添仟è³⁄挎 柀çfl»ã‡¹ã‡¯ã…ªã…Šã…‹

【添付資料】
映画のスクリプト
オリジナル版とその吹き替え版に使われた謝罪定型表現
1. 英語オリジナル版
『Frozen』[DVD] クリス・バック、ジェニファー・リー監督
ウォルト・ディズニー・スタジオ・ホーム・エンターテイメント
2013年版 (上映時間1時間42分)
参考資料
アニメスクリプトで英語学習 Anime Script English
http://animescriptenglish.seesaa.net/article/412769599.html
話者紹介
Anna
主人公、アレンデール王国の王女
Elsa
主人公、アレンデール王国の王女、アナの姉
Kristoff
氷売り
Sven
トナカイ
Hans
サザンアイルズ王国の王子
Oaken
山小屋の主人
Grand Pabbie
トロールの長老
Kai
執事
* 英語か日本語のどちらかで謝罪定型表現が使われていない。
** 謝罪定型表現を使わずに、謝罪の意を表している。
謝罪定型表現の機能
謝罪
セリフが表れる時間
(時間:分:秒)
0:05:43
謝罪
軽微なマナー違反
0:12:55
軽微なマナー違反
謝罪
0:17:08
謝罪
謝罪
0:17:31
話者
Young Elsa
It was an accident. I'm sorry, Anna!
Kai
わざとじゃないの。ごめんね、アナ。
Hans
お休み中申し訳ありません。
Hans
すまない、けがはないか?
謝罪
謝罪
0:17:45
Hans
謝罪
謝罪
*
I'd like to formally apologize for hitting the Princess of Arendelle with
my horse...and for every moment after.
アレンデールの姫君に馬でぶつかったことをお詫び致します。それから、
その後に起きたことも。
ごめんね。
Anna
ごめんね、ちょっと。
0:22:59
I often had the whole parlor to myself to slide... Oops. Sorry.
*
Hans
お城の床を私ひとりで滑ったの。ヒュー、大丈夫?
*
0:25:40
Sorry.
Excuse me for a minute.
Excuse me. Pardon.
失礼します。
0:25:43
Anna
0:26:05
Elsa
軽微なマナー違反
前置き 反対意見
*
Anna
軽微なマナー違反
軽微なマナー違反
Princess? My Lady.
王女、失礼しました。
0:22:30
謝罪
軽微なマナー違反
I'm so sorry. Are you hurt?
Elsa
軽微なマナー違反
謝罪
Sorry to wake you, ma'am but...
0:21:35
謝罪
軽微なマナー違反
セリフ
Sorry. Can we just get around you there? Thank you. Oh, there she
is. Elsa! I mean, Queen.
あの、ちょっと通して頂けます? ありがとう。 あ、いた、いた。
I'm sorry, I'm confused.
1
*
*
*
前置き 反対意見
軽微なマナー違反
0:26:50
Elsa
軽微なマナー違反
遺憾
0:30:02
Anna
0:34:55
Anna
0:37:08
Anna
軽微なマナー違反
遺憾
0:38:17
Kristoff
0:38:25
Oaken
0:40:00
Anna
謝罪
遺憾
0:40:30
0:41:30
前置き 反対意見
前置き 反対意見
Anna
0:42:25
Anna
Anna
前置き 反対意見
謝罪
0:43:35
Anna
謝罪
謝罪
0:46:13
謝罪
謝罪
0:54:30
謝罪
遺憾
0:57:05
遺憾
遺憾
1:08:55
Anna
エルサ! エルサ、私よ。アナよ。私が怒らせたせいで夏を冬にしちゃった
んだよね。 ごめんなさい。本当に悪かった。
Oh, right. Excuse me.
No, Sven, I didn't get your carrots. But I did find us a place to sleep.
And it's free.
*
I'm sorry about this violence. I will add a quart of lutefisk, so we'll
have good feelings. Just the outfit and boots, yah?
荒っぽいことしてすみません。お詫びに鱈をつけておきます。これで許し
て。たしか服とブーツ、ね?
Oops. Sorry. Sorry. I'm sorry. I didn't... We leave now. Right now.
1:30:15
謝罪
Oh well, it was all my fault. I...I got engaged, but then she freaked out
because I'd only just met ‘im, you know, that day. And she said she *
wouldn't bless the marriage, and...
それは全部わたしのせいなの。私婚約したんだけど、その日に会ったばか
りの人だったから、姉さんがすごく怒って、それで「結婚は認めない」って言 *
いだして・・・
Excuse me, sir. He is a prince.
*
はあ? 冗談言わないで、彼は王子よ。
Excuse me?!
*
それどういう意味?
*
Woh. I'll replace your sled and everything in it. And I understand if
you don't wanna help me anymore. (補償の申し出)
**
Oh! Too hard. I'm sorry! I was just...
Anna
Elsa
お城でのことほんとにごめんね。もし知ってれば・・・
I'm so sorry about what happened. If I'd have known...
Oh, I'm such a fool! I can't be free! (自責の念)
**
ああ、ひどいわ、私。 (自責の念)
**
I cannot. I'm sorry, Kristoff. If it was her head, that would be easy, but
Grand Pabbie
only an act of true love can thaw a frozen heart.
Anna
*
うわっ、ソリは弁償する。それに荷物も全部。もう私のこと助けてくれなくて
**
もいいから。 (補償の申し出)
大変、ごめんなさい。ちょっと力の加減が・・・
遺憾
謝罪
Elsa! Elsa! Elsa, It's me, Anna. Your sister who didn't mean to make
you freeze the summer. I'm sorry. It's...it's all my fault.
あ、ごめんね。ごめんなさい。わざとじゃ・・・ 今すぐ出発よ。さあ早く!
遺憾
前置き 反対意見
*
ごめんよ、スヴェン。ニンジンは買えなかった。でも今日寝る場所を見つけ
*
たぞ、それもタダだ。
謝罪
謝罪
It was an accident. She was scared. She didn't mean it. She didn't
mean any of this. Tonight was my fault. I pushed her, so I'm the one
that needs to go after her.
あっ、これ、ごめんなさい。
遺憾
謝罪
*
わざとやったんじゃない、ただ怖くなって混乱しただけ。こんなことになるな
んて思ってなかったわ。こうなったのは私のせい、エルサを怒らせたから、 *
だから、私が追いかける。
謝罪
軽微なマナー違反
You asked for my blessing, but my answer is no. Now...excuse me.
あなたたちの結婚は絶対に認められません。では、これで失礼。
遺憾
謝罪
結婚てどういうこと?
いや、無理だ。すまない、クリストフ。頭に刺さったのなら簡単に取れた。だ
が、凍った心を溶かせるのは真実の愛だけなのだ。
Oops. Sorry.
ごめん。
2. 日本語オリジナル版
『ハウルの動く城』[DVD] 宮崎駿監督
ブエナ・ビスタ・ホーム・エンターテイメント
2001年版 (上映時間1時間59分)
2
参考資料
アニメスクリプトで英語学習 Anime Script English
http://animescriptenglish.seesaa.net/article/412445390.html
話者紹介
ソフィー
主人公、荒地の魔女の魔法で老婆にされてしまう
ハウル
魔法使い
マルクル
魔法使いのハウルの弟子
カルシファー
火の悪魔
荒地の魔女
魔女
サリマン
ハウルの師匠
* 英語か日本語のどちらかで謝罪定型表現が使われていない。
** 謝罪定型表現を使わずに、謝罪の意を表している。
謝罪定型表現の機能
謝罪
セリフが表れる時間
(時間:分:秒)
話者
セリフ
00:05:00
ハウル
やぁ、ごめんごめん。探したよ。
00:05:51
ハウル
ごめん、巻き込んじゃったな。
ソフィー
あの、お店はおしまいなんです。すみません、鍵をかけたつもりだったんで
すが・・・
謝罪
謝罪
謝罪
前置き 断り
00:10:09
00:10:26
ソフィー
前置き 依頼
前置き 断り
00:12:45
店員
00:14:23
街の若者
前置き 断り
注意喚起
注意喚起
謝罪
00:16:06
ソフィー
*
Excuse me, could you use some help?
*
かかしか。また魔女の手下かと思ったよ。でもおまえ、なんで一人で立って
るの?頭がカブね。あたし、小さい時からカブは嫌いなの。逆さになってる *
よりましでしょ。元気でね。
*
00:25:25
女の子
おばあちゃん、おばあちゃんも魔女?
Excuse me, granny, are you a witch, too?
*
00:55:25
魚売り
ほんとかよ!奥さん、後にして!
*
00:54:48
荒地の魔女
I’m afraid that my master is out at this moment. I speak for him in his
*
absence.
What happened? Sorry lady, we're closed.
01:05:05
侍従
00:57:25
ソフィー
*
*
:あらぁ、ダメよ。あたしは呪いは掛けられるけど、解けない魔女なの。お先
*
に失礼~
I'm sorry, dear. My talent lies in casting spells, not breaking them.
Bye, granny.
注意喚起
遺憾
おばあちゃん、手を貸そうか?
*
*
遺憾
注意喚起
*
師匠は留守じゃ。わしが代わりに承りましょうぞ。
前置き 断り
軽微なマナー違反
I’m afraid your daughter hasn't come downstairs yet today, ma'am.
マルクル
注意喚起
前置き 断り
奥様、ソフィーさんは今日は下りてきていません。
*
00:24:06
遺憾
注意喚起
I’m afraid you will have to leave now. The door's over here, ma'am,
we're closed.
*
ここはしがない下町の帽子屋です!どうぞ、お引き取り下さい!
Just a scarecrow! I was afraid you were one of those blob men. But
how are you standing on your own, like that? Your head's a turnip.
I've always hated turnips, ever since I was little. At least you're not
upside down now. So long.
謝罪
遺憾
Sorry, looks like you're involved.
I'm sorry, but the shop's closed now, ma'am. I could have sworn I
locked that door, must've forgotten.
前置き 断り
前置き 依頼
There you are sweetheart, sorry, I'm late. I was looking everywhere
for you.
奥様!これより先は禁じられております!どうかお歩き下さい!
Sorry Ma’am, vehicles are prohibited beyond this point. You must
continue on foot.
*
*
*
じゃあ頑張りなー!手を貸すほどあたしは親切じゃないんでね!おいでハ
*
ウル。
3
Well, good luck then. Too bad I'm not younger, or I'd lend you a
hand. Come on, Howl.
遺憾
前置き 反対意見
01:01:15
ソフィー
遺憾
01:01:22
サリマン
遺憾
01:01:52
サリマン
断り
断り
断り
断り
ハウル
ソフィー
うん、歩くよ。ヒン、歩くから。涙が止まらないの。
*
01:14:48
カルシファー
01:27:40
ソフィーの母
01:27:09
ソフィーの母
01:32:32
01:47:59
01:48:35
*
*
*
*
*
サリマン
謝罪
謝罪
あの子はとても危険です。心を無くしたのに、力がありすぎるのです。この
*
ままでは、ハウルは荒地の魔女のようになってしまう。ここへ。
逃がしませんよ。
I’m afraid not.
契約の秘密については、おいらは喋れないよ。
I'm so sorry but that would be confidential informaton.
みんな私が悪いの。ごめんね、ソフィー、ごめんね!
Everything it's my fault that you love, you forgive me, would you.
ごめんね、ソフィー。
Forgive me, Sophie...
すまない。今夜は相手が多すぎた。
01:05:05
謝罪
謝罪
困ったことになりました。あの子は私の最後の弟子なのに・・・ 素晴らしい
才能の持ち主でした。ようやく跡継ぎに恵まれたと、本当に嬉しかったので
*
す。ところが、あの子は悪魔に心を奪われ、私の元を去りました。魔法を自
分のためだけに使うようになったのです。お母様。
That boy is extremely dangerous. His powers are far too great for
someone without a heart. If he stays selfish, I’m afraid he'll end up
just like the Witch of the Waste. Send her in.
遺憾
謝罪
*
I'm very sorry to hear that. Howl was the last apprentice I ever took
on. I've never seen such a gifted student. I was so thrilled to have
finally found someone talented enough to replace me. Then one day,
*
his heart was stolen by a demon, he never returned to complete his
apprenticeship, and from that day forward, he has been using his
magic for entirely selfish reasons. Mrs. Pendragon.
遺憾
前置き
前置き
前置き
前置き
謝罪
謝罪
謝罪
謝罪
謝罪
母親を身代わりにするような息子です。王様のお役には立てないと思いま
*
す。
He's such a lazy son, he sent me instead. I’m afraid the King would
find him completely useless.
前置き 反対意見
*
ソフィー
I'm sorry,
Sorry, Heen, I'm trying to hurry.
ハウル、ごめんね。あたしぐずだから、ハウルはずっと待っててくれたの
に・・・
I'm sorry, did I come to late, I didn't meet to make you wait this long.
4
*