similar accidents.
UT Safety Management & Information System (UTSMIS)
http://utsmis.adm.u-tokyo.ac.jp/UT_Anei_User/Report/Accident/
12
実験研究の注意事項-全般的事項
Laboratory safety practices: General items
安全管理の基本
使用する物質、装置の潜在危険性を知る。法規制についてもチェック。
化学物質安全データシート(MSDS)の活用は有効である
(主要物質の MSDS は WEB 版マニュアルに掲載)
潜在危険性が高い場合は危険性の低い代替物の使用も検討
↓
潜在危険を顕在化させないための安全対策立案
↓
十分な安全対策を実行した上で実験・作業を実施
実験時の注意事項
(1)実験室内は常に整理整頓に努める。
(2)実験台の上に多数の薬品を放置しない。床に薬品入り容器を放置してはならな
い。
(3)保護眼鏡などの保護具を実験の状況に応じて選ぶ。
(4)真摯な態度で実験に臨む。
(5)危険・有害性の高い作業は、原則として、休日及び深夜に行ってはならない。
また、一人ではなく複数で行う。
(6)万一の事故が起きた時に備えて、あらかじめ非常口の場所、消火器の置き場所、
種類、使い方等事故対策の方法を知っておく。
(7)装置の無人運転はなるべくしない。無人運転をする場合は、異常時に安全に装
置を停止する安全装置等を適切に備える。また、トラブル時の緊急連絡体制を
整え、表示や周知を行う。
(8)大学の実験室は、治外法権的に考えられがちであるが、実際には会社等の実験
室と同様に安全や衛生に関する規制を受ける。
13
Basics of safety management
Asses potential risks of materials and equipment to be used, and check related laws and
regulations.
Material safety datasheets (MSDS) should be always referred to.
(MSDSs for major materials are listed in the web version of the Safety Manual.)
Consider replacing high-risk materials/equipment with lower-risk alternatives.
↓
Establish safety measures to avoid potential risks from becoming actual hazards.
↓
Conduct experiments and operations only after implementing sufficient safety measures.
Precautions when conducting experiments
(1)Always keep laboratories neat and organized.
(2)Do not leave excess number of chemicals on laboratory tables. Never leave containers
of chemical materials on the floor.
(3)Select protective gears (e.g., safety glasses) appropriate for the experiment.
(4)Do all experiments with a serious attitude.
(5)High-risk operations should not be conducted at night or on holidays. Always conduct
such operations in a group.
(6)Check in advance the locations of emergency exits, and the locations and types of fire
extinguishers as well as how to use them in case of an accident.
(7)Minimize unattended operations of equipment. If a device needs to be operated
unattended, implement safety measures, and post emergency contact numbers.
(8)There is a tendency to think of university laboratories as being immune to outside
intervention, but in fact these laboratories are subject to the same safety and health
regulations as company laboratories.
14
実験研究の注意事項-点検・届出
Laboratory safety practices:
Inspection and notification
教育研究活動の安全衛生管理を行うために、また、法律の定めにより、点検や届出が
義務付けられているものがある。詳細は以下のページを参照すること。
http://safetymannual.t.u-tokyo.ac.jp/anzen/tenken/
(1)労働安全衛生法により点検・届出が定められている機器
以下の装置については、点検等が労働安全衛生法で義務付けられている。装置を
設置・移設・廃棄する場合は、工事を開始する前に、必ず安全衛生管理室に届け
出ること。
圧力容器、ボイラー、クレーン、遠心機、局所排気装置、ドラフトチャンバー、
プッシュプル型換気装置、全体換気装置、粉じん装置、排ガス処理装置、乾燥
設備、電気絶縁用保護具、透過写真撮影用ガンマ線照射装置
(2)その他届出が必要な機器
以下の装置を設置する場合は、安全衛生管理および使用状況把握のため、安全衛
生管理室に届け出ること。p.33 の掲示が必要な標識も参照すること。
クラス 3B 以上の高強度レーザー※、マノメータや温度計など水銀含有機器、ア
スベスト含有機器
※
一般的な可視光レーザーでは出力が 5mW 以上のもの。詳細は JIS C 6802 を
参照。
(3)危険性物質
化学薬品、危険性物質、麻薬、向精神薬、高圧ガスなどは、p.17 を参照し、研究
室ごとに化学物質管理担当者を選任するとともに薬品管理システムへの登録を行
うこと。
(4)バイオ系実験
ライフサイエンス系の実験を行う場合、申請・届出等が必要になる場合がある。
申請手続等の詳細は、下記ホームページを参照すること。
http://safetymanual.t.u-tokyo.ac.jp/anzen/bio/
(5)野外実験
野外で教育研究活動を行う場合は、定められた書式を WEB 版安全マニュアルの
ページからダウンロードし、日程や参加者などを含めた安全衛生管理計画を事前
に安全衛生管理室まで提供すること。
15
As required by law, or for the safety management of research and educational activities,
inspection and/or notification of the following equipment and activities are required. Refer to
the website, http://safetymanual.t.u-tokyo.ac.jp/anzen/tenken/, for more details.
(1)Machines, etc., the inspection and/or notification of which are required by the Industrial
Safety and Health Law
When intends to construct, install, move, or alter the following machines, etc., such work
must be notified to the Safety and Health Office before starting the work.
Pressure vessel, boiler, crane, centrifugal machine, local exhaust ventilation system,
fume hood, draft chamber, push-pull type ventilation system, general ventilation system,
dust collector, exhaust gas disposal devices, industrial dryers, insulating protective
equipment, gamma-ray irradiation apparatus
(2)Other equipment that requires notification
Installation of the following equipment must be notified to the Safety and Health Office
for safety management and usage monitoring. See also p.33 for necessary signs to be
posted.
Laser equipment of class 3B or higher*, mercury-containing device such as manometer
and thermometer, asbestos-containing device
*
Generally, laser equipment of power 5mW or greater. See JIS C 6802 for more
detailed definition.
(3)Hazardous materials
When handling chemical agents, hazardous materials, narcotic drugs, psychotropic drugs,
high-pressure gases, etc., each laboratory must appoint the person in charge of
chemical-material management and use the chemical management system (see p.17).
(4)Bioscience experiments
Some lifescience experiments require in-advance application, notification, etc.
following website for necessary procedures:
http://safetymanual.t.u-tokyo.ac.jp/anzen/bio/
See the
(5)Field work
Submit the safety and health management plan of any outdoor research and educational
activity (schedule, attendees, and so on) to the Safety and Health Office. The form is
available at the website of the Safety Manual.
16
実験研究の注意事項-危険性物質の管理
Laboratory safety practices:
Management of hazardous materials
化学物質管理担当者
化学物質を安全、適切に取り扱うために、東京大学では、各研究室より化学物質管理
担当者を選任し管理、指導を行うこととなっている。特に、労働安全衛生法の有機溶
剤中毒予防規則および特定化学物質障害予防規則に規定される物質については、法律
に定められた適切な取扱い、作業環境測定、特殊健康診断などの事項へ対応した管理
が必要となる。
薬品管理システム UTCRIS
東京大学化学物質管理規程により、薬品を使用する場合 UTCRIS を用いて管理しなけ
ればならない。
薬品・高圧ガスは、UTCRIS により在庫、使用量の登録を行う。PRTR 法、毒物及び劇
物取締法、消防法、労働安全衛生法をはじめとする各種規制についても一括管理を行
っている。
UTCRIS(学内専用) https://utcris.adm.u-tokyo.ac.jp/CRIS_v1_0/index.aspx
(研究室毎に使用登録が必要。問い合わせ先:工学系等安全衛生管理室)
危険性物質
危険性物質の多くは、取扱いや貯蔵において法的な規制を受ける。法規に定められて
いなくても危険性が予測される場合、十分な安全対策が必要である。
(1)有機溶剤 (労働安全衛生法 有機溶剤中毒予防規則)
(2)特定化学物質 (労働安全衛生法 特定化学物質等障害予防規則)
(3)毒物及び特定毒物 (毒物及び劇物取締法)
(4)劇物 (毒物及び劇物取締法)
(5)危険物 (消防法)
(6)高圧ガス (高圧ガス保安法)
(7)特殊材料ガス (高圧ガス保安法)
(8)バイオハザード物質
(9)放射性物質(RI) (→放射線・放射性物質 p.31 参照)
(10)麻薬、向精神薬、覚せい剤原料 (麻薬及び向精神薬取締法)
これらの物質を取扱う場合は、安全マニュアル本体(WEB 版)の該当部分をよく読み、
安全な取扱いをしなければならない。
17
Person in charge of chemical-material management
For safe and appropriate handling of chemical materials, each laboratory of the University of
Tokyo must appoint the person in charge of chemical-material management, who manages
chemical materials and instruct other laboratory members. Special care is needed when
handling substances stipulated in the Ordinance on Prevention of Organic Solvent Poisoning
and those stipulated in the Ordinance on Prevention of Hazards Due to Specified Chemical
Substances; appropriate management (including working environment measurement, special
medical examination, etc.) is required.
UT Chemical Registration Information System (UTCRIS)
The University of Tokyo’s chemical-material management rule requires the use of UTCRIS for
managing chemical agents. The inventory and amount used of chemical agents and
high-pressure gases must be registered on UTCRIS. This enables centralized management of
chemicals and reliable responses to laws and regulations, including the Pollutant Release and
Transfer Register (PRTR) Law, the Poisonous and Deleterious Substances Control Law, the
Fire Service Law, and the Industrial Safety and Health Law.
UTCRIS (from on-campus computers only. Contact Safety and Health Office for registration.)
https://utcris.adm.u-tokyo.ac.jp/CRIS_v1_0/index.aspx
Hazardous materials
Many of hazardous materials are subject to legal regulations for handling and storage of them.
Even when not stipulated by law, sufficient safety measures are required if there is a risk.
(1)Organic solvents (Ordinance on Prevention of Organic Solvent Poisoning)
(2)Specified chemical substances (Ordinance on Prevention of Hazards Due to Specified
Chemical Substances)
(3)Poisonous substances; specified poisonous substances (Poisonous and Deleterious
Substances Control Law)
(4)Deleterious substances (Poisonous and Deleterious Substances Control Law)
(5)Hazardous materials (Fire Service Law)
(6)High pressure gases (High Pressure Gas Safety Law)
(7)Special material gases (High Pressure Gas Safety Law)
(8)Biohazard materials
(9)Radioactive materials (RI) (→ Refer to the section of “Radiation and radioactive
materials,” p.31)
(10)Narcotic drugs; psychotropic drugs; raw materials to make stimulants (Narcotics and
Psychotropics Control Law)
Refer to the website of the Safety Manual for safely handling these materials.
18
予備知識と事前準備
(1)工学系等で行っている「化学物質の安全な取扱い」に関する講習を受講し、安
全知識を身につける(p.5 参照)。
(2)毒性(急性毒性及び発ガン性を含む慢性毒性)、可燃性、爆発性等について予め
調査※しなければならない。
(3)法的に規制を受けているか、予め調査※しなければならない。法的手続きが必要
な場合は、安全衛生管理室に相談し適切な手続きを行う。
特 に 行 政 、 関 係 機 関 等 へ の 届 出 が 必 要 な 物 質 (p.15 参照)
・危険物(指定数量以上を保管・使用する場合)
・特殊材料ガス
・バイオハザード物質(P2 レベル以上)
・放射性物質(RI)
・麻薬、向精神薬、覚せい剤原料及び特定毒物
(4)性質が未知の物質については予備試験をすることが必要である。
(5)毒性、可燃性、爆発性等、特に危険性の高い物質は、計画段階から、どうして
も使用せざるを得ないか? 代替物質はないか? など十分に検討する。
危険性の高い物質の使用を最小限にする努力をしなければならない。
※
調査には、化学物質安全データシート(MSDS)を活用する。MSDS は、取扱業者、
UTCRIS、WEB 版マニュアル等で入手出来る。
危険性物質を取り扱うときの注意
(1)危険性物質の運搬及び取扱いは、その薬品に対する十分な知識を有する者が行
うこと。原則として、危険性物質の安全教育を受けていない事務系職員等に、
危険性物質を取り扱わせてはならない。
(2)危険性物質を使用する前に災害の防護手段を考え、万全の準備をしなければな
らない。火災や爆発のおそれがあるときは消火器、防護板など、また、中毒の
おそれがあるときは排気装置(ドラフトなど)
、防毒マスクなどを使用しなけれ
ばならない。
(3)飛散、漏れ、紛失等のないよう十分に注意すること。容器は、こぼれたり、漏
れたり、浸みだしたり、発散するおそれのない蓋又は栓をした堅牢なものを用
いる。
(4)有害蒸気や粉じんを発生する物質を扱う時は、局所排気装置(ドラフト)を用
いること。(局所排気装置→p.15 参照)
(5)揮発性の溶剤を使用している実験室では、引火の危険があるため、直火の暖房
器具を使用してはならない。
19
(6)消火器の存在場所を確認しておく。特に発火のおそれのある場合は、あらかじ
め身近に用意しておく。
(7)部屋を留守にするときは、ガスの元栓を必ず閉める。
(8)危険の予想される実験を行う場合は、あらかじめ周囲の者に知らせ、対策を立
てておく。
(9)危険性物質を使用するときにはできるだけ少量で行う。
(10)危険性物質は一般の廃棄物と共に捨ててはならない。指定された薬品廃棄の手
続きに従う。(実験系廃棄物→p.25 参照)
危険性物質を保管するときの注意
(1)法規制が有る場合はそれに従う(多量の消防法危険物を貯蔵する場合は届出が
必要、毒物・劇物は堅固な薬品棚に施錠して保管、など)。
(2)薬品容器及び廃液容器の蓋又は栓は必ず閉めておくこと。
(3)自己の保有する危険性物質の保管状態及びその量について随時点検し、健康、
安全の保持に必要な措置を講じなければならない。
(4)一般に危険性物質は直射日光を避けて冷所に貯蔵し、異種物質を混入しないよ
うにし、火気や熱源から隔離しなければならない。
(5)地震時に容器が、衝突、転倒、落下あるいは薬品棚の転倒によって破損しない
ように適切な安全対策を講じておくこと。万一容器が破損した場合でも薬品が
流出しないようにパン等に入れる。混触危険がある物質は分離して保管する。
(6)特に危険な薬品の紛失や盗難にあったときには事故が起こる恐れがあるので研
究室管理責任者及び安全衛生管理室に届け出なければならない。
20
Background knowledge on hazardous materials
(1)Those who handle chemical materials must attend the lecture on safely handling
chemical materials (see p.6).
(2)Check in advance the toxicity (acute toxicity and chronic toxicity including
carcinogenicity), flammability, and explosiveness of the material *.
(3)Check in advance whether the material is subject to any laws or regulations *. If legal
procedures are required, carry them out appropriately. Contact the Safety and Health
Office if there are any questions.
Materials that require special notification to government offices and/or institutions:
(see p.15)
・Hazardous materials (when storing or handling beyond the specified quantities)
・Special material gases
・Biohazard materials (level P2 or higher)
・Radioactive materials (RI) (see p.31)
・Narcotic drugs, psychotropic drugs, raw materials to make stimulants, and
specified poisonous substances
(4)If the properties of the materials are unknown, conduct preliminary tests.
(5)If the material is particularly hazardous due, for example, to toxicity, flammability, or
explosiveness, consider thoroughly the use of the material: Is the material
indispensable? Are safer alternative materials available?
Make every effort to minimize the use of highly hazardous materials.
*
Refer to the material safety datasheet (MSDS) provided by the supplier.
found also on UTCRIS and in the web version of this manual.
MSDS can be
Precautions when handling hazardous materials
(1)Handling and transporting hazardous materials should be undertaken by persons with
sufficient knowledge of the materials. As a rule, administrative staff, office workers,
and persons who have not received training for handling hazardous materials should not
handle such materials.
(2)Before using hazardous materials, consider measures to prevent accidents, and take all
necessary precautions. If there is a risk of fire or explosion, persons handling these
materials must use a protective board, etc., and have easy access to a fire extinguisher.
When there is a risk of poisoning, an exhaust system (such as a fume hood), a
protective mask, and other appropriate protective gears must be used.
(3)Ensure that materials do not leak, and are not blown into the air or lost. Containers
must be sturdy, and have lids or stoppers to ensure that the materials do not spill, leak,
seep out, or evaporate.
21
(4)Use a local exhaust ventilation system (fume hood or draft chamber) when handling
materials that may generate hazardous vapor or dust (see also p.15).
(5)In laboratories using volatile solvents, heaters with open flames must not be used.
(6)Confirm the locations of fire extinguishers.
keep fire extinguishers close at hand.
Particularly when there is a risk of fire,
(7)When going out of the room, always turn off the gas at the main cock.
(8)When conducting a potentially hazardous experiment, inform people in the vicinity in
advance, and implement appropriate safety measures.
(9)When using a hazardous material, minimize the amount.
(10)Do not dispose of hazardous materials together with regular waste materials.
the specified procedures for disposal of waste chemicals (see p.25).
Follow
Precautions when storing hazardous materials
(1)Follow related laws and regulations (for example: notification is required to store a
large amount of substances designated as hazardous materials under the Fire Service
Law; poisonous and deleterious substances must be stored in locked, sturdy cabinets.)
(2)Always close lids or stoppers of chemical containers and waste liquid containers.
(3)Conduct regular inspections of the storage conditions and volumes of hazardous
materials that you are storing, and always implement appropriate measures to ensure
health and safety.
(4)In principle, store hazardous materials in cool places out of the direct sunlight; do not
mix different materials, and keep these materials away from open flames and other heat
sources.
(5)Implement appropriate safety measures to ensure that in the event of an earthquake,
containers do not fall off from the cabinet or tumble on the shelf, in order to prevent
breakage of the containers. To prevent chemical spills in the case of unexpected
container breakage, store containers in a pan, etc. Store hazardous materials
separately to prevent fires or explosions due to unexpected mixing.
(6)In the event of loss or theft of hazardous chemicals, report the incident to the person in
charge of laboratory as well as to the Safety and Health Office.
22
実験研究の注意事項-危険装置・作業と安全
Laboratory safety practices:
Hazardous equipment/operations and safety
(1)高温、高圧、高電圧、高速度、高重量の装置は、危険を伴うため、扱うときは十
分な防護処置をし、慎重な取扱いをしなければならない。
(2)使用経験のない装置を取扱うときには念を入れて準備し、できれば各部分毎にチ
ェックする。また、使用する前に経験のある人の指導を受けなければならない。
(3)取扱いに熟練を要する装置は基本操作を習得した後に取扱うべきで、安易な使用
は大きい災害を引き起こすもとである。
(4)使用した装置の後始末をするとともに、もし不備な箇所があれば修理をするかま
たはその旨を装置管理者および次の使用者に必ず伝えなければならない。
(5)騒音・振動・悪臭などの発生を少なくするよう作業環境の整備に努める。たとえ
ば低振動機器・工具のような有害エネルギーの暴露の少ない機器を選ぶなどの作
業手順の改善を行う。
(6)保護具はいつでも最適な状態で使用できるよう常に整備し、作業者にその保管場
所を知らせる。
(7)保護具の使用について作業者が熟知し、必要に応じて適切に使用できるように予
め教育・訓練をしておく。
(8)保護具を使用した後の消毒や清潔な保管にも十分に注意しなければならない。
(9)レーザーを使用するときは保護めがねを着用する。
(10)二重絶縁構造(通常の家電)をのぞく全ての電気機器(特に自作の実験機器)に
アースを取り付ける。
(11)機械装置の回転部分にはカバーを取り付ける。
(12)ボール盤や旋盤では、巻き込まれ防止のため、軍手を着用しない。
(13)グラインダーは適切に調節(ワークレストと砥石の隙間は 3 mm 以下など)し、
砥石の交換は特別教育受講者が行う。
(14)ガラス機器にひび割れが無いか、使用前に確認する。
23
(1)When handling equipment that involves high temperatures, high pressure, high voltage,
high speeds, or heavy weights, implement sufficient protective measures, and handle such
equipment with care.
(2)When handling equipment with which you have little experience, take special care in
preparations. Prior to use, check every part of the equipment if possible. Persons using
equipment for the first time must receive instruction beforehand from an experienced
person.
(3)Equipment that requires proficiency to operate should only be handled after undergoing
training in basic operation. Using such equipment without due consideration may result
in serious damage.
(4)Always check equipment carefully after use. If any disorder is found, fix it or ensure
that the person in charge of equipment management and the next person to use the
equipment are aware of the situation.
(5)Prepare the working environment to minimize inconveniences, such as noise, vibration, or
unpleasant smells. For example, improve work processes by selecting low-vibration
devices and tools, or other equipment with low levels of harmful energy.
(6)Always maintain protective equipment in optimum condition, and ensure that all workers
know the storage location of such equipment.
(7)Ensure that workers have a thorough knowledge of how to use protective equipment.
necessary, conduct training so that such equipment can be used appropriately.
If
(8)After using protective equipment, pay close attention to disinfection of the equipment and
sanitary storage.
(9)Wear protective goggles when using laser equipment.
(10)Ground all electric equipment (especially self-made equipment) except double-insulated
equipment (normal electronics).
(11)Cover rotating parts of machine equipment.
(12)When using a drill press or a lathe, do not wear gloves to prevent entanglement with
rotating section.
(13)Conditions of grinding machines must be properly maintained (for example, the gap
distance between the work rest and the grinding stone must be less than 3 mm). Only
persons who have participated in special education may change grinding stones.
(14)Before using glass instruments, make sure there is no crack.
24
実験研究の注意事項-環境安全
Laboratory safety practices:
Environmental safety
教育や研究等の活動により外部の環境に与えるマイナス要因に対する対策および我々
自身の生活している場の環境の安全対策が必要である。現在、環境安全研究センター・
環境安全部会が中心となり、大学から排出される廃棄物をできるだけ少なくかつ安全に
する努力が進められている。定められた規則を重視し、適切な廃棄物処理がおこなわれ
るよう協力しなければならない。
生活系廃棄物(一般廃棄物)
(1)環境安全部会の指定する分別のルールに従って分別する。
(2)ごみ袋に入れて捨てる。
(3)排出元がわかるように、研究室名・内容物等を明記してから捨てる。
(4)排出・分別方法の改善を依頼されたら、すみやかに対応する。
(5)30 cm 以上の粗大ごみを一般ごみとして捨てることはできない。リサイクル業
者等に回収を依頼するか、不要物品の回収日まで保管する。
実験系廃棄物
(1)化学物質については法律で規制されていない物質であっても有害と考えられる
物質は処理をして無害化してから排出する。
(2)実験廃棄物は、定められた日時・場所で回収している。
「環境安全指針」を参照
し、センターの指示どおりに分別し、センター指定のポリ容器に実験廃棄物処
理依頼伝票を添付して排出する。排出者はセンターの環境安全講習修了者でな
ければならない。指定ポリ容器(L 分類を除く。)は下記 URL よりメールで注
文できる。
http://info.t.u-tokyo.ac.jp/keiri1/shisetsu1/kankyou.html
(3)有害物質の付着のない注射針、注射筒、汚れたゴム手袋、鋭利な刃物などは、
感染性の有無にかかわらず、感染性廃棄物として指定プラスチック容器に入れ
て廃棄する。ただし、水銀の付着がある場合は水銀系廃棄物として、その他の
有害物質の付着がある場合は L 分類として排出する。
(4)洗浄・滅菌処理した感染性のないきれいなゴム手袋、チップ、ピペット、チュ
ーブ、付着物のないシャーレ等は、
「その他の実験系プラスチック類」として廃
棄する。
(5)滅菌処理したシャーレ類で、培地が付着している場合は、
「付着物のあるシャー
レ類」として廃棄する。
25
(6)動物の死骸・糞・床敷き等の廃棄は、直接業者(エルエス工業(株)Tel:
03-5410-3627)に依頼し、マニフェストを安全衛生管理室に提出する。
(7)実験で使用したバッテリー、小型コンデンサー等は、原則として納入業者に引
き取ってもらう。納入業者が不明の場合等、引き取り困難な場合は、安全衛生
管理室に連絡する。
(8)水銀系廃棄物の回収は年 4 回行う。水銀系廃棄物とは、水銀汚泥、乾電池、蛍
光灯、A 分類のポリ容器、水銀が付着した注射筒・針などの擬似感染性廃棄物
である。
(9)PCB、Os、Tl、Be を含む物質(Tl、Be 含有試薬を除く。
)は現在廃棄できない
ので、各研究室で保管する。その際、保管有害廃棄物保管カードを配布するの
で、安全衛生管理室に連絡すること。
(10)アスベスト及びアスベスト含有機器の廃棄を希望する場合は、安全衛生管理室
に連絡すること。
(11)ラベルの付いた試薬瓶に入った試薬は、廃棄試薬として廃棄できる。センター
のホームページから直接申し込むことができる。
(12)ラベル等が無く内容物がわからない試薬および廃棄物は、それぞれ不明試薬(内
容物が単一な試薬)および不明廃棄物(内容物が単一かどうか不明)と呼ばれ
る。これらは廃棄する前に、内容物の分析が必要であり、大変な手間とコスト
を要する。
(不明試薬のみ、センターで1検体2万円で分析を請け負っている。)
(13)不明試薬、不明廃棄物(廃液および固形物)は、安全上の問題もあるので、絶
対に発生させてはならない。そのためには、保有試薬を薬品管理システムを用
いて適切に管理するとともに、不要試薬の迅速な処分、さらには無駄な試薬の
購入をしない努力も必要となる。また、サンプル瓶等に入れた試薬はその内容
が不明となりやすいため、確実にラベル等で内容物を表示するとともに、必要
が無くなった時点で迅速に処分すべきである。
万一、不明試薬や不明廃棄物が発生し、内容物の分析・処理に困った場合は、
安全衛生管理室に相談すること。
26
Environmental-safety measures must be implemented to prevent educational and research
activities from negatively influencing the environment within and outside the University. The
Environmental Science Center and the Environmental Safety Section of the Safety Control
Committee shall take central roles in the endeavor to minimize the amount of waste materials
from the University and to safely dispose of them. All personnel must follow the regulations
made and cooperate in appropriate waste disposal.
Household waste (general waste)
(1)Sort general waste following the rule specified by the Environmental Safety Section.
(2)Put general waste into bags.
(3)Specify the laboratory name and the contents, etc. of general waste for source
identification.
(4)Re-sort general waste correctly at once when asked to do so.
(5)Bulk waste (larger than about 30 cm) must not be disposed of as general waste. Either
ask a recycling company to collect it, or store it until bulk-waste collection by the
University.
Laboratory waste
(1)All chemical materials considered harmful must be processed appropriately, even if
they are not regulated by law.
(2)Laboratory waste is collected at the specified date and time and at the specified
locations. Referring to Environment and Safety Guideline, sort laboratory waste as
instructed by the Center, and discharge it using containers specified by the Center with
Manifest Slips for Requesting Disposal of Laboratory Waste attached. Only persons
who have completed the Center’s Environment and Safety Course may discharge
laboratory waste. Specified containers (except Classification L) can be ordered at the
following URL:
http://info.t.u-tokyo.ac.jp/keiri1/shisetsu1/kankyou.html
(3)If there is no hazardous substance attached, syringe needles, syringes, unclean latex
gloves, and sharp blades shall be disposed of as infectious waste (regardless of
infectious or not) using specified plastic containers. If mercury is attached, dispose of
them as waste with mercury. If other hazardous substances are attached, dispose of
them as Classification L.
(4)Clean, sterilized latex gloves, chips, pipettes, tubes, Petri dishes without residual
attached, etc. shall be disposed of as “other laboratory plastic waste.”
27
(5)Sterilized Petri dishes with attached culture media of agar shall be disposed as “Petri
dish with attached residual (culture medium of agar).”
(6)To dispose of carcasses of animals, excrement, sawdust used for the floor mat, etc.,
contact directly the waste disposal contractor, LS Kogyo, at 03-5410-3627, then submit
the manifest to the Safety and Health Office.
(7)In principle, batteries, capacitors, etc. shall be taken back by the supplier.
supplier is not known, contact the Safety and Health Office.
If the
(8)Waste with mercury is collected four times a year. Waste with mercury includes
mercury sludge, dry cells, fluorescent lights, containers for waste Classification A,
pseudo-infectious waste (such as syringes and needles) with mercury attached.
(9)Materials that contain PCB, Os, Tl, or Be (except Tl- or Be-containing reagents) cannot
be disposed of, so each laboratory must store them appropriately. Contact the Safety
and Health Office.
(10)If disposal of asbestos or asbestos-containing equipment is needed, contact the Safety
and Health Office.
(11)Reagents in reagent bottles with labels can be disposed of as waste reagents. Apply to
the Center via its website.
(12)Reagents and waste materials whose contents are unknown because the labels are
missing are called respectively as unknown reagents (single-content reagent) and
unknown waste materials (possibly multi-content). Their contents must be analyzed
before disposal, resulting in huge labor hours and cost. (The Center accepts only
unknown reagents for content analysis, which costs ¥20,000 for one test material.)
(13)Unknown reagents and unknown waste materials (liquid or solids) cause safety
problems as well. Therefore, no such unknown materials should be generated under
any circumstances. For this reason, efforts must be made to properly manage
chemical reagents using UTCRIS, to dispose of unnecessary reagents promptly, and to
minimize the amount of reagents purchased. When chemicals are kept in sample
bottles or other containers, in particular, it is easy to lose track of the contents.
Always indicate the contents of such containers clearly using labels, and dispose of
them immediately when they are no longer needed.
If such unknown materials are found and not able to be disposed of, consult the
Safety and Health Office.
28
表
廃棄物の種類
実験廃液・固形廃棄物
☞ 見開き図 7-2(a)
実験系廃棄物の種類と排出方法
処理・排出方法
排出日時・場所
センター指定ポリ容器に分
別し、
「実験廃棄物処理依頼
伝票」、
「PRTR 登録票」
(必
要な場合)を添付。
毎週月曜日 14:15~14:40、
5 号館 1 階ピロティ
廃棄試薬(Tl、Be 含有試薬
を含む。)
センターに直接申込む。
毎週水曜日 13:30~13:50、
9 号館 1 階正面玄関前
随時。
☞ p. 106~111
水銀系廃棄物(水銀汚泥・
蛍光灯・乾電池・A 分類ポ
リ容器・水銀が付着した擬 数量調書に記載し提出。
似感染性廃棄物)
年 4 回。
(4 月、7 月、10 月、
1 月。)
☞ 見開き図 6-2
注射筒、付着物や残液のあ 指定プラスチック容器に分
随時。1 号館ドライエリア
る手袋・チューブ
別し、「感染性廃棄物分別
(施設倉庫)
票」を添付。
☞ 見開き図 5-1
有害物質の付着や感染性の
ないきれいな手袋・チュー 滅菌・洗浄し、
「その他の実 随時。新 2 号館・5 号館・9
ブ・チップ・培地の付着の 験系プラスチック」として 号館に設置してある専用カ
ないシャーレ
排出。
ート
☞ 見開き図 5-1
有害物質の付着や感染性が
専用の袋に入れて滅菌処理
なく、培地の付着のあるシ
随時。14 号館に設置してあ
し、
「付着物のあるシャーレ
ャーレ
る専用カート
類」として排出。
☞ 見開き図 5-1
動物の死骸・糞・床敷き等 ビニール袋にいれ、業者に
随時。
直接連絡。
☞ p. 144~145
☞ は環境安全指針(平成17年度)の参照箇所。
29
Table
Types of laboratory waste and methods for disposal
Types of waste
Laboratory waste (liquids and
solids)
☞ Figure 7-2
Waste reagents (including Tlor Be-containing reagents)
How to dispose of
Sort into containers specified
by the Center. Attach
“Manifest slips for requesting
disposal of laboratory waste,”
and “PRTR registration slips”
(if necessary).
Apply directly to the Center.
Date and time, and locations
for disposal
Monday, 14:15~14:40,
Piloti of Bldg. 5, 1F
Wednesday, 13:30~13:50,
Main entrance of Bldg. 9, 1F
A/N
☞ Chapter 7-2
Waste with mercury (mercury
sludge, fluorescent lights, dry
cells, containers for
Classification A, pseudoSubmit bill of quantity.
infectious waste with mercury
attached)
Four times a year (April, July,
October, and January)
☞ Figure 6-2
Syringes; gloves and tubes
with materials adhering to
them or residual solutions
☞ Figure 5-1
Sort into specified plastic
containers and attach
“Infectious waste sorting
slips.”
Clean gloves, tubes, chips,
and Petri dishes without
residual or hazardous
materials attached
Dispose of them as “other
A/N. Special carts located
laboratory plastic waste” after
in Bldgs. 2, 5, and 9.
sterilizing and washing.
A/N. Dry area of Bldg. 1
☞ Figure 5-1
Noninfectious Petri dishes
without hazardous materials
attached but with culture
media of agar attached
☞ Figure 5-1
Carcasses of animals,
excrement, sawdust used for
floor mat, etc.
☞ Chapter 9-3-4
Dispose of them as “Petri dish
with attached residual (culture A/N. Special cart located in
medium of agar)” after
Bldg. 14
sterilizing using special bags.
Put them in plastic bags and
contact a waste disposal
contractor directly.
☞ Refer to Environment and Safety Guideline (2006)
30
A/N
実験研究の注意事項-放射線・放射性物質(RI)
Laboratory safety practices:
Radiation/radioactive materials (RI)
(1)放射線・放射性物質(RI)の取扱いは、工学部放射線障害防止規程に従って適切
におこなう必要がある。
(2)放射線・放射性物質(RI)は、あらかじめ認められた指定の場所(管理区域)に
おいて取り扱わなければならない。
(3)放射線利用の基本は取り扱いによって生まれるリスクよりもその成果が大きいと
考えられる場合におこなうのが原則である。
(4)放射線(X 線)
・放射性物質(RI)を使用したい者は、工学部放射線障害防止規程
に従って放射線管理室(内線 28824)に登録しなければならない。放射線を使用
する前に、全学一括および部局講習会を受講し、特別健康診断を受診しなければ
ならない。
(5)シンクロトロン放射光施設を利用する場合には、放射線障害防止法により管理さ
れるので放射性物質の取扱者と同じ放射線業務従事者として登録する。
(6)X 線回折装置などを取り扱う場合は、X 線取扱者として手続きを済ませた後、装
置担当者の指示に従う。
(7)X 線発生装置は、電離放射線障害防止規則に基づいて、設置1ヶ月以上前に届け
出る必要がある。
(8)異常時には、研究室の責任者および担当者に通報し、工学部の放射線取扱主任者
(野村 内線 27499、 大久保 内線 86110)に連絡する。
(9)工学部外の放射線施設を利用する場合には、放射線作業従事者に登録されている
ことの証明が必要になるので、安全衛生管理室(放射線管理室 内線 28824)に
連絡する。
31
(1)Radiation, radioactive materials, and radio isotopes (RI) must be handled appropriately
and in conformance with Radiation Damage Prevention Regulations of the School of
Engineering.
(2)Radiation, radioactive materials, and RI must be handled in radiation-controlled areas that
have been authorized in advance.
(3)The basic rule for the use of radiation is that the benefits derived from using it must
outweigh the risks involved.
(4)Persons wishing to use radiation (X-rays), radioactive materials, and RI must register to
the Radiation Control Office (Ext. 28824) in accordance with Radiation Damage
Prevention Regulations of the School of Engineering. Registered persons must attend
both training seminars of the Radio Isotope Center and of the School of Engineering, and
must have a special health examination.
(5)Use of synchrotron radiation facilities is subject to management in accordance with the
Radiation Damage Prevention Law. Persons using these facilities must register as
handlers of radiation in the same manner as persons handling radioactive materials.
(6)Persons handling X-ray diffraction equipment and related devices must complete
procedures as an X-ray handler, and must follow instructions of the person in charge of
the equipment.
(7)Installation of X-ray generators must be notified no later than one month prior to the date
of such installation.
(8)In the event of an emergency, notify the persons responsible for the laboratory and the
person in charge, and contact the persons responsible for handling of radiation at the
School of Engineering (K. Nomura, Ext. 27499; T. Okubo, Ext. 86110).
(9)Since persons using radiation facilities outside of the School of Engineering will need
proof that they are registered as handlers of radiation, contact the Safety and Health
Office (Radiation Control Office, Ext. 28824).
32
掲示が必要な標識
Signs needed
廊下側
Outside the room
室内
Inside the room
特定化学物質使用室
廊下側
室内
Inside the room
室内
Inside the room
室内
Inside the room
Rooms that use specified chemical substances
室内
Outside the room
有機溶剤使用室
Inside the room
Rooms that use organic solvents
アスベスト含有機器に掲示
Post on asbestos-containing devices
毒物、劇物の保管庫に掲示
Post on poisonous/deleterious-substance cabinets
水銀含有機器に掲示
Mercury-containing devices
33
レーザー機器に掲示
Laser equipment
(class 3B or higher)
地震時の避難場所(H19 年度地震訓練時に設定のもの)
Evacuation sites in case of earthquake
地図内の数字がその号館の避難場所を表す
Each number shows the evacuation site of each building.
34
メ
モ
Notes
35
In Case of Accident
Emergency Contact Number in Hongo Campus
目次
安全マニュアルについて
安全マニュアルについて、安全マニュアルの目的
p.3 安全管理体制
安全管理体制、安全パトロールと自主点検、安全教育
一般的注意事項、確認しておくこと
p.9 緊急時の対応
緊急時の対応の基本、火災時の対応、爆発時の対応
薬品漏洩時の対応、地震時の対応、事故報告
p.13 実験研究の注意事項
全般的事項、点検・届出、危険性物質の管理、危険装置・作業と安全
環境安全、放射線・放射性物質(RI)
p.33 附録
掲示が必要な標識、地震時の避難場所、メモ
Inform others
p.1
工学系等 安全衛生管理室 連絡先
場 所:列品館3F北側
内 線:28824
外線(携帯)から 03−5841−8824
F A X:3815−8359
E-mail:[email protected]
安全衛生管理室ホームページ:
(Speak loud ; use building speakers ; push fire-alarm button)
Place of the
Accident
Emergency Number on Campus
(Disaster Prevention Center of School of Eng.)
Extension Line : 26119
(24 hours)
Outside Call : 03−5841−6119
Basically the telephone call to fire service will be made from the place of the accident to inform the detail
of the accident. You can alternatively ask the Disaster Prevention Center to call the fire service.
Fire Service (Fire, Ambulance)
Outside Call 119
Actions to be taken by those nearby
1.Turn off the equipment
2.Call for help
3.Give first aid treatment :
For bleeding : fasten a towel or cloth tightly
over the wound
For fainting : give mouth to mouth resuscitaInjury
tion (if qualified to do so)
4.Take a deep breath and call the numbers listed under the “Tel. number” column
5.Take the injured person to the Office of
Emergency at hospital, if injuries are light (if
seriously injured, call and wait for ambulance)
Dispatch an ambulance to the University of
Tokyo, Hongo /Asano campus (circle either one),
School of Engineering, Building number_, _th
floor, room number_. Address is___*, and my
name is____.
1.Call for help
2.Turn off the equipment and/or shut the gas
valves
3.Take a deep breath and call the numbers listed under the “Tel. number” column
4.Put out the fire, if possible
5.Evacuate the area quickly, if the fire cannot
be put out
Dispatch the fire engine to the University of
Tokyo, Hongo /Asano campus (circle either one),
School of Engineering, Building number_, _th
floor, /room number_. The address is___*, and
my name is____.
Fire
Map to Hospital
Fill in the necessary information for the underlined spaces. Post it in a prominent place nearby
the telephone.
Inpatients’
Ward A http://so.t.u-tokyo.ac.jp/ohkubo/anzen.htm
Univ. Hospital
緊急時連絡先 工学系等防災センター(24時間対応)
場 所:列品館1F南側
内 線:26119
外 線:03−5841−6119
What to say over the phone
Admin. &
Res. Bldg.
Outpatient Clinic
Emergency
Reception
Tatsuoka Gate ⇒
Gotenshita Ground
34100
03 (3815) 5411
Any notes that concern the procedures for extinguishing or neutralizing hazardous materials must
be located nearby the telephone and the entrance
as well.
*Address of each campus
Hongo : Bunkyo-ku, Hongo 7-3-1
Asano : Bunkyo-ku, Yayoi 2-11-16
Disaster Prevention Center of School of Eng. (24-hour security) : Extension line 26119
Outside call, Mobile phone 03 (5841) 6119
事故が起きたら
本郷キャンパスの緊急連絡網
周囲への伝達
(大声で知らせる、館内放送、火災報知器のボタンを押しても良い)
現場
工学系等緊急電話(防災センター 列品館1F南側)
内線:26119
(24時間対応)
外線:03−5841−6119
消防へは現場から連絡するのが原則(状況説明が必要なため)
場合によっては防災センターから連絡してもらうことも可能
消防機関(消防、救急)
外線119
まわりの者のするべきこと
通 報 内 容
安全マニュアル
SAFETY MANUAL
概要冊子/Summary Pamphlet
1.スイッチを切れ
2.人を呼べ
3.応急処置をせよ
出血:手拭いでしばる
気絶:人工呼吸を施す
4.右の連絡をせよ
(おちついて深呼吸)
5.軽傷なら
けが人を病院の緊急受付へ連れていけ
本郷/浅野(どちらかを○で囲む)
キャンパスにある東京大学工学部
___号館___階___号室で負傷者が
出たので救急車をたのむ。(工学部は工業の工です)
住所は___
*です。私は___です。
April, 2009
1.人を呼べ
2.スイッチを切れ
ガス栓を閉じよ
3.右の連絡をせよ
(おちついて深呼吸)
4.可能なら消火に努めよ
大きい火災なら逃げよ
本郷/浅野(どちらかを○で囲む)
キャンパスにある東京大学工学部
___号館___階___号室で火災が起こったので
消防車をたのむ。(工学部は工業の工です)
住所は___
*です。私は___です。
安全マニュアル(WEB版)URL
http://safetymanual.t.u-tokyo.ac.jp/
病院地図
入院棟A
この裏表紙をコピーして___の上に必要事項を書き込
み電話機のそばに常時置いておくこと。
附属病院
救急受付
管理研究棟
消火活動に必要な危険物情報等を記載したメモも電話器
のそばと部屋の入り口に常時置いておく事
外来棟
竜岡門 ⇒
御殿下グラウンド
病院救急受付 内線34100
外線03(3815)5411
*各キャンパスの住所
本郷:文京区本郷7-3-1
浅野:文京区弥生2-11-16
事故が発生した場合、事故報告を安全衛生管理室に提出して下さい。
軽微なものでもご連絡下さい。
安全衛生管理室:内線28824(工学部列品館3F北側)
東京大学工学系等
School of Engineering, etc.
The University of Tokyo