ア リ ラ ン

アリラン
THE SOUL OF KOREA
아
리
랑
아리랑 기획전을 열며
アリラン企画展開催にあたり
発刊辭
この度駐日韓国文化院は、国立民俗博物館、
旌善アリラン研究所と共にアリランの展示会
を開催致します。アリランとはどのようなも
のでしょうか。アリランに対する意味はいく
2013年7月
駐日韓国文化院長 沈東燮
あろうとも韓国の文化そのものであるとみる
のが正しいのではないかと思います。アリラ
ンは、韓国民族の情と恨(ハン)が溶け込ん
でいる最も親しまれている歌であり、韓国人
であれば誰でもが口ずさむことのできる歌で
す。うれしい時でも悲しい時でもいつでも私
達の母のように横で見守り、黙々と歌われて
きた韓国文化の神髄そのものです。
今回の展示品も、私達の子供の時を思い出す
ことのできる様々な生活用品から、忘れられ
つつある口承民謡まで網羅されています。今
回の展示で、在日同胞の皆様には故郷を感じ
て頂けるでしょう。日本の方々には韓国の目
新しい文化を感じることのできる貴重な行事
になるでしょう。特に今回の展示には、在日
同胞社会で口承されてきたアリランを採録
し、その歌を聴かせる姿もご覧頂けます。
私は、今回の展示会を多くの日本の皆様にご
観覧頂きたいと願っております。アリランを
通して韓国文化がどのように成り立ち、アリ
ランが韓国人にどのような意味を持っている
のかを通して、韓国文化を楽しみ体験できる
大切な機会になると信じているからです。多
くのご声援を頂けることを願ってやみませ
ん。
今回の展示会のためにご尽力下さいました国
立民俗博物館ならびに旌善郡庁、旌善アリラ
ン研究所の関係者の皆様に心より感謝申し上
げます。
아리랑연구소와 함께 아리랑 전시회를 갖게
되었습니다. 아리랑은 무엇일까요? 아리랑에
대한 뜻은 여러 가지 학설이 대립되어 그 본
つかの学説が対立しており、その本当の意味
は正確にはわかりませんが、いかなる意味で
이번에 주일한국문화원은 국립민속박물관, 정선
뜻이 정확하게 알려지지 않았지만 그 뜻이야
2013년 7월
주일한국문화원장
심동섭
어쨌든 한국의 문화 그 자체라고 보는 것이 맞지
않을까 생각해 봅니다. 아리랑은 한국 민족의
정과 한이 녹아있는 가장 친숙한 노래이고, 한국
사람이라면 누구나 흥얼거릴 수 있는 친숙한
노래입니다. 기쁠때나 슬플때나 언제나 우리의
어머니처럼 우리 옆에서 지켜보고 묵묵히
불리던 한국문화의 정수 그 자체입니다.
이번에 전시하는 전시품만 해도 우리들의
어린 시절을 반추해볼 수 있는 다양한
생활용품에서부터 이제는 잊혀져가는
구전노래까지 총 망라되어 있습니다. 이번
전시는 재일교포들에게는 고향의 맛을
느끼게 해줄 것이고, 일본인들에게는 한국의
색다른 문화를 느끼게 해줄 수 있는 귀중한
행사가 될 것입니다. 특히 이번 전시회에는
재일동포사회에서 구전되어 오던 아리랑을
채록하여 그 노래를 들려주는 모습도 볼 수
있습니다.
저는 이번 전시회에 일본 관람객이 많이
와 보았으면 하는 바램을 가지고 있습니다.
아리랑을 통해 한국의 문화가 어떻게 이루어져
왔고, 아리랑은 한국민에게 어떤 의미를
갖는지를 통해 한국문화를 즐기고 체험할 수
있는 소중한 기회가 될 것으로 믿기 때문입니다.
많은 성원이 있을 것으로 기대해봅니다.
이번 전시회를 위해 애써주신 국립민속박물관
및 정선군청, 정선아리랑 연구소 관계자
여러분들께 진심으로 감사의 인사를 드립니다.
韓国語に「隣人は従兄弟」ということわざが
あります。遠くの親戚よりお隣りさんのほう
が親しい仲だという意味です。日本と韓国は
たいへん古くからの隣国です。これまでの長
2013年7月
韓国・国立民俗博物館長
千鎭基
がちです。しかし、いまだに私たちは相手の
表面しか知らないように思います。内面の奥
深いところにいかなる文化的感受性があるか
については、よく理解していないのです。
そこで、皆さんに「アリラン」をご紹介しよう
と思います。「アリラン」は韓国人がいつでも
どこでも口ずさむ歌であると同時に、いつで
もどこでも使われる生活用品の名称にもなっ
ています。いわば、韓国人がそのアイデンテ
ィティーを確認することのできる最も基本的
な文化要素です。では、なぜ韓国人は「アリ
곳에 사는 가까운 친척보다 옆집에 사는 이웃이
더 가까운 사이라는 뜻입니다. 일본과 한국은
매우 오래된 이웃입니다. 그간의 오랜 역사와
い歴史と最近の放送メディアなどの発達によ
り、私たちはお互いをよく知っていると考え
한국어에 ‘이웃사촌’이라는 말이 있습니다. 먼
최근 방송매체 등의 발달로 서로에 대해 잘
2013년 7월
국립민속박물관장
안다고 생각합니다. 하지만 아직 서로의 겉면만
알고 있는 것 같습니다. 내면 깊숙한 곳에
어떠한 문화적 감수성이 있는지에 대해서는
てみたいと思います。
그래서 여기 아리랑을 여러분들에게
보여드립니다. 아리랑은 한국인들이 언제나
어디서나 부르는 노래이고, 언제나 어디서나
사용할 수 있는 생활용품들의 이름이기도
합니다. 한국인임을 확인할 수 있는 가장
기본적인 문화 요소입니다. 그러면 왜
한국인들은 아리랑을 부르고, 사용할까요? 이
고민을 여러분과 함께 해보고 싶습니다.
ド』と題して「アリラン」をテーマにした世界
巡回展を始めました。日本では先日大阪の国
立民族学博物館で企画展を行い好評を博した
ところですが、今回東京に会場を移し皆さん
にご覧いただくことになりました。
韓国文化広報の前進基地である韓国文化院の
展示スペースを快くご提供いただくととも
に、きめ細かなご配慮をいただいた沈東燮(シ
ム・ドンソプ)院長をはじめ職員の皆様に御礼
申しあげます。また、展示の準備に尽力して
くれた当博物館の職員にも感謝の意を伝えた
いと思います。
てきた韓民族の人生と愛、慇懃さと粘り強さ
が宿っています。単なる民謡としてのみなら
국립민속박물관은 ‘아리랑 로드’라는
타이틀로 아리랑을 주제로 세계 순회전을
국립민족학박물관에서 성황리에 이 전시를
열었습니다. 그리고 이제 도쿄로 자리를 옮겨
여러분들에게 아리랑을 소개하게 되었습니다.
한국문화홍보의 전진기지인 도쿄 한국문화원에
흔쾌히 전시공간을 내어주시고 아울러 여러모로
세심하게 도와주신 심동섭 원장님 및 직원
も民族の情緒を表現してきた『アリラン』は、
昨年ユネスコの無形文化遺産に登録されまし
た。
말을 전합니다.
아리랑은 한국인에게 마음의 고향과도 같은
노래입니다. 아리랑에는 오랜 세월을 거쳐
온 한민족의 삶과 사랑, 은근과 끈기가 배어
있습니다. 단순한 민요를 넘어 유행가로, 때로는
문학과 음악, 영화 등으로 한민족의 정서를
2013년 7월
정선아리랑연구소장
진용선
담아온 아리랑은 지난해 유네스코(UNESCO)
인류무형문화유산으로 등재되었습니다.
아리랑은 한국이라는 지리적 경계를 넘어
『アリラン』は韓国という地域を越え、すでに
百年前には日本に伝えられていました。私は
この20年近くの間、日本列島に根を下ろし
た『アリラン』を訪ね歩いてきました。北海道
や九州の炭鉱で働いていた若い朝鮮人労働者
が故郷を思いつつ歌った涙ぐましい『アリラ
ン』に出会い、また寂しさの中で亡くなった
お父さんの故郷を訪ねる旅を描いた在日コリ
した。『アリラン』を歌いながら凝り固まった
心のしこりをほぐしていく在日コリアンのお
年寄りたちとも交わりました。淡谷のり子・
菅原都々子といった日本人歌手が歌った『ア
リラン』のSPレコードに、古書店の本棚にぎ
っしりと並んだ書物の中に、『アリラン』を発
見したこともありました。こうして、悲しみ
と喜びの交錯する『アリラン』を記録するため
이미 100여 년 전 일본에 전해졌습니다.
지난 20년 가까이 일본열도에 녹아있는
그 아리랑을 찾아다녔습니다. 젊은 시절
홋카이도와 큐슈 등지의 탄광에서 일하던
조선인 노동자가 고향을 그리며 부른 눈물
젖은 아리랑을 만났고, 쓸쓸하게 세상을
떠난 아버지의 고향을 찾아가는 여정을
그린 재일코리안 아라이에이치(新井英一)의
아리랑에 빠져들기도 했습니다. 아리랑을
부르며 올올이 맺힌 응어리를 풀어가는
재일코리안 노인들과 어우러지기도
했습니다. 아와야노리코(淡谷のり子),
스가와라스즈코(菅原都々子) 등 일본 가수들이
부른 SP음반에서, 고서점 서가의 빼곡한
장서에서 아리랑을 찾기도 했습니다. 그리고
슬픔과 기쁨을 넘나드는 그 아리랑을 기록하기
위해 자료를 수집해왔습니다.
に、資料を収集してきました。
국립민속박물관과 함께 도쿄 한국문화원에서
여러분께 감사드립니다. 아울러 열심히 전시
준비를 한 우리 박물관 직원들에게도 감사의
2013年7月
旌善アリラン研究所長
秦庸瑄
ず流行歌としても歌われ、文学や映画として
アン新井英一氏の『アリラン』にも魅了されま
시작했습니다. 얼마전 오사카에 있는 일본
韓国・国立民俗博物館では、『アリランロー
な歌です。『アリラン』には、長い歴史を生き
아직 잘 모릅니다.
ラン」を歌い、商品名などに使うのでしょう
か?この問題を皆さんと一緒にじっくり考え
『アリラン』は韓国人にとって心の故郷のよう
今回、韓国の国立民俗博物館と東京の韓国文
化院により開催されるアリラン展に参加でき
ることになり、たいへん嬉しく思います。今
回の展示資料は、これまで韓国と日本をつな
ぐ架け橋として肯定的役割を果たしてきた
『アリラン』の生きた姿です。その悲しく切な
い調べの中で、日本人も韓国人もともに『ア
リラン』とは何かを感じることのできる展示
会になって欲しいと思います。同時に、『ア
リラン』が皆の心の中に息づくものになって
くれることを望んでいます。
개최하는 아리랑 기획전에 같이하게 되어
기쁨이 큽니다. 이번 전시 자료는 그동안
한국과 일본을 잇는 가교로 긍정적 역할을
해온 아리랑의 생생한 모습들입니다. 슬픈 듯
애잔한 가락 속에서 일본인과 한국인 모두에게
아리랑이 무엇인가 느끼는 전시회가 되기를
기대합니다. 더불어 모든 이들의 마음속에 살아
숨 쉬는 아리랑이 되길 희망합니다.
目次
목차
発刊辭
駐日韓国文化院長
国立民俗博物館長 旌善アリラン研究所長
歴史
生活
書齋
図版リスト
.
,
沈東燮
국립민속박물관장
주일한국문화원장
발간사
千鎭基
정선아리랑연구소장
.
.
.
,
.
,
생활
역사
秦庸瑄
,
서재
도판목록
심동섭
천진기
진용선
發刊日 2013年 7月 2日
ISBN 978-89-289-0044-2
© THE NATIONAL FOLK MUSEUM OF KOREA
イントロダクション
,
● この本は、国立民俗博物館 ア'リランロード 海
- 外巡回展 事"業の一環として、旌善アリラ
ン研究所、日本の駐日韓国大使館韓国文化院と共同主催した ア'リラン -The Soul of Korea"
( 2013.7.2
〜 7.27
日本の国立民族学博物館)企画展で紹介された表示データを説明したも
のだ。
● 展示資料は、資料の名称、サイズ、時代、所蔵先、資料の説明の順に表記した。
である。
● データサイズの単位は mm
● この
企画展で使用される歴史用語等については、日韓両国でそれぞれ標準的な表記があ
るが、来館者に理解しやすいように配慮した。
● 図録に収録された写真や原稿の無断使用を禁止します。
일러두기
,
● 이책은 국립민속박물관『 아리랑로드 해
-외순회전』사업의 일환으로 정선아리랑연구소
도쿄 한국문화원 공동주최한『 아리랑 -The Soul of Korea
』 (2013.7.2~7.27
일본
주일한국대사관 한국문화원 기
) 획전에 소개된 전시자료를 설명한 도록이다
● 전시자료는 자료명칭 크기 시대 소장처 자료설명 순으로 표기하였다
이다
● 자료크기의 단위는 mm
● 전시에 사용되는 역사용어 등은 한일 양국에 표준표기법이 있으나
관람객의 이해도를 높이기 위해 관련 전문가들의 자문을 통해 작성하였다
● 도록에 수록된 사진 및 원고의 무단사용을 금한다
アリラン THE SOUL OF KOREA
004
010
050
090
168
アリラン、地方の歌から朝鮮の歌に
アリラン、朝鮮人を一つに集める
アリラン、朝鮮の歌から世界の歌に
アリラン、故郷の香り
アリランは韓国人の歴史とともにありました。
その起源ははっきりしませんが、韓国人が昔からアリランを歌い、
今でも歌い続けていることは疑いのない事実です。
朝鮮時代後期から現在まで、歴史とともにあり続けたアリラン
をご紹介します。
아리랑은 한국인의 역사와 함께 했습니다
아리랑의 기원을 정확하게 알 수 없지만 중요한 것은 한국인들은 아주
옛날부터 아리랑을 불렀고 지금도 부르고 있다는 사실입니다
조선시대 후기부터 현대에 이르기까지 한국의 역사와 함께 한 아리랑을
여기에서 소개합니다
,
아리랑 한국의 노래에서 세계의 노래로
아리랑 고향에 대한 향수
.
.
,
아리랑 지역의 노래에서 조선의 노래로
.
아리랑 우리를 하나로 모으다
,
,
,
,
歴史の中のアリラン
歴史
1.
歴史
アリラン
기록으로 본 아리랑의 역사
記録から見たアリランの歴史
韓国人は『アリラン』を最もシンボリックな歌と考える。韓国人の住む場所で
『アリラン』のないところはない。また誰でも一曲ぐらいは歌えるのが『アリラ
12
13
ン』である。
一般的に『アリラン』は遠い昔から伝えられてきた民謡と考えられている。この
ため「千年のアリラン」のような表現が常套句になっている。しかし、残念なこ
とに『アリラン』の記録はさほど古いものではない。
これまでに調査された『アリラン』の記録は、朝鮮時代の文献に遡る。カトリッ
ク信者のイ・スンフン(李承薫)が1785年に著した『蔓川遺稿』の「農夫詞」に「唖
魯聾 唖魯聾 於戯也」との一節があるが、これがただちに我々が現在歌っている
『アリラン』の母胎であるとは断言できない。現在の『アリラン』によく似た歌詞
が、朝鮮時代末期に存在したことを確認できるのみである。
一般的には、興宣大院君が1865年に始めた景福宮修復工事をきっかけに、
『ア
リラン』は全国的な民謡になったと見られている。
『アリラン』の語源について
は学者により見解が異なるが、当時景福宮修復のために徴収された願納銭によ
り庶民生活が苦しくなり、人々が「耳が遠くなって、願納銭を納めろとのお達
しが聞こえなくなればいい(但願我耳聾 不聞願我耳聾)」と嘆いた「我耳聾」が口
伝されるうちに「アリラン」に転訛したという説や、全国から徴用された人夫が
故郷を離れた孤独や愛しい妻・恋人との別離を嘆いて「私はあなたと離れ離れ
(我離娘)」と言ったのが民謡となって全国に広まったという説がある。
19世紀後半になると、
『アリラン』の具体的な記録があちこちに現れる。1894
年の日本の『郵便報知新聞』には、
『朝鮮流行謡』と題して『アリラン』の歌詞と
解説が掲載されており、
「山間僻地の子供たちや港の子供たちまでもが口ずさ
んでいる」とある。
梅泉野錄(影印本) 매천야록 (영인본)
한국인들은 아리랑을 한국의 상징적인 노래로 꼽는다.
한국 사람이 사는 곳이면 어디를 가더라도 아리랑이
없는 곳이 없다. 또 누구나 한 곡쯤 부를 수 있는
노래도 아리랑이다.
흔히들 아리랑이 아득한 옛날부터 전해온 민요였을
것이라고 믿는다. 이렇다 보니 ‘천년아리랑’처럼
‘천년’ 쯤은 아리랑 앞에 붙는 흔한 수식어가
되어버렸다. 그러나 아쉽게도 아리랑의 기록은
수식어만큼 그리 오래되지 않는다.
지금까지 발굴된 아리랑에 대한 기록은
조선시대 문헌 속에서 찾을 수 있다. 천주교
신자였던 이승훈(李承薰)이 1785년 남긴
『만천유고(蔓川遺稿)』의 ‘농부사(農夫詞)’에 “아로롱
아로롱 어희야(啞魯聾 啞魯聾 於戱也)”라는 구절이
나오기는 하지만 우리가 지금 부르는 민요 아리랑의
모태라고 단언할 수는 없다. 다만 지금의 아리랑과
비슷한 후렴구가 조선 후기에 있었음을 확인할 수
있을 뿐이다.
일반적으로 ‘아리랑’은 1865년부터 시작된
흥선대원군(興宣大院君)의 경복궁(景福宮) 중건 때
전국적인 민요가 되기 시작했다고 본다. 학자들마다
견해가 다르지만 아리랑의 어원도 당시 경복궁
중건을 위해 발행한 원납전(願納錢)의 강제 유통으로
인해 백성들이 얼마나 힘들고 괴로웠던지 “내 귀가
먹어서 원납전 내라는 소리를 듣고 싶지 않다”
‘但願我耳聾 不聞願我耳聾’하고 탄식하며 읊조린
‘아이롱(我耳聾)’이 입에서 입으로 전해지면서
아리랑으로 변했거나 전국에서 선발된 부역꾼들이
고향을 떠난 외로움과 사랑하는 아내, 연인과 떨어져
있음을 한탄하면서 “나는 님을 이별하네”라고
부른 ‘아리랑(我離娘)’이 민요에 붙어 전국으로
확산되어갔다는 데서 찾기도 한다.
19세기 후반부터 아리랑의 구체적인 기록은 곳곳에서
나타난다.
The Korean Repository(影印本) The Korean Repository(영인본)
歴史
1896年、朝鮮で宣教活動をしていたアメリカ人宣教師ハルバート(Homer B.
アリラン
1894년 일본 『유우빈호우치신분(郵便報知新聞)』에는
‘조선의 유행요(朝鮮流行謠)’라는 제목으로 아리랑
가사와 해설이 실려 있다. 이 신문에는 노랫말과 함께
“산간벽지의 아이들이나 포구의 아이들까지도 입에
담고 있다”고 했다.
1896년 조선에서 선교사로 활동하던 미국인
헐버트(Homer B. Hulbert)는 입에서 입으로 전해
내려오던 아리랑을 처음으로 서양식 오선지에 채보
했다. 헐버트는 『Korea Repository』라는 잡지에
‘Korea Vocal Music’이란 제목으로 아리랑 영문
가사와 아리랑을 담았다. 이 악보의 끝에다 헐버트는
“한국인에게 아리랑은 밥과 같다”며 아리랑이
1883년부터 대중적인 애호를 받게 되었고, 제각각
다른 내용이지만 후렴은 변하지 않고 쓰인다고 해설을
덧붙여 놓았다.
1910년 황현(黃玹)이 펴낸 『매천야록(梅泉野錄)』에는
아리랑이 궁 안에서까지 불렸다는 기록도 나온다.
고종(高宗)이 밤만 되면 전등을 켜 놓고 배우들을
불러 ‘아리랑타령(阿里娘打令)’을 부르게 했고
우열을 가려 금은으로 상을 주었다는 기록이 있다.
그리고 ‘타령’이라는 말이 곡조를 길게 빼는 것을
세속에서 일컫는 말이라는 사실과 함께 배우들을
거느리고 오직 아리랑타령만 전담하는 궁궐 관리인의
존재까지 언급했다. 세속의 노래 아리랑이 지배자들의
음악인 아악(雅樂)의 틈새를 비집고 들어간 일대
사건이었다. 그리고 이러한 놀이는 고종뿐만 아니라
명성황후(明成皇后)까지 듣고 즐거워하는 음악이
되었다.
그러나 헐버트와 황현이 기록한 이 무렵의 아리랑은
우리가 지금 흔히 부르고 들을 수 있는 아리랑과는
음악적으로 다르다. 헐버트는 이를 ‘Ararung’이라고
표기했으며, ‘아르렁’, ‘아르랑이’ 등으로 불리기도
했다. 음악적으로는 ‘자진아리랑’에 바탕을 두고 있는
‘구아리랑’이다.
요즘 가장 널리 불리는 아리랑은 구아리랑을 토대로
나운규(羅雲奎)가 자신이 감독을 하고 주연을 한
영화 「아리랑」의 주제가로 편곡해 이상숙(李上淑)
등의 가수가 불러 크게 히트한 노래다. 일제강점기
조선총독부 청사 준공 기념식이 열리던 날인 1926년
10월 1일 서울 종로 단성사(團成社)에서 개봉한
무성영화 「아리랑」은 아리랑의 불꽃을 전국적으로
활화산처럼 타오르게 했다. 서울에서는 상연 첫
날부터 사람들이 구름떼처럼 단성사로 몰려들었다.
주인공이 아리랑고개를 넘는 영화의 마지막
대목에서는 다 함께 아리랑을 부르며 눈물을 흘렸다.
그러나 조선총독부는 개봉 첫날부터 영화 주제가
아리랑이 불온한 가사를 담고 있다는 이유를 들어
선전 전단지를 압수했으나 사람들은 이에 아랑곳하지
않았다.
영화 「아리랑」은 2년 6개월 동안이나 전국 곳곳을
순회 상연하면서 영화 붐을 일게 했고, 주제가
아리랑은 식민지 치하의 고단함을 달래는 노래가 되기
시작했다.
Hulbert)は、口伝されていた『アリラン』を初めて西洋式の五線譜に採譜した。
彼は雑誌『Korea Repository』に"Korea Vocal Music"と題して『アリラン』とその
英文歌詞を発表した。さらに楽譜の終わりで「朝鮮人にとってアリランは食事
14
15
のようなものだ」と述べ、
『アリラン』は1883年から大衆に好まれるようにな
り、歌詞は異なってもリフレーンの部分は同じだと説明している。
1910年にファン・ヒョン(黄玹)が著した『梅泉野録』には、
『アリラン』が宮中で
も歌われたと記されている。高宗が毎晩灯火のもとに芸人を呼び「阿里娘打令」
を歌わせ、優劣をつけて金銀の褒美を与えたという。また、
「打令」とは俗に旋
律を長く伸ばすことを意味するという記述や、芸人を従えて阿里娘打令を専門
に扱う宮廷管理人がいたという記述もある。これは、世俗歌謡の『アリラン』が
支配者の音楽である雅楽の世界に足を踏み入れた一大事件であった。さらに、
アリラン SPレコード 아리랑 SP음반
このような遊戯を高宗のみならず明成皇后までもが楽しんだという。
しかし、ハルバートやファン・ヒョンが記録したこの時期の『アリラン』は、
蒙・抗日運動として大々的にハングル普及運動を展開した。1931年1月7日付
我々が現在よく歌い耳にする『アリラン』とは音楽的に異なる。ハルバートは
の朝鮮日報には、文字普及歌の公募に佳作当選したパク・ポンジュン(朴鳳俊)
‘Ararung’と表記しており、
「アルロン」
「アルラン」などとも呼ばれていた。音楽
作詞、キム・ヒョンジュン(金亨俊)編曲の『文字普及歌』が「第二流行アリラン」
的には「チャジンアリラン」を土台とする「旧アリラン」である。
というサブタイトルを付けて掲載された。3番まであるこの歌のリフレーンの
現在最も広く歌われている『アリラン』も「旧アリラン」を土台とするものだが、
歌詞は「アリラン峠はただの峠じゃない/この世の文盲は越えられない」で終わ
ナ・ウンギュ(羅雲奎)が自ら監督し主演した映画『アリラン』の主題歌として編
り、
『アリラン』を通じて文盲をなくそうとする姿勢がはっきりうかがえる。一
曲し、歌手イ・サンスク(李上淑)らが歌った『アリラン』である。朝鮮総督府の
方、このころには親日の『アリラン』も生まれ、満州開拓に躍起になっていた日
庁舎竣工記念式が開かれた1926年10月1日、ソウル鍾路の団成社で封切られ
本政府により満州への移住を促すための『満洲アリラン』も作られた。
た無声映画『アリラン』は、全国的に大反響を呼び起こした。ソウルでは初日か
『アリラン』はその独特の叙情的なメロディーにより日本にも急速に浸透した。
ら観衆が団成社に押し寄せ、主人公がアリラン峠を越えるクライマックスでは
1931年7月に小林千代子が金色仮面のデビュー名で歌った『アリラン』のレコ
皆が声を合わせて『アリラン』を歌い、涙を流した。朝鮮総督府は、主題歌の『ア
ードがビクターから発売されたのを皮切りに、コロムビア、ポリドール、キリ
リラン』が不穏な歌詞を含むという理由で初日から宣伝ビラを押収したが、人
ン、タイヘイ、テイチクなどのレーベルから『アリラン』のSPが発売された。朝
々は意に介さなかった。
鮮に蓄音機を販売する目的で現地の歌手が吹き込んだレコードとは異なり、淡
映画『アリラン』は2年6か月にわたり全国各地を巡回して映画ブームを巻き起
谷のり子・菅原都々子・横田良一など日本人歌手による『アリラン』のSPレコ
こし、主題歌『アリラン』は植民地下の疲弊感を慰める歌へと変貌し始めた。
ードは大衆の人気を得て、1930年代だけで24種類にもなった。
『アリラン』が有名になるや、
『密陽(ミリャン)アリラン』
『珍島(チンド)アリラ
中年層を中心に『アリラン』が知られるようになり、朝鮮観光の絵葉書にも『ア
ン』といった新民謡が現れ、
『アリランナンナン』
『江南(カンナム)アリラン』な
リラン』が取り入れられるようになった。
『アリランの情緒、アリランの唄』と
どの流行歌も人気を集め始めた。風刺やユーモアを込めた歌詞も競うように生
題された8枚セットの絵葉書は、彩色などを異にするものが7種類もあったが、
み出された。朝鮮総督府は、1929年にアリラン禁唱令を出してSPレコードも
一部には妓生の写真を載せて『アリラン』が妓生の歌であるかのように思わせ
発禁としたが、植民地下の収奪を避けて中国やロシアに移住した韓国人はディ
るものもあった。
アスポラとしての生活の中で『アリラン』の伝道者となり、各地で八道アリラン
1930年代半ばを過ぎると、日本政府は日中戦争・太平洋戦争などの広報活動
の種を撒いた。
のために急遽『非常時アリラン』を作って普及させた。この頃、満州国の同胞た
1930年代に入ると、
『アリラン』はさらに多様化を見せる。朝鮮日報・東亜日
ちは国を失い流浪する悲しみを『アリラン』により慰め、失った祖国を取り戻そ
報などの新聞は、当時90%近かった文盲をなくして民族精神を覚醒させる啓
うと『独立軍アリラン』や『光復軍アリラン』を歌った。武装闘争の中で、
『アリ
아리랑이 유명해지자 ‘밀양아리랑’이나
‘진도아리랑’과 같은 신민요가 나타났고, ‘아리랑
낭낭’, ‘강남아리랑’ 등의 유행가도 인기몰이를
하기 시작했다. 저마다 경쟁이라도 하듯 풍자와
해학이 깃든 가사들도 계속해서 생겨났다. 마침내
조선총독부는 1929년엔 아리랑 금창령(禁唱令)을
내리고 아리랑 SP(Standard Play) 음반까지도 판매
금지했다. 식민지의 수탈을 피해 중국과 러시아로
이주한 한인들은 디아스포라의 삶 속에서도 이러한
아리랑의 전파자가 되어 머무는 곳곳에 팔도아리랑의
씨앗을 뿌리기도 했다.
1930년대 들어 아리랑의 양상은 다양해졌다.
조선일보(朝鮮日報)와 동아일보(東亞日報) 등의
신문은 90% 가까이에 달했던 문맹(文盲)을 없애고
민족정신을 일깨우려는 계몽운동이자 항일운동
차원에서 대대적인 한글 보급 운동을 펼쳤다. 1931년
1월 7일자 조선일보에는 문자보급가(文字普及歌)
공모에 가작으로 당선됐던 박봉준(朴鳳俊) 작사,
김형준(金亨俊) 편곡의 ‘문자보급가’가 ‘제2유행
아리랑’이라는 부제로 실렸다. 3절로 이뤄진 이 노래의
후렴은 “아리랑 고개는 별 고개라 / 이 세상 문맹은 못
넘기네”로 끝나 1930년대 아리랑을 통해 문맹퇴치를
하려는 모습이 역력하다. 이 무렵 한편에서는
친일(親日) 아리랑도 생겨나기 시작했다. 만주땅의
황무지를 개간하기 위해 혈안이던 일제의 만주 이주를
독려하는 ‘만주아리랑’도 나타났다.
아리랑은 그 특유의 서정적인 멜로디로 일본에서도
빠르게 스며들었다. 1931년 7월에 일본 가수 고바야시
치오코(小林千代子)가 금색가면(金色假面)이라는
데뷔 명으로 부른 첫 아리랑 음반이 빅타레코드에서
나오면서부터 일본 콜롬비아, 폴리도로, 기린,
다이헤이, 데이치쿠레코드 등의 회사에서는
아리랑을 담은 SP음반을 발매하기 시작했다.
우리나라에 유성기를 판매할 목적으로 우리
가수나 소리꾼들이 취입한 음반과는 달리 아와야
歴史
ラン』をテーマにした歌劇を上演することもあった。一方、ロシア沿海州の韓
アリラン
노리코(淡谷のり子), 스가와라 스즈코(菅原都々子)),
요코타료이치(橫田良一) 등 대부분 일본 가수들이
부른 아리랑 SP 음반은 1930년대에만 24종이나
나왔다.
중년층을 중심으로 아리랑이 알려지면서
관광 엽서에도 아리랑을 담았다. ‘아리랑의
정서(アリランの情緖), 아리랑의
노래(アリランの唄)라는 이름으로 8장씩 한 세트로 된
아리랑 엽서는 채색과 단색 등 무려 7종류로 56장이
나온 셈이다. 그 가운데 일부는 기생(妓生)을 배경으로
아리랑을 담아 아리랑이 마치 기생의 노래인 듯
왜곡되기도 했다.
1930년대 중반 일본 정부는 태평양전쟁과 중일전쟁
등의 홍보를 위해 ‘비상시(非常時) 아리랑’을 급조해서
유포하기도 했다. 이 무렵 만주 땅의 동포들은 나라를
잃고 유랑하는 설움을 아리랑으로 달랬고, 잃어버린
조국을 찾자며 ‘독립군 아리랑’이나 ‘광복군 아리랑’을
불렀다. 무장 투쟁의 와중에 아리랑을 주제로 한
가극을 만들어 무대에 올리기도 했다. 반면에 러시아
연해주의 한인들은 1937년 스탈린의 탄압으로
2,500명의 지도자가 총살되고 17만여 명이 중앙아시아
등지로 강제이주 당하는 민족의 비운을 아리랑에
国人は、1937年のスターリンによる弾圧で2,500人の指導者が銃殺されたうえ
に、17万人余りが中央アジアなどに強制移住となり、民族の悲運を『アリラン』
の歌に込めるしかなかった。
16
17
1940年代に入ると、
『アリラン』は民族抹殺政治の犠牲となった。日本政府が
創氏改名を強要し、朝鮮語教育を廃止して内鮮一体を主張したことにより『ア
リラン』は沈滞期に入ったが、独立運動の本山である中国・満州では『喜びのア
リラン』や『新アリラン』が創作された。血の涙と嘆きのアリラン峠を越えて祖
国を植民地支配から解放し、勝利の峠を越えて行くという内容であった。ニム
・ウェールズ(Nym Walse)が、祖国を奪われ無政府主義者として苦悩した朝鮮
人革命家キム・サン(金山)の太く短い生涯を『Song of Ariran』に著したのもこの
頃である。
1945年の植民地からの解放後、
『アリラン』はイデオロギーの左右対立と極度
の混乱の中で再び根を下ろした。そして、植民地時代の暗黒の中で悲しみや喜
びを表す歌であった『アリラン』は、去り行く愛しい人を思う愛の歌として海
朝鮮民謡ありらん 조선민요 아리랑
アリラン絵葉書 아리랑 엽서
外に知られるようになった。韓国を訪れた外国人に贈るシルクのハンカチには
『アリラン』の情緒を漂わせる絵や英語の歌詞が刷り込まれ、また韓国を取材す
る記者にとって韓国の紹介記事に『アリラン』は欠かせないものとなった。
1950年に始まった6∙25戦争(朝鮮戦争)は、
『アリラン』が全世界に広がる契機と
なった。海外のマスコミは連日戦争のニュースを伝え、戦争が長期化すると国
民の疲弊した生活の様子とともに『アリラン』をはじめとする多様な文化も紹
介し始めた。
国連軍として6∙25戦争(朝鮮戦争)を経験した軍人の脳裏には、砲煙の中でたび
たび耳にした『アリラン』が焼き付いていた。彼らの帰国土産として、
「アリラ
ン」と書かれたスカーフやハンカチ、ライター、人形などが発売された。中でも
、竜が飛翔する朝鮮半島を参戦国の国旗で囲んだ図柄や、朝鮮半島の地図を中
心にカラフルな服を着た家族が「農事国家之本」の旗の下で踊る楽しげな図柄
に"ARIRANG SONG"の楽譜・歌詞が刷られたハンカチは、大変好評だった。軍
人たちは日本を経由して帰国したため、日本でもレコードセットに『アリラン』
を組み込んだものが販売された。
太平洋を渡った『アリラン』は、1950年代のモダンフォーク運動の波に乗りア
メリカでも急速に広がってゆき、その悲しくも美しいメロディーは多くの人々
の心に深く染み入った。中には、オスカー・ペティフォード(Oscar Pettiford)の
구구절절 묻어야만 했다.
1940년대 들어 아리랑은 민족말살정치의 희생
대상이었다. 일본 정부가 창씨개명(創氏改名)을
강요하고 우리말교육을 폐지하고
내선일체(內鮮一體)를 주창하면서 아리랑은 침체기를
맞기도 했으나 독립운동의 본산인 중국 만주에서는
‘기쁨의 아리랑’과 ‘새아리랑’ 등이 창작되었다.
피눈물과 탄식의 아리랑 고개를 넘어 식민지 조국을
해방시키고, 승리의 고개를 넘어 온다는 내용이다.
조국을 빼앗긴 채 무정부주의자로 고뇌하던 혁명가
김산(金山)의 짧지만 굵은 생애를 님 웨일즈(Nym
Walse)가 『Song of Ariran』으로 출간한 것도 이
무렵이다.
1945년 광복 이후 아리랑은 좌우 대립과 극도의 혼란
속에서 뿌리를 내렸다. 식민지 시기의 암흑 속에서
슬픔과 기쁨을 담아내던 아리랑은 떠나간 임을
그리는 사랑의 노래로 외국에 알려지기 시작했다.
한국을 찾은 외국인들에게 선물하는 실크 손수건에는
아리랑의 정서를 담은 그림과 영어로 쓴 아리랑
가사가 담겼는가 하면 한국을 찾은 기자들은 한국을
소개하면서 아리랑에서 눈길을 떼지 않았다.
1950년 6・25전쟁은 우리 민요 아리랑이 입에서
입으로 전 세계에 퍼져 나가는 계기가 되었다. 해외
언론은 매일 전쟁 소식을 알렸다. 전쟁이 장기전에
돌입하면서 우리 민족의 고단한 삶이 소개되었고,
아리랑을 비롯한 다양한 문화도 소개되기 시작했다.
歴史
ように慰問公演で訪韓した際に
アリラン
유엔군으로 참전한 용사들에게 아리랑은 귀에
익은 노래였다. 포연 속에서 틈틈이 듣던 노래가
아리랑이다 보니 기념품으로 아리랑이 새겨진 스카프,
손수건, 라이터, 인형도 나왔다. 그 가운데 용이
휘감은 한국 지도에 참전국가 깃발이 둘러쳐진 모습,
우리나라 지도를 중심으로 색동옷을 입은 가족과
농사국가지본(農事國家之本)이라는 깃발 아래 춤추는
흥겨운 모습에 아리랑 악보와 가사가 ‘ARIRANG
SONG’이라는 제목으로 실린 스카프가 귀국 선물로
인기를 끌었다. 일본에서는 참전 군인들이 일본을
거쳐 귀국하게 되자 유성기음반 세트 속에 아리랑을
끼워 넣어 판매하기도 했다.
태평양을 건너간 아리랑은 1950년대 모던
포크(Modern Folk) 운동의 여파 속에 미국에서
급격히 퍼져 나갔고, 구슬프면서도 아름다운
멜로디로 뭇사람들 가슴 깊이 자리 잡게 되었다. 그
중심에는 오스카 페티포드(Oscar Pettiford)처럼 위문
공연차 한국에 왔다가 듣게 된 아리랑을 ‘아디동
블루스(Ah De Dong Blues)라는 재즈로 만들어
1952년 SP음반으로 낸 연주자가 있는가 하면 엘리
윌리엄즈(Elly Williams)처럼 UP통신사 기자 스탠리
리치(Stanley Rich)가 수첩에 기록한 아리랑을 부르고
1954년 EP(Extended Play・도넛판)에 담아 발매
일주일 만에 ‘이주의 앨범’으로 선정된 가수도 있었다.
당시 엘리 윌리엄즈는 아리랑을 ‘2,500만 한국인의
가슴 속에 살아 숨 쉬는 노래’라고 소개했다. 1951년
경기도 포천과 의정부 지역에서 보병으로 참전했던
가수 피트 시거(Pete Seeger)와 위문공연을 위해
한국에 왔다가 아리랑을 듣고 그 선율에 감동한
가수 냇 킹 콜(Nat King Cole) 등도 훗날 아리랑을
널리 알렸다. 영국계 미국 가수로 전 세계 민요를
두루 섭렵하던 피트 시거는 한국에서 복무를
마치고 돌아간 뒤 아리랑을 불렀다. 반조(banjo)를
연주하며 부른 노래 ‘Ariran’은 마침내 1957년
미국 스틴손(Stinson)레코드에서 10인치 음반으로
발매되고, 독일과 영국에서도 출반되어 많은 사람들을
사로잡았다.
1950년대부터 조안 바에즈(Joan Baez)와 함께
모던포크운동을 주도하던 피트 시거는 “민요에는
민족을 하나로 묶는 힘이 있다”고 생각했다.
그래서인지 당시 나온 음반에는 그가 아리랑을 부르기
전 아리랑의 역사와 배경에 대해 짧게 소개하고 있다.
“한국에는 다양한 멜로디의 아리랑이 있다”고 운을
뗀 그는 “일본이 지배할 때는 이 노래를 금지하기도
했지만 지금 남북이 분단되어 있어도 남한과 북한이
함께 부르는 노래다”라고 했다.
피트 시거는 아리랑을 남북이 하나 되는 상징적인
노래로 보았고, 아리랑을 부르는 한 분단국가가
아니라고 했다.
6・25 전쟁이 끝난 후 암울했던 시절,
김옥심(金玉心)·이은주(李銀珠) 등의 명창들은
구성진 목소리의 아리랑으로 상처받은 사람들을
달래며 엄청난 인기를 누렸다. ‘아리랑’이라는
韓民族の感情の表現に最も適した『アリラン』は、1960年代になると単純な民
耳にした『アリラン』を‘アディド
ンブルース(Ah De Dong Blues)'
というジャズに編曲してSPレコ
謡という枠を越え、デモソングに変貌したこともあった。歌詞の内容は闘争に
18
19
はそぐわないが、老若男女誰もが知っている『アリラン』は抵抗の歌、争議の歌
としても歌われた。1968年、'Love is blue'で世界的な名声を得たフランスのポ
ードを出したり、エリー・ウィ
ール・モリア(Paul Mauriat)楽団も、日本で『アリラン』のレコードを発売してい
リアムズ(Elly Williams)のように
る。魅惑的な曲で有名な彼は、
『アリラン』を'Eastern Love Song'と呼んだ。1971
UP通信社の記者スタンリー・リ
年12月、
『旌善アリラン』は江原道の無形文化財第1号に指定され、ほどなくア
ッチ(Stanley Rich)が手帳に書き
リラン祭りが開催されることになった。全羅南道珍島(チンド)では1973年に
取った『アリラン』を歌い、レコ
『月刊珍島』が発刊され、
『珍島アリラン』にまつわる伝説を掘りおこして整理す
ード発売一週間で「今週のアルバ
るなど、地方でも『アリラン』の価値を見出す努力が続けられた。その一方で、
ム」に選ばれた歌手もいた。エリ
無関心と冷遇の中で消えていった『アリラン』も一つ二つではなかった。南北対
ー・ウィリアムズは『アリラン』
立の中で、北朝鮮においても『アリラン』は伝統的な姿を維持してきたが、扱わ
を「韓国人2,500万人の心の中に
れるアリラン伝説の内容は相変わらず地主階級の打倒などが主であった。
息づく歌」と紹介している。1951
1980年代に入り、
『アリラン』はマスメディアの発達とともに急速に広がって
年に京畿道抱川や議政府で歩兵
いった。1988年ソウルオリンピックの公式音楽に選ばれた『アリラン』は、入
として参戦した歌手ピート・シ
場式や授賞式で演奏されて地球の隅々のお茶の間にまで鳴り響き、手に手をと
ーガー(Pete Seeger)や、慰問公演
って別れを惜しんだ閉幕式では『アリラン』に込められた韓国の美しい情緒が
で訪韓した際に聞いた『アリラン』の旋律に魅了された歌手ナット・キング・
存分に表現された。1990年代に卓球・サッカーなどの国際大会で南北単一チ
コール(Nat King Cole)も、後に『アリラン』を世に広く知らしめた。英国系アメ
ームの応援歌となり、体制と理念の厚い壁を越えたのもまた『アリラン』だっ
リカ人歌手で世界中の民謡を探し歩いたピート・シーガーが帰国後にバンジ
た。2002年FIFAワールドカップ大会以後、
『アリラン』は世界の人々のメロディ
ョーの弾き語りで歌った"Ariran"は、1957年にスティンソン(Stinson)レコード
ー、韓国を象徴する歌として世界中どこでも耳にするようになった。
から10インチレコードとして発売され、ドイツや英国でも多くの人々を惹き
民族の苦難や悲しみの中にあっても忘れられることのなかった歌。いつもそば
つけた。
にあって力の源となった歌『アリラン』は、今や百種類を数えるようになり、9
1950年代からジョーン・バエズ(Joan Baez)とともにモダンフォーク運動を主
千首を越える歌詞はまさに生活の記録そのものといえる。
『アリラン』は今日も
導したピート・シーガーは、
「民謡には民族を一つにまとめる力がある」と考え
新たな暮らしを記録し、力強い生命力を保っているのである。
Song of Ariran
た。そのためか、当時発売されたレコードでは歌に先立ち『アリラン』の歴史や
背景について短く紹介している。彼は、
「韓国には多様なメロディーの『アリラ
ン』がある。日本はその支配期にこの歌を禁止したが、現在南北に分断されて
いても南北がともに歌う歌だ」とコメントしている。さらに彼は『アリラン』を
南北統一を象徴する歌として捉え、
『アリラン』が歌われる限り分断国家ではな
いと述べている。
朝鮮戦争後の暗鬱たる時代には、キム・オクシム(金玉心)、イ・ウンジュ(李銀
珠)らの名唱たちが情緒的な歌声で『アリラン』を歌い、傷ついた人々を慰め人
気を博した。
『アリラン』と題する大衆雑誌も出版された。1955年、江原道旌善
(チョンソン)教育区では全国の自治体として初めて『旌善アリラン』の歌詞を収
集して24首を選び、恋愛編・山水編・季節編・人生編・望郷編・勤勉編に分
類した『旌善民謡集-旌善アリラン』を編纂した。
제목을 단 대중잡지도 나오기 시작했다. 1955년
강원도 정선교육구에서는 전국 시군에서는 처음으로
정선아리랑 가사를 수집하고 24수를 가려 뽑아
연애편, 산수편, 계절편, 인생편, 망향편, 근면편으로
분류한 『정선민요집-정선아리랑』을 펴냈다.
우리 민족의 감정을 담기에 가장 적합한 민요
아리랑은 1960년대 들어서면서부터는 단순한 민요를
넘어서 시위가요로 성격이 바뀌기도 했다. 가사
내용은 투쟁에 걸맞지는 않지만 남녀노소 누구나
알고 있다 보니 아리랑은 운동권 가사처럼 저항가와
쟁의가로 불려졌다. 1968년 ‘Love is blue’로 세계적인
명성을 얻은 프랑스의 폴모리아(Paul Mauriat) 악단은
일본에서 ‘아리랑’이라는 이름으로 음반을 내기도
했다. 매혹적인 연주로 유명한 그는 ‘아리랑’을
‘Eastern Love Song’이라고 했다. 1971년 12월
정선아리랑이 강원도 무형문화재 1호로 지정되고
곧이어 아리랑축제를 열기 시작했다. 전라남도
진도에서는 1973년 『월간 진도(珍島)』가 발간되어
진도아리랑 전설을 발굴하고 정리하는 등 지역에서도
저마다 아리랑의 가치를 찾으려고 노력했다.
한편으로는 이 무렵 무관심과 홀대 속에 사라져간
아리랑도 한 둘이 아니었다. 남북의 대립 속에서
북한에서도 아리랑은 전통적인 모습을 유지했지만
아리랑의 전설 속에는 언제나 지주계급 타파 등이
주를 이루었다.
1980년대 들어 아리랑은 매스미디어의 발달과 함께
급속히 확산되어 갔다. 1988년 서울올림픽 경기에서
공식 음악으로 선정된 아리랑은 선수 입장식 때나
시상식 때 연주되어 지구촌 곳곳 안방에까지 울려
퍼졌고, 손에 손을 잡고 석별의 정을 나눈 폐막식
때는 아리랑에 담긴 아름다운 한국의 정서를 한껏
드러냈다. 1990년대 들어 탁구, 축구 등의 국제
대회에서는 남북 단일팀의 응원가로 불러 두터운
체제와 이념의 벽을 훌쩍 뛰어 넘은 노래도 바로
아리랑이었다. 2002년 한일월드컵 대회 이후 아리랑은
세계인의 멜로디, 한국의 상징적인 노래로 세계
어디서나 들을 수 있는 노래가 되었다.
민족의 고난이나 북받쳐 오르는 슬픔 속에서도 잊지
않은 노래, 언제나 우리 곁을 떠나지 않으며 힘의
원천이 된 노래 아리랑은 어느덧 100여 종, 9천 수가
넘는 가사를 낳은 삶의 기록이다. 그리고 오늘도
진솔한 삶을 기록하며 질긴 생명력을 이어가고 있다.
001.
漢陽歌 한양가
001.
1900年代初期に刊行された『漢陽歌』であ
160×215, 1900年代初め, 旌善アリラン研究所
002.
梅泉野錄(影印本) 매천야록(영인본)
歴史
アリラン
20
21
003.
The Korean Repository(影印本) The Korean Repository(영인본)
003.
1892年(高宗29)1月にイギリス人のF · オーリ
155×227×30, 1964年, 旌善アリラン研究所
160×213×23 315, 1955年, 旌善アリラン研究所
る。朝鮮の王都漢陽の沿革 · 風俗 · 文物 · 制度 · 地勢や
王室の陵幸などを歌った長編歌詞文学で、4~5の異本
がある。朝鮮時代の1844年(憲宗10)に漢山居士がハン
グルで記述した『漢陽歌』を定本としたもので、他に
も1913年の司空檖『漢陽五百年歌』、安東の金浩直の
『李朝五百年史話』など異本があるが、内容は似通っ
ている。本書は漢陽を中心とした朝鮮の歴史を歌った
002.
朝鮮時代末期の学者黃玹が、1864年(高宗1)
から1910年まで47年間の歴史を編年体で記述した祕
歌詞集で、高宗の代にサダンペ(旅芸人)が宮廷に入っ
史。全6巻7冊で、1894年正月に高宗が閔泳柱に命じて
て『アリラン打令』を歌ったという記録がある。
芸人を呼び、毎晩明かりを灯して『新声艶曲』を演奏
001.
1900년대 초반에 나온 『한양가(漢陽歌)』이
させた際に、芸人の歌の実力を評価して金銀を与えた
다. 조선 왕도인 한양성의 연혁, 풍속, 문물, 제도 및
という記録がある。『新声艶曲』は新たに生まれた愛
왕실의 능행경 등을 노래한 장편 가사문학으로 4~5
の歌という意味で、『アリラン打令』とも呼ばれる。
개의 정이본이 있다. 조선시대 1844년(헌종 10) 한산
002.
거사(漢山居士)가 한글로 쓴 『한양가(漢陽歌)』를 정
부터 1910년까지 47년간의 역사를 편년체로 서술한
본으로 쓰고 있으며, 이밖에 1913년 사공수(司空檖)
비사(祕史)이다. 모두 6권 7책으로 1894년 정월 고종
의 『漢陽五百年歌(한양오백년가)』, 안동인(安東人)
이 민영주를 시켜 매일 밤마다 전등불을 켜놓고 광대
김호직(金浩直)의 『李朝五百年史話(이조오백년사
들을 불러 ‘신성의 염곡(新聲艶曲)’을 연주하게 하였
화)』등 이본(異本)이 있으나 내용은 비슷비슷하다. 이
는데 광대들이 부르는 ‘아리랑타령’의 실력을 평가해
책은 한양을 중심으로 조선의 역사를 노래한 가사집
상방궁에서 금은을 내어 상으로 주도록 했다는 기록
으로 고종 때 사당패가 대궐까지 들어와 아리랑 타령
이 나온다. 신성의 염곡은 새로 생긴 사랑의 노래라는
을 불렀다는 기록이 있다.
뜻으로 ‘아리랑 타령’을 달리 부른 말이다.
조선시대 말 황현(黃玹)이 1864년(고종 1)
ンガー(Ohlinger)が創刊し、1899年4月に通巻59号で
廃刊となった韓国最初の英文雑誌。外国人宣教師た
ちが韓国の事情を伝えるために発行したもので、政
治 · 経済・文化・風俗など韓国近代史研究の貴重な資
料となっている。また、西欧文化を韓国に紹介し、
認識させるのにも大きく貢献した。1896年2月号にア
メリカ人宣教師のホーマー · B · ハルバート(Homer B.
Hulbert)がこの雑誌に"Korean Vocal Music"という論文
を掲載しており、西洋式に採譜された『アリラン』
の楽譜とともに「約782節の歌詞が伝えられている」
と述べている。ここに紹介されている『アリラン』
の楽譜は、発見された中では最古のものである。
003.
1892년(고종 29) 1월 영국인 F. 올링거
(Ohlinger)가 창간해 1899년 4월 통권 59호로 폐간
한 우리나라 최초의 영문잡지이다. 외국 선교사들이
한국의 사정을 알리기 위해 발행한 것으로, 정치·경
제·문화·풍속 등 한국에 관한 글은 한국 근대사 연
구에 귀중한 자료가 되고 있다. 또한 서구문화를 우
리나라에 소개하고 인식시키는 데도 크게 공헌했다.
1896년 2월호에 미국인 선교사 헐버트(Homer B.
Hulbert)가 이 잡지에 ‘Korean Vocal Music’이라는 논
문을 실었는데, 서양식으로 채보한 아리랑 악보와 함
께 “약 782절의 가사가 전해진다”고 소개하고 있다.
여기에 소개된 아리랑 악보는 지금까지 발견된 것 가
운데 가장 오래된 악보이다.
歴史
アリラン
22
23
007.
朝鮮俗曲集 조선속곡집
150×217×270, 1923年, 旌善アリラン研究所
004.
民俗芸術 민속예술
1928年, 旌善アリラン研究所
004.
005.
名作シナリオ選集
006.
Song of Ariran 명작 시나리오 선집
Song of Ariran
005.
006.
1941年にニューヨークのJohn Day出版社が
1957年3月にソウルの奎章社から発行され
180×252×6, 1957年, 旌善アリラン研究所
160×235×45, 1941年, 旌善アリラン研究所
1928年12月に地平社書房から発行された学
術書。民俗芸術の会が編纂したもので、当時日本を拠
点に活発に活動していた作家キム・ソウン(金素雲)の
論文『朝鮮民謡の律調』が掲載されている。1926年の
ナ・ウンギュ(羅雲奎)の映画『アリラン』が契機とな
り日本にアリランが知られたこともあり、朝鮮民謡に
ついて詳しく紹介しており、京畿・西道・江原・嶺南
地方の『アリラン』の楽譜と歌詞も掲載されている。
発刊した金山の『SONG OF ARIRAN』の初版本だ。
た『名作シナリオ選集』第1集。ナ・ウンギュ(羅雲
1937年、『中国の赤い星』で有名なエドガー · スノー
奎)の映画『アリラン』をキム・ソドン(金蘇東)監督が
(Edgar Snow)の妻で新聞記者だったニム · ウェールズ
1928년 12월 일본 지평사서방에서 발행한
脚色し、チャン・ドンフィ(張東輝)、チョ・ミリョン
(Nym Wales)が朝鮮人革命家の無政府主義者金山に出
책이다. 민속예술회(民俗藝術の會)가 펴내는 학술 간
(趙美鈴)が主演した映画『アリラン』のシナリオが収
会い、3か月にわたる20回の口述を通じて神秘と苦悩
행물로 당시 일본에 거주하며 활발한 활동을 하던 작
録されている。裏表紙内側には映画『アリラン』の全
に満ちた金山の太く短い生涯を記録している。
가 김소운(金素雲)이 쓴 조선민요 아리랑을 통해 조
面広告が掲載されている。
004.
006.
1941년 미국 뉴욕 John Day 출판사에서 발
008.
アリランの絵葉書 아리랑 엽서
008.
植民地期の絵葉書。当時の庶民の姿や風俗
88×139, 1920~1930年代, 国立民俗博物館
007.
1923年に京城の三誠社が発行した雑歌集。近
世の音楽教育者であり韓国の伝統音楽を発掘・紹介した
イ・サンジュン(李尙俊:1884~1948)が、在来の俗曲や
風流曲を西洋式の五線譜に採録し演奏しやすくしたもの
선민요의 율조(律調)를 파악한 논문 ‘조선민요의 율조
005.
1957년 3월 서울 규장사에서 발행한 『명작
간된 김산의 『Song of Ariran』 초판본이다. 1937년 『중
(朝鮮民謠の律調)’가 실려 있다. 1926년 나운규(羅雲
씨나리오 선집』 제1집이다. 나운규 원작 영화 ‘아리
국의 붉은별』로 유명한 에드가스노의 부인으로 신문
007.
奎)의 영화 「아리랑」이 상영된 이후 일본에 아리랑이
랑’의 원형을 살려, 김소동 감독이 각색하고 장동휘와
기자였던 님 웨일즈(Nym Wales)가 조선인 혁명가이
세의 음악교육자이자 우리 전통음악을 발굴, 소개한 이
알려지면서 조선민요에 대해 상세히 소개한 글로 경
조미령이 주연한 영화 ‘아리랑’ 시나리오를 수록하고
자 무정부주의자 김산을 만나 3개월 간 20회의 구술
상준(1884~1948)이 조선 재래 속곡(俗曲)과 풍류곡
008.
기, 서도, 강원, 영남 아리랑의 악보와 가사를 소개하
있다. 뒷표지 안쪽에는 영화 ‘아리랑’ 광고가 전면에
을 통해 신비와 고뇌에 찬 김산의 짧지만 굵은 생애를
(風流曲)을 서양식 오선보로 채록해 연주를 편하게 하
서에는 당시 아리랑을 향유하던 서민들의 모습과 풍
고 있다.
걸쳐 실려 있다.
기록한 책이다.
기 위해 펴낸 책이다.
속을 담은 그림을 배경으로 아리랑 가사가 실려있다.
である。
1923년 경성 삼성사 발행한 잡가집이다. 근
を紹介する写真とともに『アリラン』の歌詞が載って
いる。
일제 강점기에 나온 아리랑 엽서이다. 이 엽
歴史
アリラン
24
25
010.
Ah-Dee-Dong レコード
011.
Ah-Dee-Dong レコード Ah-Dee-Dong음반
Ah-Dee-Dong음반
173, 1952年, 旌善アリラン研究所
177, 1952年, 旌善アリラン研究所
012.
Ah-Dee-Dong楽譜
Ah-Dee-Dong악보
139×315, 1954年, 旌善アリラン研究所
009.
アリランの絵葉書 아리랑 엽서
88×139, 1920~1930年代, 国立民俗博物館
012.
1954年にニューヨークのSequoia Music
Companyが製作した『アリラン』の楽譜で、「アリラ
ン」が'Ah-Dee-Dong(アディドン)'と表記されている。
この楽譜は、6∙25戦争(朝鮮戦争)でUP通信社の記者と
して活動したスタンリー・リッチ(Stanley Rich)が歌詞
を付け、ビック・ハリントン(Vic Harrington)が編曲
し、エリー・ウィリアムズ(Elly Williams)が歌ったもの
009.
である。表紙には韓国の田舎の風景が、裏には『アリ
葉書セット。8枚セットで、この時代を風靡した8曲の
『アリラン』の歌詞が妓生などの写真とともに載って
いる。
009.
ラン』についての簡単な説明とともにエリー・ウィリ
1930年代に出された『アリラン小唄』の絵
010.
1952年に米国レインボーレコード(Rainbow
Records)から発売された赤盤のEPレコード。歌手エリ
011.
アムズの写真が載せられている。この楽譜はオースト
1952年に米国レインボーレコード(Rainbow
Records)から発売された黒盤のEPレコード。歌手エリ
ラリアでも発行された。
012.
1954년 미국 뉴욕의 Sequoia Music
1930년대에 나온 아리랑 소패(アリラン小
ー・ウィリアムズ(Elly Williams)が歌った"Arirang"が収
ー・ウィリアムズ(Elly Williams)が歌った"Arirang"が収
Company에서 제작한 아리랑 악보로 ‘아리랑’을
唄) 엽서 세트이다. 엽서 봉피와 함께 모두 8장으로
録されているが、サブタイトルが"Ah-Dee-Dong"とな
録されているが、サブタイトルが"Ah-Dee-Dong"とな
‘Ah-Dee-Dong(아디동)’으로 표기하고 있다. 이 악
구성된 이 엽서에는 당시를 풍미하던 아리랑 가사 8
っている。
っている稀少盤である。
보는 6・25전쟁 당시 UP통신사 기자로 활동한 스탠
곡이 사진과 함께 담겨있다. 이 엽서에는 아리랑 가사
011.
1952년 미국 Rainbow Records에서 발매한
리 리치(Stanley Rich)가 가사를 쓰고, 빅 해링턴(Vic
와 함께 당시 기생의 모습을 담았다. 이 엽서 봉피의
010.
1952년 미국 Rainbow Records에서 발매
Arirang EP(Extended Play)음반이다. 45rpm 7인치 음
Harrington)이 편곡해 엘리 윌리엄즈(Elly Williams) 부
제목은 ‘아리랑 고우타(アリラン小唄)’인데, ‘고우타
한 Arirang EP(Extended Play)음반이다. 이 음반은
반으로 일반적으로 알려진 빨간색 음반(赤盤)과는 달
른 아리랑이 실려 있다. 표지는 한국의 시골 마을 정
(小唄)’는 ‘하우타(端唄)’, ‘민요(民謠)’ 등과 함께 민
45rpm 7인치 적반(赤盤)으로 가수 엘리 윌리엄즈
리 이 음반은 검은색 음반(黑盤)으로 가수 엘리 윌리
경이, 뒷장에는 아리랑에 대한 간단한 설명과 함께 엘
중들 사이에서 가볍게 불리는 샤미센(三味線) 음악의
(Elly Williams)가 부른 Arirang이 ‘Ah-Dee-Dong’라
엄즈(Elly Williams)가 부른 Arirang이 ‘Ah-Dee-Dong’
리 윌리엄즈의 사진을 수록하고 있다. 이 악보는 오스
일종이다.
는 부제를 담고 실려 있다.
라는 부제를 담고 실려 있는 희귀음반이다.
트레일리아에서 발행되기도 했다.
013.
歴史
アリラン
26
27
思い出帳 추억록
015.
アリランハンカチ 아리랑 손수건
015.
1949年当時、韓国に駐留していた国連軍に
270×280, 1949年, 旌善アリラン研究所
165×190, 1954年, 旌善アリラン研究所
014.
アリランスカーフ 아리랑 스카프
620×700, 1951年, 旌善アリラン研究所
013.
6∙25戦争(朝鮮戦争)当時、咸鏡北道の中央病
013.
6・25전쟁 당시 함경북도 중앙병원에서 체
院でチェコスロバキア医療団を送る際に作られた思い
코슬로바키아 의료단을 떠나보내며 작성한 추억록이
贈られたハンカチ。アリラン峠の曲がりくねる道を
出帳。咸鏡北道中央病院のペ・ソ・ンボン(裵松鳳)院長
다. 함경북도 중앙병원 배송봉(裵松鳳) 원장이 1950
荷物を背負って越えていく男性と、ハンカチを振っ
が、1950年6月25日から1954年4月10日まで朝鮮半島
년 6월 25일부터 1954년 4월 10일까지 북한에서 의
北部で奉仕活動に当たったチェコスロバキア医療団代
료단원으로 봉사한 체코슬로바키아 의료단 대표인 단
表のプラチャコに贈ったこの思い出帳には、8ページ
장 프라차코 앞으로 선물한 이 추억록은 모두 8쪽 분
にわたり韓国の医師たちが記した文章や絵が収録され
014.
014.
て見送る女性の姿が描かれ、'Korean Ballad Arirang'、
6・25전쟁 때인 1951년 전쟁 기념품(Korean
' Arirang'と記されている。「アリランアリランアラリ
(Korean War Souvenir)で作られたスカーフです。6∙25戦
War Souvenir)으로 만든 스카프다. 6・25전쟁에 참전
ヨ/アリラン峠を越えて行く/私を捨てて行かれる方は
량으로 북한 의사들이 직접 쓴 글과 그림들을 수록하
争(朝鮮戦争)に参戦した国連参戦国の兵士たちに感謝
한 UN군에게 추수감사절을 즈음해 선물한 이 직물
/一里も行かず足を病む」という韓国語の歌詞がロー
ている。「アリラン、トラジなどを歌って私たちのこ
고 있다. “아리랑! 도라지! 등의 노래를 부르면서 우
をに際し示したが生地のスカーフは、朝鮮半島の地図
스카프에는 우리나라 지도와 함께 참전국가의 국기와
マ字で記されている。
とを思い出してください」という結核科医師の文章か
리들을 회상하여 주시요!”라는 결핵과 의사의 글에는
と参戦国の国旗と部隊マーク、その間にアリラン楽譜
부대 마크, 그 사이에 아리랑 악보와 가사가 Arirang
체코 의사들이 이미 아리랑이나 도라지 등의 노래를
と歌詞がARIRANG SONGというタイトルで掲載された
015.
らは、チェコの医師たちがすでに『アリラン』『トラ
Song이라는 제목으로 실렸다. 우리나라 지도를 배경
물한 손수건이다. 괴나리 봇짐을 지고 굽이굽이 아
ジ』などの歌を知っていたことが確認できる。また、
알고 있음을 확인할 수 있다. 또 “아리랑 아리랑 아라
朝鮮半島の地図を背景に咆哮する龍の姿と国旗などの
으로 포효하는 용의 모습과 국기 등 실크를 소재로
리랑고개를 넘어가는 낭군과 손수건을 흔들며 낭군
「アリランアリランアラリヨ/アリラン峠を越えて行く/
리요/아리랑 고개로 너머간다/나를 버리고 가시는 님
シルクを素材とした生地に描かれた絵も非常に豪華で
한 직물에 그려진 그림도 매우 화려하다. 이 스카프는
을 떠나보내는 여자의 모습을 배경으로 각각 Korean
私を捨てて行かれる方は/一里も行かずに足を病む」と
은/십리도 못가서 발병난다”는 아리랑 가사를 적어
ある。このスカーフは、1951年にアリラン楽譜と歌詞
1951년 아리랑 악보와 가사가 없는 동일 종류의 스카
Ballad Arirang과 Arirang이 적혀있다. “아리랑 아리랑
いう『アリラン』の歌詞を記し、別れを惜しむ様子が
이별을 아쉬워하는 모습도 보인다. 북한 지역에서 생
がない同じ種類のスカーフ絵柄をもとに、1953年まで
프 도안을 바탕으로 1953년까지 부대 마크 등 약간씩
아라리요 아리랑 고개로 넘어간다. 나를 버리고 가시
うかがえる。北朝鮮地域で作られ東欧圏に渡った『ア
산되어 동구권으로 흘러들어간 아리랑 기록물로는 처
に部隊マークなど若干変更されたデザインで、最も一
변경된 디자인으로 계속 나와 가장 일반적인 아리랑
는 님은 십리도 못가서 발병난다”를 한글 발음 그대
リラン』の記録として初めて確認された資料である。
음 확인된 자료다.
般的なアリランのスカーフとして知られている。
스카프로 알려져 있다.
로 영어로 적어놓았다.
6∙25戦争(朝鮮戦争)時の1951年戦争記念品
1949년 우리나라에 주둔한 UN군에게 선
016.
1950년 초 6・25전쟁에 참전했던 미 8사단
た米軍第8師団の軍人が、韓国を離れる際に記念品と
군인이 한국을 떠나며 기념품으로 사 갔던 귀한 사진
して買って帰った貴重な写真アルバム。オシドリの文
앨범이다. 조개껍질을 재료로 원앙 장식을 붙인 이 자
様が施されたこの螺鈿のアルバムには、分厚い表紙の
개 앨범에는 두툼한 앞표지 안쪽에 Ariran이라고 쓴 뮤
内側に'Ariran'と書かれたミュージックボックスが付い
직 박스가 들어있다. 태엽을 돌렸다가 놓으면 맑은 아
ており、ゼンマイを巻くと美しい『アリラン』のメロ
리랑 멜로디가 흘러나온다. 6・25전쟁에 참전한 유엔
ディーが流れる。6∙25戦争(朝鮮戦争)に参戦した国連
군들이 기억하는 한국의 노래 아리랑이 앨범에까지
軍の軍人たちが親しんだ『アリラン』がミュージック
뮤직 박스로 달려있는 것은 매우 귀한 자료다.
28
歴史
1950年代初めに6∙25戦争(朝鮮戦争)に参戦し
アリラン
016.
29
ボックスとなったこのアルバムは、非常に貴重な資料
である。
018.
Glimpse of Korea Glimpse of Korea
180×252×6, 1957年, 旌善アリラン研究所
016.
螺鈿のアルバム 자개앨범
017.
390×290, 1950年代, 旌善アリラン研究所
Sounds of Korea
Sounds of Korea
190×185, 1950年代, 旌善アリラン研究所
017.
1950年代後半に東京のAsian Film
017.
019.
Korean Folk Songs Korean Folk Songs 218×330, 1954年, 旌善アリラン研究所
1950년대 후반 일본 도쿄에 있는 Asian Film
Incorporated Productionが製作した画報型ソノシ
Incorporated Production에서 제작한 아리랑 수록
ート。1950年代に6∙25戦争(朝鮮戦争)に参戦し、
Sounds of Korea 소노시트(Sono Sheet) 화보음반이
韓国に駐留していた国連軍のために作られたもの
다. 1950년대 6・25전쟁에 참전하고 한국에 주둔한
で、本の中央に穴が開いており、間に4枚のビニー
UN군들을 위해 만든 화보 겸 음반(Sono Sheet)이다.
ル製ソノシートが付いている。間に挟まれたソノ
책 가운데에 구멍이 나 있고, 책 사이사이에 4장의 비
シートは本から分離するのではなく、本を開いて
닐음반이 붙어있다. 책 사이에 있는 음반은 책에서 분
そのままターンテーブルに載せ音を出すようにな
리해 듣도록 되어있는 것이 아니라 책을 접어 음반 면
6∙25戦争(朝鮮戦争)中の1953年に韓国国際
ラン』など韓国の代表的な民謡16曲が解説とともに英
っている。民謡『アリラン』や国歌の『愛国歌』
을 그대로 데크에 얹어놓으면 돌아가면서 소리를 낸
報道連盟が編纂した英文画報。韓国津々浦々の風景・
文で掲載されている。1950年代の代表的な音楽出版社
以外に、軍人たちが韓国を離れても当時のことを
다. 음반이 붙은 이 책 속에는 민요 아리랑과 애국가
風俗・文化などの写真が掲載され、『アリラン』『ト
であった国民音楽研究会は、李康濂を代表として韓国民
末永く思い出せるように、韓国で耳にした様々な
를 비롯해 유엔군이 한국을 떠나서도 한국의 정서를
ラジ打令』などの韓国民謡も楽譜・写真とともに紹介
謡の海外広報に大きく貢献した。
音…ヘリコプターや戦車の音、警備犬の鳴き声な
오랫동안 기억하도록 한국에서 귀에 익은 모든 소리
されている。
どが解説とともに4枚のソノシートに収録されて
- 헬리콥터, 탱크, 경비견, 한국 음악 등이 네 장의 비
018.
6・25전쟁이 한창이던 1953년 한국국제보도
집이다. 이강염(李康濂)이 편찬한 이 노래책에는 ‘아리
いる。韓国の女性の姿や『アリラン』の楽譜も載
닐 음반에 해설과 함께 그대로 수록되어 있다. 책 속
연맹에서 펴낸 영문 화보집이다. 우리나라 곳곳의 모
랑’, ‘밀양아리랑’ 등 한국의 대표적인 민요 16곡을 해
っている。『アリラン』をはじめとする全ての音
에는 우리나라 여인의 모습과 아리랑 악보가 실려 있
습, 풍속, 문화 등이 사진과 함께 실려 있으며, 악보와
설과 함께 영문으로 실었다. 1950년대 당시 대표적인
は、ケン・ノイル(Ken Noyle)が収集・撮影したも
기도 하다. 아리랑과 이 책에 수록된 모든 소리와 사
사진을 곁들여 ‘아리랑’, ‘도라지타령’과 같은 한국민
음악출판사인 국민음악연구회는 이강염 선생이 대표
のである。
진은 켄 노일(Ken Noyle)이 수집하고 찍은 것들이다.
요를 소개하고 있다.
로 한국 민요의 해외 홍보를 위해 많은 공헌을 했다.
019.
018.
1954年に国民音楽研究会が刊行した韓国民謡
集。李康濂編纂のこの本には、『アリラン』『密陽アリ
019.
1954년 국민음악연구회에서 펴낸 한국 민요
歴史
アリラン
30
31
022.
020.
2002 FIFAワールドカップの応援団農楽の帽子
2002 FIFA 한일월드컵 응원단 모자
2002 FIFAワールドカップの応援団の服 2002 FIFA 한일월드컵 응원단 복장
860×722, 2002年, 旌善アリラン研究所
30×12.5, 2002年, 国立民俗博物館
021.
2002 FIFAワールドカップの応援団の帽子
2002 FIFA 한일월드컵 응원단 모자
27×14.6, 2002年, 国立民俗博物館
020.
2002FIFAワールドカップの応援グッズにな
ったサンモサンモ(農楽の帽子)。韓国を象徴するム
クゲと太極旗が前面にデザインされている。内側には
「2002・アリラン応援団」と記されている。
020.
2002 FIFA 한일월드컵 때 응원도구로 썼던
021.
2002FIFAワールドカップの際に製作された
記念の帽子。アリラン応援団が当時使用したもので、
前面に'KOREA'とサッカーボールがデザインされてい
る。
022.
2002FIFAワールドカップにおける在米韓国
022.
2002 FIFA 한일월드컵 때 미국 한인축구 클
人サッカークラブ「アリランチーム」のユニホーム。
럽인 아리랑 팀의 유니폼이다. 아디다스(adidas) 상표
모자이다. 한국을 상징하는 무궁화와 태극기가 모자
021.
2002 FIFA 한일월드컵 때 만든 기념모자이
adidasのポリエステル・綿混紡ユニホームで、前面に
의 폴리에스테르와 면 합성 소재의 유니폼으로 앞면
의 전면에 새겨져 있다. 모자의 안쪽에는 ‘2002·아
다. ‘아리랑응원단’이 응원당시 시용하던 것으로 정면
はハングルで「アリラン」、背面には‘ARIRANG'と記
에는 한글로 ‘아리랑’, 뒷면에는 영문으로 ‘ARIRANG’
리랑 응원단’이 적혀 있다.
에 ‘KOREA’, 축구공 문양이 새겨져 있다.
されている。
이라고 표기했다.
023.
在日韓国人時事情報誌 月刊アリラン 024.
在日僑胞梨花歌謡集
재일교민 시사정보지 월간 아리랑 잡지
재일교포 이화 가요집
189×257×3, 1990~2000年代, 旌善アリラン研究所
歴史
アリラン
32
33
102×137, 1960年代, 旌善アリラン研究所
025.
アリラン通信 아리랑 통신
212×298, 2012年, 日本_文化センターアリラン
026.
アリラン2003 아리랑 2003
210×300, 2005年, 日本_コリア音楽研究所
023.
東京の有限会社YE SOL 発行の、日本在留韓
国人向けの月刊生活情報誌。事業・文化・福祉など情
025.
報伝達のための生活文化誌として、「伝統の脈-民謡
アリラン」など韓国の歴史や文化を伝える様々な特集
記事を掲載している。
023.
일본 도쿄의 주식회사 예솔에서 재일 한인
024.
1960年代にコロムビアレコードが製作し
들을 위해 매월 펴내는 생활정보지이다. 재일 한인의
た8トラックテープ。在日歌手の梨花による『アリラ
사업과 문화, 복지와 정보 안내를 담당하는 생활문화
ン』が収録されている。
2012年に東京新大久保のコリアタウンに
026.
2005年7月29日、東京の日比谷公会堂で開
かれたアリランフェスティバルのリーフレットと、ナ
ある文化センターアリランが発行した定期刊行物。
・ウンギュ(羅雲奎)監督の映画『アリラン』のストー
1993年の開館以来発行され、在日韓国人ンの歴史や
リーをもとにイ・ドゥヨン(李斗鏞)監督が製作した同
文化、公演情報などを詳しく紹介している。
名の映画の日本公開用チラシ。
025.
2012년 일본 도쿄 신주쿠 신오쿠보 코리아
026.
2005년 7월 29일 일본 히비야(日比谷)공회
타운에 있는 ‘문화센터 아리랑’에서 펴낸 정기간행물
당에서 열린 아리랑 페스티벌 행사의 리플렛과 나운
잡지를 표방하고 있으며, ‘전통의 맥-민요 아리랑’ 등
024.
1960년대 일본 콜롬비아레코드에서 제작한
이다. 1993년 문화센터가 개관한 이래 꾸준히 발간하
규 감독의 영화 아리랑의 줄거리를 바탕으로 이두용
한국의 역사와 문화를 알리는 다양한 특집 기사를 싣
8트랙 테이프다. 이 테이프에는 재일교포 이화(梨花)
는 소식지로 재일한인의 역사와 문화, 공연 소식 등을
감독이 2003년 제작한 영화 아리랑의 일본 상영을 알
고 있다.
가 부른 ‘아리랑’ 등이 수록되어 있다.
자세히 소개하고 있다.
리는 전단이다.
歴史
人がそのアイデンティティーを確認するための文化的要素である。
在日韓国人たちは、「アリラン」についてどう考えているのだろうか。
在日韓国人に、自らの人生とアリランについて語ってもらった。
ンの副理事長を務めている。年に2回、在日韓国人のための雑誌『アリラン通信』
34
35
を発行し、また各種イベントや討論会などを開いて、日本人や在日韓国人に韓国
文化を伝える仕事をしている。
彼女はこれまでの人生でずいぶん差別を受けてきた。小学生のころ、級友に馬鹿
にされるのがとても嫌で母親に訴えたところ、逆に「しっかりしなさい」と叱られ
た。そのときは理解できなかったこの言葉が、今となって骨身に染みる。36歳で寡
婦になった母親。くず鉄拾いをして6人兄弟を育てなければならなかった母親。父
해외 한국인이 있는 곳이라면 어디서나 아리랑을 만날 수 있다. 교민들을 위한
신문이나 잡지, 식당의 이름 등 아리랑은 한국인의 정체성을 확인시켜주는 문
화 요소이다.
재일한인들은 아리랑을 어떻게 생각할까? 국립민속박물관은 도쿄와 오사카 주
재 한국문화원의 협조를 받아 2013년 3월 5일부터 13일까지 도쿄와 오사카에
서 재일한인들을 만나 삶과 아리랑에 대한 이야기를 들었다.
親の命日になると、朝まで泣き通した母親。今考えてみると、母親がどれほど苦労
したか身につまされる。
酷い差別を受け、小学校を卒業しても算数がろくにできなかった。そのうえ家が
貧しく、靴が買えずに下駄を履き、カバンの代わりに風呂敷で本を包んで学校に
通った。絵や歌は上手だったが、目立てば目立つほど差別を受けた。小学校3学年
で、早くも自殺を夢見るほどであった。特に、中学校で歴史の時間に文禄・慶長の
役が出てきたとき、皆に白い目で見られて、
「今日こそ本当に死んでやろう」と思
った。
卒業後、就職しようとしたときも韓国人だという理由で断られ、日本人だと偽っ
て就職した。しかしその都度ばれて、5年間で22回も転職するありさまで、それも
宋富子
李喆雨
金一男
崔金粉
金順心
高尚春
金鳳伊
賓春花
崔甲新
金春子
玄成花
金秋江
金奈緒美
安聖民
すべて工場勤務だった。
송부자(宋富子 73세, 女)
31歳まで着物を着て日本人のふりをした。そんな中、韓国人教会の牧師から韓国
の歴史などについて話を聞いたのがきっかけで、人生が変わり始めた。
「人間の尊
厳性」に目覚め、自分自身を愛することを覚えた。これ以降、子供の入学式や卒業
이철우(李喆雨 75세, 男)
式でも堂々と韓国の民族衣装を着るようになった。周囲からは「教会に通って頭
김일남(金一男 71세, 男)
「差別は、政治家が生み出して一般人がするものだ」と考えるようになり、以後在
がおかしくなった」と言われたが、韓国人であることを否定しなくなっていた。
최금분(崔金粉 83세, 女)
日韓国人の人権に関する仕事をしてきた。韓国人には銀行もろくに融資をしてくれないなど
酷い差別があり、これを解決するために一所懸命働いた。そんな中、助けの手を差し伸べてく
れる日本人もたくさんいた。
人権運動は容易いものではない。最初の10年間は泣かない日がないほどだった。しかし「知っ
김순심(金順心 86세, 女)
고상춘(高尙春 81세, 女)
김봉이(金鳳伊 94세, 女)
ていながら伝えないのは罪である」と考え、新聞に寄稿したり、母親たちの集会も開いた。
文化センターアリランは経営が苦しい。後援者に手書きの手紙を送って援助を求めている。そ
れこそ命懸けで働いている。韓国の文化を学びたくても学べなかった幼き日の悲しさを思い
出す。だから、死ぬまでまでこの文化センターを守ろうと思う。
日本に暮らす韓国人として悲しみという悲しみを味わって生きてきたが、実際に韓国に行っ
てみると、また別の差別があった。2001年に韓国
語を勉強するために韓国に行ったときのこと。日
빈춘화(賓春花 77세, 女)
최갑신(崔甲新 69세, 男)
김춘자(金春子 74세, 女)
本人と一緒にいると、皆は日本人には話しかける
のに彼女とは口をきいてくれなかった。在日韓国
人に対する偏見は強く、お金はあっても民族愛の
ない人間とみなされた。
幼かったころ、雨の日には母親は仕事に行かず、
家で韓国民謡を教えてくれた。母親は音痴だっ
たが、それなりにたくさんの歌を教えてくれ、歌
현성화(玄成花 74세, 女)
김추강(金秋江 71세, 女)
って見せてくれた。母親が「お前の故郷はどこか
い」と尋ねると、
「慶尚南道陜川冶炉面墨村里」と
歌って答えるようにしつけられた。
『アリラン』
もこのときに習った。そのせいか、他の人はどう
かわからないが、
『アリラン』は彼女にとって人
김나서미(金奈緖美 32세, 女)
안성민(安聖閔 48세, 女)
生の存在理由となっている。
송부자(宋富子 73세, 여)
삶의 존재 이유 아리랑
在外韓国人のための新聞や雑誌、食堂の名前など、「アリラン」は韓国
1941年に奈良県で生まれた宋富子さん(73歳、女)は、東京で文化センターアリラ
人生の存在理由、
『アリラン』
アリラン
아리랑은 자장가보다 더 그리운 노래이고
늘상 곁에 있던 노래
diaspora
『アリラン』
は子守歌よりも懐かしく、
いつもそばにあった歌
海外でも韓国人がいるところなら、そこには必ず「アリラン」がある。
1941년 나라현에서 태어난 송부자(宋富子 73세, 여)는
도쿄에서 ‘문화센터 아리랑’ 부이사장을 맡고 있다.
그녀는 일 년에 두 번 재일한국인을 위한 잡지 ‘아리랑
통신’을 발간하고, 각종 행사와 토론회 등을 열어 일본인과
재일한인에게 한국 문화를 알리는 일을 하고 있다.
그녀는 살면서 멸시를 많이 받았다. 소학교 시절 급우들의
멸시가 너무 싫어 어머니에게 하소연을 했더니 “정신
차려라!”라며 꾸지람만 들었다고 한다. 이때는 이해 못했던
이 말이 이제는 뼈 속 깊이 와 닿는다. 36세 때 혼자가 된
어머니. 고물을 주워 6남매를 키워야 했던 어머니. 아버지의
제삿날이 되면 아침까지 통곡하던 어머니. 지금 생각해보면
어머니가 얼마나 고생하셨을까 가슴이 아프다고 한다.
멸시를 많이 받아 소학교를 졸업하고도 산수를 제대로 하지
못했다. 게다가 집이 가난하여 신발도 못 신고 ‘게다’를 신고
다녔으며, 가방 대신 보자기를 들고 다녔다. 그림도 잘 그리고 노래도
잘했지만, 눈에 띄면 띌수록 멸시를 받았다. 그녀는 소학교 3학년
때 이미 자살을 꿈꿀 정도로 심한 차별을 받았다. 특히 중학교 역사
시간에 임진왜란에 대해 수업을 들을 때 급우들의 시선에 “오늘은 정말
죽어야지”라는 생각도 했었다.
학교를 졸업한 후 한국인이라는 이유로 취업이 되지 않아 일본인으로
속이고 취업했다. 그러나 매번 걸려서 5년간 직장을 22번이나 옮겨야
했다. 그나마 그녀가 다녔던 22곳의 직장도 공장뿐이었다.
31살 때까지 기모노를 입고 일본인 행세를 했다. 그러다 한국인교회
목사에게서 한국 역사 등을 듣고부터 그녀의 삶에 변화가 일어나기
시작했다. ‘인간의 존엄성’에 대해서 생각하고, ‘자신’을 사랑하는 법을
알게 되었다. 이후 자녀들의 입학식이나 졸업식 때 당당히 한복을
입었다. 주변에서는 “교회 가서 돌아버렸다.”라고도 했지만, 한국인임을
부정하지 않았다.
‘차별은 정치가가 만들고, 일반인이 한다.’는 생각을 가지고 재일한국인
인권과 관련된 일을 시작했다. 한국인이라고 하면 일본은행에서 융자도
잘 해주지 않는 등 차별이 심했는데, 이를 해결하는 일을 많이 했다.
그래도 이런 일을 할 때 도와주는 일본인도 매우 많았다.
인권운동은 쉽지 않았다. 첫 10년간은 눈물이 마를 날이 없을 정도로
힘들었다. 그러나 ‘알면서 알리지 못하는 것은 죄다’라는 생각에 신문에
기고도 하고 어머니들 모임도 만들었다.
문화센터 아리랑 운영이 어려워 후원자들에게 일일이 손으로 편지를
써가며 도움을 청했다. 목숨을 거는 심정으로 일하고 있다. 그녀는 어린
시절 한국문화를 알고 싶어도 배울 수 있는 곳이 없었던 그 설움을
기억하고 있다. 그래서 죽는 그 날까지 문화센터를 지키고 운영하고자
한다.
그녀는 일본에서 한국인으로 온갖 설움을 겪고 살아왔다. 하지만
2001년 한국어 공부를 위해 방문한 한국에는 또 다른 차별이 있었다.
일본인과 함께 있으면 일본인에게만 말을 걸고 그녀에게는 말을 걸지
않았을 만큼 재일동포에 대한 편견이 심했다. 한국에 사는 동포들은
그녀를 돈은 있는데, 민족에 대한 애정이 없는 사람으로 취급했다.
그녀가 어렸을 때 비가 오는 날이면 어머니는 일을 나가지 않고, 집에서
한국 민요를 가르쳐 주셨다. 어머니는 노래를 못하는 음치였지만,
그래도 많은 노래를 가르쳐 주시고 직접 불러보게 했다. 어머니가
고향이 어디지 하고 물으면, “경상남도 합천 야로면 목전리~” 하고
노래로 답하게 했다. 아리랑도 이때 배웠다. 그래서일까. 그녀는
“다른 사람들에게는 어떨지 모르지만, 아리랑은 나에게 삶의 존재
이유다”라고 자신 있게 말한다.
,
彼は西洋音楽を勉強し、アコーデオンを弾くことができる。独学で作曲も勉強したが、東京の芸能界で韓国名
を使うことはできなかった。キャバレーのようなところで演奏活動をしたが、韓国人だからとずいぶん差別
された。兄弟は音楽に素質があり、兄もシャンソン歌手として活躍した。50年代の東京日比谷で公演するほ
ど人気もあり実力もあったが、国籍の問題で悩み続け、若くして亡くなった。
幼少期は、兵庫県の伊丹飛行場近くの「朝鮮人部落」で育った。貧しい村だったがピアノがあり、大人たちが
嬉しいときも悲しいときもピアノの伴奏でアリランを歌っていた記憶がある。極貧のこの地域は、周囲の日
37
本人たちから「アパッチ部落」と呼ばれ、この蔑称はタクシーの運転手にも通じるほどだった。
20歳のある日、
『アリラン』を「まともに」聞いた。チョン・グモクというお婆さんの歌う『キンアリラン』だ
ったが、聞いた瞬間ショックを受けた。今まで経験したことのない感動を覚えた。日本人は「あの人、アリラ
ンと違うの?」と韓国人を指して「アリラン」ということがあったが、このときばかりは『アリラン』は本当
に韓国人の音楽であると感じた。それまでは、韓国語を話すことも書くこともできなかったが、
『アリラン』
をきちんと理解しようと、韓国語の勉強を始めた。それでも両親が慶尚北道出身のせいか、今でも慶尚道訛り
が出てくる。
『アリラン』を聞くと、歌というよりも先祖の言葉を聞くような気がする。失った魂を取り戻せる感じがす
diaspora
る。そして、アリランは「恨(ハン)」であると思う。
東京に住む在日韓国人2世の金一男さん(71歳、男)は、進学塾の元経営者で、今
は定型詩「時調」を書く仕事をしている。
両親は全羅南道和順の出身で、父親が19歳のときに京都にやって来た。徴用で
厚木空軍基地で働くうちに、彼が生まれた。他の韓国人とは離れて暮らしてい
たが、正月などには皆が集まり、歌を歌いながら楽しく過ごした。周りの日本
人たちに差別され、喧嘩もしたが、彼は力持ちで喧嘩も強かったので、あまり
苦労せずに済んだ。
『アリラン』や韓国の文化にこれといった関心を持つこともなく、学校では良
い先生に恵まれた。今でもそうだが、幼ないころも周りに良い日本人が多かっ
이철우(李喆雨 75세, 남)
た。学校では柔道部に入ったが、実力を認められ本来は15歳にならないと取れ
ない初段を14歳で取った。全国大会に出られる実力だったが、国籍が韓国だか
선조들의 말을 듣는
듯한 아리랑
らと参加を断られた。先生があちこち当たってくれたが叶わず、このとき柔道
도쿄에 사는 재일한인 2세 이철우(李喆雨 75세, 남)는 ‘코리아음악연구소’ 소장이다. 또한 일본인과 재일한인으로 구성된 친목모임
‘아리랑 친우애’를 운영하고 있다.
1938년 오사카에서 3남 3녀 중 차남으로 태어났다. 경북 달성 출신의 아버지가 16세 때 ‘살 길’을 찾아 일본에 왔다. 1960년대 누님과 형만
남고 그의 부모님과 다른 가족들은 북한으로 갔다. 부모님은 북한에서 돌아가시고 남동생은 북한에서 작곡가로 활동하고 있다.
그는 서양음악을 공부했으며 손풍금(아코디언)을 연주할 수 있다. 독학으로 작곡도 공부했지만 도쿄의 예능계에서 한국이름을 쓸 수가
없어 카바레 같은 곳에서도 공연해야 했다. 한국인이라는 이유로 멸시를 당해야 했다. 형제들이 음악에 소질이 있어 그의 형도 샹송가수로
활약했다. 50년대 도쿄 히비야에서도 공연할 정도로 인기도 있고, 실력도 있었으나 국적문제로 고민을 많이 하다 일찍 죽었다.
그는 어릴 때 효고현 이타미 비행장 근처 ‘조선인 부락’에 살았다. 가난한 마을이었지만 피아노가 있었고, 어른들이 ‘기쁠 때나 슬플 때나’
그 피아노 반주에 아리랑을 불렀다. 조선인 부락은 주변 일본인들이 ‘아파치 부락’이라고 낮춰 부르던 매우 가난한 마을이었다.
20살 어느 날 아리랑을 ‘제대로’ 들었다. 정금옥이라는 할머니가 부른 ‘긴 아리랑’이었다. 듣는 순간 지금까지 느끼지 못했던 감동을
받았다. 일본인들은 “저 사람이 아리랑이 아닌가?”라며 한국인들을 지칭할 때 아리랑이라는 단어를 썼었는데, 정금옥 할머니의 아리랑을
듣고서야 아리랑이 정말 한국인의 음악임을 느꼈다고 한다. 제대로 아리랑을 이해하고자 이때부터 한국어도 공부했다. 그 전까지는 아예
한국말을 쓰지도 말할 줄도 몰랐다. 그 후 한국말을 배우기는 했는데 부모님이 경상북도 출신이라 그런지 그의 입에서는 경상도 사투리가
나온다.
그는 아리랑에서 선조들의 말을 듣고, 잃었던 혼을 찾는다고 한다. 그에게 아리랑은 ‘한’이다.
人生は終わった。
その後、早稲田大学で西洋史を専攻して学士号を取ったが、韓国人という理由
で就職はできず、大阪や京都の韓国学校で教鞭を取った。
早稲田大学への入学後、韓国人学生会の集まりで『アリラン』を聞き、大変な衝
撃を受けた。歌詞とメロディが彼をとりこにした。これ以降、それまで使って
いた日本名を捨て、文字すら読めなかった韓国語を勉強し始めた。両親が民団
や朝鮮総連を避け、韓国語を使うと余計な争いに巻き込まれるからと、日本語
以外使わせてくれなかった。
「アリランをきちんと聞いたこのときから、新た
な人生始まったのです」。韓国学校で教師生活をしたり在日本大韓民国居留民
団で働くなどして、在日韓国人の権益のために努力してきた。
54歳のとき、ソウルにある漢陽大学の大学院に入学した。幼いころ詩人を夢見
たこともあって、韓国留学時代には時調を研究し、2006年には韓国生活時調団
体から新人賞を受賞した。
民謡学習プログラムを作り、月に1回集まりを持つ。プログラムにはもちろん
『アリラン』が入っている。
『アリラン』は我々の時代にふさわしい歌だと考え
る。勇気を与えてくれる歌だからだ。
김일남(金一男 71세, 남)
아리랑을 듣고 인생의 후반기를 시작하다
朝鮮ですでに亡くなり、弟は作曲家として活動している。
36
『アリラン』を聞いて新
たな人生を歩み始める
道」を求めて来日した。1960年代、姉・兄のみ残して両親と他の家族は北朝鮮に渡ってしまった。両親は北
歴史
彼は、1938年に大阪で3男3女の次男として生まれた。慶尚北道達城出身の父親が、16歳のときに「生きる
アリラン
在日韓国人の親睦会「アリラン親友愛」を運営している。
先祖の言葉を聞
くような
『アリラン』
東京に暮らす在日韓国人2世の李喆雨さん(75歳、男)は、コリア音楽研究所の所長である。同時に、日本人と
도쿄에 거주하는 재일한인 2세 김일남(金一男 71세, 남)은
진학학원(우리의 입시학원)을 경영하다 은퇴하고 지금은
시조를 쓰고 있다.
부모님은 전라남도 화순 출신이다. 그의 아버지는 19살에
교토로 징용와서 아츠키 공군기지에서도 일했는데, 그도
교토에서 태어났다. 다른 한국 사람들과 떨어져 살았지만,
명절에는 모두 모여 노래하고 놀았다. 주변 일본인들에게
차별도 당하고 싸움도 있었지만, 힘도 세고 싸움도 잘해서
비교적 덜 고생한 편이라고 한다. 그는 주변에 좋은 선생님과
일본인이 많아 많은 도움을 받았다.
그는 학창시절 유도를 했다. 원래는 15세가 되어야 초단을 받을
수 있는 자격이 되는데, 워낙 실력이 좋아 14살 때 초단 자격을
받고 15세 때 정식으로 받을 정도였다. 전국대회에 나갈 수
있을 정도의 실력이었지만, 국적이 한국이라 참가를 못했다.
선생님들이 백방으로 알아봐주었으나 나갈 수 없었다. 이때
그의 유도인생도 끝났다.
와세다대학교에서 서양역사전공으로 학사 학위를 받았다.
그러나 한국인이라는 이유로 취직이 안 되어, 오사카와 교토에
있는 한국학교에서 교편을 잡았다.
와세다대학교에 입학한 후 한인학생회 모임에서 부른 아리랑을
듣고 큰 충격을 받았다. 가사와 멜로디가 그를 사로잡았다.
이전에는 아리랑을 비롯한 한국문화에 별 관심이 없었다.
하지만 아리랑을 접한 후 원래 가지고 있었던 일본 이름을
버리고, 한글을 공부하기 시작했다. 대학 입학 전까지 ‘ㄱ’
자도 몰랐었다. 그의 부모님이 한국민단이나 조총련을 다
싫어하셨고, 한국말 쓰면 괜한 싸움에 끼어들게 된다고
일본말만 쓰게 하셨기 때문이다.
아리랑을 제대로 듣고 난 후 이때부터 “인생
후반기가 시작되었죠”라고 말 할 정도로 아리랑은
그의 인생에 많은 영향을 끼쳤다. 아리랑을
제대로 들은 후부터 한국학교 교사생활도 하고
재일본대한민국민단(在日本大韓民國民團)에서도 일하는 등
재일한인들의 권익을 위해 노력했다.
54세에는 한양대학교 대학원에 입학했다. 어린 시절 시인을
꿈꾸었던 그는 한국 유학시절 시조에 대해 공부했다.
2006년에는 한국생활시조단체에서 신인상을 받기도 했다.
그는 주변 사람들과 민요학습프로그램을 만들어서 한 달에
한번 씩 모임을 갖는다. 프로그램에는 당연히 아리랑이
들어있다. 그는 아리랑은 용기를 주는 노래이기 때문에
우리시대에 알맞은 노래라고 아리랑에 대해 말했다.
との答えが返ってきた。
父親がセーター作りの職人で、さほど苦しい生活はせずに済んだ。またちょっ
とした民間医術を心得ていて、周りの日本人のちょっとした病気は治療でき
た。町内で「あの家に行けば子供が助かる」といわれるほどだった。父親の人柄
のせいもあり、周囲の日本人から差別や冷遇を受けたことはない。母親は由緒
ある家柄で、いつも砧打ちして糊付けした美しいチョゴリを着て、毎日韓国料
理を作ってくれた。後に母親の実家に行く機会があったが、母親が生前とても
大きな家だと言っていたのに、そうではなかった。それでも母親の家を見ると
胸がじいんとした。
民団活動をしながら、指紋押捺反対運動など韓国人の権利回復のための運動に
熱を上げた。1970年代には、パク・チョンヒ(朴正熙)大統領の夫人ユク・ヨン
ス(陸英修)女史の招待で母国を訪問する機会を得た。今年は、大統領就任式に
呼ばれてソウルの汝矣島に行った。生まれて初めて投票もし、大変感激した。
1988年のソウルオリンピックの前には一日10円募金運動を6年間続け、3億円
を寄付して移動トイレなどを設置したこともある。
歌だが、誰でも知っている歌なんだ」と言いながら歌っていた。
『アリラン』を
初めて聞いたとき、なぜかうら悲しくも優しい歌だと思った。婦人会では、会合
の初めに愛国歌を歌い、終わりには皆で『アリラン』を歌う。
今は亡き夫は慶尚南道の出身で、パチンコ店や金融会社を運営していた。酒を
飲めば、故郷を思い出すのか『アリラン』を歌っていた。
『アリラン』は、故郷を
懐かしむ歌だと思う。同時に、子供から大人まで誰でも歌える歌だ。そのため、
以前は大抵の在日韓国人は『アリラン』を入門教材として韓国語を学んだもの
だ。ところが、最近は在日韓国人の若者もK-POPや韓流スターに惹かれて韓国
語を学び始めるというご時世だ。
アリランはただの歌
だが、誰でも知ってい
る歌なんだ
최금분(崔金粉 83세, 여)
レーションとして歌を歌うが、
『アリラン』は欠かせないレパートリーだ。
38
39
大阪でも老人介護福祉施設「故郷の家」で、在日韓国人に会うことができた。神戸や京都にも同様の施設があり、在所者の70%が在日韓国人
だ。
在日韓国人1世の金順心さん(86歳、女)の故郷は済州島である。看護兵として福岡に徴用された経験もある。差別も受けたが、戦争・台風・地
震で大変苦労した。済州島で幼いころから『アリラン』は耳にしていたが、本格的に歌うようになったのは日本に来てからだ。ムシャクシャす
るときも、楽しいときも歌ってきたのが『アリラン』である。
やはり済州島が故郷の在日韓国人1世高尚春さん(81歳、女)は、母親が日本で海女として働くことになり連れられて来た。海女たちが集まっ
て歌う『アリラン』を聞いて育った。昔、韓国人は花見に行っても温泉に行っても『アリラン』を歌ったものだ。日本で暮らす中で、韓国人とし
て言葉にできない苦労をした。ニンニク臭いと、車に乗せてもらえなかったこともある。最近日本でニンニクや韓国料理が健康に良いといっ
て皆が食べているのを見ると、世の中は変わったものだと思う。自分が日本人なのか韓国人なのかは、スポーツの試合を見るとわかる。韓国
と日本の試合では韓国を応援し、日本と他の国の試合では日本を応援する。それでも幼いころから育ったのは他でもないこの日本で、良い人
も多いので、差別されたことを忘れられる。
大阪で会った密陽出身の金鳳伊さん(94歳、女)は、14歳のときに日本に来た。幼いころ家族が家事をしながら『アリラン』を歌ったのを覚え
ている。歌ってくれないかと頼んだところ「アリランは十二峠、うちの夫は一つの峠…」と『密陽(ミリャン)アリラン』を歌ってくれた。
東京の老人会館でボランティアをしているシン・ドスン氏によると、痴呆を患った老人が『アリラン』を聞いて治ったこともあるという。こ
こで出会ったお婆さんたちは、異口同音に「アリラン峠は人生そのもので、アリランという歌は嬉しくもあり悲しくもある」、あるいは「アリ
ラン峠は両親を捨ててここに来たときに越えた峠だ」と話してくれた。
부아가 나도 부르고 즐거워도 부른 노래 아리랑
diaspora
幼いころ、父親は酒が入ると『アリラン』を歌った。父親は「アリランはただの
,
東京には、民団が運営し日本企業が後援する老人会館がある。計43人の会員中、済州島出身の老人が90%を占め、日本人会員も2人いる。レク
,
ムシャクシャするときも楽しいとき
も歌ってきた『アリラン』
もなる組織を預かる中で、忍耐力も生まれ、肯定的な考え方で生きてきたから
歴史
の距離を移動し、容貌も非常に若々しい。その秘訣を尋ねたところ、20万人に
부모님이 경상북도 의성 출신이었던 최금분(崔金粉 여,
83세)은 도쿄에서 1929년에 태어났다. 민단 부인회에서
55년간 일을 했다. 80살이 넘은 나이에도 대중교통을
이용해 몇 시간씩 이동을 하고, 외모 또한 매우 젊어 보여
그 비결을 물었더니, 20만 명에 이르는 조직을 이끌다보니
인내심도 갖게 되고 긍정적으로 생각하고 살아서 그렇다고
한다.
그녀의 아버지가 스웨터를 만드는 기술을 가지고 있어서
그렇게 어렵지 않게 살았다. 특히 ‘손맛’이 좋아 주변
일본인들의 잔병도 치료해주었다. 동네에서 “저 집에 가면
아이를 살릴 수 있다.”라는 말을 들을 정도였다. 게다가
아버지의 인덕이 좋아 주변 일본인들로부터 차별이나
천대를 덜 받았다. 그녀의 어머니는 양반가문 출신이다.
항상 다듬이질을 하고 풀을 먹인 깨끗한 저고리를 입고
계셨고, 한국 음식을 해주셨다. 나중에 어머니의 고향집을
가봤다. 생전 어머니는 고향집이 매우 크다고 했었는데,
막상 가니 크지 않았다. 그래도 어머니의 집을 보니 가슴이
찡했다고 한다.
민단 활동을 하면서 지문날인운동 반대 등 한국인의
권리를 찾는 운동을 많이 했다. 70년대에는 육영수여사의
초청으로 모국을 방문하기도 했다. 2012년에는 투표도
하고 올해(2013년)는 대통령 취임식에 초청받아
여의도에도 갔다. 태어나서 처음으로 해 본 투표는 매우
감격스러웠다. 그녀는 1988년 서울올림픽을 앞두고 6년간
진행한 하루에 10엔 모으기 운동을 통해 얻은 3억 엔을
기부하여 이동화장실과 고정화장실을 만들었다.
어린 시절 그녀의 아버지는 술을 드시면 “아리랑이란
노래인데, 세상이 다 아는 노래란다.”라며 아리랑을
불러주셨다. 처음 듣는 순간 왠지 슬프기도 하고
‘야사시까한’ 기분이 들었다고 한다. 부인회에서는 모임
시작에 애국가를 부르고, 끝날 때 같이 아리랑을 부르고 있다.
지금은 고인이 된 그녀의 남편은 경상남도 출신으로
빠징고와 금융회사를 운영했다. 그녀의 남편은 술을
마시면 고향 생각이 났는지 아리랑을 불렀다. 그녀에게
아리랑은 고향에 대한 그리움이며 어린이부터 어른까지
누구나 부를 수 있는 노래이다. 그래서 예전에는 많은
동포들이 아리랑을 듣고 나서 한국어를 배우기 시작했다고
한다. 그런데 요즘 젊은 재일한인들은 한국어를 잘
안 배우다가 K-POP이 유행하자 열심히 배운다. 한류
STAR덕에 한국말과 글을 배우는 게 요즘 세태라고 한다.
アリラン
民団婦人会で55年間働いてきた。八十を過ぎた今でも、電車・バスで何時間も
아리랑은 노래인데 세상이 다 아는 노래란다
両親が慶尚北道義城出身の崔金粉さん(83歳、女)は、1929年に東京で生まれ、
도쿄 아다치 한인회관에서 아리랑을 부르는 노인들
도쿄에는 민단에서 운영하고 일본기업이 후원하는 노인회관이 있다. 총 43명의 회원 중 2명을 제외하고 모두 재일한인이고, 그 중에서도 90%가
제주도가 고향인 사람들이다. 놀이 프로그램으로 노래를 하는데, 아리랑은 빠지지 않는 레퍼토리이다. 오사카에서도 노인들이 요양을 하고 있는
사회복지법인에서 연세 드신 재일 한국인들을 만날 수 있었다. 시설명은 ‘고향의 집’이며 고베와 교토에도 이러한 시설이 있다. 요양원에 살고 있는
사람들의 70%가 재일한인이다.
재일한인 1세 김순심(金順心 86세, 여)의 고향은 제주도이다. 간호병으로 후쿠오카에 징용을 간 경험도 있다. 차별도 차별이지만 전쟁, 태풍,
지진으로 고생을 많이 했다고 한다. 그녀는 제주도에서 어릴 때부터 아리랑을 들었다. ‘본격적’으로 부른 것은 일본에 와서부터이다. 그녀에게
아리랑은 “부아가 나도 부르고, 즐거워도 부른 노래”다.
마찬가지로 제주도가 고향인 재일한인 1세 고상춘(高尙春 81, 여)은 일본으로 물질(해녀)을 온 어머니를 따라왔다. 일본에서 하게 되어 같이
왔다. 물질을 하러 온 사람들이 모이면 아리랑을 부르는 것을 듣고 자랐다. 옛날 한국 사람들은 꽃구경하러 가서도, 온천에 놀러 가서도 아리랑을
불렀다고 한다. 일본에 살면서 한국사람으로 말 못할 고생이 많았다. 마늘 냄새 난다고 차에도 안 태워준 적도 있다. 지금 마늘 등 한국 음식이
건강에 좋다고 많이 먹는 것을 보면, 세상이 변한 것 같다. 그녀는 자신이 일본인인지 한국인인지 스포츠 경기를 보다 보면 느낀다고 한다. 그녀는
한국과 일본이 대결하면 한국을 응원하고, 일본과 다른 나라가 경기를 하면 일본을 응원하고 있다. 그래도 어릴 적부터 자란 곳이 일본이고, 좋은
사람들도 많아서 차별 당했던 것을 잊을 수 있다고 한다.
오사카에서 만난 밀양 출신의 김봉이(金鳳伊 94세, 여)는 14살에 일본에 왔다. 그녀는 어렸을 적 집안일 할 때 가족들이 아리랑을 부르던 것을
기억하고 있다. 아리랑을 직접 부르기를 요청하자, “아리랑은 열두 고개, 서방님은 한 고개~”하며 밀양아리랑을 불러주었다.
도쿄 노인회관의 봉사자 신도순에 의하면 치매를 앓고 있던 노인이 아리랑을 듣고 정신이 돌아온 적도 있다고 한다. 이곳에서 만난 할머니들은
이구동성으로 “아리랑 고개는 사람의 인생이며, 아리랑은 반갑기도 하고, 슬프기도 한 그러한 노래”, “아리랑고개는 사람의 인생이고, 부모도
버리고 이곳에 올 때 넘던 고개이다”라고 소개를 했다.
の婦人会長をしている。
幼かったころはこれといった差別を受けなかった
が、終戦後に学校などで差別を受けた。しかし問題
は本国にいる韓国人たちの視線である。日本で韓国
籍を持ち続けるということは、それだけ民族意識を
持っているということだ。しかし、実際に韓国に行
くと「半日本人」として差別を受けた。生涯私は韓国
人だと思ってきたし、結婚式も韓国の伝統様式で行
ったのに…。最近は在日韓国人にも選挙権が与られ
るなど、韓国での認識が良くなっていると感じる。
それでも、今回の大統領選挙で投票用紙を投じる瞬
間どれくらい胸が熱くなったか、韓国に暮らす人た
ちにはわからないだろう。
diaspora
幼いころ、母親の友人たちが家に遊びに来てよく
『アリラン』を歌った。初めて聞いたとき、初めての
ような感じを受けなかった。考えてみれば、
『愛国
歌』は国の歌だが、
『アリラン』は民衆の心の歌なの
だ。嬉しいときに歌えば嬉しい『アリラン』に、悲し
いときに歌えば悲しい『アリラン』になる。
韓国人一家だった。父親は慶尚北道盈徳出身、母親
は大邱出身で、声が大きくて抑揚がきつかったた
め、近くの日本人たちは罵られているのだと思い、
随分誤解を受けてきた。小学校入学前に、村の子供
たちにいじめられて、床の下に隠れていた記憶もあ
る。
両親は歌を歌うのが好きだったが、特に父親は正月
などに酒を飲むと『アリラン』を歌っていた。
『アリ
ラン』を初めて聞いた瞬間、胸がジーンとして血が
沸き立った。今は彼も同じように酒を飲むと一人
で『アリラン』を歌う。
「アリランは韓国そのもので
す」。韓国人だから『アリラン』を歌う。
『密陽アリラ
ン』がとても好きになって、密陽に行ってみたこと
もある。
『アリラン』を聞いたり歌ったりすると、歌
の中に希望のメッセージがあることがわかる。
生涯日本語で暮らしてきたが、5年前から韓国語を
学び始めた。父親の故郷盈徳の親戚を訪問したと
き、身振り手振りで話をするのが大変で、韓国語を
学ぼうと思った。今は、正月と中秋節は盈徳の親戚
の家で過ごすことにしている。
최갑신(崔甲新 69세, 남)
製工として働いたこともあったが、済州島出身
の在日韓国人男性と出会い、娘を一人もうけた。
幼かったころ家では韓国語で育ったので、学校
に行っても日本語ができずに、皆に馬鹿にされ
た。ニンニク臭いと、級友にいじめられたことも
あった。
『アリラン』は楽しい歌だと思う。幼いころ、正
月などで家族が集まると『アリラン』を歌った
記憶があるからだ。普段は歌を楽しむことはな
いが、酒を飲むと一人『アリラン』を口ずさむ。
『アリラン』は子守歌より懐かしく、いつもそば
にあった歌だと思う。
これまでも『アリラン』を歌いながら自分は韓
国人であると感じてきたが、昨年の大統領選挙
で投票をする機会を得た。言葉にできないほど
嬉しく、自分は本当に韓国人なのだと思った。
阪で暮らしている。
済州島出身の両親は当時ワイシャツ工場で働いており、9人兄弟の
長女だった彼女は、幼いころから弟妹たちの面倒を見てきた。
幼ないころ韓国人のための学校もあったが、遠かったので日本の
学校に通い、ここで随分差別を受けた。韓国人生徒が集まって大声
で話していると、
「朝鮮人はうるさくて臭い」といじめられた。
そのため、韓国人を象徴する歌『アリラン』が好きではなかった。
特に、家で集まりがあったときに大人たちが箸で叩き歌う『アリラ
ン』が大嫌いだった。大人たちが歌い始めると「また始まった」と
眉をひそめた。正月だけでなく、結婚式でも、花見に行くバスの中
でも大人たちは『アリラン』を歌った。
歳をとってみると、その気持ちが理解できるようになった。大人た
ちはただ『アリラン』を歌うのではなく、箸を手に泣きながら歌っ
た。韓国人の悲しみを込めて歌ったのだ。今になって、
『アリラン』
は韓国人そのものだとつくづく思う。韓国人にとって『アリラン』
はなくてはならないものだ。
幼いころは韓国語を学べる状況でもなく、学ぶ機会もなかった。そ
の状況を理解してもらえないから、日本では外国人として扱われ、
韓国に行けば日本人として扱われる。
「心の拠りどころがなくて寂
しい」。在日韓国人の置かれた状況を理解してもらいたいと思う。
오사카에 거주하는 최갑신(崔甲新 69세, 남)은 1944년
효고현에서 태어났으며 현재는 고속도로 보수관리를 하는
건축회사를 운영하고 있다.
어린 시절 살던 곳은 매우 작은 마을이었고, 그들의
가족은 유일한 한국인 가족이었다. 아버지는 경상북도
영덕, 어머니는 대구 달서군에서 태어나셔서 목소리도
크고 억양이 세다보니 이웃들이 자기 일본사람들 욕하는
줄 알고 오해를 많이 했다고 한다. 초등학교 들어가기
전에 동네 아이들에게 이지메를 당하여 마루 밑에
숨어있기도 했다.
그의 부모님은 노래 부르는 것을 좋아하셨는데, 특히
명절이면 아버지가 술을 드시고 아리랑을 부르셨다.
아리랑을 처음 듣는 순간 가슴이 뭉클하고, 피가
끓어올랐다고 한다. 이제는 그도 그의 아버지처럼
술을 마시면 혼자서 아리랑을 부른다. “아리랑은
한국이에요.”라고 말하는 그는 한국 사람이니까 아리랑을
부르는 것이라고 한다. 밀양아리랑을 듣고 너무 좋아서
밀양에 직접 가본 적도 있다. 그는 아리랑을 듣고 부르다
아리랑 안에 희망의 메시지가 있음을 알게 되었다.
평생을 일본어로 이야기하며 살다가 5년 전부터 한국어를
배웠다. 아버지의 고향인 경북 영덕에 친척들이 있어
방문하게 되었는데, 손짓과 발짓으로 대화를 나누기 너무
힘들어 한국어를 배우게 되었다. 지금은 설날과 추석을
아예 영덕에 있는 친척집에서 보낸다.
부모님이 제주출신인 김춘자(金春子 74세, 여)는
오사카에서 태어나서 전쟁 때 오키나와에서
3년을 산 것을 제외하고 계속 오사카에서 살았다.
젊었을 적 미싱사로 일한 경험이 있고, 제주도
출신의 재일한인과 만나 슬하에 딸 하나를
두었다.
그녀는 어렸을 때 집에서 한국어로 대화를
하고 자라서 일본어를 못했다. 그래서 일본어를
못한다고 학교에서 놀림을 많이 받았다. 그리고
마늘 냄새가 지독하게 난다고 급우들에게 구박을
받기도 했다.
그녀는 아리랑은 즐거운 노래라고 생각한다. 어린
시절 명절 때 가족들이 모이면, 아리랑을 불렀기
때문이다. 노래 부르는 것을 평소 즐기지 않지만,
술 마시면 혼자 흥얼거리며 아리랑을 부른다고
한다. 아리랑은 자장가보다 더 그리운 노래이고
늘상 곁에 있던 노래라고 생각한다.
그녀는 아리랑을 부르며 한국인임을 느끼다가,
작년(2012년) 대통령 선거에 투표를 하면서 말로
표현할 수 없는 만큼 기뻤고 진짜 한국인이라는
생각을 하게 되었다고 한다.
한국인에게 있어서 아리랑은 없을 수 없다
幼いころ住んでいたのはとても小さな村で、唯一の
41
자장가보다 더 그리운 노래이고
늘상 곁에 있던 노래
社を経営している。
40
ずっと大阪で暮らしてきた。若いころミシン縫
在日韓国人2世の玄成花さん(74歳、女)は大阪で生まれ、今でも大
빈춘화(賓春花 77세, 여)
한국 사람이니까 아리랑을 부른다
県で生まれた。現在、高速道路の保守管理をする会
韓国人だから
大阪に住む崔甲新さん(69歳、男)は、1944年に兵庫
,
阪で生まれ、戦時中沖縄に3年いたのを除けば、
韓国人にとって『アリラン』はな
くてはならないだ
た。現在、彼女は在日本大韓民国居留民団大阪支部
両親が済州島出身の金春子さん(74歳、女)は大
子守歌より懐かしい歌、いつもそ
ばにあった歌
して果物用の箱のクッションを作る仕事をしてい
오사카에 사는 빈춘화(賓春花 77세, 여)는 재일한인 2세이다.
전라남도 여수에 사시던 부모님이 1915년 쯤 일본에 왔고,
3남매의 장녀로 태어났다. 부모님은 과자 포장지로 쓰이는
셀로판지를 수거해 과일박스의 쿠션을 만드는 일을 하셨다.
현재 빈춘화는 재일본대한민국민단(在日本大韓民國民團)
오사카지부 부인회 회장을 하고 있다.
어렸을 때는 별다른 차별 없이 살았다. 2차 세계대전이
끝난 후 학교 등에서 차별을 받았다. 오히려 그녀는 한국에
있는 사람들의 시선이 더 부담스럽다. 일본에서 한국
국적을 유지하며 산다는 것은 그만큼 민족의식이 있다는
것이다. 그러나 막상 한국에 가면 ‘반쪽발이’라며 차별을
받았다. 평생을 나는 한국인이라고 다짐했고, 혼례도 한국
전통식으로 했었다. 최근 선거권도 주고 투표도 할 수 있게
되어 재일한인에 대한 한국에서의 인식이 나아졌나보다 라고
생각하고 있다. 이번 대통령선거 때 투표함에 용지를 넣는 순간
한국에 사는 사람들은 느낄 수 없는 가슴 벅참을 느꼈다고
한다. 어린 시절 그녀의 어머니 친구들이 집에 오면 아리랑을
부르곤 했다. 그녀에게 아리랑은 처음 들었을 때도 처음 듣는
것 같지 않은 친숙한 노래였다.
그녀는 애국가는 나라의 노래이지만
아리랑은 민중들의 마음의 노래이며
기쁠 때 부르면 기쁜 아리랑, 슬플
때 부르면 슬픈 아리랑이 되는 그런
노래라고 아리랑을 말했다.
歴史
た。両親は菓子の包装紙に使われたセロハンを回収
アリラン
年ごろに日本に渡り、3人兄弟の長女として生まれ
기쁠 때 부르면 기쁜 아리랑
슬플 때 부르면 슬픈 아리랑
である。全羅南道麗水に暮らしていた両親が1915
嬉しいときに歌えば嬉しい『アリラン』、 アリランを歌う
悲しいときに歌えば悲しい『アリラン』
大阪に住む賓春花さん(77歳、女)は、在日韓国人2世
재일한인 2세 현성화(玄成花 74세, 여)는 오사카에서 나고 자랐다.
제주도 출신의 부모님은 와이셔츠 공장에서 일을 했다. 그래서 9남매 중
장녀인 현성화는 어린시절부터 동생들 뒷바라지를 도맡아 하게 되었다.
어렸을 적 한국인을 위한 학교가 있었으나 너무 멀어서 일본학교를
다녔다. 학교 다니면서 차별을 많이 당했다. 한국 학생들이 모여서 큰
소리로 대화를 나누면, “조센징 시끄럽고 냄새 나”라며 구박을 당했다고
한다.
그래서 그녀는 한국인을 상징하는 아리랑을 좋아하지 않았다. 특히
집안 모임이 있을 때 어른들이 젓가락을 두드리면서 아리랑을 불렀는데
그게 그렇게 싫었었다고 한다. 어른들이 노래를 부르기 시작하면 “또
시작했구나”라며 마음이 불편했었다. 어른들은 명절 때 뿐만 아니라
결혼식이나 꽃놀이를 가는 버스 안에서도 아리랑을 불렀었다.
이제 나이가 드니 그때 그들을 이해할 수 있을 것 같다고 한다. 어른들은
아리랑을 그냥 부르지 않았다. 제사 때마다 어른들은 울면서 젓가락장단에
맞춰 아리랑을 불렀다. 한국인의 설움을 마음에 담아서 아리랑을 불렀던
것이다. 지금은 아리랑은 한국인 그 자체라는 생각을 많이 한다. 이제
그녀에게 아리랑은 한국인에게 있어서 없어서는 안 되는 것이다.
그녀가 어렸을 때는 한국어를 배울 수 없는 상황이었다. 기회도 없었다.
그 상황을 모르다보니 일본에서는 외국인으로 살고, 한국에 가면
일본인으로 대접받았다. 그녀는 한국동포들이 “마음 둘 곳이 없어 쓸쓸한”
재일한인들의 상황을 이해해주었으면 좋겠다고 말한다.
差別を受けて育ったというわけでもなく、学校も日本名
で通い、22歳で8歳年上の男性と結婚し、優しい舅姑のも
とで平凡に暮らしてきた。
幼いころ、祭りや会合、祭祀などで大人たちが『アリラ
ン』を歌っていた。そのころは、ただの平凡な歌に過ぎ
なかったが、歳をとり経験を積むうちに、
『アリラン』と
いうものがわかるようになった。
『アリラン』には「恨(ハ
ン)」が込められていると感じる。
4人兄弟の長女として生まれた。両親の故郷は済州島で、
母親は嫁いでからずいぶん苦労をした。
親戚の結婚式で、皆がよく『アリラン』を歌っていたこと
を思い出す。幼いころ、母親に皆の前で『アリラン』を歌
わされた記憶がある。そのせいか、韓国で大学に通いな
がら歌のグループにも参加し、今でもパンソリなどを習
っている。
,
김나서미(金奈緖美 32세, 여)는 이번에 국립민속박물관
재일한인 조사에서 제일 젊은 제보자이다. 오사카에서
출생하고, 대학은 한국에서 졸업했다. 현재 오사카 민단
청년회 회장을 하고 있다. 그녀의 부모님은 제주도가
고향이며 그녀는 4남매 중 장녀이다.
친척들 결혼식 때면 사람들이 아리랑을 부르던 기억이
난다고 한다. 그녀가 어릴 때 어머니는 사람들 앞에서
아리랑을 부르라고 시켰다. 그때 기억 때문일까? 한국에서
대학생활을 하면서 노래패 활동도 하고 지금도 판소리 등을
배우러 다니고 있다.
43
アリラン峠は希望だ
団大阪の青年会長を務めている。
어렸을 적 어머니가 시켰던 노래 아리랑
供者だ。大阪で生まれ、韓国の大学を卒業した。現在は民
子供のころ母親に歌わ
された歌『アリラン』
diaspora
金奈緒美さん(32歳、女)は、今回の調査で最も若い情報提
42
大阪に住む安聖民さん(48歳、女)は在日韓国人3世で、パンソリ
歌手である。祖父や母親も歌が得意だったという。特に祖父の
歌は、何かを懐かしがって歌っているように感じた。母親も、
家でいつも歌っていた。他の3~4世もそうだろうが、高校を卒
業するまで韓国語ができなかった。両親はどうせ日本に住む
のだから、日本語を使って日本のやりかたで生きろと言ってい
た。韓国人だという誇りを持つのは良いが、顕示してはならな
いと言われた。
『アリラン』は小学校の音楽の教科書で初めて習った。歌が気
に入り、家に帰って母親に『アリラン』を習ったと言ったら、そ
んなことも知らなかったのかと酷く怒られた。
「この歌はきち
んと覚えないと」と歌いながらみっちり教えてくれた。悩み事
の多い年頃だった。大学では、先輩たちに勧められ韓国語と歴
史を学んだ。先輩からもらった1本のテープに、民謡とパンソ
リが入っていた。
「聞いてみてとてもよかったんです」。中でも『珍島(チンド)ア
リラン』は最高で、こんな『アリラン』もあるのだと思った。こ
れがきっかけで歌の勉強を始め、今に至っている。
오사카에 살고 있는 안성민(安聖民, 48세, 여)은 재일한인 3세이며,
판소리를 부르는 소리꾼이다. 그녀의 할아버지와 어머니도 노래를 잘
했다고 한다. 특히 할아버지가 노래를 부를 때는 무언가 그리워하면서
부르는 느낌을 많이 받았다. 어머니도 집에서 항상 노래를 불렀다.
다른 3~4세들도 마찬가지이겠지만, 고등학교 졸업 때까지 한국어를
못했다. 부모님은 어차피 일본에 사니까 일본어를 쓰고, 일본식으로
살라고 하시며 한국인에 대한 긍지는 가져도 좋지만, 강조는 하지
말라 하셨다고 한다. 아리랑은 초등학교 때 음악책에서 보고 처음
배웠다. 노래가 좋아서 집에 가서 아리랑 배웠다고 했더니 그녀의
어머니는 그것도 몰랐냐고 하면서 크게 혼내시고 “이 노래는 꼭
알아야 한다.”라면서 불러주시고 잘 가르쳐 주셨다.
그녀는 젊을 때 고민이 많았다. 대학에 가서 선배들의 권유로
한국어와 역사 공부를 했다. 선배가 테이프를 하나 주었는데, 그
테이프에 민요와 판소리가 있었다. 그 중에서도 진도아리랑이
최고였다고 한다. 조사자에게 “그거 듣고 너무 좋은 거예요.”라고
말 할 정도로 그녀에게 아리랑은 충격이었다. 그때부터 노래 공부를
해서 지금까지 오게 되었다.
2년 전 쓰나미 피해자들을 위해 공연을 하고 있다. 고향에 가고
싶어도 고향에 못가는 사람들이 얼마나 힘들고 가슴이 아플까
생각해서 노래로 치유하는 공연이라고 한다. 공연 도중 아리랑, 특히
상주아리랑을 부르는데, 많은 일본인들이 아리랑을 알고 따라 부르는
모습이 매우 인상적이었다고 한다.
그녀는 원래 아리랑 고개가 있는 것은 아니라고 생각한다. 아리랑
고개란 사람들 마음 안에 있는 고개로 넘어서야 하는, 한을 풀기
위해 넘어서야 하는 고개이다. 일본사람들은 한(限)이라는 한자를
보면 원망이나 나쁜 의미로 해석하지만, 한국사람들에게 한이라는
것은 실은 잡고 싶어도 잡지 못하는 꿈, 희망으로 그게 한이고 그
한을 넘어서는 것이 아리랑 고개라고 그녀는 생각하고 있다. 그녀는
아리랑을 부를 때 이것을 항상 생각한다. 사람들도 아리랑을 부를 때
이렇게 희망을 갖고 불렀으면 좋겠다.
그녀는 여전히 고민이 많다. 겉모습만 한국인이지, 내면세계의
나는 과연 누구일까 라는 생각을 많이 한다. 그때마다 큰 소리로
진도아리랑을 부른다.
아리랑 고개는 희망이다
む。
1943년 시즈오카 현에서 5남매 중 넷째로 태어난
김추강(金秋江 71세, 여)의 부모님은 경상북도 출신이다.
그녀의 부모님은 고물상에서 일하셨다. 일본어를 전혀
못하셨는데, 지금 생각해보면 얼마나 힘드셨을까 가슴이
아프다고 한다.
딱히 차별을 받고 살지는 않았다. 학교도 일본이름으로
다녔고, 22살에 8살 연상의 남자와 결혼해서 친절한
시부모님 밑에서 평범하게 살았다.
어렸을 적 축제나 모임이 있을 때, 집안에 제사와 같은
행사가 있을 때 어른들이 아리랑을 불렀다. 그때 들었을
때는 그냥 평범한 노래에 불과했지만 나이가 들고 삶을
경험하다 보니 아리랑의 감성을 알게 되었다고 한다. 그녀는
“아리랑에는 한이 담겨 있는 것 같다”고 말한다.
歴史
ず、今考えるとどんなに大変な思いをしたかと心が痛
アリラン
た。両親は古物商で働いていたが、日本語が全くわから
아리랑에는 한이 담겨 있다
江さん(71歳、女)は、慶尚北道出身の両親のもとで育っ
アリランには恨が込
められている
1943年に静岡県で5人兄弟の4番目として生まれた金秋
안성민(安聖民, 48세, 여)
2年前の津波の被害者のために公演を続けている。故郷に帰り
たくても帰れない人々はどんなに辛く苦しいだろうかと思い、
人々を歌で癒す公演を行なっている。公演中に『アリラン』、中
でも『尚州(サンジュ)アリラン』を歌うが、多くの日本人が『ア
リラン』を知っていて、一緒に歌う姿が印象に残る。良い歌だ
と言って、一緒に歌ってくれる姿を見ると嬉しくなる。
アリラン峠についてあれこれ考えてきた。もともとアリラン
峠などはないのだろうと思う。アリラン峠というのは、人々の
心の中にある峠だ。越えなければならない、恨(ハン)を晴らす
ために越えなければならない峠である。日本人が「恨」という
字を見ると、
「恨み」といった悪い意味に受け取るが、韓国人に
とっての「恨」とは、実は叶えたくても叶えられない夢、希望を
表すものである。この「恨」を越えることがアリラン峠なのだ。
『アリラン』を歌うとき、いつもこんなふうに思う。
『アリラ
ン』を歌うときは、希望を持って歌って欲しいものだ。
考えは尽きない。外見は韓国人だが、内面世界の私は果たして
誰であろうかと考える。そんなときに、大きな声で『珍島アリ
ラン』を歌う。
그녀는 원래 아리랑 고개가 있는
것은 아니라고 생각한다.
아리랑 고개란 사람들 마음 안에
있는 고개로 넘어서야 하는,
한을 풀기 위해 넘어서야 하는
고개이다.
彼女はもともとアリラン峠などはないのだろうと思
う。アリラン峠というのは、人々の心の中にある峠
だ。越えなければならない、恨(ハン)を晴らすために越
えなければならない峠である。
歴史
アリラン
44
45
028.
アリランジャーナル 아리랑 저널
280×392, 2004年, 旌善アリラン研究所
027.
029.
海蘭江早瀬便り 해란강여울소리
280×392, 2004年, 旌善アリラン研究所
1991년 중국 조선족 작곡가 허세록(許瑞祿 :
1916~2000)이 직접 쓴 ‘새아리랑’ 악보이다. 1916년 9
월 8일 구소련 연해주 우수리스크에서 태여난 허세록
027.
新アリラン楽譜 새 아리랑 악보
은 1937년 서울 연희전문학교에서 공부했으며, 현재명,
187×203, 1991年, 旌善アリラン研究所
홍난파의 지도로 음악을 체계적으로 공부한 후 서울
조선교향악단의 호른연주자로 활약하다가 1943년 연
길시로 돌아가 음악창작을 했다. ‘새아리랑’은 해방된
땅에서 분배받은 땅의 주인이 되어 농사를 짓는 농민
들의 기쁨은 남의 땅을 부치던 때와는 비교할 수 없는
027.
028.
中国吉林省延吉市の延辺日報社が発行した
1991年に中国朝鮮族の作曲家ホ・ソロク
の歌は、中国での解放戦争期の朝鮮義勇軍宣伝隊の
기쁨을 노래한 것이다. 이 노래는 중국 해방전쟁시기
2004年7月13日付の『アリランジャーナル』。延辺
(許瑞祿:1916~2000)が書いた『新アリラン』の楽
後身である延辺田園公署文工団の創作に始まったも
조선의용군 선전대의 후신인 연변전원공서문공단(연
日報の対外宣伝紙であるこの新聞は、延辺朝鮮族自治
譜。1916年に旧ソ連沿海地方のウスリースクで生ま
ので、1947年、延辺文工団の音楽教育の責任者だっ
변문공단)의 창작에서 비롯되었다. 1947년 연변문공단
州を中心とした朝鮮族の情報や、中国・韓国など国内
れた彼は、1937年にソウルの延禧専門学校に入学
たホ・ソロクが当時管楽指揮を担当していたチェ・
음악 교육을 책임지고 있던 허세록은 당시 관악지휘를
外のニュースを朝鮮語で伝えている。中国で『アリラ
し、ヒョン・ジェミョン、ホン・ナンパ(洪蘭坡)のも
テンニョン(蔡沢龍)の詩に曲を付けた。中国の朝鮮民
맡고 있던 채택룡이 지은 가사에 곡을 붙여 이 곡을 창
ン』の紙名で発行されている唯一の新聞である。
とで音楽を体系的に学んだ。その後、ソウルの朝鮮
族音楽において新民謡の発展に尽くした最初の貢献
작했다. 중국 조선민족음악에서 신민요 발전을 위한 최
028.
중국 지린성 옌지시 옌볜일보사에서 발행하
江早瀬便り』2004年6月号。中国朝鮮族文化の中心地
여울소리」 2004년 6월호이다. 중국 조선족문화의 중
交響楽団のホルン奏者として活躍し、1943年に延吉
と評価されるこの歌は、1949年中華人民共和国成立
초의 공헌이라는 평가를 받는‘새아리랑’은 1949년 중
는 2004년 7월 13일자 『아리랑저널』이다. 옌볜일보
であるこの地で1996年4月に創刊された歌詞専門新聞
심지인 용정시(龍井市)에서 1996년 4월 창간한 가사
市に渡って創作活動を始めた。『新アリラン』は、
以後、北京で初めて公演された『アリラン』となっ
화인민공화국성립 이후 중국 북경에서 처음으로 공연
대외선전지로 발행한 이 신문은 옌볜조선족자치주를
で、朝鮮族作家・作詞家・一般市民による歌詞・詩な
전문지로 조선족 작가와 작사가, 일반인들이 작사하
植民地時代に他人の土地を耕していた農民が、解放
た。翌年の建国一周年を祝う中華総工会などでこの
된 아리랑이기도 하다. 1950년 중화인민공화국성립 첫
중심으로 한 조선족 소식과 중국, 한국 등 국내외 소
どが掲載されている。この号は『新アリラン』の作詞
는 노랫말과 시 등을 담아 매월 발행하는 신문이다.
後に分配された土地の所有者となって農業に勤しむ
歌をテーマにした公演が開かれ、ホ・ソロクが楽隊
돌을 경축하는 중화총공회 등에서 ‘새아리랑’을 주제로
식을 한글판으로 다루고 있다. 중국에서 ‘아리랑’이라
家チェ・テンニョン(蔡沢龍)特集号で、彼を称える作
‘새아리랑’을 작사한 채택룡 특집호로 그를 기리는 작
ことができるようになった喜びを表現している。こ
を指揮した。
공연했으며, 허세록이 악대지휘를 맡았다.
는 제호를 달고 발행하는 유일한 신문이다.
家・音楽家たちの文章が寄せられている。
가, 음악가들의 글이 특집으로 실려 있다.
029.
中国吉林省龍井市で発行されている『海蘭
029.
중국 길림성 용정시에서 발행하는 「해란강
歴史
アリラン
46
47
033.
朝鮮族民謡曲集 조선족민요곡집
034.
歌謡曲集 가요곡집
033.
1982년 중국 연변문학예술연구소에서 펴낸
034.
延辺のシンファ書籍が発行した歌謡集で、
190×260×50, 1982年, 旌善アリラン研究所
030.
新聞アリラン 아리랑 신문
290×423, 2004年, 旌善アリラン研究所
031.
高麗新聞創刊号 고려신문 창간호
031.
ロシアのウスリースクで高麗人民族文化自
290×423, 2004年, 旌善アリラン研究所
032.
高麗新聞 고려신문
032.
ロシアのウスリースクの高麗新聞社から発
130×185×30, 1990年代, 旌善アリラン研究所
290×423, 2004年, 旌善アリラン研究所
治会が朝鮮語とロシア語で発行している隔週刊紙『高
麗新聞』の2004年3月1日創刊号。沿海地方では1937
年の強制移住まで、朝鮮語の新聞6紙、雑誌7誌が発
行されていたが、この新聞は移住先の中央アジアから
030.
戻ってきた高麗人たちがウスリースクを中心に民族共
モスクワで2004年2月23日付で発行された
新聞『アリラン』。この地の高麗人のための新聞で、
同体を形成するとともに、民族文化を代弁する新聞と
して創刊された。
031.
行された『高麗新聞』2004年8月25日号。沿海地方
の韓民族のど自慢を特集記事として扱っており、他に
2004년 3월 1일 러시아 우수리스크 「고려신
も高麗人の移住の歴史と文化を紹介している。8面に
った記事が掲載されている。キリル文字の『アリラ
문」 창간호이다. 우수리스크 고려인민족문화자치회에
は、旌善(チョンソン)アリラン研究所が『アリラン』
ン』を題号とする唯一の新聞である。
서 연해주 고려인을 위해 발행하는 격주간 신문으로
を歌える人を募集中との広告が載っている。
高麗人社会の歴史・文化・政治・経済などを詳しく扱
033.
1982年に中国の延辺文学芸術研究所が発行
した民謡集。延辺朝鮮族自治州で伝承されている民謡
민요집이다. 중국 옌볜조선족자치주지역에서 전승되
1992年に中国の延辺朝鮮族自治州で制作された歌謡
を労働歌謡・叙情歌謡・叙事歌謡・宗教儀式歌謡・
는 민요를 로동가요, 서정가요, 서사가요, 종교의식가
を歌手別にまとめたものだ。『アリラン』『ノドゥル
児童歌謡・革命歴史歌謡に分類・編纂した874ページ
요, 아동가요, 혁명역사가요로 구분해 펴낸 874페이
江辺』などの民謡や打令、歌謡などが略譜とともに収
録されている。
러시아 모스크바에서 발행하는 2004년 2월
현재까지 한글과 러시아를 혼용해 발행되고 있다. 연
032.
러시아 우수리스크 고려신문사에서 발행하
にわたる膨大なプリント本資料集である。労働歌謡
지의 방대한 프린트본 자료집이다. 로동가요 99곡, 서
23일자 「아리랑」신문이다. 러시아 모스크바를 중심으
해주는 1937년 강제이주 전까지 6개 신문과 7종의 잡
는 2004년 8월 25일자 「고려신문」이다. 연해주 한민
99曲、叙情歌謡167曲、叙事歌謡20曲、宗教儀式歌
정가요 167곡, 서사가요 20곡, 종교의식가요 22곡, 아
034.
로 고려인을 대표하는 신문으로 고려인 사회의 역사,
지가 한글로 발행되던 곳으로 중앙아시아 지역에서
족 노래자랑을 특집기사로 게재하고 있으며, 고려인
謡22曲、児童歌謡23曲、革命歴史歌謡69曲の計400
동가요 23곡, 혁명력사가요 69곡 등 모두 400곡이 숫
년 중국 옌볜조선족자치주지역에서 창작된 가요를 기
문화, 정치, 경제 등의 기사를 심층적으로 다루고 있
되돌아오는 고려인들이 우수리스크를 중심으로 민족
이주역사와 문화를 다루고 있다. 8면에는 정선아리랑
曲が略譜とともに韓国語・中国語併記で収録されてい
자보와 함께 한글과 중국어로 병기해 수록되어 있으
수별로 수록해 놓았다. ‘아리랑’, ‘노들강변’ 등의 민
다. 러시아어로 ‘아리랑’이라는 제호를 달고 발행하는
공동체를 이루면서 민족문화를 대변하는 신문으로 창
연구소에서 아리랑을 부르는 고려인을 찾는다는 광고
る。各民謡の採録地域や提供者、記録者も記されてい
며, 각각의 민요마다 채록지역과 제보자, 기록자가 표
요와 타령, 가요 등이 숫자보와 함께 수록되어 있다.
유일한 신문이다.
간했다.
가 게재되어 있다.
る。
기되어 있다.
030.
연변인민출판사에서 펴낸 가요집으로 1992
035.
アリランスポンジ 아리랑 수세미
110×145, 2000年代, 旌善アリラン研究所
036.
民謡曲集 민요곡집
036.
中国音楽家協会の延辺分会が編纂し延辺人
150×207, 1980年, 国立民俗博物館
民出版社が発行した民謡集。1950年代から朝鮮族が
居住する吉林・遼寧・黒竜江などの地域で収集した民
謡を労働歌謡・生活風俗歌謡・叙情歌謡・叙情叙事歌
謡の四つに分類し編纂した資料集である。個別の収集
地域は明かさず、提供者と収集者の名前のみが記され
ている。労働歌謡113曲、生活風俗歌謡97曲、叙情歌
謡110曲、叙情叙事歌謡35曲の計355曲が略譜ととも
に収録されている。
036.
중국음악가협회 연변분회에서 편찬해 연변
인민출판사에서 발행한 민요집이다. 1950년대부터 조
035.
延辺朝鮮族自治州の図們市で製造された
선족들이 집거한 지림, 랴오닝, 헤이룽 강 등 지역에
「2000アリラン」印のスポンジ。中国の朝鮮族社会
서 수집한 민요를 노동가요, 생활풍속가요, 서정가요,
で『アリラン』が生活に根付いていることをうかがわ
서정서사가요 등의 네 개 분야로 구분해 펴낸 자료집
せる資料である。
이다. 수집 지역을 일일이 밝히지 않고 제보자와 수집
035.
중국 옌볜 조선족자치주 투먼시 조선족결정
자의 이름만 밝혔으며, 노동가요 113곡, 생활풍속가
포청에서 제조한 ‘2000 아리랑‘표 수세미이다. 중국
요 97곡, 서정가요 110곡, 서정서사가요 35곡 등 모두
조선족사회에서 생활 속에 뿌리내린 아리랑의 모습을
355곡이 숫자보와 함께 수록되어 있으며, 각각의 민요
엿볼 수 있는 자료이다.
마다 채록지역과 제보자, 기록자가 표기되어 있다.
歴史
アリラン
48
49
カバンの中アリラン
一筋の煙となり、アリランタバコ
生活の中でアリランに会う
.
.
.
生活の中のアリラン
アリランは韓国人の生活に根付いています。アリランは韓国を代表するブ
ランドでもありますが、高級品のブランドではありません。その歌のよう
に、庶民と喜怒哀楽をともにしています。様々な製品を通じて、アリラン
が生活に根付いていることが感じられます。
아리랑은 한국인의 생활과 함께 합니다
아리랑은 한국의 대표 브랜드입니다 하지만 아리랑 상표의 상품 대부분은
고가품이거나 명품이 아닙니다 아리랑 음악처럼 이 땅의 서민들과 애환을
나누고 있습니다 다양한 상품들을 통해 생활 속 아리랑을 느껴 보세요
.
한 줄기 연기가 되어 아리랑 담배
가방 속 아리랑
.
생활 속에서 아리랑을 만나다
,
生活
생활 속의 아리랑
2.
038.
生活
アリラン
52
53
アリランの筆箱 아리랑 필통
230×70×30, 1980年代, 旌善アリラン研究所
037.
アリラン2.0 아리랑 2.0
40×162, 1990年代, 旌善アリラン研究所
037.
040.
アリランの手帳 아리랑 수첩
040.
1970年代に流行し始めたアリランマーク
88×132, 1970年代, 旌善アリラン研究所
039.
アリラン色鉛筆 아리랑 색연필
170×60×20, 1980年代, 旌善アリラン研究所
ウィンドウズ用ワードプロセッサー、アリ
じで、1970年代に韓国専売庁が発売していたタバコ
「アリラン」のデザインがそのまま表紙に使われたも
のである。韓服の色縞模様が躍動するアリランマーク
ソフトが製造したウィンドウズ用ワードプロセッサー
が生活用品のあちこちで使われていたことがわかる。
040.
1970년대 유행하기 시작한 아리랑 문양으
明書、機能説明書が付属している。このプログラムは
로 표지를 장식한 수첩이다. 태양사에서 스프링 제본
386プロセッサー以上を搭載したパソコンにインスト
으로 제작한 이 수첩은 1970년대 한국 전매청에서 발
ールが可能で、ハングル・MSワードなどと完璧な互
換性を持っているが、さほど人気は得られなかった。
草創期のハングルプログラムの名称が「アリラン」で
あった点が注目される。
037.
매한 아리랑 담배의 문양을 그대로 표지에 담았다. 색
038.
アリラン農楽隊がデザインされた金星社製
楽隊」の文字と、太平簫・鼓・小鼓を持って踊る子供
윈도우용 워드프로세서 아리랑 2.0패키지이
たちの姿が描かれている。内部は2段になっており、
다. 1990년대 초반 ㈜핸디소프트에서 제조한 윈도우
鉛筆と消しゴムがきちんと収まるようになっている。
042.
동 춤사위의 아리랑 디자인이 생활 속 곳곳에서 응용
の磁石式筆箱。ビニール製で、前面には「アリラン農
文教産業社製の12本1セットのガラス用色鉛
041.
音楽教科書 음악교과서
210×145×5, 1972年, 旌善アリラン研究所
되고 있음을 볼 수 있는 자료이다.
039.
アリラン画板 아리랑 화판
210×287, 1970年代, 旌善アリラン研究所
が表紙を飾った手帳。太陽社製のこの手帳は螺旋綴
ラン2.0のパッケージ。1990年代初めに(株)ハンディ
で、インストールフロッピーディスク11枚と使用説
041.
作文をしたり絵を描くときに紙を固定する
ための初等学生用の画板。ベニヤ板に紙を貼ったもの
筆。色は青で、箱の上下の面には'Arirang'の文字とマ
で、上部に「アリラン画板」、その下には九九が記さ
ークが、側面にはハングルで「アリラン」と記されて
れている。
042.
용 워드프로세서로 아리랑 2.0의 설치 플로피디스켓
038.
11장과 사용설명서, 기능설명서가 있다. 이 프로그램
다. 비닐 제질 외부 전면에는 아리랑 농악대라는 이
은 386시스템 이상이면 설치가 가능하고 한글・MS
름과 함께 태평소, 장구, 소고를 들고 춤을 추는 아
039.
문교산업사에서 만든 12개가 1세트로 구성
릴 때 종이를 고정할 수 있는 판이다. 베니어(veneer
워드 등과 완벽한 호환을 자랑하고 있으나 큰 인기를
이들 모습이 그려져 있다. 내부는 2층 구조로 되어
된 유리용 색연필이다. 색연필은 파랑색이며 박스 앞
・單板)라고 하는 얇은 나무판에 종이를 붙여 만든
042.
얻지는 못했다. 초창기 한글 프로그램의 제목이 '아리
있으며 연필과 지우개를 가지런히 놓을 수 있도록 되
뒷면에는 Arirang문구와 아리랑 마크가 그려져 있고
것으로 상단에 아리랑 화판이라는 문구가 쓰여 있으
악 교과서이다. 교과서 안에 우리나라 민요로 아리랑
랑'이었다는 점이 주목할 만하다.
어있다.
측면에는 한글로 아리랑이 적혀 있다.
며, 아래쪽에는 구구단이 적혀 있다.
과 도라지타령의 가사와 음계, 그림이 실려 있다.
금성사에서 만든 아리랑농악대 자석필통이
いる。
041.
초등학교 학생들이 글을 쓸 때나 그림을 그
1972年に韓国文教部から発行された初等学
校2年生用の音楽教科書。韓国民謡として『アリラン』
と『トラジ打令』の歌詞・楽譜や絵が載っている。
1972년 문교부에서 펴낸 초등학교 2학년 음
生活
アリラン
54
55
045.
アリランユン 아리랑 윷
95×190×20, 1980年, 旌善アリラン研究所
043.
明るく清らかな私たちの歌
밝고 맑은 우리 노래
40×162, 1971年代, 旌善アリラン研究所
044.
日本の音楽教科書 일본음악교과서
200×267×4, 2007年, 旌善アリラン研究所
046.
アリラン将棋 아리랑 장기
046.
1970年代に忠清北道永同郡のアリラン将棋
110×240, 1970年代, 旌善アリラン研究所
044.
2007年に発行された日本の小学校6年生用
の音楽教科書。アジア各国の伝統民謡を紹介してお
043.
り、「朝鮮半島の民謡」と題して『アリラン』の楽譜
1971年に韓国文教部の健全歌謡協議会が発
と日本語歌詞が載っている。各国の民謡の楽譜・歌詞
行した『明るく清らかな私たちの歌』。珍島アリラン
とともに、演奏に使われる伝統楽器も写真付きで紹介
など全125曲が共通、国民学校、中高等学校用に分類
されている。
され、楽譜とともに掲載されている。
044.
が製造した将棋の駒。目の粗い木を削り、「楚」「漢」
045.
1980年代初めに製造されたユン(韓国の双
045.
などの文字を刻んである。1960年代にタバコのアリ
1980년대 초 흥진사에서 제작한 아리랑 윷
ランなどに見られた舞踊デザインが商標に使われてい
る。
2007년에 발행된 일본 초등학교 6학년 음
六)用の道具で、競技盤と4本のユッからなる。ユンノ
이다. 말판 1개와 윷 4개가 한 세트로 구성된 된 윷놀
1971년 문교부 건전노래협의회에서 발행한
악교과서이다. 이 교과서에는 아시아 각 나라 전통 민
リは、元旦から小正月まで老若男女が楽しむ伝統遊戯
이 도구다. 윷놀이는 한국에서 정월 초하루에서 대보
046.
『밝고 맑은 우리 노래』. 문교부에서 발행한 이 노래책
요를 소개하고 있는데, ‘조선반도 민요’라는 제목으로
で、柶戱・擲柶戱とも呼ばれる。木の枝を二つに裂い
름날까지 작고 둥근 통나무 두 개를 반씩 쪼개어 네
든 아리랑표 장기(將棋)다. 결이 고르지 않은 나무를
에는 진도아리랑을 비롯해 모두 125곡이 공통, 국민
아리랑 악보와 일본어로 된 가사가 실려 있다. 각 나
て4本のユッを作り、これをサイコロのように使って
쪽으로 만든 윷이라는 놀이도구를 사용하여 남녀노소
깎아 초(楚)·한(漢) 등을 새겨넣은 장기짝(말)을 만
학교, 중고등학교용으로 분류되어 악보와 함께 실려
라 민요의 악보와 가사와 함께 연주에 어울리는 전통
駒を進める。古くは農民たちがその年の収穫を占うの
누구나 어울려 즐기면서 노는 놀이로 한자로는 사희
들었다. 1960년대 아리랑 담배 등에 나타난 춤사위
있다.
악기도 사진을 통해 소개하고 있다.
にも用いられた。
(柶戱) 또는 척사희(擲柶戱)라고도 한다.
모양이 상표에 나타나 있다.
043.
1970년대 충북 영동군 아리랑 장기에서 만
生活
アリラン
56
57
049.
アリランタバコ 아리랑 담배
049.
1960年代に韓国専売庁が発売したタバコ
60×26×86, 1960年代, 国立民俗博物館
047.
050.
アリランタバコ 아리랑 담배
050.
1970年代に専売庁が製造・販売したタバコ
50×85, 1970年代, 旌善アリラン研究所
051.
アリランタバコ 아리랑 담배
051.
1980年代半ばに専売庁が製造・発売し、
50×85, 1984年, 旌善アリラン研究所
アリランカバン 아리랑 가방
270×360, 1970年代, 旌善アリラン研究所
048.
アリラン学生カバン 아리랑 책가방
400×340×170, 1970年代, 旌善アリラン研究所
「アリラン」。1958年に韓国初のフィルタータバコ
として登場し、1961年には韓服の色縞模様をイメー
ジしたデザインが採用された。牛と農夫が描かれたこ
のタバコは限定販売品で、当時経済成長を推し進めた
047.
慶尙北道亀尾のアリランカバン商店が宣伝
048.
パク・チョンヒ(朴正熙)大統領も愛用した。
1980年代にアリランカバンが製造・販売し
049.
1960년대 전매청에서 발매한 아리랑 담배
1988年まで販売されたタバコ「アリラン」。1958
たアリラン印の女子高生用カバン。当時、007、スリ
이다. 아리랑 담배는 1958년 최초의 필터담배로 발매
「アリラン」。1958年1月に初のフィルタータバコとし
年1月に初めに発売された製品以来4番目のデザイン
バコ「アリラン」の販売を契機に流行し始めたアリラ
ーセブン、クローバーなどの製品とともに品質保証マ
를 시작했으며, 1960년 디자인이 바뀐 담배가 나왔다.
て発売されたこの製品は、韓国初の輸出タバコとなっ
で、1988年ソウルオリンピックを最後に販売が中断
ンマークが商品名の上に大きく描かれている。
ークを獲得し、人気があった。
다시 1961년에 색동옷을 입고 춤추는 모습을 상징하
た。
された。
用に製造したカバン。ビニール製で、1970年代のタ
047.
048.
051.
1980년대 아리랑 가방에서 제조해 판매한
는 아리랑 문양을 바탕으로 한 아리랑 담배가 처음 나
050.
보용으로 제작한 가방이다. 비닐 재질의 가방으로
아리랑표 가방이다. 당시 007 상표, 쓰리쎄븐 상표, 크
왔다. 황소와 농부 그림이 그려진 아리랑 담배는 경제
랑 담배이다. 1958년 1월 최초의 필터 담배로 발매된
까지 판매한 아리랑 담배이다. 1958년 1월 처음 나온
1970년대 아리랑 담배의 발매로 유행하기 시작한 아
로바 상표 등과 함께 「품」자 인증을 받아 인기가 높았
개발에 박차를 가할 당시 한정판으로 발매한 담배로
아리랑 담배는 우리나라 최초로 해외에 수출까지 하
아리랑 담배 이후 네번째 바뀐 디자인의 담배로 1988
리랑 문양을 상호 위에 크게 담았다.
던 여고생 책가방이다.
박정희 대통령이 애용한 담배이기도 했다.
기도 했다.
서울올림픽을 끝으로 발매가 중단되었다.
경상북도 구미의 아리랑 가방 상점에서 홍
1970년대 전매청에서 제조해 판매한 아리
1980년대 중반 전매청에서 제조해 1988년
052.
旌善アリラン歌詞入りタバコ
053.
アリランタバコ
정선아리랑 담배
아리랑 담배
53×88×20, 1991年, 旌善アリラン研究所
生活
アリラン
58
59
55×88×23, 2007年, 旌善アリラン研究所
056.
054.
アリランタバコ 아리랑 담배
280×90×46, 2005年, 旌善アリラン研究所
055.
アリランタバコ
아리랑 담배
旌善アリラン研究所
50×85, 2000年代後半, 国立民俗博物館
056.
2006年に韓国煙草人蔘公社が発売したタバ
コ「アリラン」。1988年まで24年間販売されていた
「アリラン」が、18年ぶりにデザインを一新して発
売されたものである。このショーケースとタバコのサ
ンプルは、新デザインのアリランを宣伝するために製
055.
作されたもので、酸素強化フィルターの使用によりさ
2000年代後半に韓国専売公社が免税店用に
らにマイルドでタバコ固有の豊かな喫煙感が得られる
発売したタバコ「アリラン」。韓国の伝統文化を海外
としている。その後、2011年に販売不振により供給
たタバコ「88ライト」。江原道旌善(チョンソン)郡庁
に知らせるために前面に河回(ハフェ)仮面が描かれた
が中断し、現在は空港の免税店用としてのみ流通して
が地方税収増を図り「旌善郡愛郷タバコ」の名称で2
このタバコには四つの種類があり、空港免税店の人気
いる。
千箱を注文生産して郡内で市販したもの。箱の裏には
商品となっている。中には韓国の伝統文化を紹介す
『旌善アリラン』の伝説の舞台であるアウラジ江を背
るカードが入っており、QRコードをスキャンすると
랑 담배이다. 1988년까지 24년간 판매하던 아리랑 담
『アリラン』を聞くことができる。
배의 발매가 중단된 이후 18년 만에 디자인이 바뀌어
052.
1991年に韓国煙草人蔘公社が製造・販売し
054.
景にその歌詞が刷られている。
052.
한 88라이트 담배이다. 이 담배는 강원도 정선군청에
053.
2005年に中国吉林省延吉市の延辺煙草工場
が製造したタバコ「アリラン」1カートン。「アリラ
1991년 한국담배인삼공사에서 제조해 판매
2007年韓国煙草人蔘公社が製造・発売した
서 지방세 수익을 높이기 위해 ‘정선군애향담배’라는
タバコ「アリラン」。これまでのものとは異なり、箱
이름으로 2천여 갑을 주문해 정선군내에서 시판되었
には太極図がデザインされている。
055.
056.
2006년 한국담배인삼공사에서 발매한 아리
2000년대 후반 한국담배인삼공사에서 면세
출시되었다. 이 거치대와 모형담배는 새로운 디자인
ン」という民族的な名称で意欲的に市場に乗り込んだ
점용으로 발매를 시작한 아리랑 담배이다. 한국의 전
의 아리랑담배를 진열해 광고효과를 높이기 위한 용
が、さほど人気は出なかった。
통문화를 해외에 알리기 위해 패키지 전면에 하회탈
도로 제작되었다. 산소강화필터를 사용해 한층 부드
2005년 중국 지린성 옌지시 옌볜담배공장
이 그려져 있는 이 담배는 모두 4종류로 공항 면세점
러우면서도 담배 고유의 풍부한 흡연감을 느낄 수 있
054.
アリランタバコ 아리랑 담배
50×22×87, 110×125×171, 2006年代,
던 것으로 담뱃갑 뒷면에 정선아리랑의 전설이 깃든
053.
2007년 한국담배인삼공사에서 제조해 발매
에서 만든 아리랑 담배 한 보루이다. 아리랑이라는 민
인기담배 중 하나이다. 매 갑마다 한국 전통문화를 소
다고 홍보하고 있다. 그러나 2011년 판매가 부진하여
아우라지 강을 배경으로 정선아리랑 3곡과 후렴이 실
한 아리랑 담배이다. 이전의 아리랑 담배와는 달리 태
족적인 색채를 담아 의욕적으로 만든 담배지만 끽연
개하는 카드가 들어있으며, QR 코드를 스캔하면 아리
제품의 공급을 중단하고 현재는 공항 면세점용으로만
려 있다.
극 문양을 아리랑 담배갑에 담았다.
가들의 외면으로 큰 인기를 얻지는 못했다.
랑을 들을 수 있다.
판매되고 있다.
生活
アリラン
61
60
アリランマッチ 아리랑 성냥
115×85×55, 1974年, 旌善アリラン研究所
62
生活
アリラン
060.
63
061.
アリランマッチ 아리랑 성냥
86×104×35, 1970年代, 旌善アリラン研究所
063.
アリランマッチ 아리랑 성냥
064.
アリランマッチ 아리랑 성냥
064.
1970~80年代に照日産業社が製造した並型
83×88×48, 1982年, 旌善アリラン研究所
057.
アリランマッチ 아리랑 성냥
150×85×35, 1972年, 旌善アリラン研究所
46×50×18, 1970〜1980年代, 旌善アリラン研究所
058.
アリランマッチ 아리랑 성냥
105×98×50, 1960年代, 旌善アリラン研究所
062.
オリランマッチ 어리랑 성냥
061.
1970年代初めに照日産業社が製造したマッ
88×89×46, 1982年代, 旌善アリラン研究所
059.
アリランマッチ 아리랑 성냥
98×48×88, 1960年代半ば, 旌善アリラン研究所
057.
1972年に朝陽マッチ工業社が製造・販売し
たマッチ。崇礼門の前で鼓を打つ女性の姿が描かれて
いる。
057.
1972년 조양성냥공업사에 제작 판매한 아
리랑 사각 통성냥이다. 숭례문을 배경으로 장구를 치
チ。大型の箱の中に、鼓の舞を踊る韓服姿の女性が描
는 여인의 모습을 아리랑의 상징으로 담고 있다.
かれた55本入りのマッチが10箱入っている。韓服を
058.
062.
1982年に忠清南道天安の照日産業社が製造
した750本入りの徳用型マッチ。「アリラン」ではな
く「オリラン」と刷られている。
062.
1960年代初めに忠清南道天安の照日産業社
着た女性が踊る姿や鼓を打つ姿はすでにソンウン産業
が製造した韓国初の業務用徳用型アリランマッチ。立
や朝陽産業で商標登録済みだったため、後発の照日産
오기 시작한 어리랑 통성냥이다. 모두 750개피 정도
てても横にしても使えるようになっているが、後に使
業では韓服姿の女性が鼓の舞を踊る姿を採用し、販売
가 든 성냥으로 ‘아리랑’이 ‘어리랑’으로 인쇄되어 판
いやすい角型のマッチが登場したことにより姿を消し
競争が激化した。
매되었다.
た。アリランと称するマッチは数多いが、珍しい形状
のものである。
058.
059.
061.
1960年代半ばに朝陽産業株式会社が製造し
1960년대 초반 천안의 조일산업사에서 나
た徳用型マッチ。第1回模範生産企業当選記念品とし
온 한국 최초의 상업용 아리랑 통성냥이다. 1958년
て特別生産されたもので、扇の舞を踊る韓服姿の女性
한국 최초의 필터담배인 ‘아리랑’이 나오자 곧바로 따
が描かれている。
1970년대 초반 조일산업사에서 나온 성냥
063.
1982년 천안에 있는 조일성냥에서 처음 나
1982年に忠清南道天安の照日産業社が製造
이다. 큰 곽 속에 한복을 차려입은 여자가 장구춤을
した750本入りの徳用型マッチ。「アリラン」と称す
추는 모습의 55개피 들이 아리랑 작은 성냥 10갑이
るマッチの中では代表的なもので、1988年のソウル
1974年に忠清南道天安の照日産業社が製造
들어 있다. 당시 한복을 입은 여자가 춤을 추는 모습,
オリンピックのころまで製造された。
した徳用型アリランマッチ。650本入りで、蓋が自動
장구를 치는 모습이 이미 1960년대에 성운상업과 조
的に閉まるようになっている。
063.
양산업에 의해 특허로 등록이 되자 뒤늦게 뛰어든 조
오기 시작한 아리랑 곽성냥이다. 모두 750개피 정도
064.
060.
1982년 천안에 있는 조일성냥에서 처음 나
のアリランマッチ。韓服姿の女性が鼓の舞を踊る姿が
描かれている。
라 나온 이 성냥은 원형 성냥을 눕혀놓을 수도 있고,
059.
세워 놓을 수도 있게 만들었지만, 이후 편하게 쓸 수
한 아리랑 통성냥이다. 한복을 입은 여자가 부채춤을
060.
1974년 천안에 있는 주식회사 조일성냥에
일산업에서 한복을 차려입은 여자가 장구춤을 추는
가 든 이 성냥은 1988년 서울올림픽이 끝날 때까지
에서 나온 아리랑 작은 성냥이다. 주로 흡연가들이 주
있는 사각성냥이 등장하면서 곧 자취를 감추었다. 아
추는 모습의 이 성냥은 제1차 모범생산기업 당선 기
서 제조한 아리랑 통성냥이다. 모두 650개피의 성냥
모습의 아리랑 성냥을 발매해 아리랑 성냥 시장의 경
우리나라 성냥 시장에서 ‘아리랑’ 상표를 달고 나온
머니 속에 넣어 가지고 다니는 휴대용 성냥으로 한복
리랑 성냥 종류가 다양하지만 흔치 않은 성냥이다.
념으로 특별히 제조된 성냥이다.
이 든 이 성냥은 뚜껑이 자동으로 닫히는 성냥이다.
쟁이 불붙기 시작했다.
대표적인 성냥이다.
을 차려입은 여자가 장구춤을 추는 모습을 담고 있다.
1960년대중반 조양산업주식회사에서 제조
1970년대와 1980년대 주식회사 조일성냥
065.
アリランマッチ 아리랑 성냥
35×45×10, 1980年代, 旌善アリラン研究所
066.
アリランマッチ 아리랑 성냥
55×25, 35×50, 1980~1990年代,
旌善アリラン研究所
067.
アリランライター 아리랑 라이터
45×63×17, 34× 55×12, 1970年代初め,
旌善アリラン研究所
生活
アリラン
64
65
068.
アリランライター 아리랑 라이터
33×62×9, 1980年代, 旌善アリラン研究所
071.
タバコ「アリラン」の売渡伝票
아리랑 담배 매도전표
071.
1969年の慶尙北道蔚州郡上北面香山里の煙
배는 유흥업소인 룸 미인클럽에서 거리에서 홍보용으
071.
1969년 경상북도 울주군 상북면 향산리의
로 제작해 배포했다.
담배가게 전표목록에 아리랑 담배가 기록되어 있다.
120×180, 1969年, 旌善アリラン研究所
069.
アリランタバコ缶 아리랑 담배통
65×90, 1970年代, 旌善アリラン研究所
068.
070.
アリランクラブの広告入りタバコ
아리랑 미인클럽 담배갑
070.
1990年代にソウル市銅雀区にあったアリラ
110×123×11, 1990年代, 旌善アリラン研究所
1980年代に韓国専売庁が発売したタバコ
「アリラン」のデザインが人気を呼ぶと、このタバコ
066.
1980年代初めに照日産業社が製造・販売した
55本入りの小型マッチ。韓服を着て鼓を打ったり、サン
065.
アリランを商号とするホテルやクラブで宣
伝用に製造したマッチ。
065.
아리랑을 상호로 하는 호텔과 클럽에서 홍
보용으로 제작한 성냥이다.
067.
の箱を小型化したデザインのライターが登場して注目
1970年代初めにマドロスライターが製造・
発売したアリランマドロスライター。韓服の色縞模
を集めた。外側に飛び出したフィルター部分を押すと
火がつくようになっている。
068.
モ(農楽の帽子)を回しながら小鼓を打つ姿が描かれたこ
様をデザインしたタバコ「アリラン」の発売後、類
のマッチは、1990年代にライターが広く使われるよう
似のデザインを用いたマッチや灰皿が登場したが、
랑 담배가 인기를 끌자 담배갑 모양을 축소한 형태의
になるまで最も多く販売されたマッチの一つである。
このライターも同時期のものである。
라이터가 등장해 눈길을 끌었다. 이 라이터는 바깥으
ン美人クラブの広告入りタバコ。5本入りで、街頭配
로 돌출된 담배 필터쪽을 누르면 불꽃이 튀는 형태다.
布された。
066.
1980년대 초반 조일산업사에서 제작해 판
067.
1970년대 초 마도로스 라이터에서 제조해
069.
1980년대 전매청에서 발매하기 시작한 아리
1970年代に専売庁が喫煙家のために限定販
매한 55개피들이 작은 성냥이다. 한복을 입고 장구를
발매한 아리랑 마도로스 라이터이다. 색동옷을 입고
치거나 상모를 돌리며 소고를 치는 모습을 담은 이 성
춤추는 모습을 형상화한 아리랑 담배가 나오자 디자
냥은 1990년대 라이터가 널리 사용되기 전까지 가장
인을 응용하거나 그대로 본뜬 아리랑 성냥, 재털이 등
069.
많이 팔린 성냥 가운데 하나다.
이 나왔는데, 이 때 나온 라이터이다.
수량으로 제조한 50개피들이 아리랑 캔 담배.
売した50本入りの缶入りタバコ「アリラン」。
1970년대 전매청에서 끽연가를 위해 한정
070.
1990년대 서울 동작구에 있는 아리랑 룸 미
인클럽 홍보용 답배갑이다. 담배 5개피가 담긴 이 담
草店の伝票目録にタバコ「アリラン」が記された。
073.
アリラン灰皿 아리랑 재떨이
120×63, 1970年代, 旌善アリラン研究所
072.
アリラン携帯用灰皿 아리랑 휴대용 재떨이
70×82, 1980年代, 旌善アリラン研究所
074.
アリラン灰皿 아리랑 재떨이
074.
6∙25戦争(朝鮮戦争)当時の真鍮製灰皿。参戦
160×140, 1950年代, 旌善アリラン研究所
073.
1970年代にタバコ「アリラン」が登場する
とともに流行したアリラン灰皿。タバコ「アリラン」
の発売以降「アリラン」というラベルのマッチやライ
ターなどが次々と登場し、ついには灰皿まで現れた。
灰皿会社のサムソンが製造した陶磁器製のこの灰皿
には、両側面にお馴染みのアリランマークが描かれて
おり、‘アリラン'‘Arirang’という文字も記されている。
072.
「アリラン」のラベルのおかげで、外国人観光客にも
1980年代、ソウルオリンピック開催を前に
人気が高かった。
073.
1970년대 아리랑 담배가 나오면서 유행하
していた国連軍軍人への販売を目的に製造されたもの
特別に製造・配布した携帯用アリラン灰皿。当時流行
기 시작한 아리랑 재떨이다. 아리랑 담배가 나오자
で、朝鮮半島の地図に「アリラン」の文字がハングル
していたタバコ「アリラン」の箱のデザインをそのま
‘아리랑’이라는 이름의 성냥과 라이터 등이 뒤따라 나
・ローマ字・カタカナで浮き彫りにされ、縁にアリラ
ま採用ている。
왔고, 재떨이도 나왔다. 사기(砂器)로 만든 이 재떨이
ンの舞を踊る女性の姿が刻まれている。
吸殻のポイ捨てをやめようと啓発する目的で専売庁が
1980년대 서울올림픽 개최를 앞두고 담배
는 당시 삼성이라는 재떨이회사에서 만들었다. 재떨
074.
꽁초를 함부로 길거리에 버리지 말자는 계도와 함께
이 양옆으로는 눈에 익은 춤사위문양을 넣었고, ‘아리
쟁에 참전했던 유엔군들에게 판매할 목적으로 제작한
전매청에서 만들어 배포했던 아리랑 휴대용 재떨이
랑’과 ‘Arirang’이라는 글씨를 써놓았다. 아리랑이라는
것으로 한국 지도에 ‘아리랑’이라는 글씨를 한글과 영
이다. 당시 유행했던 아리랑 담배 포갑 문양을 그대로
이름 때문에 외국인들에게 관광 기념품으로도 인기가
어, 일본어로 양각해놓고 테두리에 아리랑 춤을 추는
차용해 특별 제작했다.
높았다.
여인의 모습을 새겨 놓았다.
072.
6・25전쟁 당시 놋쇠로 만든 재떨이이다. 전
生活
アリラン
66
67
076.
生活
アリラン
68
69
映画『東京アリラン』のチラシ
영화 ‘동경 아리랑’ 전단지
185×260, 1990年, 旌善アリラン研究所
075.
映画『ヌードアリラン』のポスター
077.
美人コンテスト身体検査表
영화 ‘누드 아리랑’ 포스터
아리랑 미인 선발대회 신체검사표
320×530, 1995年, 国立民俗博物館
210×292, 1993年, 旌善アリラン研究所
078.
『アリラン旌善』の台本
희곡 ‘아리랑 정선’ 대본
195×267×5, 1980年代, 旌善アリラン研究所
078.
1980年に江原道春川の劇団「混声」が第20
回公演として江原芸術祭で発表した喜劇『アリラン旌
善』の台本。イ・ハリュン(李夏倫)原作, チェ・ジウン
075.
(崔志雄)演出による三幕構成のこの劇は、江原道旌善
郡余糧里の富豪の男性が旌善汗峙の娘と結婚し、初夜
1995年にオリジナルビデオとして製作さ
れた『ヌードアリラン』の宣伝用ポスター。ハン・ド
ッキュ監督、クォン・ミョンウン、カン・ノフン出演
のこのビデオは、賭博師から金を持ち逃げした男性
076.
を過ごすために新婦の家にやって来たものの、貧しさ
1990年にソウルのスカラ劇場で封切りにな
った映画『東京アリラン(Tokyo Arirang)』のチラシ。
077.
と幼馴染の友が忘れられず戻る途中でアウラジ川で溺
1993年10月8日に開かれた第18回旌善(チョ
れ死ぬという悲しい物語である。悲劇的な主人公の一
ンソン)アリラン祭の美人コンテスト出場者の身体検
生を通して、旌善と『旌善アリラン』の情緒を表して
いる。
が家出女性と出会って経験する愛と葛藤を描いたも
ビッグシーイベント製作のこの映画は、1970年代に
の。
「アリラン」が成人向け映画に用いられた一例で
『ヤルゲ』シリーズでチョン・ヨンノク(全永祿)、イ
査表。旌善青年会議所主催のこのイベントは、『旌善
ある。
・スンヒョンらとともに人気を集めたソン・チャンホ
アリラン』のイメージアップを図るとともに広報大使
1995년 영화관 개봉 영화가 아닌 비디오테
(孫昌鎬)の監督デビュー作で、ウ・ヨンヒ(禹娟姫)、
を選ぶもので、1986年から続いたが、この年をもっ
이프(VHS) 영화로 제작된 ‘누드아리랑’ 홍보용 포스
ホ・ユンジョン(許允禎)、キム・ドンヒョン(金東賢)
て中止された。
터이다. 한덕규 감독, 권명은, 강노훈이 출연한 이 영
らが出演している。
075.
077.
078.
1980년 강원도 춘천의 극단 「혼성」(混聲)이
제20회 공연으로 강원예술제에서 발표했던 장막희
곡 ‘아리랑 정선’의 대본이다. 이하륜 원작, 최지웅 연
1993년 10월 8일 제18회 정선아리랑제 때
출의 3막으로 된 ‘아리랑 정선’은 강원도 정선군 북면
화는 도박꾼과 게임을 벌이던 두 남자가 돈을 가지고
076.
1990년 개봉한 영화 ‘동경아리랑(Tokyo
열린 정선아리랑 미인선발대회 출전자 신체검사표이
여량리의 부잣집 총각이 정선 한치 처녀와 결혼, 신방
도망치다가 그중 한 남자가 가출한 여인과 만나 사랑
Arirang)’의 스카라극장 홍보용 전단이다. 빅씨이벤트
다. 정선청년회의소 주관으로 열린 이 행사는 정선아
을 차리러 신부집에 왔지만 가난과 소꿉친구를 못 잊
에 빠지면서 벌어지는 갈등과 사랑을 그리고 있다. 아
에서 제작한 이 영화는 1970년대 ‘얄개’ 시리즈에서
리랑을 대표하는 미인을 선발해 정선아리랑에 대한
어 되돌아가다가 아우라지 강물에 빠져 죽는다는 슬
리랑이라는 제목이 외설적인 영화에 사용된 사례를
전영록, 이승현 등과 함께 인기를 끌던 손창호 감독의
자긍심과 홍보 대사를 선발하는 행사로 1986년에 시
픈 내용을 표출하고 있다. 비극적인 주인공의 삶을 통
보여주고 있다.
데뷔작으로 우연희, 허윤정, 김동현 등이 출연했다.
작되어 1993년을 끝으로 폐지되었다.
해 정선과 정선아리랑의 정서를 드러내고 있다.
生活
アリラン
70
71
080.
ドラマ『LAアリラン』の台本
082.
映画『アリラン、ああ!』の広告
드라마 ‘LA아리랑’ 대본
영화 ‘아리랑, 아!’ 홍보물
260×185×8, 1995~1996年, 旌善アリラン研究所
079.
映画『アリラン』の台本
영화 ‘아리랑’ 대본
180×252×5, 1974年, 旌善アリラン研究所
080.
1995年6月から1996年7月までSBSテレビ
で放映され大好評を得たドラマ『LAアリラン』の台
383×267, 1977年, 旌善アリラン研究所
081.
映画『アリラン』のチラシ
083.
映画『アリラン』のビデオテープ
영화 ‘아리랑’ 전단지
영화 ‘아리랑’ 비디오테이프
083.
1968年のユ・ヒョンモク監督、パク・ノシ
240×185, 1957年, 旌善アリラン研究所
本。オ・スヨン、マ・ソクチョル、シン・ドンイク脚
082.
本、キム・ビョンオク演出のこのドラマは、ロサンゼ
079.
115×30×200, 1986年, 旌善アリラン研究所
ルスの韓国人街を舞台に在米韓国人の生き方を描いた
1977年に東亜輸出公社が製作した映画『ア
リラン、ああ!』の劇場用スチール写真入り広告。
1974年に制作されたシン・ソンイル(申星
シチュエーションコメディーである。パク・チョン
チョン・イニョプ(鄭仁燁)監督、チェ・ブラム(崔仏
一)、パク・チヨン(朴志暎)主演、イム・ウォンシク
ス、ヨ・ウンゲ、キム・セユン、イ・ジョンソプ、キ
岩)、イ・スンジェ(李順載)、ト・グムボン(都琴峯)出
(林元植)監督のの映画『アリラン』の台本。1926年
ョン・ミリなどの人気俳優が出演し、人気に拍車をか
演のこの作品は、植民地期に生徒に民族教育をしたと
10月1日にソウルの団成社で封切られたナ・ウンギュ
けた。在米韓国人の人生とその哀歓を表現した物語の
ウ(羅雲奎)監督・主演の無声映画『アリラン』のスト
タイトルに「アリラン」が用いられた。
ーリーそのままにリメイクした代表的な映画で、民族
080.
081.
1957年4月3日に團成社で封切られたキム・
ク、ホン・セミ主演の映画『アリラン』を、1986年
の理由で拷問を受け失語症にかかり、6∙25戦争(朝鮮
にニュービデオプロダクションがビデオテープ化した
戦争)では少尉として参戦した息子を失った老人ユ・
もの。1926年に上映されたナ・ウンギュの『アリラ
グァングの生涯と挫折を描いている。
ン』を再構成した映画で、VHSの大衆化とともにビデ
1995년 6월부터 1996년 7월까지 SBS텔레
ソドン監督の映画『アリラン』の宣伝チラシ。南陽映
的な恨や興趣、自覚を表現しようとした作品である。
비전에서 방영되어 큰 인기를 끌었던 드라마 ‘LA아리
画社が製作したこの映画は、ナ・ウンギュの『アリラ
1974년 신성일・박지영 주연으로 임원식이
랑’ 대본이다. 오수연, 마석철, 신동익 극본으로 김병
ン』を原作としている。チャン・ドンフィ、チョ・ミ
리랑, 아!’ 영화관용 스틸사진 홍보물이다. 정인엽 감
욱이 연출한 이 드라마는 미국 LA 한인 타운을 무대
リョン、ユン・ボンチュンらが熱演した。
083.
감독한 영화 ‘아리랑’의 대본이다. 1926년 10월 1일
독, 최불암, 이순재, 도금봉이 주연한 이 영화는 일제
세미가 주연한 영화 ‘아리랑’을 1986년 뉴비디오프
서울 단성사에서 개봉한, 나운규가 만들고 주인공으
로 현지 교포들의 삶을 그린 코믹 시트콤이다. 박정
081.
1957년 4월 3일 단성사에서 개봉한 김소동
강점기때 학생들에게 민족교육을 했다는 이유로 고문
로덕션에서 제작한 비디오테이프이다. 1926년 상영
로 출현한 무성영화 『아리랑』의 스토리를 그대로 다
수, 여운계, 김세윤, 이정섭, 견미리 등 쟁쟁한 배우들
감독의 영화 ‘아리랑’ 홍보 전단이다. 남양영화사에서
을 당해 실어증이 되었고 6・25전쟁 때는 소위로 참전
된 나운규의 영화 『아리랑』을 새롭게 조명한 영화로
시 만든 대표적인 영화로 민족적인 정서인 한(恨)과
이 출연해 인기를 더했다. 교민의 삶과 애환을 표현하
제작된 이 영화는 나운규의 아리랑을 원작으로 했다.
한 아들마저 잃게 된 노인 유관구의 삶과 좌절을 다룬
VHS의 대중화와 함께 비디오테이프로 제작되어 유통
신명, 민족적인 자각을 담으려고 했다.
는 제목으로 ‘아리랑’을 사용하고 있다.
장동휘, 조미령, 윤봉춘 등이 주연을 맡아 열연했다.
영화이다.
되기 시작했다.
079.
082.
1977년 동아수출공사에서 제작한 영화 ‘아
オテープ化され流通した。
1968년 유현목 감독이 연출하고 박노식, 홍
生活
084.
1934年に京城南大門の有名料理店食道園が
製作した京城案内図。京城の地図とともに食道園の紹
介やここで行われる民俗公演、朝鮮の料理・風流・娯
楽・妓生など多様な情報が掲載されている。「夜の京
72
城」編には日本語の『アリラン』の歌詞が3番まで載
73
っている。
084.
1934년 서울 남대문의 유명한 음식점인 식
도원(食道園)에서 제작한 경성안내도이다. 『朝鮮寶
鑑』이라는 제목의 접지 형태로 식도원 안내는 물론
조선의 요리, 풍류, 오락, 기생 등 조선 풍물과 특산에
대한 다양한 내용을 수록하고 있다. 특히 이 안내도에
086.
アリランマッコリ 아리랑 막걸리
087.
アリランキャラメル 아리랑 캬라멜
087.
1960年後半にソウルのチェフン製菓が製造
80×50, 1980年代, 旌善アリラン研究所
는 경성 지도와 식도원에서 이루어지는 조선 민속 공
연 내용과 함께 ‘밤의 경성’편에 3절의 일본어로 쓴
아리랑 가사가 후렴과 함께 실려 있다.
084.
朝鮮宝鑑 조선보감
154×90, 1934年, 旌善アリラン研究所
085.
アリラン製菓手提げ袋 아리랑 제과
180×315×40, 1970年代初め, 旌善アリラン研究所
47×75, 1960年代, 旌善アリラン研究所
085.
1970年代に忠清南道忠州市城西洞にあった
アリラン製菓の手提げ袋。「アリラン」がパン・洋菓
子店の商号として使われた一例である。
085.
1970년대 충주시 성서동에 위치한 아리랑
제과점의 포장용 종이가방이다. 아리랑 상호가 제과
점에 사용되고 있음을 알 수 있는 자료다.
086.
した「アリランソフトキャラメル」のラベル。黄色の
1980年に江原道旌善(チョンソン)郡の旌善
チョゴリを着て赤のチマをはいた女性が籠のキャラメ
濁酒合同製造場が製造した旌善アリランマッコリのラ
ルを撒いている姿が印象的だ。生活の中でも身近な食
ベル。「旌善アリラン」の名称が大衆酒の商号として
品に「アリラン」が使われた一例である。
使われた一例である。
086.
087.
1960년대 후반 서울 제흥제과에서 제조한
1980년대 강원도 정선군 정선탁주합동제조
‘아리랑 소프트 캬라멜’ 상표이다. 노랑저고리 빨강치
장에서 제조한 정선아리랑 막걸리 상표이다. 한국의
마 아가씨가 바구니에 담긴 카라멜을 뿌리는 것이 인
대표적인 정선아리랑이 1980년대부터 막걸리 상호에
상적이다. 생활 속의 아리랑, 그 가운데 음식문화 속
사용되고 있음을 보여주는 자료이다.
아리랑을 엿볼 수 있는 자료이다.
089.
アリランベーキングパウダー
아리랑 베이킹 파우더
090.
アリラン皿 아리랑 접시
180×140, 1970年代, 旌善アリラン研究所
088.
米国アリランハウスのナプキンと箸、マッチ
미국 Arirang House의 냅킨과 젓가락, 성냥
088.
1982年に米国で開かれた世界博覧会で、ニ
182×320, 50×48, 1982年, 旌善アリラン研究所
生活
アリラン
74
75
091.
アリランコーヒーカップ 아리랑 커피잔
100×50, 1970年代, 旌善アリラン研究所
155×30, 1970年代, 旌善アリラン研究所
ューヨークのアリランハウスが世界博のロゴを入れて
092.
アリラン印の米袋
093.
アリラン印の 小麦粉包装用の布袋
特別製作した箸・マッチとナプキン。アリランハウス
아리랑 쌀포대
아리랑 밀가루포대
092.
米国で販売されたアリラン印の米袋。南カ
093.
テワン製粉株式会社の中力粉の袋。1960年
360×780, 1950年代, 旌善アリラン研究所
はマンハッタンの代表的な韓国レストランで、1963
400×620, 1960年代, 旌善アリラン研究所
年から1986年まで営業した。
088.
1982년 미국에서 열린 세계박람회(World
Fair) 당시 뉴욕의 아리랑하우스에서 World Fair의 로
고를 넣어 특별히 제작한 냅킨, 젓가락과 성냥이다.
아리랑하우스는 미국 뉴욕 맨해튼의 대표적인 한국
リフォルニア州韓国食品組合が日本の西本貿易に供給
식당으로 1963년 개업해 1986년에 문을 닫았다.
した米で、韓国人社会でアリランが象徴的に使われて
089.
1970年代に釜山のテソン食品工業社が製造
いたことをうかがわせる資料である。分厚い綿の袋の
・発売したアリラン印のベーキングパウダー。韓服を
前面には韓服を着て太鼓の舞を踊る女性の姿が描かれ
着てアリランの舞を踊る姿が描かれたこのパウダー
は、当時の生活にアリランが自然に根付いていたこと
をうかがわせる資料である。
089.
1970년대 부산 대성식품공업사에서 제조
발매한 아리랑표 베이킹파우더이다. 베이킹파우더는
090.
アリランを象徴するマークが刻まれた皿。
1970年代にタバコ「アリラン」のデザインが注目を
091.
ており、裏面には赤字で「アリラン」と大きく記され
アリランを象徴するデザインが施されたコ
ーヒーカップ。1970年にタバコのアリランが注目を
ている。袋は前後が重なって折られている。
092.
미국에서 판매된 아리랑표 쌀 포대(包袋)이
代初めまで米国産の小麦粉を再包装し「カヤン小麦
浴び、日常生活の様々な場面でアリランマークを使っ
集めて以来、同様のデザインが様々な生活用品に使わ
다. 미국 남가주 한국식품조합에서 일본 니시모토 무
粉」という商品名で販売していたが、独自の商標を用
た製品が登場した。
れるようになった。
역회사에 공급한 쌀로 한인사회에서 아리랑이 상징적
いるようになり、「アリラン小麦粉」となった。
빵과 케이크를 만들 때 팽창과 기포를 만드는 작용을
090.
아리랑을 상징하는 문양이 새겨진 커피잔이
으로 쓰이는 것을 보여주는 자료이다. 두꺼운 재질의
한다. 한복을 입고 아리랑춤을 추는 모습을 바탕에 깔
093.
다. 1970년대 아리랑 담뱃갑 디자인이 눈길을 끌면서
다. 1970년대 아리랑 담뱃갑 디자인이 눈길을 끌면서
광목(廣木) 포대 앞면에는 한복을 입고 북춤을 추는
1960년대 초반까지 미국 원조 밀가루를 재포장해 ‘가
고 있는 이 파우더는 당시 생활 속에 아리랑이 자연스
생활 곳곳에서 아리랑 디자인을 변용한 제품이 등장
생활 곳곳에서 아리랑 디자인을 변용한 제품이 등장
여인의 모습을 담았고, 뒷면은 아리랑이라고 붉은 글
양밀가루’라는 이름으로 공급하다가 자체 상표를 부착
럽게 뿌리내리고 있음을 보여주는 자료다.
하곤 했다.
하곤 했다.
씨로 크게 적혀있다. 포대는 앞뒤가 포개져 접혀있다.
하면서 아리랑 밀가루라는 상표를 사용하기 시작했다.
아리랑을 상징하는 문양이 새겨진 접시이
091.
대왕제분주식회사의 중력 밀가루 포대이다.
094.
生活
アリラン
76
77
アリランミニ花瓶 아리랑 미니 꽃병
72×75, 1953年, 旌善アリラン研究所
097.
アリラン女性用の靴 아리랑 여성구두
80×250×100, 1980年代, 旌善アリラン研究所
094.
098.
アリランラジオ 아리랑 라디오
099.
アリランラジオ 아리랑 라디오
099.
1970年代に製造されたアリランブランドの
185×50×100, 1960年代, 旌善アリラン研究所
6∙25戦争(朝鮮戦争)当時、記念品として販売
された陶磁器製の小型装飾用花瓶。水甕を頭に載せた
女性や子供を背負った女性の姿と「アリラン」の文字
がハングルとローマ字で記されている。参戦した国連
軍兵士たちが韓国で耳にした『アリラン』を思い出し
てか、アリランと記された商品は記念品として人気が
高かった。1954年まで韓国に駐屯した米軍人が、6∙
25戦争(朝鮮戦争)参戦の記念として大切に保管してい
たものである。
094.
6・25전쟁 당시 기념품으로 팔린 사기로 만
든 작은 크기의 장식용 꽃병이다. 물동이를 이고 가는
095.
アリラン花靴 아리랑 꽃신
75×55, 20, 1960年代, 旌善アリラン研究所
여인의 그림과 아기를 업고 가는 여인의 그림을 배경
으로 ‘아리랑’이라는 글씨가 한글과 영어로 적혀 있
다. 6・25전쟁에 참전한 유엔군들이 한국에서 듣던 아
리랑에 대한 기억 때문인지 아리랑이 새겨진 물건 등
096.
アリランゴム靴と花柄靴
은 기념품으로 인기가 높았다, 1954년까지 한국에서
아리랑 고무신, 꽃신
복무하던 미국인이 한국전 참전 기념으로 소중히 간
직하던 자료이다.
095.
235×50×140, 1970年代, 旌善アリラン研究所
90×250×50, 80×200×45, 74×160×40, 1970年代, 旌善アリラン研究所
花柄が描かれたアリラン印の装飾用靴。ミ
ニチュアの靴としては「アリラン」が初めてブランド
098.
名に使われたもので、ソウルを訪れる外国人に記念品
として人気があった。
095.
꽃무늬가 들어간 아리랑표 장식용 꽃신이
097.
ウナギの革製の女性用ハイヒール。「アリ
다. 한국에서 미니어처(Miniature) 신발로는 아리랑이
ラン」という商標で主に海外へ輸出されていたもので
처음 상표로 사용된 것으로 서울을 방문하는 외국인
ある。ウナギの革製品は1970年代から比較的高い値
들에게 기념품으로도 인기가 높았다.
段で輸出された異色の輸出品で、外貨の獲得に大きく
096.
アリランの商標が付いた男女用のゴム靴。
男性用はテワンゴムが製造したライオン印のゴム
貢献した。
097.
1960年代半ばに登場したアリランラジオ。
携帯用のこのラジオは低価格で有名になったが、金
星社のGoldstarラジオに押され、結局1970年初めに
生産中止となった。「アリラン」のブランド名で登
場した最初のラジオで、背面にはArirang LTD,COと
社名が刻まれている。
098.
1960년대 중반에 나온 아리랑 라디오이다. 휴
携帯用トランジスタラジオ。基板やブランド名の状態
など粗悪な面もあるが、1970年代当時の庶民生活に
おけるアリランの位置付けがわかる資料として価値が
高い。
뱀장어 가죽으로 만든 여자용 하이힐이다.
대용으로 나온 이 라디오는 저렴한 가격으로 유명세를
아리랑이라는 상표로 주로 해외에 수출하던 신발이
탔으나 금성사에서 나온 Goldstar 상표의 라디오에 밀
099.
아리랑 상표를 단 남녀용 고무신이다. 남자
다. 뱀장어가죽 제품은 1970년대부터 비교적 높은 값
려 결국 1970년 초에 생산이 중단되었다. ‘아리랑’이라
지스터 라디오이다. 라디오를 열면 기판이나 상표 인
용은 대왕고무에서 만든 사자표 아리랑 고무신이며,
을 받고 수출하는 이색(異色) 수출품들로 외화 획득
는 상표를 달고 처음 나온 라디오로 뒷면에는 Arirang
쇄 상태 등이 조악한 면이 있지만 1970년대 당시 생활
여자용 꽃신은 갈매기표 아리랑 고무신이다.
에 크게 기여했다.
LTD,CO라는 회사명이 또렷하게 새겨져 있다.
속의 아리랑을 보여주는 자료로 가치가 높다.
靴、女性用の花柄靴は鴎印のゴム靴である。
096.
1970년대 제작된 아리랑상표의 휴대용 트랜
生活
アリラン
79
78
101.
生活
アリラン
80
81
アリラン印の灸 아리랑 뜸
160×30×95, 2000年代, 旌善アリラン研究所
103.
アリラン毛糸の広告
아리랑 털실 광고전단
103.
1960년대 동광기업주식회사에서 생산한 아
132×190, 1960年代, 旌善アリラン研究所
100.
アリラン印の殺鼠剤
102.
アリラン印のツリーデコレーション
아리랑 분제(쥐약)
아리랑 크리스마스 트리장식
182×320, 50×48, 1982年, 旌善アリラン研究所
100.
チョンジン製薬株式会社製のアリラン粉
剤。殺鼠剤の名前にも「アリラン」が用いられていた
ことのわかる資料である。
100.
100×40×150, 2000年代, 旌善アリラン研究所
101.
トンバンIncが製造したアリラン印の灸。箱
の裏に灸に関する情報や製品の優秀性、使用法が図解
で記されている。200個1セットとなっている。
101.
동방Inc에서 만든 아리랑 뜸이다. 박스 뒷면
102.
‘Arirang Twinkle’というブランド名のクリス
マス装飾用電灯セット。
청진제약주식회사에서 제조한 아리랑 분제
에 뜸에 대한 정보와 제품에 대한 우수성, 사용법을
이다. 쥐약 이름에까지 아리랑이 사용되는 모습을 볼
그림과 함께 적어 놓았다. 200개가 1세트로 구성되어
102.
수 있는 자료다.
있다.
마스 트리 장식용 전등세트이다.
‘Arirang Twinkle’이라는 상표를 단 크리스
103.
1960年代に東光企業株式会社が製造してい
104.
アリラン蚕糸のラベル 아리랑 생사 상표
85×115, 1960年代, 旌善アリラン研究所
たアリラン毛糸の広告物。モデルは当時TBCの人気タ
리랑 털실 홍보용 전단. 모델은 당시 TBC 텔런트로
レントだった全洋子である。厳選された羊毛とスイス
인기가 높았던 전양자(全洋子)이다. 엄선된 양모와
のグリロン糸の混紡毛糸で、柔らかく丈夫で色合い
스위스 Grilon 혼방으로 생산된 실로 부드럽고 질기
が美しく、毛玉がなく太さも均一で変色しないと宣伝
며, 색상이 곱고 변하지 않으며, 보풀이 없고 굵기가
した「アリランRaw Silk(生糸)」のラベル。1950年代
しており、まるで民謡『アリラン』の特徴を引用した
고르며, 색이 변하지 않는다고 홍보해 마치 민요 아
から60年代にかけ、生糸は韓国の主要輸出品であっ
ような内容になっている。1960年代のアリラン印の
리랑의 정서를 인용한 듯한 내용이다. 1960년대 동광
た。韓服姿で鼓を打つ女性が描かれたラベルは、韓国
毛糸は、第一毛織のバラ印や505印、大韓毛紡の駱駝
기업의 아리랑표 털실은 제일모직의 장미표와 505표,
を象徴するものとして海外に渡った。
印、テグァン産業の鳩印、慶南毛織のカシミロンと並
대한모방의 낙타표, 태광산업의 비둘기표, 경남모직
104.
ぶメーカー品で、ウール・ナイロン50%混紡のため
의 캐시밀론과 함께 유명 털실로 울과 나일론의 50%
제조한 ‘아리랑 생사(Raw Silk)’ 상표이다. 1950년대
純毛より安価であった。この広告には、アリラン毛糸
혼방이며, 값은 순모보다 싼 편이었다. 이 홍보전단에
부터 1960년대까지 한국에서 생산한 생명주실은 주
の生産ラインの写真も掲載されている。人々の生活に
는 아리랑 털실을 생산하는 생산라인 사진도 실려있
요 수출품이었다. 한복을 곱게 차려입고 장구를 치는
アリランがブランドとして根付いていたことがわかる
다. 생활 속에 아리랑이 상표로 뿌리내리고 있음을 보
여인의 모습을 담고 있는 아리랑 상표는 해외에 한국
資料である。
여주는 전단이다.
을 상징하는 브랜드로 가치를 드러내기도 했다.
104.
1960年代初めにソウルの大田生糸が製造
1960년대 초 서울 대전생사(大田生絲)에서
生活
アリラン
107.
アリランを象徴するデザインを用いたうち
わ。1970年代にタバコ「アリラン」の箱のデザイン
が注目を浴び、生活のあらゆる場面でこのデザインの
82
製品が登場した。
83
107.
아리랑을 상징하는 디자인을 바탕으로 한
부채이다. 1970년대 아리랑 담뱃갑 디자인이 눈길을
끌면서 생활 곳곳에서 아리랑 디자인을 사용한 제품
이 등장하곤 했다.
107.
アリランうちわ 아리랑 부채
29.5×40, 1960年代, 国立民俗博物館
106.
クリスマスカード形ソノシート
아리랑 엽서 음반
106.
1960年代にソウルのユニバーサルレコード
183×133, 1960年代, 旌善アリラン研究所
105.
公衆電話カード
아리랑 공중전화카드
85×54, 1990年代, 旌善アリラン研究所
が製造したクリスマスカードで、表面に音溝が彫ら
105.
1990年代に韓国電気通信公社が製造・販売
105.
れ、『アリラン(Arirang)』『Joy to the World』の2曲
1990년대 한국전기통신공사에서 제조해
を楽しむことができる。
した電話カード。『アリラン』『トラジ』など韓国
판매한 전화카드이다. ‘아리랑’, ‘도라지’ 등 한국의
106.
の代表的な民謡の楽譜や、『旌善(チョンソン)アリラ
대표적인 음악이 악보와 함께 실린 전화카드와 강원
한 크리스마스 엽서 음반이다. 크리스마스 카드로 표
ン』で有名な江原道旌善の筏の写真などが刷られて
도 정선아리랑의 서정이 깃든 정선뗏목 사진이 실려
면에 ‘아리랑(Arirang)’과 ‘Joy to the World’ 등 2곡이
いる。
있다.
수록된 음구(音溝)가 있다.
1960년대 서울 유니버설 레코드에서 제작
108.
アリランの包装紙 아리랑 포장지
80×118, 1970年代, 国立民俗博物館
108.
トンバン企業株式会社が製造した混紡毛糸
108.
동방기업주식회사에서 만든 혼방모사 포장
の包装布。地にアリランの商標が印刷されている。
지이다. 아리랑이라는 상표가 바탕에 깔려 있다.
生活
アリラン
111.
1950年代に手作業で作られた木彫人形。色
縞の彩色が素晴らしく、底面には "Made in Korea"と記
されている。
84
85
111.
1950년대에 수작업으로 만들어 하나하나
채색한 목각인형이다. 색동의 색감이 뛰어나며, 바닥
에는 ‘Made in Korea’라고 적혀있다.
112.
1953年に韓国で製作・販売された木彫人
形。6∙25戦争(朝鮮戦争)に参戦した国連軍軍人に土産
物として人気があった。
112.
1953년 한국에서 제작해 판매한 목각인형
이다. 6・25전쟁 시기에 만든 인형으로 전쟁에 참전한
UN군들의 귀국 선물로 인기가 높았다.
113.
6∙25戦争(朝鮮戦争)中の1950年代初めに製
作・販売された木彫人形。11歳から18歳の青少年が
彫ったもので、空港などの記念品店で売られ、参戦し
た国連軍軍人たちに土産物として人気があった。
113.
6・25전쟁 시기인 1950년대 초반 제작해 판
매한 목각인형이다. 어린이와 청소년들의 얼굴과 몸
의 윤곽을 깎은 후 채색한 이 인형은 공항 주변이나
기념품점에서 개당 25센트 정도에 팔려 6・25전쟁에
참전한 UN군들의 귀국 선물로 인기가 높았다.
109.
111.
木彫人形 목각인형
65, 1950年代, 旌善アリラン研究所
112.
木彫人形 목각인형
113.
木彫人形 목각인형
85, 1950年代, 旌善アリラン研究所
アリラン石油アイロン 아리랑 석유 다리미
240×120×180, 235×110×170, 1960年代, 国立民俗博物館
92×145×58, 1950年代初め, 旌善アリラン研究所
110.
アリランマイク 아리랑 마이크
110.
アリラン電子製のアリラン印のマイク。主
한국 아리랑전자에서 제조한 아리랑 브랜드
18, 2000年代, 国立民俗博物館
109.
現代金属天安工場で製造されたアリラン石
109.
현대금속 천안공장에서 제조한 아리랑 석유
に輸出用で、マイクとジャックのセットである。
油アイロン。節電のために考案されたもので、1時間
다리미이다. 전력을 절약하기 위해 고안된 것으로 1
の石油消費が1ウォンで済み、点火後2~3分で使用で
시간 석유소모비가 1원이며, 점화 2~3분이면 가열된
110.
きると宣伝している。電気代が高かった時代に多くの
다고 홍보하고 있다. 전기료가 석유보다 비싼 시절 많
의 마이크이다. 주로 수출용으로 마이크와 연결잭으
人々から人気を得た。
은 사람들에게 큰 인기를 얻었다.
로 구성되어있다.
生活
アリラン
87
86
生活
アリラン
115.
美しいチョゴリを着て伽耶琴を弾いている
人形。1930年代以降1960年代後半まで世界的に名を
馳せた韓国人形の精巧な技術と美しい色彩、顔の繊細
88
89
な作りが確認できる。
115.
색동이 아름다운 저고리를 입고 가야금을
타는 인형이다. 1930년대 이후 1960년대 후반까지 세
계적으로 명성이 높았던 한국 인형의 세밀한 기술, 고
운 색감, 얼굴 부분의 섬세함을 확인할 수 있는 인형
이다.
116.
1970年代初めに製造された機械彫りの木
彫人形。こけしの制作技法が導入された1960年代以
降は、機械彫りに手で色付けすることにより大量生
産が可能となり、輸出も始まった。底面には'Made in
Korea'と記されている。
116.
1970년대 초 기계로 깎아 채색한 목각인
형이다. 일본의 고케시인형 제작 방식이 소개되면서
1960년대 이후에는 목각인형을 손으로 깎기보다는
115.
伽耶琴を弾く人形
116.
こけし型の木彫人形
기계로 깎아 손으로 그림을 그려 넣는 방식으로 인형
가야금을 타는 인형
고케시형 목각인형
117.
家族人形(木彫) 가족인형(목각)
117.
1950年代初めの木彫人形。韓服を着た家族
을 대량생산해 수출하기 시작했다. 바닥에는 Made in
180×187×10, 1950年代, 旌善アリラン研究所
100×75×90, 1970年代, 旌善アリラン研究所
Korea 라고 찍혀있다.
185×128×32, 1950年代, 旌善アリラン研究所
6人が天下大将軍と地下女将軍の間におり、華麗な色
で落ち着いた雰囲気を醸し出している。6∙25戦争(朝
鮮戦争)当時、国連軍兵士に帰国の記念品として人気
を呼んだ人形である。
114.
1950年代に作られた伝統衣装姿の木彫
114.
1950년대 한국의 전통의상을 보여주는 목
114.
木彫人形 목각인형
117.
1950년대 초반 목각인형이다. 한복을 입은
人形。手彫りの人形に無光沢塗料で色付けしてあ
각 인형이다. 손으로 직접 깎은 뒤 무광의 컬러 물감
り、華やかな色合いながら落ち着いた印象を与え
으로 채색한 이 인형들은 색상이 화려하면서도 은은
る。6∙25戦争(朝鮮戦争)当時、国連軍軍人に土産物
한 느낌을 준다. 6・25전쟁 당시 기념품으로 UN군들
다. 6・25전쟁 당시 UN군에게 귀국 기념품으로 인기
として売られた。
에게 팔린 인형들이다.
가 높았던 인형이다.
92×145×58, 1950年代初め, 旌善アリラン研究所
가족 6명이 천하대장군, 지하여장군 사이에 있는 목
각 인형으로 색상이 화려하면서도 은은한 느낌을 준
アリランの書籍
アリランのレコード
アリランは、韓国人の歴史であり、人生であり、心の記録です。そのた
め、文学・芸術のテーマや背景とされてきました。ここには、韓国人のす
べてともいえるアリランに関する資料を集めました。
아리랑은 한국인들의 역사와 삶과 마음의 기록입니다 그래서 문학과 예술의
주요 주제이자 배경이 됩니다 이 자리에는 한국인들의 모든 것이라고 할 수
있는 아리랑에 대한 자료들을 모아보았습니다
아리랑 도서
아리랑 음반
.
.
.
アリラン書斎
書齋
아리랑 서재
3.
‘아리랑 낭낭’ 가사 11.5×6, 1950年代, 国立民俗博物館
119.
92
書齋
アリランナンナンの歌詞
アリラン
118.
93
アリランの楽譜 아리랑 악보
121.
アリランの唄 아리랑의 노래 121.
1931年にビクターレコードが製作した『ア
190×260, 1931年, 旌善アリラン研究所
190×265, 1931年, 旌善アリラン研究所
120.
アリラン夜曲 아리랑 야곡 180×260, 1935年, 旌善アリラン研究所
118.
1950年代のポケット流行歌集に掲載された
118.
1950년대 포켓용 유행가책에 실린 ‘아리랑
『アリランナンナン』の歌詞である。
낭낭’이라는 가사이다.
119.
1931年、ビクターレコード社のビクター文
芸部で編曲し、西条八十が作詞したアリランの楽譜と
歌詞。1931年7月、歌手の小林千代子が金色仮面とい
リラン』の楽譜。小林千代子が金色仮面の名で吹き込
うデビュー名で歌った『アリラン』のレコードが日本
120.
のビクターレコード社から発売された際に作られた。
119.
1931년 일본 빅터레코드사에서 빅터문예부
에서 편곡하고 사이죠야소(西條八十)가 작시한 아리
랑 악보와 가사가 담긴 가사지이다. 1931년 7월 일본
빅터레코드사에서 가수 고바야시 치오코(小林千代
子)가 금색가면(金色假面)이라는 데뷔명으로 부른 아
리랑 음반이 처음 나오면서 나온 가사지이다.
120.
1935年に日本の新興音楽出版社から発行
された楽譜。坂村真民の詩に鈴木静一が曲を付けた
『アリラン夜曲』が五線譜・数字譜で掲載されてい
る。『アリラン夜曲』は、1935年4月にビクターレ
コードから渡辺はま子の歌でSPが発売されている。
んだ歌をSPレコードとして発売したもので、西条八十
1935년 일본 신흥음악출판사(新興音楽出版
による歌詞が数字譜とともに掲載されている。
社)에서 발행한 악보이다. 이 악보에는 사카무라 신민
121.
(板村眞民)의 시에 스즈키 세이이치(鈴木静一)가 편
랑 악보이다. 1931년 일본에서 처음으로 빅타레코드
곡한 ‘아리랑 야곡(アリラン夜曲)’이 서양 악보, 숫자
에서 고바야시 치오코(小林千代子)가 금색가면(金色
보와 함께 실려 있다. 와타나베 하마코(渡辺はま子)가
假面)이라는 이름으로 부른 ‘アリラン(아리랑)’ SP 음
부른 ‘아리랑 야곡(アリラン夜曲)’은 1935년 4월 빅
반이 처음 발매되면서 사이조야소(西條八十)가 지은
타레코드에서 SP음반으로 발매되기도 했다.
아리랑 가사가 숫자보와 함께 실려 있다.
1931년 일본 빅타레코드에서 제작한 아리
書齋
アリラン
94
95
124.
Hands on Recorder
Hands on Recorder
215×280, 1995年, 旌善アリラン研究所
122.
月刊映画 월간영화 199×270×5, 1975年, 旌善アリラン研究所
125.
ハンドブック Psalter Hymnal
Psalter Hymnal Handbook
165×245×65, 1998年, 旌善アリラン研究所
123.
122.
ounds of the Worldの
S
カセットテープ 125.
Sounds of the World 카세트테이프 日本からの独立を記念する光復30年特集号
126×220, 1980年代, 旌善アリラン研究所
として、月刊映画社から発行された月刊映画雑誌。
1945年以降30年間の代表的な映画を写真とともに紹
介している。1957年のキム・ソ\ドン(金蘇東)監督、
チャン・ドンヒ(張東輝)、チョ・ミリョン(趙美鈴)主
演の映画『アリラン』が紹介されている。
122.
123.
1980年代のアメリカで聞かれていた韓国・
123.
124.
1980년대 미국에서 전승되는 한국과 중국,
1995年にアメリカのSweet Pipesが発行した
ピリ(縦笛)の教本。初心者が習いやすい曲が選ばれ
ており、『アリラン』も収録されている。
アリラン』が"Christ, You are the Fullness"と
125.
1998년 아리랑이 ‘Christ, You are the
いう題名の賛美歌として掲載されている。米国CRC出
Fullness’라는 제목으로 실린 찬송가. 미국 CRC출판
版社発行の『Psalter Hymnal』229枚に収録されたこ
사에서 발행한 『Psalter Hymnal』 229장으로 살려있
の歌は、『アリラン』のメロディーに米国カルヴァン
는 이 노래는 아리랑 멜로디에 미국 갤빈대학의 버
・カレッジのバート・ポールマン(Bert Polman)教授が
트폴만(Bert Polman)교수가 가사를 붙였다. 지금도
歌詞を付けたものである。1980年代半ば以降現在ま
『Presbyterian Hymnal』, 『Singing the new testment』등
で、"Psalter Hymnal"、"Singing the new testment"など
과 함께 1980년대 중반부터 미국 연합장로교회에서
と共に米国連合長老教会で賛美歌として歌われてい
찬송가로 사용되고 있다. 이책에서는 ‘Christ, You are
월간 영화사에서 광복 30년 특집호로 발행
中国・日本など東アジアの音楽を収録したカセットテ
일본 등 동아시아의 음악을 수록한 카세트테이프 전
한 월간 영화잡지이다. 광복이후 30년 동안의 대표적
ープ全集。Music Educators National Conference製作の
집이다. Music Educators National Conference에서 제
124.
1995년 미국 Sweet Pipes에서 발행한 피리
る。"Christ, You are the Fullness"のメロディーが韓国民
the Fullness’제목의 찬송가멜로디가 아리랑이라는 한
인 영화를 화보와 함께 소개하고 있다. 1957년 김소
このテープには『アリラン』が収録されており、説明
작한 이 테이프에는 ‘아리랑’이 수록되어 있으며, 설
교본이다. 피리를 배우는 초급자가 쉽게 배울 수 있는
謡『アリラン』に由来することを紹介し、歌詞の解説
국 민요에서 유래했다고 소개하면서 가사 해설과 함
동 감독, 장동휘・조미령 주연의 영화 아리랑이 수록
書にはチャング(鼓)、カヤグム(伽耶琴)、タンソ(短蕭)
명서에는 장구, 가야금, 단소 등의 한국 전통악기를
곡으로 선정되어 있으며 여기에 ‘아리랑’이 수록되어
とともに、『アリラン』の由来や意味についても比較
께 아리랑의 유래, 아리랑의 의미에 대해서도 비교적
되어 있다.
などの伝統楽器が紹介されている。
소개하고 있다.
있다.
的詳しく説明している。
자세하게 밝히고 있다.
書齋
アリラン
97
96
126.
Here is Happinessのリールテープ
Here is Happiness 릴테이프 書齋
アリラン
98
99
185×185, 1960年代, 旌善アリラン研究所
127.
Charlie Mingus CDセット Charlie Mingus CD 세트
127.
2005年にProper Records社が発売したCD全
127×130×17, 2005年, 旌善アリラン研究所
126.
1960年初めにハワイで製作されたピアノ演
126.
1960년 초 하와이에서 제작한 피아노 연주
奏の録音テープ。1930年に米国スコールフィールド
음반이다. 1930년 미국 스콜필드에서 태어나 하와이
集。チャーリー・ミンガス演奏の88曲を4枚のCDに収
で生まれ、ハワイのワヒアワで育ったレネ・パウロ
와이파후에서 성장한 르네 파울로(Rene Paulo)는 뉴
録したもので、3枚目のCDに"Ah-Dee-Dong Blues(アデ
(Rene Paulo)は、ニューヨークのジュリアード音楽院
욕 줄리아드 음대에서 공부하는 등 본래 클래식음악
ィドンブルース)"が収録されている。6∙25戦争(朝鮮戦
127.
などでクラシック音楽を専攻した。彼はハワイで最も
을 전공하였다. 그는 하와이사람들이 가장 좋아하고
争)当時、慰問公演のため韓国を訪れたオスカー・ぺ
제작한 찰리 밍구스(Charlie Mingus) CD세트이다.
人気のあるピアニストとなり、『アリラン』の他にも
하와이에서 가장 유명한 피아니스트가 되어 아리랑
ティフォード(Oscar Pettiford)が『アリラン』を「アデ
모두 4장의 CD가 있는데, 세 번째 CD에 찰리 밍구스
ハワイの伝承音楽をピアノで演奏し、録音テープを出
을 비롯해 하와이에서 전승되는 음악을 피아노로 연
ィドン」と誤って聞きとり、帰国後の1952年に米国
가 연주한 ‘Ah-Dee-Dong-Blues(아디동블루스)’가
した。"Here is Happiness"はLPレコードも制作されて
주한 음반을 냈다. ‘Here is Happiness’는 LP음반으
Royal Roostレコード会社から"Ah-Dee-Dong Blues"をSP
들어 있다. 1952년 미국 Royal Roost 레이블의 SP음
いる。
로도 나왔다.
レコードで発売。
반을 복각해 CD로 발매한 음반이다.
2005년 영국 런던의 Proper Records에서
アリラン
書齋
100
101
130.
現代文学 현대문학
130.
1968年に現代文学社から発行された月刊
148×210×20, 1968年, 旌善アリラン研究所
128.
思想界 사상계 150×207×25, 1964年, 旌善アリラン研究所
129.
創作と批評 창작과 비평 160×213×23 315, 1975年, 旌善アリラン研究所
『現代文学』6月号で、『アリラン』を様々な対象
になぞらえたソ・ジョンボム(徐廷範)の随筆『アリラ
ン』が収録されている。『現代文学』は韓国で最も長
い歴史を持つ文芸誌で、1955年1月の創刊以降休刊す
ることなく発刊されている。創刊当時、主幹はチョ・
ヨンヒョン(趙演鉉)、編集長はオ・ヨンス(吳永壽)だ
128.
った。「文化の核心は文学」という趣旨のもと、「韓
ユン・オヨン(尹五栄)の随筆『アリラン』
が掲載された『思想界』1964年12月号。『思想界』
国現代文学の建設」を目標に「古典の正当な継承とそ
は、1952年発刊の政府文教部傘下国民思想研究院の
128.
機関誌『思想』の流れを汲む月刊誌である。『思想』
상계』 1964년 12월호이다. 『사상계』는 1952년 문교
130.
の編集人であったチャン・ジュンハ(張俊河)が1953年
부 산하 국민사상연구원 기관지인 『사상』에서 비롯된
문학』 6월호로 아리랑을 여러 가지 대상과 비유해 설
4月に引き継ぎ、誌名を『思想界』に改めて本格的な
월간지이다. 『사상』의 편집인으로 참여하고 있던 장
月刊総合教養誌として再出発した。『思想』が政府機
준하가 1953년 4월에 인수하여 제호를 『사상계』로 바
関誌であったのに対し、『思想界』は民間のペク・ナ
の現代的な止揚」をその具体的な方法としてきた。
윤오영(尹五榮)의 수필 ‘아리랑’이 실린 『사
1968년 현대문학사에서 발행한 월간 『현대
명한 서정범(徐廷範)의 수필 ‘아리랑’이 수록되어 있
129.
1975年の夏に創作と批評社が発行した文芸
다. 『현대문학』 은 한국 최장수 문예지로 1955년 1월
꾸면서 본격적인 월간종합교양지로 다시 출발하였다.
誌。詩人・パク・ポンウ(朴鳳宇)の詩『アリラン峠の
에 창간되어 결간 없이 발간되고 있다. 창간 당시 주
クチュン(白楽濬)とチャン・ジュンハ(張俊河)が自費
『사상』이 정부기관지인데 반해 『사상계』는 재야에 있
翁草』が収録されている。
간은 조연현, 편집장은 오영수였다. ‘문화의 핵심은
で世に送り出した独立的な雑誌であり、その後イ・ス
던 백낙준과 장준하가 사재를 털어 만든 독립적 잡지
129.
1975년 여름 창작과비평사에서 발행한 문
문학’이라는 취지 아래 ‘한국 현대문학의 건설’을 목
ンマン(李承晩)、パク・チョンヒ(朴正熙)独裁政権に
였고, 이후 이승만, 박정희 독재정권에 맞서 싸우는
예지이다. 박봉우(朴鳳宇) 시인의 시 ‘아리랑 고개의
표로 하고, ‘고전의 정당한 계승과 그것의 현대적인
抵抗する良心勢力を代弁する雑誌となった。
양심세력을 대변하는 잡지가 되었다. 할미꽃’이 수록되어 있다.
지양’을 그 구체적인 방법으로 삼았다.
アリラン
102
131.
文芸誌 アリラン 문예지 아리랑
132.
183×260, 1957~1958年代, 旌善アリラン研究所
小説アリラン 臨時増刊号
(日本小説選) 133.
文芸誌 アリラン 문예지 아리랑 140×203, 1980~1990年, 旌善アリラン研究所
134.
雑誌 アリラン 아리랑 잡지 134.
1955年アリラン社から発行された月刊『ア
129×189×20, 1955年, 旌善アリラン研究所
아리랑 임시 증간호 (일본소설선)
145×188×20, 1960年, 旌善アリラン研究所
131.
131.
リラン』11月特集号。100年の近代雑誌史において
1957년 중국에서 ‘아리랑’이라는 한글로 이
1950年代は注目すべき時期だといわれるが、大衆娯
름을 달고 처음 발행된 문예지이다. 1951년 6월 조선
楽雑誌『アリラン』はソウル鐘路の寬勳洞でソ・ジェ
족 예술가들의 문예지로 창간한 『연변문예』가 1956
スにより創刊された。この雑誌は8万部以上売れてベ
년 말에 새로운 제호를 공모했는데, 당시 연변대학 김
ストセラー誌となり、1950年代を通して多くの読者
창걸 교수가 ‘아리랑’이라는 이름을 제안했고 이것이
から愛された。毎月約270ページに小説・漫画・身辺
雑記など、ちょっとした話題を満遍なく掲載し、近代
中国で初めて『アリラン』というハングル
채택되어 1957년 1월부터 『아리랑』이라는 이름으로
表記の誌名で発行された文芸誌。1951年に朝鮮族の
제호를 변경해 1958년 12월까지 2년간 발간되었다.
133.
1982년 중국 연변문화예술계연합회에서 편
史を代表するメディアだったといえる。チョン・セウ
文芸誌として創刊された『延辺文芸』が1956年に新
중국 동북삼성(東北三省)을 중심으로 살아가는 조선
집해 민족출판사에서 펴내기 시작한 문학지 『아리랑』
ク、チョ・フンパらの「明朗小説」の連載は大人気
たな誌名を公募した際に、延辺大学のキム・チャンホ
족 문학의 구심점이 되어온 문예지 『아리랑』은 민족
이다. 1953년 연변문학예술계연합회가 창립되어 『연
で、読者の悩み相談コーナーは大衆との円滑な疎通の
教授の案が採用され、その後『アリラン』の誌名で
적인 감성이 제목에 담겼다는 이유로 수난과 질곡의
변문예』를 창간, 1956년 제호를 『아리랑』으로 변경
場として位置付けられ、多くの人々に愛された。
1958年12月まで2年間発行された。中国東北三省を
과정을 다 겪었다. 1958년 대약진 운동 때에는 ‘아리
中心とする朝鮮族文学の求心点であったこの雑誌は、
랑은 편협한 민족 산물’이라고 낙인이 찍히자 1959년
以後その民族的な誌名のために受難の道を歩むことに
부터는 아예 제호를 『연변문학』으로 바꿔 발행하기
なる。1958年の大躍進運動の際には、アリランは偏
시작했다. 이어서 1966년부터 1976년까지 10년간 중
狭な民族の産物であるとされ、翌年から誌名を『延辺
국의 최고지도자 마오쩌둥(毛澤東)이 주도한 문화대
『アリラン』臨時増刊号。1965年の日韓国交正常化
文学』に変えることを余儀なくされた。1966年から
혁명(文化大革命) 당시 모든 소수민족의 언어를 “까
に先立ち日本の文学作品を紹介するために発行された
10年間に渡る毛沢東の文化大革命では、あらゆる少
마귀 소리와 같다”고 해 조선문 책들 대부분이 불태
もので、五味川純平の『人間の條件』など日本作家
数民族の言語は「烏の鳴き声の如し」とされ、朝鮮語
워졌고, 이 때 『아리랑』도 대부분 연기 속에 사라져
20人の作品が韓国語に訳され掲載されている。
の書籍は大半が焼却されたため、『アリラン』も現在
중국에서조차 몇 질 남아있지 않은 희귀본이 되어버
132.
希少本となっている。70~90ページで出版されたこ
1982年に中国・民族出版社から発行された
했으나 1958년 대약진 운동 이듬해인 1959년부터 제
134.
文芸誌。1953年創設の延辺文化芸術系連合会により
호를 『연변문학』으로 바꿔 발행했으나 1966년부터
11월 특집호이다. 백년 근대 잡지사에서 가장 특별한
『延辺文芸』として創刊され、1956年に誌名を『アリ
1976년까지 문화대혁명(文化大革命)이라는 긴 암흑
시기가 1950년대라고 한다. 그 무렵 잡지 『아리랑』이
ラン』に改めたが、1958年の大躍進運動の翌年からは
기에 접어들면서 조선족문화는 불모지나 다름없었다.
1955년 서울 종로 관훈동에서 서재수가 아리랑사를
『延辺文学』に改称された。1966年に始まる文化大革
문화대혁명 이후 민족문화전통을 계승하고 중국과 세
설립하여 대중오락잡지로 창간되었다. 이 잡지는 8만
命下の暗黒期を経た後、1982年には、民族文化の伝
계의 선진적인 것을 흡수하여 조선족 문학을 중국 문
부 이상이 팔려 베스트셀러 잡지가 되었고 1950년대
統を継承し世界の先進文化を吸収して朝鮮族文学を新
학의 새로운 경지로 끌어올린다는 목적으로 1982년
내내 독자들로부터 사랑을 받았다. 숱한 사람들에게
たな境地に引き上げることを目的に、延辺文化芸術系
연변문화예술계연합회에서 이전과는 다른 판형으로
즐거움을 주었던 아리랑 잡지는 매월 270쪽 안팎으로
1960년 서울 삼중당에서 펴낸 『아리랑』 임시
連合会から『アリラン』として新たな版型で刊行され
『아리랑』이라는 제호로 새롭게 펴내기 시작했다. 창
소설과 만화, 신변, 잡기 등 시시콜콜한 얘기를 두루
리고 말았다. 70~90페이지 안팎의 분량으로 나왔던
증간호이다. 1965년 한일수교에 앞서 일본 문학작품
た。創刊号では詩人ホ・グァンイルの『アリラン、私
간호에는 허광일 시인의 ‘아리랑 나의 아리랑’등의 시
두루 담은 근・현대사의 대표적인 매체였다. 천세욱,
の雑誌は、主に詩・小説・民話などの文学作品や民族
『아리랑』은 시, 소설, 민담 등의 문학작품과 민족 풍습
을 소개하기 위해 특별호로 발행한 이 책에는 일본 소
のアリラン』など詩・小説・評論・説話をはじめ、他
와 소설, 평론, 설화 등과 다른 예술 장르의 논평도 실
조흔파 등의 명랑소설류를 연재하여 큰 인기를 끌었
の風習などを扱っており、中国朝鮮族の文化・民俗の
등을 다룬 내용이 주를 이루어 중국 조선족 문학과 민
설가 고미카와 준페이(五味川純平)의 ‘人間의 條件’외
の芸術分野の論評など朝鮮族芸術家の多様なジャンル
려있으며, 조선족 예술가들의 다양한 장르를 수용해
으며, 독자와의 고민상담 코너는 대중과 원활히 소통
研究に貴重な資料となっている。
속 연구에 귀중한 자료가 되고 있다.
20명의 일본 작가 작품이 한글로 번역되어 실려 있다.
を扱っている。1990年代後半まで刊行された。
1990년년대 후반까지 꾸준히 발행되었다.
하는 곳으로 자리매김하면서 큰 사랑을 받았다.
133.
132.
1960年にソウルの三中堂から発行された
1955년 아리랑사에서 발행한 월간 『아리랑』
アリラン
書齋
104
105
138.
漫画水国アリラン 만화 수국 아리랑
139.
漫画アリランUSA 만화 아리랑 USA
139.
1993年に図書出版チュソン社から発行され
152×223×17, 1998年, 旌善アリラン研究所
135.
文芸誌 アリラン 문예지 아리랑
188×255×20, 1950~1970年, 旌善アリラン研究所
137.
漫画水の国のアリラン 만화 수국의 아리랑
137.
1997年のオ・セホ(吳世浩)の作品で、当時日
185×130×20, 1997年, 旌善アリラン研究所
200×270×40, 1993年, 旌善アリラン研究所
本で人気を得て翻訳され、日本の漫画市場で大好評と
136.
アリラン園芸 아리랑 원예
190×258, 1970年, 旌善アリラン研究所
136.
135.
1950~1970年にソウルの三中堂から発行さ
れた文芸誌。芸能界のニュースや大衆文化を紹介して
いる。
なった。『モーニング』『ビックジャンプ』に同時連
載され、日本の読者が選ぶベスト5にも入った。『水
の国アリラン』は、幻の魚を追いかける釣り人の姿
を、「三千里錦繍江山」と呼ばれる水の国の渓谷に漂
豪として双璧をなすキム・パンソクとチェ・デチの息
う恨の感情のこもった民族の歌『アリラン』と結び付
子が大学入試に失敗し、父親の考えに従って同じ飛行
け、一話ごとに異なる表現法で韓国的情緒を伝えた。
機に乗ってアメリカへと留学する。彼らが無名の幽霊
137.
大学に進学してからのアメリカ生活を扱った内容であ
1997년 오세호의 작품으로 당시 일본에서
る。全14巻。
1970年にソウルのアリラン種苗社から発行
큰 인기를 끌며 일본어로 번역되었고 일본 만화시장
された種の案内書。アリラン種苗社は忠清南道舒川
에서 큰 호평을 얻었다. 일본 『모닝』지와 『빅점프』에
(ソチョン)に育種場と採種場を持ち、1980年代まで野
139.
동시 연재되었던 작품으로 일본 독자가 뽑은 베스트5
성 글・그림의 만화책이다. 서울 잠실 땅의 부자로 쌍
菜・花卉の種を生産・販売していた。
에 선정된 만화이기도 하다. 『수국의 아리랑』은 환상
136.
1998年にソウル文化社が発行したオ・セホ
리랑에 접목시켜 이야기마다 색다르게 표출되는 한국
138.
1998년 서울문화사에서 발행한 오세호의
적 정서의 감동을 전하는 만화이다.
만화이다.
의 물고기를 좇는 낚시꾼의 모습을, 삼천리 금수강산
1950~1970년 서울 삼중당에서 발행한 『아
자안내서이다. 아리랑 종묘사는 1980년대까지 서울
수국의 골짜기마다 서려있는 한 맺힌 민족의 노래, 아
리랑』 문예지이다. 이 책은 연예계 소식과 대중문화를
에 본사를 두고 충청남도 서천에 육종장과 채종장을
소개하고 있다.
두어 채소와 꽃 등의 종자를 생산해 판매하던 곳이다.
1993년 도서출판 추성사에서 발행한 박봉
벽을 이루는 김판석과 최대치의 아들이 대학 문턱에
138.
1970년 서울 아리랑 종묘사에서 발행한 종
135.
たパク・ポンソ\ク(朴峰性)の漫画。ソウル蚕室の富
(吳世浩)の漫画。
는 발조차 들여놓지 못하다가 오로지 아버지의 뜻에
따라 같은 비행기를 타고 미국 유학을 떠나 이름조차
낮선 유령대학에 진학해 시작하는 미국생활을 담은
내용이다. 14권이 한 질이다.
アリラン
書齋
106
107
アリラン
書齋
108
109
143.
最新流行歌 民謡俚謡全集
최신유행가 민요 이요전집
147×106×16, 1953年, 旌善アリラン研究所
142.
日本民謡全集 일본민요전집
122×181×7, 1956年, 旌善アリラン研究所
141.
朝鮮民謡ありらん 조선민요 아리랑
130×190×5, 1935年, 国立民俗博物館
144.
懐かしの流行歌集 그리운 유행가집
100×145×7, 1946年, 旌善アリラン研究所
140.
142.
朝鮮の民謡 조선의 민요
130×190×18, 1949年, 旌善アリラン研究所
140.
1949年にソウルの国際音楽文化社から発行
141.
140.
1949년 서울 국제음악문화사에서 발행한
1956年、日本の平凡社から発刊された民謡
集。「平凡」8月号付録に発刊されたこの民謡家には
143.
1935年に朝鮮総督府の嘱託研究員、白堂キ
日本民謡を地域別に細分化し、各地域で伝承されてい
ム・ジヨン(金志淵)が著した『アリラン』歌詞集。当
る150曲を楽譜と一緒に収録している。特に、この本
初1930年6月の朝鮮総督府機関誌『朝鮮』に掲載され
の後半には、アリラン"と"桔梗(トラジ)などを朝鮮
条八十が作詞した朝鮮民謡"アリラン(アリラン)"の
たもので、アリランに関する六つの起源説や、『新
地方(朝鲜地方)民謡で区切って収録している。島倉
歌詞が絵と一緒に載っている。
アリラン』『アリラン打令』『旌善(チョンソン)アリ
千代子(岛仓千代子)を表紙にしたこの民謡集には、
ラン』『密陽(ミリャン)アリラン』など計26のアリラ
それぞれの民謡に歌手の写真や地域感情を示す多くの
로 발행한 유행가 민요 가사집이다. 1930년대 초 사
ンの歌詞の他、『非常時アリラン』も収録しており、
写真を載せている。
이조야소(西條八十)가 작사한 조선민요 ‘아리랑(アリ
1930年代のアリランの様相がうかがえる。
142.
1953年、日本講談倶楽部4月特大号付録と
して発行された流行歌民謡歌詞集。1930年代初め西
143.
1953년 일본 강담구락부 4월 특대호 부록으
された歌集。韓国国楽学会の設立者ソン・ギョンニ
가사집이다. 한국국악학회의 설립자인 성경린(成慶
ン(成慶麟)、チャン・サフン(張師勛)の編集によるも
麟)·장사훈(張師勛)이 엮은 책으로 한국 민요를 각
1935년 조선총독부 촉탁 연구원 백당(白堂)
다. 『平凡』 8월호 부록으로 발간된 이 민요집에는 일
ので、韓国民謡を地域別に分類・収録している。京
141.
도별로 분류해 일목요연하게 수록하고 있다. 이 책 속
김지연(金志淵)이 출간한 아리랑 가사집이다. 1930년
본 민요를 지역별로 세분화해 각 지역에서 전승되는
詞に大正、昭和年代、日本で流行した歌を収録してい
畿道編『本調アリラン』『新アリラン』『アリラン
에는 경기도 편에 본조아리랑, 신아리랑, 아리랑 세상
6월에 조선총독부 기관지 조선 『朝鮮』에 실렸던 글로
150곡을 악보와 함께 수록하고 있다. 특히 이 책 뒷부
る。蘭照彦が表紙画を描いたこの本には、"アリランの
世上』、江原道編『江原道アリラン』『旌善(チョン
등이 있고, 강원도 편에 강원도아리랑, 정선아리랑,
아리랑에 관한 6가지의 발생설과 ‘新아리랑’, ‘아리랑
분에는 아리랑(アリラン)’과 ‘도라지(トラジ)’ 등을
歌"が載っている。
ソン)アリラン』、慶尚道編『密陽(ミリャン)アリラ
경상도 편에는 밀양아리랑, 전라도 편에는 진도아리
타령’, ‘정선아리랑’, ‘밀양아리랑’ 등 모두 26종의 아
조선지방(朝鮮地方) 민요로 구분해 수록하고 있다.
ン』、全羅道編『珍島(チンド)アリラン』の計7曲のア
144.
랑 등 7편의 아리랑을 포함해 80여 편의 민요가 해설
리랑 가사와 함께 ‘비상시(非常時)아리랑’을 별면에
시마쿠라 치요코(島倉千代子)를 표지로 한 이 민요집
대정(大正), 소화(昭和)시대 일본에서 유행한 노래를
リランをはじめ、80余りの民謡が解説とともに収録さ
과 함께 실려 있다. 민요 연구자들의 중요한 텍스트로
특별히 수록해 1930년대 당시 아리랑의 존재 양상을
에는 각 민요마다 가수 사진 및 지역적 정서를 보여주
수록하고 있다. 데루히코(蘭照彦)가 표지화를 그린 이
れている。民謡研究者にとって重要な文献である。
인정받는 책이다
보여주고 있다.
는 많은 사진을 싣고 있다.
책에는 ‘아리랑의 노래(アリランの唄)’가 실려 있다.
1956년 일본 평범사에서 발간된 민요집이
ラン)’ 가사가 삽화와 함께 실려 있다.
144.
1946年に日本で発行されたヒットソングの歌
1946년 일본에서 발행한 유행가 가사집으로
アリラン
書齋
110
111
147.
韓国民謡詩画曲集 우리민요 시화곡집
192×265×5, 1961年, 国立民俗博物館
148.
Let's Visit Korea Let's Visit Korea
150×205×10, 1959年, 旌善アリラン研究所
145.
Korean Survey Korean Survey
146.
425×282, 1953年, 旌善アリラン研究所
Korea Sings Korea Sings
151×210×10, 1960年, 国立民俗博物館
148.
147.
1959年にニューヨークのThe Johnday
Companyから発行された韓国の紹介書。ジョン・C・
1961年にセッサク会が韓国民謡の家庭化の
コールドウェル(John C.Caldwell)とエルシー・F・コー
ために編集した歌集。童謡詩人のユン・ソクチュン
ルドウェル(Elsie F. Caldwell)による共著で、地形・歴史
(尹石重)が作詞、作曲家のソン・デオプ(孫大業)が編
・風俗・教育・生活・産業・6∙25戦争(朝鮮戦争)など
曲し、パク・ノス(朴魯壽)の美しい挿絵が添えられた
について多くの写真とともに詳しく紹介している。特
1960年代に延世大学校出版部が韓国民謡を
この本では、33曲の韓国民謡の歌詞が子供たちにも
に韓国人の暮らしの章では、韓国人に最も好かれてい
海外に紹介するために英文で発行した書籍。ハ・テフ
歌えるように書き改められている。韓国民謡を海外に
る歌『アリラン』について説明し、その楽譜と歌詞を
6・25전쟁 직후 워싱턴의 Korean Research
ン教授の著したこの本では、Folk songs、Lyric songs
紹介するため、英文も併記されている。
韓国語と英語で紹介している。
Korean Research and Information Serviceから発刊された
and Information Service에서 발간한 한국 관련 잡지
に分類された『アリラン』『密陽アリラン』『江原道
韓国関連雑誌。1953年10月号では、戦争後学校へ戻
이다. 1953년 10월호로 전쟁이 끝난 후 학교로 돌아
アリラン』などが楽譜とともに載せられている。
っていく子供たちを特集している。英文版の"Korean
가는 어린이들을 특집으로 다루고 있다. 영문판인
146.
Survey"では、6∙25戦争(朝鮮戦争)後の劣悪な教育・経
Korean Survey는 6・25전쟁 이후 열악한 한국의 교육,
済・文化などを毎号特集したが、この号では韓国の文
경제, 문화 등을 매호마다 특집으로 다루곤 했는데,
化とともに『アリラン』と愛国歌の楽譜・歌詞が収録
されている。
146.
145.
6∙25戦争(朝鮮戦争)直後にワシントンの
145.
147.
1961년 새싹회에서 한국민요의 대중화를 위
148.
1959년 미국 뉴욕의 The Johnday Company
해 펴낸 노래책이다. 동요시인 윤석중(尹石重)이 노랫
에서 발행한 한국 소개서이다. John C.Caldwell과 Elsie
1960년대 연세대학교출판부에서 우리 민요
말을 짓고 작곡가 손대업이 편곡했으며 박노수가 아
F. Caldwell이 쓴 책으로 한국의 지형, 역사, 풍속, 교육,
를 해외에 소개하기 위해 영문으로 발행한 책. 하태흥
름다운 그림을 그려 넣은 이 책에는 서른 세 편의 한국
생활, 산업, 6・25전쟁 등을 많은 사진과 함께 자세하게
교수가 저술한 이 책에는 Folk songs, Lyric songs로
민요를 어린이들까지 부를 수 있도록 노랫말을 새로
소개하고 있다. 특히 한국인의 삶 편에는 한국인이 가
이 책에는 한국의 문화와 함께 아리랑과 애국가 악보
구분되어 ‘아리랑’, ‘밀양아리랑’, ‘강원도아리랑’ 등
붙이고 가사를 가다듬어 엮었다. 한국민요의 해외소개
장 즐겨 부르는 노래인 ‘아리랑’을 설명하면서 아리랑
와 가사가 수록되어 있다.
이 악보와 함께 실려 있다.
(海外紹介)를 위하여 영문을 같이 넣기도 했다.
악보와 가사를 한글과 영어로 소개하고 있다.
갈대는 바람에 시달려도
150.
1963年に米国The John Day Companyから刊
135×192×22, 1964年, 旌善アリラン研究所
149.
書齋
The Living Reed 韓国語版
アリラン
150.
112
113
151.
The Living Reed 韓国語版
갈대는 바람에 흔들려도
117×183×21, 1964年, 旌善アリラン研究所
The Living Reed The Living Reed
157×213×36, 1963年, 旌善アリラン研究所
行された"The Living Reed"を、翌年韓国の三中堂がソ
ウル大学チャン・ワンノク(張旺禄)教授の翻訳により
149.
149.
出版したもの。過渡期の韓国の歴史を劇的描写と緻密
미국 태생의 노벨상 수상작가인 펄 벅(Pearl
な考証により描いた俯瞰的な小説で、韓国語版でもタ
(Pearl Sydenstricker Buck・1892~1973)の小説。
Sydenstricker Buck・1892~1973)이 쓴 소설로 1963
イトル以外は英語版の表紙デザインをそのまま使って
1963年、米国The John Day Companyから刊行され
년 미국 존데이 출판사에서 발간되었다. 『The living
いる。この作品は1999年にソウルの東文社から『生
た。朝鮮時代末期から1945年の解放までの韓国を
reed』는 조선후기에서부터 1945년 광복되던 해까지
きている葦』との題で再版になり、2005年にはチャ
背景に、逆境を乗り越えて生きてゆく一家族四代を
한국을 배경으로 역경을 헤치며 살아가는 한 가족 4
ン・ワンノク教授が彼の娘のチャン・ヨンヒ(張英姫)
「生きる葦」に例えた大作である。表紙にアリラン
대의 이야기를 ‘살아있는 갈대’로 상징화한 대작이다.
教授と共訳で改訂版を出版するなど、韓国でも根強い
の歌詞が刷られているのも、小説の内容を暗示して
표지 배경에 아리랑 가사가 짙게 깔려 있는 것도 이
人気を保っている。
いる。パール・バックの代表作の一つであるこの作
러한 줄거리를 바탕으로 한다. 펄벅의 대표작 중 하나
150.
品は、米国で出版されるやベストセラーとなり、ニ
인 이 작품은 미국에서 처음 출판되자마자 곧바로 베
『The Living Reed』를 1964년 한국 삼중당에서 번역한
された"The Living Reed"を、翌年韓国の聖峯閣がイ・ユン
ューヨークタイムズなど英米のマスコミで『大地』
스트셀러가 되었고, 뉴욕타임스 등 미국과 영국의 유
책이다. 과도기의 한국 역사를 극적인 묘사와 치밀한
ソクの翻訳により出版したもの。当時、著名な外国人作
年の9月15日に新聞に掲載された写真の原版。下部に
以後の最高傑作と称賛された。特にニューヨーク
수한 언론에서 『대지』 이후 최고의 걸작이라는 찬사
고증으로 그린 파노라마적 소설로 미국에서 출간되자
家が韓国をモチーフにして著した唯一の長編小説として
撮影者Clara E. Sipprellの名前とともに、The John Day
タイムズは、パール・バックが韓国に贈る愛のプレ
를 받았다. 특히 뉴욕타임스는 이 작품을 펄벅이 한국
마자 서울대학교 장왕록(張旺祿)교수가 번역한 이 책
注目された。表紙は原版のデザインを保っている。
에 보내는 애정의 선물이라고 표현하였다. 펄벅은 이
은 한글 제목 위치만 바꾸고 미국에서 발행된 원본 표
151.
Companyから刊行された"The Living Reed"の著者であ
ゼントであると評した。パール・バックは冒頭で、
韓国を「高尚な人々が暮らす宝石のような国」と称
작품의 첫머리에서 한국을 “고상한 사람들이 사는 보
지 판형을 그대로 유지했다. 이 책은 1999년 동문사
『The Living Reed』를 1964년 이윤석이 번역해 한국 성
152.
え、小説の行間からも韓国や韓民族に対する深い愛
석같은 나라”라고 극찬하는 등 소설의 행간 곳곳에서
에서 『살아있는 갈대』라는 제목으로 다시 발간되었으
봉각에서 펴낸 책이다. 1960년대 당시 명성있는 외국
에서 출간된 후 1963년 9월 15일 보도용으로 신문
情を感じることができる。彼女は、この作品を執筆
한국과 한민족에 대한 극진한 애정을 표현하고 있다.
며, 2005년에는 장왕록 교수와 그의 딸 장영희 교수
작가가 한국을 소재로 쓴 유일한 장편소설로 알려지
에 사용된 원본 사진이다. 사진 아래쪽에는 Clara E.
するため1960年に韓国を訪れ、2年を費やしたとい
작가는 이 작품의 집필을 위해 1960년 한국을 방문했
가 공동번역하여 개정판을 내 여전히 많은 한국인들
면서 발행된 번역본이다. 미국에서 발행된 원본 표지
Sipprell이 촬영했으며, The John Day Company에서
われる。
으며, 2년 여의 시간을 투자했다고 한다.
의 사랑을 받는 책이다.
판형을 그대로 유지하려고 했던 흔적이 보인다.
펴낸 『The Living Reed』의 작가라는 기록이 있다.
米国のノーベル賞作家パール・バック
미국 존데이출판사에서 1963년 발행한
152.
パール・バック肖像写真 펄 벅 사진
120×173, 1963年, 旌善アリラン研究所
151.
1963年に米国The John Day Companyから刊行
미국 존데이 출판사에서 1963년 발행한
152.
パール・バック(Pearl Sydenstricker Buck・
1892~1973)の小説"The Living Reed"が出版された1963
ることが記されている。
펄 벅이 쓴 소설 『The Living Reed』가 미국
書齋
アリラン
음반을 통해 본 일본 아리랑의 역사
レコードを通じて見た日本での
『アリラン』の歴史
114
1. 1945年以前のSPレコードと『アリラン』
115
『アリラン』が日本に初めて伝わった時期については明確にされていない。
『広辞苑』には「朝鮮の民謡。‘アリラン、アリラン、アラリヨ’などの句を含む
もので、各地に多くの種類がある。(中略)昭和初年以来日本でも流行」とある。
これによると、『アリラン』は昭和が始まった1925年以降に歌われ始めた朝鮮
の民謡ということになる。
日本に伝えられた当初の『アリラン』は、レコード産業の影響を大きく受け
た。朝鮮を商品市場と捉えた日本の蓄音機会社は、1920年代後半から現地の歌
手によるレコードの製作を始めた。
特に1926年に映画『アリラン』が朝鮮で上映されて以降、『アリラン』に対
する大衆の関心が高まって需要が生み出され、この余波は日本にまで押し寄
せた。映画『アリラン』が広く知られると同時に、主題歌の『アリラン』はそ
れ以前の「旧調アリラン」を超えて代表的な『アリラン』とされるようになっ
た。『アリラン』を通じて韓民族という共同体の情緒を共有し、日本の支配を
受ける民族の恨(ハン)を表現するという時代精神が反映されていたため、その波
及と影響は想像を超えるものだった。
この頃までの雑歌集やレコードにより確認できる『アリラン』は、『京畿キン
アリラン』『京畿チャジンアリラン』『江原道アリラン』などであるが、『ア
リラン』は多様なカテゴリーで発売されるようになっていった。
1930年代に入ると『アリラン』は黄金期を迎えた。『アリラン』に対する日本
人の関心も映画『アリラン』の評判を通じて高まり、映画よりもその主題歌が
有名になるという現象が生まれた。日本のレコード会社・出版社・旅行会社な
どでも植民地の朝鮮を紹介する中で、『アリラン』を朝鮮を象徴する一つのア
イコンとして宣伝し、商業的に利用し始めた。
当初「朝鮮民謡」という名称で日本に伝わった『アリラン』は人気歌謡として
定着し、歌手や歌い方、歌詞も多様化した。『アリラン』は歌詞の書き替えや
編曲を経て流行歌としての地位を確保し、日本人の好みに合わせて演奏された
様々なレコードが相次いで発売された。
1930年3月、朝鮮ではキム・ヨンシル(金蓮実)が日本ビクター楽団の伴奏で歌
った映画小唄『アルロン』のレコードがビクターから発売された。日本では、
1931年7月に小林千代子が金色仮面というデビュー名で歌いビクターレコード
から発売された『アリラン』が、最初のレコードである。
日本に伝わった新民謡『アリラン』は商業性を帯びるようになり、次第に流行
歌・軽音楽・ジャズ・ブルースなど多様なジャンルに広がっていった。1930年
代初めから1945年まで、日本国内だけでも『アリラン』と題する50種ほどの
レコードが競うように発売され、普及していった。歌手も横田良一・淡谷のり
1. 1945년 이전의 SP음반과 아리랑
아리랑이 일본에 처음으로 전해진 때가 언제인지는
명확하지 않다. 일본 코지엔(廣辭苑) 사전에서는
“아리랑은 조선의 민요로 ‘아리랑 아리랑
아라리요’등의 후렴구를 포함한 가운데 각 지역마다
발전돼 그 종류가 다양하며, 조선에서 전해온 조선의
민요로 쇼와(昭和)시대 이후부터 일본에서도 불리기
시작했다”라고 정의하고 있다. 사전의 정의에 따르면
아리랑은 쇼와시대가 시작된 1925년 이후부터 불린
우리나라의 민요인 셈이다.
초창기 일본에 전해진 아리랑은 레코드 산업의
영향이 컸다. 우리나라를 상품시장으로 여긴 일본
축음기회사는 1920년대 후반 들어서부터 우리나라
가수가 부른 음반을 취입하기 시작했다.
특히 1926년 영화 「아리랑」이 한국에서
상영되면서부터 아리랑에 대한 대중의 관심과
수요가 크게 창출되었고, 이러한 여파는 일본에까지
밀려들었다. 영화 「아리랑」이 널리 알려지면서
주제가로 불린 <아리랑>은 그 이전의 <구조아리랑>을
넘어 아리랑의 대표성을 띠게 되었다. 아리랑을
통해 한민족이라는 공동체적 정서를 공유하고
일본의 지배를 받는 민족의 한을 표출한 시대정신이
배어있기에 파급과 영향은 상상을 넘어섰다.
이 무렵까지 잡가집이나 음반을 통해 확인할 수
있는 아리랑은 <경기 긴 아리랑>, <경기자진아리랑>,
<강원도아리랑> 등이었으나 아리랑은 다양한 범주로
발매되기 시작했다.
1930년대에 들어서면서 아리랑은 황금기를 맞았다.
아리랑에 대한 일본인들의 관심도 영화 「아리랑」에
대한 소문을 통해 입에서 입으로 전해졌고, 주제가가
오히려 영화보다 더 알려지는 현상을 낳았다. 일본의
음반회사, 출판사, 여행사 등에서도 우리나라를
소개하면서 아리랑이 한국 문화를 상징하는 하나의
아이콘으로 홍보하면서 상업적으로 활용하기
시작했다.
처음에 ‘조선민요’라는 이름으로 일본에 흘러들어간
<아리랑>은 우리나라에서처럼 인기 있는 노래로 자리
잡았으며, 가창자와 가창방식, 가사도 다양해졌다.
<아리랑>은 개사와 편곡이 이어지면서 유행가로 자리
잡았고, 다채로운 변주를 통해 일본인들의 입맛에
맞춘 다양한 음반이 쏟아져 나왔다.
1930년 3월 우리나라에서는 김연실(金蓮實)이
일본 빅타(Victor)악단 반주에 맞춰 노래한
영화소패(映畵小唄) <아르렁>이 빅타레코드사에서
음반으로 제작 발매되었고, 일본에서는 1931년
7월 일본가수 고바야시 치오코(小林千代子)가
금색가면(金色假面)이라는 데뷔명으로 부른
<アリラン(아리랑)> 음반이 처음으로 빅타레코드에서
나왔다.
일본에 전해진 신민요 <아리랑>은 상업성과 직결되어
점차 ‘유행가’와 ‘경음악’, ‘재즈’와 ‘블루스’라는
이름으로 장르가 다양해졌다. 1930년 초반부터
1
題名
제목
で、著名な音楽家が編曲・演奏を引き受け、一世を風靡した詩人たちが歌詞を
付けた。吹き込みのために朝鮮から来日した歌手も何人かいた。このうち、キ
8
アリランの唄
歌手
노래
淡谷のり子、
長谷川一郎
作詞
작사
作曲・編曲
작곡・편곡
佐藤惣之助
古賀政男 編
-
9
アリラン
笑太郞(京城本券)
植田國境子
柳田国境子
ム・アルラ(金安羅)のように本来の芸名で歌った歌手がいた一方で、長谷川一郎
10
アリランの唄
横田良一
歌島花水
文藝部 編
(チェ・ギュヨプ:蔡奎燁)、岡蘭子(李蘭影)のように日本名を名乗った歌
11
アリランの唄
宝塚キネマスタ-
-
-
12
新アリランの唄
横田良一
-
-
13
新アリランの唄
金竜煥
藤田まさと
紙恭輔 編
ム・ヨンファン(金龍煥)、パク・キョンヒ(朴景嬉)、イム・ドンマ(林東馬)、キ
手の『アリラン』のレコードも日本で広く流通した。日本で発売されたレコー
ドは中国を経て沿海州にまで広まった。
『アリラン』を日本風に編曲して日本人歌手が日本語で歌うことに対し、朝鮮
の知識人の中にはキム・ソウン(金素雲)のように批判的な立場を取る者もいた
が、日本で『アリラン』が普及し続けたのは驚くべきことであった。
1930~40年代に日本に伝えられた『アリラン』は多種多様である。当時日本で
発売された『アリラン』は、朝鮮で流行していた『アリラン』のメロディーを
保ちながらこれを編曲したものと、『アリラン』のメロディーを借りて新たに
創作されたものとに分けられる。
1930~40年代の日本での『アリラン』の状況は、当時発売されたSPレコードを
通じて確認できる。
[表1] 1945年以前に日本で発売された『アリラン』SPレコードの目録
題名
제목
歌手
노래
作詞
작사
作曲・編曲
작곡・편곡
アリラン
金色仮面
西條八十
文藝部 編
2
アリラン節
阿部秀子
-
-
3
アリラン節
島津一郎
-
-
4
アリランの唄
高阪幸子
-
-
5
アリランの唄
巴里ムーラン
ルージュ樂團
-
6
アリラン
峯深雪
アリラン
巴里ムーラン
ルージュ樂團
7
書齋
[표 1] 1945년 이전 일본 발매 아리랑 SP음반 목록
子・島津一郎・山野美和子・高峰三枝子・菅原都々子・高阪幸子らの人気歌手
アリラン
1945년까지 일본에서는 ‘아리랑’이라는 제목으로
50여종의 음반이 경쟁적으로 발매되면서 확산되었다.
<아리랑>을 부른 가수들도 요코타 료이치(橫田良一),
아와야 노리코(淡谷のり子), 시마즈 이치로(島津一郞),
야마노 미와코(山野美和子), 다카미네
미에코(高峰三枝子), 스가와라 스즈코(菅原都々子),
다카사카 사치코(高阪幸子) 등 일본의 저명
가수들이었으며, 유명세를 타던 음악가들이 편곡과
연주를 맡았고, 당대 이름을 날리던 시인들이
개사를 하거나 작사를 했다. 음반 취입을 위해
일본에 온 가수들 가운데에는 한국에서 온 가수들도
여러 명이었다. 이들 가운데 김용환(金龍煥),
박경희(朴景嬉), 임동마(林東馬), 김안라(金安羅)처럼
자신의 이름을 그대로 쓴 가수가 있는가하면 하세가와
이치로(長谷川一郞․, 채규엽), 오카 난코(岡蘭子,
이난영) 처럼 일본식 이름을 쓴 가수들이 부른 아리랑
음반도 일본에서 널리 유통되었다. 일본에서 발매한
음반이 상업적으로 유통되면서 아리랑은 일본과 널리
중국을 거쳐 연해주 일대로까지 퍼져나갔다.
일본에서는 1930년 초반부터 1945년 일본이
패망할 때까지 ‘아리랑’이라는 제목으로 50여종에
이르는 신민요, 유행가, 연주곡 등의 다양한 음반이
발매되었다. 일본가수들이 가사를 일본어로 부르고
편곡을 하는데 대해 우리나라의 지식인 가운데
김소운(金素雲) 같은 이는 곱지 않은 시선을 보내기도
했으나 일본에서 아리랑이 지속적으로 확산된 사실은
놀라운 일이었다.
1930년대와 40년대 일본에서 전승되는 아리랑은 그
종류가 복잡다양하다. 당시 일본에서 발매한 아리랑
음반 수록곡은 우리나라에서 유행하던 <아리랑>의
곡조를 전체적으로 유지하며 편곡한 아리랑과 아리랑
곡조를 차용해 새롭게 창작한 구분할 수 있다.
1930년대와 40년대 일본에서 전승된 아리랑의 실상은
당시 발매한 SP음반을 통해 살펴볼 수 있다.
-
-
レーベル레이블
レコード番号 음반번호
ビクター 빅타
51819B
アサヒ 아사히
2625A
アサヒ 아사히
5979A
ホーオー 호오
P226A
ホーオー 호오
P226B
トンボ 돔보
S257
トンボ 돔보
S415-A
116
117
14
アリランの唄
朴景嬉
-
-
15
アリラン小唄
東海林太郎
服部竜太郎
篠原正雄 編
16
新アリランの唄
結城 浩
木下 潤
文藝部 編
17
アリランの唄
横田良一
文芸部
服部良一 編
18
アリラン節
島津一郎
-
-
19
アリラン夜曲
渡辺はま子
坂村真民
鈴木静一 作
20
アリランの唄
ワルツ 演奏
-
仁木他喜雄 編
21
アリラン越えて
(朝鮮民謡)
山野美和子
松村又一
原野為二 編
22
新アリランの唄
結城 浩
木下 潤
-
23
アリラン夜曲
松平 晃
西條八十
江口夜詩 作
24
アリランの唄
岡蘭子
島田磬也
杉田良造 編
25
アリラン新曲
岡島貴代子
島原邦人
レイモンド服部 作・編
26
アリラン小唄
京城百太郎
鈴木かほる
服部逸郎 編
27
アリラン
-
-
-
28
アリラン夜曲
赤坂百太郎
高橋掬太郎
服部良一 作
29
滿洲アリラン
山中みゆき
白鳥省吾
阿部武雄 作・編
30
アリラン悲歌
水島早苗
野村俊夫
杉田良造 編
31
アリランの唄
菊丸
-
天地芳雄 編
32
アリラン夜曲
洋樂器伴奏
鈴木靜一
デュフール
33
アリランの唄
海原松男
-
-
34
霧のアリラン
服部富子
石松秋二
鈴木哲夫 作
35
アリランブルース
高峰三枝子
西條八十
服部良一 作・編
発売年月
발매연월
備考
비고
36
アリランブルース
角田孝(기타연주)
-
魚田孝 編
1931.7
黒盤
37
アリラン娘
林東馬
金安羅(대사)
若杉雄三郎
東辰三 作
三宅乾夫 編
赤レベル
38
アリラン物語
金安羅
若杉雄三郎
服部正 編
紺レベル
39
矢島寵児
若葉茂男 作
倉若晴生 編
1932
-
40
アリラン月夜
菅原都々子
島田磬也
1932
-
41
アリラン
橫山嘉伸
-
1932년경
7インチ 7인치
42
アリラン
(コロムビアオーケストラ演奏)
(콜롬비아Orch 연주)
-
服部良一 編
1932
靑盤
43
アリランの歌
美ち奴, 服部富子
-
-
1927
~1931
1930
~1935.4
月のアリラン
小林千代子
陸奥 明 作
レーベル레이블
レコード番号 음반번호
コロムビア 콜롬비아
27066A
ポリドール 폴리도르
1215A
テイチク 데이치쿠
5141A
テイチク 데이치쿠
5290A
テイチク 데이치쿠
5290B
ポリドール 폴리도르
1339A
(ニットー)日東
6036
ニットー
6283B
タイヘイ 다이헤이
4605A
タイヘイ 다이헤이
5112B
ルモンド 루몬도
3077A
ビクター 빅타
53373A
コロムビア 콜롬비아
28424A
リーガル 리갈
67234A
ニットー 일동
S1836B
コロムビア 콜롬비아
28837B
テイチク 데이치쿠
50344B
テイチク 데이치쿠
50482A
コロムビア 콜롬비아
29073B
ビクター 빅타
53892A
コロムビア 콜롬비아
29262A
ポリドール 폴리도르
2460
ダイヘイ 다이헤이
21273B
コロムビア 콜롬비아
29801A
ビクター 빅타
53694A
リーガル 리갈
69082A
テイチク 데이치쿠
A33A
コロムビア 콜롬비아
100001A
コロムビア 콜롬비아
100057
ビクタ 빅타
A4114A
ビクタ 빅타
A4114B
ポリドール 폴리도르
P5063A
テイチクT
3184A
コロムビア 콜롬비아
100576A
コロムビア 콜롬비아
100641
テイチク 데이치쿠
T3456B
発売年月
발매연월
備考
비고
1932.9
黒盤
1932.10
黒盤
1932.10
黒盤
1933.2
黒盤
1933.2
黒盤
1933.5
黒盤
1933.5
-
1934.1
黒盤
1934.6
黒貝星
1934.12
黒貝星
1935
-
1935.4
黒盤
1935.8
黒盤
1935.9
-
1936
大衆S盤
1936.5
黒盤
1936.7
赤盤
1936.9
赤盤
1936.11
黒盤
1937.1
黒盤(流行歌謠集)
1937.4
黒盤
1937.6
黒盤
1937.8
赤盤(WS)
1938.7
黒盤
朝鮮民謡
1938.7
黒盤
1938.7
黒盤
明笛獨奏
1939.10
A盤
1940.4
赤盤(スダレ)
1940,7
赤盤(スダレ)
1940.10
A盤
1940.10
A盤
1940.11
P盤
1941.8
T盤
1942.10
赤盤
1943.2
赤盤
(歌謠輕音樂選第6輯)
1943.10
T盤(民謠傑作集)
書齋
1945년 8월 일본이 패망하고 일본에 미군이 주둔하던
시기에도 일본 가수들이 한국의 전통 민요 아리랑을
일본식으로 바꿔 부른 음반이 상업적으로 유통되면서
아리랑은 널리 퍼져나갔다.
일본은 1952년 4월 28일 미군정의 통치에서 벗어날
때까지 6년 반 동안 미국의 점령지(Occupied
Japan)였으며 한국으로 드나드는 관문이었다.
한국에 주둔하던 UN군들이 한국에서 복무하면서 듣고
배운 아리랑에 관심을 가졌지만 정작 한국에서 음반을
구하는 것이 쉽지 않았다. 그러나 6・25전쟁 시기 산업
전반에 걸쳐 특수를 누리면서 발전한 일본에서는
다양한 아리랑 SP음반이 상품으로 나왔다.
6・25전쟁 당시 미군위문협회(USO)를 통해 한국에는
많은 미국 위문공연단이 공연을 위해 입국했다. 이들
가운데 오스카 페티포드(Oscar Pettiford)나 피트
시거(Pete Seeger)의 경우처럼 한국에서 듣게 된
아리랑을 재즈와 포크 가요로 편곡해 미국에 알린
경우도 있다. 유엔군들이 아리랑을 ‘아디동’이나
‘오디동’으로 발음하는 것을 안 음반 제작자들은 아예
음반 레이블의 ‘아리랑’이라는 제목 밑에 ‘아디동(Ah
Dee Dong)’이나 ‘오디동(O Dee Dong)’이라는
부제를 달아 출반하기도 했다.
일본 음반업계가 한국이나 일본에 주둔하던 UN군들이
복무를 마치고 귀국을 할 때 이들을 대상으로 만들어
판매한 기념품은 음반과 뮤직 박스 앨범, 스카프와
손수건 등 직물류 등으로 다양했다. 특히 축음기가
대중화된 미국에서 한국과 일본의 노래가 담긴
음반은 주둔지의 기억을 간직할 수 있는 더없이 좋은
선물이어서 인기가 높았다.
음반 여러 장을 추려 한 세트로 만든 음반도 Recored
for Korea Army Exchange, Japanese Records,
Memories of Japan 등의 이름을 붙여 구매욕을
자극했으며, 이러한 음반들은 대부분 한국과 일본에
대한 기억과 추억을 테마로 해 세트로 꾸며졌다.
당시 <아리랑>이 실린 음반은 여러 종류였으나
그레이스 아메미야(Grace Amemiya・グレース
雨宮)와 스가와라 스즈코(菅原都々子)가 부른 음반이
대표적이라고 할 수 있다.
그레이스 아메미야는 1950년대 초반까지 요코하마의
주둔군 전용 클럽에서 레이몬드 핫토리가 조직한
‘레이몬드 핫토리와 그랜드체리악단’과 함께 자주
<아리랑>을 불러 미군들 사이에 인기가 높았다.
일본어와 영어로 부른 이 노래는 자연스럽게 미국에
알려지게 되었고, 미국에서 『The Song of Arirang』라는
제목으로 제작되어 발매하기 시작했다. ‘도쿄
레코드(東京レコード)’라는 레이블은 1940년대와
1950년대 일본에서 발매한 콜롬비아, 폴리도르,
빅타의 음원을 활용해 미국에서 제작한 SP 음반이다.
스가와라 스즈코(菅原都々子)의 아리랑 음반은
일본에서의 높은 인기만큼 6・25전쟁 당시 해외로도
널리 퍼져나갔다. 1951년 12월 데이치쿠(帝蓄)에서
2. 1945年以降のSPレコードと『アリラン』
アリラン
2. 1945년 이후의 SP음반과 아리랑
訴えかけるような独特の歌唱法で歌い、自らも『アリラン』は自身の歌の中で
最も魅力的なものの一つだと語っている。この背景には、「エレジーの女王」
終戦後のGHQ支配下においても、『アリラン』を日本風にアレンジした日本人
歌手によるレコードは商業的に流通し、『アリラン』はさらに普及した。
118
119
と呼ばれた個性的なビブラート唱法に『アリラン』がよくマッチしたこともあ
る。
日本は、1952年4月28日にGHQ統治から脱するまでの6年半にわたり事実上アメ
菅原都々子やグレース雨宮の『アリラン』をはじめ、津村謙の『アリラン悲
リカの占領地であり、韓国への関門であった。韓国に駐留する国連軍軍人が服
歌』、三条町子の『アリラン峠』など1953年以前に出された『アリラン』のSP
務中に耳にした『アリラン』に関心を持っても、韓国内でレコードを入手する
盤は、『支那の夜』『銀座カンカン娘』『東京ブギウギ』など1950年代初めの
ことは容易ではなかった。一方、6∙25戦争(朝鮮戦争)中に産業全般にわたって戦
流行歌が収録されたレコードとともにフォルダー型や箱型のケースに収められ、
争特需を享受し発展した日本では、様々な『アリラン』のSPレコードが商品化
6∙25戦争(朝鮮戦争)に参戦した国連軍の帰国土産として大変人気があった。軍人
された。
たちにとって、訪韓直前の日本で短期間韓国語や韓国文化を学んだときに耳にし
6∙25戦争(朝鮮戦争)当時、米軍慰問協会(USO)を通じて多くの慰問公演団が韓国
たり、戦争中の慰問公演などで演奏された『アリラン』は、慣れ親しんだ歌だっ
を訪れた。その中で、オスカー・ペティフォード(Oscar Pettiford)やピート・シ
たのである。
ーガー(Pete Seeger)のように、韓国で耳にした『アリラン』をジャズやフォーク
に編曲してアメリカに紹介する演奏者や歌手も現れた。国連軍軍人が『アリラ
ン』を‘アディドン'または‘オディドン'と発音することを知ったレコード製作者
は、『アリラン』のレコードラベルに‘Ah Dee Dong'、‘O Dee Dong’とサブタイト
ルを付けて売り出すこともあった。
발매한 스가와라 스즈코의 <아리랑>은 출반
당시부터 그의 명성만큼이나 일본에서 인기였고,
판매량도 대단했다. 그는 1941년에 이미
<아리랑월야(アリラン月夜)>를 호소하는 듯한
특유의 창법으로 불렀으며, 스스로도 자신이
부른 노래 가운데 <아리랑>을 가장 매력적인
노래 가운데 하나라고 했다. 이러한 배경에는
‘비가(悲歌)의 여왕’이라고 불리는 자신만의 개성적인
비브라토(vibrato) 창법에 <아리랑>이 잘 어울렸기
때문이기도 하다.
스가와라 스즈코와 그레이스 아메미야의
아리랑을 비롯해 쓰무라 켄(津村謙)이
부른 <아리랑비가(アリラン悲歌)>, 산조
마치코(三條町子)가 부른 <아리랑고개(アリラン峙)>
등 1953년 이전에 나온 아리랑 SP음반은 <China
Night>, <Ginza Kankan Musume>, <Tokyo Boogie
Woogie> 등 1950년대 초반 일본에서 유행하던 노래가
실린 음반과 함께 폴더형 케이스나 상자형 케이스에
담겨 6・25전쟁에 참전했던 유엔군의 귀국 기념품으로
인기가 높았다. 유엔군이 한국에 오기 전 일본에서
짧은 기간 동안 한국어를 배우거나 한국문화에 대해서
배울 때, 전쟁 중의 위문 공연이나 한국에서 배운
아리랑은 이미 귀에 익은 노래였기 때문에 <아리랑>이
수록된 음반은 잘 팔렸다.
日本のレコード業界が、韓国や日本から帰国する国連軍軍人のために製作・販
売した記念品は、レコードやミュージックボックスアルバム、スカーフ、ハン
カチなど多様だった。特に蓄音機が普及していたアメリカでは、韓国や日本の
歌が収録されたレコードは駐屯地での思い出を残すための土産物として人気が
高かった。レコードセットも、"Recorded for Korea Army Exchange"、"Japanese
Records"、"Memories of Japan"などの題名で販売され、購入意欲を刺激するもの
[表2] 1945~55年の『アリラン』収録SPレコード
であった。
[표 2] 1945~1955 아리랑 수록 SP음반
題名
제목
歌手
노래
作詞
작사
作曲・編曲
작곡・편곡
当時『アリラン』が収録されたレコードには様々な種類があったが、グレース
1
アリラン娘
御風まゆみ
長島 進
倉若晴生
雨宮や菅原都々子の歌ったものがその代表といえる。
2
アリラン越えて
野崎整子
井田誠一
多忠修 編
グレース雨宮は、1950年代初めまで横浜の駐屯軍専用クラブでレイモンド服部
3
アリランの唄
南薰・南郁子
野村俊夫
レイモンド服部 編
とグランドチェリーオーケストラとともにしばしば『アリラン』を歌い、米軍
4
アリラン
菅原 都々子
大高ひさを
長津義司 編
人たちの間で人気が高かった。日本語と英語で歌った『アリラン』は、自然に
5
淡谷のり子、長谷川一郎
佐藤惣之助
古賀政男 編
アメリカでも知られるようになり、『The Song of Arirang』(東京C 3150-B)とい
6
-
-
-
うタイトルで製作・発売された。「東京レコード」とは、1940~50年代に日本
7
アリラン悲歌
津村謙
宮本旅人
上原げんと
で発売されたコロムビア、ポリドール、ビクターの音源を利用して米国で製作
8
アリランの唄
グレース雨宮
されたSPレコードのレーベルである。
9
アリラン・ビギン
クラーク・ジョンストン
菅原都々子が吹き込んだ『アリラン』のレコードも、6∙25戦争(朝鮮戦争)当時、
10
アリラン峙
三條町子
日本国内はもとより海外にも広く流通した。1951年12月にテイチク(帝蓄)から
11
発売されたこの『アリラン』は、発売当初から彼女の名声に負けないほど人気
を博し、販売量も大変なものであった。彼女は、1941年に『アリラン月夜』を
ARIRAN
(アリランの唄)
SONG OF ARIRANG
(ODI-DONG)
アリラン月夜
櫻井稔
12
アリラン月夜
浜田元治とブル
ー・セレナーダス
13
アリラン・ルンベ
服部富子
レイモンド服部 編
東條壽三郞
池久地政信
飛鳥井芳朗
大倉八郞
飯田景応編
大倉八郞
村雨まさを
服部良一
レーベル레이블
レコード番号 음반번호
テイチク 데이치쿠
574
ビクター 빅타
V40351A
コロムビア 콜롬비아
A741A
テイチク 데이치쿠
C3119
イーグル 이글
N138
カワサキ 가와사키
KA-106
キング 킹
C631A
コロムビア 콜롬비아
A1228B
ビクター 빅타
A5006B
キング 킹
C749B
タイヘイ 다이헤이
H10196B
タイヘイ 다이헤이
H10212A
ビクター 빅타
V40797A
発売年月
발매연월
備考
비고
1948.9
1950.3
1950.4
1950.12
1951
1951
1951.1
1951.10
1951.10
1951.11
1952.1
1952.2
1952.5
軽音楽 경음악
作詞
작사
作曲・編曲
작곡・편곡
14
アリラン哀歌
菅原 都々子
鳥田芳文
陸奧明
15
戀のアリラン乙女
双見眞沙子
鈴木政輝
細川潤一
16
アリラン月夜
菅原 都々子
宮川哲夫
陸奧明
17
アリラン・マンボ
宮城まり子
井田誠一
宮城秀雄 編
18
アリラン子守唄
永田とよ子
榎本壽
レイモンド服部
19
アリラン越えて
一戶竜也
高明ことば
倉若晴生
1950년대 들어 음반시장에는 큰 변화의 바람이 불기
시작했다. 1949년 미국에서 EP(Extended Play)와
LP(Long Play)가 상용화된 이래 1950년대 중반
일본에서도 SP음반은 EP와 LP 음반으로 서서히
바뀌어갔다.
レーベル레이블
発売年月
발매연월
レコード番号 음반번호
テイチク 데이치쿠
1953.2
C3430A
キング 킹
1953.3
C900A
テイチク 데이치쿠
1953.5
C3462B
ビクター 빅타
1954.12
V41303
コロムビア 콜롬비아
1955.4
A2232B
テイチク 데이치쿠
1950年代半ば
C4255
1950년대 중반
備考
비고
120
1950年代に入り、レコード市場では大きな変化の風が吹き始めた。1949年にア
メリカでEP(Extended Play)とLP(Long Play)が商用化され、1950年代半ばには日
本でもSPレコードがEP・LPに徐々に取って代わられた。
書齋
歌手
노래
アリラン
題名
제목
121
題名
제목
歌手
노래
作詞
작사
作曲・編曲
작곡・편곡
11
アリラン
菅原 都々子
大高ひさを
ジョニー杉浦 編曲(편곡)
12
アリラン
菅原 都々子
大高ひさを
長津義司 編曲(편곡)
13
アリラン夜曲
椿 まみ
司 卓也
柳ヶ瀬太郎 編曲(편곡)
14
アリラン
菅原 都々子
大高ひさを
長津義司 編曲(편곡)
15
アリラン
菅原 都々子
大高ひさを
長津義司 編曲(편곡)
16
ジョイフル
アリラン
金相姬
河中熙
金康燮 作曲(작곡)
ボブ佐久間 編曲(편곡)
17
アリラン
西田佐知子
水木かおる
中島安敏 編曲(편곡)
18
アリラン
19
アリラン
Le Grand Orchestre de Paul
Mauriat
パテイ・キム
패티김
20
アリランのうた
白竜
アリラン
Le Grand Orchestre de Paul
Mauriat
21
3. 1960년대 이후의 EP・LP 음반과 아리랑
한편 1950년대 중반부터 일본에서 아리랑을 담는
매체도 SP음반에서 EP와 LP로 바뀌기 시작했다.
1960년대 EP의 유통은 SP보다 편리하게 대중들에게
다가가게 해 대중음악이 보다 발전하고 진화하는
계기가 됐다. 더욱이 충격에 약해 보관하는 데
어려움이 큰 SP음반보다 다루기가 편리하고 크기도
훨씬 작은 EP음반은 일본 대중의 선호도가 높았다.
표에 제시한 ‘1960~1980 아리랑 수록 EP음반’은
정선아리랑연구소가 소장하고 있는 음반이다. 아직
확인하지 못한 음반까지 포함한다면 이보다 훨씬 많을
것으로 추정할 수 있다.
3. 1960年代以降のEP・LPレコードと『アリラン』
Paul Mauriat 編曲(편곡)
服部レイモンド(작시)
服部レイモンド編曲(편곡)
田貞一
田貞一 作曲(작곡)
星勝 編曲(편곡)
Paul Mauriat 編曲(편곡)
1960~80年代の『アリラン』のEPレコードは、日本人・韓国人歌手はもちろ
1950年代半ばから、『アリラン』を収録する媒体もSPレコードからEPやLPに移り
始めた。1960年代になってEPが大衆化されたことは、大衆音楽がさらに発展・進
化する契機となった。衝撃に弱く保管が難しいSP盤に比べ、小型で扱いやすいEP
盤は日本の大衆の好みにも合っていた。
[表3]「1960~80年代の『アリラン』収録EPレコード」は、旌善アリラン研究
所所蔵のものであるが、未確認のものまで含めると、はるかに多いものと推測
される。
ん、在日コリアン歌手やヨーロッパの演奏者が参加するなど、その裾野が大き
く広がった。
日本人歌手が歌う『アリラン』は、コロムビアレコードやテイチクレコードな
どから発売された。菅原都々子のように1930年代から『アリラン』を歌ってい
た歌手もいたが、佐賀直子・椿まみ・西田佐知子などがこれに加わった。彼女
らは、日本人作詞家・作曲家による『アリラン』はもとより、三味線など日本
の伝統楽器の伴奏で歌うこともあった。1945年以前の『アリラン』の普及度を
見れば、1950年代以降日本で『アリラン』の人気が続いたことはさほど驚くこ
とではあるまい。
[표 3] 1960~1980년대 아리랑 수록 EP음반
1965年の日韓国交正常化を前に、日本の芸能界では韓国人歌手の進出が始まっ
[表3] 1960~80年代の『アリラン』収録EPレコード
題名
제목
歌手
노래
作詞
작사
1
アリラン
神樂坂ん子
ジョージ島袋
2
アリラン
パテイ・キム
(패티김)
服部レイモンド(작시)
服部レイモンド編曲(편곡)
3
アリラン
キムチ・シスターズ
井田誠一
吉屋潤 編曲(편곡)
4
アリランの唄
張世貞
島田馨也
吉屋潤 編曲(편곡)
5
アリラン
佐賀直子
藤間哲郞
吉田矢健治 編曲(편곡)
6
アリラン
ダーク・ダックス
菊村紀彦
若松正司 編曲(편곡)
7
アリランの唄
柳うた子
野村俊夫
松尾健司 編曲(편곡)
8
アリラン波止場
こまどり姉妹
西沢爽
安藤実親 編曲(편곡)
9
アリラン
アイ・ジョージ
中川昌 編曲(편곡)
10
アリラン
金玉花
牧野昭一 編曲(편곡)
アルバアト・
ハース
レイモンド
レーベル레이블
レコード番号 음반번호
発売年月
발매연월
レイモンド
コロムビア 콜롬비아
AA-17
1955.03
これは韓国人歌手として初の日本でのEP盤収録だった。この『アリラン』は、
1961.06
レイモンド服部(服部レイモンド、服部逸郎)が作詞・編曲し、後に人間国宝とな
コロムビア 콜롬비아
SA-643
ビクター 빅타
VS‐558
東芝 도시바
JP-1382
キング 킹
EB-662
キング 킹
EB-7106
コロムビア 콜롬비아
SAS-72
コロムビア 콜롬비아
SAS-519
テイチク 데이치쿠
SN-402
ハーベスト 하비스트
YA 15
1961.6
1962
1962
備考
비고
ていた。1960年、パティ・キムは韓国からの初の招待歌手としてNHKに出演
作曲・編曲
작곡・편곡
京城の夜
し、その翌年『アリラン』と『トラジ』をコロムビアレコードで吹き込んだ。
る米川敏子の琴の伴奏に合わせて歌ったものである。パティ・キムが華々しく
日本デビューを飾ると、ほどなくキムチ・キャットが日本の舞台に進出し、ビ
クターレコードで『アリラン』『ソウルの夜』のEP盤を吹き込んだ。1962年の
1962
初めに、チャン・セジョン(張世貞)の『アリラン』が東芝レコードから発売され
1963.08
たのに続き、3月11日には東京で日韓親善芸能祭典が開かれた。日韓の代表的
1965.07
な歌手が出演したこの祭典には、韓国からパク・クィヒ(朴貴姫)、チャン・セジ
1966
ョン、アン・ボクシク(安福植)、ムン・ギョンジャ(文卿子)、イ・チュンジャ(李
1969
春子)、カン・ムンジャ(姜文子)、パティ・キム、キムチ・キャット、吉屋潤ら
レーベル레이블
レコード番号 음반번호
テイチク 데이치쿠
NEP-1001
テイチク 데이치쿠
NEP-1001
ローヤル 로얄
RA-1127
テイチク 데이치쿠
SN-1134
テイチク 데이치쿠
SN-1368
CBS・ソニー
CBS・소니
06SH 50
ポリドール 폴리도르
SDR-1075
フィリップス 필립스
SFL2230
コロムビア 콜롬비아
FK-152
ポリドール 폴리도르
DKQ-1064
フィリップス 필립스
7PP-116
発売年月
발매연월
備考
비고
1970.01
1970.02
Japanese
Favorites
1970.06
京の女
1972.12
1974
テイチク40周年記念盤
데이치쿠40년기념반
1976
見本盤
견본반
1964
異國の女
1977
見本盤
견본반
1978.11
1961年盤再版
1961년반 재발매
1979.09
1979
1960~1980년대 아리랑 EP음반은 일본 가수들과
한국가수, 재일한인 가수, 유럽 연주자들이 두루
참여할 만큼 다양했다.
일본 가수들이 부른 아리랑은 콜롬비아레코드나
데이치쿠레코드 등에서 EP 음반으로 발매되었다.
여기에는 스가와라 스즈코(菅原都々子)처럼
1930년대 이후부터 아리랑을 부른 가수도
있었지만 사가 나오코(佐賀直子), 스바키 마미(椿
まみ), 니시다 사치코(西田佐知子) 등이 있었다.
이들은 일본 작사가와 작곡가들이 작사하고
편곡한 아리랑을 부르거나 일본의 가장 대표적인
현악기인 샤미센(三味線) 등의 악기로 아리랑을
연주하기도 했다. 1945년 이전 아리랑의 확산을
본다면 1950년대 일본에서 아리랑이 지속적으로
확산된 사실은 그리 놀라운 일이 아니다.
1965년 한일 양국 간에 국교가 수립되기 전부터
일본 연예계에 한국 가수들의 진출이 시작되었다.
1960년 패티김은 한국 최초로 일본에 초청된
가수의 자격으로 일본의 공영방송인 NHK에
출연했고 이듬해 <아리랑>과 <도라지>를
콜롬비아레코드에서 EP음반으로 취입했다.
일본에서 한국가수로는 첫 EP음반 취입이었다.
이 음반에서 패티김이 부른 <아리랑>은 레이몬드
하토리(服部レイモンド・服部逸郞)가 작사하고
편곡한 후 일본의 인간국보(人間国宝)인 요네카와
도시코(米川敏子)의 고토(琴) 반주에 맞춰 부른
것이다. 패티김이 화려하게 일본 무대에 데뷔해
성공을 거두자 곧이어 김치캣이 일본무대에
진출해 빅타레코드에서 <아리랑>과 <서울의
밤> EP음반을 출반했다. 곧이어 1962년 초
장세정(張世貞)이 도시바레코드에서 <아리랑>
EP음반을 낸데 이어 3월 11일 도쿄에서
한일친선예능제전(韓日親善藝能祭典)이
書齋
が参加し、日本の芸能界に韓国歌謡ブームを巻き起こした。
アリラン
열렸다. 한국과 일본의 대표적인 가수들이
총동원되다시피 한 이날 제전에는 우리나라에서
박귀희(朴貴姬), 장세정(張世貞), 안복식(安福植),
문경자(文卿子), 이춘자(李春子), 강문자(姜文子),
패티김, 김치캣, 길옥윤(吉屋潤)등이 참가했다.
일본 연예계에 한국 가요 붐이 일어난 행사였다.
1970년대 들어서면서 한국 가수의 일본 진출은
보다 활기를 띠기 시작했다. 1976년 가수
김상희가 <즐거운 아리랑>으로 동경가요제에
입상을 하고 CBS소니에서 음반을 취입하면서
일본에 우리 가요 진출의 기반을 조성했다.
일본에 영향을 준 아리랑을 이야기할 때
폴모리아(Paul Mauriat) 악단을 빼놓을 수는
없다. 폴모리아 악단은 세련된 연주로 일본
전후세대에게 아리랑을 친숙한 멜로디로 알렸다.
1977년에는 포노그램에서 폴모리아 특집 시리즈
음반으로 아리랑(アリラン) 7인치 EP음반을
발매했다. 일본어와 함께 한글 ‘아리랑’이 선명한
음반이다. 1977년에 이어 1979년에는 <아리랑>과
조용필의 <돌아와요 부산항에>를 경음악으로
연주한 EP음반이 다시 나왔다.
폴모리아악단의 매혹적인 선율로 연주한
<아리랑>은 일본에서 잘 통했다. 애달픈 느낌에서
친숙한 느낌의 이지 리스닝(Easy Listening)
무드음악이라는 평가가 나오기도 했다.
폴모리아는 매혹적인 연주로 아리랑을 전 세계
누구에게나 공감할 수 있는 음악이라는 사실을
알려주었다. 특히 전후세대의 일본인들에게
익숙한 음악으로 바꾸어 놓았다.
1979년 일본에서 국민배우 대접을 받는 재일한인
하쿠류(白竜․田貞一)도 폴리도르 레코드에서
아버지의 기억을 담은 노래인 『아리랑의
노래(アリランのうた)』 EP음반을 취입했다.
재일한인 가수가 뿌리에 대한 관심을 아리랑으로
드러낸 음반이었다.
1960년대부터 1980년대 초반까지 활발하게
유통된 EP(Extended Play)음반은 1980년대
초반까지 LP음반과 치열한 표준 경쟁을 겪었다.
이에 따라 EP와 LP간의 ‘형식경쟁’도 치열해
졌으며, 레코드회전수 경쟁은 RCA빅타가 LP를
발매하고 SP, EP, LP를 겸용하는 플레이어가
개발되면서 LP가 자연스럽게 대세로 자리 잡게
되었다.
1970년대 EP와 LP의 대중화와 함께 남북한의
음악을 담은 LP도 나오기 시작했다. 당시
음반은 한국과 북한의 음반이나 음원을
일본 레코드사에서 복각하거나 음반으로
제작해 발매하는 식으로 이루어졌다. 여기에
실린 아리랑의 종류는 아리랑, 밀양아리랑,
강원도아리랑, 영천아리랑, 진도아리랑,
서도아리랑, 해주아리랑 등으로 매우 다양했으며,
이는 일본 사회는 물론 재일한인 사회에 적지
않은 영향을 주었다.
在日コリアンが自らの情熱と独自の音楽により、日韓を行き来しながら歌手活動をする
時代になったわけである。日本人歌手が感傷的に歌って普及させた『アリラン』に、父
1970年代に入り、韓国人歌手の日本進出はさらに活気を呈した。1976年に歌手キム・
サンヒ(金相姫)が『ジョイフル・アリラン』で東京歌謡祭に入賞し、CBS・ソニーから
レコードを出して韓国歌謡進出の基盤を作った。
122
123
母の世代の苦しい生活や自らの夢を込めて歌う時代がやってきたのである。
2000年代に入ってからは、韓国ドラマやアイドル歌手の活躍により、韓国の歌が大人
日本に影響を与えた『アリラン』について語るとき、ポール・モーリア(Paul Mauriat)楽
から子供にまで急速に広がり、「韓流」として脚光を浴びている。同時に、日本の歌手
団を欠かすことはできない。ポール・モーリア楽団はその洗練された演奏により、日本
や演奏家たちも、韓国の『アリラン』に対する新たなアプローチを試みている。
の戦後世代に『アリラン』を馴染みやすいメロディーとして伝えた。
1977年には、フォノグラムからポール・モーリア特集として『アリラン』の7インチEP
が発売された。日本語に併記されたハングルの「アリラン」が印象的なレコードであっ
た。1979年には、『アリラン』とチョーヨンピル(趙容弼)の『釜山港に帰れ』を軽音楽
として演奏したEP盤も発売された。ポール・モーリア楽団による『アリラン』の魅惑的
なメロディーは大変親しまれ、物悲しくも気楽にくつろげるイージーリスニングムード
音楽と評された。
ポール・モーリアは、『アリラン』が世界中の誰もが共感できる音楽であることを教え
てくれた。彼は『アリラン』を、特に戦後世代の日本人に親しみやすい音楽に変貌させ
た。
1979年には、在日コリアンの俳優白竜(チョン・ジョンイル:田貞一)も、父親の記憶を
歌った『アリランのうた』をポリドールレコードから出した。これは、自らのルーツへ
の関心を表現した「アリラン」であった。
1960年代から80年代初めにかけて広く流通したEPレコードだが、80年代初めまでLPレ
コードとの激しい規格競争を余儀なくされた。結局、RCAビクターがLP市場に参入し、
SP・EP・LPの兼用プレーヤーが開発されたことで、LPレコードが主流を占めることに
なった。
1970年代のEP・LPの大衆化とともに、韓国・北朝鮮の音楽を収録したLPも発売される
ようになった。これらのレコードは、韓国や北朝鮮のレコードや音源を日本のレコード
会社が復刻したり、新たにプレスしたものだった。収録された『アリラン』の種類は、
『アリラン』『密陽(ミリャン)アリラン』『江原道アリラン』『永川(ヨンチョン)アリラ
ン』『珍島(チンド)アリラン』『西道アリラン』『海州(ヘジュ)アリラン』など非常に多
様で、日本社会はもちろん在日コリアン社会に与えた影響も少なくなかった。
1980年代には、韓国人歌手の日本進出ブームが巻き起こった。1982年にCBS・ソニー
と契約を結び日本市場に進出したチョーヨンピルの『釜山港に帰れ』の大ヒットに後押
しされ、ナミ(羅美)、キム・スヒ(金秀姫)らの韓国人歌手が相次いでレコードをリリース
し、活動を繰り広げた。
1988年のソウルオリンピック以後、自ら在日韓国人であることを公にし、その音楽作
品を通じて自身の人生と民族的アイデンティティーを表現する歌手が現れ始めた。新井
英一のように、日本に帰化して通名で活動しつつ民族的なルーツを歌うフォーク歌手が
いる一方で、趙博のように実名で大阪生野地区の暮らしを歌うロック歌手も出現した。
1980년대는 한국가수들의 일본 진출 붐이
대대적으로 일어났다. 1982년 CBS 소니사와
음반 취입 계약 체결을 하며 일본 시장에 진출한
조용필의 <돌아와요 부산항에> 선풍에 힘입어
나미(羅美), 김수희(金秀姬) 등이 진출해 음반을
취입했으며 한국 가수들이 잇달아 음반을 내고
활발한 활동을 펼쳤다.
1988년 서울올림픽 이후 자신이 재일한인이라는
사실을 공개적으로 밝히고 자신의 음악작품을
통해 자신의 삶과 민족적 정체성을 표현하는
가수들이 나타나기 시작했다. 아라이
에이치(新井英一)처럼 일본인으로 귀화했지만
민족적 뿌리를 노래하는 포크계열의 가수가
있는가 하면, 조박(趙博)과 같이 한국이름을
유지하며 오사카 이쿠노(生野) 지역의 삶을
노래하는 록 가수도 있다. 이들이 자신만의
피나는 열정과 독특한 음색으로 한국과 일본을
넘나들며 노래하고 활동하는 시대가 되었다. 일본
가수들이 감상적인 정서로 노래하면서 주도하던
아리랑을 부모 세대의 힘겨운 삶과 자신들의 꿈을
담아 노래하는 시대가 온 것이다.
2000년대 들어서는 한국 드라마, 아이돌 가수들의
활동을 통해 한국의 노래가 어른에서부터
어린이에 이르기까지 급속히 확산되어 ‘한류’라는
이름으로 각광을 받고 있다. 이와 함께 일본의
가수들과 연주가들도 한국의 아리랑을 새로운
방식으로 실험 시도하고 있다.
書齋
アリラン SPレコード 아리랑 SP음반
アリラン
153.
124
125
154.
1931年, 旌善アリラン研究所
アルロン SPレコード 아르렁 SP음반
155.
133×190, 255, 1932年代, 旌善アリラン研究所
154.
アリランの唄 SPレコード
아리랑의 노래 SP음반
1932年, 旌善アリラン研究所
1932年にビクターレコードから発売された
『アルロン』のレコード。この歌は1926年10月1日
に京城の団成社で封切られたナ・ウンギュ(羅雲奎)の
映画『アリラン』『暗路』の主題歌で、これを『アリ
ラン』の再上映の際に幕間歌手だったキム・ヨンシル
(金蓮実)が歌ったもの。主題歌の原形に最も近いもの
とされ、また朝鮮人歌手による初の『アリラン』のレ
コードという点で貴重である。1922年から1930年に
153.
153.
かけて、日蓄・コロンビア・ビクターでは朝鮮の歌手
155.
1932年、日本コロムビアレコードが製作
155.
1932년 콜럼비아레코드에서 제작한 SP음반
したSPレコード。日本の人気歌手淡谷のり子が長
이다. 일본에서 인기를 누리던 여가수 아와야 노리코
谷川一郎とともに歌った『アリラン』である。長
(淡谷のり子)가 하세가와 이치로(長谷川一郞)와 함께
谷川一郎は朝鮮で『流浪人の唄』『春の歌を歌お
부른 아리랑이다. 하세가와 이치로(長谷川一郞)는 조
う』などの流行歌を歌い人気を得ていたチェ・ギ
선에서 ‘유랑인의 노래’, ‘봄노래 부르자’ 등의 유행가
ュヨプ(蔡奎燁)である。長谷川一郎という芸名は、
를 불러 인기가 높았던 채규엽(蔡奎燁)이다. 하세가와
第2代朝鮮総督長谷川好道の邸宅があったことによ
이치로(長谷川一郞)라는 이름은 조선총독부 제2대 총
り命名された長谷川町にコロムビアレコードの京
독 하세가와 요시미치(長谷川好道)의 저택이 있던 곳
城支社があり、また朝鮮人男性が歌手として初め
이라고 해서 명명한 하세가와 정(町)에 콜롬비아레코
1931년 7월 고바야시 치오코(小林千代子)가
を呼んで多くのレコードを製作しているが、キム・
デビュー名で吹き込んだSPレコード。日本で『アリ
금색가면(金色假面)이라는 데뷔명으로 취입한 SP음
ヨンシルは『死の賛美』のユン・シムドク(尹心悳)、
ラン』というタイトルが記された最初のレコードであ
반이다. 일본에서 음반 레이블에 ‘아리랑’이라는 제목
『落花流水』のイ・ジョンスク(李貞淑)、『春の歌を
り、日本の歌手が日本語で歌った最初の『アリラン』
을 달고 가장 먼저 나온 음반이자 일본 가수가 일본어
歌おう』のチェ・ギュヨプ(蔡奎燁)と並びこの時期の
のレコードである。1926年にナ・ウンギュ(羅雲奎)の
로 부른 최초로 아리랑 음반이다. 1926년 나운규의 영
代表的な歌手であった。
映画『アリラン』が封切られた後に朝鮮で流行した民
화 아리랑 이후 우리나라에서 유행하던 민요 아리랑을
154.
1932년 일본 빅타레코드에서 나온 ‘아르렁’
て日本語で流行歌を歌うということで「一郎」と
드 경성지사가 있었다. 그리고 우리 남자 가수로 최초
謡『アリラン』を、当時北原白秋とともに一世を風靡
바탕으로 당시 키타하라 하쿠슈(北原白秋)와 함께 일
음반이다. 이 음반은 1926년 10월 1일 단성사에서 상
名付けられた。この歌は、ナ・ウンギュ(羅雲奎)の
로 일본어로 유행가를 부르게 되었기 때문에 이치로
していた詩人・西条八十が原曲とは趣の異なる悲しい
세를 풍미하던 시인인 사이조 야소(西條八十)가 조선
영한 영화 ‘아리랑’과 ‘어두운 길(暗路)’의 주제가를
映画『アリラン』の主題歌として使われた『アリ
(一郞)라는 이름을 쓰게 되었다. 이 노래는 나운규의
恋のストーリーに書き換えた。ビクター文芸部が編曲
에서의 아리랑 정서와는 다른 슬픈 사랑 이야기로 개
김연실(金蓮實)이 부른 희귀 SP 음반으로, 한국가수
ラン』の曲に佐藤惣之助が歌詞を付け、古賀政男
영화 「아리랑」의 주제가로 쓰인 ‘아리랑’ 곡조에 사토
し、ビクター管弦楽団の演奏のもと日本人歌手が日本
사(改詞)했다. 일본 빅타문예부가 편곡하고 빅타관현
의 최초 아리랑 음반이다. 나운규의 영화 ‘아리랑’을
が前奏と間奏を付けて編曲した。淡谷のり子と長
소수케(佐藤惣之助)가 가사를 쓰고 고가 마사오(古賀
語で歌ったレコードが登場するや、『アリラン』に対
악단의 반주에 맞춰 일본가수가 일본어로 부른 음반이
재상영할 때 막간 가수 활동을 한 김연실이 부른 것
谷川一郎が一番ずつ交代で歌い、繰り返し部分を
政男)가 전주와 간주를 넣어 편곡했다. 아와야 노리코
する関心が高まった。JOAK(東京放送局)の『和洋合奏
나오자 아리랑에 대한 관심은 이전과는 다른 양상을
으로 주제가 원형에 가장 가까운 소리로 평가된다.
デュエットしたこの歌には、侘しさと哀愁が漂っ
와 채규엽이 한 절씩 돌아가면서 부르다가 후렴부는
と独唱』など、『アリラン』はメディアの電波にも乗
띠며 증폭되기 시작했다. JOAK(도쿄방송국)의 ‘화양합
1922년~1930년 일본 일축(日蓄)과 콜럼비아, 빅타레
ている。ヨナ抜き音階と西洋のリズムでまとめら
함께 부르는 이 노래에는 쓸쓸함과 애수가 배어나온
るようになり、これが1930年代にアサヒ・ホーオー
주와 독창’ 등 방송에서도 아리랑이 전파를 타기 시작
코드에서는 우리 가수를 불러 대거 음반을 취입하는
れたこの『アリラン』には、幼い頃を朝鮮で過ご
다. 요나누키 음계와 서양의 박자로 처리한 이 아리랑
・トンボ・テイチク・オーケー・タイヘイ・コロンビ
하면서 1930년대 아사히, 호오, 돔보, 데이치쿠, 다이헤
현상이 벌어졌다. ‘사의 찬미’의 윤심덕을 비롯해 ‘낙
した古賀政男特有の情緒が反映されているようで
에는 어린 시절을 조선에서 보낸 고가 마사오 특유의
ア・ビクター・ポリドールなどのレーベルからレコー
이, 콜롬비아, 빅타, 폴리도르, 오케 등과 같은 음반회사
화유수’의 이정숙, ‘봄노래 부르자’의 채규엽 등과 함
ある。このレコードは販売面でも驚くほどの成績
정서가 반영된 듯하다. 이 음반은 판매도 놀라운 성적
ドが発売されるきっかけとなった。
에서 아리랑 음반발매가 이어지는 계기가 되었다.
께 김연실은 이 무렵 대표적인 가수였다.
をあげ、人気も長期間続いた。
을 보였고, 인기도 오랫동안 이어졌다.
1931年7月、小林千代子が金色仮面という
아리랑 SP음반
1936年, 旌善アリラン研究所
157.
書齋
アリラン SPレコード
アリラン
157.
126
127
158.
新アリラン SPレコード 신아리랑 SP음반
159.
1936年, 旌善アリラン研究所
アリランの唄 SPレコード
아리랑의 노래 SP음반
1938年, 旌善アリラン研究所
1936年、イ・ナニョン(李蘭影)が岡蘭子と
いう名で吹き込んだテイチクのSPレコードである。イ
・ナニョンは1934年『不死鳥』を歌って歌謡界にデ
ビューし、翌年ソン・モギン(孫牧人)が作曲した『木
浦の涙』で国を失った民族の嘆きを歌い、国民歌手の
地位を得た。イ・ナニョンが日本語で歌った『アリラ
156.
Ariran SPレコード
で、西洋管弦楽器と日本の尺八が併用されている。当
Ariran SP음반
1932年, 旌善アリラン研究所
156.
1932年に淡屋のり子と長谷川一郎が歌った
159.
ン』は、日本の伴奏や音階に合わせて編曲されたもの
156.
1932년 콜럼비아레코드에서 아와야 노리
1938年、日本コロムビアレコードが製作した
SPレコード。天地芳雄が編曲し菊丸が歌ったこの『アリ
時日本の歌手が歌った『アリラン』と似た唱法だった
ラン』は、ジャンルを「朝鮮民謡」と表記しているが、
ため、「倭色」の強い唱法だとの論議を呼び、さらに
『本調アリラン』とは異なり「ヨナ抜き」という典型的
新民謡・ジャズ・ブルースなど様々なジャンルをこな
な日本の音階で表現した日本風のものだ。アリランは当
していた彼女が1943年にナム・インス(南仁樹)ととも
初『朝鮮民謡』という名で日本に伝わったが、当代の有
に軍国歌謡『二千五百万の感激』を歌うや、朝鮮では
名な作曲家たちが編曲し、有名な詩人が歌詞を書き換え
親日論議がさらに高まった。
て現地化に成功し、根を下ろした。洋楽器と尺八の哀調
『アリランの唄』のSPレコードを、1950年代初めにイー
코(淡谷のり子)가 하세가와 이치로(長谷川一郞)가
グルレーベルから再度発売したもので、こちらはレーベ
부른 アリランの唄 SP음반을 1950년대 초반 이글
157.
ルが英語で表記されている。1930年代当時、日本で人気
(Eagle)레이블로 재발매한 SP음반으로 레이블을 영
으로 일본 데이치쿠(帝國)레코드에서 취입한 SP음반이
ボクス(高福寿)のSP『新アリラン』を1940年代半ばに
‘신아리랑’ SP음반을 1940년대 중반 재발매한 음반
を得ていた淡谷のり子の魅力的な声と、かつて長谷川一
어로 표기한 점이 다르다. 아와야 노리코(淡谷のり
다. 이난영은 1934년 ‘불사조’를 불러 가요계에 데뷔했
再度発売したレコード。主に朝鮮で流通していたもの
이다. 주로 우리나라에서 유통되던 음반으로 1936년
子)의 매혹적인 음성과 하세가와 이치로(長谷川一
으며 이듬해 손목인이 작곡한 ‘목포의 눈물’을 불러 나
で、1936年のものと音盤番号は同じだがレーベルが
159.
郎という日本名で日本に進出していた歌手チェ・ギュヨ
음반과 음반번호는 같으나 레이블은 다르다. 조선오
이다. 아마치 요시오(天地芳雄)가 편곡하고 기쿠 마루
プ(蔡奎燁)の豊かな声が調和した『アリラン』である。こ
郞)의 풍부한 성량이 어우러진 아리랑이다. 이 음반
라 잃은 민족의 한을 노래하며 국민가수 반열에 올랐
異なる。朝鮮のオーケーレコードに所属し活動してい
케레코드 소속으로 활동한 고복수는 이난영, 장세정,
(菊丸)가 부른 이 아리랑 음반은 장르를 ‘조선민요’라
のレコードは、6∙25戦争(朝鮮戦争)参戦後に日本を経て帰
은 6・25전쟁에 참전한 후 일본을 거쳐 귀국하는 UN
다. 이난영이 일본어로 부른 아리랑은 일본 악기반주와
たコ・ボクスは、イ・ナニョン(李蘭影)、チャン・セ
남인수, 김정구 등 당대 대중음악계를 대표하는 명가
고 표기하고 있지만 ‘본조아리랑’과는 ‘요나누키(四七
国する国連軍兵士のために記念品として特別に製作され
군들을 위해 기념품으로 특별히 제작한 『Recored for
일본음계에 맞춰 편곡한 것으로서 서양관현악과 일본
ジョン(張世貞)、ナム・インス(南仁樹)、キム・ジョ
수, 연주자들과 전국 각지에서 공연을 하다가 1939
拔き)’라는 전형적인 일본 음계로 표현한 노래이다. 아
た『Recored for Korea Army Exchange』SPレコードセットの
Korea Army Exchange』 SP음반세트의 주요 음반으
의 샤쿠하치가 섞여있다. 당시 일본가수들이 부른 아리
ング(金貞九)ら当時の大衆音楽界を代表する歌手たち
년 조선악극단이라는 이름으로 일본에 진출해 3월부
리랑은 처음에 ‘조선 민요’라는 이름으로 일본에 들어
メインレコードとして人気が高かった。このレコードセ
로 인기가 높았다. 이 음반세트는 폴더형 재킷에 모
랑과 비슷한 유형의 창법을 구사해 왜색이 강한 창법
と全国各地で公演した後、1939年には朝鮮楽劇団と
터 5월까지 도쿄, 오사카, 교토, 나고야 등 주요 도시
갔지만 당대 일본의 유명한 작곡가들이 편곡을 했고,
ットは、フォルダー型ジャケットに計4枚のレコードが
두 4장의 음반이 들어 있는데, 이 가운데 3장은 일본
이라는 논란이 불거지기도 했으며 신민요, 재즈, 블루
して日本に進出し、3月から5月まで東京・大阪・京
를 순회하며 공연을 했다. 일본에서 관객들이 기대
유명한 시인 등이 가사를 개작해 현지화에 성공하면
入っており、そのうちの3枚は日本での思い出をテーマ
에 대한 기억과 추억을 테마로 한 노래이며, 네 번째
스 등 여러 장르를 두루 넘나들던 그가 1943년 남인수
都・名古屋など主要都市で巡回公演を行った。日本で
이상으로 뜨거운 반응을 보이자 조선악극단은 당초
서 뿌리를 내리게 되었다. 양악기와 ‘샤쿠하치(尺八)’
にした歌で、4枚目のレコードに『アリラン(Ariran)』とと
음반에는 ‘아리랑(Ariran)’과 함께 ‘도라지타령(Toraji
와 함께 군국가요 ‘이천오백만 감격’을 부르자 친일 논
も期待以上の反響があったため、朝鮮楽劇団は映画
예정에 없던 영화 「思ひつき夫人」에 특별출연하기도
의 애조를 띤 매력적인 반주가 돋보이는 이 아리랑도
もに『トラジ打令(Toraji Song)』が収録されている。
Song)’이 실려 있다.
란이 더욱 불거지기도 했다.
『思ひつき夫人』に特別出演する機会も得た。
했다.
일본에 뿌리내린 아리랑의 단면을 보여준다.
1936년 이난영이 오카난코(岡蘭子)라는 이름
158.
1936年にオーケーレコードが発売したコ・
158.
1936년 오케레코드에서 발매한 고복수의
を帯びた魅力的な伴奏のこの『アリラン』も、日本に根
付いた『アリラン』の一面をうかがわせる。
1938년 콜롬비아레코드에서 제작한 SP음반
162.
1938年, 旌善アリラン研究所
160.
1938年に日本トンボレコードが製作したSPレ
コード。当時、ほとんどが10インチであったのに対し、
このレコードは珍しい7インチで、峯深雪が歌った『ア
リラン』が収録されている。トンボレーベルの日本レコ
アリラン SPレコード 아리랑 SP음반
1930年代後半, 旌善アリラン研究所
아리랑의 노래 SP음반
161.
江原道アリラン SPレコード
강원도아리랑 SP음반
1930年代後半, 旌善アリラン研究所
162.
アリラン SPレコード
아리랑 SP음반
アリラン SPレコード
아리랑 SP음반
1950年, 旌善アリラン研究所
団がジャス曲として演奏した『アリラン』が収録され
ている。ムーランルージュ楽団の楽長J. Gerardが編曲
メロディーとなっているが、異色な部分もある。ムー
る。1931年7月に小林千代子が金色仮面というデビュー
ランルージュのジャズ『アリラン』のレコードは、ジ
名で歌って以来『アリラン』は大衆に知られるようにな
ャズ人気とともに1930年代に日本や朝鮮であちこち
り、アサヒやホーオーレーベルからレコードが登場する
の製造会社から発売された。オーゴンレコードは、日
161.
164.
1935年以降、オーゴン(Augon)レーベルで製
し指揮したこの曲は、全体的に穏やかで甘い雰囲気の
1938년 돔보레코드에서 제작한 SP음반이다.
163.
作されたSPレコード。フランスのムーランルージュ楽
合資会社に社名変更される前に発売したレコードであ
160.
129
1943年, 旌善アリラン研究所
ード合資会社が、1932年8月25日にオーゴンレコード
など人気を得たことを受けて製作されたものである。
書齋
アリランの唄 SPレコード
アリラン
160.
128
本固有の歌や流行歌など主に大衆向けのレコードを多
1930年代後半にオーケーレコードが発売し
く発売した。
162.
164.
대부분 10인치의 SP음반과는 달리 이 음반은 희귀하
たSPレコードとその歌詞。パク・プヨン(朴芙蓉)が歌
게 7인치 음반으로 미네 신세추(峯深雪)가 부른 ‘아
った『江原道アリラン』が収録されている。パク・プ
SP음반이다. 프랑스의 물랭루즈 악단이 재즈곡으로
리랑’이 실려 있다. ‘돔보(トンボ)’표 일본레코드합자
ヨンは検番(芸妓)出身の代表的な歌手で、1930年
연주한 ‘아리랑’이 실려있다. 재즈 ‘아리랑’은 물랭루
1943年に日本のコロムビアレコードから発
ン』を野崎整子が歌っている。1930年代以降日本に
회사가 1932년 8월 25일 오곤(オーゴン)레코드합자
以降『密陽(ミリャン)アリラン』を除く全ての『アリ
즈 악단의 악장인 제럿(J. Gerard)이 편곡하고 지휘했
売されたSPレコード。服部良一が軽音楽として編曲
伝えられた『アリラン』の新たな一面がうかがえる。
ラン』を吹き込み、民謡の歌い手として名を馳せた。
다. 전체적으로 잔잔하고 감미로운 멜로디로 이어가
し、コロムビアオーケストラが演奏した『アリラン』
が収録されている。
회사로 바뀌기 전 발행한 음반이다. 1931년 7월 고바
1935년 이후 오곤(Augon)레이블로 제작된
163.
1950年に日本のビクターレコードが発売し
たSPレコード。多忠修編曲、井田誠一作詞の『アリラ
164.
1950년 일본 콜롬비아레코드에서 발매한
야시 치오코(小林千代子)가 금색가면(金色假面)이라
161.
1930년 후반 오케레코드에서 발매한 SP음
지만 때로는 이색적인 느낌이 든다. 물랭루즈의 재즈
는 데뷔명으로 취입한 ‘アリラン(아리랑)’음반 이후
반과 가사지이다. 박부용(朴芙蓉)이 부른 ‘강원도 아
‘아리랑’ 음반은 재즈의 열기와 함께 1930년대 일본
163.
1943년 일본 콜롬비아레코드에서 발매한
이다 세이치(井田誠一)가 작사한 노래를 노사키 사사
아리랑이 대중에 알려지면서 아사히와 호-오(ホーオ
리랑’이 실려 있다. 박부용은 권번 출신의 대표적인
과 우리나라에서 제조회사를 바꿔 발매되었다. 오곤
SP음반이다. 핫토리 료이치(服部良一)가 경음악곡으
코(野崎整子)가 부른 ‘아리랑’이 실려 있다. 1930년대
ー) 레이블로 아리랑 음반이 나오는 등 인기를 얻자
가수로 1930년 이후 밀양아리랑을 제외한 모든 아리
레코드는 일본 고유의 창이나 유행가등 주로 대중용
로 편곡하고 콜롬비아오케스트라가 연주한 ‘아리랑
이후부터 일본에 전해진 아리랑의 다양한 양상을 볼
뒤이어 제작된 7인치 음반이다.
랑을 취입할 만큼 소리꾼으로 이름을 날렸다. 의 레코드를 많이 발매했다
(アリラン)’이 실려 있다. 수 있다. SP음반이다. 오오노 타다나가(多忠修)가 편곡을 하고
アリラン
書齋
130
131
書齋
アリランの唄 SPレコード
アリラン
165.
132
133
166.
아리랑의 노래 SP음반
1950年代, 旌善アリラン研究所
テイチクのJapanese Favorites EPレコード
167.
Teichiku Records의 Japanese Favorites EP음반
1950年代, 旌善アリラン研究所
コロムビアのMemories of Japan SPレコードセット
Columbia의 Memories of Japan SP음반 세트
167.
1950년대 일본 콜롬비아레코드에서 발매
280×260×10, 1950年代, 旌善アリラン研究所
165.
1950年代初めに日本のコロムビアレコード
165.
1950년대 초반 일본 콜롬비아레코드에서 발
が発売した10インチのSPレコード。6∙25戦争(朝鮮戦
매한 10인치 SP음반이다. 6・25전쟁이 시작되면서 병
争)の兵站基地だった日本は、音楽を通じて自国の文
참기지였던 일본은 음악을 통해 자국 문화를 알리기
化を海外に伝えることに力を注いでいた。6∙25戦争
위해 노력을 기울였다. 6・25전쟁에 참전한 유엔군들
(朝鮮戦争)に参戦した国連軍の軍人たちが日本を経由
이 일본을 거쳐 귀국하게 되자 공항 주변이나 시내숙
して帰国し始めると、空港や市内の宿泊先周辺で日本
소 등지에서 일본노래를 수록한 음반 세트 속에 일본
の歌を収録したレコードセットが売られたが、その中
가수들이 부른 ‘아리랑’을 팔았다. 당시 아리랑이 실
に日本の歌手が歌った『アリラン』の収録されたもの
린 음반은 여러 종류였으나 그레이스 아메미야(Grace
れた45RPMの7インチEPレコード。主として6∙25戦
があった。数種類あったこれらのレコードの中では、
Amemiya・グレース雨宮)의 음반이 대표적이었다. 그레
争(朝鮮戦争)後に日本を経て帰国する国連軍兵士た
グレース雨宮のものが代表的である。彼女は、1950
이스 아메미야는 1950년대 초반까지 요코하마의 주둔
ちに売られたレコードで、'Songs of Ariran'、'Toraji'、
年代初めまで横浜の駐留軍専用クラブで服部逸郎の
군 전용클럽에서 레이몬드 핫토리(Raymond Hattory・
'Tanko-bushi & Soran-bushi'など韓国と日本の民謡が収
「レイモンド服部とグランドチェリー楽団」とともに
服部逸郎)가 조직한 ‘레이몬드 핫토리와 그랜드 체리
録されている。
しばしば『アリラン』を歌い、米軍人の間で人気があ
악단’과 함께 자주 ‘아리랑’을 불러 미군들 사이에 인
166.
った。日本語と英語で吹きこまれたこの歌のレコード
166.
1950年代、テイチクレコードから発売さ
167.
1950年代に日本コロムビアレコードから発
売された10インチSPレコード。韓国や日本での駐屯
된 10인치 SP음반 세트이다. 일본 음반업계가 한국이
を終えて帰国する国連軍の軍人を対象に日本で販売さ
나 일본에 주둔하던 UN군들이 복무를 마치고 귀국을
れた記念品には、レコードやミュージックボックス、
할 때 이들을 대상으로 판매한 기념품은 음반과 뮤직
スカーフ・ハンカチなどの布製品、絵画、螺鈿細工な
박스, 스카프와 손수건 등 직물류, 그림과 자개제품 등
ど様々なものがあったが、中でも蓄音機が大衆化して
다양했다. 특히 축음기가 대중화된 미국에서 한국과
1950년대 일본 테이치쿠에서 발매한 45rpm
いたアメリカでは、韓国や日本の歌が収録されたレコ
일본의 노래가 담긴 음반은 주둔지의 기억을 간직할
기가 높았다. 일본어와 영어로 부른 이 노래는 일본에
7인치 EP음반이다. 6・25전쟁 후 일본을 거쳐 귀국하
ードは現地の思い出として最適だったため、人気が高
수 있는 좋은 선물이어서 인기가 높았다. 이 음반세트
は、『支那の夜』『銀座カンカン娘』『東京ブギウ
서 유행하던 ‘China night’, ‘Ginza KanKan Musume’,
는 UN군 병사들에게 주로 팔린 음반으로 ‘Songs of
かった。レコードは通常4枚1セットとで、菅原都々
는 보통 4장의 음반이 한 세트를 이루었는데, 스가와
ギ』などとともにフォルダータイプやボックスタイプ
‘Tokyo Boogie Woogie’등의 음반과 함께 폴더형 케이
Ariran’, ‘Toraji’, ‘Tanko-bushi & Soran-bushi’ 등 한
子の『アリラン』『トラジ』の収録されたものが多か
라 스즈코(菅原都々子)가 부른 ‘아리랑(アリラン)’과
のケースに入れられ、プレゼント用として売られた。
스나 상자형 케이스에 담겨 선물용으로 팔려나갔다.
국민요와 일본민요를 수록하고 있다.
った。
‘도라지(トラジ)’ 음반이 포함된 경우가 많았다.
アリラン
書齋
134
135
170.
アリラン SPレコード 아리랑 SP음반
1951年, 旌善アリラン研究所
168.
キングレコードの Japanese Records SPレコードセット
King Record의 Japanese Records SP음반 세트
305×265×30, 1950年代, 旌善アリラン研究所
169.
韓国民謡特集 第3集 LPレコード 한국민요특집 제3집 LP음반
1950年代後半, 旌善アリラン研究所
170.
1951년 12월 데이치쿠, 즉 제국축음기(帝國
蓄音器) 주식회사에서 발매한 SP음반이다. 나가추 요
시지(長津義司)가 편곡을 하고 오타카 히사오(大高ひ
170.
1951年12月にテイチクから発売されたSPレ
さを)가 작사한 노래를 스가와라 스즈코(菅原都々子)
1950년대 일본 콜롬비아레코드, 킹레코드
コード。長津義司編曲、大高ひさを作詞の『アリラ
가 부른 ‘아리랑(アリラン)’과 ‘도라지(トラジ)’가 실
1950年代にコロムビアレコードから発売さ
에서 발매한 10인치 SP음반 세트이다. 한국이나 일
ン』『トラジ』を菅原都々子が吹き込んでいる。菅原
려 있다. 스가와라 스즈코의 음반은 출반 당시부터 그
れた10インチSPレコードセット。韓国や日本での駐
본에 주둔하던 UN군들이 복무를 마치고 귀국을 할
의 명성만큼이나 일본에서 인기였고, 판매량도 대단
留を終えて帰国する国連軍軍人たちを対象としたフォ
때 ‘アリランの唄(The Song of Arirang)’를 중심으로
ードが製作・発売した10インチLPレコード。ナ・フ
都々子のレコードはその名声も手伝って大変な販売部
했다. 이 음반도 Recorded for Korea army Exchange,
ルダータイプのジャケットで、『アリランの唄』を中
‘China Night’, ‘Ginza Kankan Musume’, ‘Tokyo Boogie
ァラン(羅花朗)の編曲した『江原道アリラン』他8曲
数を記録したが、このレコードは"Recorded for Korea
Japanese Records, Memories of Japan 등 4~8장이
心に『支那の夜』『銀座カンカン娘』『東京ブギウ
Woogie’ 등 1950년대 초반 일본에서 유행하던 4장의
を、名唱キム・オクシム(金玉心)、イ・ウンジュ(李銀
Army Exchange"、"Japanese Records"、"Memories of
한 세트를 이루는 SP 음반 세트에 포함되어 6・25전쟁
ギ』など1950年代初めに日本で流行した4枚のレコー
음반을 넣어 판매하던 폴더형 재킷이다. 후지산을 배경
珠)が吹き込んでいる。
Japan"など4~8枚組みのSPレコードセットの1枚で、
에 참전했던 UN군들의 귀국 기념품으로 팔려나가기
ドがセットになっている。歌詞付きのこのレコードセ
으로 기모노를 입은 여인이 양산을 들고 있는 표지의
169.
6∙25戦争(朝鮮戦争)に参戦した国連軍軍人たちの帰国
1950년대 후반 한국 킹스타레코드에서 제
記念品としても売られたものである。菅原都々子は、
도 했다. 스가와라 스즈코는 자신이 부른 노래 가운데
ットは、富士山を背景に傘をさしている和服の女性
음반세트에는 음반마다 가사지가 들어 있으며, ‘당신에
작 발매한 10인치 LP 음반이다. 나화랑(羅花朗)편곡
『アリラン』は自らの歌の中で最も魅力的なものの一
<아리랑>이 가장 매력적인 노래 가운데 하나라고 했
が表紙を飾り、「楽しい思い出となるように(Pleasant
게 즐거운 추억이 되길!(Pleasant memories to you!)’이
으로 김옥심(金玉心), 이은주(李銀珠)명창이 부른 민
つだと語っている。これは、「エレジーの女王」と呼
다. 이러한 배경에는 ‘비가(悲歌)의 여왕’이라고 불리
memories to you!)」とのコメントにその制作意図がう
라는 홍보문이 들어 있어 이 음반의 구성 목적을 알 수
요가 실려 있으며, 이은주 명창이 부른 ‘강원도아리
ばれたその独特なビブラート唱法に『アリラン』が適
는 자신만의 개성적인 비브라토(vibrato) 창법에 <아
かがえる。
있게 한다.
랑’ 외 8곡이 수록되어 있다. していたためでもある。
리랑>이 잘 어울렸기 때문이기도 하다.
168.
168.
169.
1950年代後半に韓国のキングスターレコ
172.
書齋
Ah-Dee-Dong Blues SPレコード 아디동 블루스 SP음반
1952年, 旌善アリラン研究所
アリラン
171.
136
137
アリラン EPレコード 아리랑 EP음반
1955年, 旌善アリラン研究所
173.
アリラン波止場 EPレコード 아리랑 파지장 EP음반
7inch, 1955年, 旌善アリラン研究所
171.
1952年に米国Royal Roost社が発売したSPレ
171.
1952년 미국 Royal Roost음반회사에서 발매
コード。6∙25戦争(朝鮮戦争)当時、米軍慰問教会(USO)
한 SP음반이다. 6・25전쟁 당시 미군위문협회(USO)를
を通じて多くのアメリカ人歌手や演奏者、コメディア
통해 많은 미국 가수와 연주자, 코미디언들이 위문공
ンが慰問公演のため韓国を訪れた。代表的なジャズ奏
연을 위해 한국에 들어왔다. 미국의 대표적인 재즈연
者のオスカー・ペティフォード(Oscar Pettiford)も、ト
주자인 오스카 페티포드(Oscar Pettiford)도 트럼펫 연
ランペット奏者ハワード・マギー(Howard McGhee)ら
주자인 하워드 맥기(Howard McGhee) 등과 함께 1951
とともに1951年に訪韓した。当時『アリラン』は軍
년 공연을 위해 한국 땅을 밟았다. 당시 아리랑은 군인
人を慰めるとともに、敵軍を懐柔する心理戦の道具と
들을 위로하는 음악으로, 적군을 회유하는 심리전의
しても使われ、広められた。公演を終えて帰国を前に
도구로 여기저기서 울려 퍼졌다. 공연을 마치고 귀국
したオスカー・ペティフォードは、ある日通訳官が口
을 앞둔 페티포드가 우연히 통역관이 휘파람으로 부르
笛で吹いていた『アリラン』のメロディーに魅了さ
던 아리랑의 멜로디에 매료되어 그 노래가 뭐냐고 물
174.
異国の女・アリラン EPレコード
이국의 여인 아리랑 EP음반
1955年, 旌善アリラン研究所
れ、これを「アディドン」と聞き違えて音符とともに
었다. 통역관이 ‘아·리·랑’이라고 답했지만, 그는 ‘아·
書き留めた。彼は帰国後すぐに『アリラン』のメロデ
디·동’으로 듣고는 종이에 악보를 그리고 비행기에 올
ィーをジャズ風に編曲し、これが翌1952年10月発売
랐다. 페티포드는 귀국하자마자 아리랑 멜로디를 재즈
のローヤルサルートレーベルのSPレコード『アディド
풍으로 편곡하는 작업에 들어갔고, 이듬해인 1952년
ンブルース(Ah Dee Dong Blues)』となった。ビリー・
10월, 로얄 살루트 레이블의 SP 음반으로 ‘아디동 블루
テイラーのピアノにチャールス・ミンガスのベース、
스(Ah Dee Dong Blues)’가 발매됐다. 빌리 테일러의
チャーリー・スミスのドラムにチェロの演奏も加えた
피아노와 찰리 밍구스의 베이스, 찰리 스미스의 드럼
された7インチEPレコード。アルバート、ハース・レ
このレコードは、帰国した参戦軍人たちの戦争体験
에 첼로 연주까지 어우러진 이 음반은 귀국한 참전용
イモンド作詞、レイモンド編曲の『アリラン』を神楽
と共鳴し、1950年代のアメリカ全土を熱狂させた。
사들의 추억을 자극하며 1950년대 미국 전역을 뜨겁
坂はん子とジョージ島袋が吹き込んでいる
その後、このレコードは1950年代の日本のジャズ界
게 달궜다. 그 후 이 음반은 1950년대 일본 재즈계에도
172.
にも大きな影響を及ぼし、イタリアのコンタクトレコ
큰 영향을 주었으며, 이탈리아의 컨텍트 레코드에서
인치 EP음반이다. 알버트 하스 레이몬드가 작사하고
173.
1955년 일본 콜롬비아레코드에서 발매한 7
인치 EP음반이다. 미즈키 가오루(水木かおる)가 작사
ードから『The Young Rebel』というLPが、アメリカ
『The Young Rebel』이라는 LP 음반으로, 미국 Proper
레이몬드가 편곡한 곡에 카구라자카(神樂坂ん子) 조
인치 EP음반이다. 니시자와 소우(西沢爽)가 작사하고
하고 나카지마 야수토시(中島安敏)가 편곡한 곡에 니
の Proper RecordsからCDが発売になるなど、『アリラ
Records에서에서 CD로 재발매 되면서 아리랑이 전 세
지 시마부쿠로(ジョージ島袋)가 노래한 ‘아리랑’이
안도 사네치카(安藤実親)가 편곡한 곡에 고마도리자
시다 사찌코(西田佐知子)가 노래한 ‘아리랑’이 실려
ン』が全世界に知れ渡るきっかけとなった。
계에 널리 알려지게 되는 계기를 맞게 됐다.
실려 있다. 매(こまどり姉妹) 가 노래한 ‘아리랑’이 실려 있다.
있다.
172.
1955年、日本コロムビアレコードから発売
1955년 일본 콜롬비아레코드에서 발매한 7
173.
1955年に日本コロムビアレコードから発
売になった7インチEPレコード。西沢爽作詞、安藤
実親編曲の『アリラン』をこまどり姉妹が歌ってい
る。
174.
1955年に日本ポリドールレコードから発売
になった7インチEPレコード。水木かおる作詞、中島
安敏編曲の『アリラン』を西田佐知子が歌っている。
174.
1955년 일본 폴리도르레코드에서 발매한 7
アリラン
書齋
138
139
177.
韓国民謡特集 第1集 LPレコード 한국민요특집 제 1집 LP음반
1959年, 旌善アリラン研究所
177.
178.
韓国民謡特集 第2集 LPレコード 한국민요특집 제2집 LP음반
1959年, 旌善アリラン研究所
1959年に韓国のキングスターレコードが製
作した10インチLPレコード。代表的な韓国民謡をキ
ム・オクシム(金玉心)とイ・ウンジュ(李銀珠)が吹き
込んだもので、イ・ウンジュが『アリラン』を歌って
175.
Daddy Big Boots LPレコード Daddy Big Boots LP음반
1957年, 旌善アリラン研究所
175.
176.
韓国古典舞踊曲特集 LPレコード
한국고전무용곡특집 LP음반
1959年, 旌善アリラン研究所
いる。キム・オクシムは1925年6月16日ソウル生ま
れで、87年に逝去するまで活躍した京畿民謡の名唱
である。1958年、第1回全国民謡コンテストで1位と
なるなど1950年代から80年代にかけて最高の京畿名
唱と呼ばれ、この時期に発売された民謡のレコードで
彼女の歌が収録されていないものは見当たらないほど
1957年にアメリカのB&Cレコードが製作し
である。やはり京畿民謡の名唱であったイ・ウンジュ
た12インチLPレコード。駐韓米軍のスタン・ブロン
は1922年京畿道生まれで、約80枚以上のレコードを
ソン(Stan Bronson)が孤児院の松竹園を訪れて子供たち
吹込み、キム・オクシムとともに活躍した。
と歌った『アリラン』『トラジ』などが収録された異
色のレコードである。韓国で吹込み、アメリカで発売
176.
177.
1959년 한국 킹스타레코드에서 제작한 10
1959年に韓国のキングスターレコードが製
인치 LP음반이다. 한국민요 가운데 대표곡을 선정해
作した10インチLPレコード。韓国の代表的な民謡を
제작한 LP음반으로 김옥심(金玉心)과 이은주(李恩珠)
収録した『韓国古典舞踊曲特集』として第4集まで製
의 소리를 담았으며, 이은주가 ‘아리랑’을 불렀다. 김
1957년 미국 B&C Records에서 제작한 12
作された。新たな舞踊曲に編曲された『アリラン』
옥심은 1925년 6월 16일 서울에서 태어나 87년 11월
인치 LP음반이다. 스탠 브론슨(Stan Bronson)이라는
を、キングスター民俗国楽団の大笒(横笛)・ピリ(縦
경 작고한 경기 소리의 명창이다. 1958년 광복 후 제1
주한미군이 송죽원이라는 아동보육원을 방문하여 그
笛)・牙箏・伽倻琴・杖鼓など韓国固有の楽器で演奏
회 전국민요 경창대회에서 1등을 하는 등 1950-80년
ド社が製作した10インチレコード。キム・オクシム
곳의 아이들과 부른 ‘아리랑’과 ‘도라지’ 등이 수록된
している。
されたもので、ジャケットには松竹園の子供たちと交
わる写真が数枚掲載されている。
175.
178.
1950年代後半に韓国のキングスターレコー
에 걸쳐 최고의 경기 명창으로 활동하였으며 이시기
176.
(金玉心)とイ・ウンジュ(李銀珠)の歌が収録されてお
이색적인 음반이다. ‘아리랑’은 스탠 브론슨이 아이들
1959년 한국 킹스타레코드에서 제작한 10
에 발매된 유성기 음반, LP레코드에는 그의 소리가 들
り、イ・ウンジュが『密陽(ミリャン)アリラン』を歌
과 함께 불렀는데, 한국에서 녹음하고 음반은 미국에
인치 LP음반이다. 한국의 대표적인 민요를 수록하여
어가지 않은 것이 없을 정도로 많다. 경기 소리의 명
っている。
서 발매했다. 음반 자켓에는 송죽원 소녀들과 다정스
4집까지 출반했다. 새롭게 춤곡으로 편곡한 ‘아리랑’
창 이은주는 경기도 1922년생으로 유성기 음반, LP
178.
런 모습이 담겨 있으며, 자켓 안쪽에도 송죽원 소녀들
을 킹스타 민속국악단의 대금, 피리, 아쟁, 가야금, 장
레코드음반을 약 80여 장 취입하며 김옥심과 더불어
10인치 음반이다. 김옥심(金玉心)과 이은주(李恩珠)의
과 같이 찍은 여러 장의 사진이 실려 있다. 고 등 한국 고유의 악기 반주로 연주한 음반이다.
활발한 활동을 하였다.
소리를 담았으며, 이은주가 ‘밀양아리랑’을 불렀다.
1950년대 후반 킹스타레코드사에서 제작한
書齋
アリラン
181.
1950年代後半に韓国のドミドレコードが
製作した10インチLPレコード。『ドミド歌謡アルバ
140
141
182.
1950年代後半に韓国の亜細亜レコードが製
作した10インチLPレコード『羅音波軽音楽第1集』。
ム第9集』と題され、パク・チェラン(朴載蘭)の歌う
ドドンバで演奏された『アリラン』が収録されてい
『アリラン涙の峠』など8曲が収録されている。
る。
181.
1950년대 후반 한국 도미도레코드에서 제
182.
1950년대 후반 한국 아세아레코드가 제작
작한 10인치 LP음반이다. 도미도 가요앨범 9집 음반
한 10인치 LP음반이다. 라음파(羅音波)경음악 제1집
으로 가수 박재란이 부른 ‘아리랑 눈물 고개’ 등 가요
으로, 도돔바로 연주한 ‘아리랑’이 수록된 음반이다.
8곡이 수록되어 있다.
179.
コロムビアレコードのJapanese Melodies 第1集 LPレコード
Columbia Records의 Japanese Melodies 1집 LP음반
1950年代後半, 旌善アリラン研究所
181.
アリラン涙の峠 LPレコード 아리랑 눈물고개 LP
1950年代後半, 旌善アリラン研究所
179.
180.
1950年代後半に日本コロムビアレコードから発売に
なった日本のメロディーを紹介する10インチLPレコ
ード。1950年代の日本で流行していた歌や『アリラ
ン』を収録し、主に日本に駐留していた国連軍軍人や
外国人を対象に販売された。
179.
180.
1950년대 후반 일본 콜롬비아레코드에서 발매한 10
180.
コロムビアレコードのJapanese Melodies 第2集 LPレコード
Columbia Records의 Japanese Melodies 2집 LP음반
1950年代後半, 旌善アリラン研究所
인치 LP음반이다. 일본의 멜로디로 소개하는 음반으
로 1950년대 일본에서 유행하던 노래와 아리랑을 수
록해 주로 일본에 주둔하던 UN군들이나 외국인들에
게 판매한 음반이다.
182.
アリランドドンパ LPレコード 아리랑 도돔바 LP음반
1950年代後半, 旌善アリラン研究所
アリラン
書齋
142
143
アリラン
書齋
184.
144
145
韓国民謡 第1集 LPレコード
한국민요 1집 LP음반
1950年代後半, 旌善アリラン研究所
183.
韓国古典舞踊曲特集 第1集 LPレコード 한국고전무용곡특집 제1집 LP음반
183.
1950年代後半に韓国のキングスターレコー
1950年代後半, 旌善アリラン研究所
185.
Korean Children's Choir LPレコード Korean Children's Choir LP
185.
1950年代後半にアメリカのウラニアレコー
1950年代後半, 旌善アリラン研究所
ド社が製作した10インチLPレコード。韓国古典音楽
の体系を守りつつ新たな舞踊曲に編曲した『アリラ
ン』を、キングスター民俗国楽団が大笒(横笛)・ピリ
(縦笛)・牙箏・伽倻琴・杖鼓など韓国固有の楽器で演
奏している。
183.
1950년대 후반 한국 킹스타레코드사에서
184.
1950年代後半に韓国のユニバーサルレコー
ドが製作した12インチLPレコード。当時、韓国最高
の名唱とされたキム・オクシム(金玉心)、イ・ウンジ
ュ(李銀珠)が歌った『アリラン』『密陽(ミリャン)ア
リラン』が収録されている。
185.
1950년대 후반 미국 Urania Records에서 발
ド(Urania Records)から発売された12インチLPレコー
매한 12인치 LP음반이다. 6・25전쟁후 10만 명의 한국
고아들이 생겼는데, 이들 고아들을 중심으로 Korean
184.
ド。6∙25戦争(朝鮮戦争)後10万人の児童が孤児となっ
벗어나지 않은 범위 내에서 새롭게 춤곡으로 편곡한
1950년대 후반 한국 유니버셜레코드에서
たが、彼らを中心にKorean Children's Choirという合唱
Children’s Choir라는 합창단이 조직되어 전후 한국문
‘아리랑’을 킹스타 민속국악단의 대금, 피리, 아쟁, 가
제작한 12인치 LP음반으로 당시 한국 최고의 명창으
団が結成され、韓国文化を伝えるために海外公演を行
화를 알리기 위해 해외공연을 갖는 등 활발한 활동을
야금, 장고 등 한국 고유의 악기 반주로 연주한 음반
로 꼽히던 김옥심(金玉心), 이은주(李銀朱)가 부른
うなど活発な活動を展開した。このレコードには『ア
했다. 이 음반에는 합창으로 부른 ‘아리랑’이 수록되
이다.
‘아리랑’, ‘밀양아리랑’이 실려있다.
リラン』の合唱が収録されている。
어 있다.
제작한 10인치 LP음반이다. 한국고전음악의 체계에서
書齋
1950年代後半にアメリカのリクエストレコ
アリラン
186.
146
147
ード(Request Records)が製作した12インチLPレコー
ド。ハン・ピョンスク(韓平淑)が吹き込んだこの韓国
民謡集はアメリカで製作されたもので、『アリラン』
『珍島(チンド)アリラン』『密陽(ミリャン)アリラ
ン』などがアラン・バロディー(Alan Barrody)による英
文解説とともに収録されている。ジャケットの裏面に
はハン・ピョンスクの経歴が記されている。
186.
1950년대 후반 미국의 Request Records에
서 제작한 한국민요집(Song of Korea) 12인치 LP음반
이다. 한평숙이 한국민요를 노래한 이 음반은 미국에
서 만들어진 음반으로 각각의 민요에 대한 영문해설
과 함께 아리랑, 진도아리랑, 밀양아리랑 등이 수록되
어 있다. 음반 자켓 뒷면에는 한평숙의 약력이 있고,
186.
Songs of Korea LPレコード
Songs of Korea LP음반
12inch, 1950年代後半, 旌善アリラン研究所
곡목에 대한 Alan Barrody의 영문해설이 실려 있다. 187.
1960年代にコロムビアレコードが製作した
7インチEPレコード。日韓両国は1951年に国交回復
のための条約交渉を始めたが、1965年には日韓基本
条約が締結され、両国は正常な外交関係を持つに至っ
た。1960年代は韓国人歌手が日本の芸能界に進出し
始めた時期だが、中でもパティ・キムは1960年に最
初の日本招請歌手としてNHKに出演し、翌年にはコロ
ムビアレコードから彼女の『アリラン』『トラジ』の
EPレコードが発売された。この『アリラン』は、レ
イモンド服部が『本調アリラン』の歌詞を改作・編曲
し、後に人間国宝となる(米川敏子)が琴を演奏したも
のだが、パティ・キムの歌唱テクニックにより自然に
表現されている。このレコードは、日本の大衆が『ア
187.
アリラン EPレコード 아리랑 EP음반
1960年代, 旌善アリラン研究所
リラン』を受け入れるのに大きく貢献した。特にパテ
ィ・キムのEPレコード吹込みは、1965年日韓修交以
降の韓国歌手の日本進出の発端となった。
187.
1960년대 일본 Columbia Records에서 제작
한 7인치 EP음반이다. 1951년 한국과 일본의 수교를
위한 조약 교섭이 시작되어 1965년 조인, 발효된 한
일기본조약에 의해 한일 양국은 국교를 맺고 정상적
인 외교관계를 수립했다. 국교수립직전 1960년대 들
어서면서 일본 연예계에 한국 가수들의 진출이 시작
되었다. 1960년 패티김은 한국 최초로 일본에 초청
된 가수의 자격으로 일본의 공영방송인 NHK에 출연
했고 이듬해 ‘아리랑’과 ‘도라지’를 콜롬비아레코드에
서 EP음반으로 취입했다. 이 음반에서 패티김이 부른
‘아리랑’은 레이몬드 하토리가 작사하고 편곡한 후 일
본의 인간국보인 요네카와 도시코(米川敏子)의 고토
반주에 맞춰 부른 것이다. ‘본조아리랑’의 가사를 바
꾸어 편곡을 한 후 고토 반주에 맞춰 부르는 ‘아리랑’
은 패티김의 기교 넘치는 목소리를 통해 자연스럽게
표현되고 있다. 이 음반은 일본인들이 아리랑을 대중
적으로 받아들이는데 커다란 영향을 주었다. 특히 패
티김의 EP음반 취입은 1965년 한일수교 이후 한국가
수들이 일본에서 음반을 취입하는 데에 물꼬를 텄다.
낫킹콜 한국에 오다 LP 음반
1960年代, 旌善アリラン研究所
188.
書齋
ナット・キング・
コール韓国に来る LPレコード
アリラン
189.
148
149
190.
Korea Folk Songs LPレコード 191.
Korea Folk Songs LP 음반
韓国放送協会(KBC)が韓国民謡の海外広報の
191.
1960年代, 旌善アリラン研究所
Sing a New Song LPレコード Sing a New Song LP음반
1960年代, 旌善アリラン研究所
アリラン峠を越えて 아리랑 고개넘어 LP음반
1960年代, 旌善アリラン研究所
189.
1960年代に韓国のヒットレコードから発売
された12インチLPレコード。アメリカを代表するク
188.
ルーナーボーカリストだったナット・キング・コール
(Nat King Cole)の『アリラン』が収録されている。彼
189.
は6∙25戦争(朝鮮戦争)中に慰問公演を行った際に『ア
치 LP음반이다. 미국의 대표하는 크루너 보컬리스트인
リラン』の魅力に取りつかれ、1965年のソウル市民
냇 킹 콜 (Nat King Cole)의 ‘아리랑’이 수록되어 있다.
ために製作したレコード。『アリラン』や『密陽(ミ
会館での公演で韓国のファンのために『モナリザ』
냇 킹 콜은 6・25전쟁 때 위문공연을 하면서 아리랑의
リャン)アリラン』『珍島(チンド)アリラン』など10曲
ンシー・ハーディー(Nancy Hardy)が韓国からモロッコ
『トゥーヤング』『アンフォゲッタブル』などのヒッ
매력에 빠지게 되었고, 1965년 서울 시민회관 공연에
が収録されている。ジャケットには収録された民謡に
に至るまで各国の代表的な民謡を選び製作したアルバ
ト曲とともに『アリラン』を韓国語で歌い、観客から
서 한국팬들을 위해 ‘모나리자’, ‘투 영’, ‘언포게터블’
ついての説明が英文で記されている。
喝采を浴びた。彼は『アリラン』のもの悲しくも繊細
등 히트곡과 함께 ‘아리랑’을 한국어로 불러 관객들로
190.
ムで、『アリラン』も収録されている。
1960년대 일본 콜롬비아레코드에서 제작한
10인치 LP음반이다. ‘아리랑’, ‘밀양아리랑’ 등 10곡의
な魅力に惹かれてアメリカでのアルバム吹込みを企画
부터 큰 박수를 받았다. 그는 구슬프고 섬세한 매력에
외홍보를 위해 제작한 음반이다. ‘아리랑’과 ‘밀양
12인치 LP음반이다. 낸시 하디(Nancy Hardy)가 한국
한국민요를 수록하고 있는 이 음반은 1950년대 후반
したが、帰国直後に肺がんと診断され、入院70日後
빠져 미국에서 ‘아리랑’ 앨범 취입을 기획했으나 귀국
아리랑’, ‘진도아리랑’ 등 10곡이 수록되어 있다. 표
에서부터 모로코에 이르기까지 각 나라의 대표 민요
한국 OS레코드에서 만든 10인치 LP음반을 일본에서
に逝去した。このレコードには、彼の唯一の『アリラ
직후 폐암 진단을 받고 입원 70일 만에 세상을 떠났다.
지 뒷면에는 수록 민요에 대한 해설이 영문으로 실
를 선정해서 만든 앨범이다. 그 가운데 ‘아리랑’이 수
재킷을 그대로 해 다시 발매한 것이다.
ン』が収録されている。
냇 킹 콜의 아리랑이 실린 유일한 음반이다.
려있다.
록되어 있다.
1960年代に日本コロムビアレコードが製作
した10インチLPレコード。『アリラン』『密陽(ミリャ
ン)アリラン』など韓国民謡10曲が収録されたこのレコ
ードは、1950年代後半に韓国のOSレコードが製作した
10インチLPを同じジャケットで再度販売したものであ
る。
188.
1960년대 한국 Hit Records에서 발매한 12인
190.
한국방송협회(KBC)에서 우리 민요의 해
1960年代にアメリカのバークレースタジオ
(Berkeley Studio)が製作した12インチLPレコード。ナ
191.
1960년대 미국 Berkeley Studio에서 제작한
アリラン
書齋
192.
150
151
アリラン EPレコード
아리랑 EP음반
1961年, 旌善アリラン研究所
193.
アリラン EPレコード 아리랑 EP음반
194.
1962年, 旌善アリラン研究所
192.
192.
アリランの唄 EPレコード 아리랑의 노래 EP음반
7inch, 1962年, 旌善アリラン研究所
1961년 8월 일본 빅타레코드에서 제작한 EP
1961年8月にビクターレコードが製作したEP
음반이다 패티김이 화려하게 일본 무대에 데뷔해 성
レコード。パティ・キムが華々しく日本にデビューし成
공을 거두자 곧이어 김치캣(기무노치·시스타-즈)이
功を収めたのに続き、キムチ・シスターズが日本に進出
일본무대에 진출했다. 김치캣은 부산사범대학교 출신
した。キムチ・シスターズは、釜山師範大学校出身のパ
의 박영수와 이화여자대학교를 중퇴한 김영기라는 두
ク・ヨンスと梨花女子大学校を中退したキム・ヨンギと
여성이 단짝이 되어 조직한 듀엣의 이름이다. 김치캣
いう親友同士が結成した女性デュエットである。彼女ら
이 미8군쇼에 출연해 ‘테네시왈츠’라는 팝송으로 데
は在韓米軍第8軍のショーにポップソング『テネシーワ
뷔해 인정을 받게 되자 얼마 후 ‘검은 상처의 블루스’,
ルツ』でデビューして認められ、間もなく『黒い傷痕の
‘아리랑 목동’, ‘비내리는 호남선’ 등의 히트곡을 계
ブルース』『アリラン牧童』『雨降る湖南線』などのヒ
속 이어가 최고의 명성을 얻게 되었다. 빅타레코드에
ット曲を飛ばして名声を得た。ビクターレコードから
서 출반한 김치캣의 음반은 앞면에는 ‘아리랑’, 뒷면
発売されたこのレコードは、A面に『アリラン』、B面
에는 ‘경성의 밤’이 들어있다. 이 음반에 수록된 ‘아리
に『京城の夜』が吹込まれている。この2曲はいずれも
랑’과 ‘경성의 밤’은 모두 길옥윤이 편곡을 했으며, 이
吉屋潤が編曲し、井田誠一が作詞したもので、『京城
다 세이치가 작사했다. ‘경성의 밤’은 1947년에 현인
の夜』の原曲は1947年にヒョン・イン(玄仁)が歌いヒッ
이 노래해 대히트한 ‘신라의 달밤’이다. ‘아리랑’가사
7インチEPレコード。藤間哲郎作詞、吉田矢健治編曲
トした『新羅の月夜』である。『アリラン』の歌詞は3
는 3절까지이며, 2절이 한국어로 부른 가사고 나머지
の『アリラン』を佐賀直子が吹き込んでいる。
番まであり、1・3番は日本語、2番は韓国語で歌ってい
는 일본어로 불렀다. 일본에서는 아직도 김치캣을 기
193.
る。日本には今でもキムチ・シスターズを覚えている人
194.
1962年、東芝レコードから発売された7イン
194.
1962년 일본 도시바레코드에서 발매한 7인
チEPレコード。1921年に平壌で生まれ1937年に一夜
치 EP음반이다. 1921년 평양에서 태어나 1937년 ‘연
のうちに歌謡界のシンデレラとなった歌手チャン・セ
락선은 떠난다’가 히트하며 하룻밤 사이 가요계의 신
ジョン(張世貞)の『連絡船の唄』や『アリラン』が収録
데렐라로 떠오른 가수 장세정의 ‘연락선은 떠난다’와
されている。彼女は、キム・ヘソン(金海松)作曲、パク
‘아리랑’이 담겨있다. 장세정은 김해송 작곡 박남포
・ナムポ(朴南浦)作詞の『連絡船の唄』をはじめ、キ
작사의 ‘연락선은 떠난다’를 비롯해 김정구씨와 듀엣
1962년 일본 킹레코드에서 발매한 7인치
ム・ジョング(金貞九)とデュエットで歌った『もし100
으로 부른 ‘만약에 100만원이 생긴다면’, ‘처녀야곡’,
억하는 이들이 있는데, 한국의 ‘김치’라는 이름을 들
EP음반이다. 후지마 데쓰로(藤間哲郞)가 작사하고 요
万ウォンがあったら』、
『処女夜曲』
『涙』
『港の無名
‘눈물’, ‘항구의 무초’, ‘역마차’, ‘고향초’ 등 800여 곡
がおり、「キムチ」と聞くとキムチ・シスターズや彼女
을 때마다 ‘김치캣’과 이들이 부른 ‘아리랑’을 떠올린
시다야 켄지(吉田矢健治)가 편곡한 곡에 사가 나오코
草』
『駅馬車』
『故郷草』など800曲以上を残し、2003年
을 남기고 2003년 향년 82세를 일기로 미국 LA에서
たちが歌った『アリラン』を思い出すという。
다고 한다.
(佐賀直子)가 노래한 ‘아리랑’이 실려 있다. にロサンゼルスで持病のため82年の生涯を終えた
지병으로 세상을 떠났다.
193.
1962年、キングレコードから発売になった
書齋
アリラン
197.
アリラン LPレコード 아리랑 LP음반
198.
韓国民謡選集 LPレコード 한국민요선집 LP음반
10inch, 1963年, 旌善アリラン研究所
152
153
1960年代初め, 旌善アリラン研究所
195.
World Tour with Folk Songs LPレコード
World Tour with Folk Songs LP음반
12inch, 1962年, 旌善アリラン研究所
196.
アリランの唄 EPレコード 아리랑의 노래 EP음반
7inch, 1963年, 旌善アリラン研究所
197.
1963年7月、日本コロムビアレコードから発
売された『アリラン』の10インチレコード。イ・ウン
グァン(李殷官)、コ・ベクファ(高白花)、パク・クィヒ
195.
(朴貴姫)らの民謡歌手が表紙を飾ったこのレコードに
1962年にアメリカのFolkways Recordsが製
は、『アリラン』『旌善(チョンソン)アリラン』をは
作した12インチのモノラルLPレコード。歌手兼ギタ
じめ計8曲の民謡が収録されている。表紙とレーベル
ー奏者のステファン・アディス(Stephen Addiss)と歌手
がハングルで表記されている点が異色である。
197.
兼作曲家のビル・クロファット(Bill Crofut)が韓国・国
1963년 7월 일본 콜롬비아레코드에서 발매
務部国際文化交流プログラム(The State Department's
한 아라랑 10인치 음반. 이은관, 고백화, 박귀희 명창
Cultural Exchange Program)の公演期間に、ミャンマー
과 소리꾼들이 표지를 장식한 이 음반에는 아리랑, 정
とドイツでの公演の実況を録音・収録したものであ
선아리랑을 비롯해 모두 8곡의 민요가 수록되어 있
る。『アリラン』をはじめ日本・タイ・ミャンマー・
다. 음반 표지와 음반 레이블에는 아리랑은 한글로
ケニア・アメリカの民謡が含まれており、収録された
‘아리랑’, 정선아리랑은 한글로 ‘정선아리랑’으로 표
18曲の背景と特徴を説明する歌詞カードが添えられ
기하고 있는 점이 특이하다.
198.
ている。
195.
たキム・オクシム(金玉心)、イ・ウンジュ(李銀珠)が
한 12인치 모노 LP음반이다. 가수이자 기타연주자인
Stephen Addiss와 가수이자 작곡가인 Bill Crofut가 국
1960年代初めに美都波レコード社が製作し
た10インチLPレコード。当時韓国最高の名唱とされ
1962년 미국 Folkways Records에서 제작
196.
1963年、コロムビアレコードから発売され
무부 국제문화교류프로그램(The State Department's
た7インチEPレコード。野村俊夫作詞、松尾健司編曲
Cultural Exchange Program)으로 공연을 하는 동안
の『アリラン』を柳うた子が吹き込んでいる。
歌った『アリラン』など8曲が収録されており、『ア
リラン』はイ・ウンジュが歌っている。
198.
1960년대 초반 미도파레코드사에서 제작한
버마와 독일에서의 공연실황을 라이브로 녹음해 수록
196.
1963년 일본 콜롬비아레코드에서 발매한 7
10인치 LP음반이다. 당시 한국 최고의 명창으로 꼽히
한음반이다. 한국의 ‘아리랑’을 비롯해 일본, 태국, 버
인치 EP음반이다. 노무라 토시오(野村俊夫)가 작사하
던 김옥심(金玉心), 이은주(李銀朱)가 부른 ‘아리랑’
마, 케냐, 미국의 민요를 담고 있다. 수록된 18곡의 배
고 마쓰오 켄지(松尾健司)가 편곡한 곡에 야나기 우
등 8곡이 수록되어 있으며, ‘아리랑’은 이은주가 불
경과 특징에 대해 설명한 가사지가 별지로 들어있다.
다코(柳うた子)가 노래한 ‘아리랑’이 실려 있다.
렀다.
1960年代初め, 旌善アリラン研究所
199.
1960年代初めに韓国の半島レコードが製作
書齋
Gems of Korean Music LPレコード Gems of Korean Music LP음반
アリラン
199.
154
155
した7インチLPレコード。『アリラン』『トラジ』
『愛国歌』『寿斉天』『倡夫打令』や伽倻琴散調・杖
鼓などが、KBSシンフォニーオーケストラ、国立国楽
研究院とイ・ウンミ、チ・ファジャ、ソン・グミョ
ン、イ・ジョンヨプの歌・演奏で収録されている。
199.
1960년대 초반 반도레코드에서 제작한 7인
치 LP음반이다. 영어로 표기된 이 음반에는 아리랑,
도라지, 애국가, 수제천, 가야금산조, 창부타령, 장고
등이 KBS 심포니오케스트라, 국립국악연구원의 연주
와 이은미, 지화자, 성금연, 이정업 등의 노래와 반주
로 실려 있다.
200.
Korea LPレコード Korea LP음반
12inch, LP アルバム, 1965年, 旌善アリラン研究所
200.
201.
何日君再来 アリラン EPレコード 하일군재래 아리랑 EP음반
7inch, 1966年, 旌善アリラン研究所
202.
Lotos-Time with Lilifa LPレコード
Lotos-Time with Lilifa LP음반
1966年代, 旌善アリラン研究所
1965年にニューヨークのFolkways Records
& Service Corpが製作した12インチLPレコード。
"Ethnic Library" シリーズの1枚で、"KOREA : Vocal and
Instrumental Music"とのタイトルが付けられている。シ
ートンホール大学アジア学部で東洋音楽を教えていた
Paul M. Ochojskiが1960年代初めに録音・編集し、注解
を加えたこのレコードには、韓国の代表的な音楽であ
る雅楽、『アリラン』『トラジ打令』、農楽、伽倻琴
202.
散調などが4ページの解説とともに収録されている。
200.
201.
1966年にドイツのフィリップスが製作し
た12インチのLPレコード。東洋の美しい歌を選んだ
1965년 미국 뉴욕의 Folkways Records에서
1966年、テイチクレコードから発売された
"Lotos-Time with Lilifa"というタイトルのこのレコード
음반명은 ‘KOREA : Vocal and Instrumental Music’이
7インチEPレコード。中川昌編曲の『アリラン』をア
には、『アリラン』をはじめとする24曲のアジア民
다. Seton Hall University 아시아학부에서 동양음악을
イ・ジョージが吹き込んでいる。
謡が収録されている
제작한 12인치 LP음반이다. Ethnic Library 시리즈로
가르치는 Paul M.Ochojski가 1960년대 초반에 녹음해
201.
편집하고 주해한 이 음반에는 한국의 대표적인 음악
인치 EP음반이다. 나카가와 쇼우(中川昌)가 편곡한
음반이다. 동양의 아름다운 노래를 선정한 Lotos-
인 아악, 아리랑, 도라지타령, 농악, 가야금산조 등이
곡에 아이 죠지(アイ・ジョージ)가 노래한 ‘아리랑’
Time with Lilifa라는 제목의 이 음반에는 ‘아리랑’을
4쪽의 해설지와 함께 실려 있다.
이 실려 있다.
비롯해 24곡의 아시아 민요가 수록되어 있다.
1966년 일본 데이치쿠레코드에서 발매한 7
202.
1966년 독일 Philips에서 제작한 12인치 LP
アリラン
書齋
156
157
203.
Arirang LPレコード Arirang LP음반
204.
310×310, 1960年代半ば, 旌善アリラン研究所
Arirang LPレコード Arirang 아리랑 LP음반
310×310, 1967年, 旌善アリラン研究所
204.
1967年に日本コロムビア株式会社から発
売されたLPレコード。1960年代半ばにニューヨー
クのモニターレコード(Monitor Records)が発売した
"Arirang"のLPをプレスし直したもので、"Korean Song
and Dance Spectacular"というサブタイトルが付けられ
203.
203.
ている。キム・センニョ(金生麗)の指揮のもと、韓国
1960년대 중반 미국 뉴욕의 Monitor
民族歌舞団が『アリラン』『景福宮打令』など韓国の
コード(Monitor Records)から発売されたLPレコード。
Records에서 발매한 Arirang LP음반이다. 이 음반은
代表的な10曲を歌ったもので、この『アリラン』は
アメリカで"Arirang"と題された最初のアルバムで、
‘Korean Song and Dance Spectacular’라는 부제를 달
『アリラン』と『密陽(ミリャン)アリラン』を編曲し
"Korean Song and Dance Spectacular"とのサブタイトル
고 있으며, 앨범에서 Arirang의 이름을 담은 미국 최
たものである。ジャケットの裏面には韓国音楽や各曲
が付けられている。1961年に60人の歌手と24人の舞
초의 LP음반이다. 1961년 60명의 소리꾼과 24명의 춤
の解説が載っている。
踊家で構成された韓国歌舞団が、コロムビアアーティ
꾼으로 구성된 한국가무단이 콜롬비아 아티스트메니
204.
ストマネージメントとモニターレコードの演出による
지먼트와 모니터레코드의 안무로 ‘아리랑’, ‘경복궁타
Arirang 아리랑 LP음반이다. 1960년대 중반 미국 뉴
『アリラン』『景福宮打令』など韓国の代表的な民謡
령’ 등 한국의 대표적인 소리를 선보이고 있다. 여기
욕의 Monitor Records에서 발매한 Arirang LP음반을
を歌ったもので、この『アリラン』は『アリラン』と
에 수록된 아리랑은 아리랑과 밀양아리랑을 바탕으
일본에서 다시 제조한 이 음반은 ‘Korean Song and
『密陽(ミリャン)アリラン』を編曲して韓国伝統楽器
로 편곡, 한국의 전통악기와 서양악기를 혼합 연주해
Dance Spectacular’라는 부제를 달고 있다. 김생려(金
と西洋楽器で演奏し、荘厳な歌い方により躍動的で華
장중하게 불러 역동적이고 색조를 띤 다양성을 느낄
生麗)의 지휘로 한국민족가무단(韓國民族歌舞団)이
麗な多様性が表現されている。韓国歌舞団のアメリカ
수 있다. 한국가무단의 미국공연은 1964년에 처음으
‘아리랑’, ‘경복궁타령’ 등 한국의 대표적인 소리 10곡
公演は1964年が最初で、この歌は公演に旅立つ直前
로 이루어졌으며, 공연을 떠나기 바로 전에 이 노래를
을 선보이고 있다. 여기에 수록된 아리랑은 ‘아리랑’
に吹込まれたといわれる。この年、韓国歌舞団の公演
녹음했다고 한다. 1964년 한국가무단의 공연을 처음
과 ‘밀양아리랑’을 바탕으로 편곡한 아리랑이다. 음반
を初めて目にしたアメリカ人は、『アリラン』とその
으로 본 미국사람들은 아리랑과 곁들여진 춤에 대해
재킷 뒷면에는 한국음악에 대한 해설과 곡 해설이 실
舞を「優雅かつ繊細」と評している。
“우아하면서도 섬세하다”고 했다.
려 있다.
1960年代半ばにニューヨークのモニターレ
1967년 일본 콜롬비아주식회사에서 발매한
アリラン
書齋
205.
158
159
アリラン・トラジ EPレコード
208.
菅原都々子 美ち奴 ヒット集 EPレコード 스가와라 스즈코 EP음반
1970年, 旌善アリラン研究所
아리랑 도라지 EP음반
1969年, 旌善アリラン研究所
206.
Echo from the Land of Morning Calm LPレコード
Echo from the Land of Morning Calm LP음반
1960年代後半, 旌善アリラン研究所
207.
Sounds of Korea LPレコード Sounds of Korea LP음반
12inch, LP アルバム, 1960年代後半, 旌善アリラン研究所
205.
1969年、日本のハーヴェスト・レコードか
ら発売された7インチEPレコード。牧野昭一編曲の
曲をキム・オクファ(金玉花)が歌った『アリラン』と
『トラジ』が収録されている。
205.
1969년 일본 하비스트레코드에서 발매한 7
인치 EP음반이다. 마키노 쇼이치(牧野昭一)가 편곡한
곡에 김옥화(金玉花)가 노래한 ‘아리랑(アリラン)’과
‘도라지(トラジ)’가 실려 있다.
206.
1960年代後半にアメリカのリクエストレコ
207.
1960年代後半にThe Institute of Korean
Studiesが製作した12インチLPレコード。韓国を海外
208.
ード(Request Records)が製作した12インチLPレコー
に紹介するために製作されたもので、韓国に関する説
ド。ハン・ピョンスク(韓平淑)が吹き込んだこの韓国
明をはじめ韓国で耳にするさまざまな音、例えば民謡
民謡集はアメリカで製作されたもので、『アリラン』
やバスの音、新聞売りの子供たちの声、馬車の音、魚
売されたSPレコードの復刻版で、長津義司編曲、高田
『珍島(チンド)アリラン』『密陽(ミリャン)アリラ
屋でのやりとりの声などが、B面には『アリラン』を
ひさを作詞の『アリラン』を菅原都々子が歌ったこの
ン』などがアラン・バロディー(Alan Barrody)による英
はじめ農家隊や山寺の音楽、葬儀での『漁夫歌』、カ
レコードは日本で大きな人気を呼び、その後LPやCD
文解説とともに収録されている。ジャケットの裏面に
ンガンスウォルレなど日常の音が収録されている。
として復刻・販売された。
はハン・ピョンスクの経歴が記されている。
206.
207.
1960년대 후반 The Institute of Korean
1970年、テイチクレコードから発売された
7インチEPレコード。1951年12月に帝蓄工業から発
208.
1970년 일본 데이치쿠레코드에서 발매한 7
1960년대 후반 미국의 Request Records에
Studies에서 제작한 12인치 LP음반. 한국을 해외에 홍
인치 EP음반이다. 1951년 12월 제국축음기(帝國蓄音
서 제작한 한국민요집. 12인치 LP음반이다. 한평숙이
보하기 위해 제작한 음반으로 한국에 대한 소개와 한
器) 주식회사에서 발매한 SP음반을 복각한 음반이다.
한국민요를 노래한 이 음반은 미국에서 만들어진 음
국에서 들을 수 있는 모든 소리, 즉 민요와 버스소리,
나가추 요시지(長津義司)가 편곡을 하고 오타카 히사
반으로 각각의 민요에 대한 영문해설과 함께 아리랑,
신문 돌리는 아이소리, 거리 마차소리, 어물전에서 물
오(大高ひさを)가 작사한 노래를 스가와라 스즈코(菅
진도아리랑, 밀양아리랑 등이 수록되어 있다. 음반 재
건을 팔고 흥정하는 소리 등이 수록되어 있고 B면에
原都々子)가 부른 아리랑(アリラン)은 일본에서 큰
킷 뒷면에는 한평숙의 약력이 있고, 곡목에 대한 알란
서는 아리랑, 농가대, 산사의 음악, 어부가, 강강수월
인기를 끌었으며, 이후 LP와 CD로도 복각되어 판매되
바로디(Alan Barrody)의 영문해설이 실려 있다.
래 등 일상의 소리를 담고 있다.
었다.
書齋
アリラン
160
211.
161
1974年、テイチクレコードから発売され
211.
1974년 일본 데이치쿠레코드에서 발매한 7
た7インチEPレコード。テイチク40周年記念として
인치 EP음반이다. 데이치쿠 40년 기념반으로 1951년
1951年12月帝蓄工業から発売されたSPレコードを復
12월 제국축음기(帝國蓄音器) 주식회사에서 발매한
刻したもので、長津義司編曲、大高ひさを作詞の曲を
발매한 SP음반을 복각한 음반이다. 나가추 요시지(長
菅原都々子が歌ったこの『アリラン』は日本で大反響
津義司)가 편곡을 하고 오타카 히사오(大高ひさを)가
を呼び、その後LPやCDとして復刻・販売された。
작사한 노래를 스가와라 스즈코(菅原都々子)가 부른
아리랑(アリラン)은 일본에서 큰 인기를 끌었으며,
이후 LP와 CD로도 복각되어 판매되었다.
209.
アリラン 夜曲 EPレコード
212.
韓国の音楽 LPレコード 한국의 음악 LP음반
7inch, 1972年, 旌善アリラン研究所
아리랑 야곡 EP음반
1970年, 旌善アリラン研究所
210.
211.
アリラン EPレコード
아리랑 EP음반
1974年, 旌善アリラン研究所
アリラン・トラジ EPレコード
아리랑 도라지 EP음반
7inch, 1972年, 旌善アリラン研究所
212.
210.
1972年12月にテイチクレコードから発売さ
れた7インチEPレコード。1951年12月に同社の前身
・帝蓄工業から発売されたSPレコードの復刻版であ
る。長津義司編曲、大高ひさを作詞の曲を菅原都々子
が歌ったこの『アリラン』は日本で大反響を呼び、そ
209.
の後もLPやCDとして復刻・販売された。
1970年、日本のローヤルレコードから発売
210.
1972년 12월 일본 데이치쿠레코드에서 발
1972年に大韓通運株式会社の航空観光事業
所が宣伝用に製作した7インチLPレコード。大都レコ
ードが製作したもので、ジャケットには『韓国の音楽
-Korean Music』と記されている。解説書の表には大
韓通運航空観光事業所チョン・ヒョンモ所長の挨拶と
『寿斉天』が、裏には『アリラン』と『トラジ打令』
の楽譜・解説が日本語・英語で記されている。
212.
1972년 대한통운주식회사 항공관광사업소
された7インチEPレコード。司卓也作詞、柳ヶ瀬太郎
매한 7인치 EP음반이다. 1951년 12월 제국축음기(帝
가 홍보용으로 만든 7인치 LP음반. 대도음반에서 제
編曲の『アリラン夜曲』を椿まみが吹き込んでいる。
國蓄音器) 주식회사에서 발매한 SP음반을 복각한 음
작한 음반으로 재킷은 <韓國の音樂-Korean Music>이
1970년 일본 로얄레코드에서 발매한 7인치
반이다. 나가추 요시지(長津義司)가 편곡을 하고 오
다. 이 음반 앞면에는 대한통운주식회사 항공관광사
EP음반이다. 츠카사 타쿠야(司 卓也)가 작사하고 야
타카 히사오(大高ひさを)가 작사한 노래를 스가와라
업소 정현모 소장의 인사말과 수제천이, 뒷면에는 아
나가세 타로(柳ヶ瀬太郎)가 편곡한 곡에 츠바키 마미
스즈코(菅原都々子)가 부른 아리랑(アリラン)은 일본
리랑과 도라지타령이 일본어와 영어 제목으로 실려
(椿 まみ)가 노래한 ‘아리랑야곡(アリラン夜曲)’이 실
에서 큰 인기를 끌었으며, 이후 LP와 CD로도 복각되
있다. 음반 해설집에는 인사말과 수록곡 악보와 해설
려 있다.
어 판매되었다.
이 영어, 일본어로 실려 있다.
209.
書齋
1970年代初めに日本コロムビアレコードが
アリラン
213.
162
163
製作した10インチLPレコード。日本の代表的な民謡
とともに'Ariran'が収録されている。
213.
1970년대 초반 일본 콜롬비아레코드가 제
작한 10인치 LP음반이다. 일본의 대표적인 민요를 수
록한 이 음반에는 일본 민요와 함께 아리랑이 ‘Ariran’
으로 수록되어 있다.
214.
213.
Best 10 from the Land of the Rising Sun LPレコード
Songs of the World LPレコード
Songs of the World LP음반
1970年代初め, 旌善アリラン研究所
Best 10 from the Land of the Rising Sun LP음반
1970年代初め, 旌善アリラン研究所
215.
ジョイフルアリラン EPレコード 즐거운 아리랑 EP음반
215.
1976年に日本のCBSソニーが製作した7イン
1976年, 旌善アリラン研究所
214.
チEPレコード。1970年代に入り韓国人歌手が日本の
1970年代初めにアメリカのカリヨンレコー
大衆歌謡などの分野に『アリラン』を広めていった状
ド(Carillon Records)が製作・発売した12インチLPレコ
況がうかがえるレコードである。1976年に『ジョイ
ード。1961年、ハーバード大学グリークラブが東ア
フルアリラン』で東京音楽祭に入賞したキム・サンヒ
ジアツアーの際に韓国の代表歌として歌った『アリラ
(金相姫)が吹込んだもの。
ン』が収録されている。
214.
215.
1976년 일본 CBS 소니에서 제작한 7인치
1970년대 초반 미국 Carillon Records 제작
EP음반이다. 1970년대 들어 한국 가수들이 일본에서
발매한 12인치 LP음반이다. 1961년 하버드대학 Glee
대중가요 등의 분야까지 아리랑을 전파하는 모습을
club에서 동아시아 투어 당시에 한국의 대표 노래로
보여주는 음반이다. 1976년 ‘즐거운 아리랑’으로 동
‘아리랑’을 선택하여 공연하였다. 이 음반에는 공연
경가요제에 입상한 가수 김상희(金相姫)가 일본 CBS
당시 불렀던 아리랑이 수록되어 있다.
소니에서 취입한 음반이다.
정선아리랑 LP음반
315×315 / 150×210, 1976年, 旌善アリラン研究所
217.
書齋
旌善アリラン LPレコード
アリラン
216.
164
165
アリラン EPレコード
아리랑 EP음반
7inch, 1977年, 旌善アリラン研究所
217.
1977年に日本のフィリップスレコードから
発売された7インチのEPレコード。フランス・マルセ
イユ出身のポール・モーリア(Paul Mauriat)が編曲・演
奏した軽音楽で、日本の戦後世代に『アリラン』を馴
染みやすいメロディーとして伝えるのに大きく貢献し
た。ポール・モーリアが『アリラン』を演奏するよ
218.
Arirang Singers EPレコード Arirang Singers EP음반
7inch , 1978年, 旌善アリラン研究所
うになったのは、韓国公演を行って以降である。彼は
1975年12月23日、アジア公演として韓国を訪問した
216.
219.
際に耳にした『アリラン』の美しい旋律を帰国後編曲
1976年に韓国の地球レコードが製作した12
し、これが翌年フランスのフィリップス社から12イ
インチLPレコード。1975年12月13日に旌善(チョン
ンチLPレコードとして発売された。その魅力的な演
ソン)アリラン祭委員会が結成され、この翌年に『旌
奏により『アリラン』は世界的にも人気を得るように
善アリラン』の大衆化を目的にリリースされたもので
なった。ポール・モーリア楽団演奏の『アリラン』が
ある。当時の国立国楽院長キム・ギス(金琪洙)が編曲
日本で発売されると、切なくもくつろぎ感のあるイー
し、韓国国楽協会のチョン・サンボン(全相鳳)が企画
ジーリスニングムード音楽とも評価された。
・製作したもので、京畿民謡歌手イ・ドンギュ、チ
217.
アリランのうた EPレコード
아리랑의 노래 EP음반
7inch, 1979年, 旌善アリラン研究所
1977년 일본 필립스레코드에서 발매한 7인
ェ・ヒランが歌っている。A面には『旌善アリラン』
치 EP음반이다. 프랑스 마르세유 출신의 폴 모리아
『ヨックムアリラン』『江原道アリラン』が、B面に
(Paul Mauriat)가 편곡해 연주한 경음악으로 일본 전
は『恨五百年』の他『旌善アリラン』『江原道アリラ
후세대에게 아리랑을 친숙한 멜로디로 알리는 데 크
ン』が無伴奏曲として収録されている。
게 기여한 음반이다. 폴모리아가 아리랑을 연주하게
ョナル GMBHが製作した7インチEPレコード。アリラン
에서 제작한 7인치 EP음반이다. 1968년 6명의 한국
された7インチEPレコード。日本で国民的俳優とされ
216.
218.
1978年にドイツのポリドールインターナシ
218.
1978년 독일 Polydor International GMBH
219.
1979年、日本ポリドールレコードから発売
1976년 한국 지구레코드에서 제작한 12인
된 것은 한국 공연을 하면서부터다. 1975년 12월 23일
シンガーズは韓国人6人からなるグループで、アジアで
인으로 구성되어 아시아에서 활동하던 아리랑싱어즈
た在日韓国人歌手の白竜(田貞一)が作曲・編曲し自ら
치 LP음반이다. 1975년 12월 13일 정선아리랑제위원
아시아 공연을 하면서 한국을 찾았을 때 들은 아리랑
の活動後1973年にヨーロッパに進出し、1978年にポリ
는 1973년 유럽으로 진출해 활동하다가 1978년 폴
歌ったこの歌は、父親の記憶を通じた自らのルーツに
회가 구성되고, 그 이듬해 정선아리랑의 대중화를 위
의 아름다운 선율을 귀국 후 편곡해 1976년 프랑스 필
ドールのプロデューサーに抜擢されて"Song of Arirang"
리도르레코드사의 프로듀서 빅터 펠리에게 발탁되
対する気持ちを『アリランのうた』で表現している。
해 낸 음반이다. 이 음반은 당시 국립국악원 김기수
립스사가 제작한 12인치 LP음반에 처음으로 소개하였
と"‘I love Rock'n Roll"の2曲を吹き込み、その実力がヨー
어 ‘Song of Arirang’과 ‘I love Rock’n Roll’ 등 2곡이
219.
원장이 편곡하고 한국국악협회 전상봉이 기획해서 만
다. 매혹적인 연주의 아리랑은 세계적인 유명세를 타
ロッパで認められるようになった。1980年に「コリアナ
수록된 이 음반을 발표해 유럽에서 능력을 인정받았
인치 EP음반이다. 일본에서 국민배우 대접을 받는 재
든 음반으로 경기민요 소리꾼인 이동규, 최희란이 불
기 시작했다. 폴모리아악단이 연주한 ‘아리랑’은 일본
(Koreana)」に改名した彼らは、ヨーロッパを巡回して韓
다. 1980년 그룹 이름을 코리아나(Koreana)로 바꾸고
일한인 가수 하쿠류(白竜․田貞一)가 작곡하고 편곡해
렀다. 앞면에는 ‘정선아리랑’, ‘엮음아리랑’, ‘강원도아
에서 음반으로 나오면서 애달픈 느낌을 친숙한 느낌
流ブームを起こし、1988年にはソウル・オリンピックの
유럽을 순회하며 한류 열풍을 일으켰던 이들은 1988
직접 부른 이 노래는 아버지의 기억을 통해 뿌리에 대
리랑’을 실었고, 뒷면에는 ‘한오백년’ 외에 ‘정선아리
으로 전하는 이지 리스닝(Easy Listening) 무드음악이
大会イメージソング"Hands in Hands"を歌っている。"Song
년 서울올림픽 때 ‘Hands in Hands’를 부르기도 했다.
한 관심을 ‘아리랑의 노래(アリランのうた)’로 드러
랑’, ‘강원도아리랑’을 무반주곡으로 편곡해 실었다.
라는 평가가 나오기도 했다.
of Arirang"はユン・ホンシンが編曲を担当している。
‘Song of Arirang’은 윤홍신이 편곡을 했다.
낸 음반이다.
1979년 일본 폴리도르레코드에서 발매한 7
アリラン
書齋
166
167
222.
The United States Army Band LPレコード
The United States Army Band LP음반
1980年代, 旌善アリラン研究所
220.
‘ふるさとの心を歌う'キム・セレナ LPレコード
‘고향의 마음을 노래하다’ 김세레나 LP음반
1979年, 旌善アリラン研究所
221.
221.
ン入りレコードで、『アリラン』と『江原道アリラ
1980年代, 旌善アリラン研究所
224.
The United States Army Field Band LPレコード
The United States Army Field Band LP음반
224.
1987年に米国陸軍軍楽隊(The United States
1987年, 旌善アリラン研究所
1980年代に日本のKobe Recordsが製作した
以降『アリランの歌』『アリランの世界』『アリラン
1979年に日本のユニオンレコードから発売
Noting Peace LP음반
アリランの夜 LPレコード 아리랑의 밤 LP음반
ン)アリラン』が収録されている。日本では1980年代
になった12インチLPレコード。キム・セレナのサイ
Noting Peace LPレコード
1980年代, 旌善アリラン研究所
12インチLPレコードで、『アリラン』『密陽(ミリャ
220.
223.
222.
米国陸軍軍楽隊(The United States Army Band)
の12インチLPレコード。1775年から1975年までの
223.
1980年代に地球レコードから発売された12
インチLPレコード。駐韓米軍第8軍バンドの行進曲が
Army Band)のドイツおよび東アジア公演時に吹込まれ
の夜』などのタイトルで様々な『アリラン』が収録さ
代表曲のうち、団長のサミュエル・ロボダ(Samuel
収録されている。
『アリラン』が米軍の行進曲として演
た12インチLPレコード。作曲家ジョン・バーンズ・
れてきた。
Loboda)大佐の指揮による『アリラン』など10曲が収
奏されている点が興味深い。
チャンス(John Barnes Chance)が編曲した『アリラン』
221.
1980년대 일본 고베레코드에서 제작한 12
録されている。
222.
1979년 일본 유니온레코드에서 발매한 12
있다. 일본에서는 1980년대부터 아리랑의 노래, 아리
음반이다. 1775부터 1975년까지 불린 대표곡 가운데
LP 음반이다. 미8군 밴드의 행진곡들이 수록되어 있
일과 동아시아 공연시에 녹음된 12인치 LP음반이다.
인치 LP음반이다. 김세레나의 서명이 된 음반으로 ‘아
랑의 세계, 아리랑의 밤 등을 제목으로 다양한 아리랑
단장인 사무엘 로보다(Samuel Loboda)대령의 지휘로
다. 아리랑이 미군의 행진곡으로 연주되고 있는 점이
작곡가 John Barnes Chance가 편곡한 아리랑이 수록
리랑’과 ‘강원도아리랑’이 수록되어 있다.
을 담았다.
연주한 ‘아리랑’ 등 10곡이 수록되어 있다.
흥미롭다.
되어 있다.
220.
The United States Army Band의 12인치 LP
223.
が収録されている。
인치 LP음반이다. ‘아리랑’, ‘밀양아리랑’이 수록되어
ン』が収録されている。
1980년대 지구레코드에서 발매한 12인치
224.
1987년 The United States Army Band의 독
アリラン
図版リスト
도판목록
図版リスト
168
169
歴 史
1-1
アリラン、地方の歌か
ら朝鮮の歌に
아리랑, 지역의
노래에서 조선의 노래로
001 漢陽歌
160×215, 1900年代初め,
旌善アリラン研究所
한양가
160×215,1900년대 초반,
정선아리랑연구소
1-2
1-3
008 アリランの絵葉書
88×139, 1920~1930年代,
国立民俗博物館
아리랑 엽서
88×139, 1920~1930년대,
국립민속박물관
017 Sounds of Korea
190×185, 1950年代,
旌善アリラン研究所
Sounds of Korea
190×185, 1950년대,
정선아리랑연구소
009 アリランの絵葉書
88×139, 1920~1930年代,
国立民俗博物館
아리랑 엽서
88×139, 1920~1930년대,
국립민속박물관
018 Glimpse of Korea
180×252×6, 1957年,
旌善アリラン研究所
Glimpse of Korea
180×252×6, 1957년,
정선아리랑연구소
019 Korean Folk Songs
218×330, 1954年,
旌善アリラン研究所
Korean Folk Songs
218×330, 1954년,
정선아리랑연구소
アリラン、
朝鮮の歌から
世界の歌に
아리랑, 한국의 노래에서
세계의 노래로
002 梅泉野錄(影印本)
160×213×23 315, 1955年,
旌善アリラン研究所
매천야록(영인본)
160×213×23 315, 1955년,
정선아리랑연구소
010 Ah-Dee-Dong レコード
173, 1952年,
旌善アリラン研究所
Ah-Dee-Dong음반
173, 1952년,
정선아리랑연구소
003 The Korean
Repository(影印本)
155×227×30, 1964年,
旌善アリラン研究所
The Korean Repository
(영인본) 155×227×30,
1964년, 정선아리랑연구소
011 Ah-Dee-Dong レコード
177, 1952年,
旌善アリラン研究所
Ah-Dee-Dong음반
177, 1952년,
정선아리랑연구소
020 2002 FIFAワールドカッ
プの応援団農楽の帽子
30×12.5, 2002年,
国立民俗博物館
2002 FIFA 한일월드컵 응원단
모자 30×12.5, 2002년,
국립민속박물관
012 Ah-Dee-Dong楽譜
139×315, 1954年,
旌善アリラン研究所
Ah-Dee-Dong악보
139×315, 1954년,
정선아리랑연구소
021 2002 FIFAワールドカッ
プの応援団の帽子
27×14.6, 2002年,
国立民俗博物館
2002 FIFA 한일월드컵 응원단
모자 27×14.6, 2002년,
국립민속박물관
004 民俗芸術
1928年,
旌善アリラン研究所
민속예술
1928년, 정선아리랑연구소
013 思い出帳
165×190, 1954年,
旌善アリラン研究所
추억록
165×190, 1954년,
정선아리랑연구소
022 2002 FIFAワールドカッ
プの応援団の服 860×722, 2002年,
旌善アリラン研究所
2002 FIFA 한일월드컵 응원단
복장 860×722, 2002년,
정선아리랑연구소
005 名作シナリオ選集
180×252×6, 1957年,
旌善アリラン研究所
명작 시나리오 선집
180×252×6, 1957년,
정선아리랑연구소
014 アリランスカーフ
620×700, 1951年,
旌善アリラン研究所
아리랑 스카프
620×700, 1951년,
정선아리랑연구소
006 Song of Ariran
160×235×45, 1941年,
旌善アリラン研究所
Song of Ariran
160×235×45, 1941년
정선아리랑연구소
015 アリランハンカチ
270×280, 1949年,
旌善アリラン研究所
아리랑 손수건
270×280, 1949년,
정선아리랑연구소
023 在日韓国人時事情報誌
月刊アリラン 189×257×3,
1990~2000年代,
旌善アリラン研究所
재일교민 시사정보지 월간 아리
랑 잡지 189×257×3, 1990~2000
년대, 정선아리랑연구소
007 朝鮮俗曲集
150×217×270, 1923年,
旌善アリラン研究所
조선속곡집
150×217×270, 1923년,
정선아리랑연구소
016 螺鈿のアルバム
390×290, 1950年代,
旌善アリラン研究所
자개앨범
390×290, 1950년대,
정선아리랑연구소
024 在日僑胞梨花歌謡集
102×137, 1960年代,
旌善アリラン研究所
재일교포 이화 가요집
102×137, 1960년대,
정선아리랑연구소
アリラン、
朝鮮人を一つに
集める
아리랑, 우리를
하나로 모으다
1-4
1-5
韓国人のモッ(粋)とマ
ッ(味)、アリラン
한국인의 멋과 맛, 아리랑
アリラン、
故郷の香り
아리랑, 고향에 대한 향수
043 明るく清らかな私たち
の歌
40×162, 1971年,
旌善アリラン研究所
밝고 맑은 우리 노래
40×162, 1971년,
정선아리랑연구소
026 アリラン2003
210×300, 2005年,
日本_コリア音楽研究所
아리랑 2003
210×300, 2005년,
코리아음악연구소 이철우 소장
036 民謡曲集
150×207, 1980年,
国立民俗博物館
민요곡집
150×207, 1980년,
국립민속박물관
027 新アリラン楽譜
187×203, 1991年,
旌善アリラン研究所
새 아리랑 악보
187×203, 1991년,
정선아리랑연구소
028 アリランジャーナル
280×392, 2004年,
旌善アリラン研究所
아리랑 저널
280×392, 2004년,
정선아리랑연구소
生 活
2-1
カバンの中アリラン
가방 속 아리랑
図版リスト
035 アリランスポンジ
110×145, 2000年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 수세미
110×145, 2000년대,
정선아리랑연구소
アリラン
025 アリラン通信
212×298, 2012年, 日本_文
化センターアリラン
아리랑 통신
212×298, 2012년,
문화센터 아리랑 소장
170
171
052 旌善アリラン歌詞入り
タバコ
53×88×20, 1991年,
旌善アリラン研究所
정선아리랑 담배
53×88×20, 1991년,
정선아리랑연구소
062 オリランマッチ
88×89×46, 1970年代,
旌善アリラン研究所
어리랑 성냥
88×89×46, 1970년대,
정선아리랑연구소
072 アリラン携帯用灰皿 70×82, 1980年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 휴대용 재떨이
70×82, 1980년대,
정선아리랑연구소
044 日本の音楽教科書
200×267×4, 2007年,
旌善アリラン研究所
일본음악교과서
200×267×4, 2007년,
정선아리랑연구소
053 アリランタバコ
55×88×23, 2007年,
旌善アリラン研究所
아리랑 담배
55×88×23, 2007년,
정선아리랑연구소
063 アリランマッチ
83×88×48, 1982年,
旌善アリラン研究所
아리랑 성냥
83×88×48, 1982년,
정선아리랑연구소
073 アリラン灰皿 120×63, 1970年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 재떨이
120×63, 1970년대,
정선아리랑연구소
045 アリランユン
95×190×20, 1980年,
旌善アリラン研究所
아리랑 윷
95×190×20, 1980년,
정선아리랑연구소
054 アリランタバコ
280×90×46, 2005年,
旌善アリラン研究所
아리랑 담배
280×90×46, 2005년,
정선아리랑연구소
064 アリランマッチ
46×50×18, 1970〜1980年
代, 旌善アリラン研究所
아리랑 성냥
46×50×18, 1970~1980년대,
정선아리랑연구소
074 アリラン灰皿 160×140, 1950年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 재떨이
160×140, 1950년대,
정선아리랑연구소
046 アリラン将棋
110×240, 1970年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 장기
110×240, 1970년대,
정선아리랑연구소
055 アリランタバコ
50×85, 2000年代後半,
国立民俗博物館
아리랑 담배
50×85, 2000년대 후반,
국립민속박물관
065 アリランマッチ
35×45×10, 1980年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 성냥
35×45×10, 1980년대,
정선아리랑연구소
2-3
生活の中で
アリランに会う
생활 속에서
아리랑을 만나다
029 海蘭江早瀬便り
280×392, 2004年,
旌善アリラン研究所
해란강여울소리
280×392, 2004년,
정선아리랑연구소
037 アリラン2.0
40×162, 1990年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 2.0
40×162, 1990년대,
정선아리랑연구소
047 アリランカバン
270×360, 1970年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 가방
270×360, 1970년대,
정선아리랑연구소
056 アリランタバコ
50×22×87, 110×125×
171, 2006年代, 旌善アリラ
ン研究所
아리랑 담배
50×22×87, 110×125×171,
2006년대, 정선아리랑연구소
066 アリランマッチ
55×25, 35×50, 1980~1990
年代, 旌善アリラン研究所
아리랑 성냥
55×25, 35×50,
1980~1990년대,
정선아리랑연구소
075 映画『ヌードアリラ
ン』のポスター
320×530, 1995年,
国立民俗博物館
영화 ‘누드 아리랑’ 포스터
320×530, 1995년,
국립민속박물관
030 新聞アリラン
290×423, 2004年,
旌善アリラン研究所
아리랑 신문
290×423, 2004년,
정선아리랑연구소
038 アリランの筆箱
230×70×30, 1980年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 필통
230×70×30, 1980년대,
정선아리랑연구소
048 アリラン学生カバン
400×340×170, 1970年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 책가방
400×340×170, 1970년대,
정선아리랑연구소
057 アリランマッチ
150×85×35, 1972年,
旌善アリラン研究所
아리랑 성냥
150×85×35, 1972년,
정선아리랑연구소
067 アリランライター
45×63×17, 34× 55×12,
1970年代初め,
旌善アリラン研究所
아리랑 라이터 45×63×17,
34× 55×12, 1970년대 초반,
정선아리랑연구소
076 映画『東京アリラン』
のチラシ
185×260, 1990年,
旌善アリラン研究所
영화 ‘동경 아리랑’ 전단지
185×260, 1990년,
정선아리랑연구소
031 高麗新聞創刊号
290×423, 2004年,
旌善アリラン研究所
고려신문 창간호
290×423, 2004년,
정선아리랑연구소
039 アリラン色鉛筆
170×60×20, 1980年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 색연필
170×60×20, 1980년대,
정선아리랑연구소
一筋の煙となり、
アリランタバコ
한 줄기 연기가 되어,
아리랑 담배
058 アリランマッチ
105×98×50, 1960年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 성냥
105×98×50, 1960년대,
정선아리랑연구소
068 アリランライター
33×62×9, 1980年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 라이터
33×62×9, 1980년대,
정선아리랑연구소
077 美人コンテスト身体検
査表
210×292, 1993年,
旌善アリラン研究所
아리랑 미인 선발대회 신체검
사표 210×292, 1993년,
정선아리랑연구소
032 高麗新聞
290×423, 2004年,
旌善アリラン研究所
고려신문
290×423, 2004년,
정선아리랑연구소
040 アリランの手帳
88×132, 1970年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 수첩
88×132, 1970년대,
정선아리랑연구소
049 アリランタバコ
60×26×86, 1960年代,
国立民俗博物館
아리랑 담배
60×26×86, 1960년대,
국립민속박물관
059 アリランマッチ
98×48×88, 1960年代半ば,
旌善アリラン研究所
아리랑 성냥
98×48×88, 1960년대 중반,
정선아리랑연구소
069 アリランタバコ缶
65×90, 1970年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 담배통
65×90, 1970년대,
정선아리랑연구소
078 『アリラン旌善』の台
本
195×267×5, 1980年代,
旌善アリラン研究所
희곡 ‘아리랑 정선’ 대본
195×267×5, 1980년대,
정선아리랑연구소
033 朝鮮族民謡曲集
190×260×50, 1982年,
旌善アリラン研究所
조선족민요곡집
190×260×50, 1982년,
정선아리랑연구소
041 アリラン画板
210×287, 1970年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 화판
210×287, 1970년대,
정선아리랑연구소
050 アリランタバコ
50×85, 1970年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 담배
50×85, 1970년대,
정선아리랑연구소
060 アリランマッチ
115×85×55, 1974年, 旌善
アリラン研究所
아리랑 성냥
115×85×55, 1974년,
정선아리랑연구소
070 アリランクラブの広告
入りタバコ
110×123×11, 1990年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 미인클럽 담배갑
110×123×11, 1990년대,
정선아리랑연구소
079 映画『アリラン』の台
本
180×252×5, 1974年,
旌善アリラン研究所
영화 ‘아리랑’ 대본
180×252×5, 1974년,
정선아리랑연구소
034 歌謡曲集
130×185×30, 1990年代,
旌善アリラン研究所
가요곡집
130×185×30, 1990년대,
정선아리랑연구소
042 音楽教科書
210×145×5, 1972年,
旌善アリラン研究所
음악교과서
210×145×5, 1972년,
정선아리랑연구소
051 アリランタバコ
50×85, 1984年,
旌善アリラン研究所
아리랑 담배
50×85, 1984년,
정선아리랑연구소
061 アリランマッチ
86×104×35, 1970年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 성냥
86×104×35, 1970년대,
정선아리랑연구소
071 タバコ「アリラン」の
売渡伝票
120×180, 1969年,
旌善アリラン研究所
아리랑 담배 매도전표
120×180, 1969년,
정선아리랑연구소
080 ドラマ『LAアリラン』
の台本
260×185×8, 1995~1996年,
旌善アリラン研究所
드라마 ‘LA아리랑’ 대본
260×185×8, 1995~1996년,
정선아리랑연구소
2-2
101 アリラン印の灸
160×30×95, 2000年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 뜸
160×30×95, 2000년대,
정선아리랑연구소
082 映画『アリラン、あ
あ!』の広告
383×267, 1977年,
旌善アリラン研究所
영화 ‘아리랑, 아!’ 홍보물
383×267, 1977년,
정선아리랑연구소
092 アリラン印の米袋
360×780, 1950年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 쌀포대
360×780, 1950년대,
정선아리랑연구소
083 映画『アリラン』のビ
デオテープ
115×30×200, 1986年,
旌善アリラン研究所
영화 ‘아리랑’ 비디오테이프
115×30×200, 1986년,
정선아리랑연구소
図版リスト
091 アリランコーヒーカッ
プ
100×50, 1970年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 커피잔
100×50, 1970년대,
정선아리랑연구소
アリラン
081 映画『アリラン』のチ
ラシ
240×185, 1957年,
旌善アリラン研究所
영화 ‘아리랑’ 전단지
240×185, 1957년,
정선아리랑연구소
172
173
111 木彫人形
65, 1950年代,
旌善アリラン研究所
목각인형
65, 1950년대,
정선아리랑연구소
119 アリランの楽譜
190×265, 1931年,
旌善アリラン研究所
아리랑 악보집
190×265, 1931년,
정선아리랑연구소
129 創作と批評
160×213×23 315, 1975年,
旌善アリラン研究所
창작과 비평
160×213×23 315, 1975년,
정선아리랑연구소
102 アリラン印のツリーデ
コレーション
100×40×150, 2000年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 크리스마스 트리장식
100×40×150, 2000년대,
정선아리랑연구소
112 木彫人形
85, 1950年代,
旌善アリラン研究所
목각인형
85, 1950년대,
정선아리랑연구소
120 アリラン夜曲
180×260, 1935年,
旌善アリラン研究所
아리랑 야곡
180×260, 1935년,
정선아리랑연구소
130 現代文学
148×210×20, 1968年,
旌善アリラン研究所
현대문학
148×210×20, 1968년,
정선아리랑연구소
093 アリラン印の 小麦粉包
装用の布 袋
400×620, 1960年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 밀가루포대
400×620, 1960년대,
정선아리랑연구소
103 アリラン毛糸の広告
132×190, 1960年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 털실 광고전단
132×190, 1960년대,
정선아리랑연구소
113 木彫人形
92×145×58,
1950年代初め,
旌善アリラン研究所
목각인형
92×145×58, 1950년대 초반,
정선아리랑연구소
121 アリランの唄
190×260, 1931年,
旌善アリラン研究所
아리랑의 노래
190×260, 1931년,
정선아리랑연구소
131 文芸誌 アリラン
183×260, 1957~1958年代,
旌善アリラン研究所
문예지 아리랑
183×260, 1957~1958년대,
정선아리랑연구소
084 朝鮮宝鑑
154×90, 1934年,
旌善アリラン研究所
조선보감
154×90, 1934년,
정선아리랑연구소
094 アリランミニ花瓶
72×75, 1953年,
旌善アリラン研究所
아리랑 미니 꽃병
72×75, 1953년,
정선아리랑연구소
104 アリラン蚕糸のラベル
85×115, 1960年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 생사 상표
85×115, 1960년대,
정선아리랑연구소
114 木彫人形
92×145×58,
1950年代初め,
旌善アリラン研究所
목각인형
92×145×58, 1950년대 초반,
정선아리랑연구소
122 月刊映画
199×270×5,
1975年,
旌善アリラン研究所
월간영화
199×270×5, 1975년,
정선아리랑연구소
132 小説アリラン 臨時増刊
号 (日本小説選)
145×188×20, 1960年, 旌善
アリラン研究所
아리랑 임시 증간호 (일본소설
선) 145×188×20, 1960년,
정선아리랑연구소
085 アリラン製菓手提げ袋
180×315×40,
1970年代初め,
旌善アリラン研究所
아리랑 제과
180×315×40, 1970년대 초
반, 정선아리랑연구소
095 アリラン花靴
75×55, 20, 1960年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 꽃신
75×55, 20, 1960년대,
정선아리랑연구소
105 公衆電話カード
85×54, 1990年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 공중전화카드
85×54, 1990년대,
정선아리랑연구소
115 伽耶琴を弾く人形
180×187×10, 1950年代,
旌善アリラン研究所
가야금을 타는 인형
180×187×10, 1950년대,
정선아리랑연구소
123 Sounds of the Worldの
カセットテープ
126×220, 1980年代,
旌善アリラン研究所
Sounds of the World 카세트
테이프 126×220, 1980년대,
정선아리랑연구소
133 文芸誌 アリラン
140×203, 1980~1990年,
旌善アリラン研究所
문예지 아리랑
140×203, 1980~1990년,
정선아리랑연구소
086 アリランマッコリ
80×50, 1980年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 막걸리
80×50, 1980년대,
정선아리랑연구소
096 アリランゴム靴と花柄
靴 90×250×50, 80×200×
45, 74×160×40, 1970年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 고무신, 꽃신 90×250×
50, 80×200×45, 74×160×40,
1970년대, 정선아리랑연구소
106 クリスマスカード形ソ
ノシート
183×133, 1960年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 엽서 음반
183×133, 1960년대,
정선아리랑연구소
116 こけし型の木彫人形
100×75×90, 1970年代,
旌善アリラン研究所
고케시형 목각인형
100×75×90, 1970년대,
정선아리랑연구소
124 Hands on Recorder
215×280, 1995年,
旌善アリラン研究所
Hands on Recorder
215×280, 1995년,
정선아리랑연구소
134 雑誌 アリラン
129×189×20, 1955年,
旌善アリラン研究所
아리랑 잡지
129×189×20, 1955년,
정선아리랑연구소
087 アリランキャラメル
47×75, 1960年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 캬라멜
47×75, 1960년대,
정선아리랑연구소
097 アリラン女性用の靴
80×250×100, 1980年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 여성구두
80×250×100, 1980년대,
정선아리랑연구소
107 アリランうちわ
29.5×40, 1960年代,
国立民俗博物館
아리랑 부채
29.5×40, 1960년대,
국립민속박물관
117 家族人形(木彫)
185×128×32, 1950年代,
旌善アリラン研究所
가족인형(목각)
185×128×32, 1950년대,
정선아리랑연구소
125 ハンドブック Psalter
Hymnal
165×245×65, 1998年,
旌善アリラン研究所
Psalter Hymnal Handbook
165×245×65, 1998년, 정선
아리랑연구소
135 文芸誌 アリラン
188×255×20,
1950~1970年,
旌善アリラン研究所
문예지 아리랑
188×255×20, 1950~1970년,
정선아리랑연구소
088 米国アリランハウスの
ナプキンと箸、マッチ
182×320, 50×48, 1982年,
旌善アリラン研究所
미국Arirang House의 냅킨과
젓가락, 성냥 182×320, 50×
48, 1982년, 정선아리랑연구소
098 アリランラジオ
185×50×100, 1960年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 라디오
185×50×100, 1960년대,
정선아리랑연구소
108 アリランの包装紙
80×118, 1970年代,
国立民俗博物館
아리랑 포장지
80×118, 1970년대,
국립민속박물관
126 Here is Happinessのリ
ールテープ
185×185, 1960年代,
旌善アリラン研究所
Here is Happiness 릴테이프
185×185, 1960년대,
정선아리랑연구소
136 アリラン園芸
190×258, 1970年,
旌善アリラン研究所
아리랑 원예
190×258, 1970년,
정선아리랑연구소
089 アリランベーキングパ
ウダー
180×140, 1970年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 베이킹 파우더
180×140, 1970년대,
정선아리랑연구소
099 アリランラジオ
235×50×140, 1970年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 라디오
235×50×140, 1970년대,
정선아리랑연구소
109 アリラン石油アイロン
240×120×180, 235×110×
170, 1960年代,
国立民俗博物館
아리랑 석유 다리미
240×120×180, 235×110×170,
1960년대, 국립민속박물관
127 Charlie Mingus
CDセット
127×130×17, 2005年, 旌善
アリラン研究所
Charlie Mingus CD 세트
127×130×17, 2005년,
정선아리랑연구소
漫画水の国のアリラン
185×130×20, 1997年,
旌善アリラン研究所
만화 수국의 아리랑
185×130×20, 1997년,
정선아리랑연구소
090 アリラン皿
155×30, 1970年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 접시
155×30, 1970년대,
정선아리랑연구소
100 アリラン印の殺鼠剤
182×320, 50×48, 1982年,
旌善アリラン研究所
아리랑 분제(쥐약)
182×320, 50×48, 1982년,
정선아리랑연구소
110 アリランマイク
18, 2000年代,
国立民俗博物館
아리랑 마이크
18, 2000년대,
국립민속박물관
128 思想界
150×207×25, 1964年,
旌善アリラン研究所
사상계
150×207×25, 1964년,
정선아리랑연구소
137 漫画水国アリラン
152×223×17, 1998年,
旌善アリラン研究所
만화 수국 아리랑
152×223×17, 1998년,
정선아리랑연구소
書 齋
3-1
アリランの書籍
아리랑 도서
118 アリランナンナンの
歌詞
11.5×6, 1950年代,
国立民俗博物館
‘아리랑 낭낭’ 가사
11.5×6, 1950년대,
국립민속박물관
158 新アリラン SPレコード
1936年,
旌善アリラン研究所
신아리랑 SP음반
1936년,
정선아리랑연구소
138 朝鮮の民謡
130×190×18, 1949年,
旌善アリラン研究所
조선의 민요
130×190×18, 1949년,
정선아리랑연구소
148 The Living Reed
韓国語版
135×192×22, 1964年,
旌善アリラン研究所
갈대는 바람에 시달려도
135×192×22, 1964년,
정선아리랑연구소
139 朝鮮民謡ありらん
130×190×5, 1935年,
国立民俗博物館
조선민요 아리랑
130×190×5, 1935년,
국립민속박물관
140 日本民謡全集
122×181×7, 1956年,
旌善アリラン研究所
일본민요전집
122×181×7, 1956년,
정선아리랑연구소
141 最新流行歌 民謡俚謡全
集
147×106×16, 1953年,
旌善アリラン研究所
최신유행가 민요이요전집
147×106×16, 1953년,
정선아리랑연구소
3-2
図版リスト
147 The Living Reed
157×213×36, 1963年,
旌善アリラン研究所
The Living Reed
157×213×36, 1963년,
정선아리랑연구소
アリラン
漫画アリランUSA
200×270×40, 1993年,
旌善アリラン研究所
만화 아리랑 USA
200×270×40, 1993년,
정선아리랑연구소
174
175
168 キングレコードの
Japanese Records SPレコード
セット 305×265×30, 1950
年代, 旌善アリラン研究所
King Record의 Japanese
Records SP음반 세트 305×265×
30, 1950년대, 정선아리랑연구소
178 韓国民謡特集 第2集 LP
レコード
1959年,
旌善アリラン研究所
한국민요특집 제2집 LP음반
1959년,
정선아리랑연구소
188 アリラン峠を越えて
1960年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 고개넘어 LP음반
1960년대,
정선아리랑연구소
159 アリランの唄 SP
レコード
1938年,
旌善アリラン研究所
아리랑의 노래 SP음반
1938년,
정선아리랑연구소
169 韓国民謡特集 第3集 LP
レコード
1950年代,
旌善アリラン研究所
한국민요특집 제3집 LP음반
1950년대,
정선아리랑연구소
179 コロムビアレコードの
Japanese Melodies 第1集 LP
レコード 1950年代後半,
旌善アリラン研究所
Columbia Records의 Japanese
Melodies 1집 LP음반 1950년
대 후반, 정선아리랑연구소
189 ナット・キング・
コール韓国に来る LPレコー
ド 1960年代,
旌善アリラン研究所
낫킹콜 한국에 오다 LP 음반
1960년대,
정선아리랑연구소
149 The Living Reed
韓国語版
117×183×21, 1964年,
旌善アリラン研究所
갈대는 바람에 흔들려도
117×183×21, 1964년,
정선아리랑연구소
160 アリランの唄 SP
レコード
1938年,
旌善アリラン研究所
아리랑의 노래 SP음반
1938년,
정선아리랑연구소
170 アリラン SPレコード
1951年,
旌善アリラン研究所
아리랑 SP음반
1951년,
정선아리랑연구소
180 コロムビアレコードの
Japanese Melodies 第2集 LP
レコード 1950年,
旌善アリラン研究所
Columbia Records의 Japanese
Melodies 2집 LP음반 1950년,
정선아리랑연구소
190 Korea Folk Songs LPレ
コード
1960年代,
旌善アリラン研究所
Korea Folk Songs LP 음반
1960년대,
정선아리랑연구소
150 パール・バック
肖像写真
120×173, 1963年,
旌善アリラン研究所
펄 벅 사진
120×173, 1963년,
정선아리랑연구소
161 江原道アリラン SP
レコード
1930年代後半,
旌善アリラン研究所
강원도아리랑 SP음반
1930년대 후반,
정선아리랑연구소
171 Ah-Dee-Dong Blues SP
レコード
1952年,
旌善アリラン研究所
아디동 블루스 SP음반
1952년,
정선아리랑연구소
181 アリラン涙の峠 LPレコ
ード
1950年代後半,
旌善アリラン研究所
아리랑 눈물고개 LP
1950년대 후반,
정선아리랑연구소
191 Sing a New Song LPレ
コード
1960年代,
旌善アリラン研究所
Sing a New Song LP음반
1960년대,
정선아리랑연구소
162 アリラン SPレコード
1930年代後半,
旌善アリラン研究所
아리랑 SP음반
1930년대 후반,
정선아리랑연구소
172 アリラン EPレコード
1955年,
旌善アリラン研究所
아리랑 EP음반
1955년,
정선아리랑연구소
182 アリランドドンパ LPレ
コード
1950年代後半,
旌善アリラン研究所
아리랑 도돔바 LP음반
1950년대 후반,
정선아리랑연구소
192 アリラン EPレコード
1961年,
旌善アリラン研究所
아리랑 EP음반
1961년,
정선아리랑연구소
アリランのレコード
아리랑 음반
142 懐かしの流行歌集
100×145×7, 1946年,
旌善アリラン研究所
그리운 유행가집
100×145×7, 1946년,
정선아리랑연구소
153 アリラン SPレコード
1931年,
旌善アリラン研究所
아리랑 SP음반
1931년,
정선아리랑연구소
163 アリラン SPレコード
1943年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 SP음반
1943년대,
정선아리랑연구소
173 アリラン波止場 EP
レコード
7inch, 1955年,
旌善アリラン研究所
아리랑 파지장 EP음반
7인치, 1955년,
정선아리랑연구소
183 韓国古典舞踊曲特集 第
1集 LPレコード
1950年代後半, 旌善アリラ
ン研究所
한국고전무용곡특집 제1집 LP
음반 1950년대 후반,
정선아리랑연구소
193 アリラン EPレコード
1962年,
旌善アリラン研究所
아리랑 EP음반
1962년,
정선아리랑연구소
143 Korean Survey
425×282, 1953年,
旌善アリラン研究所
Korean Survey
425×282, 1953년,
정선아리랑연구소
154 アルロン SPレコード
133×190, 255, 1932年代,
旌善アリラン研究所
아르렁 SP음반
133×190, 255, 1932년대,
정선아리랑연구소
164 アリラン SPレコード
1950年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 SP음반
1950년대,
정선아리랑연구소
174 異国の女・アリラン EP
レコード
1955年,
旌善アリラン研究所
이국의 여인 아리랑 EP음반
1955년,
정선아리랑연구소
184 韓国民謡 第1集 LPレコ
ード
1950年代後半,
旌善アリラン研究所
한국민요 1집 LP음반
1950년대 후반,
정선아리랑연구소
194 アリランの唄
EPレコード
7inch, 1962年,
旌善アリラン研究所
아리랑의 노래 EP음반
7inch, 1962년,
정선아리랑연구소
144 Korea Sings
151×210×10, 1960年,
国立民俗博物館
Korea Sings
151×210×10, 1960년,
국립민속박물관
155 アリランの唄
SPレコード
1932年,
旌善アリラン研究所
아리랑의 노래 SP음반
1932년,
정선아리랑연구소
165 アリランの唄 SP
レコード
1950年代,
旌善アリラン研究所
아리랑의 노래 SP음반
1950년대,
정선아리랑연구소
175 Daddy Big Boots LPレ
コード
1957年,
旌善アリラン研究所
Daddy Big Boots LP음반
1957년,
정선아리랑연구소
185 Korean Children's Choir
LPレコード
1950年代後半,
旌善アリラン研究所
Korean Children's Choir LP
1950년대 후반,
정선아리랑연구소
195 World Tour with Folk
Songs LPレコード
12inch, 1962年,
旌善アリラン研究所
World Tour with Folk Songs
LP음반 12inch, 1962년,
정선아리랑연구소
145 韓国民謡詩画曲集
192×265×5, 1961年,
国立民俗博物館
우리민요 시화곡집
192×265×5, 1961년,
국립민속박물관
156 Ariran SPレコード
1932年,
旌善アリラン研究所
Ariran SP음반
1932년,
정선아리랑연구소
166 テイチクのJapanese
Favorites EPレコード
1950年代,
旌善アリラン研究所
Teichiku Records의
Japanese Favorites EP음반
1950년대, 정선아리랑연구소
176 韓国古典舞踊曲特集 LP
レコード
1959年,
旌善アリラン研究所
한국고전무용곡특집 LP음반
1959년,
정선아리랑연구소
186 Songs of Korea LPレコ
ード
12inch, 1950年代後半,
旌善アリラン研究所
Songs of Korea LP음반
12인치, 1950년대 후반,
정선아리랑연구소
196 アリランの唄
EPレコード
7inch, 1963年,
旌善アリラン研究所
아리랑의 노래 EP음반
7inch, 1963년,
정선아리랑연구소
146 Let's Visit Korea
150×205×10, 1959年,
旌善アリラン研究所
Let's Visit Korea
150×205×10, 1959년,
정선아리랑연구소
157 アリラン SPレコード
1936年,
旌善アリラン研究所
아리랑 SP음반
1936년,
정선아리랑연구소
167 コロムビアのMemories
of Japan SPレコードセット
280×260×10, 1950年代, 旌
善アリラン研究所
Columbia의 Memories of Japan
SP음반 세트 280×260×10,
1950년대, 정선아리랑연구소
177 韓国民謡特集 第1集 LP
レコード
1959年,
旌善アリラン研究所
한국민요특집 제1집 LP음반
1959년,
정선아리랑연구소
187 アリラン EPレコード
1960年代,
旌善アリラン研究所
아리랑 EP음반
1960년대,
정선아리랑연구소
197 アリラン LPレコード
10inch, 1963年,
旌善アリラン研究所
아리랑 LP음반
10inch, 1963년,
정선아리랑연구소
208 菅原都々子 美ち奴 ヒ
ット集 EPレコード
1970年,
旌善アリラン研究所
스가와라 스즈코 EP음반
1970년,
정선아리랑연구소
218 Arirang Singers EPレコ
ード
7inch , 1978年,
旌善アリラン研究所
Arirang Singers EP음반
7inch , 1978년,
정선아리랑연구소
199 Gems of Korean Music
LPレコード
1960年代初め,
旌善アリラン研究所
Gems of Korean Music LP
음반 1960년대 초반,
정선아리랑연구소
209 アリラン 夜曲 EPレコ
ード
1970年,
旌善アリラン研究所
아리랑 야곡 EP음반
1970년,
정선아리랑연구소
219 アリランのうた EPレコ
ード
7inch, 1979年,
旌善アリラン研究所
아리랑의 노래 EP음반
7inch, 1979년,
정선아리랑연구소
200 Korea LPレコード
12inch, LP アルバム, 1965年,
旌善アリラン研究所
Korea LP음반
12inch, LP 앨범, 1965년,
정선아리랑연구소
210 アリラン・トラジ EPレ
コード
7inch, 1972年,
旌善アリラン研究所
아리랑 도라지 EP음반
7inch, 1972년,
정선아리랑연구소
220 ‘ふるさとの心を歌う'
キム・セレナ LPレコード
1979年, 旌善アリラン研究
所
‘고향의 마음을 노래하다’ 김세
레나 LP음반
1979년, 정선아리랑연구소
201 何日君再来 アリラン
EPレコード
7inch, 1966年,
旌善アリラン研究所
하일군재래 아리랑 EP음반
7inch, 1966년,
정선아리랑연구소
211 アリラン EPレコード
1974年,
旌善アリラン研究所
아리랑 EP음반
1974년,
정선아리랑연구소
221 アリランの夜
LPレコード
1980年代,
旌善アリラン研究所
아리랑의 밤 LP음반
1980년대,
정선아리랑연구소
202 Lotos-Time with Lilifa
LPレコード
1966年代,
旌善アリラン研究所
Lotos-Time with Lilifa LP음
반
1966년대, 정선아리랑연구소
212 韓国の音楽 LPレコード
7inch, 1972年,
旌善アリラン研究所
한국의 음악 LP음반
7inch, 1972년,
정선아리랑연구소
222 The United States Army
Band LPレコード
1980年代, 旌善アリラン研
究所
The United States Army
Band LP음반
1980년대, 정선아리랑연구소
203 Arirang LPレコード
310×310, 1960年代半ば,
旌善アリラン研究所
Arirang LP음반
310×310, 1960년대 중반,
정선아리랑연구소
213 Best 10 from the Land
of the Rising Sun LPレコード
1970年代初め, 旌善アリラ
ン研究所 Best 10 from the
Land of the Rising Sun LP음
반 1970년대 초반, 정선아리
랑연구소
223 Noting Peace
LPレコード
1980年代,
旌善アリラン研究所
Noting Peace LP음반
1980년대,
정선아리랑연구소
204 Arirang LPレコード
310×310, 1967年,
旌善アリラン研究所
Arirang 아리랑 LP음반
310×310, 1967년,
정선아리랑연구소
214 Songs of the World LP
レコード
1970年代初め,
旌善アリラン研究所
Songs of the World LP음반
1970년대 초반,
정선아리랑연구소
224 The United States Army
Field Band LPレコード
1987年,
旌善アリラン研究所
The United Staes Army
Field Band LP음반
1987년, 정선아리랑연구소
205 アリラン・トラジ EPレ
コード
1969年,
旌善アリラン研究所
아리랑 도라지 EP음반
1969년,
정선아리랑연구소
215 ジョイフルアリラン EP
レコード
1976年,
旌善アリラン研究所
즐거운 아리랑 EP음반
1976년,
정선아리랑연구소
206 Echo from the Land of
Morning Calm LPレコード
1960年代後半,
旌善アリラン研究所
Echo from the Land of
Morning Calm LP음반 1960
년대 후반, 정선아리랑연구소
216 旌善アリラン LPレコー
ド
315×315 / 150×210, 1976
年, 旌善アリラン研究所
정선아리랑 LP음반
315×315 / 150×210, 1976
년, 정선아리랑연구소
207 Sounds of Korea LPレ
コード 12inch, LP アルバム,
1960年代後半,
旌善アリラン研究所
Sounds of Korea LP음반
12inch, LP 앨범, 1960년대 후
반, 정선아리랑연구소
217 アリラン EPレコード
7inch, 1977年,
旌善アリラン研究所
아리랑 EP음반
7inch, 1977년,
정선아리랑연구소
アリラン
198 韓国民謡選集
LPレコード
1960年代初め,
旌善アリラン研究所
한국민요선집 LP음반
1960년대 초반,
정선아리랑연구소
176