1 学校教育等 Educación escolar y otros

教育は,社会の一員としての強い自覚を持ち,自主的で健全な人間の育成を目指して行われるもの
であり,教育を受ける機会は,定住外国人等を含む全ての県民に対して保障されなければなりません。
La educación tiene como objetivo la formación sana y voluntaria de la persona, teniendo conciencia de
ser miembro de la sociedad. La oportunidad de recibir educación debe estar garantizada para todo
habitante de la Provincia, incluyendo a los extranjeros.
広島県においても,在日韓国・朝鮮人をはじめとする定住外国人や日系人労働者など外国籍の県民
の児童生徒に係る教育の推進を図っているところですが,進学や進路の問題などが課題となっており,
生徒の特性,進路等に応じて適切な指導を行うための取組みを進めています。
En la provincia de Hiroshima, se desea fomentar la educación principalmente de los residentes coreanos
y también de todo extranjero con residencia permanente y trabajadores nikkei, niños con nacionalidad
extranjera que residan en la Provincia. Sin embargo es un tema problemático el pase a un nivel superior
y determinar la carrera a seguir. Se esta tratando de resolver el tema realizando una adecuada
orientación teniendo en cuenta el carácter del alumno.
1 学校教育等 Educación escolar y otros
(1) 保育所(児童福祉施設)Guardería (Instalación social para infantes)
0歳から小学校に就学するまでの乳幼児について,その保育にあたる保護者等が就労等の理由
で家庭で保育ができない場合,保育所に入所することができます。
Destinados para bebés desde 0 años de edad hasta los niños en edad preescolar y cuyos padres o
tutores por motivos de trabajo no puedan cuidar de ellos en sus hogares.
市町や保育所-によって,利用できる年齢や保育時間等が違います。入所申し込み方法など,詳
しいことは,居住地の市区町役場にお問い合わせください。
Según la ciudad y la guardería , varía el horario y la edad de aceptación. Sobre los trámites de
ingreso y para otro tipo de información dirigirse al Municipio cercano a su domicilio.
【問い合わせ先】
市区町役場
Para mayor información
Municipio de la ciudad
(2) 幼稚園(幼児教育施設)Jardín de Infancia (Institución educativa para niños preescolares)
幼稚園は,小学校に入学するまでの幼児のための教育施設です。入園については,公立であれ
ば各市町の教育委員会,私立に関しては各幼稚園にお問い合わせください。多くの幼稚園には3
歳児から入園でき,入園する前年の 11 月頃に募集が行われます。
Es una institución destinada a la educación de niños preescolares. Para los trámites de ingreso a
los Jardines de Infancia públicos dirigirse a la Comisión de Asuntos Educativos . Y para los
Jardines privados, al Jardín de Infancia correspondiente. La mayoría de los Jardines aceptan niños
desde los 3 años de edad y se convoca a la inscripción en noviembre del año anterior al ingreso.
【問い合わせ先】
市町教育委員会
Para mayor información
Comisión de Asuntos Educativos de la ciudad
(3) 小学校,中学校 Escuela Primaria y Secundaria
■公立学校 Escuelas públicas
満6歳から 15 歳までは,小・中学校及び盲・ろう・養護学校で学ぶことができます。外国籍の児童生
徒も希望すれば,公立の学校に入学できます。
A partir de los 6 años hasta los 15 años pueden recibir formación en las Escuelas Primarias,
Secundarias, Escuelas especiales para no videntes, para sordomudos.
Los niños con nacionalidad extranjera, si lo desean, también pueden ingresar en las escuelas
públicas.
公立の学校については,外国籍の子どものいる家庭に,入学する年の前年に居住地の市町教育
委員会から就学案内が送付されます。公立の小学校に入学を希望される場合は,入学申請書を各
市町教育委員会又は役場に提出してください。また,公立中学校への入学については,公立小学
校に在学している子どものいる家庭に,公立中学校への入学通知書が送られます。
En el caso de las escuelas públicas, las familias extranjeras con hijos, recibirán en sus hogares
un aviso para el ingreso a las escuelas; previamente al año en que ingresará ,por la Comisión de
Asuntos Educativos de la ciudad en donde reside. En el caso de ingresar a las Escuelas públicas,
debe enviar el formulario de solicitud de ingreso a la Oficina de la Comisión de Asuntos Educativos
o a la Oficina del Municipio en donde reside. Al mismo tiempo, será enviada a los hogares de los
estudiantes actuales de la Escuela Primaria pública, la notificación para el ingreso a las Escuelas
Secundarias públicas.
公立の小中学校への編入学は随時受け付けていますので,詳しいことは,居住地の市町教育
委員会または居住地の各小・中学校にお問い合わせください。
La admisión a las escuelas Primarias y Secundarias es efectuada en toda época. Para obtener
detallada información dirigirse a la Oficina de la Comisión de Asuntos Educativos, a la Oficina
Municipal o a la Escuela Primaria o Secundaria en donde reside.
【問い合わせ先】
市町教育委員会
Para mayor información
Comisión de Asuntos Educativos de la ciudad.
■私立学校,国立学校 Escuelas Privadas y Nacionales
学校によって入学条件,必要書類が異なりますので,詳しくは各学校に直接お問い合わせくださ
い。
La información y los formularios necesarios son diferentes en cada escuela, para mayor información
dirigirse personalmente .
【問い合わせ先】
広島県私立学校名簿
Para mayor información
Directorio de las Escuelas Privadas de Hiroshima
(4) 高等学校 Escuela Secundaria Superior
■高等学校 Escuela Secundaria Superior
高等学校には,全日制,定時制,通信制の課程があり,学科は,普通教育を主とする学科である
普通科,専門教育を主とする学科である専門学科及び普通教育と専門教育を総合的に行う学科で
ある総合学科に分かれます。専門教育を主とする学科には,農業科,工業科,商業科,家庭科,国
際科,福祉科,体育科,看護科などがあります。働きながら学びたい人,また,ライフスタイルに併
せて学習したい人には定時制課程,通信制課程の高等学校があります
Encontramos tres clases: diurno, nocturno y Sistema de Bachillerato por correspondencia. Los
Cursos se dividen en: Curso General, que hace énfasis en la educación básica; Curso Especial, que
hace énfasis en la educación profesional; y el Curso Combinado que hace énfasis en la educación
básica general y profesional. Entre los Cursos Especiales están: el Curso Agrícola, Industrial,
Comercial, Doméstico, Internacional, de Bienestar Social, Curso Deportivo, de Enfermería, etc. Para
las personas que desean estudiar al mismo tiempo que trabajar y también dependiendo del estilo
de vida que llevan, está el Bachillerato Nocturno y el Sistema de Bachillerato por Correspondencia.
高等学校は設置者によって,国立,公立(県立,市立),私立がありますので,入学等について
は,県立の場合は広島県教育委員会事務局指導第二課(TEL082-513-4992)又は最寄の各県立
学校へお問い合わせください。市立の場合は,各市教育委員会へお問い合わせください。
なお,国立,私立については,直接,各学校にお問い合わせください。
Existen Escuelas Superiores nacionales, públicas y privadas. Con respecto al ingreso a las escuelas
provinciales dirigirse a Hiroshima Ken Kyouikuiinkai jimukyoku shidou dai ni ka(tel 082-513-4992)o a
la escuela provincial más cercana a su domicilio. En escuelas de la ciudad dirigirse a la comisión
educativa correspondiente.
Además para escuelas nacionales y privadas dirigirse
directamente a la escuela correspondiente.
【問い合わせ先】
広島県私立学校名簿
Para mayor información
Listado de escuelas privadas de la Prefectura
■高等専門学校 Escuela secundaria superior especializada
広島県には,国立の呉工業高等専門学校と広島商船高等専門学校があります。修業年限は5年
間(商船に関する学科は5年6月)で,所定の単位を修得すると準学士と称することができます。入
学等については,直接各学校にお問い合わせください。
En la Prefectura de Hiroshima, encontramos la Escuela Superior Industrial de Kure y la Escuela
Superior de Náutica. El período de la carrera es de 5 años (para el curso de Marina Mercante 5 años
y 6 meses) al finalizar las materias correspondientes recibirá un título anterior a la Licenciatura.
Con respecto a una información más detallada dirigirse directamente a la escuela.
■専修学校,各種学校
専修学校(高等課程,一般課程,専門課程)及び各種学校は,職業や実際生活に必要な知識・技
術を身につけることを目的とする教育施設です。工業,医療,衛生,教育・社会福祉,商業実務,服
飾・家政,文化・教養などの分野があります。学校によっては修業年限や入学条件などが異なりま
すので,詳しくは直接学校にお問い合わせください
Las escuelas especializadas(curso superior, curso general, curso especializado)son
establecimientos educativos que tienen como objetivo brindar conocimientos necesarios para
poder desenvolverse adecuadamente en su trabajo y en la vida. Encontramos varias ramas,
Industrial, Médica , Higiene, Educación, Bienestar Social, Comercial, Cultural y Educativo. Los
requisitos para el ingreso y la duración de la carrera varía según la escuela.
【問い合わせ先】
広島県私立学校名簿
Para mayor información
Listado de escuelas privadas de la Prefectura
(5) 盲学校,ろう学校及び養護学校 Escuela para no videntes y escuelas de educación diferencial
盲学校,ろう学校及び養護学校には小学部,中学部,高等部があります。また,盲学校,ろう学校
には幼稚部も設置されています。高等部のうち盲学校,ろう学校には普通科と職業学科,養護学校
には普通科の課程を設置しています。
盲学校,ろう学校の幼稚部に入学を希望される場合は,盲学校,ろう学校又は広島県教育委員
会事務局障害児教育室(TEL082-513-4982)にお問い合わせください。
満 6 歳から満 15 歳までは,盲学校,ろう学校及び養護学校の小学部,中学部で学ぶことができま
す。盲学校,ろう学校及び養護学校の小学部,中学部への入学手続きは,障害の程度が学校教育
法施行令第 22 条の 3 に規定する程度の者について法令に基づいて行われます。
また,盲学校,ろう学校及び養護学校へ転学する場合も法令上の手続きが必要ですので,事前
に本人と保護者が当該学校の教育相談を受けることが望ましく,また,小・中学校長と当該の盲学
校,ろう学校及び養護学校長は,事前に十分な連絡調整をする必要があります。詳しいことは居住
地の市町教育委員会にお問い合わせください。
盲学校,ろう学校及び養護学校の高等部に入学を希望される場合は,盲学校,ろう学校及び養
護学校又は広島県教育委員会事務局障害児教育室(TEL082-513-4982)にお問い合わせくださ
い。
Las escuelas para no videntes, sordomudos y de educación especial por impedimentos físicos y
mentales, están establecidas en los niveles de educación Primaria, Secundaria y Superior. Además
hay Jardines Infantiles para no videntes y sordomudos. En las escuelas de educación Superior para
no videntes y sordomudos están establecidos cursos generales y de formación profesional; y en las
escuelas de educación especial los cursos generales.
Si desea ingresar al Jardín Infantil de la escuela de no videntes o a la escuela de sordomudos,
dirigirse a la escuela o a la Oficina Administrativa de educación para niños con impedimento de la
Comisión de Asuntos Educativos de la Prefectura de Hiroshima (Tel. 082-513-4982).
En las escuelas Primarias y Secundarias para no videntes, sordomundos y de educación especial se
puede estudiar desde los 6 años cumplidos hasta los 15años. Los trámites para el ingreso a estas
escuelas se hacen de acuerdo al grado del impedimento establecido en el artículo 3 del capítulo 22
de la Ley de Educación.
También es necesario hacer los trámites según la Ley, en caso de cualquier cambio por traslado
etc. de escuela para no videntes, sordomudos y de educación especial. Por tanto se recomienda
avisar previamente y recibir la consultoría en la escuela actual, al mismo tiempo informar
suficientemente al Director de la escuela del ajustamiento. Obtener mayor información en la Oficina
de Asuntos Educativos de la ciudad en donde reside.
Si desea ingresar a la Escuela Superior para no videntes, sordomudos y de educación especial, favor
de informarse en dichas escuelas o en la Oficina Administrativa de educación para niños con
impedimento de la Comisión de Asuntos Educativos de la Prefectura de Hiroshima
(Tel. 082-513-4982).
(6) 外国人学校 Escuela para extranjeros
◇ 広島県内には2校の外国人学校があります。入学資格,修業年限等詳しいことは,直接学校
へお問い合わせください。
En la Prefectura de Hiroshima hay dos escuelas para extranjeros. Para obtener información de
la escolaridad y de los requisitos dirigirse directamente a la escuela.
■ 学校法人広島朝鮮学園 広島朝鮮初・中・高級学校
Centro Escolar Coreano de Fundación Educacional de Hiroshima
Escuela de Clase Elemental, Media y Superior Coreana de Hiroshima.
[問い合わせ先] 広島市東区山根町 37-50 TEL082-261-0028
ホームアドレス: Página Web: http://www.hiroshima-corea.ed.jp/
Para mayor información: Hiroshima Shi, Higashi-ku, Yamane Cho 37-50 Tel. 082-261-0028
■ 学校法人広島国際学園 広島インターナショナルスクール
Centro Escolar Internacional, Fundación Educacional. Escuela Internacional de Hiroshima
[問い合わせ先] 広島市安佐北区倉掛 3-49-1 TEL082-843-4111
ホームアドレス: Página Web: http://www.hiroshima-is.ac.jp/
Para mayor información: Hiroshima-shi, Asaminami- ku, Kurakake 3-49-1
Tel. 082-843-4111
(7) 高等学校卒業程度認定試験 Exámen equivalente al nivel de finalización de la escuela superior
高等学校卒業程度認定試験は,高等学校を卒業していないなどのため,大学等を受験できない
者に対し,高等学校の卒業者と同等以上の学力があるかどうかを認定する国の試験です。
Es un exámen para comprobar y avalar si la persona ,que no ha podido finalizar los estudios
superiores y no puede ingresar por ello a la universidad, posee un nivel equivalente a quienes han
finalizado la escuela superior.
合格者は,大学・短大・専門学校の入学資格が与えられるだけではなく,高等学校卒業者と同等
以上の学力がある者として認定され,就職・資格試験等に活用することができます。
La persona que apruebe el exámen no solo podrá ingresar a la universidad, escuelas especializadas
terciarias sino también que se le reconocerá que posee un nivel similar o superior a las personas
que hayan finalizado la escuela superior. Y le servirá para conseguir un empleo y otros exámenes .
試験の詳しい内容等については,文部科学省生涯学習推進課(TEL03-5253-4111)又は広島県
教育委員会事務局生涯学習課(TEL082-513-5012)までお問い合わせください。
Para mayor información acerca del contenido de los exámenes, diríjase a Ministerio de educación
(tel03-5253-4111)o la prefectura de Hiroshima comisión de asuntos escolares.(tel 082-513-5012)
(8) 放送大学 Universidad de radiodifusión
放送大学学園(文部科学省・総務省所管)により設置された正規の教養学部の大学で,授業は,
CSデジタル放送(パーフェクトTV)のテレビとラジオにより行われます。入学時期は年に2回(4 月,
10 月)。
Es una escuela que pertenece a la universidad de radiodifusión (ministerio de educación) y en donde
las clases se dictan por medio de transmisión digital CS de TV y radio. Hay dos fechas de ingreso(en
abril y en octubre).
学生は,学士の学位取得を目指す全科履修生と学習したい科目を選択して履修する選択履修生
(1年間),科目履修生(6か月間)とがあり,入学試験はありません。
Hay dos tipos de estudiantes, de curso completo con 1 año de duración y de curso selectivo de 6
meses de duración. No se necesita exámen de ingreso.
18 歳以上であれば誰でも全科履修生として,15 歳以上であれば誰でも選択・科目履修生として入
学できます。
Los mayores de 18 años pueden ingresar al curso completo y los mayores d 15 años al curso
selectivo.
福山市にサテライトスペースが開所し,さらに学びやすくなりました。また,平成 13 年度に大学院
を設置し,14 年度から学生を受け入れています。
En la ciudad de Fukuyama se estableció un Espacio satelital para facilitar los estudios. También en
el año 2003 se estableció una escuela de post grado y a partir del año 2004 se ha comenzado la
matriculación.
放送大学の詳しい内容等については,広島学習センタ-(TEL082-247-4030)までお問い合わせ
ください。
Para mayor información diríjase al Centro de estudios de Hiroshima (tel 082-247-4030)
MENU BACK NEXT