豊田一男:Ca t sa ndDo g s-ことわざのもじり(3)- 筑波学院大学紀要第3集 65~74ページ 2008年 Ca t sa ndDo g s-ことわざのもじり(3)- 豊田 一男* Ca t sa ndDo g s- Pa r o d i e so fPr o v e r b sCo nc e r ni ng Ani ma l sa ndBi r d s- TOYODAKa z uo* I nt r oduc t i on Thi si sac o l l e c t i o no fpa r o d i e sa ndj o k e sb a s e do npr o v e r b sc o nc e r ni nga ni ma l sa ndb i r d s .The r e a r eal a r g enumb e ro fpr o v e r b sc o nc e r ni nga ni ma l sa ndb i r d si nEng l i s h. I nt hi spa pe rt hepr e s e ntwr i t e rt a k e supt hef o l l o wi ngpr o v e r b st ha ta r ef r e q ue nt l ypa r o d i e do r punne d . : ・Ac a tha sni nel i v e s . ・Ab a r ki ngd o gne v e rb i t e s . ・Ev e r yd o gha shi sd a y . ・Ad o gi sma n’ sb e s tf r i e nd . ・Do n’ tputt hec a r tb e f o r et heho r s e . ・Y o uc a nl e a daho r s et o( t he )wa t e rb uty o uc a n’ tma k ehi md r i nk. ・Do n’ tc ha ng eho r s e si nmi d s t r e a m. ・Do n’ tc o unty o urc hi c k e nsb e f o r et he ya r eha t c he d . ・Thee a r l yb i r dc a t c he st hewo r m. ・Ab i r di nt heha ndi swo r t ht woi nt heb us h. ・Ones wa l l o wd o e sno tma k eas umme r . はじめに 関しては、「犬が西向きゃ尾は東」 、「犬猿の 仲」、「犬の遠吠え」、「犬も歩けば棒に当た 本稿では犬、猫、馬などの動物と鳥に関わ る」な ど が あ る。馬 に 関 し て は、「馬 に は ることわざのもじりを取り上げる。日本語に 乗ってみよ、人には添うてみよ」、「馬耳東 も、猫に関しては「猫に鰹節」、「猫に紙袋 風」、「馬の耳に念仏」などがある。 (かんぶくろ)」、「猫に小判」、「猫の手も借り しかし、英語のことわざに登場する動物、 たい」、「猫を被る」などの表現がある。犬に 鳥に対応する日本語の動物名、鳥名を用いて * 情報コミュニケーション学部国際交流学科、Ts uk ub aGa k ui nUni v e r s i t y ―65― 筑波学院大学紀要3 2008 英語のことわざと同じ意味内容になる日本語 のことわざはなさそうである。例えば、「猫 しゃれ。 (2)Cus t o me r :Iwa ntt ob uyag o o dr e v o l v e r . に小判」に相当する英語のことわざは” Do Guns mi t h :Ho wa b o utas i x s ho o t e r ? no tc a s t [t hr o w]pe a r l sb e f o r es wi ne . (豚の前 Cus t o me r :Ca ny o uma k ei tani ne s ho o t - に真珠をなげるな)であるが動物は「猫」は e r ?I t ’ sf o rt hec a tne x td o o r . 「豚」、「小判」は「真珠」に入れ替わってお (客と銃砲店主の対話:「いいピストルが り、そのイメージもかなり異なっていること ほしいのだが」「6連発銃はどうですか」 がわかる。 「9連発にしてくれないか。隣の猫に使 本稿では今までに集まった上記のことわざ うんで」) のもじりを取り上げることにする。 Foc us :九つの命を持つ猫を撃つのに6 連発銃では足りない。 [1]Acathasni nel i ves. (3)“ Wha tha smo r el i v e st ha nac a t ? ” (猫には命が九つある) “ Af r o g .I tc r o a kse v e r yni g ht . ” Ro na l dRi d o ut& Cl i f f o r dWi t t i ng (1 967)に 「猫より命の多いものは何か」「カエル。 はこのことわざに関して次の記述がある。 カエルはのべつゲロゲロ鳴く」) Foc us :c r o a k[(カ エ ル が)鳴 く]と Thi si sa no t he rwa yo fs a y i ngt ha tac a ti s 「((俗))くたばる」のしゃれ。カエルは muc h mo r el i k e l yt oe s c a ped e a t ht ha na r e 毎晩死ぬことが出来るほど多くの命を 持っているということ。 mo s ta ni ma l s .I ti st o owi l ya nda g i l et ob e t a k e nb ys ur pr i s e ,a nde v e nwhe ni tf a l l si tma n- (4)“ Iha v eni nel i v e s , ”s a i dt heki t t e n. (「私って命が九つあるの」と子猫が言っ a g e st oc o med o wno ni t sf e e t ,whi c ha r es uf f i - た。) c i e nt l ypa d d e dt ob r e a kt hes ho c k. Foc us :子猫のせりふであるところが笑 Thepr o v e r bi sus e dr a t he rl o o s e l yi ns uc h いを誘う。 c o nt e x ta s : ‘ She ’ sha ds o ma ny a c c i d e nt swi t h he r (5)J o e l :If e e lI ’ mg o i ngt ol i v eal o ngl i f e . Al e c :The ys a yac a dha sni nel i v e s . ne wc a rt ha tIwo nd e rs he ’ sno tb e e nki l l e d . ’ (「長生きしそうな気がするよ」「下品な ‘ Ac a tha sni nel i v e s . ’ 男は命が九つあるそうだ」) Whe r et he r ei sa nypl a yo nwo r d‘ c a t ’i n Foc us :c a d [kæd ] (育ちの悪い男)⇔ c a t t hes e ns eo f‘ s pi t e f ulwo ma n’d e pe nd so nt he [kæt ]のしゃれ。 f e e l i ng so ft hes pe a k e r ! (6)Oneo ft hes t r i ki ngd i f f e r e nc e sb e t we e na 梅棹忠夫・金田一春彦他編(1989)には「猫 c a ta ndal i ei st ha tac a tha so nl yni ne に九生あり」として「猫は執念深く、なかな l i v e s . (Ma r kTwa i n) か死なないことにいう」とある。はたしてこ (猫と嘘の目立つ違いのひとつは猫には のことわざが日本語として通用しているのか 命が九つしかないことだ。) は疑問である。 Foc us :l i v e s [l a i v s ]⇔ l i e s[l a i z ]のしゃ れ。 (1)Ac a tha sa l s oha sni newi v e s . (猫 に は 九 日本語には「嘘八百」という表現がある 匹の妻もいる) ことを思い出させてくれる。 Foc us :l i v e s [l a i v z ]⇔ wi v e s [wa i v z ]の (7)Ps y c h i a t r i s t :Whe nd i dy o uf i r s tno t i c ey o u ―66― 豊田一男:Ca t sa ndDo g s-ことわざのもじり(3)- 傷つけたりしないよ。吠える犬は噛みつ we r eac a t ? かないことくらい知っているだろう」 Mr s .Hug g s o n:Oh,i na b o utmyf i f t ho r 「確かに知っていますよ。しかしいつ吠 s i x t hl i f e . (精神科医「ハグソンさん、ご自分が猫 えるのをやめるかわかったものじゃあり だと最初に気づかれたのはいつですか」 「5つ目か6つ目の命の時ですわ」) ません」) (3)“ Do n’ tb ea f r a i do ft hed o g , ”s a i dt hel a d y c f .Hug g s o nは hug (o ne ’ s )s o n(息子を抱 t oy o ungFr e d d i e .“ Y o ukno wt hepr o v e r b , きしめる)を思わせる。 ‘ Ab a r ki ngd o gne v e rb i t e s . ’ ” (8)Pl ut a r c hwa saGr e e kb i o g r a phe rwhoha d “ Y e s , ”r e pl i e dy o ungFr e d d i e .“ Yo ukno w t hepr o v e r b .Ikno wt hepr o v e r b .Butd o e s ma d emo r el i v e st ha nac a t . (プルタークは猫より多い命を作ったギ y o urd o gkno wt hepr o v e r b ? ” リシャの伝記作家であった。) (「犬を怖がっちゃだめよ」と婦人は幼い Foc us :l i v e sの「命、生命」⇔「伝記」の フレディーに言った。 「吠える犬は噛ま しゃれ。 ないっていうことわざを知ってるでしょ う」「「知ってるよ。おばさんはそのこと [2]Abar ki ngdogneverbi t es. わざを知ってるし、ぼくも知ってるさ。 (吠える犬は噛まない) でも、おばさんの犬はそのことわざを 知ってるの」 Whe nad o gb a r ksa ty o u,t hi sd o e sno t ne c e s s a r i l yme a nt ha thei nt e nd st ob i t ey o u. (4)Bi t i ngd o g sd o n’ tb a r k. (Le oRo s t e n) Hema yb ej us te x c i t e do rf r i g ht e ne do fy o u. (食いついている犬は吠えない。) The pr o v e r bme a nst ha tama n who ut t e r s Foc us :b a r kと b i t eの 位 置 転 換 に よ る t hr e a t si nal o udv o i c e ,o ri sg i v e nt ono i s y しゃれ。食いつきながら吠えることはで b o a s t i ng ,ne e dno tb et a k e ns e r i o us l y . (Ri d o ut きない。 &Wi t t i ng (1967)) [3]Ever ydoghashi sday . (1) (Do gb a r ks ) (どの犬にもいい時がある) “ Do n’ tb ea f r a i d —a b a r ki ng d o g ne v e r b i t e s . ” Go o df o r t unec o me so nc et oa l lo fus .I fI a ml uc kyt o d a y ,y o urt ur nwi l lc o mel a t e ro n; “ Y o u me a n,he ne v e rb i t e s whi l e he ’ s o r ,a l t e r na t i v e l y ,d o n’ tb et o ob o a s t f ul ,f o rt o - b a r ki ng . ” mo r r o wo urpo s i t i o nsma yb er e v e r s e d . (. (Ri - ((犬が吠える) 「怖がることはないよ。 d o ut&Wi t t i ng (1967))) 吠える犬は決して噛みつかないんだ」 「吠えている時は噛みつかないというこ (1)Ev e r yd o gha shi sd a y ,b uto nl yad o gwi t h とか」) ab r o k e nt a i lha sawe a ke nd . (2)Bo s s :Co mer i g hto ni n,Di c k.Hewo n’ t (どの犬にも良い日がある、しかししっ ぽの切れた犬にだけ弱い先端がある。) hur ty o u.Y o ukno w ab a r ki ngd o gne v e r Foc us :we a ke nd(弱い先端)⇔ we e k e nd b i t e s . ” (週末)のしゃれ Di c k :Sur e ,b o s s .Ikno wt ha t .ButId o n’ t kno who ws o o nhe ’ sg o i ngt os t o pb a r ki ng . (2)Ev e r yd o g mamus tha v ei t sd a y . (「どんどん入りたまえ、ディック。君を ―67― (どんな教義にも良い時があるはずだ。) 筑波学院大学紀要3 2008 Fo c us :d o g [d 質 o g ma [d 実捨m耳]の 捨]⇔ d (1)The pr o b l e m wi t hs t ud e nt swho f a l li n 語尾音追加のしゃれ o v ewi t ht he i rt e a c he r si st ha tt he yput l c f .d o g ma >d o g ’ sma (=ma ma ) 「犬のお母 t hehe a r tb e f o r et hec o ur s e . ちゃんにもいい時があるはずだ」の意味 (先生に恋をする学生の問題は授業より にも取れる。 恋心を優先することである。) Foc us :he a r t [h 治: r t ]⇔ c a r t [k 治: r t ]の [4]Adogi sman’ sbestf r i end. しゃれ (犬は人間の最良の友である) (2)Apr e t t yc o e di nf o r me do neo fhe rpr o f e s - 「犬は家畜化されて、人間という‘主人’に s o r st ha ts heha db a r e l ymi s s e dt hed e a n’ s 仕える“従僕’になった。人間に服従する犬 l i s t .Be g ui l i nghi m wi t h he rc ha r ms he は、人間にとって時には友以上の存在であ b e g g e dhi mt or a i s ehe rg r a d ej us te no ug h る。」(戸田(2003)) f o rhe rt oma k ei t .Hee x pr e s s e dhi ss y m- (1)I fma n’ sb e s tf r i e ndi sad o g ,hi swo r s ti sa pa t hy ,b uta d d e d :” Iwi s hIc o ul d ,b utI d o g ma . (Le oRo s t e n) c a n’ t .Tha two ul db eput t i ngt hehe a r tb e - (人間の最良の友が犬なら、最悪の友は f o r et hec o ur s e . ” 教義である。) (可愛い女子大生が教授のひとりに学部 Foc us :d o g ma (教義)と d o g <d o g ’ sma (=ma ma )のしゃれ 長の卒業予定者名簿から危うく洩れそう c f . [3] ( -2) になっていると告げた。彼を自分の魅力 (2)The ys a yt hed o gi sma n’ sb e s tf r i e nd .I であざむこうと、何とか点数をパスでき d o n’ tb e l i e v et ha t .Ho w ma ny o fy o ur るだけに上げてくれと頼んだ。彼は同情 f r i e nd sha v ey o une ut e r e d ? (La r r yRe e b ) を示したが、こう付け加えた。 「できれ 犬は人間の最良の友と言うが、私はそれ ばそうしてあげたいができない相談だ。 を信じない。今まで友だちの何匹を去勢 そんなことをしたら授業より気持ちを優 したというのだ。) 先するようなものだからね」) (3)Di a mo nd sa r eag i r l ’ sb e s tf r i e nd s . (ダイヤ Foc us : he a r t [h 治: r t ]⇔ c a r t [k 治: r t ]、 モンドは女性の最良の友) c o ur s e [k 質: r s ]⇔ ho r s e [h 質: r s ]の し ゃ ア メ リ カ 映 画『紳 士 は 金 髪 が お 好 き』 (Ge nt l e me nPr e f e rBl o nd e s , 1953)の 中 で れ (3)Ag i r lq ui tc o l l e g et og e tma r r i e d ,s a y i ng 歌 わ れ た ヒ ッ ト ソ ン グ の 曲 名。 (戸 田 t ha ts hewa sput t i nghe rhe a r tb e f o r et he (20 03)) c o ur s e . (ある女子学生、結婚するために大学を [5]Don’ tputt hecar tbef or et hehor se. やめていわく「授業より心を優先するの (荷車を馬の前に付けるな) よ」。) 「順序を間違うな」「本末転倒するな」の意 Foc us : he a r t [h 治: r t ]⇔ c a r t [k 治: r t ]、 味のことわざ。Ri d o ut&Wi t t i ng (1967)には c o ur s e [k 質: r s ]⇔ ho r s e [h 質: r s ]の し ゃ 次の例示がある。 れ Toi nv i t ea l ly o urr e l a t i v e sa ndf r i e nd st o (4)A t hr i c e ma r r i e dphi l o s o phypr o f e s s o ri s y o urwe d d i ngb e f o r ey o uha v ea r r a ng e dt hi ng s s a i dt oha v eputd i v o r c eb e f o r eDe s c a r t e s . wi t ht hev i c a ri st oputt hec a r tb e f o r et he (3度結婚した哲学の教授はデカルトよ り離婚を優先したと言われている。) ho r s e . ―68― 豊田一男:Ca t sa ndDo g s-ことわざのもじり(3)- Foc us :d i v o r c e[d i v 実: r s ]⇔ t he ho r s e 耳h 質: r s ]、 t he c a r t [ð 耳k 治: r t ] ⇔ [ð De s c a r t e s [d e i k 爾: r t ]のしゃれ 周りの人がどんなにやらせようとしてもどう にもならない」(戸田(2003))の意味のこと わざ。 (5)Aj o c k e ywhoa t et o omuc hg o tt o ohe a v y (1)Y o uc a nl e a das k unkt owa t e r ,b uty o u f o rr i d i ng— ac a s eo fput t i ngal ac a r t eb e - c a n’ tf o r c ehi mt os t i nk! (スカンクを水際まで連れて行けても悪 f o r et heho r s e . (食いすぎた競馬の騎手は重くなりすぎ 臭を出させることはできない。) て馬に乗れなくなった-馬よりアラカル Foc us :s t i nk[s t i 赦k]⇔ d r i nk[d r 赦 ik]の トを優先した事例である。) しゃれ Foc us :al ac a r t e [à : l 治: k 爾: r t ]⇔ t hec a r t (2)Y o uc a nl e a day o ungpe r s o nt oc o l l e g e , [ð 耳k 治: r t ]のしゃれ b uty o uc a n’ tma k ehi mt hi nk. (6)Whe nama ni nJ a pa nha st oc ho o s eb e - (若者を大学まで連れて行けても考えさ せることはできない。) t we e nf i s hi nga ndf a r mi ng ,heus ua l l yput Foc us :t hi nk[煮赦 ik]⇔ d r i nk[d r 赦 ik]の t hec a r pb e f o r et heho r s e . (日本の男が漁業と農業のいずれかを選 ばねばならないとき、ふつう馬より鯉を しゃれ (3)Y o uc a nl e a dama nt oCo ng r e s sb uty o u 優先する。) c a n’ tma k ehi mt hi nk. Foc us :c a r p [k 治: r p]⇔ c a r t [k 治: r t ]のしゃ (人を議会まで連れて行けても彼に考え れ させることはできない。) (7)The s ed a y s ,pe o pl ewhod r i nkb e f o r et he y Foc us :t hi nk[煮赦 ik]⇔ d r i nk[d r 赦 ik]の しゃれ d r i v ea r e put t i ng t he q ua r tb e f o r et he (4)Y o uc a nl e a dab o yt owa t e r . . . b uty o uc a n’ t he a r s e . (最近、運転前に酒を飲む人は霊柩車よ ma k ehi m wa s hhi sne c k. り1リットルの酒を優先していることに (少年を水際まで連れて行けても、首を なる。) 洗わせることはできない。) Foc us :q ua r t [kw 質: r t ]⇔ c a r t [k 治: r t ]、 Foc us :男の子というものは不潔を厭わ he a r s e [h 耳: r s ]⇔ ho r s e [h 質: r s ]の し ゃ れ ないということ。 (5)Y o uc a nl e a dahi ppi et owa t e rb uty o uc a n- (8)Ia mt he r e f o r eIt hi nk.I st hi sput t i ngDe s - no tma k ehi mb a t he . (ヒッピーを水際まで連れて行けても水 c a r t e sb e f o r et heho r s e ? (我在り故に我思う。これはデカルトを 浴びさせることはできない。) 馬の前につなぐことか?) Foc us :ヒッピーは不潔だということ。 Foc us :De s c a r t e s[d e i k 治: r t ]⇔ t hec a r t (6)“ Myunc l eha sal o to fho r s es e ns e . ” [ð 耳k 治: r t ]のしゃれ “ I ’ l ls a yheha s .Y o uc a nl e a dhi mt owa t e r b uty o uc a n’ tma k ehi md r i nk. ” [6]You can l ead ahor set o( t he)wat er (「叔 父 さ ん は と て も 良 識 が あ る ん だ」 「それは言える。水際まで連れて行けて butyoucan’ tmakehi m dr i nk. (馬を水際まで連れて行けても水を飲ま せることはできない) も水を飲ませることはできないよ」 Foc us :ho r s es e ns e 「良識」⇔「馬の感覚」 「自ら進んでやろうとする気のない者には ―69― のしゃれ。 筑波学院大学紀要3 2008 (7)Y o uc a nl e a dawi t ne s st ot hes t a ndb ut 大統領リンカンは批判者にこう答えた。 「皆さん、私は自分がこの国で最も優れ o uc a nno tma k ehi mr e me mb e r . y (目撃者を証人台まで連れて行けても思 た人間だと結論づけるつもりはありませ い出させることはできない。) ん。しかし、このことに関して、あるオ ランダの農夫の話を思い出します。彼は [7]Don’ tchangehor sesi nmi dst r eam. 仲間に流れを渡っているとき馬を替える (川の真ん中で馬を換えるな) のは得策ではないと言ったのです。」 「危険や危機的状況を脱するまでは指導者、 方針、制度などを換えてはいけない。大事な [8]Don’ t count your chi ckens bef or e 場面や重大な局面ではどんな変更も事態を悪 t heyar ehat ched. 化させるだけである」(戸田(2003))の意味 (卵が孵る前に雛を数えるな) のことわざ。c f . (3) 「取らぬ狸の皮算用」に当たることわざ。 (1)Do n’ ts wa p ho r s e si nt he mi d d l eo fa s t r e a m,a ndd o n’ tc ha ng ed i a pe r si nt he Ri d o ut&Wi t t i ng (1967)には次の例示があ る。 mi d d l eo fas t r e a m,e i t he r . (川の真ん中で馬を換えるな、そして流 MrSmi t hho pe st ob ema d ema na g e rb e - れの真ん中でおむつを替えてもいけな f o r et hee ndo ft hey e a ra ndha v ehi ss a l a r y い。) g r e a t l yi nc r e a s e d .Hes t a r t e dpl a c i ngo r d e r sf o r Foc us :おしっこの最中におむつを取り ne wf ur ni t ur ea ndab i g g e rc a rb e f o r et hepr o - 替えるなということ。 mo t i o nha da c t ua l l yb e e nma d e . (2)Oneo ft hef i r s tt hi ng sy o ul e a r nf r o ma ‘ Do n’ tc o unty o urc hi c k e nsb e f o r et he y b a b yi st ha ty o us ho ul dne v e rc ha ng ena p- a r eha t c he d , ’wa r ne dhi swi f e .Thi swa sg o o d pi e si nmi d s t r e a m. a d v i c e ,f o ri twa sMrJ o ne swhowa sma d ema n- (赤ん坊から先ず最初に学ぶことのひと つは流れの真ん中でおむつを替えるなと a g e r ,a ndMrSmi t hf o undhi ms e l fi nf i na nc i a l d i f f i c ul t i e s . いうことだ。) (3)I n1864,a tt hehe i g hto ft heAme r i c a n (1)Do n’ tc o unty o urc hi c k e ns . . . e a tt he m. Ci v i lWa r ,t he r e we r ed e ma nd sf o ra (雛の数を数えるな、食べてしまえ。) c ha ng ei nt hepr e s i d e nc y .Thet he npr e s i - (2)Do n’ tc o unty o urc he c ksb e f o r et he ya r e d e nt ,Ab r a ha m Li nc o l n,r e pl i e dt o hi s c a s he d . (現金化する前に小切手を数えるな。) c r i t i c s :‘ Iha v eno tpe r mi t t e dmy s e l f ,g e nt l e me n,t oc o nc l ud et ha tIa mt heb e s t Foc us :c hi c k e ns[t 紗í ki ns ] ⇔ c he c ks ma ni nt hec o unt r y ;b utI ’ mr e mi nd e di n [t 紗é ks ]、 c a s he d [k 縞紗t ] ⇔ ha t c he d [k 縞t 紗t ]のしゃれ。 t hi sc o nne x i o no fas t o r yo fa no l dDut c h f a r me r ,whor e ma r k e dt oac o mpa ni o nt ha t (3)Aki ngo r d e r e dt hehe a d so fs e v e r a lo fhi s i twa sno tb e s tt os wa pho r s e swhe nc r o s s - c o unt sc ho ppe do f fb e c a us et he yr e f us e d i ngas t r e a m. ’ t or e v e a lwhe r et he y ha db ur i e dt he i r (Ri d o ut&Wi t t i ng (1967)) (1864年アメリカ南北戦争の最中、大統 領を替えろという要求が起こった。時の ―70― t r e a s ur e s .Ast hea x e sb e g a nf a l l i ng ,o ne c o untd e c i d e dt oc ha ng ehi smi nd ,b uti t wa st o ol a t e . 豊田一男:Ca t sa ndDo g s-ことわざのもじり(3)- きの虫は食べられてしまう。) Mo r a l :Do n’ tha t c hy o urc o unt sb e f o r e (5)“ Whyd i dt hewo r mo v e r s l e e p? ” he yc hi c k e n. t (ある王が数人の伯爵を絞首刑にするこ “ Be c a us ehed i d n’ twa ntt ob ec a ug htb y とを命じたのは彼らが財宝をどこに埋め t hee a r l yb i r d . ” たのかを明かすのを拒否したからだっ (「なぜその虫は寝坊したんだい」 「早起 た。斧が振り下ろされ始めたとき、ひと き鳥に捕まりたくなかったからさ」 りの伯爵が決心を変えようと決めたが、 (6)“ Co me ,c o me ,c o me , ”s a i do newhowa s 遅すぎた。 wi d ea wa k et oo newhowa sf a s ta s l e e p. 教訓:伯爵がおじけづく前に斧で打つ “ Ge tup,g e tup;d o n’ ty o ukno wi t ’ st he な。 e a r l yb i r dt ha tc a t c he st hewo r m? ” Foc us :c o unt 「数える」⇔「伯爵」、c hi c k e n “ Se r v et hewo r mr i g ht , ”s a i dt heg r um- 「ひな鳥」⇔「臆病者;おじけづく」の b l i ngs l e e pe r ,“ wo r ms ho ul d n’ tg e tupb e - しゃれ。 f o r et heb i r d sd o . ” (「さあ、さあ、さあ」とすっかり目を覚 [9]Theear l ybi r dcat chest hewor m. ましている男がぐっすり眠っている男に (早起きの鳥は虫を捕らえる) 言った。「起きろ、起きろ。虫を捕まえ 「早起きは三文の徳」に当たることわざ。 るのは早起き鳥だと知らないのか」 「虫 当然早起きを奨励することわざであるが、パ なんかざまあ見ろだ」と文句を言いなが ロディーの世界ではほとんどが早起きは身の ら眠っている男が言った。「虫は鳥が起 ためにならないというものである。 きる前に起きてはいけないんだ」) (1)“ Wha ti st he b e s ta d v i c et og i v et oa (7)Whyd os o mef i s he r me nus ehe l i c o pt e r s wo r m? ” t og e tt he i rb a i t ? “ Sl e e pl a t e ! ” Be c a us et hewhi r l yb i r dg e t st hewo r m. (「虫に与えるべき最良の助言はなにか」 (「餌を取るためにヘリコプターを使う漁 「遅くまで寝ていろ」 師がいるのはなぜか」 「旋回する鳥は虫 Foc us :そうすれば鳥に食べられずにす を捕まえるから」 むということ Foc us :whi r l y [h w 耳r : l i ]⇔ e a r l y [自: r l i ] (2)Thee a r l yb i r dc a t c he st hewo r m,a ndt he のしゃれ (8)Thee a r l yb r o a dg e t st hewo r m. e a r l yf i s hc a t c he st heho o k. (早起きの鳥は虫を捕らえる、そして早 (早起きの女は虫を捕らえる。) 起きの魚は釣り針に引っかかる。) Foc us :b r o a d [b r 質: d ]⇔ b i r d [b 耳: r d ]の Foc us :魚も早く起きると早朝の釣り人 苦しいしゃれ。 に釣られてしまうということ c f .b r o a dには「((米俗)) (軽蔑して)女」 (3)A wi s e dwo r mt ur nsi nb e f o r et hee a r l y の、wo r mには「 (虫けらのような)つま らない人間」の意味がある。 b i r dt ur nso ut . (賢 い 虫 は 早起 き 鳥 が 出 て く る 前 に 寝 (9)Ha ppype o pl er e s i s td i s e a s eb e t t e rt ha n る。 ) unha ppype o pl e .I no t he rwo r d s ,t hes ur l y (4)Thee a r l yb i r dg e t st hewo r m,b utt he b i r dc a t c he st heg e r m. (幸せな人々は不幸な人々より病気に強 e a r l ywo r mg e t se a t e n. (早起きの鳥は虫を手に入れるが、早起 ―71― い。言い換えれば、不機嫌な鳥はばい菌 筑波学院大学紀要3 2008 を捕まえるということ。) (販売技術においては、ドアの中に入れ Foc us :s ur l y [s 耳: r l i ]⇔ e a r l y [耳: r l i ]、 た片足は机の上の両足に値する。) g e r m[d 蛇 耳: r m]⇔ wo r m[w 耳: r m]のしゃ Foc us :ドアを開けさせれば勝ちという れ セールスマンのモットー。 (10)Ane a r l yb i r d :Thema nwhoi sa l wa y so n ha v eaf o o ti nt hed o o rに は「 (組 織 な ど t i mea ndt he r e f o r ewa s t e sal o to ft i me に)うまくもぐり込む;第一条件をクリ wa i t i ngf o ro t he rpe o pl e . (Ev a nEs a r ) アする」の意味がある。 (早起き鳥とは「いつも時間通りで、そ (5)Ac o r no nt hee a ri swo r t ht woo nt hef o o t . れゆえ、他人を待って多くの時間を無駄 (トウモロコシの実についている1粒は にする人」) 足の2粒に値する。) Foc us :c o r n 「トウモロコシ」⇔「うおの [10]Abi r di nt hehandi swor t ht woi nt he め」のしゃれ。 (6)A ha i ri nt hehe a di swo r t ht woi nt he bush. (手の中の一羽は藪の中の二羽に値する) b r us h. (Ol i v e rHe r f o r d) Ri d o ut&Wi t t i ng (1967)には次の例示があ (頭に残っている髪の毛1本はブラシに る。 付いた2本に値する。) Foc us :b us h[b u 紗]⇔ b r us h[b r 示紗]の Thea nt i q ued e a l e rs a i dImi g h tg e tt e n しゃれ po und sf o rt hev a s ei fIt o o ki tupt oLo nd o n, b uthe hi ms e l fwa s n’ tpr e pa r e dt og i v e me (7)A b o o ki nt heha ndi swo r t ht woi nt he mo r et ha nf i v e rf o ri t .A b i r di nt heha nd ,I l i b r a r y . (手の中の1冊の本は図書館の2冊に値 t ho ug ht ,a nda c c e pt e dhi so f f e r . する。) (1)A b i r t hi nt heha ndi swo r t ht woi nt he (8)Ab i r di nt heha ndi sb a dt a b l ema nne r s . (手の中の1羽の鳥は悪いテーブルマ b us h. (手の中の一つの誕生は藪の中の二つの ナーである。 ) 誕生に値する。) Foc us :手掴みで食べてはいけないとい Foc us :b i r t h[b 耳: r 煮]⇔ b i r d [b 耳: r d ]の しゃれ うこと。 (9)Ab i r di nha ndi swo r t ht woi nt heb us h, (2)Ana c ei nt heha ndi swo r t ht woi nt he b utt ha t ’ sno tt hewa yt heb i r d sl o o ka ti t . (手の中の一羽は藪の中の二羽に値する、 d e c k. (手の中の1枚のエースはトランプ1組 の中の2枚に値する。) しかしそれは鳥の側の見方ではない。) (10)Ab i r di nha ndi swo r t hl e s swhe ny o uwa nt (3)A f o o to nt heb r a k ei swo r t ht woi nt he t ob l o wy o urno s e . (手の中の鳥は鼻をかみたいときには何 g r a v e . (ブレーキの上の片足は墓の中の両足に の価値もない。) 値する。) Foc us :手に鳥を持ったまま鼻をかもう Foc us :ブレーキをきちんと踏めば死な ずにすむということ。 とすると鳥が邪魔になるということ。 (11)Ag i r li nac a ri swo r t hf i v ei nt hepho ne (4)I ns a l e s ma ns hi p,af o o ti nt he d o o ri s b o o k. (車の中の一人の女の子は電話帳の中の wo r t ht woo nt hed e s k. ―72― 豊田一男:Ca t sa ndDo g s-ことわざのもじり(3)- 5人に値する。) 物事には例外が付き物だから、一例をもっ (12)Af l yi nt hes o upi sb e t t e rt ha nnome a ta t て全体を推し量ったり通則を立てたりしては いけない」 (戸田(2003))の意味のことわざ。 a l l . (スープの中の一匹のハエでも肉が全然 ないよりはまし。) (1)Ones wa l l o wd o e s n’ tma k eas umme r ,a nd Foc us :ハエでもたんぱく質には違いは o nes t r a wb e r r yd o e s n’ tma k eas ho r tc a k e . ないということ。 (ツバメ一羽で夏にはならないし、1個 (13)Al mo s ta nyhunt e r ’ swi f ekno wst ha ta のイチゴでショートケーキにはならな b i r di nt he ha nd i swo r t ha b o ut$ 15 a い。) (2)“ Wha td i do net o ns i ls a yt ot heo t he rt o n- po und . (ほとんどどんな狩猟家の妻も手の中の s i l ? ” 1羽の鳥が1ポンド15ドルであることを “ I tmus tb es umme r :he r ec o me sa no t he r 知っている。) s wa l l o w. ” Foc us :狩猟家は鳥を買って帰るという (「片方の扁桃腺はもう一方の扁桃腺に何 こと。 と言ったか」 「夏にちがいない。ツバメ (14)Ec o l o g i s t sb e l i e v et ha tab i r di nt heb us h がもう一羽飛んで来た」 Foc us :s wa l l o w「ツ バ メ」⇔「(ご く り i swo r t ht woi nt heha nd . (環境保護論者は藪の中の1羽の鳥は手 の中の2羽に値すると信じている。) と)一飲みすること」のしゃれ。 (3)Ones wa l l o wd o e sno tma k eas umme r , (15)Ar i ngo nt hef i ng e ri swo r t ht woo nt he b utt o oma nys wa l l o wsma k eaf a l l . (ツバメ一羽で夏にはならないが、ツバ pho ne . (指にはめた1つの指輪は電話の上の2 メが多すぎると秋になる。) つに値する。) Foc us :s wa l l o w「ツバメ」⇔「(ごくりと) Foc us :r i ng「指輪」⇔「電話すること」 一 飲 み す る こ と」、f a l l 「秋」⇔「転 倒」 のしゃれ。 のしゃれ。飲みすぎると立っていられな (16)Ma ud e :Ther i ngo fs i nc e r i t ywa si nhi s くなって倒れるということ。 (4)Ones wa l l o wd o e s n’ tma k eas umme r ,b ut v o i c ewhe nhet o l dmeo fhi sl o v e . Ma y :I ts ho ul dha v eb e e ni nhi sha nd .A i tb r e a ksaNe wY e a r ’ sr e s o l ut i o n. (ツバメが一羽来たからといって夏には r i ngi nt heha ndi swo r t ht woi nt hev o i c e . (「彼がわたしに愛を告げたとき声の中に ならないが、新年の決意を台無しにす 誠実な響きがあったわ」「それは手の中 る。) にあるべきだったのよ。手の中の響きは Foc us :s wa l l o w「ツ バ メ」⇔「(ご く り 声の中の2つに値するのよ」 と)一飲みすること」のしゃれ。一杯く Foc us :r i ng 「(声などの)響き」⇔「指輪」 らいはいいだろうが「今年こそ」の新年 のしゃれ。 の禁酒の誓いを台無しにしてしまうとい うこと。 l owdoesnotmakeasummer . [11]Oneswal (ツバメ一羽で夏にはならない) 終りに 「燕が一羽早々と飛来したからといってそ れが夏の到来とは言えない。早合点は禁物。 ―73― 今回は動物、鳥に関することわざのもじり 筑波学院大学紀要3 2008 が複数集まったものを取り上げた。動物、鳥 松野道男(1985)『ことわざの文化人類学』(研究社) に関することわざは数多くあるが、もじりの Ro na l dRi d o ut&Cl i f f o r dWi t t i ng( 1967) :Eng l i s hPr o v e r b sEx 対象になるものは予想ほど多くないことが分 p l a i ne d( Pa nBo o ks ) (中西秀男訳(1973) 『常識として る。と言うより、状況だけを変えた形で、同 の英語の諺800』(北星堂書店)) じ語(句)のしゃれに基づくもじりが非常に s e ma r i eJ a r s ki( 2006) :AWo r df r o mt h eWi s e( Eb ur yPr e s s ) Ro 多いことが分る。ことわざ本来の意味を逆転 o hnSi mps o n( 1982) ,Th eCo nc i s eOx f o r dDi c t i o na r yo fPr o v J させるもの、ことわざをわざと文字通りの意 味に解釈することに基づくものが多いことが e r b s( OUP) Fr e dMe t c a l f( 1987) ,Th ePe ng ui nDi c t i o na r yo fMo d e r nHu 今回の例から分る。 mo r o usQuo t a t i o ns( Pe ng ui nBo o ks ) l f g a ngMi e d e r& St e wa r tA.Ki ng s b ur y( 1994) ,ADi c t i o n Wo 参照文献 a r yo fWe l l e r i s m( Ox f o r dUni v e r s i t yPr e s s ) 大塚高信・高瀬省三[編] (1995) 『英語ことわざ辞典』 (三 v i d Pi c k e r i ng ( 2006) :Pe ng ui n Po c k e tJ o k e s( Pe ng ui n Da 省堂) Bo o ks ) 奥津文夫(1978)『ことわざ・英語と日本語』(サイマル出 梅棹忠夫・金田一春彦他編(198 9) 『講談社カラー版 版会) 奥津文夫(2000)『日英ことわざの比較文化』(大修館書 小西友七・安井 故事ことわざ辞典』 (三省 小西友七・南出康世[編集主幹](2001)『ジーニアス英和 大辞典』(大修館) 堂) 杉田 敏(2004) 『人生を考える英語 名句・迷言このひと 編集主幹 小稲義男・竹林 滋ほか(1980)『新英和大辞 典』(第5版)(研究社) 言196』(プレジデント社) 曾根田憲三・ケネス・アンダーソン(1987)『英語ことわ 山岸勝栄[主幹] (2003) 『スーパーアンカー英和辞典』 (第 ざ用例辞典』(大学書林) 戸田 稔ほか(1993) 『ランダムハウス英和大辞 典』(第二版)(小学館) 店) 三省堂編修所(2006) 『新明解 日本 語大辞典』(講談社)編集主幹 3版)(学習研究社) 豊(2003)『現代英語ことわざ辞典』(リーベル出 (ジョーク集については省略した。) 版) ―74―
© Copyright 2024 Paperzz