中国語専攻通信

中国語専攻通信
第3号
2013年8月
麗澤大学外国語学部中国語専攻
チャンスと挑戦!
中国語を面白く学ぼう!
2 はじめに
3 中国人における名前の習慣 <温琳>
5 新汉语水平考试(新 HSK)に挑戦!! <齋藤貴志>
7 ピンインについて〜中国語教学雑記③ <鈴木誠>
8 中国歴史文化漫談3「西安の城壁〜古都西安を訪れて〜」 <松田徹>
9 授業訪問〜中国語専攻の特色ある授業を照会します〜「広東語」劉頴聡先生、「中国ビジネス
研究」金子伸一先生
10 If not now, so when? 今でしょ。未来を感じて味わう。<梶田幸雄>
12 地大博物の中国〜「南船北馬」「北麺南飯」「南腔北調」 <金丸良子>
14 日中面白異文化コミュニケーション 第三話「白地に寿はめでたい?」 <三潴正道>
16 オリエンテーションキャンプ
17 仲間、先輩の活躍
①荒谷友碩〜武術太極拳、世界選手権出場決定、②藤本尚輝〜2012 JAL 中国語スピーチコン
テスト東京大会で優勝、③社会人基礎力育成グランプリ奨励賞(梶田ゼミ)
18 留学体験記
〜天津理工大学<村崎未有>、大連理工大学<小川梨奈、豊田千紗>、淡江大学<市岡翼>
19 上海駐在を希望して 山中学
20 常に挑戦あるのみ! 松本菜々
22 中国語劇復活! 第2回中国語スピーチコンテスト
1
2
は じ め に 逆風飛揚!
(Nìfēng fēiyáng !)
Fly Against The
Wind!
天津理工大学の短期語学研修で
天津経済技術開発区を訪問(2013
年3月)
今、日中関係は困難な時
期にあると評価されていま
す。
このような時期に中国語
を学習するということは、
逆風に立ち向かおうとする
ことかも知れません。しか
し、そうであるからこそこ
の挑戦の中にチャンスがあ
ると言えるのではないでし
ょうか。
中国語専攻では、「チャ
イナビジネスリスク」を抱
える中国において、いかに
企業活動をしていったら良
いのかも学修する機会があ
ります。 中国人と上手にコミュニ
ケーションをとる技法も中
国語の学習が進めば、自然
に理解できるようにもなる
でしょう。 なにか問題にぶつかった
ときに落ち着いて適切に対
処できるような人材を育て
たいと思っています。コミ
ュニケーション力を養うこ
とで「応変の才」も養うこ
とができるのではないでし
ょうか。
畅想未来!
(Chàngxiǎng wèilái !)
为成功做好准备!
Look Forward to
Your Future!
(Wèi chénggōng
zuòhǎo zhǔnbèi !)
皆さんの未来は無限で
す。自分自身を信じて学習
し、輝かしい将来を切り開
いて下さい。 Building the
Foundations for
Success!
学生時代には一生モノの「応変の才」を養おう
中国語専攻コーディネイター 教授
梶田幸雄
2
レイアウト :: [日付]
1
2
中国における名前の習慣
助教 温 琳
600 年の歴史を誇る北京ダックの老舗 便宜坊
中国人の名字の
特徴
大家好 Dàjiā hǎo!みなさ
ん、こんにちは!今回は、
中国人の名字や名前、欧米
人の名前を中国語でどう表
すかについて、簡単にご紹
介したいと思います。
まずは、中国人の名字に
ついてです。中国人の名字
は日本ほど多くありませ
ん。
中国でもっとも多い名字
は「李」(李 Lǐ)で、漢民
族の 8%弱がこの名字だと言
われています。次いで多い
のが「王」(王 Wáng)で、以
下、「張」(张 Zhāng)、劉
( 刘 Liú) 、 「 陳 」 ( 陈
Chén)、「楊」(杨 Yáng)、
「趙」(赵 Zhào)、「黄」(黄
Huáng)、「周」(周 Zhōu)、
「呉」(吴 Wú)となっていま
す。
現在中国では約 3500 の名
字が使われていますが、こ
れらの十大姓で中国総人口
の 22%以上になると言われ
ています。
中国人の名字は、多くが
一文字ですが、二文字のも
3
の も あ り ま す 。 諸 葛
(Zhūgě)・欧陽(Ōuyáng)・公
孫(Gōngsūn)・司馬(Sīmǎ)な
どが有名です。
な お 、 中 国 は 「 夫 婦 別
姓」ですから、女性の名字
は結婚しても変わりませ
ん。子供は一般的に夫の名
字を名乗ることが多いので
すが、現在は、父親と母親
どちらかの名字を選択でき
るようになっています。
中国人の名前は一文字か
二文字で、他の国と同じ様
に親の思いが込められてい
ます。
健康と長寿を祈願してつ
ける中国の名前には、万年
や鉄山など、裕福を願う名
前としては、貴や富など、
才能を願う名前としては万
才や芸、事業での成功を願
う名前として光祖や世杰な
どがあります。
男の子の名前には強いイ
メージの漢字があてられ、
女の子の名前には草花を表
す字、蘭や荷、菊、梅など
がよく使われます。
レイアウト :: [日付]
1
2
便宜坊の北京ダックセット キラキラメームは?
また最近では、日本のキラ
キラネームと似たような名
前が流行しています。
中国のキラキラネーム
は、名字と合わせて一つの
意味をもった単語とするこ
とが多いです。
例 え ば 、 文 章 ( Wén
Zhāng ) →“ 文 章
( wénzhāng 文 章 、 論
文 ) ” 、 白 百 何 ( Bái
Bǎihé ) →“ 白 百 合
( báibǎihé 白百合)”があ
ります。
欧米人の名前は
どう表記する?
また、中国には子供に幼
名(小名 xiǎomíng )をつけ
る習慣があります。これは
概ね二文字で、同じ字をく
り返すものが多く、親が子
供を呼ぶときに使ったり、
同僚や幼なじみが親しみを
こめて呼んだりする場合に
使われます。例えば、乐乐
( Lèle ) 、
婷 婷
( Tíngting ) と い っ た も の
があります。
最後に、欧米人の名前に
ついてです。日本では似た
4
音を当てて、カタカナで表
していますが、中国語には
漢字しかありません。です
から、中国語で欧米人の名
前を表す際には、似た音の
漢字を当てて表さなければ
ならないのです。
以下に、皆さんが日頃目
にしそうなハリウッド・ス
ターの名前を中国語で表記
したものをあげてみました。ど
れが誰を指しているのか考え
てみてください。中国語の発
音が分かる方は、発音の練
習もしてみましょう。 1. 汤姆·克鲁斯 Tāngmǔ Kèlǔsī 2. 约翰尼·德普 Yuēhànní Dépǔ 3. 安吉丽娜·茱莉 Ānjílìnà zhūlì 答え:
1 トム・クルーズ
2 ジョニー・デップ
3 アンジェリーナ・ジョリー
レイアウト :: [日付]
1
新汉语水平考试
(新 HSK)に挑戦!!
准教授
齋藤貴志
みなさん、こんにちは!このコーナー
では新汉语水平考试(新 HSK)の問題に
挑戦してもらいたいと思います。では前
号の解答例からです。
①请把这个句子翻译成汉语。
(Qǐng bǎ zhège jùzi fānyìchéng
Hànyǔ.)
(この文を中国語に訳してください。)
②把这篇课文读一遍。
(Bǎ zhè piān kèwén dú yí biàn.)
(この本文を1回読みなさい。)
③请把手机递给叔叔。
(Qǐng bǎ shǒujī dìgěi shūshu.)
(携帯をおじさんに渡してください。)
(かばんを車に忘れてきた。)
前号は「処置文」の問題でしたね。簡
単にポイントをおさらいしましょう。
「処置文」のポイントは 2 点、(1)述語部
分は動詞だけではなく付加成分が必要
で、しかもその多くは補語である、
(2)“把”の後の成分は既知の事物・人であ
る、でしたね。①~⑤の解答例も漏れな
く以上のポイントを満たしています。み
なさん、ご自身で確認してみてください
ね!
では、今回の問題です。次の①~④に
ついて、与えられた語句を並べ替えて意
味の通る中国語にしてください。
①有/图书馆/许多/里/书(新汉语水平考
试模拟试题集 3 级)
④父母总是把我当成不懂事的孩子。
②一张/墙上/着/成绩单/贴(新汉语水平
考试模拟试题集 4 级)
(Fùmǔ zǒngshì bǎ wǒ dàngchéng bù
dǒngshì de háizi.)
③人/会议室/出来/一个/里/走(新汉语水
平考试模拟试题集 4 级)
(両親はいつまでたっても私のことを分
別のつかない子供だと思っている。)
④事故/发生了/一起/高速公路上/严重的
(新汉语水平考试模拟试题集 5 级)
⑤我把包忘在车里了。(Wǒ bǎ bāo
wàngzài chēli le.)
5
レイアウト :: [日付]
2
3
みなさん、いかがですか?前号と同様に
日本語がないので難しく感じた方もいらっ
しゃるかと思いますが、今回の文法項目は
なんだかお気づきになりましたか?そうで
す!「存現文」の問題です。解答例を以下
に挙げます。
(私たちの事務室から椅子が何脚かなくなっ
た。) ①图书馆里有许多书。
存在を表す文の動詞部分は多く動詞
“有”、または“V 着”が担います(①、②)。
またこの 2 類の違いは動詞“有”は単に存在
を表すだけに対して、“V 着”はより具体的な
描写が可能になることにあります。 (Túshūguǎnli yǒu xǔduō shū.) ②墙上贴着一张成绩单。 (図書館にはたくさんの本があります。) 【壁に成績表が「貼る」という動作をへて存在し
ていることを述べている。】 ②墙上贴着一张成绩单。(Qiángshang tiē
zhe yì zhāng chéngjìdān.) (壁に成績表が 1 枚貼ってあります。) ③会议室里走出来一个人。(Huìyìshìli zǒ
uchulai yí ge rén.) (会議室から 1 人出てきた。) ④高速公路上发生了一起事故。(Gāosùgōngl
ùshang fāshēngle yì qǐ shìgù.) (高速道路で事故が起こった。) 「存現文」は「存在・現象文」とも言い、出現
(ある場所になにかが現れる、起こる)、存在
(ある場所になにかが存在している)、消失(あ
る場所からなにかが消える、なくなる)それぞれ
の事態を「場所+動詞+事物・人」という1つの
形式で表現します。ここでの事物・人は不特定
のもので多く数量詞を伴います。したがって次
の文は間違いになります。 *前边儿来了史老师。(Qiánbianr láile Shǐ lǎoshī.)(前方から史先生がいらし
た。) 1 つの形式で出現・存在・消失を表しますが、
それぞれの特徴は動詞部分に現れます。出現
を表す文の動詞部分は多く方向補語や“了”
を伴い(③、④)、消失を表す文は多く結果補語
や“了”を伴います。⑤は消失を表す文の例
です。 ②墙上有一张成绩单。(Qiángshang yǒu yì zhāng chéngjìdān.) (壁に成績表が 1 枚あります。) 【壁に成績表が存在していることだけを述べて
いる。】 では最後にみなさんに宿題です!次の①
~④について、与えられた語句を並べ替え
て意味の通る中国語にしてください。
①狮子/森林里/住着/一群(新汉语水平考试
真题集 2012 版 4 级)
②一张/中国地图/墙上/挂着(新汉语水平考
试真题集 2012 版 4 级)
③隔壁/搬来/小伙子/一个(新汉语水平考试
真题集 2012 版 5 级)
④许多美丽的/这里/流传着/传说(新汉语水
平考试真题集 2012 版 5 级)
解答は次回に!
問題出典
《新汉语水平考试真题集 2012 版》3 级~5
级 商务印书馆
《新汉语水平考试模拟试题集》3 级~5 级 北
京语言大学出版社
⑤我们办公室里少了几把椅子。(Wǒmen bàngōngshìli shǎole jǐ bǎ yǐzi.) 6
レイアウト :: [日付]
1
2
ピンインについて
〜 中国語教学雑記③
教授 鈴木 誠
ピンインをマスター そして ピンインに頼らずに 中国語学習の入門段階でマス
ターしなければならないのが、
「ピンイン」と呼ばれる中国語
表音ローマ字のシステムです。 中国語は漢字で表記される言
葉です。学習者はピンインを手
がかりとして漢字の発音を学ぶ
ことになります。ですからピン
インの学習は入門期の学生にと
って避けて通ることができませ
ん。 今年度の始め大学のいわゆる
「第二外国語」の中国語上級で
ピンインの付いていない教材を
配布したところ、ピンインのな
い教科書は初めてだ、戸惑う学
生が多く見受けられました。 この授業を受講する学生はこ
れまでに 2 年間週 2 コマ中国語
の授業を受けています。初級段
階を過ぎた学生たちにとっても
ピンインはやはり頼りになる存
在のようです。 ピンインは本来あくまでも漢
字の発音を知るために便宜的に
使用する道具です。中国語の学
習を自転車に乗る練習にたとえ
れば、ピンインは自転車の補助
7
輪に当たる働きをします。自転
車に乗る練習を始めた際に補助
輪はとても役に立つものです、
バランスを崩して転倒し大きな
けがをすることを防いだり、安
定して自転車に乗るためのバラ
ンス感覚を養ってくれたりしま
す。しかしいつまでも補助輪付
きの自転車に乗っているようで
は自転車を上手に乗りこなすこ
とはできません。 中国語を学習して 3 年にもな
るのに、発音はすべてピンイン
頼りというのはいかがなもので
しょうか。これでは補助輪付き
の自転車に乗り続けるようなも
のです。中国語を自由に使いこ
なすにはそろそろピンインから
卒業する必要があるのではない
でしょうか。 では、ピンインに頼ってばか
りの中国語学習にはどのような
弊害があるのでしょうか?次回
はこの点についてもう少し具体
的にお話ししましょう。 レイアウト :: [日付]
中国歴史文化漫談3 「西安の城壁~古都西安を訪れて~」 教授 松田徹 昨年の夏、久しぶりに西安を訪れる機会
がありました。西安といえば、かつての唐
の都長安です。日本の奈良や京都同様、古
都として多くの歴史的文化財に恵まれてい
ます。街中心部には、明代の規模を保つ周
囲約 12 ㎞におよぶ城壁が現存しており、貴
重な歴史的遺跡でありながら、観光スポッ
トにもなっています。40 元(約 600 円)払
えば、城壁に登ることが出来るのです。 西安の城壁にて(筆者)
城壁の上では、景観を楽しむ内外の観光
客が多数見られました。レンタサイクル(1
時間 40 元、補償金 100 元)があったので、
私もそれを利用して、長楽門(東門)から
永寧門(南門)まで自転車で城壁を移動し
ました。歴史の上を移動する、そんなロマ
ンを感じつつペダルをこぎ続けました。 ところで、中国にはこのような城郭都市
は、かつては当たり前の存在でした。しか
し、基本的に外敵の侵入の恐れのなかった
日本では城郭都市は見られません。長安を
モデルとしながら、奈良や京都には城壁が
なかったという事実が、中国と日本の文化
的風土の違いを表しています。 バスも城壁の下をくぐって移動する
8
西安は「シルクロードの出発点」でもあ
ります。市内の清真寺(イスラム寺院)周
辺は、そうした雰囲気を醸し出す場所で
す。西安名物「羊肉泡饃」(ナンを千切っ
て入れた碗に、羊肉と春雨と香菜に汁をか
けて食す)や羊肉のケバブなど各種イスラ
ム食品が並んでいました。西安は、中国の
歴史の・文化の奥深さを感じさせてくれる
都市なのです。 レイアウト :: [日付]
授業訪問~中国語専攻の特色ある授業を紹介します~ 3 年生以上から選択履修できる科目です。「中国語ビジネス研究」は上級専門科目、「広東
語」は上級演習科目という位置づけとなっていますが、意欲があれば、他専攻や他学部の人も履
修可能です。 広東語 劉頴聡先生 本学中国語専攻では、広東語・台湾語
という中国語の方言を学ぶことも可能で
す。広東語は方言とはいっても、欧州な
ら優に一国の国語に相当するほど使用人
口も多く、また東南アジアや北米などの
華人社会でも広く使われています。現に
香港や東南アジアで広東語を駆使して活
躍している卒業生もいます。 企業などで中国ビジネスを担当す
る際、最も悩まされるのがビジネス
文化の違いです。中国ビジネスの現
状や中国を相手とするビジネスにお
いて留意すべき点を学ぶ必要があり
ます。この授業では、かつて商社に
勤め通訳経験も豊富な金子先生が、
そのノウハウを教えてくれます。 広東語を正規の科目としておいている
大学は多くありません。香港出身の劉先
生は、ネイティブスピーカーとしては数
少ない広東語教育の専門家で、東京外国
語大学でも教鞭を取っているベテランで
す。 具体的な内容としては、「中国と
のビジネス交流の流れ」「改革開放
政策と日本企業の進出」「中国企業
経営の特徴」「ビジネス現場における
摩擦」「文化の違いからおこる契約上
のトラブル」など、中国の企業社会に
おける制度変革の歴史を理解し、現
在の中国ビジネスにおいて特徴的な
こと、ビジネス文化の違い等を学習
していきます。 広東語は
古い時代の
中国語の特
徴をよく保
存している
ことも知ら
れており、
中国語言語史を研究する上でもたいへん
役立つ言語でもあります。この授業では
こうした広東語の音声・音韻から始め、
語彙の特色、文法特色を中心に学びま
す。常に標準語(いわゆる北京語)との
比較対照を行うことで、それぞれの言語
をより理解できるようもなるわけです。
もちろん理論だけではなく、「広東語を
通じて、中国大陸だけでなく世界へ飛び
出してみよう!」という目標に向かっ
て、実務に役立つ広東語会話の習得を目
指しています。 9
中国ビジネス研究 金子伸一先生 こう書くと固い内容のように感じ
るかもしれませんが、そんなことは
ありません。経験に裏打ちされた先
生の講義は、多くの実例とともに噛
み砕いた
内容とな
っている
ので、知
らず知ら
ずのうち
に必要な
知識が身
についていきます。「金子先生大好
き人間」増殖中です! レイアウト :: [日付]
If not now, so when?
今でしょ。
未来を感じて味わう。
教授 梶田 幸雄
三星堆 中国法研究をする場合の正しい姿勢
は、どうあるべきでしょうか。それは、
中国法を日本法の観点から整理し、分
析・検討することではなく、中国法とし
て位置づけて、その法的思考法を理解す
ることです。
外国法研究は このことは、法研究においてのみ言え
ることではなく、全ての領域に共通する
研究姿勢でしょう。何も研究者ばかりで
なく、市民も学生諸君も中国(中国だけ
でなく西側諸国も含めて外国)を理解し
ようとするときにも必要な姿勢です。
しかし、実際には西側諸国の思考方法
で、かつ西側諸国の言葉で中国を理解し
ようとしていることが多いのではないで
しょうか。
西側の言葉で 理解してはいけない 10
今、世界はものすごいスピードで変化
し、発展を遂げています。先進資本主義
国が、新興国に製品を販売し、または現
地資本と提携して合弁会社を設立する海
外事業が急速に増えています。このと
き、西側諸国の企業に求められているの
は、リバース・イノベーションです。リ
バース・イノベーションとは、途上国で
最初に採用されたイノベーションのこと
で、先進資本主義のイノベーションは必
ずしもその経験の通り新興国では適用し
ないということである(参考:ビジャ
イ・ゴビンダラジャン+クリス・トリン
ブル『リバース・イノベーション』ダイ
ヤモンド社、2012 年)。 レイアウト :: [日付]
新興国の市場を確保しようとする場合
にも、独創性のない旧来の西側諸国のア
プローチではうまくいかず、進出国・地
域をあるがままに理解する姿勢が必要で
あるということです。 さて、異なる文化圏の思考方法を理解
しようとする場合、比較するということ
も重要です。 共通点の認識を 比較法文化の研究者であるベルンハル
ト・グロスフェルトは、“法の比較にお
いて最初からそこにある「相違」のみを
凝視するだけだったり、相違を「異国情
緒あふれた」ものだとして、度を超えた
見方をしたりしてはならない。違いを強
調するよりもずっと重要なのは、共通点
を認識することである。”(ベルンハル
ト・グロスフェルト(山内惟介・浅利朋
香訳)『比較法文化論』中央大学出版
部、2004 年、19 頁)と述べています。 日中関係が悪化している今こそ、相互
理解をする努力が必要です。このとき、
ベルンハルト・グロスフェルトの言葉の
実践が日本人と中国人の間で必要なので
はないでしょうか。 挑戦によってチャンスがつかめます。
未来を感じ、味わってみたいなら中国を
試してみて下さい。 你若是想要感觉或
体会未来是什么样,你该到中国看
看。
你若是想要感觉或体会未来是什么样,你该到中国看看。
11
レイアウト :: [日付]
地大博物の中国
〜 「南船北馬」「北麺南飯」「南腔北調」
教授 金丸 良子
http://www.fl.reitaku-u.ac.jp/~kanamaru/
中国は日本の 25 倍強の 960 万平方㎞の
広大な国土を有する国家である。総人口
13 億 5 千万人のうち圧倒的多数(92%)を
占める漢民族は、世界の人口 70 億人の五
分の一弱にあたる。 老北京風俗画
私たち島国で生まれ育った日本人が、大
地が広大で物産が豊富なことから「地大博
物」と昔から称されている中国を総合的に
理解することは大変難しいことである。
そこで、中国の民間に伝えられ て い る
「南」と「北」の自然風土・習慣の違いを表
現した言葉を利用して「地大博物」の「地
大」(大地の大きさ)から認識していくこと
が大切である。 「南船北馬」 かつて南の中国の交通は、その多くを
船にたより、北の中国は馬にたよってい
たことを表したもの。「南」と「北」という
のは、黄河と長江の間に、淮河という川
が流れているが、この淮河と、トキが生
息することで有名な秦嶺山脈を結んだ線
から上を「北」、それより下を「南」と大雑
把に区別している。「南」に属する江南地
方のクリークや大運河、それに浮かぶ小
舟を思い浮かべてみると納得できるので
はないだろうか。 上海金山農民画
12
レイアウト :: [日付]
「北麺南飯」 ウィグル族農民画
北は、寒冷少雨で米が出来難いため、
饅頭(マントウ)麺(ミイエン)、焼餅(シャオピン)など おもに小麦やコウリャン・トウモロコシ
を「粉」にしたものが主食である。これに
対して、南は、高温多湿で水稲耕作が主
体であることから、米食が主食であるこ
とを表現している。広大な中国の食習慣
の違いを端的に示している言葉である。
南の地方は、「魚米之郷」と称され、米を
主食に、魚(淡水魚)を副食にしている。
日本人の我々は、魚が「海洋魚」となって
いるが・・・。 「南腔北調」 南北の方言が入りまじった訛りのある
標準語・普通話(プートンホワ)をいう。「腔 チ
ィアン」も「調 ディアオ」も発音を意味し、「腔
調」と記せば歌曲のメロディのことにな
る。漢民族の 70%が北京語を中心とした
「官話系方言」を話し、欧米では、かつて清
朝政府の貴族「満族大人 マンズウダーレン」が使
用していたことから「マンダリン」と称さ
れる。代表的な南の方言には、上海・蘇
州に代表される「呉方言」、台湾・福建の「閩 ビン方言」、香港・広東の「粤 エツ方言」等があ
る。日本の漢字の「音読み・呉音」は呉方
言に由来するものが多い。 上海浦東地区
「天不怕、地不怕、就怕
広東人講普通話」 天にも地にも恐れるものなし、本当に
恐ろしいのは広東人が話す標準語だ。と
いう順口溜(シュンコウリュウ 戯れ歌)があり、広
東人の標準語が最も聞きづらいことを指
摘している。「zh」「ch」「sh」「r」の巻舌音の
発音が苦手な我々日本人の南方訛りの普
通話・・・耳の痛い俗諺である。 13
レイアウト :: [日付]
日中面白異文化コミュニケーション
第三話 「白地に寿はめでたい?」
教授 三潴 正道
“寿衣”はなんだ?「ブライダルショ
ップ!」 “寿衣”はなんだ?「ウエディングド
レス!」 残念でした。 “寿店”は「葬儀屋」、
“寿衣”は死人に着せる「経帷子」つま
り「死に装束」のこと。つまり「ことぶ
き」ではなく「寿命」の「寿」 な の で
す。 台湾でバンの後ろの扉に「寿」と書い
てありました。そう、もうわか り ま す
ね。霊柩車のです。日本なら結婚式を象
徴する「白地に寿」はまさに葬式そのも
の。白地に黒字は葬式なのです。四川大
地震の後、数日間、普段は赤字の人民日
報の題字が哀悼の意を表すため数日間黒
字になったのは記憶に新しいことです。 中国ではめでたい時は赤地に黒か黄色
か金色。したがってお正月などの祭日や
めでたい儀式、果ては商店のバーゲンセ
ールなどもみな赤の大洪水です。成田空
港の国際線到着通路にはこれまでずっと
白地に黒で「熱烈歓迎」の文字がありま
したが、あれでは「あの世にようこそ」
で中国人はちっとも嬉しくありません。
企業が気を付けなければいけないのは空
港や歓迎会などで掲げる垂れ幕 や 看 板
で、多くがまだ白地に黒になっ て い ま
す。 困るのが神前結婚式。娘が日本人と結
婚するというので中国から駆け付けたお
母さん、明治神宮の結婚式に出席してし
め縄を見てびっくり、何とワラに白い紙
が垂らしてあるではありませんか! 14
レイアウト :: [日付]
“寿店”はなんだ? 「ブライダルショップ!」 これって中国の華北ではお墓にやるもの、めで
たいはずがありません。 中国人が日本に来てもう一つ驚くのが、どこの
駅前にも葬儀屋らしき店があること。しかも前を
通ると中からチンジャラチンジャラ音がします--。そう、実はパチンコ屋なのですが、誤解のもと
はたくさん店の前に並んでいる花輪。中国ではお
葬式の葬列に担いで歩く花輪そのものなのです。 中国の病院に行って驚くのは、病院の前や横に
堂々とたくさんの葬儀屋が並んでいることです。
日本だと、なるべく目立たないように地下などに
安置所があり、そこに行くと葬儀屋さんがやっと
顔を見せる、と言うのが普通なのですが。 葬 式 の 雰 囲 気 が ま た 日 本 と は 大 違 い 。 日 本 は
「しめやかに」行いますが、中国のお葬式はにぎ
やかです。麗澤の学生が留学中に、友人の中国人
学生のお父さんがなくなり、彼女も葬儀に参列し
たのですが、賑やかなお葬式にビックリして中国
人学生にそのわけを尋ねました。するとその学生
は怪訝な顔をしてこう答えたそうです「だって、
賑やかにしなければ無事にあの世へ行けないじゃ
ないか」。 日本人はお葬式で「忍び泣き」をしますが、中
国人は声を張り上げ、胸を叩いて「慟哭」しま
す。「泣」と「哭」、泣き方一つをとっても、両
者の違いが明瞭です。 中国人にとってあの世は現世の続きです。同じ
ような生活が待っていますから、自動車もパソコ
ンも住宅も生活必需品はなるべく一緒に供えま
す。紙銭も燃やします。昔の小説などを見ると、
あの世で裁判官が足りないからとしばらくあの世
に徴用された人の話、死んだ息子が「今の仕事が
辛いから、もっと楽な仕事に回すよう、今度あの
世に来て私の上司になる人に頼んでくれ」と母の
夢に現れる話など中国人の死生観を知る面白い話
が沢山あります。そう言えば、秦の始皇帝の兵馬
俑の埋蔵物もあの世の生活そのままでしたね。 15
レイアウト :: [日付]
1
2
中国語専攻
オリエンテーションキャンプ
氷川丸の前で記念撮影
助教 温 琳
この 4 月から中国語専攻
には新たに 24 名の学生(う
ち 1 名は他専攻から 2 年生
へ転専攻)が加わりまし
た。新しい仲間を迎え、4 月
4 日~5 日は 1 泊 2 日のオリ
エンテーションキャンプ。 関帝廟
初日は大学の教室で、恒
例の自己紹介。午後は OB・
OG の体験談。今年は会社社
長と卒業してまだ 1 年目と
いう若手の公務員(警察職
員)という組み合わせでし
た。メモを取りながら聞き
入る学生が多く、たくさん
刺激を受けたようです。 その晩はキャンパス内に
宿泊となり、研修寮 1 階の
集会室での親睦会。これま
た例年通り上級生多数が飛
び入りで参加しました。こ
の上級生たちが口ぐちに自
分の留学体験などを語りま
した。うちの中国語専攻は
真面目に勉強しないと留年
してしまう、でも一生懸命
やれば中国語はとても楽し
い、などという話を耳にし
て、新入生の表情が次第に
引き締まって来たのが印象
16
的でした。 翌日は、バスで横浜中華
街へ移動。山下公園で下車
後、氷川丸の前で記念撮
影。関帝廟を見学した後、
班ごとに分かれて本格的中
国料理のフルコースに舌鼓
を打ちました。美味しい食
事を楽しみながら、これか
らの学生生活に思いを馳せ
た様子でした。 中国料理のフルコースを堪能
レイアウト :: [日付]
仲間、先輩の活躍!!
藤本尚輝君(4年) 荒谷友碩君
~文武両道・世界選手権への
切符を手中に~
本専攻 1 年生荒谷君は、目下文武両道を
目指して頑張っています。
荒谷君は 7 歳で武術太極拳と出会い、毎日
のように練習を積んできました。本学入学直後
「全日本武術太極拳競技会」に出場し、「自選
難度競技 男子太極剣の部」で3位入賞しまし
た。世界ジュニア大会では、表彰台に上ること
が何度もありましたが、シニアの大会はこれが
初めてでした。初出場ながら 10 点満点中、
9.05 点という好成績を収め、荒谷君の大学生
としての競技生活がスタートしました。
さらに、7 月 5 日~7 日、日本代表選手最終
選考会も兼ねて開催された「第 30 回全日本
武術太極拳大会」で、「自選難度競技部門」の
「自選太極剣」と「自選太極拳」の 2 競技に出
場し、9.33、 9.18 という高得点を獲得。総合得
点で上位 2 位となりました。その結果、マレー
シア クアラルンプールで 10 月 28 日~11 月
6 日に開催される第 12 回世界武術選手権大
会に日本代表選手として出場することが決定
しました。
17
「2012 JAL 中国語スピーチ
コンテスト東京大会」で優勝 スピーチのタイトルは、『台湾への留学を通
して(経過台湾留学経験)』。半年間の台湾留
学で感じた台湾の人たちの温かさを、自身の体
験談を交えて伝えたそうです。 「社会人基礎力育成グランプリ」
奨励賞を受賞
梶田幸雄教授のゼミ生が、日本経済新聞社主催
で行われた、「社会人基礎力育成グランプリ
2013」において「奨励賞」受賞しました。中国
語・中国文化専攻 3 年 岩瀬夏実さん、長谷川玲
奈さん、巻口夏子さんほかのメンバーで参加。
レイアウト :: [日付]
1
2
海外留学体験記
国際交流センターの「留学生現地レポート」をご覧下さい。
http://www2.reitaku-u.ac.jp/koho/gp/index.html (注:学年は留学当時のものです。)
天津理工大学
2年
村崎 未有
留学でたくさんの国の人
との交流を通して、自分の
興味、関心が増えたように
感じます。 「悲しみ」の涙ではなく
「感謝」の涙でお別れした
いと思います!ありがとう
ございました! 大連理工大学 ホームステイの家族大好
き、授業は先生の言ってい
ることはわかるようになっ
た、クラスメートとは一緒
にご飯を食べたり、寮にた
まにお邪魔させてもらった
りするなど、いつのまにか
大連での生活に慣れていま
した。
淡江大学 ポーランドの友達と一緒
に日本の巻きずしを作りま
した!今日はこれからポー
ランドの料理を教わります
^ ^ 楽 し み で す \ (^o^) / 中国での生活、毎日を大切
に過ごそうと思います! 大連理工大学
2年
小川 梨奈
私 の 留 学 生 活 の 中 に は
「語学」だけではなく、
「娯楽」「文化」「習慣」
「飲食」を始め「喜び」
「楽しみ」「苦労」「挑
戦」「経験」「感動」など
たくさんの「成長」があり
ました!!そこでお世話に
なった大学の友達及び先
生、ホームステイの家族、
そして中国・大連というこ
の土地・・・私をここまで
成長させてくれたみんなに
18
2年 豊田 千紗 3年 市岡 翼 9 月 に 大 連 に 来 て か ら
様々なことがありました。 最初は、何もわからず、ホ
ームステイ先の家族とうま
くやっていけるのかな、授
業についていけるのかな、
クラスの人と仲良くできな
かったらどうしよう、何で
も「大丈夫かなぁ?大丈夫
かなぁ?」と不安でいっぱ
いでした。 寮の雰囲気は賑やかで、
中国語はもちろん、英語や
韓国語など、様々な言語が
飛び交っています。寮の台
湾人は私たちに中国語教え
るという面でもかなり親切
に教えてくれます。
寮の周りには様々な食べ
もの屋があり、日本と比べ
ると格段に安くおいしい。
授業も基本的に自由に選ぶ
ことが出来ます。皆さんも
ぜひ淡江大学に来てみてく
ださい。 振り返ってみると、「あ
ぁそんな時期もあったな」
という感じです(笑)。 レイアウト :: [日付]
1
2
上海駐在を希望して
上海都茂愛浄化気有限公司
山中 学
左から2人目が山中氏
2005年度に中国語学科を卒業しまし
た山中と申します。 上海では巴商会のグループ企業である上海都
茂愛浄化気有限公司に赴任しています。 麗澤大学卒業後、私は株式会社巴商会と
いう工業ガスの専門商社へ就職しましてつく
ば市の学園都市営業所へ配属となりまし
た。そこでは営業職として工場や大学、研
究所へ工業ガスの販売をしていました。巴商
会の営業は工場であれば、工場長や職長の
方々、大学・研究所であれば、技官・教授
の方々と直接、営業することができました
ので教えていただく事が多く、個人として
非常に成長できたと思っています。 (中国語を勉強されている皆様にはピンインで
巴商会と都茂愛がイメージできると思いま
す。) つ く ば 営 業 所 で は 約 5 年 在 籍 し 、 そ の
後、上海赴任を前提に東京本社・海外部で
海外貿易関連の業務を1年間従事しまし
た。赴任が前提ではありましたが、中国語
の使用割合は非常に低く、英語の使用が多
かったので第二言語であった英語に1年間
苦労させられました。東南アジアに海外拠
点があり、各拠点により英語のイントネー
ションがかなり違った為、英語の水平は結
局、読み書き程度となっています。 昨年より新工場の建設が始まり今年の6月か
ら工場が稼働しています。また、新工場開設に
当たり、私が担当で会社案内の作成もしまし
た。(遊び心でこっそりと自分を登場させてい
ます。) そして、2012年5月11日より海外
課から上海に赴任をする事となり、現在約
1年が経過しました。 卒業後、すぐに上海での仕事を希望して
いましたが、先輩・上司には営業として多
くのことを勉強してから海外赴任を目指し
なさいと言われ、その当時はその事に反発
していましたが、多くの仕事を勉強し、多
くの方と会う事が出来、自分の財産になっ
たので今ではいただいた言葉に感謝してい
ます。 19
仕事内容に関しては現在、市場科という部署
を任せていただいており、顧客に営業をする日
常業務と一緒に働いている中国方スタッフと新
しい顧客開発を行っています。 上海の会社では商社だけでなく生産工場を持
ったメーカーでもあります。 仕事の話ばかりになってしまいましが、休日
には友人を集めて上海蟹の本場『阳澄湖』に行
き、黄酒と蟹の大宴会を開催して楽しみ、ま
た、上海麗澤会にも参加し、交流をさせてもら
っております。 上海蟹
レイアウト :: [日付]
常に挑戦あるのみ! ジャトー株式会社 松本 菜々 左から2番目が筆者
皆さんこんにちは。 ついこの間まで学生だっ
たような気がしてなりませ
んが、私が麗澤大学を卒業
して約3年が経ちます。 卒業後はジャトー株式会社
に入社し、今年6月から台
湾支社へ転勤となり新たな
生活がスタートしたところ
です。日本で勤務していた
時とは全く異なる立場、業
務内容のため毎日が試練の
連続です。今はとにかく前
進あるのみ!!と自分に言
い聞かせて日々戦っていま
す。台湾人が話す中国語の
発音や使用する単語は中国
人と少し違いますが、現在
は現地の社員と意思疎通が
問題なく出来るようになり
ました。 英語は第二外国語とし、
新たな言語を習得しようと
決めました。また、大学在
籍中は硬式テニス部で活動
をしておりました。中学か
ら続けてきたテニスを大学
でも学び続けることができ
るということも麗澤大学に
入学したいと強く思った理
由の1つでした。 中国語は想像していた以
上に難しく、当初は本当に
話せるようになれるのか不
安でした。しかし大学2年
次の半年間の天津への留学
が、中国語のレベルアップ
につながりました。 今はとにかく 前進あるのみ!!
私の学生時代を2つの単
語で表すと、中国語とテニ
スです。元々語学に興味が
あり、高校卒業後は習得し
てきた英語に磨きをかけた
いと思っていました。しか
し選んだ道は麗澤大学の中
国語学科でした。少人数と
いうアットホームな雰囲
気、そして中国語学科の先
生の熱意を感じ、私は「こ
の大学で本気で中国語を習
いたい」と強く思ったので
す。
20
レイアウト :: [日付]
ま た 、 国 も 文 化 も 違 っ た
人々と出会ったことで私の価
値観が大きく変わったので
す。留学中はテニス部の活動
に参加が出来なくなるという
不安がありましたが、留学生
活によって精神面も強化さ
れ、帰国後のテニススタイル
にもとても良い影響を与えて
くれました。この留学を経験
したからこそ、現在の私があ
るのだと感じています。 麗澤大学に入学した当初は、
「ネイティブと同じくらい中
国語を話せるようになる
ぞ!」ということだけを目標
に必死に中国語と向き合って
いました。結果的に中国語が
話せるようになっただけでな
く、もっと大切なことを得る
ことが出来たと思います。 仕事の話に戻りますが、私
の所属する台湾支社は日本の
商材を輸入し台湾市場で販売
しています。 通訳や資料の翻訳もやりま
すが、私の主な役割は現地の
社員のマネージメントです。 年齢も一番下で尚かつ経験
も一番浅いため正直わからな
いことの連続で、どうすれば
メンバーが一つになって仕事
ができるかなどということを
考える日々が続いています。 何かを成し遂げるためには
常にその先をイメージし続け
ることが大切だと思います。
どんな小さなことでも良いの
で常に目標意識を持つ、そし
てどんな状況でも自分らし
く、楽しむことを忘れないで
ください! 何でも挑戦しないことには 始まらない! 現 地 の 上 司 に 相 談 し な が
ら、少しずつ前に進んでいっ
ています。とにかく何でも挑
戦しないことには始まらな
い!と言い聞かせ、気持ちの
面で自分に負けないようにし
ています。 大 学 時 代 の 経 験 が な け れ
ば、このような場面に遭遇し
た場合どうして良いかわから
ず、諦めてしまっていたかも
しれません。中国語を学んだ
ことで困難に立ち向かってゆ
く強さ、常に挑戦し続ける気
持ちといった「生きる力」が
備わったと思います。 21
左から2人目が筆者
レイアウト :: [日付]
2012年 11 月の学園祭で、
数年ぶりに中国語劇(チャ
イ劇)が復活。 3年生(当時)の秋本早
紀さんを中心に有志が集
い、久しぶりの公演となり
ました。 中国語劇 復活! 第2回 中国語 スピーチコンテスト 22
演目は「白雪公主」つま
り「白雪姫」の中国語版。
主演の白雪姫と王子は畠山
唯さんと市岡翼君の2年生
コンビが熱演。七人の小人
や女王などを3年生が演じ
て脇を固めました。1 年生で
参加した人も大道具や衣装
作りに活躍。少人数ながら
もチームワークのよさが発
揮され、見ごたえのある立
派な劇となりました。 肝心の中国語のセリフや
歌も、監修してくださった
温先生から高い評価をいた
だきました。 劇に参加したみなさん、
サポートしてくださった
OG・OB のみなさん、本当に
ご苦労さまでした。 6月 30 日(日)に「第2
回中国語スピーチコンテス
ト」が開催されました。 さった高校の先生方の熱意
がとても良く伝わってきま
した。 コンテストは、中国語学
修歴や中国滞在経験等を考
慮して、初級クラスの部、
中級クラスの部及び上級ク
ラスの部の 3 クラスの部に
分かれて行われ、参加申し
込みは 18 校から 41 名、エ
ントリーしました。 参加者のレベルは高く、
審査は難航しました。その
結果、最優秀賞、優秀賞、
審査員奨励賞、麗澤大学学
長賞などがそれぞれ授与さ
れました。上級クラスの部
と中級クラスの部の最優秀
賞には、副賞として天津理
工大学麗澤奨学金による同
大学漢語言文化学院へ 4 週
間の短期留学(授業料免
除)の機会が授与されまし
た。 コンテストでは、課題文
「程門立雪」(立雪程門)
の朗読が行われました。単
に朗読するだけでなく、暗
唱し、さらに身振り手振り
を交えたスピーチをした参
加者もおり、個性的な発表
がされました。参加頂いた
高校生の熱意、今回のスピ
ーチコンテストに向けて高
校生に中国語を指導して下
来年はさらにレベルの高
い大会になることを期待し
たいと思います。より多く
の皆様のご参加をお待ちし
ております。 中国語専攻通信 第3号 (2013年8月発行) 麗澤大学外国語学部中国語専攻 〒277-8686 千葉県柏市光が丘 2-1-1 電話 04-7173-3044(中国語専攻共同研究室) http://www.reitaku-‐‑‒u.ac.jp/gakubu/gaikokugo/gaikokugo08.html 23
レイアウト :: [日付]
「中央アジア・キルギス族の世界」展 シルクロードの中枢にあたる中央アジア・キルギスには、今も遊牧生活の名残の
伝統文化が色濃く息づいています。遠く天山山脈を望み、イシク・クル湖、ソン・
クル湖のほとりで、フェルト製のユルタ(天幕)で過ごし、民族楽器・コムズを奏
でる生活文化の一端をご紹介したい。 展示会(無料・予約不要) 日 時:平成 25 年 10 月 28 日(月)~12 月6日(金) 場 所:麗澤大学生涯教育プラザ展示ルーム 講演会(無料・要予約) テーマ:中央アジア・キルギス族の世界 講 師:金丸良子(麗澤大学外国語学部教授)
キルギス族の放牧
24
民族楽器・コムズを奏でる
レイアウト :: [日付]