User manual Manual Test Fixture MA xxxx with ATS MAxx

User manual
Manual Test Fixture
MA xxxx with ATS MAxx
DE EN BG CS DA EL
ES ET FI FR HR HU IT
NL PL
PT RO SK SL SV AR HI ID JA KO NO RU TH TR ZH
DE
EN
BG
CS
DA
EL
ES
ET
FI
FR
HR
HU
IT
NL
PL
PT
RO
SK
SL
SV
AR
HI
ID
JA
KO
NO
RU
TH
TR
ZH
DE
EN
1
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Eesti keeles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
Svensk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
‫ ﻋــﺮﺑﻲ‬. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
िहंदी . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
Bahasa Indonesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
日本語 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
한국어 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
ภาษาไทย. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416
中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
Technisches Handbuch
Technical manual
Deutsch
Inhalt
Deutsch INGUN, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1)
Einleitung
1.1)
Zielgruppe
1.2)
Hersteller- und Serviceadresse
1.3)
Gewährleistung
1.4)
Copyright
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise zum Betrieb und Service des manuellen Prüfadapters. Sie wendet sich an Einrichter, die den Prüfadapter einbauen, in Betrieb nehmen und
warten. Hier wird nicht beschrieben, welcher Prüfadapter für die jeweils anstehende Aufgabe verwendet werden sollte. Dafür stehen die Kataloge der INGUN Prüfadapter zur Verfügung.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Konstanz
Deutschland
Tel. +49 7531 8105-0
Fax +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB), die von der INGUN Internetseite
unter www.ingun.com/AGB heruntergeladen werden können.
Gewährleistungs- und Haftungsansprüche bei Personen- und Sachschäden sind ausgeschlossen, wenn sie auf eine oder mehrere der folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
 unsachgemäße Montage oder Inbetriebnahme des Prüfadapters
 Betrieb des Prüfadapters bei defekten Sicherheitseinrichtungen oder bei nicht
ordnungsgemäß angebrachten bzw. nicht funktionsfähigen Sicherheits- und
Schutzvorrichtungen
 eigenmächtige bauliche Veränderungen am Prüfadapter
 nicht eingehaltene Wartungsintervalle oder nicht ordnungsgemäß ausgeführte
Wartungsarbeiten
 unsachgemäß durchgeführte Reparaturen
 Verwendung von Ersatzteilen, die nicht den vom Hersteller festgelegten technischen
Anforderungen entsprechen
 Katastrophenfälle, Fremdeinwirkung oder höhere Gewalt
 nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Prüfadapters
Diese Betriebsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Die Anleitung darf weder vollständig noch
teilweise vervielfältigt, verbreitet, übersetzt oder zu Zwecken des Wettbewerbs unbefugt verwertet
oder anderen mitgeteilt werden. Jegliche derartige Verwendung ist nur mit ausdrücklicher Genehmigung von INGUN gestattet.
©INGUN, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
2
Deutsch
2)
Gerätebeschreibung
1) Austauschsatz
(ATS MA12)
2) Grundgerät (MA 2112)
Prüfadapter
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Betätigungsgriff
Verriegelungsleiste
Sicherungsschieber
Spannhebel
Schnellverschluss
Transportgriff
Prüfadapter geöffnet
3
©INGUN, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
Deutsch
1) Klemmschutz
2) Teleskop-Deckelstütze
Prüfadapter mit aufgeklappter Antriebseinheit
1) Stapelschraube
2) Niederhalter (NDH)
3) Rändelschraube für
Andruckplatte
4) Andruckplatte (ADP)
5) Kontaktträgereinheit
(KTE)
6) Stapelschraube
(in Parkposition)
ATS mit Zwischenschnittstelle
©INGUN, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
4
Deutsch
1) Stapelschraube
2) Niederhalter (NDH)
3) Bundschraube für
Andruckplatte
4) Andruckplatte (ADP)
5) Hochfrequenz-Dichtung
(CuBe Drahtgeflecht)
6) Kontaktträgereinheit
(KTE)
Hochfrequenz-ATS
2.1)
Produktbezeichnung
Auf dem Prüfadapter und dem Austauschsatz ist jeweils ein Typenschild angebracht. Eine CEKennzeichnung erfolgt nur dann, wenn der Prüfadapter und der Austauschsatz in der vorliegenden Ausführung gemäß einer geltenden EU-Richtline zu behandeln sind.
WARNUNG TÖDLICHER STROMSCHLAG!
Gefährliche elektrische Spannung an den Kontaktstiften bei > 25 VAC und > 60 VDC!
 Im Prüfadapter dürfen keine Austauschsätze verwendet werden, auf deren Typenschild
eine höhere Spannung angegeben ist als auf dem Typenschild des Prüfadapters.
Typenschild des Prüfadapters
Der QR-Code oben rechts auf dem Typenschild beinhaltet die Artikelnummer, die Produktbezeichnung und die Seriennummer.
5
©INGUN, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
Deutsch
3)
Sicherheit
3.1)
Gefahrenstufen der Warnhinweise
Bedeutung der hier verwendeten Signalwörter:
SIGNALWORT
BEDEUTUNG/FOLGEN BEI MISSACHTUNG
GEFAHR
UNMITTELBARE GEFAHR VON TOD ODER SCHWERER KÖRPERVERLETZUNG
WARNUNG
MÖGLICHE GEFAHR VON TOD ODER SCHWERER KÖRPERVERLETZUNG
VORSICHT
MÖGLICHE GEFAHR VON MITTLERER ODER LEICHTER KÖRPERVERLETZUNG
ACHTUNG
HINWEIS
3.2)
MÖGLICHE SACHSCHÄDEN
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN UND HILFREICHE
TIPPS
Kriterien bzgl. des Personals
Alle Arbeiten am Prüfadapter dürfen nur von speziell dafür ausgebildetem und geschultem Personal ausgeführt werden. Voraussetzungen:
 für mechanische Anwendungsbereiche: abgeschlossene Ausbildung im Bereich Mechanik
 für elektrotechnische Anwendungsbereiche: abgeschlossene Ausbildung im Bereich
Elektrotechnik
 für alle anderen Bereiche (z.B. Transport, Prüfbetrieb, Lagerung und Entsorgung): Kenntnis
dieser Betriebsanleitung
Allgemein gilt:
 durch die Kleidung der mit dem Prüfadapter befassten Personen dürfen keine Gefahren
entstehen (kein Schmuck, keine lose sitzenden Kleidungsstücke wie Krawatten, Halstücher u.
Ä., langes Haar binden!)
 die mit dem Prüfadapter befassten Personen dürfen nicht unter dem Einfluss von
Medikamenten, Drogen oder Alkohol stehen
3.3)
Haftung bei Fehlanwendung
3.4)
Sicherheitshinweise
INGUN übernimmt keine Haftung für Schäden, die auf Grund von Nichtbeachtung der Betriebsanleitung oder mangelnder Prüfung des technisch einwandfreien und sicheren Zustands des Prüfadapters entstehen.
WARNUNG TÖDLICHER STROMSCHLAG!
Gefährliche elektrische Spannung an den Kontaktstiften und Schnittstellenbauteilen bei
> 25 VAC und > 60 VDC!
Spannung nur zuschalten, wenn folgende Voraussetzungen erfüllt sind:
 Die auf dem Typenschild des Prüfadapters und des Austauschsatzes angegebene
Spannung darf nicht überschritten werden.
 Die Prüfung darf nur durchgeführt werden, wenn der Prüfadapter mit korrekter
Schutzleiterverdrahtung, mit angeschlossenem Schutzleiter und mit eingebundenem
Sicherheitsschalter ausgestattet ist.
 Der Prüfadapter muss berührungssicher ausgebaut sein, sodass mit Werkzeugen von
einem Durchmesser > 2,5 mm kein Zugang zu spannungsführenden Bauteilen möglich ist.
VORSICHT VERLETZUNG DURCH DURCHSTICH ODER EINSTICH!
Mechanische Gefährdung durch spitze Kontaktstifte!
 Wartungsarbeiten dürfen nur von ausgebildeten Fachkräften ausgeführt werden!
 Der Einbau von Kontaktstiften darf nur mit dafür vorgesehenem Setzwerkzeug erfolgen!
©INGUN, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
6
Deutsch
VORSICHT VERLETZUNG DURCH QUETSCHEN ODER SCHEREN!
Mechanische Gefährdung durch bewegliche Teile bei Optionen mit pneumatischen oder elektrischen Antrieben!
 Die pneumatischen oder elektrischen Funktionseinheiten nur bei vollständig
geschlossenem Gehäuse in Gang setzen!
VORSICHT VERBRENNUNG AN HEIßEN OBERFLÄCHEN!
Thermische Gefährdung durch heiße Spulengehäuse bei Optionen mit Elekromagneten!
 Bei langen Einschaltzeiten der Elektromagnete INGUN-Magnetsteuerung verwenden!
4)
Verwendung
4.1)
Bestimmungsgemäße Verwendung
4.2)
Vorhersehbare Fehlanwendung
5)
Inbetriebnahme
5.1)
Prüflingsspezifische Bearbeitung (Ausbau)
5.2)
Schutzleiteranschluss
Der manuelle Prüfadapter der Serie MA xxxx ist speziell für die Verwendung im Bereich der industriellen Fertigung/Prüfung von Elektronik-Baugruppen vorgesehen. Der Prüfadapter wird an
ein vorhandenes Testsystem angeschlossen. Die zu prüfenden Elektronik-Baugruppen werden
im Prüfadapter kontaktiert und ein Test oder eine Programmierung ausgeführt. Ein für die zu prüfende Elektronik passender Austauschsatz (ATS) wird in den Prüfadapter eingesetzt. Der Prüfadapter darf nur mit Original INGUN-ATS betrieben werden.
Nicht zugelassen ist das Betreiben des Prüfadapters, wenn eine der folgenden Fehlanwendungen
vorliegt:
 Betreiben mit nicht vollständig montiertem Gehäuse
 Betreiben mit nicht zugelassener Prüfspannung
 eigenmächtiges Verändern oder Umbauen des Prüfadapters durch den Betreiber oder das
Personal
 jede Arbeitsweise, die die Sicherheit beeinträchtigt
 jede Arbeitsweise, die über den vorgesehenen Prüfbetrieb hinausgeht.
Die prüflingsspezifische Bearbeitung beinhaltet Bohrungen an der Kontaktträgerplatte (KTP), der
Andruckplatte (ADP) und der Niederhalterplatte (NHP), ggf. das Hinzufügen von Mechaniken für
die seitliche Kontaktierung, Vorrichtungen für Einstellarbeiten am Prüfling, das Bestücken mit gefederten Kontaktstiften (GKS) und Niederhalterstempel (NHS) sowie die Verdrahtung. Die erforderlichen Details hierzu finden Sie in dem mitgeliefertem Ausbauschema.
Bei Verwendung von gefährlicher Spannung (> 25 VAC und > 60 VDC) darf der Prüfadapter nur
bei Verbindung des Schutzleiteranschlusses mit der Schutzerde betrieben werden.
7
©INGUN, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
Deutsch
Schutzleiteranschluss am Prüfadapter
Der Austauschsatz muss so ausgeführt sein, dass mit Werkzeugen von einem Durchmesser
> 2,5 mm kein Zugang zu spannungsführenden Bauteilen möglich ist. Es dürfen zudem keine leitenden Verbindungen zum Innenraum vorhanden sein, in dem sich spannungsführende Teile befinden. Deshalb muss der Standard-ATS zusätzlich mit einer Abdeckplatte als Berührungsschutz
ausgerüstet werden. Mit dieser Platte werden alle Schrauben in der Niederhalterplatte abgedeckt
und alle vorhandenen Bohrungen verschlossen.
Berührungsschutz am ATS
5.3)
ESD-Anschluss
Für elektrostatisch gefährdete Bauelemente steht eine ESD-Ausführung zur Verfügung. Bei dieser Ausführung werden alle elektrisch leitenden Komponenten mit dem Erdungsanschluss an der
Geräterückwand des Prüfadapters verbunden. Die Kontaktträgereinheit des Austauschsatzes
wird durch einen gefederten Ableitstift im Grundgerät des Prüfadapters geerdet. Die Erdung im
Niederhalter des Austauschsatzes erfolgt über ein am Grundgerät installiertes Erdungskabel, das
auf die Niederhalterplatte gesteckt werden muss.
©INGUN, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
8
Deutsch
Erdungskabel vom Grundgerät zum Niederhalter
5.4)
Entfernen der Antriebssperre
Der Prüfadapter kann erst nach dem Entfernen der Antriebssperre geöffnet werden.
Rändelschrauben der Antriebssperre entfernen
5.5)
Erste Kontaktierung
Wir empfehlen, vor der ersten Verwendung eines Austauschsatzes die Lage der Kontaktstifte und
Niederhalterstempel auf der elektronischen Baugruppe zu überprüfen. Dabei ist die Einhaltung eines ausreichenden Abstandes der Niederhalterstempel zu den Bauteilen auf der Elektronikplatine
besonders wichtig.
ACHTUNG MÖGLICHE BESCHÄDIGUNG VON BAUTEILEN!
Niederhalterstempel könnten bei großen Positionsschwankungen der Bauteile diese berühren
oder auf ihnen aufsitzen und damit den Prüfling beschädigen.
 Alle Niederhalterstempel auf ausreichenden Abstand zu den Bauteilen überprüfen!
 Bei zu geringem Abstand Niederhalterstempel mit kleinerem Durchmesser verwenden,
Niederhalterstempel versetzen oder entfernen!
9
©INGUN, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
Deutsch
6)
Bedienung
6.1)
Austauschsatz ein-/ausbauen
Vor der Installation des Austauschsatzes in den Prüfadapter muss sichergestellt werden, dass
beide Austauschteile (Kontaktträgereinheit und Niederhalter) zueinander und zum Prüfling passen.
Ist der Austauschsatz mit einer Zwischenschnittstelle ausgerüstet, muss die Zwischenschnittstelle
im Grundgerät mit den passenden Schnittstellenblöcke auf richtiger Position ausgerüstet sein.
ACHTUNG MÖGLICHE BESCHÄDIGUNG DER ZWISCHENSCHNITTSTELLE!
Schnittstellenblöcke, die nicht zueinander passen, könnten deren Kontaktstifte beschädigen.
 Überpüfen Sie, dass die Schnittstellenblöcke in der Zwischenschnittstelle des
Austauschsatzes und am Grundgerät des Prüfadapters zueinander passen!
1) Stapelschrauben entfernen
2) Stapelschrauben in Parkposition ablegen
3) Prüfadapter etwas öffnen
4) Niederhalter von oben in den Prüfadapter
einlegen
5) Sicherungsschieber nach links drücken
und Niederhalter in Verschlussleiste
einrasten
6) Prüfadapter ganz öffnen
7) Kontaktträgereinheit in den Prüfadapter
einlegen
©INGUN, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
10
Deutsch
8) Kontaktiereinheit in vorderer Position
höhenbündig zur Montageplatte einlegen
9) Spannhebel nach links umlegen
Der Ausbau des Austauschsatzes erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
6.2)
Aufklappen der Antriebseinheit (Debugging)
1) Rändelschrauben für Antriebssperre aus
Parkposition nehmen
2) Rändelschrauben als Antriebssperre
einschrauben
3) Schnellverschluss mit Kreuzschlitzschraubendreher öffnen
4) Antriebseinheit öffnen, bis TelekopDeckelstüzte einrastet
11
©INGUN, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
Deutsch
6.3)
Zuklappen der Antriebseinheit
1) Antriebseinheit bis zum Anschlag öffnen
2) Antriebseinheit bis zum Klemmschutz
schließen
3) Klemmschutz umlegen und
Antriebseinheit vollständig schließen
4) Schnellverschluss mit Kreuzschlitzschraubendreher verschließen
5) Rändelschrauben der Antriebssperre
ausschrauben
6) Rändelschrauben zurück in Parkposition
legen
6.4)
Prüfung
1) zu prüfende Elektronikbaugruppe lagerichtig einlegen
2) Prüfadapter mit dem Betätigungsgriff schließen
©INGUN, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
12
Deutsch
3) Prüfung starten und Prüfung abwarten
4) Prüfadapter öffnen
5) geprüfte Elektronikbaugruppe entnehmen.
7)
Wartung
WARNUNG TÖDLICHER STROMSCHLAG!
Gefährliche elektrische Spannung an den Kontaktstiften bei > 25 VAC und > 60 VDC!
 Vor Wartungsarbeiten alle betroffenen Geräte von der Stromquelle trennen und (z.B. mit
einem Schild) gegen unbefugtes Wiedereinschalten sichern!
7.1)
Wartungsintervalle
Jährlich
 Prüfadapter auf Verschleiß prüfen. Alle beweglichen Teile auf Spiel, Abrieb oder sonstige
Auffälligkeiten prüfen. Defekte Teile austauschen
 Schutzleiterverdrahtung prüfen (Sichtprüfung; ggf. defekte Verdrahtung erneuern)
 Schutzleiterwiderstand messen (Grenzwert: 0,3 Ω ).
7.2)
Kontaktstifte prüfen und austauschen
Die Federkontaktstifte unterliegen sehr unterschiedlichen Belastungen. Eine zuverlässige Signalübertragung ist nur mit voll funktionsfähigen Kontaktstiften möglich. Voraussetzungen für eine
gute Qualität der Kontaktierung sind:
 kein Schmutz auf dem Kontaktkopf
 kein zu großer Verschleiß der Spitzen auf dem Kontaktkopf
 keine Schleifspuren am Kolben des Kontaktstifts
 kein Abriebstaub unterhalb des Kontaktstifts
 fester Sitz des Kontaktstifts in der Kontaktsteckhülse
 keine Höhenunterschiede zwischen Kontaktstiften gleichen Typs
 keine Verbiegung des Kontaktstifts
 richtige Position der jeweiligen Kontaktstifttypen.
Die Federkontaktstifte können dank der Kontaktsteckhülsen schnell und ohne Verdrahtungsarbeiten aus- und eingebaut werden. Für den Austausch können Sie von INGUN spezielle Setz- und
Ziehwerkzeuge beziehen.
Setz- und Ziehwerkzeuge für Kontaktstifte
Auch für den Austausch defekter Kontaktsteckhülsen können Sie von INGUN entsprechende
13
©INGUN, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
Deutsch
Ziehwerkzeuge beziehen. Das Werkzeug schneidet sich durch Eindrehen in die Wandung der
Kontaktsteckhülse ein. Durch die gefederte Schwungmasse lässt sich die defekte Kontaktsteckhülse ohne Beschädigung der Montagebohrung entfernen.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Anschlag
Schwungmasse
Druckfeder
Adapter
Gewindestift
Auszieheinsatz (Bit)
Kontaktträgerplatte
Kontaktsteckhülse
Ziehwerkzeug für Kontaktsteckhülsen
7.3)
Kontaktstifte reinigen
Bei starker Verschmutzung oder Kontaktschwierigkeiten können die Kontaktstifte mit handelsüblichen weichen Kunststoff- bzw. Glasfaserbürsten oder Reinigungsmatten gereinigt werden.
ACHTUNG MÖGLICHE SACHSCHÄDEN!
Hohe radiale Kräfte können zur Deformierung des Stifts führen.
 Bei der Reinigung darauf achten, dass keine Querkräfte auf die Kontaktstifte wirken!
HINWEIS VERSCHLEIß DER BESCHICHTUNG
Bei mechanischer Reinigung mit Glasfaserbürsten oder Reinigungsmatten wird etwas Beschichtung abgetragen. Nach mehrfachem Reinigen kann die Beschichtung im Kontaktbereich vollständig abgetragen sein und damit möglicherweise die Qualität der Kontaktierung beeinträchtigen.
Die gelösten Schmutzpartikel nach der Reinigung aus dem Arbeitsfeld absaugen oder ausblasen!
7.4)
Prüfadapter reinigen
7.5)
Ersatzteile
8)
Technische Daten
Reinigen Sie den Prüfadapter mit einem weichen Tuch und einem milden Reinigungsmittel. Verwenden Sie für die Reinigung keine lösungsmittel- oder säurehaltigen Reiniger.
Alle Bauteile des Prüfadapters sind in den mitgelieferten Baugruppenzeichnungen in einer Stückliste mit Artikel-Nr. aufgelistet. Anhand der Artikel-Nr. können Sie die erforderlichen Bauteile bei
INGUN bestellen.
MA 2xxx
©INGUN, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
MA 3xxx
14
Deutsch
Kontaktierhub:
15 mm
22 mm
Kontaktkraft:
2.000 N
2.000 N
GKS-Einbauhöhen im Standardausbau
unten 10,5 mm, oben 16 mm
Länge der Niederhalterstempel im Standardausbau
60 mm
Zentriergenauigkeit des ATS (Kontaktträgereinheit zu
Niederhalter)
+/-0,3 mm
Zulässige Prüfspannung
siehe Typenschild auf Prüfadapter und
Austauschsatz
Umgebungstemperatur im Einsatzbereich
+10 °C bis +60 °C
Betriebsdruck für pneumatische Funktionseinheiten
5 bis 7 bar
Gehäuseschutz gegen Zugang zu gefährlichen spannungsführenden Teilen
IP3x nach IEC 60529 (geschützt gegen den Zugang mit einem Werkzeug)
9)
Außerbetriebnahme
9.1)
Lagern
9.2)
Entsorgung
Den Prüfadapter nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren!
 Umgebungstemperatur -10°C bis +75°C
 Luftfeuchtigkeit ≤ 85% (Kondenswasserbildung nicht zulässig!).
Das Verpackungsmaterial der Prüfadapter ist zu 100 % recyclingfähig. Die Prüfadapter enthalten
folgende Materialien:
 Stahl
 Aluminium
 Messing
 Kunststoff und Gummi
 synthetisches Isolationsmaterial.
Den Prüfadapter bringen Sie bitte gemäß den länderspezifischen Vorschriften an einen geeigneten Entsorgungspunkt zum Recyceln von Elektro- und Elektronikgeräten.
15
©INGUN, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
English
Content
English INGUN: Subject to technical changes without notice. E&OE.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Device description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Start-up operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Decommissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Introduction
1.1)
Target group
1.2)
Manufacturer and service address
1.3)
Warranty
1.4)
Copyright
16
17
20
21
21
23
27
28
29
These operating instructions contain important information on operating and servicing the manual
test adapter . It is intended for persons who install, commission, and maintain the test adapter .
The instructions do not describe which test adapters should be used for each pending job. For
this, Catalogues of INGUN test adapters is available.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Strasse 162
78467 Konstanz
Germany
Phone: +49 7531 8105-0
Fax. +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Our General Terms and Conditions (GTC) apply, and can be downloaded from the website at
www.ingun.com/GTC INGUN.
Warranty and liability claims for personal and property damage are excluded if they are due to one
or more of the following causes:
 incorrect installation or start-up operation of the test adapter
 operation of the test adapter with defective safety devices or improperly installed or not
functioning safety and protective devices
 unauthorised structural changes to to the test adapter
 non-compliance with maintenance intervals or improperly executed maintenance
 improper repair
 use of spare parts that do not meet the conditions laid down by the manufacturer
 disasters, actions of third parties or force majeure
 improper use of the test adapter
This manual is copyrighted. The manual may not be completely or partially copied, distributed,
translated, or used in any unauthorised way for competitive purposes or passed on to others. Any
such use is permitted only with explicit authorisation of INGUN.
©INGUN: Subject to technical changes without notice. E&OE.
16
English
2)
Device description
1) Replacement kit
(ATS MA12)
2) Basic unit (MA 2112)
Test fixture
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Operating handle
Locking bar
Safety slide
Tension lever
Quick lock
Transport handle
Test fixture opened
17
©INGUN: Subject to technical changes without notice. E&OE.
English
1) Anti-pinch protection
2) Telescopic cover stay
Test fixture with opened drive unit
1) Stacking screw
2) Pressure frame unit
(NDH)
3) Knurled-head screw for
pressure plate
4) Pressure plate (ADP)
5) Probe plate unit (KTE)
6) Stacking screw (in park
position)
Replacement kit with internal interface
©INGUN: Subject to technical changes without notice. E&OE.
18
English
1) Stacking screw
2) Pressure frame unit
(NDH)
3) Collar screw for pressure
plate
4) Pressure plate (ADP)
5) Radio frequency seal
(copper-beryllium alloy
wire mesh)
6) Probe plate unit (KTE)
Radio frequency replacement kit
2.1)
Product description
A rating plate is attached to the test fixture and the replacement kit. A CE label is affixed only if
the test fixture and the replacement kit are to be treated in the above configuration according to
an applicable EU Directive.
WARNING LETHAL ELECTRIC SHOCK!
Deadly electrical voltage at the test probes for > 25 VAC voltage and > 60 VDC voltage!
 Replacement kits must not be used in the test fixture if the kit’s rating plate specifies a
higher voltage than that given on the rating plate for the test fixture.
Text fixture rating plate
The QR code at the top right on the nameplate contains the part number, the product description
and the serial number.
19
©INGUN: Subject to technical changes without notice. E&OE.
English
3)
Safety
3.1)
Danger levels of warnings
Meaning of the signal words used here:
SIGNAL WORD
MEANING / CONSEQUENCES IF DISREGARDED
DANGER
IMMEDIATE DANGER OF DEATH OR SERIOUS INJURY
WARNING
POSSIBLE DANGER OF DEATH OR SERIOUS INJURY
CAUTION
POSSIBLE RISK OF MODERATE OR LIGHT BODILY INJURY
ATTENTION
NOTE
3.2)
POSSIBLE DAMAGE TO PROPERTY
ADDITIONAL INFORMATION AND USEFUL TIPS
Criteria regarding personnel
All work on the test adapter may only be performed by specially trained and instructed persons.
Prerequisites:
 in mechanics: completed training in mechanics
 in electrical engineering: completed training in electrical engineering
 in all sectors (e.g. also transport, test operation, storage and disposal): Knowledge of these
operating instructions
In general:
 No hazards may be allowed to prevail due to the clothing worn by the person involved withthe
test adapter (no jewellery, no loose-fitting garments such as ties, scarves, etc.; tie long hair
back!).
 The persons involved withthe test adapter may not be under the influence of medication, drugs
or alcohol.
3.3)
Liability for misuse
3.4)
Safety instructions
INGUN assumes no liability for damages caused due to non-compliance with the operating instructions, or a lack of testing to ensure that of the test adapter is in a technically perfect and safe
condition.
WARNING LETHAL ELECTRIC SHOCK!
Deadly electrical voltage at the test probes and interface components for > 25 VAC voltage
and > 60 VDC voltage!
Apply voltage only if all of the following conditions are met:
 The voltage specified on the rating plate for the test fixture and the replacement kit must
not be exceeded.
 Always equip the test fixture with the correct protective conductor wiring, a protective
conductor connection and an integrated safety switch before carrying out testing work.
 The test fixture must be customised so that it is safe to touch and does not permit tools with
a diameter of > 2.5 mm to come into contact with live parts.
CAUTION RISK OF PIERCING OR PUNCTURE INJURY!
Mechanical hazard due to sharp test probes!
 Maintenance work must be carried out by trained specialists only!
 The installation of test probes must be performed using the designated insertion tool only!
CAUTION DANGER OF INJURY BY CRUSHING OR SHEARING!
Risk of injury from mechanical moving parts for options with pneumatic or electrical drive systems!
©INGUN: Subject to technical changes without notice. E&OE.
20
English
 Do not activate pneumatic or electrical functional units until the housing has been
completely closed!
CAUTION RISK OF BURN INJURIES ON HOT SURFACES!
Thermal hazard due to hot inductor housing for options with electromagnets!
 Use INGUN magnet control unit when operating electromagnets for long periods.
4)
Use
4.1)
Intended use
4.2)
Foreseeable incorrect application
5)
Start-up operation
5.1)
Customisation work specific to the unit under test
5.2)
Protective conductor connection
The manual MA xxxx series test fixture is designed specifically for use in the field of industrial manufacturing/testing of electronic assemblies. The test fixture is connected to an existing test system.
The electronic assemblies to be tested are connected within the test fixture and are then tested or
programmed. A replacement kit (ATS) suitable for the electronics to be tested is installed in the
test fixture. The test fixture must be operated only with original Ingun ATSs.
Operating the test fixture is not permitted if one of the following incorrect uses applies:
 Operating with incompletely mounted housing
 Operating with unapproved test voltage
 Unauthorised modification or conversion of the test fixture by the operator or the staff
 Any method of working that impairs safety
 Any method of working that goes beyond the intended test operation
Customisation work specific to units under test consists of machined holes on the probe plate, the
pressure plate and the pressure frame plate. It may also include the addition of mechanical systems for lateral contacting, jigs for adjustment work on the unit under test, population with springloaded test probes, retention clamps, and wiring. The necessary details can be found in the included customisation diagram.
When hazardous voltage (> 25 VAC voltage and > 60 VDC voltage) is used, the test fixture may
be operated only when a protective conductor has been connected to the protective earth.
Protective conductor connection to the test fixture
21
©INGUN: Subject to technical changes without notice. E&OE.
English
The replacement kit must be designed in such a way that tools with a diameter of > 2.5 mm are
unable to come into contact with live component parts. In addition, connections conducting voltage
into the interior must not be present if the interior contains live parts. Accordingly, the standard
replacement kit must be equipped with an additional cover plate as contact protection. This plate
is used to cover all of the screws in the pressure frame plate and seal off all machined holes present.
Contact protection on the replacement kit
5.3)
ESD connection
An ESD connection is available for components at risk from electrostatic discharge. With this design, all electrically-conducting components are connected to the grounding connection on the
back panel of the test fixture. The replacement kit’s probe plate unit is earthed using a spring-loaded discharge probe in the test fixture’s base system. Earthing in the replacement kit’s pressure
frame unit uses a grounding cable installed in the base system that must be connected to the pressure frame plate.
Grounding cable from base system to pressure frame unit
©INGUN: Subject to technical changes without notice. E&OE.
22
English
5.4)
Removing the drive lock
To open the test fixture, the drive lock must first be removed.
Removing the drive system’s knurled-head screws
5.5)
Initial contacting
Before using the replacement kit for the first time, we recommend inspecting the position of the
test probes and retention clamps on the electronic assembly. Here, it is particularly important to
maintain an adequate distance between the retention clamps and the components on the circuit
board.
IMPORTANT RISK OF COMPONENT DAMAGE!
If component positions vary significantly, retention clamps may touch components or (partially) cover them, thereby causing damage to the unit under test.
 Ensure that there is enough clearance between the retention clamps and the components!
 If clearance is insufficient, use retention clamps with a smaller diameter, or alternatively
readjust/remove the retention clamps!
6)
Operation
6.1)
Replacement kit installation/removal
Before installing the replacement kit into the test fixture, ensure that both replacement parts (probe
plate unit and pressure frame unit) match both each other and the unit under test.
If the replacement kit is equipped with an internal interface, then the internal interface in the base
system must be fitted with the matching interface blocks in the correct position.
IMPORTANT RISK OF DAMAGE TO THE INTERNAL INTERFACE!
Interface blocks that do not match one another can damage each other’s test probes.
 Please check that the interface blocks in the internal interface of the replacement kit and
on the base system of the test fixture match one another!
23
©INGUN: Subject to technical changes without notice. E&OE.
English
1) Remove stacking screws
2) Set stacking screws to one side in park
position
3) Open test fixture slightly
4) Insert pressure frame unit into the test
fixture from above
5) Push the safety slide to the left and push
the pressure frame unit into the locking
bar until it locks into place
6) Open test fixture completely
7) Insert probe plate unit into the test fixture
©INGUN: Subject to technical changes without notice. E&OE.
24
English
8) Place the contact unit into the front
position so it is at the same height as the
mounting plate
9) Move the tension lever to the left
To remove the replacement kit, follow the above steps in reverse order.
6.2)
Opening the drive unit (debugging)
1) Move the knurled-head screws for the
drive lock out of the park position
2) Screw in the knurled-head screws as a
drive lock
3) Open the quick lock with a Phillips-head
screwdriver
4) Open the drive unit until the telescopic
cover stay locks into place
25
©INGUN: Subject to technical changes without notice. E&OE.
English
6.3)
Closing the drive unit
1) Open the drive unit as far as it will go
2) Close the drive unit as far as the antipinch protection
3) Enable the anti-pinch protection and close
the drive unit completely
4) Close the quick lock with a Phillips-head
screwdriver
5) Unscrew the drive lock’s knurled-head
screws
6) Put the knurled-head screws back into the
park position
6.4)
Testing
1) Insert the electronics assembly to be tested, checking it is aligned properly
2) Use the operating handle to close the test fixture
©INGUN: Subject to technical changes without notice. E&OE.
26
English
3) Start test and wait for test to finish
4) Open the test fixture
5) Remove the tested electronics assembly
7)
Maintenance
WARNING LETHAL ELECTRIC SHOCK!
Deadly electrical voltage at the test probes for > 25 VAC voltage and > 60 VDC voltage!
 Before servicing disconnect all affected devices from the power supply and secure (e.g.
with a sign) against unauthorised reconnection!
7.1)
Maintenance intervals
Annual
 Check test fixture for wear. Check all moving parts for play, wear or other abnormalities.
Replace defective parts
 Check protective conductor wiring (visual check; if necessary replace damaged wiring)
 Measure protective conductor resistance (limit value: 0.3 Ω).
7.2)
Check and replace test probes
The spring-loaded test probes are subject to very different loads. A reliable signal transmission is
possible only with fully functional test probes. Conditions for a good quality of contact are:
 no dirt on the contact head
 no excessive wear of the tips on the contact head
 no drag marks on the piston of the test probe
 no abrasion dust below the test probe
 tight fit of the test probe in the receptacle
 no height differences between test probes of the same type
 no bending of the test probe
 correct position of the respective test probe types.
The spring test probes, thanks to the receptacles can be removed and installed quickly and without wiring tasks. For the exchange, you can obtain special INGUN insertion and extraction tools.
Insertion and extraction tools for contact probes
Also for the exchange of defective receptacles appropriate extraction tools can be obtained from
INGUN. The tool cuts its way by screwing into the wall of contact receptacle to be changed.
Through the spring-loaded flywheel the receptacle can then be removed without damaging the
27
©INGUN: Subject to technical changes without notice. E&OE.
English
mounting hole.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Stop
Inertia
Compression spring
Adapter
Threaded pin
Insert (bit)
Probe plate
Receptacle
Extraction tool for receptacles
7.3)
Clean test probes
For heavy soiling or contact difficulties, the test probes can be cleaned with commercially available, soft plastic or glass fibre brush or cleaning mats.
ATTENTION POSSIBLE DAMAGE TO PROPERTY!
High radial forces can lead to deformation of the probe.
 Be careful during cleaning that no transverse forces acting on the test probes!
NOTE WEAR OF COATING
For mechanical cleaning with glass fibre brushes or cleaning mats, something is removed from
the coating. After repeated cleaning, the coating can be removed completely in the contact area,
which may impair the quality of the contact.
Vacuum-clean the working area from the loosened dirt particles after the cleaning.
7.4)
Cleaning the test fixture
7.5)
Spare parts
8)
Technical specifications
Clean the test fixture with a soft cloth and a mild detergent. For cleaning, do not use cleaners with
solvent or acidic content.
All test fixture parts are listed in a parts list with part numbers that is enclosed with the assembly
drawings. You can order the part(s) you need from INGUN by stating the part number(s).
Contacting stroke:
Manual test fixture 2xxx
Manual test fixture 3xxx
15 mm
22 mm
©INGUN: Subject to technical changes without notice. E&OE.
28
English
Contact force:
2,000 N
Spring-loaded test probe installation height in standard model
10.5 mm (below), 16 mm (above)
Length of retention clamp in standard model
60 mm
Replacement kit centring accuracy (probe plate unit to
pressure frame unit)
+/-0.3 mm
Permissible test voltage
See rating plate on test fixture and replacement kit
Ambient temperature for applications
+10 °C to +60 °C
Operating pressure for pneumatic functional units
5 to 7 bar
Case protection class versus access by dangerous
live parts
IP3x according to IEC 60529 (protected against access with a tool)
9)
Decommissioning
9.1)
Storage
9.2)
Disposal
2,000 N
Do not store the test fixture without protection outdoors or in a humid environment!
 Ambient temperature -10 °C to +75 °C
 Humidity ≤ 85% (do not allow condensation to form!)
The text fixture’s packaging material is 100% recyclable. The test fixture contains the following
materials:
 Steel
 Aluminium
 Brass
 Plastic and rubber
 Synthetic insulation material
Please bring the test fixture to a suitable collection point for recycling electrical and electronic equipment, according to the country-specific regulations.
29
©INGUN: Subject to technical changes without notice. E&OE.
Български
Съдържание
Български INGUN, запазваме си правото на грешки и технически промени
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Увод . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Описание на уреда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Употреба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Техническа поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Спиране . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Увод
1.1)
Целева група
1.2)
Адрес на производителя и сервиза
1.3)
Гаранция
1.4)
Авторско право
30
31
34
35
35
38
42
44
44
Настоящото ръководство за експлоатация съдържа важни указания за експлоатацията и
сервиза на ръчния контролен адаптер. То е насочено към монтажници, които монтират, пускат в експлоатация и поддържат контролния адаптер.
Тук се описва кой контролен адаптер за коя предстояща задача трябва да се използват .
За целта на разположение са каталозите за контролни адаптери на INGUN.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Strasse 162
78467 Konstanz
Deutschland
Тел.: +49 7531 8105-0
Факс: +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Важат нашите Общи търговски условия (AGB), които могат да се свалят от интернет страницата на INGUN www.ingun.com/GTC.
Гаранционни претенции и претенции за поемане на отговорност при персонални и материални щети са изключени, ако те се дължат на една или няколко от следните причини:
 неправилен монтаж или пускане в експлоатация на контролния адаптер
 експлоатация на контролния адаптер при дефектни предпазни устройства или при
ненадлежно монтирани и функционално непригодни предпазни и защитни устройства
 самоволни конструктивни промени на на контролния адаптер
 неспазени интервали за техническа поддръжка или ненадлежно изпълнени работи по
техническата поддръжка
 неправилно извършени ремонти
 използване на резервни части, които не отговарят на определените от производителя
технически изисквания
 катастрофи, външно въздействие или форсмажорни обстоятелства
 неправилна употреба на контролния адаптер
Настоящото ръководство за експлоатация е със защитени авторски права. Упътването нито изцяло, нито отчасти - не бива да се размножава, разпространява, превежда или да
се преработва без разрешение за конкурентни цели или да се съобщава на други. Всяка
друга употреба е позволена само с изричното разрешение на INGUN.
©INGUN, запазваме си правото на грешки и технически промени
30
Български
2)
Описание на уреда
1) комплект за смяна
(ATS MA12)
2) основен уред (MA 2112)
Тестов адаптер
1)
2)
3)
4)
5)
6)
задeйстваща ръчка
заключваща лайстна
фиксиращ плъзгач
затягащ лост
бързо заключване
дръжка за
транспортиране
Тестов адаптер отворен
31
©INGUN, запазваме си правото на грешки и технически промени
Български
1) защита от притискане
2) телескопична опора на
капака
Тестов адаптер с отворен задвижващ модул
1) щапелен болт
2) притискач (NDH)
3) винт с назъбена глава
за притискаща пластина
4) притискаща пластина
(ADP)
5) модул с контактен носач
(KTE)
6) щапелен болт
(в паркирано
положение)
ATS с междинно съединително звено
©INGUN, запазваме си правото на грешки и технически промени
32
Български
1) щапелен болт
2) притискач (NDH)
3) винт с назъбена глава
за притискаща пластина
4) притискаща пластина
(ADP)
5) високочестотно
уплътнение (CuBe
плетка с телена нишка)
6) модул с контактен носач
(KTE)
Високочестотен ATS
2.1)
Наименование на продукта
На тестовия адаптер и комплекта за смяна е поставена по една фабрична табелка. CE-маркировка се прави, само ако контролният адаптер и комплектът за смяна трябва да се използват в настоящото изпълнение съгласно действащата ЕС-директива.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СМЪРТОНОСЕН ТОКОВ УДАР!
Опасно електрическо напрежение на контактните щифтове при > 25 VAC и > 60 VDC!
 В тестовия адаптер не бива да се използват комплекти за смяна, на чиито фабрични
табелки е посочено напрежение, по-високо от това, което е указано върху
фабричната табелка на тестовия адаптер.
Фабрична табелка на тестовия адаптер
QR-кодът горе вдясно на фабричната табелка съдържа артикулния номер, наименованието
на продукта и серийния номер.
33
©INGUN, запазваме си правото на грешки и технически промени
Български
3)
Безопасност
3.1)
Степени на опасност на предупредителните указания
Значение на четирите използвани сигнални думи:
СИГНАЛНА ДУМА
ОПАСНОСТ
ЗНАЧЕНИЕ/ПОСЛЕДИЦИ ПРИ НЕСПАЗВАНЕ
НЕПОСРЕДСТВЕНА ОПАСНОСТ ОТ СМЪРТ И ТЕЖКИ ТЕЛЕСНИ НАРАНЯВАНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВЪЗМОЖНА ОПАСНОСТ ОТ СМЪРТ ИЛИ ТЕЖКИ ТЕЛЕСНИ НАРАНЯВАНИЯ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
УКАЗАНИЕ
3.2)
ВЪЗМОЖНА ОПАСНОСТ ОТ СРЕДНИ ИЛИ ЛЕКИ ТЕЛЕСНИ НАРАНЯВАНИЯ
ВЪЗМОЖНИ МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ
ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ И ПОЛЕЗНИ СЪВЕТИ
Критерии относно персонала
Всички работи на на контролния адаптер могат да се извършват само от специално обучени за това и инструктирани лица. Условия:
 В областта на механиката: завършено образование в областта на механиката
 В областта на електротехниката: завършено образование в областта на
електротехниката
 В други области (например също транспорт, контролна експлоатация, съхранение и
изхвърляне): Познаване на настоящото ръководство за експлоатация.
Общо взето важи следното:
 От облеклото на лицата, работещи с контролния адаптерресивера не бива да
произтичат опасности (да не се носят украшения, широки дрехи като вратовръзки,
шалове за врата и др., дългите коси да се вържат!).
 Лицата, работещи с контролния адаптерресивера, не бива да са под въздействието на
медикаменти, наркотици или алкохол.
3.3)
Отговорност при неправилна употреба
3.4)
Инструкции за безопасност
INGUN не поема отговорност за повреди в резултат на неспазване на ръководството за експлоатация или на недостатъчен контрол на безупречното техническо и безопасно състояние на контролния адаптер.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СМЪРТОНОСЕН ТОКОВ УДАР!
Опасно електрическо напрежение на контактните щифтове и частите на съединителните звена при > 25 VAC и > 60 VDC!
Напрежението да се включва, само когато са изпълнени следните условия:
 Напрежението, посочено върху фабричната табелка на тестовия адаптер и
комплекта за смяна, не бива да се надвишава.
 Тестът може да се извърши, само ако тестовият адаптер е оборудван с правилни
проводници за защитна линия, със свързан защитен проводник и вграден предпазен
прекъсвач.
 Тестовият адаптер трябва да е монтиран без опасност от допир, така че с
инструменти с диаметър > 2,5 mm да не е възможен достъп до части под
напрежение.
ВНИМАНИЕ НАРАНЯВАНЕ ОТ ПРОБОЖДАНЕ ИЛИ ПРОБИВАНЕ!
Механична опасност поради остри контактни щифтове!
 Работите по техническата поддръжка трябва да се изпълняват само от обучени
специалисти!
©INGUN, запазваме си правото на грешки и технически промени
34
Български
 Монтажът на контактните щифтове трябва да се извършва само с предвидения за
това монтажен инструмент!
ВНИМАНИЕ НАРАНЯВАНЕ ПОРАДИ ПРИТИСКАНЕ ИЛИ СРЯЗВАНЕ!
Механична опасност от движещи се части при опции с пневматични или електрически
задвижвания!
 Пневматичните или електрически функционални модули да се пускат в движение
само при напълно затворен корпус!
ВНИМАНИЕ ИЗГАРЯНЕ НА ГОРЕЩИ ПОВЪРХНОСТИ!
Термична опасност поради горещ корпус на бобината при опции с електромагнити!
 При дълго време за включване на електромагнитите да се използва INGUN-магнитно
управление!
4)
Употреба
4.1)
Правилна употреба
4.2)
Предвидима неправилна употреба
5)
Пускане в експлоатация
5.1)
Специфична за образеца за изпитване обработка (монтаж)
5.2)
Свързване на защитен проводник
Ръчният тестов адаптер серия MA xxxx е предвиден специално за употреба в областта на
промишленото производство/тестването на електронни модули. Тестовият адаптер се
свързва с налична тестова система. В тестовия адаптер са прави контакт с електронните
модули, които трябва да бъдат тествани, и се извършва тест или програмиране. В тестовия
адаптер се поставя комплект за смяна (ATS), подходящ за електрониката, която трябва да
бъде тествана. Тестовият адаптер може да работи само с оригинален INGUN-ATS.
Употребата на тестовия адаптер не е разрешена, когато е налице някой от следните видове
неправилна употреба:
 употреба с неизцяло монтиран корпус
 употреба с неразрешено тестово напрежение
 самоволна промяна и реконструкция на тестовия адаптер от ползвателя или персонала
 всеки начин на работа, който застрашава безопасността
 всеки начин на работа, който надхвърля предвидената контролна експлоатация.
Специфичната за образеца за изпитване обработка включва отвори на пластината на контактния носач (KTP), на притискащата пластина (ADP) и на пластината на притискача
(NHP), евентуално добавяне на механика за създаване на страничен контакт, приспособления за настройки на образеца за изпитване, окомплектоване с пружинни контактни щифтове (GKS) и поансони на притискача (NHS) и свързване. Необходимите подробности за това
ще намерите в доставената монтажна схема.
При използване на опасно напрежение (> 25 VAC и > 60 VDC) тестовият адаптер може да
се използва само при свързване на извода за защитен проводник със защитно заземяване.
35
©INGUN, запазваме си правото на грешки и технически промени
Български
Извод за защитен проводник на тестовия адаптер
Комплектът за смяна трябва да е изпълнен така, че с инструменти с диаметър > 2,5 mm да
не е възможен достъп до части под напрежение. Освен това не трябва да има проводящи
връзки към вътрешното пространство, в което има части под напрежение. Затова стандартният ATS допълнително трябва да бъде оборудван с покривна пластина като защита от допир. Тази пластина покрива всички винтове на пластината на притискача и затваря всички
налични отвори.
Защита от допир на ATS
5.3)
ESD-извод
За елементи, при които има опасност от зареждане със статично електричество, е на разположение ESD-изпълнение. При това изпълнение всички електропроводими компоненти
се свързват с извода за заземяване на обратната страна на тестовия адаптер. Модулът с
контактен носач на комплекта за смяна се заземява с пружинен отвеждащ щифт в основния
уред на тестовия адаптер. Заземяването в притискача на комплекта за смяна се извършва
чрез монтиран на основния уред заземяващ канал, който трябва да бъде включен в пластината на притискача.
©INGUN, запазваме си правото на грешки и технически промени
36
Български
Заземяващ кабел от основния уред към притискача
5.4)
Отстраняване на блокировката на задвижването
Тестовият адаптер може да се отвори едва след отстраняване на блокировката на задвижването.
Отстраняване на винтовете с назъбена глава на блокировката на задвижването
5.5)
Първи контакт
Преди първата употреба на комплект за смяна препоръчваме да се провери положението
на контактните щифтове и поансоните на притискача върху електронния модул. Особено
важно при това е да се спазва достатъчно разстояние на поансоните на притискача от компонентите върху електронната платка.
ВНИМАНИЕ ВЪЗМОЖНО ПОВРЕЖДАНЕ НА КОМПОНЕНТИ!
При големи отклонения в положението на компонентите поансоните на притискача
може да се допрат до компонентите или да застанат върху тях и така да повредят образеца за тестване.
 Да се провери достатъчното разстояние на всички поансони на притискача до
компонентите!
37
©INGUN, запазваме си правото на грешки и технически промени
Български
 При прекалено малко разстояние да се използват поансони на притискача с помалък диаметър, поансоните на притискача да се разместят или да се отстранят!
6)
Обслужване
6.1)
Монтиране/демонтиране на комплект за смяна
Преди монтирането на комплекта за смяна в тестовия адаптер трябва да е гарантирано, че
двете части за смяна (модул с контактен носач и притискач) пасват една на друга и на образеца за тестване.
Ако комплектът за смяна е оборудван с междинно съединително звено, междинното съединително звено в основния уред трябва да е оборудвано с подходящите интерфейсни блокове в правилно положение.
ВНИМАНИЕ ВЪЗМОЖНО ПОВРЕЖДАНЕ НА МЕЖДИННОТО СЪЕДИНИТЕЛНО ЗВЕНО!
Интерфейсните блокове, които не пасват един на друг, могат да повредят контактните
си щифтове.
 Проверете, дали интерфейсните блокове в междинното съединително звено на
комплекта за смяна и на основния уред на тестовия адаптер пасват един на друг!
1) махнете щапелните болтове
2) поставете щапелните болтове в
паркирано положение
3) отворете малко тестовия адаптер
4) поставете притискача отгоре в
тестовия адаптер
5) натиснете фиксиращия плъзгач наляво
и фиксирайте притискача в
заключващата лайстна
©INGUN, запазваме си правото на грешки и технически промени
38
Български
6) отворете тестовия адаптер изцяло
7) поставете модула с контактен носач в
тестовия адаптер
8) поставете контактния модул в предно
положение на една височина с
монтажната планка
9) превключете затягащия лост наляво
Демонтажът на комплекта за смяна се извършва в обратна последователност
39
©INGUN, запазваме си правото на грешки и технически промени
Български
6.2)
Отваряне на задвижващия модул (Debugging)
1) махнете винтовете с назъбена глава за
блокировката на задвижването от
паркирано положение
2) завинтете винтовете с назъбена глава
като блокировка на задвижването
3) отворете бързото заключване с
кръстата отвертка
4) отворете задвижващия модул, докато
телескопичната опора на капака се
фиксира
©INGUN, запазваме си правото на грешки и технически промени
40
Български
6.3)
Затваряне на задвижващия модул
1) отворете задвижващия модул до
ограничителя
2) затворете задвижващия модул до
защитата от притискане
3) превключете защитата от притискане и
затворете напълно задвижващия
модул
4) затворете бързото заключване с
кръстата отвертка
5) развийте винтовете с назъбена глава
на блокировката на задвижването
6) поставете винтовете с назъбена глава
обратно в паркирано положение
6.4)
Тест
1) поставете в правилно положение електронния модул, който трябва да бъде тестван
41
©INGUN, запазваме си правото на грешки и технически промени
Български
2) затворете тестовия адаптер със задействащата ръчка
3) стартирайте теста и изчакайте теста
4) отворете тестовия адаптер
5) извадете тествания електронен модул.
7)
Техническа поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СМЪРТОНОСЕН ТОКОВ УДАР!
Опасно електрическо напрежение на контактните щифтове при > 25 VAC и > 60 VDC!
 Преди работи по техническата поддръжка всички засегнати уреди да се разединят
от източника на ток и да се обезопасят (например с табела) срещу неоторизирано
повторно включване!
7.1)
Интервали за техническа поддръжка
Ежегодно
 Тестовият адаптер да се проверява за износване. Всички движещи се части да се
проверяват за разхлабване, износване или други видими нередности. Дефектните части
да се сменят
 Защитните кабели да се проверяват (оглед; при необходимост дефектните кабели да се
сменят)
 Да се измерва съпротивлението на защитния проводник (гранична стойност: 0,3 Ω ).
7.2)
Проверка и смяна на контактни щифтове
Пружинните контактни щифтове са подложени на много различни натоварвания. Надежден
пренос на сигнала е възможен само с напълно функционално пригодни контактни щифтове.
Условия за добро качество на контакта са:
 липса на замърсявания върху контактната глава
 липса на прекомерно износване на върховете върху контактната глава
 липса на следи от надраскване по буталото на контактния щифт
 липса на прах от изтриване под контактния щифт
 неподвижно положение на контактния щифт в контактната щекерна втулка
 липса на разлики във височината между контактните щифтове от един и същ тип
 липса на огъване на контактния щифт
 правилно положение на съответните типове контактни щифтове.
Благодарение на контактните щекерни втулки пружинните контактни щифтове могат да се
демонтират и монтират бързо и без проводници. За смяна можете да закупите от INGUN
специални инструменти за поставяне и издърпване.
©INGUN, запазваме си правото на грешки и технически промени
42
Български
Инструменти за поставяне и издърпване за контактни щифтове
Също и за смяна на дефектни контактни щекерни втулки можете да закупите от INGUN съответните изтеглящи инструменти. Инструментът се врязва чрез завиване в стената на контактната щекерна втулка за смяна. След това благодарение на пружинната инерционна
маса контактната щекерна втулка може да се махне, без да се поврежда монтажният отвор.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
ограничител
инерционна маса
притискаща пружина
адаптер
щифт с резба
вложка (накрайник)
планка на контактния носач
контактна щекерна втулка
Изтеглящ инструмент за контактни щекерни
втулки
7.3)
Почистване на контактните щифтове
При силно замърсяване и затруднен контакт контактните щифтове могат да се почистят с
обикновена мека четка от пластмаса или фибростъкло или с почистваща кърпа.
ВНИМАНИЕ ВЪЗМОЖНИ МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ!
Големите радиални сили могат да доведат до деформиране на щифта.
 При почистването да се внимава върху контактните щифтове да не действат напречни
43
©INGUN, запазваме си правото на грешки и технически промени
Български
сили!
УКАЗАНИЕ ИЗНОСВАНЕ НА ПОКРИТИЕТО
При механично почистване с четка със стъклена нишка или почистваща кърпа се отнема
малко от покритието. След многократно почистване покритието в контактната зона може да
е напълно износено, което евентуално да наруши качеството на контакта.
Отделените частици замърсявания след почистването да се аспирират или издухат.
7.4)
Почистване на тестовия адаптер
7.5)
Резервни части
8)
Технически данни
Почиствайте тестовия адаптер с мека кърпа и мек почистващ препарат. За почистване не
използвайте почистващи препарати, съдържащи разтворител или киселина.
Всички компоненти на тестовия адаптер са изброени в доставените чертежи на модулите в
спецификация с артикулен № . Чрез артикулния № можете да поръчате необходимите компоненти от INGUN.
MA 2xxx
MA 3xxx
Контактен ход:
15 mm
22 mm
Контактна сила:
2.000 N
2.000 N
GKS-монтажни височини при стандартен монтаж
долу 10,5 mm, горе 16 mm
Дължина на поансоните на притискателя при стандартен монтаж
60 mm
Точност на центриране на ATS (модул с контактен
носач спрямо притискача)
+/-0,3 mm
Разрешено тестово напрежение
виж фабричната табелка върху тестовия адаптер и комплекта за смяна
Температура на околната среда в зоната на употреба
+10 °C до +60 °C
Работно налягане за пневматични функционални
модули
5 до 7 bar
Защита на корпуса срещу достъп до опасни части
под напрежение
IP3x съгласно IEC 60529 (защитен
срещу достъп с инструмент)
9)
Спиране
9.1)
Съхранение
9.2)
Изхвърляне
Тестовият адаптер да не се съхранява незащитен на открито или във влажна среда!
 Температура на околната среда -10°C - +75°C
 Влажност на въздуха ≤ 85% (Не е разрешено да се образува воден конденз!).
Опаковъчният материал на тестовите адаптери може 100 % да се рециклира. Тестовите
адаптери съдържат следните материали:
©INGUN, запазваме си правото на грешки и технически промени
44
Български





стомана
алуминий
месинг
пластмаса и гума
синтетичен изолационен материал.
Занесете тестовия адаптер на подходящ пункт за изхвърляне на отпадъци за рециклиране на електрически и електронни уреди съгласно специфичните за страната разпоредби.
45
©INGUN, запазваме си правото на грешки и технически промени
Česky
Obsah
Česky INGUN, chyby a technické změny jsou vyhrazeny
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vyřazení z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Úvod
1.1)
Cílová skupina
1.2)
Adresa výrobce a servisu
1.3)
Záruka
1.4)
Autorská práva
46
47
50
51
51
53
57
58
59
Tento návod k obsluze obsahuje důležité pokyny k provozu a servisu ručního zkušebního adaptéru. Je určena pro uživatele, kteří provádějí montáž, uvádění do provozu a servis zkušebních
adaptérů.
Zde se nepopisuje, který přijímač by se používat pro příslušný úkol. K tomu jsou k dispozici katalogy zkušebních adaptéru INGUN.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Konstanz
Německo
Tel.: +49 7531 8105-0
Fax. +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Platí naše Všeobecné obchodní podmínky (VOP), které si můžete stáhnout z webových stránek
společnosti INGUN na odkazu www.ingun.com/GTC.
Nároky ze záruky a z odpovědnosti za vady v případě poškození zdraví a hmotných škod jsou vyloučeny, pokud mají jednu anebo více následujících příčin:
 neodbornou montáž nebo uvedení do provozu zkušebního adaptéru
 provozování zkušebního adaptéru s vadným bezpečnostním zařízením nebo s bezpečnostním
a ochranným zařízením, které není nainstalované nebo není funkční
 svévolné konstrukční změny zkušebního adaptéru
 nedodržení intervalů údržby nebo neprovádění řádné údržby
 neodborně prováděné opravy
 použití náhradních dílů, které neodpovídají technickým požadavkům výrobce
 katastrofy, cizím zaviněním nebo vyšší moci
 jiné než určené použití zkušebního adaptéru
Tento návod k obsluze je chráněn autorskými právy. Návod k obsluze nesmí být rozmnožován,
šířen, překládán nebo neoprávněně používán pro konkurenční účely nebo poskytován dalším
stranám. Jakékoli takovéto použití je možné pouze s výslovným svolením společnosti INGUN.
©INGUN, chyby a technické změny jsou vyhrazeny
46
Česky
2)
Popis přístroje
1) Výměnná sada
(ATS MA12)
2) Základní přístroj
(MA 2112)
Zkušební adaptér
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Ovládací rukojeť
Blokovací lišta
Pojistná páčka
Napínací páka
Rychlouzávěr
Přepravní rukojeť
Zkušební adaptér otevřený
47
©INGUN, chyby a technické změny jsou vyhrazeny
Česky
1) Kryt svorkovnice
2) Teleskopická opěra víka
Zkušební adaptér s otevřenou pohonnou jednotkou
1) Stohovací šroub
2) Držák (NDH)
3) Šroub s vroubkovanou
hlavou pro přítlačnou
desku
4) Přítlačná deska (ADP)
5) Jednotka držáku kontaktů
(KTE)
6) Stohovací šroub
(v zaparkované poloze)
ATS s vloženým rozhraním
©INGUN, chyby a technické změny jsou vyhrazeny
48
Česky
1) Stohovací šroub
2) Držák (NDH)
3) Spojovací šroub pro
přítlačnou desku
4) Přítlačná deska (ADP)
5) Vysokofrekvenční
těsnění (CuBe drátěné
pletivo)
6) Jednotka držáku kontaktů
(KTE)
Vysokofrekvenční ATS
2.1)
Označení výrobku
Na zkušebním adaptéru a výměnné sadě je připevněn typový štítek. Označení CE se provádí pouze tehdy, pokud se má se zkušebním adaptérem a výměnnou sadou v daném provedení zacházet
dle platné směrnice EU.
VAROVÁNÍ NEBEZPEČÍ ŽIVOTA ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Nebezpečné elektrické napětí na kontaktních kolících při > 25 VAC a > 60 VDC!
 Ve zkušebním adaptéru se nesmí používat výměnné sady, na jejichž typovém štítku je
uvedeno vyšší napětí než na typovém štítku zkušebního adaptéru.
Typový štítek zkušebního adaptéru
QR kód nahoře vpravo na typovém štítku obsahuje číslo výrobku, označení výrobku a sériové číslo.
49
©INGUN, chyby a technické změny jsou vyhrazeny
Česky
3)
Bezpečnost
3.1)
Stupně nebezpečí výstrah
Význam zde použitých signálních slov:
VÝZNAM SIGNÁLNÍHO SLOVA/NÁSLEDKY PŘI NEDODRŽENÍ
NEBEZPEČÍ
BEZPROSTŘEDNÍ NEBEZPEČÍ SMRTI NEBO TĚŽKÉHO ZRANĚNÍ
VAROVÁNÍ
MOŽNÉ NEBEZPEČÍ SMRTI NEBO TĚŽKÉHO ZRANĚNÍ
VÝSTRAHA
MOŽNÉ NEBEZPEČÍ STŘEDNĚ TĚŽKÉHO NEBO LEHKÉHO ZRANĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
3.2)
MOŽNÉ HMOTNÉ ŠKODY
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE A UŽITEČNÁ DOPORUČENÍ
Požadavky na pracovníky
Veškeré práce na zkušebním adaptéru smí provádět pouze speciálně proškolení a zaučení pracovníci. Požadavky:
 V oboru mechaniky: ukončené vzdělání v oboru mechaniky
 V oboru elektrotechniky: ukončené vzdělání v oboru elektrotechniky
 Ve všech oborech (např. také doprava, zkušební provoz, skladování a likvidace): Znalost
tohoto návodu k obsluze.
Obecné zásady:
 Pracovníci pověření konfekcionováním zkušebního adaptéru
 Pracovníci pracující s zkušebním adaptérem nesmí být pod vlivem léků, návykových látek
nebo alkoholu.
3.3)
Odpovědnost při nesprávném použití
3.4)
Bezpečnostní pokyny
Společnost INGUN nenese odpovědnost za škody vzniklé z důvodu nedodržení návodu k obsluze
nebo nedostatečné kontroly bezvadného a bezpečného technického stavu zkušebního adaptéru .
VAROVÁNÍ NEBEZPEČÍ ŽIVOTA ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Nebezpečné elektrické napětí na kontaktech a modulech rozhraní při > 25 VAC a > 60 VDC!
Napětí se smí připojit, pouze pokud jsou splněny tyto požadavky:
 Napětí uvedené na typovém štítku zkušebního adaptéru a výměnné sady nesmí být
překročeno!
 Zkouška se smí provádět, pouze pokud je zkušební adaptér vybaven správným zapojeních
ochranného vodiče, připojeným ochranným vodičem a připojeným bezpečnostním
spínačem.
 Zkušební adaptér musí být zkonstruován tak, aby k elektricky vodivým konstrukčním
částem nebyl možný přístup s nástroji o průměru > 2,5 mm!
POZOR PORANĚNÍ VPICHEM NEBO PROPÍCHNUTÍM!
Ostré hroty kontaktů představují mechanické nebezpečí!
 Údržbu smí provádět pouze zaškolení odborníci!
 Montáž kontaktů se smí provádět pouze pomocí určeného osazovacího nástroje!
POZOR PORANĚNÍ POHMOŽDĚNÍM NEBO SKŘÍPNUTÍM!
Pohyblivé části u volitelných pneumatických nebo elektrických pohonů představují mechanické nebezpečí!
 Pneumatické nebo elektrické funkční jednotky se smí aktivovat pouze při úplně zavřeném
krytu!
©INGUN, chyby a technické změny jsou vyhrazeny
50
Česky
POZOR NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ O HORKÉ PLOCHY!
Nebezpečí popálení o horký kryt cívky při osazení příslušenstvím s elektromagnety!
 Při dlouhých dobách zapnutí elektromagnetů použijte ovládání magnetu INGUN!
4)
Použití
4.1)
Určené použití
4.2)
Předpokládané chybné použití
5)
Uvedení do provozu
5.1)
Zpracování (konstrukce) specifické pro zkoušené vzorky
5.2)
Připojení ochranného vodiče
Ruční zkušební adaptér série MA xxxx je určen speciálně pro použití v oblasti průmyslové výroby/
kontroly elektronických konstrukčních skupin. Zkušební adaptér se připojuje ke stávajícímu zkušebnímu systému. Zkoušené elektronické konstrukční skupiny se připojí ke zkušebnímu adaptéru
a provede se test nebo nastavení. Vhodná výměnná sada pro zkoušenou elektroniku (ATS) se
vloží do zkušebního adaptéru. Zkušební adaptér se smí provozovat pouze s originálním INGUN
ATS.
Provoz zkušebního adaptéru není povolen v následujících případech:
 provoz s nekompletně namontovaným krytem
 provoz s neschváleným testovacím napětím
 svévolné změny nebo přestavby zkušebního adaptéru provozovatelem nebo personálem
 jakýkoliv pracovní postup, ovlivňující negativně bezpečnost
 jakýkoliv pracovní postup, přesahující rozsah určeného testovacího provozu.
Zpracování specifické pro zkoušené vzorky zahrnuje otvory na nosné desce kontaktů (KTP), přítlačné desce (ADP) a v desce držáku (NHP), případně doplnění mechanických částí pro boční
kontakty, seřizovací práce na zkoušeném vzorku, osazení odpružených kontaktů (GKS) a přidržovač (NHS) a elektrické zapojení. Potřebné podrobnosti naleznete ve schématu uspořádání, které je součástí dodávky.
Při aplikaci nebezpečného napětí (> 25 VAC a > 60 VDC) smí být zkušební adaptér v provozu
pouze při propojení přípoje ochranného vodiče s ochranným uzemněním.
Připojení ochranného vodiče na zkušebním adaptéru
Výměnná sada musí být zkonstruována tak, aby k elektricky vodivým částem nebyl možný přístup
51
©INGUN, chyby a technické změny jsou vyhrazeny
Česky
s nástroji o průměru > 2,5 mm. Rovněž nesmí existovat vodivé spojení s vnitřním prostorem, ve
kterém se nachází vodivé díly pod napětím. Proto musí být standardní ATS vybaveno navíc krycí
deskou jako ochranou proti náhodnému doteku. Touto deskou musí být zakryty všechny šrouby
na spodním držáku a všechny uzavřeny všechny stávající otvory.
Ochrana před náhodným kontaktem na ATS
5.3)
Připojení ESD
Pro elektrostaticky citlivé komponenty je k dispozici verze v provedení ESD. V tomto provedení
jsou všechny elektricky vodivé komponenty spojeny s uzemněním na zadním panelu zkušebního
adaptéru. Jednotka kontaktu výměnné sady je uzemněna odpruženým svodovým kolíkem v základní jednotce zkušebního adaptéru. Uzemnění ve spodním držáku výměnné sady je provedeno
zemnicím kabelem instalovaným na základní jednotce, který musí být nasunut na desku spodního
držáku.
Uzemňovací kabel od základní jednotky ke spodnímu držáku
5.4)
Odstranění blokování pohonu
Zkušební adaptér se smí otevřít až po odstranění blokování pohonu.
©INGUN, chyby a technické změny jsou vyhrazeny
52
Česky
Odstranit šrouby blokování pohonu s rýhovanou hlavou
5.5)
První kontakt
Před prvním použitím výměnné sady doporučujeme zkontrolovat polohu kontaktních kolíků a přidržovačů elektronické konstrukční skupiny. Přitom je obzvlášť důležité dodržení dostatečné vzdálenosti přidržovačů od konstrukčních částí elektronického desky plošných spojů.
POZOR HROZÍ POŠKOZENÍ KONSTRUKČNÍCH ČÁSTÍ!
Přidržovače se mohou při velkém kolísání polohy dotknout konstrukčních částí nebo na ně dosednout a tím poškodit zkoušený vzorek!
 Všechny přidržovače zkontrolujte, zda jsou v dostatečné vzdálenosti od konstrukčních
částí!
 Při příliš malé vzdálenosti použijte přidržovače menšího průměru, přidržovače posuňte
nebo je odstraňte!
6)
Obsluha
6.1)
Montáž / demontáž výměnné sady
Před instalací výměnné sady do zkušebního adaptéru musí být zajištěno, že oba výměnné díly
(jednotka kontaktu a držák) pasují k sobě navzájem a ke zkoušenému vzorku.
Pokud je výměnná sada vybavena vloženým rozhraním, musí být toto vložené rozhraní v základním přístroji vybaveno odpovídajícími bloky rozhraní na správné pozici.
POZOR MOŽNÉ POŠKOZENÍ VLOŽENÉHO ROZHRANÍ!
Bloky rozhraní, které k sobě navzájem nepasují, mohou poškodit kontaktní kolíky.
 Zkontrolujte, zda bloky ve vloženém rozhraní výměnné sady a na základním přístroji
zkušebního adaptéru k sobě navzájem pasují!
53
©INGUN, chyby a technické změny jsou vyhrazeny
Česky
1) Odstraňte stohovací šrouby
2) Odložte stohovací šrouby do parkovací
polohy
3) Zkušební adaptér pootevřete
4) Držák vložte shora do zkušebního
adaptéru
5) Pojistnou zástrčku posuňte doleva a držák
zacvakněte do zámkové lišty
6) Zkušební adaptér otevřete úplně
7) Do zkušebního adaptéru vložte jednotku s
kontakty
©INGUN, chyby a technické změny jsou vyhrazeny
54
Česky
8) Jednotku s kontakty vložte v přední
poloze tak, aby výškově lícovala s
montážní deskou
9) Upínací páku přesuňte doleva
Demontáž výměnné sady se provádí v obráceném pořadí
6.2)
Otevření pohonné jednotky (ladění)
1) Šrouby s drážkovanou hlavou pro
blokování pohonu vyjměte z parkovací
polohy
2) Zašroubujte šrouby s drážkovanou hlavou
jako blokování pohonu
3) Otevřete rychlouzávěr pomocí křížového
šroubováku
4) Otevřete pohonnou jednotku až
teleskopická vzpěra víka zacvakne
55
©INGUN, chyby a technické změny jsou vyhrazeny
Česky
6.3)
Zavření pohonné jednotky
1) Pohonnou jednotku otevřete až na doraz
2) Pohonnou jednotku zavřete až ke krytu
svorkovnice
3) Kryt svorkovnice obraťte a pohonnou
jednotku úplně zavřete
4) Zavřete rychlouzávěr pomocí křížového
šroubováku
5) Vyšroubujte šrouby blokování pohonu s
drážkovanou hlavou
6) Šrouby s drážkovanou hlavou vložte zpět
do parkovací polohy
6.4)
Zkoušení
1) Zkoušený modul elektroniky vložte ve správné poloze
2) Zkušební adaptér zavřete pomocí ovládací rukojeti
©INGUN, chyby a technické změny jsou vyhrazeny
56
Česky
3) Spusťte zkoušení a vyčkejte na konec zkoušení
4) Otevřete zkušební adaptér
5) Vyjměte zkoušený modul elektroniky.
7)
Údržba
VAROVÁNÍ NEBEZPEČÍ ŽIVOTA ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Nebezpečné elektrické napětí na kontaktních kolících při > 25 VAC a > 60 VDC!
 Před zahájením údržby všechny dotčené přístroje odpojte od zdroje elektrického napájení
a zabezpečte např. štítkem proti neoprávněnému opětovnému zapnutí!
7.1)
Intervaly údržby
Jednou ročně
 Zkontrolujte opotřebení zkušebního adaptéru. Zkontrolujte vůli, opotřebení nebo jiné vady u
všech pohyblivých dílů. Vadné díly vyměňte
 Zkontrolujte zapojení ochranného vodiče (vizuální kontrola zapojení ochranného vodiče;
popřípadě vadné propojení opravte)
 Změřte odpor ochranného vodiče (mezní hodnota: 0,3 Ω ).
7.2)
Kontrola a výměna kontaktních kolíků
Pružinové kontaktní kolíky jsou vystaveny velmi rozdílným zatížením. Spolehlivý přenos signálů
je možný pouze u plně fungujících kontaktních kolíků. Předpoklady pro dobrou kvalitu kontaktů:
 kontaktní hlava je čistá
 hroty kontaktní hlavy nejsou příliš opotřebené
 píst kontaktního kolíku není obroušený
 pod kontaktním kolíkem není prach z otěru
 kontaktní kolík pevně drží ve zdířce kontaktu
 mezi kontaktními kolíky stejného typu nejsou žádné výškové rozdíly
 kontaktní kolíky nejsou ohnuté
 správná poloha každého typu kontaktního kolíku.
Pružinové kontaktní kolíky lze rychle vyjmout a rychle nasadit díky zdířkám kontaktů bez nutnosti
připojování vodičů. Pro výměnu můžete zakoupit speciální demontážní a montážní nářadí INGUN.
Demontážní a montážní nářadí pro kontaktní kolíky
Také pro výměnu zdířek kontaktů můžete zakoupit speciální demontážní nářadí INGUN. Otáče57
©INGUN, chyby a technické změny jsou vyhrazeny
Česky
ním se nástroj zařízne do stěny zdířky kontaktu, kterou je potřeba vyměnit. Odpruženou setrvačnou hmotou je potom možné zdířku kontaktu vyjmout bez poškození montážního otvoru.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Doraz
Setrvačná hmota
Tlačná pružina
Adaptér
Závitový kolík
Vložka (bit)
Nosná deska kontaktů
Zdířka kontaktu
Nástroj pro vytahování zdířek kontaktů
7.3)
Čištění kontaktních kolíků
Při silném znečištění nebo problémy s kontaktem lze kontaktní kolíky očistit běžnými, měkkými
kartáčky z plastu nebo skleněných vláken nebo čisticí utěrkou.
UPOZORNĚNÍ MOŽNÉ HMOTNÉ ŠKODY!
Vysoké radiální síly mohou způsobit deformaci kolíku.
 Při čištění dávejte pozor na to, aby na kontaktní kolíky nepůsobily příčné síly!
UPOZORNĚNÍ OPOTŘEBENÍ POVRCHOVÉ VRSTVY
Při mechanickém čištění kartáči ze skleněných vláken nebo čisticími utěrkami dochází k otěru povrchové vrstvy. Po opakovaném čištění může dojít k úplném odstranění povrchové vrstvy, což
může případně způsobit sníženou kvalitu kontaktu.
Uvolněné nečistoty po vyčištění z pracovního prostoru vysajte nebo vyfoukejte.
7.4)
Čištění zkušebního adaptéru
7.5)
Náhradní díly
8)
Technické údaje
Zkušební adaptér čistěte měkkým hadříkem a jemným čisticím prostředkem. Pro čištění nepoužívejte čisticí prostředky s obsahem ředidel nebo kyselin.
Všechny díly zkušebního adaptéru jsou uvedeny v dodaných výkresech konstrukčních skupin a v
kusovníku s uvedením čísla výrobku. Na základě čísla výrobku lze potřebné díly objednat u společnosti INGUN.
Kontaktovací zdvih:
©INGUN, chyby a technické změny jsou vyhrazeny
MA 2xxx
MA 3xxx
15 mm
22 mm
58
Česky
Přítlačná síla:
2.000 N
Instalační výšky GKS ve standardním provedení
dole 10,5 mm, nahoře 16 mm
Délka přidržovače ve standardním provedení
60 mm
Přesnost centrování ATS (jednotka kontaktů vůči držáku)
+/-0,3 mm
Přípustné zkušební napětí
viz typový štítek na zkušebním adaptéru a výměnná sada
Okolní teplota v oblasti použití
+10 °C až +60 °C
Provozní tlak pro pneumatické funkční jednotky
5 až 7 barů
Ochrana krytu před přístupem k nebezpečným vodivým dílům pod napětím
IP3x dle IEC 60529 (ochrana před přístupem pomocí nástroje)
9)
Vyřazení z provozu
9.1)
Uskladnění
9.2)
Likvidace
2.000 N
Zkušební adaptér se nesmí uchovávat nechráněný na volném prostranství nebo ve vlhkém prostředí!
 Teplota prostředí -10°C až +75°C
 Vlhkost vzduchu ≤ 85% (Tvorba kondenzované vlhkosti není přípustná!).
Obalový materiál zkušebního adaptéru je 100% recyklovatelný. Zkušební adaptéry obsahují následující materiály:
 ocel
 hliník
 mosaz
 plast a pryž
 syntetický izolační materiál.
Zkušební adaptér předejte prosím v souladu s místními platnými předpisy příslušnému sběrnému místu, určenému k recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
59
©INGUN, chyby a technické změny jsou vyhrazeny
Dansk
Indhold
Dansk INGUN, Fejl og tekniske ændringer forbeholdt
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dekommissionering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Indledning
1.1)
Målgruppe
1.2)
Producent- og serviceadresse
1.3)
Garanti
1.4)
Copyright
60
61
64
65
65
67
71
72
73
Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger for drift og service af den manuelle testanordningtestanordningen
hvilken testanordning som skal anvendes til den aktuelt forestående opgave. Det kan ses i Kataloget over INGUN-testanordninger.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Konstanz
Tyskland
Tlf.: +49 7531 8105-0
Fax: +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Vores generelle forretningsbetingelser, der kan hentes på INGUN-webstedet på
www.ingun.com/GTC, er gældende.
Garanti- og erstatningskrav ved personskader og materielle skader er udelukket, når de kan henføres til én eller flere af følgende årsager:
 ukorrekt montage eller ibrugtagning af testanordningen
 anvendelse af testanordningen
 egne foretagne konstruktionsændringer af testanordningen
 ikke overholdte vedligeholdelsesintervaller eller ikke korrekt udført vedligeholdelsesarbejde
 forkert gennemførte reparationer
 anvendelse af reservedele, der ikke opfylder producentens tekniske krav
 katastrofetilfælde, ekstern påvirkning eller force majeure
 ikke tilsigtet anvendelse af testanordningen
Denne brugsanvisning er ophavsretligt beskyttet. Anvisningen må ikke, hverken fuldstændigt eller
delvist, gengives, distribueres, oversættes eller udnyttes til kommercielt formål eller formidles til
andre. Enhver sådan anvendelse er udelukkende tilladt med udtrykkelig tilladelse fra INGUN.
©INGUN, Fejl og tekniske ændringer forbeholdt
60
Dansk
2)
Beskrivelse af apparatet
1) Udskiftningssæt
(ATS MA12)
2) Grundenhed (MA 2112)
Testadapter
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Aktiveringsgreb
Låseskinne
Sikringsskyder
Spændegreb
Lynlukning
Transportgreb
Testadapter åben
61
©INGUN, Fejl og tekniske ændringer forbeholdt
Dansk
1) Klemmesikring
2) Teleskop-dækselholder
Testadapter med opklappet drivenhed
1)
2)
3)
4)
5)
Stabelskrue
Nedholder (NDH)
Fingerskrue for trykplade
Trykplade (ADP)
Kontaktbærerenhed
(KTE)
6) Stabelskrue (i parkeret
position)
ATS med melleminterface
©INGUN, Fejl og tekniske ændringer forbeholdt
62
Dansk
1)
2)
3)
4)
5)
Stabelskrue
Nedholder (NDH)
Bundskrue for trykplade
Trykplade (ADP)
Højfrekvens-pakning
(CuBe trådvæv)
6) Kontaktbærerenhed
(KTE)
Højfrekvens-ATS
2.1)
Produktbetegnelse
Der er anbragt typeskilte på tesadapteren og udskiftningssættet. CE-mærkning sker kun, hvor testadapteren og udskiftningssættet i den foreliggende udførelse, skal benyttes i henhold til et gældende EF-direktiv.
ADVARSEL! FARE FOR LIVSFARLIGT STØD!
Farlig elektrisk spænding på kontaktstifterne ved > 25 VAC og > 60 VDC!
 Der må ikke benyttes udskiftningssæt med højere spændingsangivelse på typeskiltet end
det angivne på typeskiltet for testadapteren.
Typeskilt på testadapter
QR-koden øverst til højre på typeskiltet indeholder produktnr., produktbetegnelse og serienr.
63
©INGUN, Fejl og tekniske ændringer forbeholdt
Dansk
3)
Sikkerhed
3.1)
Fareniveauer og advarsler
Betydning af de her anvendte signalord:
SIGNALORD
BETYDNING/VIRKNINGER AF MANGLENDE OVERHOLDELSE
FARE!
NÆR FORESTÅENDE FARE FOR DØDSFALD ELLER SVÆR KVÆSTELSE
ADVARSEL!
MULIG FARE FOR DØDSFALD ELLER SVÆR KVÆSTELSE
FORSIGTIG!
MULIG FARE FOR MELLEM ELLER LETTERE KVÆSTELSE
PAS PÅ!
BEMÆRK!
3.2)
MULIGE MATERIELLE SKADER
FLERE OPLYSNINGER OG NYTTIGE TIP
Kriterier angående personale
Ethvert arbejde på testanordningen må udelukkende udføres af dertil specialuddannede personer
og personer, der er anvist heri. Forudsætninger:
 inden for området mekanik: gennemført uddannelse i området mekanik
 inden for området elektroteknik: gennemført uddannelse i området elektroteknik
 i alle områder (f.eks. også transport, testdrift, opbevaring og bortskaffelse): Kendskab til denne
brugsanvisning.
Generelt gælder:
 Der må ikke opstå nogen farer som følge af beklædningen af de personer, der arbejder med
testanordningen (ingen smykker, ingen løse beklædningsdele, f.eks. slips, halstørklæder osv.;
langt hår skal bindes op!).
 De personer, der arbejder med testanordningen må ikke være påvirket af medicin, stoffer eller
alkohol.
3.3)
Ansvar ved forkert anvendelse
3.4)
Sikkerhedsanvisninger
INGUN påtager sig intet ansvar for skader, der opstår på grund af manglende overholdelse af
brugsanvisningen eller manglende test af teknisk korrekt fungerende og sikker tilstand af testanordningen.
ADVARSEL! FARE FOR LIVSFARLIGT STØD!
Farlig elektrisk spænding på kontaktstifterne og interfacekomponenter ved > 25 VAC og
> 60 VDC!
Spænding må kun tilsluttes, når alle de følgende forudsætninger er opfyldt:
 Den på typeskiltet på udskiftningssættet og testadapteren angivne spænding må ikke
overskrides.
 Prøvning må kun gennemføres, når testadapteren er monteret med korrekt
jordforbindelseskabel, med jordforbindelse og med integreret sikkerhedsafbryder.
 Testadapteren skal demonteres, så der ikke er adgang til spændingsførende komponenter
med værktøjer med diameter > 2,5 mm.
FORSIGTIG! KVÆSTELSE VED GENNEMFØRING ELLER INDFØRING!
Mekanisk fare ved spidse kontaktstifter!
 Vedligeholdelsesarbejder må kun udføres af kvalificeret personale!
 Montering af kontaktstifter må kun udføres med respektive værktøj i sæt!
FORSIGTIG! KVÆSTELSE VED KLEMNING ELLER AFSKÆRING!
Mekanisk fare ved bevægelige dele ved pneumatiske eller elektriske drev!
 Pneumatiske eller elektriske funktioneenheder må kun startes ved fuldstændig lukket hus!
©INGUN, Fejl og tekniske ændringer forbeholdt
64
Dansk
FORSIGTIG! FORBRÆNDING PÅ VARME OVERFLADER!
Termisk fare ved varme spolehuse på udstyr med elektromagneter!
 Ved lang aktiveringstid benyttes elektromagneter INGUN-magnet-styring!
4)
Anvendelse
4.1)
Tilsigtet anvendelse
4.2)
Forudseelig fejlanvendelse
5)
Ibrugtagning
5.1)
Prøvningsspecifik bearbejdning (demontering)
5.2)
Tilslutning af jordforbindelse
Den manuell testadapter serie MA xxxx er specielt beregnet for brug på området for industriel færdiggørelse/prøvning af elektroniske komponentgrupper. Testadapteren tilsluttes et eksisterende
testsystem. Elektronisk komponentgruppe til prøvning tilsluttes i testadapteren og der gennemføres en test eller programmering. Et passende udskiftningssæt for elektronik til prøvning (ATS) anbringes i testadapteren. Testadapteren må kun benyttes med en original INGUN-ATS.
Det er ikke tilladt at benytte modtageren, hvis en af følgende fejlmeddelelser foreligger:
 Drift med ikke fuldt monteret kabinet
 Drift med ikke tilladt prøvningsspænding
 egenhændig ændring og ombygning af testadapter af bruger eller personale
 enhver arbejdsmåde der påvirker sikkerheden
 enhver arbejdsmåde der ligger udenfor den tilsigtede prøvningsdrift.
Prøvningsspecifik bearbejdning inkluderer boringer på kontaktholderplade (KTP), modtryksplade
(ADP) og modholderplade (NHP), hhv. tilføjelse af mekanik for sidekontakter, anordninger for indstillingsarbejder på prøveemne, bestykning med fjedrede kontaktstifter (GKS), modholderstempel
(NHS) og kabling. De nødvendige detaljer findes i medfølgende diagram.
Ved brug med farlig spænding (> 25 VAC og > 60 VDC) må modtager kun benyttes med tilsluttet
jordforbindelse på jordforbindelsestilslutningen.
Jordforbindelsestilslutning på testadapter
Testadapteren skal udføres, så der ikke er adgang til spændingsførende komponenter med værktøjer med diameter > 2,5 mm. Der må derudover ikke være ledende forbindelser til indvendige
rum hvor der er spændingsførende dele. Derfor skal standard-ATS være udstyret med en yderli65
©INGUN, Fejl og tekniske ændringer forbeholdt
Dansk
gere afdækningsplade som berøringssikring. Med denne plade afdækkes alle skruer på nedholderpladen og alle eksisterende boringer lukkes.
Berøringssikring på ATS
5.3)
ESD-tilslutning
For elektrostatisk truede komponenter kan der leveres en ESD-udførelse. Ved denne udførelse
er alle elektrisk ledende komponenter forbundet med jordtilslutningen på testadapterens bagside.
Kontaktbærerenheden i udskiftningssættet er jordforbundet med fjedret afledningsstift i grundenheden på testadapter. Jordforbindelsen i nedholder på udskiftningssæt sker over et i grundenheden installeret jordkabel, der skal tilsluttes til nedholderpladen.
Jordkabel fra grundenhed til nedholder
5.4)
Fjern drevspærren
Testadapteren kan først åbnes efter fjernelse af drevspærren.
©INGUN, Fejl og tekniske ændringer forbeholdt
66
Dansk
Fingerskruer på drevspærre fjernes
5.5)
Første kontakt
Vi anbefaler, at position af kontaktstifter og nedholderstempel i elektronisk enhed kontrolleres inden første anvendelse af udskiftningssæt. Herved er tilstrækkelig afstand fra nedholderstempel til
komponenter på print specielt vigtig.
PAS PÅ! MULIG SKADE PÅ KOMPONENTER!
Nedholderstempel kan berøre komponenter eller deres montering ved store positionsudsving
på komponenter og medføre skader.
 Alle nedholderstempler kontrolleres for tilstrækkelig afstand til komponenter!
 Ved for lille afstand benyttes nedholderstempel med mindre diameter, flyttes
nedholderstempel eller det fjernes!
6)
Betjening
6.1)
Montering/demontering udskiftningssæt
Inden installation af udskiftningssættet i testadapter skal det sikres, at begge udskiftningsdele
(kontaktbærerenhed og nedholder) passer sammen og til prøveemne.
Er udskiftningssættet udstyret med et melleminterface, skal melleminterface i grundenhed være
forsynet med passende interfaceblokke i respektive position.
PAS PÅ! MULIGE SKADER PÅ MELLEMINTERFACE!
Interfaceblokke, der ikke passer sammen, kan medføre skader på kontaktstifter.
 Det skal kontrolleres, at interfaceblokke i melleminterface på udskiftningssættet og på
grundenhed på testadapter passer sammen!
67
©INGUN, Fejl og tekniske ændringer forbeholdt
Dansk
1) Stabelskrue fjernes
2) Stabelskrue (i parkeret position)
3) Testadapter åbnes lidt
4) Nedholder indføres oppefra i testadapter
5) Sikringsskyder trykkes mod venstre og
nedholder låses i hak i lukkeliste
6) Testadapter åbnes helt
7) Kontaktbærerenhed indføres oppefra i
testadapter
8) Kontaktenhed indsættes plant med
montageplade i forreste position
9) Spændegreb drejes mod venstre
©INGUN, Fejl og tekniske ændringer forbeholdt
68
Dansk
Demontering sker i modsat rækkefølge
6.2)
Opklapning af drivenhed (Debugging)
1) Fingerskruer for drevspærre fjernes fra
parkeringspositionen
2) Fingerskruer monteres som drevspærre
3) Lynkobling åbnes med
stjerneskruetrækker
4) Drivenhed åbnes, til teleskopdæksel
falder i hak
69
©INGUN, Fejl og tekniske ændringer forbeholdt
Dansk
6.3)
Lukning af drivenhed
1) Drivenhed åbnes til anslag
2) Drivenhed lukkes til klemmesikring
3) Klemmesikring skiftes og drivenhed
lukkes helt
4) Lynkobling lukkes med
stjerneskruetrækker
5) Fingerskruer fjernes som drevspærre
6) Fingerskruer anbringes i
transportpositionen
6.4)
Test
1) Elektronikkomponent til test indlægges retvendt
2) Testadapter lukkes med aktiveringsgreb
3) Test startes og afventes
©INGUN, Fejl og tekniske ændringer forbeholdt
70
Dansk
4) Testadapter åbnes
5) Testede elektronikkomponent fjernes.
7)
Vedligeholdelse
ADVARSEL! FARE FOR LIVSFARLIGT STØD!
Farlig elektrisk spænding på kontaktstifterne ved > 25 VAC og > 60 VDC!
 Før vedligeholdelsesarbejde skal alle berørte apparater frakobles strømkilden og f.eks.
sikres med et skilt, der angiver, at de ikke må tilkobles igen af uautoriserede personer!
7.1)
Vedligeholdelsesinterval
Årligt
 Kontrollér testadapter for slitage. Kontrollér alle bevægelige dele for spillerum, slid eller andre
åbenbare skader. Udskift defekte dele
 Kontrollér jordforbindelse (visuel kontrol; evt. defekt ledningsføring udskiftes.
 Mål modstanden af beskyttelsesledningen (grænseværdi: 0,3 Ω ).
7.2)
Kontrol og udskiftning af kontaktstifter
De fjederbelastede kontaktstifter er udsat for meget forskellige belastninger. Pålidelig signaloverførsel er kun mulig med fuld funktionsdygtige kontaktstifter. Forudsætninger for god kvalitet af forbindelsen er:
 ingen snavs på kontakthovedet
 ikke for stor slitage på kontakthovedets spids
 ingen slibespor på kontaktstiftens stempler
 ingen slidstøv under kontaktstiften
 at kontaktstiften i kontaktens stikkontakt sidder godt
 ingen højdeforskelle mellem kontaktstifter af samme type
 ingen bøjning af kontaktstiften
 rigtig position af de relevante typer kontaktstifter.
De fjederbelastede kontaktstifter kan hurtigt og uden ledningsføringsarbejde afmonteres og monteres. Til udskiftningen kan anskaffes specielle monterings- og afmonteringsværktøjer fra INGUN.
Monterings- og afmonteringsværktøjer til kontaktstifter
Også til udskiftning af defekte kontaktstikkontakter kan du anskaffe tilsvarende afmonteringsværktøjer fra INGUN. Værktøjet skærer sig ind i vægbeklædningen på den kontaktstikkontakt, der
skal udskiftes, når det skrues ind. Gennem den fjederbelastede svingmasse kan kontaktens stik71
©INGUN, Fejl og tekniske ændringer forbeholdt
Dansk
kontakt fjernes uden at beskadige montageboringen.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Anslag
Svingmasse
Trykfjeder
Adapter
Gevindstift
Anvendelse (bit)
Kontaktbæreplade
Kontaktstikkontakt
Afmonteringsværktøj til kontaktstikkontakter
7.3)
Rengøring af kontaktstifter
Ved stærkere tilsmudsning eller forbindelsesvanskeligheder kan kontaktstiften rengøres med
kommercielt tilgængelige, bløde kunststof- eller glasfiberbørster eller rengøringsmåtter.
PAS PÅ! MULIGE MATERIELLE SKADER!
Høje radiale belastninger kan føre til deformation af stiften.
 Ved rengøring skal du passe på, at kontaktstiften ikke udsættes for nogen tværgående
belastninger.
BEMÆRK! SLITAGE AF BELÆGNINGEN
Ved mekanisk rengøring med glasfiberbørster eller rengøringsmåtter mistes noget af belægningen. Efter flere rengøringer kan belægningen i kontaktområdet blive fuldstændig slidt af, hvilket
muligvis kan påvirke kvaliteten af forbindelsen.
De opløste snavspartikler efter rengøringen skal suges eller blæses ud af arbejdsfeltet.
7.4)
Rengøring af testadapter
7.5)
Reservedele
8)
Tekniske data
Rengør testadapteren med en blød klud og mildt rengøringsmiddel. Benyt ikke opløsningsmidler
eller syreholdige midler til rengøring.
Alle komponenter i testadapter er anført i medfølgende diagrammer i en stykliste med artikelnr.
Påkrævede komponenter kan bestilles fra INGUN på baggrund af artikelnr.
Kontaktslag:
©INGUN, Fejl og tekniske ændringer forbeholdt
MA 2xxx
MA 3xxx
15 mm
22 mm
72
Dansk
Kontaktkraft:
2.000 N
GKS-monteringshøjde i standardudgave
nede 10,5 mm, oppe 16 mm
Længde på nedholderstempel i standardudgave
60 mm
Centreringsnøjagtighed for ATS (kontaktbærerenhed
mod nedholder)
+/-0,3 mm
Tilladte testspænding
se typeskilt på testadapter og udskiftningssæt
Omgivelsestemperatur i anvendelsesområdet
+10 °C til +60 °C
Driftstryk for pneumatiske enheder
5 til 7 bar
Kabinetsikring mod adgang til farlige spændingsførende dele
IP3x i henhold til IEC 60529 (beskyttet
mod adgang med værktøj)
9)
Dekommissionering
9.1)
Opbevaring
9.2)
Bortskaffelse
2.000 N
Testadapter må ikke opbevares ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgivelser!
 Omgivelsestemperatur -10°C - +75°C
 Luftfugtighed ≤ 85% (Kondensdannelse ikke tilladt!).
Testadapters emballage er 100 % genanvendelig. Testadapter indeholder følgende materialer:
 Stål
 Aluminium
 Messing
 Kunststof og gummi
 syntetisk isoleringsmateriale
Testadapter skal bringes til et egnet bortskaffelsespunkt til genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr i overensstemmelse med de landespecifikke bestemmelser.
73
©INGUN, Fejl og tekniske ændringer forbeholdt
Ελληνικά
Περιεχόμενα
Ελληνικά INGUN, με επιφύλαξη λαθών και τεχνικών αλλαγών
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Εισαγωγή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Θέση σε λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Συντήρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Τεχνικά στοιχεία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Θέση εκτός λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Εισαγωγή
1.1)
Ομάδα στόχος
1.2)
Διεύθυνση κατασκευαστή και σέρβις
1.3)
Εγγύηση
1.4)
Copyright
74
75
78
79
79
82
86
88
88
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για τη λειτουργία και το σέρβις του
χειροκίνητου αντάπτορα ελέγχου. Απευθύνονται σε τεχνικούς, οι οποίοι τον αντάπτορα ελέγχου,
τα θέτουν σε λειτουργία και τα συντηρούν.
Εδώ δεν περιγράφεται ποιος αντάπτορας ελέγχου πρέπει να χρησιμοποιηθεί για την εκάστοτε .
Για αυτό διατίθενται οι οι κατάλογοι των ανταπτόρων ελέγχου INGUN.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Strasse 162
78467 Konstanz
Deutschland
Τηλ.: +49 7531 8105-0
Φαξ. +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Ισχύουν οι Γενικοί Όροι Συναλλαγών (ΓΟΣ) της εταιρείας μας, οι οποίοι μπορούν να ληφθούν από
την ιστοσελίδα της ΙNGUN στη διεύθυνση www.ingun.com/GTC.
Αξιώσεις εγγύησης και ευθύνης σε περίπτωση τραυματισμών και υλικών ζημιών αποκλείονται,
όταν μπορούν να αναχθούν σε μία ή περισσότερες από τις εξής αιτίες:
 μη ενδεδειγμένη συναρμολόγηση ή θέση σε λειτουργία του αντάπτορα ελέγχου
 χρήση του αντάπτορα ελέγχου με ελαττωματικές διατάξεις ασφαλείας ή σε όχι σωστά
τοποθετημένες ή μη λειτουργικές διατάξεις ασφαλείας και προστασίας
 αυτοσχέδιες κατασκευαστικές τροποποιήσεις στον αντάπτορα ελέγχου
 μη τηρηθέντα διαστήματα συντήρησης ή όχι σωστά διεξαχθείσες εργασίες συντήρησης
 μη ενδεδειγμένα εκτελεσμένες επισκευές
 χρήση ανταλλακτικών, τα οποία δεν αντιστοιχούν στις τεχνικές απαιτήσεις που καθορίζει ο
κατασκευαστής
 περιπτώσεις καταστροφών, ξένη επίδραση ή ανωτέρα βία
 μη ενδεδειγμένη χρήση του αντάπτορα ελέγχου
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων.
Οι οδηγίες δεν επιτρέπεται να ανατυπώνονται, να αναπαράγονται, να μεταφράζονται, πλήρως ή
εν μέρει ή να χρησιμοποιούνται αναρμόδια για σκοπούς ανταγωνισμού ή να ανακοινώνονται σε
άλλους. Κάθε τέτοια χρήση επιτρέπεται μόνο με τη ρητή άδεια της INGUN.
©INGUN, με επιφύλαξη λαθών και τεχνικών αλλαγών
74
Ελληνικά
2)
Περιγραφή συσκευής
1) Ανταλλακτικό σετ
(ATS MA12)
2) Βασική συσκευή
(MA 2112)
Αντάπτορας ελέγχου
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Λαβή ενεργοποίησης
Πήχης ασφάλισης
Σύρτης ασφάλισης
Μοχλός σύσφιγξης
Γρήγορο κλείστρο
Λαβή μεταφοράς
Αντάπτορας ελέγχου ανοιχτός
75
©INGUN, με επιφύλαξη λαθών και τεχνικών αλλαγών
Ελληνικά
1) Προστασία μαγκώματος
2) Τηλεσκοπικό στήριγμα
καπακιού
Αντάπτορας ελέγχου με ανοιγμένη μονάδα κίνησης
1) Βίδα
2) Συγκρατητήρας (NDH)
3) Βίδα με ρίκνωση για
πλάκα πίεσης
4) Πλάκα πίεσης (ADP)
5) Μονάδα φορέα επαφής
(KTE)
6) Βίδα (σε θέση ηρεμίας)
ATS με ενδιάμεση διεπαφή
©INGUN, με επιφύλαξη λαθών και τεχνικών αλλαγών
76
Ελληνικά
1) Βίδα
2) Συγκρατητήρας (NDH)
3) Βίδα με κολάρο για πλάκα
πίεσης
4) Πλάκα πίεσης (ADP)
5) Στεγανοποίηση υψηλής
συχνότητας
(συρματόπλεγμα CuBe)
6) Μονάδα φορέα επαφής
(KTE)
ATS υψηλής συχνότητας
2.1)
Ονομασία προϊόντος
Στον αντάπτορα ελέγχου και στο ανταλλακτικό σετ τοποθετείται εκάστοτε μία πινακίδα τύπου. Σήμανση CE πραγματοποιείται, μόνο αν ο χειρισμός του αντάπτορα ελέγχου και του ανταλλακτικού
σετ στην προκείμενη έκδοση πρέπει να γίνεται σύμφωνα με μία ισχύουσα Οδηγία της ΕΕ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ ΘΑΝΆΣΙΜΗ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΊΑ!
Επικίνδυνη ηλεκτρική τάση στις ακίδες επαφής σε > 25 VAC και > 60 VDC!
 Στον αντάπτορα ελέγχου δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται ανταλλακτικά σετ, στην
πινακίδα τύπου των οποίων αναφέρεται μία υψηλότερη τάση από αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα τύπου του αντάπτορα ελέγχου.
Πινακίδα τύπου του αντάπτορα ελέγχου
Ο κωδικός QR-Code επάνω δεξιά στην πινακίδα τύπου περιλαμβάνει τον αρ. προϊόντος, την ονομασία προϊόντος και τον αρ. σειράς.
77
©INGUN, με επιφύλαξη λαθών και τεχνικών αλλαγών
Ελληνικά
3)
Ασφάλεια
3.1)
Βαθμίδες επικινδυνότητας των προειδοποιητικών υποδείξεων
Σημασία των εδώ χρησιμοποιούμενων προειδοποιητικών λέξεων:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΉ ΛΈΞΗΣΗΜΑΣΊΑ/ΣΥΝΈΠΕΙΕΣ ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΜΗ ΤΉΡΗΣΗΣ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ
ΆΜΕΣΟΣ ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΘΑΝΆΤΟΥ Ή ΣΟΒΑΡΟΎ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΎ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ ΠΙΘΑΝΌΣ ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΘΑΝΆΤΟΥ Ή ΣΟΒΑΡΟΎ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΎ
ΑΥΞΗΜΈΝΗ ΠΡΟΣΟΧΉ ΠΙΘΑΝΌΣ ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΜΈΤΡΙΟΥ Ή ΕΛΑΦΡΙΟΎ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΎ
ΠΡΟΣΟΧΉ
ΥΠΌΔΕΙΞΗ
3.2)
ΠΙΘΑΝΈΣ ΥΛΙΚΈΣ ΖΗΜΙΈΣ
ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΚΑΙ ΧΡΉΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ
Κριτήρια αναφορικά με το προσωπικό
Όλες οι εργασίες στον αντάπτορα ελέγχου επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από άτομα που έχουν
εκπαιδευτεί ειδικά για αυτές και τις γνωρίζουν. Προϋποθέσεις:
 Στον τομέα της μηχανολογίας: Ολοκληρωμένη εκπαίδευση στη μηχανολογία
 Στον τομέα της ηλεκτροτεχνίας: Ολοκληρωμένη εκπαίδευση στην ηλεκτροτεχνία
 Σε όλους τους τομείς (π.χ. και μεταφορά, λειτουργία ελέγχου, αποθήκευση και απόρριψη):
Γνώση αυτών των οδηγιών λειτουργίας.
Γενικά ισχύει:
 Από την ενδυμασία των ατόμων που εργάζονται με τον αντάπτορα ελέγχου δεν επιτρέπεται να
προκύπτουν κίνδυνοι (όχι κοσμήματα, όχι χαλαρά ενδύματα όπως γραβάτες, κασκόλ κάτι
παρόμοια, να δένονται τα μακριά μαλλιά!).
 Τα άτομα που εργάζονται με τον αντάπτορα ελέγχου δεν επιτρέπεται να τελούν υπό την
επίδραση φαρμάκων, ναρκωτικών ή αλκοόλ.
3.3)
Ευθύνη σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης
3.4)
Υποδείξεις ασφαλείας
Η INGUN δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για ζημιές, οι οποίες προκύπτουν εξαιτίας μη τήρησης
των οδηγιών λειτουργίας ή ελλιπούς ελέγχου για τεχνικά άριστη και ασφαλή κατάσταση του αντάπτορα ελέγχου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ ΘΑΝΆΣΙΜΗ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΊΑ!
Επικίνδυνη ηλεκτρική τάση στις ακίδες επαφής και στα εξαρτήματα διεπαφών σε > 25 VAC και
> 60 VDC!
Ενεργοποιείτε την τάση, μόνο όταν ικανοποιούνται οι επόμενες προϋποθέσεις:
 Δεν επιτρέπεται να υπερβαίνεται η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου του
αντάπτορα ελέγχου και του ανταλλακτικού σετ.
 Ο έλεγχος επιτρέπεται να πραγματοποιείται, μόνο αν ο αντάπτορας ελέγχου διαθέτει σωστή
καλωδίωση αγωγού γείωσης ασφαλείας, συνδεδεμένο αγωγό γείωσης ασφαλείας και
συνδεδεμένο διακόπτη ασφαλείας.
 Ο αντάπτορας ελέγχου πρέπει να έχει διαμορφωθεί με ασφάλεια έναντι επαφής έτσι, ώστε
με εργαλεία με διάμετρο > 2,5 mm να μην είναι εφικτή η πρόσβαση σε εξαρτήματα που
άγουν τάση.
ΑΥΞΗΜΈΝΗ ΠΡΟΣΟΧΉ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΌΣ ΑΠΌ ΤΡΎΠΗΜΑ Ή ΚΌΨΙΜΟ!
Μηχανικός κίνδυνος από αιχμηρές ακίδες επαφής!
 Οι εργασίες συντήρησης επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από εκπαιδευμένους
ειδικούς!
 Η τοποθέτηση ακίδων επαφής επιτρέπεται να γίνεται μόνο με το για αυτό προβλεπόμενο
©INGUN, με επιφύλαξη λαθών και τεχνικών αλλαγών
78
Ελληνικά
εργαλείο καρφώματος!
ΑΥΞΗΜΈΝΗ ΠΡΟΣΟΧΉ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΌΣ ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΣΎΝΘΛΙΨΗΣ Ή ΔΙΆΤΜΗΣΗΣ!
Μηχανικός κίνδυνος από κινούμενα εξαρτήματα σε επιλεγόμενο εξοπλισμό με πνευματικούς ή
ηλεκτρικούς μηχανισμούς κίνησης!
 Θέτετε σε λειτουργία τις πνευματικές ή ηλεκτρικές μονάδες λειτουργίας μόνο όταν το
περίβλημα έχει κλείσει πλήρως!
ΑΥΞΗΜΈΝΗ ΠΡΟΣΟΧΉ ΕΓΚΑΎΜΑΤΑ ΣΕ ΚΑΥΤΈΣ ΕΠΙΦΆΝΕΙΕΣ!
Κίνδυνος από υψηλή θερμότητα σε καυτά περιβλήματα πηνίων σε προαιρετικό εξοπλισμό με
ηλεκτρομαγνήτες!
 Αν οι ηλεκτρομαγνήτες παραμένουν για μεγάλο χρονικό διάστημα ενεργοποιημένοι,
χρησιμοποιήστε το σύστημα ελέγχου μαγνητών INGUN!
4)
Χρήση
4.1)
Ενδεδειγμένη χρήση
4.2)
Λανθασμένη εφαρμογή που μπορεί να προβλεφθεί
5)
Θέση σε λειτουργία
5.1)
Ειδική για το δοκίμιο επεξεργασία (διαμόρφωση)
5.2)
Σύνδεση αγωγού γείωσης ασφαλείας
Ο χειροκίνητος αντάπτορας ελέγχου της σειράς ΜΑ xxxx προβλέπεται ειδικά για χρήση στην περιοχή της βιομηχανικής παραγωγής/ελέγχου ηλεκτρονικών κατασκευαστικών ομάδων. Ο αντάπτορας ελέγχου συνδέεται σε ένα υπάρχον σύστημα ελέγχου. Οι προς έλεγχο κατασκευαστικές
ομάδες ηλεκτρονικών συστημάτων συνδέονται με τον αντάπτορα ελέγχου και εκτελείται μία δοκιμή
ή ένας προγραμματισμός. Ένα ανταλλακτικό σετ που να ταιριάζει στο προς έλεγχο ηλεκτρονικό σύστημα (ATS) τοποθετείται στον αντάπτορα ελέγχου. Ο αντάπτορας ελέγχου επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με το αυθεντικό INGUN-ATS.
Δεν επιτρέπεται η λειτουργία του αντάπτορα ελέγχου, όταν υπάρχει μία από τις επόμενες λανθασμένες εφαρμογές:
 Λειτουργία με όχι πλήρως συναρμολογημένο περίβλημα
 Λειτουργία με όχι εγκεκριμένη τάση ελέγχου
 Αυτοσχέδιες αλλαγές ή μετατροπές του αντάπτορα ελέγχου από τον ιδιοκτήτη ή το προσωπικό
 Κάθε τρόπος εργασίας, που επηρεάζει δυσμενώς την ασφάλεια
 Κάθε τρόπος εργασίας, που υπερβαίνει την προβλεπόμενη λειτουργία ελέγχου.
Η ειδική για το δοκίμιο επεξεργασία περιλαμβάνει οπές στην πλάκα φορέα επαφής (KTP), στην
πλάκα πίεσης (ADP) και στην πλάκα συγκρατητήρα (NHP), ενδεχ. την προσθήκη μηχανικών μερών για την πλευρική επαφή, διατάξεων για εργασίες ρύθμισης στο δοκίμιο, την τοποθέτηση ελατηριωτών ακίδων επαφής (GKS) και τη μήτρα συγκράτησης (NHS) καθώς και την καλωδίωση. Τις
απαιτούμενες λεπτομέρειες για αυτό θα τις βρείτε στο παραδιδόμενο σχέδιο διαμόρφωσης.
Σε περίπτωση χρήσης επικίνδυνης τάσης (> 25 VAC και > 60 VDC) ο αντάπτορας ελέγχου επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο όταν είναι συνδεδεμένη η σύνδεση αγωγού γείωσης ασφαλείας με γείωση
προστασίας.
79
©INGUN, με επιφύλαξη λαθών και τεχνικών αλλαγών
Ελληνικά
Σύνδεση αγωγού γείωσης ασφαλείας στον αντάπτορα ελέγχου
Το ανταλλακτικό σετ πρέπει να έχει διαμορφωθεί έτσι, ώστε με εργαλεία με διάμετρο > 2,5 mm να
μην είναι εφικτή η πρόσβαση σε εξαρτήματα που άγουν τάση. Δεν επιτρέπεται επιπλέον να υπάρχουν αγώγιμες συνδέσεις προς τον εσωτερικό χώρο, στον οποίο υπάρχουν εξαρτήματα που
άγουν τάση. Για αυτό, το στάνταρ ATS πρέπει να διαθέτει επιπλέον μία πλάκα κάλυψης ως προστασία έναντι επαφής. Με αυτή την πλάκα καλύπτονται όλες οι βίδες στην πλάκα συγκρατητήρα
και σφραγίζονται όλες οι υπάρχουσες οπές.
Προστασία έναντι επαφής στο ATS
5.3)
Σύνδεση ESD
Για δομικά στοιχεία με ηλεκτροστατικό κίνδυνο, διατίθεται μία έκδοση ESD. Σε αυτή την έκδοση,
όλα τα ηλεκτρικά αγώγιμα εξαρτήματα συνδέονται με τη σύνδεση γείωσης στο πίσω τοίχωμα συσκευής του αντάπτορα ελέγχου. Η μονάδα φορέα επαφής του ανταλλακτικού σετ γειώνεται μέσω
μίας ελατηριωτής ακίδας απαγωγής στη βασική συσκευή του αντάπτορα ελέγχου. Η γείωση στον
συγκρατητήρα του ανταλλακτικού σετ γίνεται μέσω ενός καλωδίου γείωσης που έχει εγκατασταθεί
στη βασική συσκευή, και το οποίο πρέπει να συνδεθεί στην πλάκα συγκρατητήρα.
©INGUN, με επιφύλαξη λαθών και τεχνικών αλλαγών
80
Ελληνικά
Καλώδιο γείωσης από τη βασική συσκευή προς τον συγκρατητήρα
5.4)
Αφαίρεση της φραγής μηχανισμού κίνησης
Ο αντάπτορας ελέγχου μπορεί να ανοιχτεί μόνο μετά την αφαίρεση της φραγής μηχανισμού κίνησης.
Αφαίρεση βιδών με ρίκνωση της φραγής μηχανισμού κίνησης
5.5)
Πρώτη επαφή
Συνιστούμε να ελέγξετε πριν την πρώτη χρήση ενός ανταλλακτικού σετ τη θέση των ακίδων επαφής και τη μήτρα συγκράτησης στην ηλεκτρονική κατασκευαστική ομάδα. Εδώ ιδιαίτερα σημαντική
είναι η τήρηση επαρκούς απόστασης της μήτρας συγκράτησης από τα εξαρτήματα στην ηλεκτρονική πλακέτα.
ΠΡΟΣΟΧΉ ΠΙΘΑΝΉ ΖΗΜΙΆ ΕΞΑΡΤΗΜΆΤΩΝ!
Οι μήτρες συγκράτησης ενδέχεται να αγγίξουν εξαρτήματα ή να ακουμπήσουν πάνω τους σε
μεγάλες διακυμάνσεις της θέσης των εξαρτημάτων προξενώντας έτσι ζημιά στο δοκίμιο.
 Ελέγξτε όλες τις μήτρες συγκράτησης για επαρκή απόσταση από τα εξαρτήματα!
 Σε πολύ χαμηλή απόσταση χρησιμοποιήστε μήτρες συγκράτησης με μικρότερη διάμετρο,
μετατοπίστε ή αφαιρέστε τις!
81
©INGUN, με επιφύλαξη λαθών και τεχνικών αλλαγών
Ελληνικά
6)
Χειρισμός
6.1)
Τοποθέτηση/αφαίρεση ανταλλακτικού σετ
Πριν την εγκατάσταση του ανταλλακτικού σετ στον αντάπτορα ελέγχου πρέπει να διασφαλιστεί ότι
και τα δύο ανταλλακτικά εξαρτήματα (μονάδα φορέα επαφής και συγκρατητήρας) ταιριάζουν μεταξύ τους και στο δοκίμιο.
Αν το ανταλλακτικό σετ διαθέτει μία ενδιάμεση διεπαφή, η ενδιάμεση διεπαφή πρέπει στη βασική
συσκευή να είναι εξοπλισμένη με τα κατάλληλα μπλοκ διεπαφών στη σωστή θέση.
ΠΡΟΣΟΧΉ ΠΙΘΑΝΉ ΖΗΜΙΆ ΤΗΣ ΕΝΔΙΆΜΕΣΗΣ ΔΙΕΠΑΦΉΣ!
Μπλοκ διεπαφών, τα οποία δεν ταιριάζουν μεταξύ τους, μπορεί να προξενήσουν ζημιά στις
ακίδες επαφής τους.
 Βεβαιωθείτε ότι τα μπλοκ διεπαφών στην ενδιάμεση διεπαφή του ανταλλακτικού σετ και στη
βασική συσκευή του αντάπτορα ελέγχου ταιριάζουν μεταξύ τους!
1) Αφαιρέστε τις βίδες
2) Θέστε τις βίδες σε θέση ηρεμίας
3) Ανοίξτε λίγο τον αντάπτορα ελέγχου
4) Τοποθετήστε τον συγκρατητήρα από
επάνω μέσα στον αντάπτορα ελέγχου
5) Πιέστε τον σύρτη ασφάλισης προς τα
αριστερά και ασφαλίστε τον
συγκρατητήρα στον πήχη ασφάλισης
©INGUN, με επιφύλαξη λαθών και τεχνικών αλλαγών
82
Ελληνικά
6) Ανοίξτε εντελώς τον αντάπτορα ελέγχου
7) Τοποθετήστε τη μονάδα φορέα επαφής
στον αντάπτορα ελέγχου
8) Τοποθετήστε τη μονάδα επαφής στην
μπροστινή θέση στο ίδιο ύψος (πρόσωπο)
με την πλάκα συναρμολόγησης
9) Τοποθετήστε τον μοχλό σύσφιγξης στα
αριστερά
Η αφαίρεση του ανταλλακτικού σετ γίνεται με την αντίθετη σειρά
83
©INGUN, με επιφύλαξη λαθών και τεχνικών αλλαγών
Ελληνικά
6.2)
Άνοιγμα της μονάδας κίνησης (Debugging)
1) Πάρτε τις βίδες με ρίκνωση για φραγή
μηχανισμού κίνησης από τη θέση ηρεμίας
2) Βιδώστε τις βίδες με ρίκνωση ως φραγή
μηχανισμού κίνησης
3) Ανοίξτε το γρήγορο κλείστρο με
σταυροκατσάβιδο
4) Ανοίξτε τη μονάδα μηχανισμού κίνησης,
μέχρι να ασφαλίσει το τηλεσκοπικό
στήριγμα καπακιού
©INGUN, με επιφύλαξη λαθών και τεχνικών αλλαγών
84
Ελληνικά
6.3)
Κλείσιμο της μονάδας κίνησης
1) Ανοίξτε τη μονάδα κίνησης μέχρι το τέρμα
2) Κλείστε τη μονάδα κίνησης μέχρι την
προστασία μαγκώματος
3) Αλλάξτε τη θέση της προστασίας
μαγκώματος και κλείστε πλήρως τη
μονάδα κίνησης
4) Σφραγίστε το γρήγορο κλείστρο με
σταυροκατσάβιδο
5) Ξεβιδώστε τις βίδες με ρίκνωση της
φραγής μηχανισμού κίνησης
6) Επαναφέρετε τις βίδες με ρίκνωση στη
θέση ηρεμίας
6.4)
Έλεγχος
1) Τοποθετήστε στη σωστή θέση την προς έλεγχο ηλεκτρονική κατασκευαστική ομάδα
85
©INGUN, με επιφύλαξη λαθών και τεχνικών αλλαγών
Ελληνικά
2) Κλείστε τον αντάπτορα ελέγχου με τη λαβή ενεργοποίησης
3) Ξεκινήστε τον έλεγχο και περιμένετε να ολοκληρωθεί
4) Ανοίξτε το αντάπτορα ελέγχου
5) Πάρτε την ελεγμένη ηλεκτρονική κατασκευαστική ομάδα.
7)
Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ ΘΑΝΆΣΙΜΗ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΊΑ!
Επικίνδυνη ηλεκτρική τάση στις ακίδες επαφής σε > 25 VAC και > 60 VDC!
 Πριν από εργασίες συντήρησης αποσυνδέετε όλες τις σχετικές συσκευές από την πηγή
ρεύματος και ασφαλίζετέ τις (π.χ. με μία πινακίδα) έναντι αναρμόδιας επανενεργοποίησης!
7.1)
Διαστήματα συντήρησης
Ετησίως
 Ελέγξτε τον αντάπτορα ελέγχου για φθορά. Ελέγξτε όλα τα κινούμενα μέρη για τζόγο, τρίμμα ή
άλλα ασυνήθιστα στοιχεία. Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά μέρη
 Ελέγξτε την καλωδίωση αγωγού γείωσης ασφαλείας (οπτικός έλεγχος, αντικαταστήστε ενδεχ.
ελαττωματική καλωδίωση)
 Μετρήστε την αντίσταση αγωγού γείωσης ασφαλείας (οριακή τιμή: 0,3 Ω ).
7.2)
Έλεγχος και αντικατάσταση ακίδων επαφής
Οι ελατηριωτές ακίδες επαφής υπόκεινται σε πολύ διαφορετικές καταπονήσεις. Μία αξιόπιστη μετάδοση σήματος είναι εφικτή μόνο με πλήρως λειτουργικές ακίδες επαφής. Προϋπόθεση για καλή
ποιότητα της επαφής είναι:
 όχι ρύποι στην κεφαλή επαφής
 όχι υπερβολική φθορά των μυτών στην κεφαλή επαφής
 όχι ίχνη τριβής στο έμβολο της ακίδας επαφής
 όχι σκόνη τρίμματος κάτω από την ακίδα επαφής
 σταθερή εφαρμογή της ακίδας επαφής στο χιτώνιο κουμπώματος επαφής
 όχι διαφορές ύψους μεταξύ ακίδων επαφής ίδιου τύπου
 όχι κάμψη της ακίδας επαφής
 σωστή θέση των εκάστοτε τύπων ακίδων επαφής.
Οι ελατηριωτές ακίδες επαφής μπορούν να αφαιρούνται και να τοποθετούνται γρήγορα και χωρίς
εργασίες καλωδίωσης χάρη στα χιτώνια κουμπώματος επαφής. Για την αντικατάσταση μπορείτε
να προμηθευθείτε από την INGUN ειδικά εργαλεία τοποθέτησης και αφαίρεσης.
©INGUN, με επιφύλαξη λαθών και τεχνικών αλλαγών
86
Ελληνικά
Εργαλεία τοποθέτησης και αφαίρεσης για ακίδες επαφής
Και για την αντικατάσταση ελαττωματικών χιτωνίων κουμπώματος επαφής μπορεί να προμηθευθείτε από την INGUN αντίστοιχα εργαλεία αφαίρεσης. Το εργαλείο κόβεται καθώς βιδώνεται μέσα
στο τοίχωμα του προς αντικατάσταση χιτωνίου κουμπώματος επαφής. Μέσω του ελατηριωτού
σφονδύλου μπορεί στη συνέχεια να αφαιρεθεί το χιτώνιο κουμπώματος επαφής χωρίς ζημιά της
οπής συναρμολόγησης.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Τέρμα
Σφόνδυλος
Ελατήριο πίεσης
Αντάπτορας
Ακέφαλη βίδα
Στέλεχος (μύτη)
Πλάκα φορέα επαφής
Χιτώνιο κουμπώματος επαφής
Εργαλείο αφαίρεσης για χιτώνια κουμπώματος
επαφής
7.3)
Καθαρισμός ακίδων επαφής
Σε περίπτωση έντονης ρύπανσης ή δυσκολιών επαφής, οι ακίδες επαφής μπορούν να καθαρίζονται με συνηθισμένες στο εμπόριο, μαλακές πλαστικές ή υαλονημάτινες βούρτσες ή πανιά καθαρισμού.
87
©INGUN, με επιφύλαξη λαθών και τεχνικών αλλαγών
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΉ ΠΙΘΑΝΈΣ ΥΛΙΚΈΣ ΖΗΜΙΈΣ!
Υψηλές ακτινικές δυνάμεις μπορεί να προξενήσουν την παραμόρφωση της ακίδας.
 Κατά τον καθαρισμό προσέχετε να μην επιδρούν εγκάρσιες δυνάμεις στις ακίδες επαφής!
ΥΠΌΔΕΙΞΗ ΦΘΟΡΆ ΤΗΣ ΕΠΊΣΤΡΩΣΗΣ
Σε μηχανικό καθαρισμό με υαλονημάτινες βούρτσες ή πανάκια καθαρισμού αφαιρείται μέρος της
επίστρωσης. Μετά από πολλούς καθαρισμούς μπορεί να έχει αφαιρεθεί πλήρως η επίστρωση
στην περιοχή επαφής, κάτι που συνήθως επηρεάζει δυσμενώς την ποιότητα της επαφής.
Αναρροφήστε ή ξεφυσήξτε τα αποκολλημένα σωματίδια ρύπων μετά τον καθαρισμό από την περιοχή εργασίας.
7.4)
Καθαρισμός αντάπτορα ελέγχου
7.5)
Ανταλλακτικά
8)
Τεχνικά στοιχεία
Καθαρίστε τον αντάπτορα ελέγχου με ένα μαλακό πανί και με ήπιο καθαριστικό μέσο. Μη χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό καθαριστικά που περιέχουν διαλύτες ή οξέα.
Όλα τα εξαρτήματα του αντάπτορα ελέγχου παρατίθενται στα παραδιδόμενα σχέδια κατασκευαστικών ομάδων σε μία λίστα εξαρτημάτων με αρ. προϊόντος. Βάσει του αρ. προϊόντος μπορείτε να
προμηθεύεστε τα απαιτούμενα εξαρτήματα από την INGUN.
MA 2xxx
MA 3xxx
Διαδρομή επαφής:
15 mm
22 mm
Δύναμη επαφής:
2.000 N
2.000 N
Ύψος τοποθέτησης GKS σε στάνταρ διαμόρφωση
κάτω 10,5 mm, επάνω 16 mm
Μήκος της μήτρας συγκράτησης σε στάνταρ διαμόρφωση
60 mm
Ακρίβεια κεντραρίσματος του ATS (μονάδα φορέα
επαφής προς τον συγκρατητήρα)
+/-0,3 mm
Επιτρεπόμενη τάση ελέγχου
δείτε πινακίδα τύπου στον αντάπτορα
ελέγχου και ανταλλακτικό σετ
Θερμοκρασία περιβάλλοντος στο σημείο χρήσης
+10 °C έως +60 °C
Πίεση λειτουργίας για πνευματικές μονάδες λειτουργίας
5 έως 7 bar
Προστασία περιβλήματος έναντι πρόσβασης σε επικίνδυνα εξαρτήματα που άγουν τάση.
IP3x σύμφωνα με το IEC 60529 (προστατευμένο έναντι πρόσβασης με εργαλείο)
9)
Θέση εκτός λειτουργίας
9.1)
Αποθήκευση
Φυλάσσετε τον αντάπτορα ελέγχου πάντα προστατευμένο σε εξωτερικό χώρο ή σε περιβάλλον με
υγρασία!
 Θερμοκρασία περιβάλλοντος -10°C έως +75°C
©INGUN, με επιφύλαξη λαθών και τεχνικών αλλαγών
88
Ελληνικά
 Υγρασία αέρα ≤ 85% (δεν επιτρέπεται σχηματισμός νερού συμπύκνωσης!).
9.2)
Απόρριψη
Το υλικό συσκευασίας των ανταπτόρων ελέγχου είναι 100 % ανακυκλώσιμο. Οι αντάπτορες ελέγχου αποτελούνται από τα εξής υλικά:
 Χάλυβας
 Αλουμίνιο
 Ορείχαλκος
 Πλαστικό και καουτσούκ
 Συνθετικό υλικό μόνωσης.
Προωθείτε τον αντάπτορα ελέγχου σύμφωνα με τις ειδικές για κάθε χώρα προδιαγραφές σε
ένα κατάλληλο σημείο απόρριψης για ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
89
©INGUN, με επιφύλαξη λαθών και τεχνικών αλλαγών
Español
Contenido
Español INGUN, se reserva el derecho a efectuar errores y realizar modificaciones técnicas
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Descripción de dispositivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
1)
Introducción
1.1)
Grupo destinatario
1.2)
Dirección del fabricante y el servicio técnico
1.3)
Garantía
1.4)
Copyright
Este manual de instrucciones contiene indicaciones importantes acerca de la operación y el servicio de la mesa de verificación manual. El documento se orienta a instaladores que llevan a cabo
el montaje, la puesta en marcha y el mantenimiento de la mesa de verificación.
Aquí no se describirá qué mesa de verificación deberá o deberán utilizarse para la tarea a realizar
respectivamente. A este fin se ofrecen los catálogos de las mesas de verificación de INGUN.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Constanza
Alemania
Tel.: +49 7531 8105-0
Fax: +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Tendrán validez nuestras condiciones generales de contratación (CGC) que podrán descargarse
de la página de internet de INGUN www.ingun.com/GTC.
Quedan excluidos los derechos de garantía y responsabilidad en caso de daños personales y materiales cuando sean atribuibles a uno o varios de los siguientes motivos:
 Montaje o puesta en marcha inadecuados de la mesa de verificación
 Utilización de la mesa de verificaciónel receptor con dispositivos de seguridad defectuosos o
con dispositivos de seguridad y protección que no se hubieren colocado correctamente o no
funcionen de forma adecuada
 Realización de modificaciones estructurales no autorizadas en la mesa de verificación
 Intervalos de mantenimiento incumplidos o trabajos de mantenimiento realizados de forma
inapropiada
 Reparaciones desarrolladas de forma incorrecta
 Utilización de piezas de repuesto que no cumplan con las exigencias técnicas establecidas por
el fabricante
 Catástrofes, causas externas o fuerza mayor
 Uso no conforme a lo previsto de la mesa de verificación
Los derechos de autor de este manual de instrucciones se encuentran protegidos. Las instrucciones no podrán reproducirse, difundirse, traducirse, utilizarse con fines de competencia o comunicarse a otros ya sea en todo su contenido o parte de él. Todo uso a los fines enunciados
previamente requerirá el consentimiento expreso de INGUN.
©INGUN, se reserva el derecho a efectuar errores y realizar modificaciones técnicas
90
Español
2)
Descripción de dispositivos
1) Válvula de seguridad de
membrana (ATS MA12)
2) Unidad básica (MA 2112)
Mesas de prueba
1) Empuñadura de
accionamiento
2) Barra de bloqueo
3) Corredera de seguridad
4) Palanca de sujeción
5) Cierre rápido
6) Asa de transporte
Adaptador de pruebas abierto
91
©INGUN, se reserva el derecho a efectuar errores y realizar modificaciones técnicas
Español
1) Protección de los
terminales
2) Puntales telescópicos
Adaptador de prueba con unidad de accionamiento abatible
1) Tornillo apilador
2) Pisador (NDH por sus
siglas en alemán)
3) Tornillo moleteado para
el bloqueo de la unidad
4) Placa de presión (ADP)
5) Unidad de soporte de
contacto (KTE por sus
siglas en alemán)
6) Tornillo apilador
(en posición de reposo)
ATS con interfaz intermedia
©INGUN, se reserva el derecho a efectuar errores y realizar modificaciones técnicas
92
Español
1) Tornillo apilador
2) Pisador (NDH por sus
siglas en alemán)
3) Tornillo de collarín para el
bloqueo de la unidad
4) Placa de presión (ADP)
5) Junta de alta frecuencia
(trenza de alambre
CuBe)
6) Unidad de soporte de
contacto (KTE por sus
siglas en alemán)
ATS de alta frecuencia
2.1)
Denominación del producto
En el adaptador de prueba y en la válvula de seguridad de membrana se utiliza una placa indicadora. El símbolo CE solo aparece cuando el adaptador de prueba o la válvula de seguridad de
membrana en cuestión responden a lo establecido por una directiva vigente de la UE.
ADVERTENCIA ¡DESCARGA ELÉCTRICA MORTAL!
¡Tensión eléctrica peligrosa en las puntas de contacto con >25 VAC y > 60 VDC!
 En los adaptadores de prueba no debe utilizarse ninguna válvula de seguridad de
membrana en cuya placa indicadora aparezca una tensión eléctrica superior a la que
aparece en la placa indicadora del adaptador de prueba.
Placa indicadora del adaptador de prueba
El código QR situado en el extremo superior derecho de la placa de identificación contiene el número de artículo, el nombre del producto y el número de serie.
93
©INGUN, se reserva el derecho a efectuar errores y realizar modificaciones técnicas
Español
3)
Seguridad
3.1)
Niveles de riesgo de las indicaciones de advertencia
Significado de las leyendas utilizadas aquí:
LEYENDA
PELIGRO
SIGNIFICADO/CONSECUENCIAS DE LA INOBSERVANCIA
RIESGO INMEDIATO DE MUERTE O LESIONES CORPORALES GRAVES
ADVERTENCIA POSIBLE RIESGO DE MUERTE O LESIONES CORPORALES GRAVES
PRECAUCIÓN POSIBLE RIESGO DE LESIONES CORPORALES MEDIAS O LEVES
ATENCIÓN
NOTA
3.2)
POSIBLES DAÑOS MATERIALES
INFORMACIÓN ADICIONAL Y CONSEJOS ÚTILES
Criterios respecto del personal
Solo personas capacitadas e instruidas especialmente podrán llevar a cabo todos los trabajos en
la mesa de verificación. Condiciones:
 En el ámbito de la mecánica: formación concluida en el ámbito de la mecánica
 En el ámbito de la electrotécnica: formación concluida en el ámbito de la electrotécnica
 En todos los ámbitos (p. ej. transporte, controles, almacenamiento y eliminación):
conocimiento de este manual de instrucciones.
Generalidades:
 Las personas que trabajen con la mesa de verificación deberán evitar ocasionar riesgos
ligados a su vestimenta (no utilizar alhajas ni prendas sueltas como corbatas, pañuelos y
similares, ¡Atar el cabello largo!).
 Las personas que trabajen con la mesa de verificación no podrán encontrarse bajo el efecto
de medicamentos, drogas o alcohol.
3.3)
Responsabilidad en caso de una aplicación incorrecta
3.4)
Indicaciones de seguridad
INGUN no asumirá ningún tipo de responsabilidad por daños que se hubieren ocasionado debido
a la inobservancia de este manual de instrucciones o a la realización de controles deficientes a
la hora de garantizar la seguridad y constatar el correcto estado técnico de la mesa de verificación.
ADVERTENCIA ¡DESCARGA ELÉCTRICA MORTAL!
¡Tensión eléctrica peligrosa en las puntas de contacto y los componentes de interfaz con
> 25 VAC y > 60 VDC!
Conectar la tensión solo cuando se hubiere cumplido con los siguientes requisitos:
 ¡No se podrá superar la tensión indicada en la placa del fabricante del adaptador de
prueba y del juego de cambio!
 La prueba solo puede realizarse cuando el adaptador de prueba cuente con un cableado
de toma a tierra correcto, con un protector de cableado y con un interruptor de seguridad
instalado.
 El adaptador de prueba deberá montarse a prueba de contacto, de tal modo que no sea
posible que herramientas con un diámetro > 2,5 mm accedan a unidades conductoras de
tensión.
PRECAUCIÓN ¡RIESGO DE LESIONES POR PERFORACIONES O PINCHAZOS!
¡Riesgo mecánico debido a puntas de contacto afiladas!
 ¡Solo personal capacitado podrá llevar a cabo trabajos de mantenimiento!
 ¡Las puntas de contacto solo podrán montarse utilizando la herramienta de colocación
©INGUN, se reserva el derecho a efectuar errores y realizar modificaciones técnicas
94
Español
prevista a tal fin!
PRECAUCIÓN ¡RIESGO DE LESIONES POR APLASTAMIENTO O CORTES!
¡Riesgo mecánico debido a piezas móviles en caso de variantes con accionamientos neumáticos o eléctricos!
 ¡Solo poner en marcha las unidades de funcionamiento neumáticas o eléctricas cuando la
carcasa esté cerrada por completo!
PRECAUCIÓN
TES!
¡PUEDEN PRODUCIRSE QUEMADURAS POR CONTACTO CON SUPERFICIES CALIEN-
Peligro térmico en la carcasa de la bobina debido a las opciones relacionadas con los electroimanes.
 En caso de largos periodos de uso cambar los electroimanes de dirección INGUN.
4)
Uso
4.1)
Uso previsto
4.2)
Aplicación incorrecta previsible
5)
Puesta en marcha
5.1)
Tratamiento específico del objeto examinado (montaje)
5.2)
Conexión del conductor de protección
El adaptador de prueba manual de la serie MA xxxx está previsto especialmente para su uso en
el ámbito de la producción / el control industrial de módulos electrónicos. El adaptador de prueba
se conectará a un sistema de prueba preexistente. Los equipos electrónicos a comprobar se pondrán en contacto con el adaptador de prueba y se llevará a cabo una prueba o la programación.
Se montará el adaptador de prueba para el set de recambio electrónico pertinente (ATS). El cambiador de prueba solo podrá ponerse en funcionamiento con INGUN-ATS original.
Los siguientes usos del adaptador de prueba se consideran contrarios a lo previsto y, por consiguiente, están prohibidos:
 operar sin haber montado la carcasa por completo
 operar con tensión de ensayo no permitida
 operar cuando el gestor empresarial o el personal hubieren modificado o reformado el
adaptador de pruebas sin autorización
 operar perjudicando la seguridad en el trabajo
 operar de una manera que exceda la operación de control prevista.
El tratamiento específico del objeto examinado comprende orificios en la placa de soporte de contacto (KTP), la placa de presión (ADP) y la placa del pisador (NHP), eventualmente la adición de
mecánicas para contacto lateral, dispositivos para trabajos de ajuste en el objeto examinado, el
abastecimiento con puntas de contacto (GKS), émbolo de pisador (NHS) y el cableado. Los detalles necesarios a este respecto podrán visualizarse en el esquema de montaje suministrado.
Al utilizar tensión peligrosa (> 25 VAC y > 60 VDC), el receptor solo podrá ponerse en funcionamiento cuando la conexión del conductor de protección se haya conectado a tierra.
95
©INGUN, se reserva el derecho a efectuar errores y realizar modificaciones técnicas
Español
Conductor de protección en el adaptador de prueba
El set de recambio electrónico deberá montarse de tal modo que no sea posible que herramientas
con un diámetro > 2,5 mm accedan a unidades conductoras de tensión. Además no debe quedar
ninguna conexión conductora disponible en el espacio interior, en el que puedan encontrarse
componentes con corriente. Por este motivo el ATS estándar debe equiparse con una placa de
cubierta que actúe como protección contra el contacto accidental. Con dicha placa todos los tornillos de la placa del pisador están protegidos y todos los orificios existentes están cerrados.
Protección contra el contacto accidental en ATS
5.3)
Protección ESD
Los componentes con riesgo electroestático disponen de una protección ESD. Esa protección supone que todos los componentes conductores de la electricidad están unidos con una toma a tierra en la parte trasera del adaptador de prueba. La unidad de soporte de contacto del juego de
cambio se conecta a una toma a tierra mediante un componente en la unidad básica del adaptador de prueba. La toma a tierra en el pisador del juego de cambio se lleva a cabo mediante un
cable de conexión a tierra instalado en la unidad básica, cable que debe fijarse en la placa del
pisador.
©INGUN, se reserva el derecho a efectuar errores y realizar modificaciones técnicas
96
Español
Cable de toma a tierra desde la unidad básica hasta el pisador
5.4)
Libere las protecciones del dispositivo
Tras la liberación de las protecciones del dispositivo podrá abrir el adaptador de prueba.
Desatornille los tornillos moleteado de las protecciones del dispositivo
5.5)
Primer contacto
Previo al primer uso del juego de cambio recomendamos controlar la posición de las puntas de
contacto y los émbolos de pisador en el módulo electrónico. En este sentido resultará de particular importancia mantener una distancia suficiente entre los émbolos de pisador y las unidades del
circuito electrónico.
ATENCIÓN ¡POSIBLE DAÑO DE UNIDADES!
Los émbolos de pisador podrían entrar en contacto con las unidades si estas se movieran demasiado o apoyarse sobre ellas y de este modo dañar el objeto examinado.
 ¡Controlar que todos los émbolos de pisador mantengan una distancia suficiente hacia las
unidades!
 ¡En caso de poca distancia, utilizar émbolos de pisador con un diámetro menor, desplazar
los émbolos de pisador o retirarlos!
97
©INGUN, se reserva el derecho a efectuar errores y realizar modificaciones técnicas
Español
6)
Manejo
6.1)
Montaje/ desmontaje del juego de cambio
Antes de la instalación del juego de cambio en el adaptador de prueba debe asegurarse de que
ambos componentes del juego de cambio (unidad de soporte de contacto y pisador) encajan uno
con otro y con la muestra.
Si el juego de cambio está equipado con una segunda interfaz, esta debe instalarse en la posición
correcta en la unidad básica con los bloques de interfaz pertinentes.
ATENCIÓN ¡PODRÍA DAÑAR LA SEGUNDA INTERFAZ!
Los bloques de interfaz que no encajen entre sí pueden dañar las puntas de contacto.
 Compruebe que los bloques de interfaz del segundo interfaz del juego de cambio encajan
entre ellos y con la unidad básica del adaptador de prueba.
1) Desatornille los tornillos apiladores
2) Deje los tornillos apiladores en posición
de reposo
3) Abra un poco el adaptador de prueba
4) Coloque el pisador en la parte superior del
adaptador de prueba
5) Gire hacia la izquierda las correderas de
seguridad y encaje el pisador en el perfil
de cierre.
©INGUN, se reserva el derecho a efectuar errores y realizar modificaciones técnicas
98
Español
6) Abra completamente el adaptador de
prueba
7) Coloque la unidad de soporte de contacto
en el adaptador de prueba
8) Fije hacia arriba la unidad de contacto en
posición delantera para colocar la placa
de montaje
9) Coloque la palanca hacia la izquierda
El desmontaje del juego de cambio se lleva a cabo del mismo modo, en el orden inverso.
99
©INGUN, se reserva el derecho a efectuar errores y realizar modificaciones técnicas
Español
6.2)
Abra la unidad de accionamiento (debugging)
1) Coja los tornillos moleteados de
protección del dispositivo en posición de
reposo
2) Atornille los tornillos moleteados de
protección del dispositivo
3) Abra el cierre rápido con un destornillador
con punta de estrella
4) Abra la unidad de accionamiento hasta
encajar la protección telescópica
©INGUN, se reserva el derecho a efectuar errores y realizar modificaciones técnicas
100
Español
6.3)
Cierre la unidad de accionamiento
1) Abra la unidad de accionamiento al
máximo
2) Cierre la unidad de accionamiento desde
el dispositivo de protección
3) Desactive la protección y cierre por
completo la unidad de accionamiento
4) Cierre el cierre rápido con un
destornillador con punta de estrella
5) Desatornille los tornillos moleteados de
protección del dispositivo
6) Vuelva a colocar los tornillos moleteados
en posición de reposo
6.4)
Comprobación
1) para llevar a cabo una comprobación correcta del módulo electrónico:
2) cierre el adaptador de prueba con la empuñadura de accionamiento:
101
©INGUN, se reserva el derecho a efectuar errores y realizar modificaciones técnicas
Español
3) inicie la comprobación y detenga la comprobación;
4) abra el adaptador de prueba;
5) saque el módulo electrónico a comprobar.
7)
Mantenimiento
ADVERTENCIA ¡DESCARGA ELÉCTRICA MORTAL!
¡Tensión eléctrica peligrosa en las puntas de contacto con >25 VAC y > 60 VDC!
 ¡Previo a los trabajos de mantenimiento, desconectar todos los dispositivos afectados de
la fuente de energía y asegurarlos contra un reencendido no autorizado (p. ej. mediante
un letrero)!
7.1)
Intervalos de mantenimiento
Anualmente
 Controlar que el adaptador de prueba no presente desgaste. Controlar que las piezas móviles
tengan movimiento, no presenten abrasión o cualquier otra peculiaridad. Reponer piezas
defectuosas
 Controlar el cableado del conductor de protección (control visual, y eventualmente, reponer
cableados defectuosos)
 Medir la resistencia del conductor de protección (valor límite: 0,3 Ω ).
7.2)
Controlar las puntas de contacto y reponerlas
Las puntas de contacto con muelle están sometidas a cargas muy diversas. Una transferencia
confiable de las señales solo será posible con puntas de contacto en funcionamiento pleno. Las
condiciones para una buena calidad del contacto son:
 Que no haya suciedad en el cabezal de contacto
 Que las puntas del cabezal de contacto no presenten un alto nivel de desgaste
 Que no haya marcas de roce en el émbolo de la punta de contacto
 Que no haya polvo de abrasión debajo de la punta de contacto
 Que la punta de contacto esté firme en el casquillo de colocación de contacto
 Que no haya diferencias de altura entre puntas de contacto del mismo tipo
 Que la punta de contacto no esté doblada
 Que la posición de los tipos de punta de contacto respectivos sea la correcta.
Gracias a los casquillos de colocación de contacto, las puntas de contacto con muelle podrán
montarse y desmontarse de manera rápida y sin necesidad de realizar trabajos de cableado. Para
reponerlas podrá adquirir herramientas especiales de INGUN para la colocación y el retiro de las
puntas.
©INGUN, se reserva el derecho a efectuar errores y realizar modificaciones técnicas
102
Español
Herramientas de colocación y retiro de puntas de contacto
Para la reposición de casquillos de colocación de contacto defectuosos, también podrá adquirir
herramientas de INGUN para el retiro de puntas. Al girarla, la herramienta se clava en la pared
del casquillo de colocación de contacto que se desea reponer. A través del volante de inercia
amortiguado, el casquillo de colocación de contacto podrá retirarse sin dañar el orificio de montaje.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Tope
Volante de inercia
Muelle de compresión
Adaptador
Tornillo prisionero
Inserto (Bit)
Placa soporte de contacto
Casquillo de colocación de contacto
Herramientas de retiro para casquillos de
colocación de contacto
7.3)
Limpiar puntas de contacto
En caso de presentarse un alto índice de suciedad o dificultades en el contacto, las puntas de
contacto podrán limpiarse con cepillos de plástico o fibra de vidrio o alfombrillas de limpieza suaves y habituales en el comercio.
103
©INGUN, se reserva el derecho a efectuar errores y realizar modificaciones técnicas
Español
ATENCIÓN ¡POSIBLES DAÑOS MATERIALES!
Un alto nivel de fuerzas radiales podrá ocasionar la deformación de la punta.
 ¡Asegurarse de que las puntas de contacto no sean sometidas a fuerzas transversales durante
la limpieza!
NOTA DESGASTE DEL RECUBRIMIENTO
Durante la limpieza mecánica con cepillos de fibra de vidrio o alfombrillas de limpieza se producirá
algo de desgaste en el recubrimiento. Luego de varias limpiezas, el recubrimiento podrá presentar un desgaste completo en el sector de contacto, lo que posiblemente perjudicará la calidad del
contacto.
Luego de la limpieza, aspirar o purgar las partículas de suciedad sueltas para evitar su presencia
en el ámbito de trabajo.
7.4)
Limpieza del adaptador de prueba
7.5)
Piezas de repuesto
8)
Datos técnicos
Limpie el adaptador de prueba utilizando un paño suave y agentes de limpieza no agresivos. No
utilice productos de limpieza con disolvente o contenido ácido.
Todas las piezas del adaptador de prueba están detalladas en una lista con números de artículo
dentro de los esquemas de los módulos suministrados. A través del n.° de artículo podrá encargar
las unidades de INGUN que precise.
MA 2xxx
MA 3xxx
Elevación del contacto:
15 mm
22 mm
Fuerza del contacto:
2.000 N
2.000 N
Ajuste de altura GKS en la ubicación de instalación
de menos de 10,5 mm, de más de 16
mm
Longitud de los émbolos del pisador en la ubicación
de instalación
60 mm
Centrado del ATS (unidad de soporte de contacto
respecto al pisador)
+/-0,3 mm
Voltaje de prueba admitido
consulte la placa del fabricante del
adaptador de prueba y del juego de
cambio
Temperatura ambiente en el ámbito de aplicación
+10 °C a +60 °C
Presión de las unidades de funcionamiento neumáticas
5 a 7 bar
Protección de la carcasa contra el contacto con componentes conductores de voltaje peligrosos
IP3x según IEC 60529 (protección
contra el contacto con herramientas)
©INGUN, se reserva el derecho a efectuar errores y realizar modificaciones técnicas
104
Español
9)
Puesta fuera de servicio
9.1)
Almacenamiento
9.2)
Eliminación
No conservar el adaptador de prueba desprotegido en exteriores o en ambientes húmedos.
 Temperatura del ambiente -10°C a +75°C
 Humedad del aire ≤ 85 % (¡Está prohibida la formación de agua de condensación!).
El material de embalaje del adaptador de prueba es reciclable al 100 %. Los adaptadores de prueba contienen los siguientes materiales:
 Acero
 Aluminio
 Latón
 Plástico y goma
 Material sintético de aislamiento
Le solicitamos que por favor elimine el adaptador de prueba de acuerdo a las normas específicas del país de uso, entregándolos en un punto de eliminación adecuado en el que se
reciclen dispositivos eléctricos y electrónicos.
105
©INGUN, se reserva el derecho a efectuar errores y realizar modificaciones técnicas
Eesti keeles
Sisukord
Eesti keeles INGUN, vigade ja tehniliste muudatuste õigus reserveeritud.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Sissejuhatus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seadme kirjeldus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohutus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kasutussevõtmine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Käitamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kasutusest kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Sissejuhatus
1.1)
Sihtrühm
1.2)
Tootja ja hoolduse aadress
1.3)
Garantii
1.4)
Copyright
106
107
110
111
111
113
117
118
119
See kasutusjuhend sisaldab olulisi juhiseid manuaalse katseadapteri kasutamise ja hoolduse
kohta. See on mõeldud seadmehäälestajatele, kes paigaldavad, võtavad kasutusse ja hooldavad
katseadapterit.
Siin ei kirjeldata, milliseid katseadaptereid mingi vastava järgmise ülesande jaoks kasutama
peaks. Selleks on olemas INGUNi katseadapterite kataloog.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Konstanz
Saksamaa
Tel: +49 7531 8105-0
Faks: +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Kehtivad meie üldised tüüptingimused (AGB), mida saab alla laadida INGUNi veebilehelt
www.ingun.com/GTC
Garantiinõuded isikute ja vara kahjustuste korral on välistatud, kui need on tingitud ühest või mitmest järgmisest asjaolust:
 katseadapteri
 katseadapteri kasutamine defektsete turvaseadiste või valesti paigaldatud või mittetöötavate
turva- ja kaitseseadiste korral
 omavolilised ehituslikud muudatused katseadapterivastuvõtja
 mittekinnipidamisel hooldusvälpadest või mittenõuetekohaselt läbiviidud hooldustööde korral
 valesti tehtud remondi korral
 varuosade kasutamisel, mis ei vasta tootja ette kirjutatud tehnilistele nõuetele
 looduskatastroofide, välismõjude või vääramatu jõu korral
 katseadapteri
See kasutusjuhend on autoriõigusega kaitstud. Juhendit ei tohi täies ulatuses ega osaliselt paljundada, levitada, tõlkida või reklaamimise eesmärgil ebaseaduslikult kasutada ega teistele jagada. Igasugune selline kasutus on lubatud vaid INGUNi selgesõnalisel loal.
©INGUN, vigade ja tehniliste muudatuste õigus reserveeritud.
106
Eesti keeles
2)
Seadme kirjeldus
1) Vahetuskomplekt
(ATS MA12)
2) Põhiüksus (MA 2112)
Katseadapter
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Käepide
Lukustusliist
Lukustusliugur
Pingutushoob
Kiirfiksaator
Transpordikäepide
Avatud katseadapter
107
©INGUN, vigade ja tehniliste muudatuste õigus reserveeritud.
Eesti keeles
1) Klemmikaitse
2) Teleskoop-kaanetugi
Avatud ajamiga katseadapter
1) Staapelkruvi
2) Pressplaat (NDH)
3) Rihvelmutter
pressplaadile
4) Pressplaat (ADP)
5) Isoleeritud katseplaat
(KTE)
6) Staapelkruvi
( seisuasendis)
Vahetuskomplekt vaheliidestega
©INGUN, vigade ja tehniliste muudatuste õigus reserveeritud.
108
Eesti keeles
1) Staapelkruvi
2) Pressplaat (NDH)
3) Kraega kruvi
pressplaadile
4) Pressplaat (ADP)
5) Kõrgsageduslik tihend
(CuBe traatvõrk)
6) Isoleeritud katseplaat
(KTE)
Kõrgsageduslik vahetuskomplekt
2.1)
Toote kirjeldus
Nii katseadapter kui vahetuskomplekt on varustatud tüübietiketiga. CE-tunnus järgneb ainult siis,
kui eesoleva käituse puhul käideldakse katseadapterit ja vahetuskomplekti kehtivate EL-i juhiste
põhjal.
HOIATUS SURMAV ELEKTRILÖÖK!
Ohtlik elektripinge tikk-kontaktidel > 25 VAC ja > 60 VDC juures!
 Katseadapteris ei tohi kasutada vahetuskomplekte, mille tüübietiketil on ära toodud
kõrgem pinge kui katseadapteri tüübietiketil.
Katseadapteri tüübietikett
QR-kood tüübietiketi ülemises parempoolses nurgas sisaldab tootenumbrit, toote nime ja seerianumbrit.
109
©INGUN, vigade ja tehniliste muudatuste õigus reserveeritud.
Eesti keeles
3)
Ohutus
3.1)
Ohutusjuhiste turvalisuse tasemed
Siin kasutatavate märksõnade tähendus:
MÄRKSÕNA
TÄHENDUS / TAGAJÄRJED MITTEEIRAMISEL
OHT!
OTSENE SURMA- VÕI KEHAVIGASTUSE OHT
HOIATUS
VÕIMALIK SURMA- VÕI KEHAVIGASTUSE OHT
ETTEVAATUST VÕIMALIK KESKMISE VÕI KERGE KEHAVIGASTUSE OHT
TÄHELEPANU
MÄRKUS!
3.2)
VÕIMALIK VARALINE KAHJU!
LISATEAVE JA ABISTAVAD NÕUANDED
Personalile seatavad kriteeriumid
Kõiki töid katseadapteri juures võivad teha ainult spetsiaalselt selleks väljaõppe saanud ja juhendatud isikud. Tingimused:
 mehaanikavaldkond: lõpetatud erialane haridus mehaanika valdkonnas;
 elektritehnikavaldkond: lõpetatud erialane haridus elektritehnika valdkonnas;
 kõigis valdkondades (nt transport, katsekäitus, hoiustamine ja utiliseerimine): selle
kasutusjuhendi tundmine.
Üldiselt kehtib:
 katseadapteri juures töötavatel isikutel ei tohi tekkida ohuolukorda riietuse läbi (ei tohi olla
ehteid, lahtiseid riideesemeid, nagu nt lipse, kaelarätte jms; pikad juuksed tuleb kinni siduda!).
 katseadapteri tegelevad isikud ei tohi olla ravimite, narkootikumide või alkoholi mõju all.
3.3)
Vastutus vale kasutuse korral
3.4)
Ohutusjuhised
INGUN ei vastuta kahjude eest, mis on tekkinud kasutusjuhendi eiramise tagajärjel või katseadapteri tulemusena.
HOIATUS SURMAV ELEKTRILÖÖK!
Ohtlik elektripinge tikk-kontaktidel ja liidesmoodulites > 25 VAC und > 60 VDC puhul!
Lülitage toitepinge sisse ainult siis, kui täidetud on järgmised eeltingimused:
 Katseadapteri tüübietiketil ja vahetuskomplektil toodud pinget ei tohi ületada.
 Katset võib läbi viia ainult siis, kui katseadapter on varustatud korraliku
kaitsemaandusjuhtmega, on kaitsejuhtmega ühendatud ning selle juurde kuuluv ohulüliti
on integreeritud.
 Katseadapter peab olema lahti monteeritud ligipääsukindlalt, nii et suurema kui > 2,5 mm
läbimõõduga tööriistadega ei ole võimalik ligi pääseda pinget juhtivatele detailidele.
ETTEVAATUST VIGASTUS LÄBI- VÕI SISSETORKAMISE KAUDU!
Mehaaniline oht teravate tikk-kontaktide tõttu!
 Hooldustöid võivad teha ainult väljaõppinud spetsialistid!
 Tikk-kontakte võib külge monteerida vaid selleks ettenähtud tööriistaga!
ETTEVAATUST VIGASTUS MULJUMISE VÕI LÕIKAMISE LÄBI!
Mehhaaniline oht pneumaatiliste või elektrimootoritega variantide liikuvate osade läbi!
 Pneumaatilised või elektrilised toimimisüksused võib liikuma panna vaid siis, kui korpus on
täielikult kinni!
ETTEVAATUST PÕLETUS KUUMADE PEALISPINDADE TÕTTU!
Kuumuse oht tuliste poolkorpuste tõttu elektromagnetiliste valikute puhul!
©INGUN, vigade ja tehniliste muudatuste õigus reserveeritud.
110
Eesti keeles
 Elektromagnetite pikkade sisselülitusaegade puhul kasutage INGUN-magnetjuhti!
4)
Kasutamine
4.1)
Otstarbekohane kasutamine
4.2)
Prognoositav valekasutus
5)
Kasutussevõtmine
5.1)
Eksaminandile omane töötlus (ümberehitus)
5.2)
Kaitsemaandusjuhtme ühendus
Manuaalne MA xxxx seeria katseadapter on spetsiaalselt mõeldud kasutamiseks elektrooniliste
koostete tööstusliku tootmise/katsetamise valdkonnas. Katseadapter ühendatakse olemasoleva
testimissüsteemi külge. Katsetatavad elektroonika koosted ühendatakse katseadapteris ja toimub
katse või programmeerimise läbiviimine. Katsetatavale elektroonikale sobiv vahetuskomplekt
(ATS) pannakse katseadapteri külge. Katseadapterit võib kasutada üksnes originaal INGUN-ATSiga.
Katseadapterit pole lubatud käitada, kui esineb mõni järgnevatest väärkasutamistest:
 käitus pooleldi monteeritud korpusega;
 käitus mittelubatud katsepingega;
 omavoliline katseadapteri muutmine või ümberehitamine operaatori või personali poolt;
 mis tahes töömeetod, mis ohustab turvalisust;
 mis tahes töömeetod, mis väljub ettenähtud katsekäituse piiridest.
Eksaminandile omane töötlus sisaldab puurimist isoleeritud katseplaadil (KTP), pressplaadil
(ADP) ja pressplaadil (ADP)l, mõnel juhul ka külgkontakti jaoks mehhaanika ja eksaminandil sooritatavate paigaldustööde tarvikute lisamist, vedrudega tikk-kontaktide (GKS) ja tõukevarrastega
(NHS) varustamist, samuti kaabeldust. Selleks vajalikud detailid leiate kaasasolevast ümberehitusskeemist.
Ohtliku pinge (> 25 VAC ja > 60 VDC) kasutamisel võib katseadapterit käitada ainult siis, kui kaitsemaandusjuhtme on korralikult maandatud.
Katseadapteri kaitsemaandusjuhtme ühendus
Teostage vahetuskomplekt nii, et suurema kui 2,5 mm läbimõõduga tööriistadega ei oleks ligipääsu pinget juhtivatele detailidele. Lisaks ei tohi olla ühendust siseruumiga, kus asuvad pinget
juhtivad detailid. Seetõttu tuleb standardne vahetuskomplekt lisaks puudutamiskaitseks varusta111
©INGUN, vigade ja tehniliste muudatuste õigus reserveeritud.
Eesti keeles
da katteplaadiga. Selle plaadiga kaetakse kõik pressplaadi kruvid ja olemasolevad puurimisaugud.
Vahetuskomplekti puudutamiskaitse
5.3)
ESD-ühendus
Elektrostaatiliselt ohtlike detailide jaoks on olemas ESD-detail. Selle puhul ühendatakse kõik
elektrit juhtivad komponendid katseadapteri seadme tagaküljel oleva maandusühendusega. Vahetuskomplekti asetusmoodul maandatakse vedruga maandustihvti abil katseadapteri põhikorpuses. Vahetuskomplekti pressi maanduseks on põhikorpusesse sisse ehitatud maanduskaabel,
mis tuleb ühendada pistikusse pressplaadi peale.
Maanduskaabel põhikorpusest pressplaadile
5.4)
Kasutusluku eemaldamine
Katseadapterit on võimalik avada alles pärast kasutusluku eemaldamist.
©INGUN, vigade ja tehniliste muudatuste õigus reserveeritud.
112
Eesti keeles
Eemaldage kasutusluku rihvelkruvid
5.5)
Esimene kontakt
Me soovitame enne vahetuskomplekti esimest kasutuselevõttu üle kontrollida tikk-kontaktide ja
tõukevarraste asend elektroonilisel moodulil. Seejuures on eriti oluline hoida tõukevardaid koosteosadest elektroonilisel plaadil piisavalt kaugel.
TÄHELEPANU VÕIMALIK KOOSTEOSADE KAHJUSTUS!
Tõukevardad võivad detailide suurte asukohakõikumiste korral neid puudutada või nende
peale pidama jääda ja seega eksaminanti vigastada.
 Kontrollige kõigi tõukevarraste piisavat kaugust koosteosadest!
 Liiga väikse kauguse korral kasutage väiksema läbimõõduga tõukevardaid, paigutage
tõukevardad ümber või võtke ära!
6)
Käitamine
6.1)
Vahetuskomplekti vahetus
Enne vahetuskomplekti katseadapterisse paigaldamist tehke kindlaks, et mõlemad vahetatavad
osad (isoleeritud katseplaat ja pressplaat) üksteise ja eksaminandiga sobivad.
Kui vahetuskomplektil on olemas vaheliides, peab vaheliides põhiseadmes olema varustatud sobivate, õiges positsioonis vaheliideseplokkidega.
TÄHELEPANU VÕIMALIK VAHELIIDESE KAHJUSTUS!
Teineteisega mittesobivad liideseplokid võivad nende tikk-kontakte kahjustada
 Kontrollige, et liideseplokid liidestes ja katseadapteri põhikorpuses üksteisega kokku
sobiksid!
113
©INGUN, vigade ja tehniliste muudatuste õigus reserveeritud.
Eesti keeles
1) Võtke ära staapelkruvid
2) Viige staapelkruvid seisuasendisse
3) Avage katseadapter väheke
4) Pange pressplaat ülevalt
katseadapterisse
5) Lükake turvariiv vasakule ja paigaldage
pressplaat lukustusliistu.
6) Avage katseadapter täielikult
7) Asetage isoleeritud katseplaat
katseadapterisse
8) Paigaldage isoleeritud üksus
asetusmooduli eesosas montaažiplaadi
suhtes sobivale kõrgusele
9) Pöörake pingutushoob vasakule
©INGUN, vigade ja tehniliste muudatuste õigus reserveeritud.
114
Eesti keeles
Vahetuskomplekti eemaldamine toimub vastupidises järjekorras
6.2)
Ajami avamine (debugging)
1) Võtke ajamitõkesti rihvelmutrid nende
hoiukohast
2) Kruvige rihvelkruvid ajamitõkestina sisse
3) Avage kiirsulgur ristpeakruvikeerajaga
4) Avage ajam, kuni kaane teleskooptugi
lukustub
115
©INGUN, vigade ja tehniliste muudatuste õigus reserveeritud.
Eesti keeles
6.3)
Ajami sulgemine
1) Avage ajam lõpuni
2) Sulgege ajam sulgurini
3) Keerake sulgur teise asendisse ja sulgege
ajam täielikult.
4) Sulgege kiirkinnitus ristpeakruvikeerajaga
5) Keerake välja ajamitõkesti rihvelkruvid
6) Asetage ajamitõkesti rihvelkruvid
seisuasendisse
6.4)
Kontroll
1) Asetage kontrollitav elektroonikamoodul kohases asendis sisse
2) Sulgege katseadapter käepidemega
3) Käivitage kontroll ja oodake tulemus ära
4) Avage katseadapter
©INGUN, vigade ja tehniliste muudatuste õigus reserveeritud.
116
Eesti keeles
5) Eemaldage kontrollitud elektroonikamoodul
7)
Hooldus
HOIATUS SURMAV ELEKTRILÖÖK!
Ohtlik elektripinge tikk-kontaktidel > 25 VAC ja > 60 VDC juures!
 Enne hooldustöid ühendage kõik seotud seadmed toiteallikast lahti ja kaitske tahtmatu
sisselülitamise vastu (nt sildi abil)!
7.1)
Hooldusvälbad
Iga-aastane
 Kontrollige katseadapterit kulumise osas. Kontrollige kõiki liikuvaid osi lõtku, kulumise või
muude silmatorkavate asjaolude osas. Vahetage vigased detailid välja.
 Kontrollige kaitsemaandusjuhtmeid (visuaalne vaatlus; vajadusel vahetage katkised juhtmed
välja).
 Katisemaanduse takistuse mõõtmine (piirväärtus: 0,3 Ω ).
7.2)
Tikk-kontaktide kontrollimine ja vahetus
Vedrutikk-kontaktid on väga erineva koormuse all. Kindla signaali ülekande saab teha ainult täielikult toimivate tikk-kontaktidega. Kontaktiloomise hea kvaliteedi eeldused on järgmised:
 ilma mustuseta kontaktipea
 mitte liiga suur kulumine kontaktipea otstel
 kulumisjälgede puudumine kontaktipea kolvi juures
 hõõrdumistolmu puudumine allpool tikk-kontakti
 tikk-kontakti kindel asend kontaktpistmiku hülsis
 kõrguserinevuste puudumine ühesugust tüüpi tikk-kontaktide vahel
 tikk-kontaktide painde puudumine
 vastavate tikk-kontaktitüüpide õige asend
Vedrutikk-kontakte saab tänu kontaktpistmiku hülssidele kiiresti ja ilma kaabeldustöödeta välja ja
sisse ehitada. Vahetamiseks saate INGUNilt tellida spetsiaalseid seadistus- ja tõmbetööriistu.
Seadistus- ja tõmbetööriistad tikk-kontaktidele
Samuti saate INGUNilt tellida vastavaid tõmbetööriistu vigaste kontakthülsside väljavahetamiseks. Tööriist lõikab end sisse kerides vahetust vajava kontaktpistmiku hülsi seina sisse. Vetruva
117
©INGUN, vigade ja tehniliste muudatuste õigus reserveeritud.
Eesti keeles
inertsi kaudu saab kontaktpistmiku hülsi eemaldada ilma paigalduspuurauku kahjustamata.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Löök
Inerts
Survevedru
Adapter
Tikkpolt
Sisetükk (Bit)
Indikaatorplaat
Kontaktpistmiku hülss
Tõmbetööriist kontaktpistmiku hülssidele
7.3)
Tikk-kontaktide puhastamine
Tugeva määrdumise või ühenduse loomise raskuste korral võib tikk-kontakte puhastada kaubanduses saadaoleva pehme plastist või klaaskiust harjaga või puhastusmati abil.
TÄHELEPANU VÕIMALIK VARALINE KAHJU!
Suur radiaaljõud võib põhjustada tikkude deformatsiooni.
 Puhastamisel jälgige, et tikk-kontakte ei mõjutaks põikijõud!
MÄRKUS! KATTEKIHI KULUMINE
Klaaskiudharja või puhastusmatiga mehaaniliselt puhastades tuleb pisut maha pealmist kihti. Korduval puhastamisel võib ühenduspiirkonnas kattekiht täielikult maha tulla, mis võib mõjutada
ühenduse loomise kvaliteeti.
Imege või puhuge lahtitulnud mustuseosakesed pärast puhastamist tööpiirkonnast ära.
7.4)
Katseadapteri puhastamine
7.5)
Varuosad
8)
Tehnilised andmed
Puhastage katseadapterit pehme lapi ja õrna puhastusvahendiga. Ärge kasutage puhastamiseks
lahustit ega happelist puhastusainet.
Kõik katseadapteri osad on kaasapandud joonistel nimekirjas koos tootenumbritega. Tootenumbri
järgi saate INGUN-ist vajalikud osad tellida.
MA 2xxx
MA 3xxx
Kontaktipesa
15 mm
22 mm
Survejõud:
2000 N
2000 N
©INGUN, vigade ja tehniliste muudatuste õigus reserveeritud.
118
Eesti keeles
GKS- paigalduskõrgused standardmudelil
All 10,5 mm, üleval 16 mm
Tõukevarraste pikkus standardmudelil
60 mm
Vahetuskomplekti tsentreerimistäpsus (isoleeritud
katseplaat pressplaadi suhtes)
+/-0,3 mm
Lubatud kontrollpinge
Vaata katseadapteri ja vahetuskomplekti tüübietiketti
Ümbritsev temperatuur kasutusalal
+10 °C kuni +60 °C
pneumaatilistel üksuste töörõhk
5 kuni 7 baari
Korpuse kaitse, vältimaks ligipääsu ohtlikele pinget
juhtivatele detailidele
IP3x IEC 60529 järgi (kaitstud tööriistade juurdepääsu eest)
9)
Kasutusest kõrvaldamine
9.1)
Hoiustamine
9.2)
Utiliseerimine
Ärge hoidke katseadapterit kaitsmatult õues ega niiskes keskkonnas!
 Ümbritsev temperatuur -10° kuni +75° C
 Õhuniiskus ≤ 85% (Kondensvett pole lubatud!)
Katseadapteri pakkematerjal on 100% taaskasutatav. Katseadapterid sisaldavad järgmisi materjale
 teras
 alumiinium
 messing
 plastmass ja kumm
 sünteetiline isolatsioonimaterjal
Palun viige katseadapter kohalikele eeskirjadele vastavalt sobivasse elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmejaama.
119
©INGUN, vigade ja tehniliste muudatuste õigus reserveeritud.
Suomi
Sisältö
Suomi INGUN, virheet ja tekniset muutokset pidätetään
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laitteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Käytöstä poisto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Johdanto
1.1)
Kohderyhmä
1.2)
Valmistajan ja palvelun osoite
1.3)
Takuu
1.4)
Tekijänoikeudet
120
121
124
125
125
128
131
132
133
Nämä käyttöohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käytöstä ja huollosta koskien manuaalisia testiadaptereita. Ne ovat osoitetut asentajille, jotka kokoavat, ottavat käyttöön ja kunnossapitävät manuaalisia testiadaptereita.
Tässä ei kuvata mitä manuaalisia testiadaptereita kuhunkin tehtävään tulee käyttää. Tähän tehtävään ovat käytettävissä seuraavat: INGUN testiadapteriluettelo.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Konstanz
Saksa
Puh: +49 7531 8105–0
Faksi. +49 7531 8105–65
[email protected]
www.ingun.com
Voimassa ovat yleisehtomme (AGB), jotka ovat ladattavissa INGUN verkkosivustojen osoitteesta
www.ingun.com/GTC.
Henkilö- ja omaisuusvahingot eivät ole voimassa, jos ne aiheutuvat joistakin seuraavista, yhdestä
tai useammasta syystä:
 Seuraavien virheellinen asennus tai käyttöönotto manuaaliset testiadapterit
 seuraavien toimintojen käyttö manuaaliset testiadapterit on tapahtunut viallisten turvalaitteiden
tai väärien asennusten johdosta, tai jos turvallisuus- ja suojalaitteet eivät ole olleet toiminnassa
 manuaaliset testiadapterit
 huoltovälejä ei ole noudatettu tai kunnossapito on huonosti toteutettu
 korjaustyöt on tehty virheellisesti
 on käytetty varaosia, jotka eivät täytä moottorin valmistajan määrittämiä teknisiä vaatimuksia
 katastrofit, kolmansien osapuolet vaikutus tai ylivoimaiset esteet
 Seuraavien virheellinen asennus tai käyttöönotto manuaaliset testiadapterit
Tämä käyttöohje on tekijänoikeussuojattu. Käsikirjaa ei saa kokonaan tai osittain kopioida, jakaa,
kääntää tai käyttää luvatta mihinkään kilpailutarkoituksiin tai luovuttaa muille. Kaikkinainen käyttö
on sallittu vain INGUN:in nimenomaisella luvalla.
©INGUN, virheet ja tekniset muutokset pidätetään
120
Suomi
2)
Laitteen kuvaus
1) Vaihto-osa (ATS MA12)
2) Peruslaite (MA 2112)
Koetusadapteri
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Käyttökahva
Lukituskisko
Varmistusliukusäädin
Kiinnitysvipu
Pikasulkulaite
Kuljetuskahva
Koestusadapteri avattu
121
©INGUN, virheet ja tekniset muutokset pidätetään
Suomi
1) Kiinnityssuoja
2) Teleskooppikansituki
Koestusadapteri avatulla käyttöyksiköllä
1) Säätöruuvi
2) Pitopuristin (NDH)
3) Käyttörajoittimen
pyälletty ruuvi
4) Alhaalla pitolevy (ADP)
5) Sähköeristeyksikkö
(KTE)
6) Säätöruuvi
(asemalukittuna)
ATS välirajapinnalla
©INGUN, virheet ja tekniset muutokset pidätetään
122
Suomi
1) Säätöruuvi
2) Pitopuristin (NDH)
3) Pohjaruuvi alhaalla
pitolevylle
4) Alhaalla pitolevy (ADP)
5) Korkeataajuinen tiiviste
(CuBe
metallilankaverkko)
6) Sähköeristeyksikkö
(KTE)
Korkeataajuinen ATS
2.1)
Tuotekuvaus
Koestusadapterilla ja sen vaihto-osalla on aina tyyppikilpi. CE merkintä annetaan vain kun koestusadapterilla ja vaihto-osalla niiden käytössä on voimassa oleva EU-direktiivi.
VAROITUS TAPPAVA SÄHKÖISKU!
Vaarallinen sähköjännite kosketinnastoissa > 25 VAC ja > 60 VDC!
 Koestinadapterilla ei saa käyttää vaihto-osia, joiden tyyppikilvessä on korkeampi jännite
kuin tyyppikilven koestinadepterilla.
Koetusadapterin tyyppikilpi
Tyyppikilvessä ylhäällä oikealla oleva QR-koodi sisältää tuotenumeron, tuotekuvauksen ja sarjanumeron.
123
©INGUN, virheet ja tekniset muutokset pidätetään
Suomi
3)
Turvallisuus
3.1)
Vaaran varoituksen tasot
Tässä käytettyjen signaalisanojen merkitys:
SIGNAALISANA
MERKITYS/LAIMINLYÖNNIN SEURAUKSET
VAARA
VÄLITÖN KUOLEMAN TAI VAKAVAN VAMMAN VAARA
VAROITUS
MAHDOLLINEN KUOLEMAN TAI VAKAVAN VAMMAN VAARA
VARO
MAHDOLLINEN KESKIVAKAVAN TAI LIEVÄN VAMMAN VAARA
HUOMIO
OHJE
3.2)
MAHDOLLISET ESINEVAHINGOT
LISÄTIETOJA JA HYÖDYLLISIÄ VINKKEJÄ
Henkilökuntaa koskevat kriteerit
Kaikkia töitä koskien testiadapteria saa suorittaa vain siihen erityiskoulutettu ja opastettu henkilökunta. Edellytykset:
 Mekaniikan alueella: mekaniikka-alalla suoritettu koulutus
 Elektroniikan alueella: elektroniikka-alalla suoritettu koulutus
 Kaikilla alueilla (esim. myös kuljetuksen, koekäytön, varastoinnin ja hävittämisen alueella):
Tämän käyttöohjeen tuntemus.
Yleisesti pätee:
 Kaikessa vaatetuksessa, koskien testiadapteriavastaanotinta ei henkilöstö saa käyttää vaaroja
mukanaan tuovia esineitä, kuten (koruja, väljiä vaatteita, kuten solmioita, huiveja jne., eikä
heillä saa olla pitkää tukkaa!).
 Henkilöt, jotka käsittelevät testiadapteriavastaanotinta eivät saa olla lääkkeiden, huumeiden
tai alkoholin vaikutuksen alaisia.
3.3)
Väärinkäytösten vastuu
3.4)
Turvallisuusohjeet
INGUN ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä tai jotka
syntyvät puutteellisesta sekä teknisesti moitteettomasta ja turvallisesta laitteiden kunnosta koskien testiadapteria.
VAROITUS TAPPAVA SÄHKÖISKU!
Vaarallinen sähköjännite kosketinnastoissa rajapinnan komponenteissa> 25 VAC ja
> 60 VDC!
Kytke jännite vain, kun kaikki seuraavat edellytykset on täytetty:
 Tyyppikilvessä annettua koestusadapterin ja vaihto-osan jännitettä ei saa ylittää.
 Testausta saa suorittaa ainoastaan, kun koestusadapterissa on oikeat suojajohdinten
johdot, suojajohdin on kytketty ja varmuuskytkentä käytössä.
 Koestusadapteri on kasattava kosketussuojaa käyttäen siten, että > 2,5 mm:n
läpimittaisella työkalulla ei ole pääsyä jännitettä johtaviin rakenneosiin.
VARO PUHKAISEMISEN JA LÄVISTÄMISEN VAHINGOITTUMISMAHDOLLISUUS!
Mekaaninen vaara johtuen terävistä kosketinnastoista!
 Huoltotehtäviä saavat suorittaa vain koulutetut ammattilaiset!
 Kosketinnastojen asennuksen saa tehdä vain siihen tarkoitetuilla asetustyökaluilla!
VARO PURISTUMISEN JA LEIKKAAMISEN VAHINGOITTUMISVAARA!
Mekaaninen vaaralle altistuminen liikkuvista osista pneumaattisissa tai elektronisissa laitteissa!
 Aseta pneumaattiset tai sähköiset toimintayksiköt käyntiin ainoastaan täysin suljetuissa
©INGUN, virheet ja tekniset muutokset pidätetään
124
Suomi
koteloissa!
VARO KUUMAT PINNAT AIHEUTTAVAT PALOVAMMOJEN VAARAN!
Sähkömagneeteilla varustettujen versioiden kelan kotelosta aiheutuu terminen vaara!
 Jos sähkömagneettien käynnistysajat ovat pitkiä, käytä INGUN-magneettiohjausta!
4)
Käyttö
4.1)
Määräysten mukainen käyttö
4.2)
Ennustettava virheellinen käyttö
5)
Käyttöönotto
5.1)
Koestuksen erityinen työstäminen (kokoaminen)
5.2)
Maadoituskytkentä
MA xxxx -sarjan manuaalinen koestusadapteri on suunniteltu erityisesti käytettäväksi elektronisten rakenneryhmien alueella teollisessa valmistuksessa/testitoiminnassa. Koestusadapteri liitetään käytettävissä olevaan testijärjestelmään. Koestettavat elektroniikkarakenneryhmät
kytketään koestusadapteriin, ja suoritetaan testi tai ohjelmointi. Koestusadapteriin asetetaan testattavaan elektroniikkaan sopiva vaihto-osa (ATS). Koestusadapteria saa käyttää ainoastaan alkuperäisen INGUN-vaihto-osan kanssa.
Koestusadapterin käyttö ei ole sallittu jos yksi seuraavista häiriöilmoituksista on läsnä:
 käyttö ilman täysin koottua koteloa
 käyttö sallimattomalla testijännitteellä
 luvaton koestusadapterin muuttaminen ja jälleenrakentaminen käyttäjän tai henkilökunnan
toimesta
 mikä tahansa työmenetelmä joka heikentää turvallisuutta
 mikä tahansa työmenetelmä joka ei liity tarkoitettuun testikäyttöön.
Koestuksen erityinen työstäminen sisältää kosketuslevyn (K TP), painolevyn (ADP) ja alhaalla pitolevyn (NHP) poraamisen, tarvittaessa myös mekaniikan liittämisen, koestuksen sivupuolen liittämisen, laitteen asettamisen testitoiminnalle, jousitettujen kosketusnastojen (GKS)yhdistämisen,
alhaalla pitolaitteen (NHS) ja johdotuksen. Löydät tarvittavat yksityiskohdat tähän mukana toimitetusta kokoamiskaaviosta.
Käytettäessä vaarallista jännitettä (> 25 VAC ja > 60 VDC) saa vastaanotinta käyttää vain kun se
on liitetty suojamaadoitukseen maadoituskytkennällä.
125
©INGUN, virheet ja tekniset muutokset pidätetään
Suomi
Koestusadapterin maadoituskytkentä
Vaihto-osa on kasattava kosketussuojaa käyttäen siten, että > 2,5 mm:n läpimittaisella työkalulla
ei ole pääsyä jännitettä johtaviin rakenneosiin. Laitteen sisäosassa ei saa olla sähköä johtavia liitteitä, joissa on jännitettä johtavia osia. Sen lisäksi on standardi ATS lisäksi varustettava kosketussuojalla varustetulla kansilevyllä. Tällä levyllä peitetään kaikki alhaalla pitolevyn ruuvit ja suljetaan
kaikki poranreiät.
ATS kosketussuoja
5.3)
ESD-liitos
Sähköstaattisesti vaaranalaisille rakenneosille on käytettävissä ESD toteutus. Tässä toteutuksessa kaikki sähköä johtavat komponentit liitetään maadoitukseen koestusadapterin takaseinälle.
Vaihto-osan sähköeristeyksikkö maadoitetaan koestusadepterin päälaitteeseen jousitetun väkipyörän kautta. Vaihto-osan alhaalla pitäjän maadoitus tapahtuu päälaitteeseen asennetulla maadoituskaapelilla, joka on asetettava alhaalla pitolevyyn.
©INGUN, virheet ja tekniset muutokset pidätetään
126
Suomi
Maadoituskaapeli päälaitteesta alhaalla pitoon
5.4)
Poista käyttörajoitin
Koestusadapteri voidaan avata vasta käyttörajoittimen poistamisen jälkeen.
Irrota molemmat pyälletyt ruuvit käyttörajoittimesta
5.5)
Ensimmäinen kontakti
Suosittelemme ennen vaihto-osan ensimmäistä käyttöä elektronisen rakenneosien, kosketusnastojen ja alhaalla pitolaitteen testaamista. Tätä tehtäessä on alhaalla pitolaitteen riittävän etäisyyden pitäminen elektroniikkalevyn rakenneosiin erityisen tärkeä.
HUOMIO RAKENNEOSIEN MAHDOLLINEN VAHINGOITTUMINEN!
Rakenneosien suurten asennonmuutosten tapahtuessa voi alhaalla pitolaite koskettaa rakenneosia tai olla niiden päällä ja tällä tavoin vahingoittaa testikohdetta!
 Tarkista, että kaikki alhaalla pitolaitteet ovat riittävällä etäisyydellä rakenneosista!
 Kun etäisyys on liian pieni, käytä alhaalla pitolaitteessa pienempää läpimittaa, vaihda tai
poista se!
127
©INGUN, virheet ja tekniset muutokset pidätetään
Suomi
6)
Toiminta
6.1)
Aseta / poista vaihto-osa
Ennen vaihto-osan asentamista koestinadapteriin on varmistettava, että molemmat vaihto-osat
(sähköeristeyksikkö ja alhaalla pitolaite) sopivat toisiinsa ja testikohteeseen.
Jos vaihto-osa on varustettu välirajapiirillä, on peruslaitteen välirajapiiri varustettava sopivalla rajapiirilohkoilla oikeassa asennossa.
HUOMIO MAHDOLLINEN VÄLIRAJAPINTOJEN VAHINGOITTUMINEN
Rajapintalohkot, jotka eivät sovi yhteen, voivat vahingoittaa kosketusnastoja.
 Varmista, että vaihto-osan välirajapinta ja peruslaitteen koestinadepteri sopivat toisiinsa!
1) Poista säätöruuvit
2) Aseta säätöruuvit asemalukitukseen
3) Avaa vähän koestusadapteria
4) Aseta alhaalla pitäjä ylhäältä
koestinadapteriin
5) Paina varmistusliukusäädintä
vasemmalle ja sovita alhaalla pidike
lukituslistaan
6) Avaa koestusadapteri täysin
7) Aseta sähköeristinyksikkö
koestinadapteriin
©INGUN, virheet ja tekniset muutokset pidätetään
128
Suomi
8) Aseta kontaktiyksikkö etummaiseen
asentoon asennuslevyn päälle
9) Aseta kiinnitysvipu vasempaan
Vaihto-osan kokoaminen tapahtuu vastakkaisessa järjestyksessä
6.2)
Avaa käyttöyksikkö (vianetsintä)
1) Ota käyttörajoittimen pyälletty ruuvi pois
aseman lukituksesta
2) Kiinnitä pyälletty ruuvi käyttörajoittimeen
3) Avaa pikasulkulaite ristipää
ruuvimeisselillä
4) Avaa käyttörajoitinyksikkö kunnes
teleskooppi-kannen tuki loksahtaa
129
©INGUN, virheet ja tekniset muutokset pidätetään
Suomi
6.3)
Sulje käyttöyksikkö
1) Avaa käyttöyksikkö iskuun saakka
2) Sulje käyttöyksikkö kiinnityssuojaan
saakka
3) Aseta kiinnityssuoja paikalleen ja sulje
käyttöyksikkö täysin
4) Sulje pikasulkulaite ristipää
ruuvimeisselillä
5) Irrota molemmat pyälletyt ruuvit
käyttörajoittimesta
6) Aseta pyälletty ruuvi takaisin
asemalukitukseen
6.4)
Tarkistaminen
1) aseta testaava sähkökomponenttiryhmä oikeaan asentoon
2) Sulje koestusadapteri käyttövivulla
©INGUN, virheet ja tekniset muutokset pidätetään
130
Suomi
3) Aloita testaus ja odota testiä
4) Avaa koestusadapteri
5) poista testattu sähkökomponenttiryhmä.
7)
Huolto
VAROITUS TAPPAVA SÄHKÖISKU!
Vaarallinen sähköjännite kosketinnastoissa > 25 VAC ja > 60 VDC!
 Irrota ennen kunnossapitoa kaikki asianomaiset laitteet virtalähteestä ja varmista
luvattomat uudelleen käynnistykset (esim. kilvellä)!
7.1)
Huoltovälit
Vuosittain
 Tarkista koestusadapterin kuluneisuus. Tarkista kaikki liikkuvat osat toiminnan, kulumisen ja
muiden poikkeavuuksien osalta. Vaihda vialliset laitteet
 Tarkista suojajohtimien johdot (silmämääräinen suojajohtimien tarkistus, tarvittaessa vaihda
vahingoittuneet johdot.)
 Mittaa suojajohtimien vastus (raja-arvo: 0,3 Ω ).
7.2)
Tarkista ja vaihda kosketusnastat
Jousitetut kosketusnastat saavat hyvin erilaisia kuormituksia. Luotettava signaalin siirto on mahdollista vain täysin toimivien kosketusnastojen kanssa. Laatuedellytykset hyvälle kontaktille ovat:
 ei likaa kosketuspäissä
 kosketuspään kärjessä ei ole liiallista kulumista
 kosketusnastojen männässä ei ole hiontajälkiä
 kosketusnastojen alapuolella ei ole kulumispölyä
 kosketusnastat istuvat tiiviisti kosketusholkeissa
 samantyyppisissä kosketusnastoissa ei ole korkeuseroja
 kosketusnastat eivät ole taipuneet
 kosketusnastat ovat oikeassa asennossa.
Jousitetut kosketusnastat voidaan asettaa ja ottaa pois helposti kosketushylsyjen avulla ja ilman
johdotustyötä. Vaihtoa varten voit saada erityisiä asetus- ja poistotyökaluja INGUNILTA.
Kosketusnastojen asetus- ja poistotyökalut
Voit saada INGUNILTA poistotyökaluja myös viallisten kosketusnastojen vaihtoa varten. Työkalu
leikkaa kiertämällä vaihdettavan kosketusnastan hylsyn seinän lävitse. Jousitetun pyörän avulla
131
©INGUN, virheet ja tekniset muutokset pidätetään
Suomi
voidaan kosketusnastan holkki poistaa vahingoittamatta asennusreikää.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Isku
Massa
Painojousi
Adapteri
Kierrenasta
Asetus (osa)
Kosketuslevy
Kosketusnastaholkki
Poistotyökalu kosketusnastaholkille
7.3)
Kosketusnastan puhdistus
Voimakkaassa likaantumisessa tai kosketusvaikeuksissa voidaan kosketusnastat puhdistaa kaupallisella, pehmeästä muovista tai lasikuidusta tehdyllä harjalla tai puhdistusliinalla.
HUOMIO MAHDOLLISET ESINEVAHINGOT!
Voimakkaat säteisvoimat voivat johtaa kosketusnastojen epämuodostumiseen.
 Varo puhdistaessasi, että kosketusnastoihin ei kohdistu poikittaisia voimia!
OHJE PINNOITTEEN KULUMINEN
Mekaanisen lasikuituharjalla tai puhdistusliinalla tehdyn puhdistuksen yhteydessä poistuu osa
pinnoitteesta. Toistuvien puhdistusten jälkeen voi pinnoite kokonaan poistua, joka voi mahdollisesti osaltaan heikentää kosketuksen laatua.
Imuroi tai puhalla työalueelta pois irronneet likahiukkaset puhdistuksen jälkeen.
7.4)
Puhdista koestusadapteri
7.5)
Varaosat
8)
Tekniset tiedot
Puhdista koestusadapteri pehmeällä liinalla ja miedolla puhdistusaineella. Älä käytä puhdistaessasi liotusainetta- tai hapanta puhdistusainetta.
Kaikki koestusadapterin rakenneosat on lueteltu mukana seuraavassa rakenneryhmäpiirustuksessa osaluettelona tuotenumeron kanssa. Saat artikkelinumeron perusteella tarvittavat rakenneosat INGUN:ilta.
Kontaktinosto
©INGUN, virheet ja tekniset muutokset pidätetään
MA 2xxx
MA 3xxx
15 mm
22 mm
132
Suomi
Kontaktivoima
2.000 N
GSK kokoamiskorkeus standardiversiossa
alhaalla 10,5 mm, ylhäällä 16 mm
Alhaalla pitolaitteen pituus standardiversiossa
60 mm
ATS:n keskelle asettamisen tarkkuus (kontaktilaiteyksikkö alhaalla pitolaitteella)
+/-0,3 mm
Sallittu tarkistusjännite
katso koestusadapterin ja vaihto-osan
tyyppikilvestä
Ympäristön lämpötila käyttöalueella
+10 °C - +60 °C
Käyttöpaine pneumaattisille toimintoyksiköille
5 - 7 baaria
Kotelon suoja pääsylle vaarallisiin jännitettä johtaviin
osiin
IP3x IEC 60529 mukaan (suoja pääsylle työkalun kanssa)
9)
Käytöstä poisto
9.1)
Varastointi
9.2)
Hävittäminen
2.000 N
Älä säilytä koestusadapteria ulkona tai kosteassa ympäristössä!
 Ympäristön lämpötila -10 °C - +75 °C
 Kosteus ≤ 85 % (kondensaation muodostuminen ei ole sallittu!).
Koestusadapterin pakkausmateriaali on 100 % kierrätettävää. Koestusadapteri sisältää seuraavia
materiaaleja:
 Teräs
 Alumiini
 Messinki
 Muovi ja kumi
 synteettinen eristemateriaali.
Toimita koestusadapteri maakohtaisten määräysten mukaisesti asianmukaiseen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätyspisteeseen.
133
©INGUN, virheet ja tekniset muutokset pidätetään
Français
Contenu
Français INGUN, sous réserve d'erreurs et de modifications techniques
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description des appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Introduction
1.1)
Groupe cible
1.2)
Adresse du fabricant et du service après-vente
1.3)
Garantie
1.4)
Copyright
134
135
138
139
139
142
146
148
148
Ce mode d'emploi contient des instructions importantes pour l'utilisation et l'entretien de l'interface
de test. Il s'adresse aux installateurs qui montent, mettre en service et effectuent la maintenance
de l'interface de test.
Il ne décrit pas quelle interface de test utiliser pour les différentes tâches à effectuer . Pour cela,
les Catalogues des interfaces de test d'INGUN sont à votre disposition.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Konstanz
Allemagne
Tél. : +49 7531 8105-0
Fax. +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Ce sont nos conditions générales de vente pouvant être téléchargées sur le site Web d'INGUN
sur www.ingun.com/GTC qui s'appliquent ici.
Toute réclamation de garantie et de dédommagements en cas de blessures et de dégâts matériels est exclue si ces derniers sont la conséquence d'une ou plusieurs des causes suivantes :
 montage ou mise en service non conforme de l'interface de test
 utilisationde l'interface de test quand les dispositifs de sécurité sont endommagés ou quand
les dispositifs de sécurité et de protection n'ont pas été montés correctement ou ne sont pas
en état de fonctionner
 modifications de la construction de l'interface de test
 non-respect des intervalles de maintenance ou maintenance qui n'a pas été effectuée de
manière conforme
 réparations effectuées de manière non conforme
 utilisation de pièces de rechange qui ne correspondent pas aux exigences techniques fixées
par le fabricant
 catastrophes, influences extérieures ou cas de force majeure
 utilisation non conforme de l'interface de test
Ce mode d'emploi est protégé par les droits d'auteur. Ce mode d'emploi ne doit pas être reproduit,
distribué, traduit ni utilisé sans autorisation dans un but concurrentiel ni communiqué à des tiers
intégralement ou partiellement. Toute utilisation de ce type n'est permise qu'avec l'autorisation explicite d'INGUN.
©INGUN, sous réserve d'erreurs et de modifications techniques
134
Français
2)
Description des appareils
1) Set de remplacement
(ATS MA12)
2) Appareil de base
(MA 2112)
Boîte à bornes
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Poignée d'actionnement
Barre de verrouillage
Coulisseau de sécurité
Levier tendeur
Fermeture rapide
Poignée de transport
Boîte à bornes ouverte
135
©INGUN, sous réserve d'erreurs et de modifications techniques
Français
1) Système anti-pincement
2) Support de couvercle
télescopique
Boîte à bornes avec unité d'entraînement rabattue
1) Vis d'empilage
2) Serre-flan (NDH)
3) Vis moletée du plateau
presseur
4) Plateau presseur (ADP)
5) Unité de porte-contacts
(KTE)
6) Vis d'empilage
(en position d'arrêt)
ATS avec jonction intermédiaire
©INGUN, sous réserve d'erreurs et de modifications techniques
136
Français
1) Vis d'empilage
2) Serre-flan (NDH)
3) Vis épaulée du plateau
presseur
4) Plateau presseur (ADP)
5) Joint HF (tresse
métallique CuBe)
6) Unité de porte-contacts
(KTE)
ATS HF
2.1)
Désignation du produit
La boîte à bornes et le set de remplacement sont dotés d’une plaque signalétique. Le marquage
CE est conditionné par le fait que la boîte à bornes et le set de remplacement doivent être traités
dans la présente version conformément à une directive UE en vigueur.
ATTENTION DÉCHARGE ÉLECTRIQUE MORTELLE !
Tension électrique dangereuse sur les broches à > 25 V CA et > 60 V CC !
 Dans la boîte à bornes, n’utiliser aucun kit de remplacement dont la plaque signalétique
indiquerait une tension supérieure à celle figurant sur la plaque de la boîte.
Plaque signalétique de la boîte à bornes
Le code QR en haut à droite sur la plaque signalétique comprend le numéro d'article, la désignation du produit et le numéro de série.
137
©INGUN, sous réserve d'erreurs et de modifications techniques
Français
3)
Sécurité
3.1)
Degrés de danger des avertissements
Signification des mots de signalisation utilisés ici :
MOT DE SIGNALISATIONSIGNIFICATION/CONSÉQUENCES EN CAS DE NON-RESPECT
DANGER
DANGER IMMÉDIAT DE MORT OU DE BLESSURE GRAVE
ATTENTION
DANGER POSSIBLE DE MORT OU DE BLESSURE GRAVE
PRUDENCE
DANGER POSSIBLE DE BLESSURES MOYENNES À BÉNIGNES
ATTENTION
REMARQUE
3.2)
RISQUES DE DÉGÂTS MATÉRIELS
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES ET ASTUCES UTILES
Critères concernant le personnel
tous les travaux sur l'interface de test ne doivent être effectués que par des personnes spécialement formées et instruites à cette tâches. Conditions :
 dans le domaine de la mécanique : formation professionnelle (avec diplôme) dans le domaine
de la mécanique
 dans le domaine de l'électrotechnique : formation professionnelle (avec diplôme) dans le
domaine de l'électrotechnique
 dans tous les autres domaines (comme par exemple aussi le transport, les essais, le stockage
et l'élimination) : connaissance de ce mode d'emploi.
D'une manière générale :
 Aucun danger ne doit émaner des vêtements des personnes qui travaillent sur l'interface de
test (ne pas porter de bijoux, de vêtements vagues et lâches comme des cravates, des
foulards et similaires ; porter les cheveux longs attachés !).
 Les personnes qui travaillent sur l'interface de test ne doivent pas être sous l'influence de
médicaments, de drogues ou de l'alcool.
3.3)
Responsabilité en cas de mauvaise utilisation
3.4)
Consignes de sécurité
INGUN n'assume aucune responsabilité des dégâts apparus à la suite du non-respect de ce mode
d'emploi ou d'un contrôle insuffisant du bon état de fonctionnement et de la sécurité de l'interface
de test
ATTENTION DÉCHARGE ÉLECTRIQUE MORTELLE !
Tension électrique dangereuse sur les broches et les éléments de construction à jonction de
> 25 VCA et > 60 VCC !
N'allumer la tension que quand toutes les conditions suivantes sont réunies :
 La tension indiquée sur les plaques signalétiques de la boîte à bornes et du set de
remplacement ne doit pas être dépassée !
 Le contrôle ne doit être effectué que si la boîte à bornes est équipée du câblage de
conducteur de protection correct avec conducteur de protection branché et interrupteur de
sécurité intégré.
 La boîte à bornes doit être composée de façon à être protégée des contacts : ainsi, aucun
accès aux éléments conducteurs ne doit être possible avec des outils d'un diamètre
> 2,5 mm.
ATTENTION RISQUE DE BLESSURE PAR COUPURE OU PIQÛRE !
Danger mécanique émanant des broches pointues !
 Les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par des ouvriers spécialisés
©INGUN, sous réserve d'erreurs et de modifications techniques
138
Français
formés !
 Le montage des broches ne doit être effectué qu'avec les outils prévus à cet effet !
ATTENTION RISQUES DE BLESSURES PAR ÉCRASEMENT OU CISAILLEMENT !
Danger mécanique émanant des éléments mobiles sur les options avec entraînements pneumatiques ou électriques !
 Ne mettre les unités de fonctionnement pneumatiques ou électriques en marche que
lorsque le boîtier est entièrement fermé !
ATTENTION BRÛLURE SUR LES SURFACES TRÈS CHAUDES !
Danger thermique émanant des boîtiers de bobine brûlants dans le cas des options avec aimants électromagnétiques !
 En cas de temps d'allumage prolongés des aimants électromagnétiques, utiliser la
commande magnétique INGUN !
4)
Utilisation
4.1)
Utilisation conforme
4.2)
Mauvaise utilisation prévisible
5)
Mise en service
5.1)
Traitement spécifique en fonction de l'échantillon (extension)
5.2)
Raccord de conducteur de protection
Cette boîte à bornes manuelle de la série MA xxxx a été conçue spécialement pour être utilisée
dans le domaine de la fabrication/du contrôle industriels de modules électroniques. La boîte à
bornes est raccordée à un système de test déjà existant. Les modules électroniques à contrôler
sont branchés à la boîte à bornes, et un test ou une programmation est effectué(e). Insérer un set
de remplacement (ATS) adapté à l'électronique à contrôler dans la boîte à bornes. La boîte à
bornes ne doit être utilisée qu'avec l'ATS d'INGUN original.
Il est interdit d'utiliser la boîte à bornes en présence d'une des mauvaises utilisations suivantes :
 utilisation alors que le boîtier n'est pas entièrement monté
 utilisation avec une tension non autorisée
 modification et transformations de la boîte à bornes effectuées de son propre chef par
l'exploitant ou ses employés
 tout mode de travail portant atteinte à la sécurité
 tout mode de travail allant au-delà du service de contrôle prévu.
Le traitement spécifique en fonction de l'échantillon comprend les perçages sur la plaque des
porte-contacts (KTP), le plateau presseur (ADP) et la plaque serre-flan (NHP), le cas échéant
l'ajout d'éléments mécaniques pour l'établissement du contact latéral, de dispositifs pour travaux
de réglage sur l'échantillon, l'équipement avec des broches à ressort (GKS), une plaque de presseur (NHS) et le câblage. Vous trouverez les détails nécessaires ici dans le schéma de construction fourni.
Lorsqu'on utilise des tensions dangereuses (> 25 V CA et > 60 V CC), la boîte à bornes ne doit
être exploitée qu'en combinaison avec une borne de masse et une mise à la masse.
139
©INGUN, sous réserve d'erreurs et de modifications techniques
Français
Borne de masse de la boîte à bornes
Le set de remplacement doit être composé de façon à ce qu’aucun accès aux éléments conducteurs ne soit possible avec des outils d'un diamètre > 2,5 mm. En outre, aucun câble d'alimentation ne doit cohabiter avec des pièces conductrices. Par conséquent, l’ATS standard doit en outre
être doté d’une plaque de recouvrement servant de protection contre les contacts. Grâce à cette
plaque, toutes les vis de la plaque serre-flan sont recouvertes et tous les perçages disponibles
sont fermés.
Protection contre les contacts de l’ATS
5.3)
Raccord ESD
Une version ESD est disponible pour les éléments de construction sensibles aux décharges électrostatiques. Pour cette version, tous les composants conducteurs sont raccordés à la prise de
terre située sur la paroi arrière de la boîte à bornes. L'unité de porte-contacts du set de remplacement est mise à la terre par le biais d’une broche de dérivation à ressort qui se trouve dans l'appareil de base de la boîte à bornes. La mise à la terre du serre-flan du set de remplacement
s’effectue par le biais d’un câble de mise à la terre installé dans l'appareil de base. Le câble doit
être branché sur la plaque serre-flan.
©INGUN, sous réserve d'erreurs et de modifications techniques
140
Français
Câble de mise à la terre reliant l'appareil de base au serre-flan
5.4)
Retrait du blocage de l’entraînement
La boîte à bornes ne peut être ouverte qu'après retrait du blocage de l’entraînement.
Retirer les vis moletées du blocage de l’entraînement
5.5)
Premier contact
Avant la première utilisation d’un set de remplacement, nous recommandons de contrôler la position des broches et des plaques de presseur sur le module électronique. Le respect des distances suffisantes entre les plaques de presseur et les modules de la platine électronique est
particulièrement important ici.
ATTENTION DÉTÉRIORATION POSSIBLE DES MODULES !
Les plaques de presseur pourraient toucher les modules si la position de ces derniers varie
trop ou même se retrouver dessus, ce qui entraînerait la détérioration de l'échantillon.
 Vérifier que toutes les plaques de presseur sont suffisamment éloignées des modules !
 Si cet écart est trop faible, utiliser des plaques de presseur d'un diamètre plus petit, les
déplacer ou les retirer !
141
©INGUN, sous réserve d'erreurs et de modifications techniques
Français
6)
Utilisation
6.1)
Monter/démonter un set de remplacement
Avant installation du set de remplacement dans la boîte à bornes, vérifier que les deux pièces de
rechange (unité de porte-contacts et serre-flan) sont compatibles et conviennent à l’échantillon.
Si le set de remplacement est doté d’une jonction intermédiaire, cette jonction de l'appareil de
base doit être dotée des blocs d'interfaces adaptés dans la position qui convient.
ATTENTION ENDOMMAGEMENT POSSIBLE DE LA JONCTION INTERMÉDIAIRE !
Les blocs d’interfaces qui ne seraient pas compatibles risqueraient d’endommager leurs broches.
 Vérifiez que les bloc d’interfaces de la jonction intermédiaire du set de remplacement et de
l'appareil de base de la boîte à bornes sont compatibles !
1) Retirer les vis d’empilage
2) Placer les vis d’empilage en position
d’arrêt
3) Ouvrir quelque peu la boîte à bornes
4) Insérer le serre-flan dans la boîte à bornes
depuis le haut
5) Pousser le coulisseau de sécurité vers la
gauche et enclencher le serre-flan dans la
barre de fermeture
©INGUN, sous réserve d'erreurs et de modifications techniques
142
Français
6) Ouvrir la boîte à bornes en grand
7) Insérer l’unité de porte-contacts dans la
boîte à bornes
8) Insérer l’unité de connexion en position
avant de manière à ce qu’elle affleure en
hauteur avec la plaque de montage
9) Replacer le levier tendeur vers la gauche
Pour démonter le set de remplacement, procéder à l’inverse
143
©INGUN, sous réserve d'erreurs et de modifications techniques
Français
6.2)
Unité d’entraînement rabattue (débogage)
1) Sortir les vis moletées du blocage de
l’entraînement de la position d’arrêt
2) Visser les vis moletées en tant que
blocage de l’entraînement
3) Ouvrir la fermeture rapide avec un
tournevis cruciforme
4) Ouvrir l’unité d’entraînement jusqu'à ce
que le support de couvercle télescopique
s’enclenche
©INGUN, sous réserve d'erreurs et de modifications techniques
144
Français
6.3)
Fermeture de l’unité d’entraînement
1) Ouvrir l’unité d’entraînement jusqu’en
butée
2) Fermer l’unité d’entraînement jusqu’au
système anti-pincement
3) Replacer le système anti-pincement et
fermer entièrement l'unité d’entraînement
4) Fermer la fermeture rapide avec un
tournevis cruciforme
5) Dévisser les vis moletées du blocage de
l’entraînement
6) Replacer les vis moletées en position
d’arrêt
6.4)
Contrôle
1) Insérer correctement le module électronique à contrôler
2) Fermer la boîte à bornes avec la poignée d’actionnement
145
©INGUN, sous réserve d'erreurs et de modifications techniques
Français
3) Lancer le contrôle et attendre
4) Ouvrir la boîte à bornes
5) Prélever le module électronique contrôlé.
7)
Maintenance
ATTENTION DÉCHARGE ÉLECTRIQUE MORTELLE !
Tension électrique dangereuse sur les broches à > 25 V CA et > 60 V CC !
 Avant de commencer les travaux de maintenance, débrancher tous les appareils
concernés de l'alimentation électrique et la condamner (par exemple avec un panneau) !
7.1)
Intervalle de maintenance
Tous les ans
 Contrôler l'état d'usure de la boîte à bornes. Contrôler le jeu, les frottements ou toute autre
anomalie sur l'ensemble des pièces mobiles. Remplacer les pièces abîmées
 Contrôler le câblage du conducteur de protection (contrôle visuel ; remplacer le cas échéant
les câblages endommagés)
 Mesurer la résistance du conducteur de protection (valeur limite : 0,3 Ω ).
7.2)
Contrôler et remplacer les broches
Les broches à ressorts sont soumises à des charges très variées. Une transmission fiable du signal n'est possible qu'avec des broches en parfait état de fonctionnement. Les conditions pour
une connexion de bonne qualité sont :
 pas d'encrassement de la tête de contact
 pas d'usure trop importante des pointes sur la tête de contact
 pas de trace de frottement sur les pistons des broches
 pas de poussière de frottement en-dessous de la broche
 une bonne assise des broches dans leurs contacts à pousser
 pas de différence de hauteur entre les broches de même type
 pas de pliure des broches
 les différents types de broches sont à la bonne position.
Les broches à ressort peuvent être démontées et montées rapidement et sans travaux de câblage
grâce à leur contacts à pousser. Pour les remplacer, vous pouvez vous procurer des outils spéciaux de pose et d'emboutissage auprès d'INGUN.
Outils de pose et d'emboutissage pour les broches
©INGUN, sous réserve d'erreurs et de modifications techniques
146
Français
Vous pouvez également vous procurer auprès d'INGUN les outils d'emboutissage adaptés pour
le remplacement des contacts à pousser des broches. L'outil s'enfonce en coupant dans la paroi
du contact à pousser à remplacer en tournant. Le volant d'inertie à ressort permet de retirer le
contact à pousser sans détériorer le perçage de montage.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Butée
Volant d'inertie
Ressort à pression
Adaptateur
Tige filetée
Embout
Plaque porte-contacts
Contact à pousser
Outil d'emboutissage pour les contacts à pousser
des broches
7.3)
Nettoyer les broches
En cas de fort encrassement ou de mauvais contacts, on peut nettoyer les broches avec des
brosses en plastique ou en fibres de verre douces ou des tapis de nettoyage du commerce.
ATTENTION RISQUES DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
Les forces radiales importantes peuvent entraîner une déformation de la pointe.
 Lors du nettoyage, veiller à n'exercer aucune force latérale sur les broches !
REMARQUE USURE DU REVÊTEMENT
Le nettoyage mécanique avec des brosses en fibres de verre ou des tapis de nettoyage enlève
un peu du revêtement. Après plusieurs nettoyages, le revêtement peut donc avoir été entièrement
éliminé de la zone de contact ce qui peut éventuellement influencer sur la connexion.
Éliminer les particules de salissure du champ de travail après le nettoyage en les aspirant ou en
soufflant dessus.
7.4)
Nettoyer la boîte à bornes
7.5)
Pièces de rechange
Nettoyez la boîte à bornes avec un chiffon souple et un produit nettoyant doux. N'utilisez pas de
produits contenant des solvants ou des acides pour le nettoyage.
Tous les composants de la boîte à bornes sont contenus dans la nomenclature avec numéro d'article dans les dessins des modules fournis. Vous pouvez commander les composants nécessaires
à l'aide du numéro d'article auprès d'INGUN.
147
©INGUN, sous réserve d'erreurs et de modifications techniques
Français
8)
Données techniques
MA 2xxx
MA 3xxx
Course de contact :
15 mm
22 mm
Force de contact :
2 000 N
2 000 N
Hauteurs de montage GKS de l’aménagement standard
Bas 10,5 mm, haut 16 mm
Longueur des plaques de presseur dans l’aménagement standard
60 mm
Précision de centrage de l’ATS (unité de portecontacts/serre-flan)
+/-0,3 mm
Tension autorisée
Voir la plaque signalétique de la boîte
à bornes et du set de remplacement
Température ambiante de la zone d'utilisation
de +10 °C à +60 °C
Pression de service des unités de fonctionnement
pneumatiques
de 5 à 7 bar
Boîtier de protection empêchant l’accès aux pièces
conductrices dangereuses
IP3x selon CEI 60529 (protection
contre l’accès par un outil)
9)
Mise hors service
9.1)
Entreposage
9.2)
Élimination
Ne pas stocker la boîte à bornes à l'extérieur ou dans un environnement humide sans protection !
 Température ambiante de -10 °C à +75 °C
 Humidité de l'air ≤ 85% (formation d'eau de condensation interdite !).
Le matériau d'emballage de la boîte à bornes est 100 % recyclable. La boîte à bornes contient les
matériaux suivants :
 acier
 aluminium
 laiton
 plastique et caoutchouc
 matériaux isolants synthétiques.
Merci de rapporter la boîte à bornes aux points de collecte adaptés au recyclages des appareils électriques et électroniques conformément aux réglementations en vigueur dans
votre pays.
©INGUN, sous réserve d'erreurs et de modifications techniques
148
Français
149
©INGUN, sous réserve d'erreurs et de modifications techniques
Hrvatski
Sadržaj
Hrvatski INGUN, pogreške i tehničke izmjene pridržane
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Uvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puštanje u rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stavljanje izvan pogona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Uvod
1.1)
Ciljna skupina
1.2)
Proizvođač i adresa servisa
1.3)
Jamstvo
1.4)
Autorska prava
150
151
154
155
155
157
161
162
163
Ove upute za uporabu sadrže važne napomene za rad i servisiranje priručnika ispitnog adaptera.
One upućuju instalatera, ispitnog adaptera za ugradnju, stavljanje u rad i održavanje.
Ovdje nije opisano, koji ispitni adapter za koji zadatak u tijeku treba koristiti Za to stoje na raspolaganju Katalozi INGUN ispitnog adaptera.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Konstanz
Njemačka
Tel.: +49 7531 8105-0
Faks: +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Naši Opći uvjeti poslovanja (OUP), mogu se preuzeti s INGUN web stranice na
www.ingun.com/GTC.
Jamstvo i zahtjevi odgovornosti za osobne i imovinske štete su isključeni ako su uzrokovani jednim ili više sljedećih uzroka:
 netočna instalacija ili puštanje u rad ispitnog adaptera
 rad sa ispitnim adapterom
 neovlaštene strukturne izmjene ispitnog adaptera
 nepridržavanja intervala održavanja ili nepravilno izvršeni radovi na održavanju
 nestručno izvršeni popravci
 uporaba rezervnih dijelova, koji ne ispunjavaju tehničke uvjete propisane od strane
proizvođača
 katastrofe, djelovanje trećih osoba ili više sile
 nepravilno korištenje ispitnog adaptera
Upute za uporabu su zaštićene autorskim pravima. Priručnik ne smije biti potpuno ili djelomično
kopiran, distribuiran, u prijevodu, ili ga koristiti u bilo kakve neovlaštene svrhe tržišnog natjecanja
ili prenijeti na druge. Svaka takva uporaba dopuštena je samo uz izričito odobrenje od INGUN-a.
©INGUN, pogreške i tehničke izmjene pridržane
150
Hrvatski
2)
Opis uređaja
1) Zamjenski set
(ATS MA12)
2) Osnovni uređaj
(MA 2112)
Ispitni adapter
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Ručica za aktiviranje
Šipka za zaključavanje
Sigurnosni kliznik
Stezna poluga
Brzi zatvarač
Transportna ručica
Ispitni adapter otvoren
151
©INGUN, pogreške i tehničke izmjene pridržane
Hrvatski
1) Zaštita od pritezanja
2) Teleskopska potpora za
poklopac
Ispitni adapter s rasklopljenom pogonskom jedinicom
1) Podešavajući vijak
2) Potisni držač (NDH)
3) Nazubljeni vijak za
pogonsku blokadu
4) Pogonska blokada (ADP)
5) Kontaktni nosač jedinice
(KTE)
6) Podešavajući vijak
(u parkirnom položaju)
ATS s međusučeljem
©INGUN, pogreške i tehničke izmjene pridržane
152
Hrvatski
1) Podešavajući vijak
2) Potisni držač (NDH)
3) Nazubljeni vijak za
pogonsku blokadu
4) Pogonska blokada (ADP)
5) Visokofrekvencijska brtva
(CuBe žičana mreža)
6) Kontaktni nosač jedinice
(KTE)
Visokofrekvencijski-ATS
2.1)
Opis proizvoda
Na ispitnom adapteru i zamjenskom setu postavljena je po jedna tipska pločica. CE-oznaka se
stavlja samo kada se s ispitnim adapterom i zamjenskim setom u postojećem izdanju treba postupati prema jednoj važećoj EU-smjernici.
UPOZORENJE SMRTONOSNI STRUJNI UDAR!
Smrtonosni strujni udar na kontaktnim zaticima kod > 25 VAC i > 60 VDC!
 U ispitnom adapteru se ne smiju koristiti zamjenski setovi, na čijoj tipskoj pločici je naveden
veći napon nego na tipskoj pločici ispitnog adaptera.
Tipska pločica ispitnog adaptera
QR-kod gore desno na tipskoj pločici sadrži broj artikla, naziv proizvoda i serijski broj.
153
©INGUN, pogreške i tehničke izmjene pridržane
Hrvatski
3)
Sigurnost
3.1)
Razina opasnosti upozorenja
Značenje signalnih riječi koje se ovdje koriste:
SIGNALNA RIJEČ
OPASNOST
ZNAČENJE/POSLJEDICE KOD NEPRIDRŽAVANJA
NEPOSREDNA OPASNOST OD SMRTI ILI TEŠKE TJELESNE OZLJEDE
UPOZORENJE MOGUĆA OPASNOST OD SMRTI ILI TEŠKE TJELESNE POVREDE
OPREZ
POZOR
NAPOMENA
3.2)
MOGUĆA OPASNOST OD UMJERENE ILI LAKŠE TJELESNE POVREDE
MOGUĆE MATERIJALNE ŠTETE
DODATNE INFORMACIJE I KORISNI SAVJETI
Kriteriji u vezi osoblja
Sve radove na ispitnog adaptera mogu obavljati samo posebno obučene i uvježbane osobe. Preduvjeti:
 u području mehanike: završeno obrazovanje u području mehanike
 u području elektrotehnike: završeno obrazovanje u području elektrotehnike
 u svim područjima (npr. također transport, probni rad, skladištenje i odlaganje): Poznavanje
ovih uputa za uporabu.
Općenito važi:
 Ne smiju da nastanu opasnosti od odjeće osoblja koje radi sa ispitnog adaptera
 Osoblje koje radi sa ispitnog adaptera
3.3)
Odgovornost za pogrešne uporabe
3.4)
Sigurnosne informacije
INGUN ne prihvaća nikakvu odgovornost za štete, koje proizilaze iz nepridržavanja uputa za uporabu, ili nedostatka ispitivanja na tehnički besprijekorno i sigurno stanje ispitnog adapterapneumatskog kontaktnog zatika.
UPOZORENJE SMRTONOSNI STRUJNI UDAR!
Smrtonosni strujni udar na kontaktnim zaticima i sklopovima sučelja kod > 25 VAC i
> 60 VDC!
Napon uključiti sam onda kada su ispunjeni sljedeći uvjeti:
 Napon naveden na tipskoj pločici zamjenskog seta i ispitnog adaptera se ne smije
prekoračiti!
 Ispitivanje se smije izvesti samo onda kada je ispitni adapter opremljen s ispravnim
ožičenjem zaštitnog vodiča, s priključenim zaštitnim vodičem i povezanim sigurnosnim
sklopom.
 Ispitni adapter mora biti tako izrađen, da s alatima promjera > 2,5 mm nije moguć pristup
sklopovima koji provode napon.
OPREZ OZLJEDA ZBOG PROBADANJA ILI UBODA!
Mehanička opasnost zbog oštrih kontaktnih zatika!
 Radove na održavanju treba izvesti samo stručno osoblje!
 Ugradnja kontaktnih zatika treba slijediti samo za to predviđeni alat za set!
OPREZ OZLJEDA ZBOG NAGNJEČENJA ILI REZANJA!
Mehanička opasnost zbog pokretnih dijelova kod opcija s pneumatskih ili električnih pogona!
 Pneumatske ili električne funkcijske jedinice pokrenuti samo kod potpunog zatvorenog
kućišta!
©INGUN, pogreške i tehničke izmjene pridržane
154
Hrvatski
OPREZ OPEKLINE ZBOG VRELIH POVRŠINA!
Termička opasnost zbog vrelih kućišta namotaja kod opcija s elektro magnetima!
 Kod dugog vremena uključivanja elektro magneta koristiti INGUN-magnet-upravljanje!
4)
Uporaba
4.1)
Namjenska uporaba
4.2)
Predvidljiva pogrešna uporaba
5)
Puštanje u rad
5.1)
Obrada specifična za ispitanika (struktura)
5.2)
Priključak zaštitnog vodiča
Manualni ispitni adapter serije MA xxxx je posebno predviđen za uporabu u oblasti industrijske
izrade/ispitivanje elektronskih sklopova. Ispitni adapter je priključen na postojeći sustav za ispitivanje. Elektronički sklopovi koji se ispituju kontaktiraju se u ispitnom adapteru i izvodi se test ili
programiranje. Zamjenski set (ATS) koji odgovara elektronici koja se ispituje se stavlja u ispitni
adapter. Ispitni adapter se može koristiti samo s originalnim INGUN-ATS.
Nije dozvoljen rad ispitnog adaptera kada postoji jedna od sljedećih pogrešnih primjena:
 rad s nepotpuno montiranim kućištem
 rad s nedozvoljenim ispitnim naponom
 vlastoručno mijenjanje ili pregrađivanje ispitnog adaptera od strane korisnika ili osoblja
 svaki način rada, koji ugrožava sigurnost
 svaki način rada, koji prevazilazi predviđeni ispitni rad.
Obrada specifična za ispitanika sadrži otvore na bušenjima na kontaktnoj nosivoj ploči (KNP), na
ploči za pritisak (PP) i na potisnoj držećoj ploči (PDP) , eventualno dodavanje mehanike za bočne
kontakte, uređaje za radove podešavanja na ispitaniku, opremanje s opružnim kontaktnim zaticima (OKZ), potisni držač šipke (PDŠ) i ožičenje. Potrebne detalje pronaći ćete u isporučenoj shemi
za sastavljanje.
Kod uporabe opasnog napona (> 25 VAC i > 60 VDC) prijemnik se smije koristiti samo kod povezivanja priključka zaštitnog vodiča sa zaštitnom zemljom.
Priključak zaštitnog vodiča na ispitnom adapteru
Ispitni adapter mora biti tako izrađen, da s alatima promjera > 2,5 mm nije moguć pristup sklopovima koji provode napon. Pored toga ne smiju postojati provodni vodiči prema unutrašnjem pro155
©INGUN, pogreške i tehničke izmjene pridržane
Hrvatski
storu, u kojem se nalaze dijelovi koji provode napon. Zbog toga se standardni ATS mora dodatno
opremiti s jednom pločom za pokrivanje kao zaštita od kontakta. S ovom pločom pokrivaju se svi
vijci u potisnoj držećoj ploči i zatvaraju se svi postojeći otvori.
Zaštita od kontakta na ATS-u
5.3)
ESD-priključak
Za elektrostatički ugrožene sklopove na raspolaganju stoji ESD-izvedba. Kod ove izvedbe povezuju se svi električni provodljivi dijelovi s priključkom za uzemljenje na zadnjoj strani uređaja ispitnog adaptera. Kontaktni nosač jedinice zamjenskog seta uzemljava se preko opružnog
provodnog klina u osnovnom uređaju ispitnog adaptera. Uzemljenje potisnog držača zamjenskog
seta slijedi preko kabela za uzemljenje koji je ugrađen u osnovni uređaj, a koji se mora postaviti
na potisnoj držećoj ploči.
Kabel za uzemljenje od osnovnog uređaja prema potisnom držaču
5.4)
Uklanjanje pogonske blokade
Ispitni adapter može se otvoriti tek nakon uklanjanja pogonske blokade.
©INGUN, pogreške i tehničke izmjene pridržane
156
Hrvatski
Uklonite nazubljene vijke pogonske blokade
5.5)
Prvi kontakt
Preporučamo prije prve uporabe zamjenskog seta provjeru položaja kontaktnih zatika i potisni držač šipke na elektronskom sklopu. Pri tome je važno pridržavanje dovoljnog razmaka potisnog držača šipke prema sklopovima na elektronskoj platini.
POZOR MOGUĆE OŠTEĆENJE SKLOPOVA!
Kod velikih varijacija sklopova u položaju, potisni držeče šipki bi mogli dodirnuti sklopove ili
nalegnuti na njih i na ovaj način oštetiti ispitanika!
 Provjeriti dovoljan razmak svih potisnih držača šipki prema sklopovima!
 Kod premalog razmaka koristiti potisni držač šipke s manjim promjerom, potisni držač
šipke premjestiti ili ukloniti!
6)
Rukovanje
6.1)
Ugraditi/izvaditi zamjenski set
Prije ugradnje zamjenskog seta u ispitni adapter mora se osigurati da oba zamjenska seta (kontaktni nosač jedinice i potisni nosač) odgovaraju jedan drugom i ispitaniku.
Ukoliko je zamjenski set opremljen sa međusučeljem, međusučelje u osnovnom uređaju mora biti
opremljeno s odgovarajućim sučeljima blokova na pravom položaju.
POZOR MOGUĆA OŠTEĆENJA MEĐUSUČELJA!
Sučelja blokova, koji međusobno ne odgovaraju, bi mogli oštetiti njihove kontakt zatike.
 Provjerite odgovaraju li sučelja blokovi u međusučeljima zamjenskog seta i na osnovnom
uređaju jedan drugom!
157
©INGUN, pogreške i tehničke izmjene pridržane
Hrvatski
1) Podešavajući vijak ukloniti
2) Podešavajući vijak u parkirnom položaju
3) Ispitni adapter malo otvoriti
4) Potisni držač odozgo umetnuti u ispitni
adapter
5) Sigurnosni kliznik pritisnuti prema lijevo i
uklopiti potisni držač u blokadnu traku
6) Ispitni adapter potpuno otvoriti
7) Kontaktni nosač jedinice umetnuti u ispitni
adapter
8) Kontaktnu jedinicu u prednjem položaju
umetnuti u montažnu ploču prema visini
9) Steznu polugu premjestiti prema lijevo
©INGUN, pogreške i tehničke izmjene pridržane
158
Hrvatski
Izgradnja zamjenskog seta slijedi u obratnom redoslijedu
6.2)
Rasklapanje pogonske jedinice (Debugging)
1) Nazubljene vijke za pogonsku blokadu
izvući iz položaja za parkiranje
2) Nazubljene vijke navrnuti kao pogonsku
blokadu
3) Brzi zatvarač otvoriti s križnim odvijačem
4) Pogonsku jedinicu otvoriti, sve dok se ne
uklopi teleskopska potpora za poklopac
159
©INGUN, pogreške i tehničke izmjene pridržane
Hrvatski
6.3)
Zatvaranje pogonske jedinice
1) Pogonsku jedinicu otvoriti do kraja
2) Pogonsku jedinicu zatvoriti do zaštite od
pritezanja
3) Zaštitu od pritezanja postaviti i potpuno
zatvoriti pogonsku jedinicu
4) Brzi zatvarač zatvoriti s križnim odvijačem
5) Nazubljene vijke pogonske blokade
odvrnuti
6) Nazubljene vijke vratiti natrag u položaj za
parkiranje
6.4)
Ispitivanje
1) elektronski sklop koji se ispituje staviti u pravilan položaj
2) ispitni adapter zatvoriti s ručicom za aktiviranje
©INGUN, pogreške i tehničke izmjene pridržane
160
Hrvatski
3) pokrenuti ispitivanje i sačekati
4) otvoriti ispitni adapter
5) izvaditi ispitani elektronski sklop.
7)
Održavanje
UPOZORENJE SMRTONOSNI STRUJNI UDAR!
Smrtonosni strujni udar na kontaktnim zaticima kod > 25 VAC i > 60 VDC!
 Odvojite prije radova na održavanju sve zahvaćene uređaje od izvora napajanja, i npr.
pričvrstite sa štitom protiv neovlaštenog ponovnog uključenja!
7.1)
Intervali održavanja
Godišnje
 Provjerite trošenje ispitnog adaptera. Provjerite sve pokretne dijelove na zazor, habanje ili
druge nenormalnosti. Zamijenite neispravne dijelove
 Provjerite ožičenje zaštitnog vodiča (vizualna provjera; ako je potrebno zamijenite oštećena
ožičenja)
 Izmjerite otpor zaštitnog vodiča (Granična vrijednost: 0,3 Ω ).
7.2)
Kontaktne zatike pregledati i zamijeniti
Opružni kontaktni zatici su podložni različitim opterećenjima. Pouzdan prijenos signala moguć je
samo s potpuno funkcionalnim kontaktnim zaticima. Uvjeti za dobru kvalitetu kontakta su:
 bez prljavštine na kontaktnoj glavi
 bez pretjerane potrošnje vrhova na glavi kontakta
 bez tragova potrošnje na klipu kontaktnog zatika
 bez habanja ispod kontaktnog zatika
 čvrsto sjedište kontaktnog zatika u kontaktnoj utučnoj cijevki
 bez razlike u visini između kontaktnih zatika istog tipa
 bez iskrivljenja kontaktnih zatika
 pravilan položaj pojedinih tipova kontaktnih zatika.
Opružni kontaktni zatici mogu zahvaljujući kontaktnim utičnim cijevkama brzo i bez radova na ožičenju da se razgrade i ugrade. Za zamjenu možete koristiti od INGUN posebne alate za umetanje
i izvlačenje.
Alati za umetanje i izvlačenje za kontaktne zatike
Također za zamjenu neispravnih kontaktnih utičnih cijevki možete koristite od INGUN odgovara161
©INGUN, pogreške i tehničke izmjene pridržane
Hrvatski
juće alate za presvlačenje. Alat reže okretanjem u stijenki kontaktne utične cijevke koja se treba
zamijeniti. Kroz opružnu masu njihanja može se ukloniti kontaktna utična cijevka, bez oštećenja
montažnog provrta.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Graničnik
Masa njihanja
Tlačna opruga
Adapter
Utični vijak
Unos (Bit)
Kontaktna nosiva ploča
Kontaktna utična cijevka
Alat za izvlačenje za kontaktne utičnice
7.3)
Očistite kontaktne zatike
Kod teških zaprljanja ili poteškoća s kontaktom, kontaktne zatike možete očistiti s uobičajenom,
mekom četkom od plastike ili staklenih vlakana ili krpama za čišćenje.
POZOR MOGUĆE MATERIJALNE ŠTETE!
Visoka radijalne sile mogu da dovedu do deformacije zatika.
 Budite oprezni prilikom čišćenja da nema poprečnih sila koje djeluju na kontaktne zatike!
NAPOMENA HABANJE PREMAZA
Kod mehaničkog čišćenja sa četkama od staklenih vlakana ili krpama za čišćenje ukloni se nešto
premaza. Nakon ponovljenog čišćenja, premaz se može potpuno ukloniti u kontaktnom području,
što mogu utjecati na kvalitetu kontakta.
Otpuštene čestice prljavštine nakon čišćenja usisati ili ispuhati iz radnog prostora.
7.4)
Ispitni adapter očistiti
7.5)
Rezervni dijelovi
8)
Tehnički podaci
Očistite ispitni adapter s mekanom krpom i blagim sredstvom za čišćenje. Za čišćenje nemojte koristiti sredstvo za čišćenje koje sadrži otapala ili kiselinu.
Svi dijelovi ispitnog adaptera su navedeni u isporučenim nazivima sklopova u jednoj listi dijelova
s brojem proizvoda. Na osnovu broja proizvoda možete potražiti potrebne sklopove od INGUN.
Kontaktni podizaj:
©INGUN, pogreške i tehničke izmjene pridržane
MA 2xxx
MA 3xxx
15 mm
22 mm
162
Hrvatski
Kontaktna snaga:
2.000 N
GKS-visina ugradnje u stadardnoj izvedbi
dolje 10,5 mm, gore 16 mm
Dužina potisnog držača šipke u standardnoj izvedbi
60 mm
Točnost centriranja ATS-a (kontaktni nosač jedinice
prema potisnom držaču)
+/-0,3 mm
Dozvoljni ispitni napon
vidi tipsku pločicu na ispitnom adapteru i zamjenskom setu
Temperatura okoline u području uporabe
+10 °C do +60 °C
Pogonski pritisak za pneumatske funkcijske jedinice
5 do 7 bara
Zaštita kućišta od pristupa opasnim dijelovima koji
provode napon
IP3x prema IEC 60529 (zaštićeno od
pristupa alatu)
9)
Stavljanje izvan pogona
9.1)
Skladištenje
9.2)
Odlaganje
2.000 N
Ne skladištiti ispitni adapter nezaštićen, na otvorenom ili u vlažnoj okolini!
 Temperatura okoline -10°C do +75°C
 Vlaga zraka ≤ 85% (stvaranje kondenzacije nije dozvoljeno!).
Materijal za pakiranje ispitnog adaptera može se reciklirati do 100%. Ispitni adapteri sadrže sljedeće materijale:
 Čelik
 Aluminij
 Mjed
 Plastika i guma
 sintetički izolacijski materijal.
Ispitni adapter donesite u skladu s propisima pojedinih zemalja, na odgovarajuće sabirno
mjesto za recikliranje električne i elektroničke opreme.
163
©INGUN, pogreške i tehničke izmjene pridržane
Magyar
Tartalom
Magyar INGUN, tévedések és műszaki módosítások joga fenntartva
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alkalmazás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Üzembe helyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kezelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Üzemen kívül helyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Bevezetés
1.1)
Célcsoport
1.2)
Gyártó és szerviz címe
1.3)
Garanciális kötelezettség
1.4)
Szerzői jog
164
165
168
169
169
172
175
177
177
A jelen használati utasítás fontos útmutatásokat tartalmaz a kézi vizsgáló adapter működtetéséről
és szervizeléséről. Az utasítás azoknak a szerelőknek szól, akik a vizsgáló adapter beszerelését,
üzembe helyezését és karbantartását végzik.
Itt nem kerül ismertetésre, hogy az adott fennálló feladathoz milyen vizsgáló adaptert kellene
használni. Ehhez rendelkezésre áll az INGUN vizsgáló adapterek katalógusa.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Konstanz
Németország
Tel.: +49 7531 8105-0
Fax +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Az Általános szerződési feltételeink (ÁSZF) érvényesek, amelyek letölthetők az INGUN honlapjáról: www.ingun.com/GTC.
Személyi sérülések és dologi károk esetén a garanciális és szavatossági igények ki vannak zárva,
ha azok az alábbiak közül egy vagy több okra vezethetők vissza:
 szakszerűtlen szerelés vagy üzembe helyezés a következő eszköz(ök)nél: a vizsgáló adapter
 ha a vizsgáló adapter hibás biztonsági berendezések, vagy nem szabályszerűen elhelyezett,
ill. nem működőképes biztonsági és védőberendezések esetén kerül(nek) működtetésre
 önhatalmúan elvégzett szerkezeti módosítások a vizsgáló adapteren
 a karbantartási intervallumok figyelmen kívül hagyása, vagy nem szabályszerűen elvégzett
karbantartási munkálatok
 szakszerűtlen módon elvégzett javítások
 olyan pótalkatrészek használata, amelyek nem felelnek meg a gyártó által meghatározott
műszaki követelményeknek
 katasztrófahelyzetek, külső hatások vagy vis major
 nem rendeltetésszerű használat a következő eszköz(ök)nél: a vizsgáló adapter
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Tilos az útmutatót részben vagy teljes egészében sokszorosítani, terjeszteni, lefordítani, vagy pályázati célokra jogosulatlanul értékesíteni,
vagy más személyek részére továbbítani. Minden ilyen jellegű felhasználás csak az INGUN cég
kifejezett hozzájárulásával engedélyezett.
©INGUN, tévedések és műszaki módosítások joga fenntartva
164
Magyar
2)
Készülék leírása
1) Cserekészlet
(ATS MA12)
2) Alapkészülék (MA 2112)
Vizsgáló adapter
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Működtető fogantyú
Reteszelő léc
Biztosító tolattyú
Szorítókar
Gyorszár
Szállító fogantyú
Vizsgáló adapter kinyitva
165
©INGUN, tévedések és műszaki módosítások joga fenntartva
Magyar
1) Kapocsvédelem
2) Teleszkópos fedéltámasz
Vizsgáló adapter felnyitott hajtóegységgel
1) Összekötő csavar
2) Leszorító (NDH)
3) Recézett fejű csavar a
szorítólemezhez
4) Szorítólemez (ADP)
5) Érintkező tartóegység
(KTE)
6) Összekötő csavar
( parkoló pozícióban)
ATS (cserekészlet) köztes interfésszel
©INGUN, tévedések és műszaki módosítások joga fenntartva
166
Magyar
1) Összekötő csavar
2) Leszorító (NDH)
3) Peremes csavar a
szorítólemezhez
4) Szorítólemez (ADP)
5) Nagyfrekvenciás tömítés
(CuBe drótháló)
6) Érintkező tartóegység
(KTE)
Nagyfrekvenciás cserekészlet (ATS)
2.1)
Termék megnevezése
A vizsgáló adapteren és a cserekészleten is el van helyezve egy típustábla. CE-jelzés elhelyezése csak akkor történik, ha a vizsgáló adaptert és a cserekészletet az adott kivitelben egy érvényben lévő EU irányelv szerint kell kezelni.
FIGYELMEZTETÉS HALÁLOS ÁRAMÜTÉS!
Az érintkezőcsapoknál veszélyes elektromos feszültség áll fenn > 25 VAC és > 60 VDC esetén!
 A vizsgáló adapterben tilos olyan cserekészleteket használni, amelyek típustábláján
magasabb feszültség van feltüntetve, mint a vizsgáló adapter típustábláján.
A vizsgáló adapter típustáblája
A típustábla jobb felső részén található QR-kód tartalmazza a cikkszámot, a termékmegnevezést
és a sorozatszámot.
167
©INGUN, tévedések és műszaki módosítások joga fenntartva
Magyar
3)
Biztonság
3.1)
A figyelmeztető utasítások veszélyfokozatai
Az utasításban használt jelzőszavak jelentése:
JELZŐSZÓ
VESZÉLY
JELENTÉS/ FIGYELMEN KÍVÜL HAGYÁS KÖVETKEZMÉNYEI
HALÁLESET VAGY SÚLYOS TESTI SÉRÜLÉS KÖZVETLEN VESZÉLYE
FIGYELMEZTETÉS HALÁLESET VAGY SÚLYOS TESTI SÉRÜLÉS LEHETSÉGES VESZÉLYE
VIGYÁZAT
FIGYELEM
ÚTMUTATÁS
3.2)
KÖZEPES VAGY KÖNNYŰ TESTI SÉRÜLÉS LEHETSÉGES VESZÉLYE
LEHETSÉGES DOLOGI KÁROK
KIEGÉSZÍTŐ INFORMÁCIÓK ÉS HASZNOS TIPPEK
Személyzetre vonatkozó kritériumok
A felmerülő munkálatokat a vizsgáló adapteren csak speciális képzettséggel rendelkező és betanított személyek végezhetik el. Előfeltételek:
 mechanika területén: befejezett, mechanikai területen szerzett végzettség
 elektrotechnika területén: befejezett, elektrotechnikai területen szerzett végzettség
 minden területen (pl. szállítás, vizsgálatok, tárolás és hulladékelhelyezés területén is): a jelen
használati utasítás ismerete.
Általánosan érvényes:
 Nem keletkezhetnek veszélyek a vizsgáló adapterrel
 Azok a személyek, akik tevékenységeket végeznek a vizsgáló adapterrel
3.3)
Felelősség nem megfelelő használat esetén
3.4)
Biztonsági utasítások
Az INGUN cég nem vállal felelősséget azokért a károkért, amelyek a használati utasítás figyelmen
kívül hagyása, valamint a vizsgáló adapter kifogástalan és biztonságos műszaki állapotának helytelen ellenőrzése miatt keletkeznek.
FIGYELMEZTETÉS HALÁLOS ÁRAMÜTÉS!
Az érintkezőcsapoknál és az interfész elemeinél veszélyes elektromos feszültség áll fenn
> 25 VAC és > 60 VDC esetén!
Csak akkor kapcsolja rá a feszültséget, ha a következő előfeltételek teljesülnek:
 Tilos túllépni a vizsgáló adapter és a cserekészlet típustábláján megadott feszültséget.
 A vizsgálatot csak akkor szabad elvégezni, ha a vizsgáló adapter fel van szerelve
megfelelő védővezető vezetékezéssel, csatlakoztatott védővezetővel és bekötött
biztonsági kapcsolóval.
 A vizsgáló adaptert érintésbiztos módon kell kiépíteni úgy, hogy olyan szerszámokkal ne
lehessen hozzáférni a feszültségvezető szerkezeti elemekhez, amelyek átmérője
> 2,5 mm.
VIGYÁZAT SÉRÜLÉSVESZÉLY ÁTSZÚRÁS VAGY MEGSZÚRÁS MIATT!
A hegyes érintkezőcsapok mechanikai veszélyt jelentenek!
 Karbantartási munkálatokat csak szakképesítéssel rendelkező személyzet végezhet!
 Az érintkezőcsapok beszerelése csak erre a célra szolgáló szerszámmal történhet!
VIGYÁZAT SÉRÜLÉSVESZÉLY ZÚZÓDÁS VAGY LENYÍRÓDÁS MIATT!
A mozgó alkatrészek mechanikai veszélyt jelentenek pneumatikus vagy elektromos hajtással
felszerelt opciók esetén!
 A pneumatikus vagy elektromos működtetésű egységeket csak teljesen zárt készülékház
esetén szabad üzembe helyezni!
©INGUN, tévedések és műszaki módosítások joga fenntartva
168
Magyar
VIGYÁZAT A FORRÓ FELÜLETEK ÉGÉSI SÉRÜLÉSEKET OKOZHATNAK!
Termikus veszélyeztetés a forró tekercsház miatt az elektromágneses opciók esetén!
 Az elektromágnes hosszú bekapcsolási idői esetén használjon INGUN-mágnesvezérlést!
4)
Alkalmazás
4.1)
Rendeltetésszerű használat
4.2)
Előre látható helytelen használat
5)
Üzembe helyezés
5.1)
Próbadarab-specifikus megmunkálás (kiépítés)
5.2)
Védővezeték-csatlakozás
Az MA xxxx sorozatú manuális vizsgáló adaptert speciálisan elektronikus szerelési részegységek
ipari gyártása / ellenőrzése területen történő használatra tervezték. A vizsgáló adaptert egy rendelkezésre álló tesztrendszerhez kell csatlakoztatni. Az ellenőrizendő elektronikus részegységek
kontaktálásra kerülnek a vizsgáló adapterben, ahol egy teszt vagy programozás végrehajtása történik. A vizsgáló adapterbe behelyezésre kerül egy a vizsgálandó elektronikához alkalmas cserekészlet (ATS). A vizsgáló adapter működtetése csak eredeti INGUN ATS-sel engedélyezett.
A vizsgáló adapter működtetése nem megengedett a következő hibás alkalmazások fennállása
esetén:
 működtetés nem teljesen felszerelt burkolattal
 működtetés nem megengedett vizsgálófeszültséggel
 a vizsgáló adapter önhatalmú módosítása vagy átépítése az üzemeltető vagy a személyzet
által
 minden olyan munkavégzési mód, amely veszélyezteti a biztonságot
 minden olyan munkavégzési mód, amely meghaladja a betervezett vizsgálati üzemmódot
A próbadarab-specifikus megmunkálás a következőket foglalja magában: furatok az érintkező tartólemezen (KTP), a nyomólemezen (ADP) és a leszorítólemezen (NHP), adott esetben mechanikák hozzáillesztése az oldalsó érintkezéshez, szerkezetek csatlakoztatása a vizsgálati darabon
végzendő beállítási munkálatokhoz, felszerelés rugós érintkezőcsapokkal (GKS) és leszorítóbélyegekkel (NHS), valamint a vezetékezés. Az ezzel kapcsolatos részletek megtalálhatók a rendelkezésre bocsátott kiviteli vázlaton.
Veszélyes feszültség (> 25 VAC és > 60 VDC) alkalmazása esetén, a vizsgáló adapter csak védőföldeléssel ellátott védővezeték-csatlakozással működtethető.
169
©INGUN, tévedések és műszaki módosítások joga fenntartva
Magyar
Védővezeték-csatlakozás a vizsgáló adapteren
A cserekészletnek olyan kivitelűnek kell lennie, hogy olyan szerszámokkal ne lehessen hozzáférni
a feszültségvezető szerkezeti elemekhez, amelyek átmérője > 2,5 mm. Ezen kívül, nem lehetnek
a belső térhez vezető olyan kapcsolatok, amelyekben feszültségvezető alkatrészek találhatók.
Ezért, a standard ATS-t fel kell szerelni érintésvédelemként egy további fedőlappal. Ez a lap lefedi
a leszorítólemezen lévő csavarokat és lezárja az összes rendelkezésre álló furatot.
Érintésvédelem a cserekészleten (ATS)
5.3)
ESD-csatlakozás
Az elektrosztatikusan veszélyeztetett szerkezeti elemekhez rendelkezésre áll egy ESD-kivitel.
Ennél a kivitelnél az összes vezetőképes komponens össze van kötve a vizsgáló adapter készülék hátoldalán lévő földelőkapoccsal. A cserekészlet érintkező tartóegységének földelése egy rugós levezető szeggel történik a vizsgáló adapter alapkészülékében. A cserekészlet leszorítójában
a földelés az alapkészülékre felszerelt földkábel segítségével történik, amelyet rá kell dugni a
leszorítólemezre.
©INGUN, tévedések és műszaki módosítások joga fenntartva
170
Magyar
Földkábel az alapkészüléktől a leszorítóhoz
5.4)
A hajtászár eltávolítása
A vizsgáló adapter csak a hajtászár eltávolítása után nyitható ki.
A hajtászár recézett fejű csavarjainak eltávolítása
5.5)
Első kontaktálás
A cserekészlet első használata előtt ajánlatos ellenőrizni az érintkezőcsapok és a leszorítóbélyegek helyzetét az elektronikus részegységen. Ennek során különösen fontos, hogy a leszorítóbélyegek kellő távolságra legyenek az elektronikus lemezen lévő szerkezeti elemektől.
FIGYELEM A SZERKEZETI ELEMEKEN SÉRÜLÉSEK FORDULHATNAK ELŐ!
A szerkezeti elemek pozícióinak nagy ingadozása esetén a leszorítóbélyegek esetleg hozzáérhetnek azokhoz vagy ráfeküdhetnek azokra, és ezzel sérüléseket okozhatnak a vizsgálati
darabon.
 Ellenőrizze az összes leszorítóbélyeg megfelelő távolságát a szerkezeti elemektől!
 Ha ez a távolság túl kicsi, akkor használjon kisebb átmérőjű leszorítóbélyegeket, helyezze
át vagy távolítsa el a leszorítóbélyegeket!
171
©INGUN, tévedések és műszaki módosítások joga fenntartva
Magyar
6)
Kezelés
6.1)
Cserekészlet be-/kiépítése
A cserekészlet vizsgáló adapterbe történő beszerelése előtt meg kell győződni arról, hogy a két
cserélhető egység (az érintkező tartóegység és a leszorító) illik-e egymáshoz és a vizsgálati darabhoz.
Amennyiben a cserekészlet el van látva egy köztes interfésszel, akkor a köztes interfészt az alapkészülékben a hozzáillő interfész blokkokkal együtt kell felszerelni a megfelelő pozícióban.
FIGYELEM A KÖZTES INTERFÉSZ ESETLEG MEGSÉRÜLHET!
Az egymáshoz nem illő interfész blokkok esetleg megsérthetik az érintkezőcsapokat.
 Ellenőrizze, hogy az interfész blokkok passzolnak-e egymáshoz a cserekészlet köztes
interfészében és a vizsgáló adapter alapkészülékében!
1) Vegye ki az összekötő csavarokat
2) Az összekötő csavarokat helyezze el
parkoló pozícióban
3) Kicsit nyissa ki a vizsgáló adaptert
4) A leszorítót felülről helyezze be a vizsgáló
adapterbe
5) A biztosító tolattyút nyomja balra, és a
leszorítót kattintsa be a zárólécbe
6) Nyissa ki egészen a vizsgáló adaptert
7) Az érintkező tartóegységet helyezze be a
vizsgáló adapterbe
©INGUN, tévedések és műszaki módosítások joga fenntartva
172
Magyar
8) Helyezze be a kontaktáló egységet elülső
pozícióban úgy, hogy egy magasságban
legyen a szerelőlappal
9) A szorítókart fordítsa el balra
A cserekészlet kiszerelése fordított sorrendben történik
6.2)
A hajtóegység felnyitása (debugging / hibakeresés)
1) A hajtászárhoz a recézett fejű csavarokat
vegye ki a parkoló pozícióból
2) A recézett fejű csavarokat csavarozza be
hajtászárként
3) Nyissa ki a gyorszárat
csillagcsavarhúzóval
4) Nyissa ki a hajtóegységet addig, hogy a
teleszkópos fedéltámasz bekattanjon
173
©INGUN, tévedések és műszaki módosítások joga fenntartva
Magyar
6.3)
A hajtóegység becsukása
1) Nyissa ki a hajtóegységet ütközésig
2) Csukja le a hajtóegységet a
kapocsvédelemig
3) A kapocsvédelmet állítsa át, és a
hajtóegységet zárja le teljesen
4) A gyorszárat zárja be a
csillagcsavarhúzóval
5) A hajtászár recézett fejű csavarjait
csavarozza ki
6) A recézett fejű csavarokat helyezze
vissza parkoló pozícióba
6.4)
Vizsgálat
1) A vizsgálandó elektronikus részegységet helyezze be a megfelelő helyre
2) A vizsgáló adaptert csukja be a működtető fogantyúval
©INGUN, tévedések és műszaki módosítások joga fenntartva
174
Magyar
3) Indítsa el a vizsgálatot, és várja meg a vizsgálat befejezését
4) Nyissa ki a vizsgáló adaptert
5) Vegye ki a megvizsgált elektronikus részegységet.
7)
Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS HALÁLOS ÁRAMÜTÉS!
Az érintkezőcsapoknál veszélyes elektromos feszültség áll fenn > 25 VAC és > 60 VDC esetén!
 A karbantartási munkálatok megkezdése előtt az összes érintett készüléket le kell
választani az áramforrásról, és biztosítani kell jogosulatlan visszakapcsolás ellen (pl. egy
tábla segítségével)!
7.1)
Karbantartási intervallumok
Évente
 A vizsgáló adapter kopásának ellenőrzése. Ellenőrizze az összes mozgó alkatrészt a
holtjátékok, ledörzsölődések vagy egyéb feltűnő jelenségek tekintetében. A hibás
alkatrészeket cserélje ki
 Védővezető vezetékezésének ellenőrzése (szemrevételezés; szükség esetén a hibás
vezetékek kicserélése)
 Védővezető ellenállás megmérése (határérték: 0,3 Ω ).
7.2)
Az érintkezőcsapok ellenőrzése és kicserélése
A rugós érintkezőcsapok nagyon különböző terheléseknek vannak kitéve. Megbízható jelátvitel
csak tökéletesen működőképes érintkezőcsapokkal lehetséges. A kiváló minőségű érintkezés
előfeltételei a következők:
 nincsen szennyeződés az érintkezőfejen
 a hegyek nincsenek túlzottan elkopva az érintkezőfejen
 nincsenek csiszolási nyomok az érintkezőcsap dugattyúján
 nincsen ledörzsölődött por az érintkezőcsap alatt
 az érintkezőcsap szorosan illeszkedik az érintkező dugaszolóaljzatba
 nincsenek magassági eltérések az azonos típusú érintkezőcsapok között
 nincsen görbület az érintkezőcsapon
 az adott érintkezőcsap típusok megfelelő elhelyezkedése.
Az érintkező dugaszolóaljzatoknak köszönhetően, a rugós érintkezőcsapok gyorsan, és huzalozási munkálatok nélkül be- és kiszerelhetők. A kicseréléshez az INGUN cégtől beszerezhetők spceciális állító- és húzószerszámok.
175
©INGUN, tévedések és műszaki módosítások joga fenntartva
Magyar
Állító- és húzószerszámok érintkezőcsapokhoz
A hibás érintkező dugaszolóaljzatok kicseréléséhez is kaphatók megfelelő húzószerszámok az
INGUN cégnél. A szerszám becsavarással belevágódik a kicserélendő érintkező dugaszolóaljzat
falába. Ezt követően, az érintkező dugaszolóaljzat a rugós lendítő tömeg segítségével, a szerelőfurat sérülése nélkül eltávolítható.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Ütköző
Lendítő tömeg
Nyomórugó
Adapter
Menetes csap
Betét (bit)
Érintkező tartólap
Érintkező dugaszolóaljzat
Húzószerszám érintkező dugaszolóaljzatokhoz
7.3)
Az érintkezőcsapok tisztítása
Erős szennyeződés vagy érintkezési nehézségek esetén, az érintkezőcsapok megtisztíthatók egy
kereskedelemben kapható, puha műanyag, ill. üvegszálas kefével vagy törlővel.
FIGYELEM LEHETSÉGES DOLOGI KÁROK!
Nagy, sugárirányú erők a csap deformálódásához vezethetnek.
 A tisztítás során ügyelni kell arra, hogy az érintkezőcsapok ne legyenek kitéve keresztirányú
erőhatásoknak!
©INGUN, tévedések és műszaki módosítások joga fenntartva
176
Magyar
ÚTMUTATÁS A BEVONAT KOPÁSA
A bevonat egy része lekopik az üvegszálas kefékkel vagy tisztító törlőkkel végzett mechanikus
tisztítás során. Többszöri tisztítás után előfordulhat, hogy a bevonat teljesen lekopik az érintkezési területről, ami esetleg hátrányosan befolyásolhatja az érintkezés minőségét.
A tisztítást követően, a leoldódott szennyrészecskéket porszívózza le vagy fúvassa ki a munkaterületről.
7.4)
A vizsgáló adapter megtisztítása
7.5)
Pótalkatrészek
8)
Műszaki adatok
A vizsgáló adapter tisztítását egy puha törlőkendővel és enyhe tisztítószerrel végezze. A tisztításhoz ne használjon oldószer- vagy savtartalmú tisztítószert.
A vizsgáló adapter szerkezeti elemei a cikkszámokkal együtt fel vannak sorolva egy alkatrészjegyzékben, a szerkezeti egységek rendelkezésre bocsátott rajzain. A szükséges szerkezeti elemek a cikkszámok alapján rendelhetők meg az INGUN cégtől.
MA 2xxx
MA 3xxx
Kontaktáló emelés:
15 mm
22 mm
Kontakterő:
2 000 N
2 000 N
GKS beépítési magasságok standard kivitelben
alul 10,5 mm, felül 16 mm
Leszorítóbélyeg hossza standard kivitelben
60 mm
ATS centrírozási pontossága (érintkező tartóegység
a leszorítóhoz képest)
+/-0,3 mm
Megengedett vizsgálati feszültség
lásd a vizsgáló adapter és a cserekészlet típustábláján
Környezeti hőmérséklet az alkalmazási területen
+10 °C és +60 °C között
Üzemi nyomás a pneumatikus működési egységekhez
5 és 7 bar között
Készülékház védelme a veszélyes feszültségvezető
alkatrészekhez való hozzáférés ellen
IP3x az IEC 60529 szerint (hozzáférés
ellen védve egy szerszámmal)
9)
Üzemen kívül helyezés
9.1)
Tárolás
9.2)
Hulladékelhelyezés
A vizsgáló adaptert ne tárolja védelem nélkül a szabadban, vagy nedves környezetben!
 Környezeti hőmérséklet -10°C és +75°C között
 Levegő páratartalma ≤ 85% (kondenzvíz-képződés nem megengedett!).
A vizsgáló adapter csomagolóanyaga 100 %-ig újrahasznosítható. A vizsgáló adapter a következő anyagokat tartalmazza:
 Acél
 Alumínium
177
©INGUN, tévedések és műszaki módosítások joga fenntartva
Magyar
 Sárgaréz
 Műanyag és gumi
 Szintetikus szigetelőanyag.
Kérjük, a vizsgáló adaptert az Önök országában érvényes előírásoknak megfelelően, vigye
el egy elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosítására alkalmas hulladékelhelyező pontra.
©INGUN, tévedések és műszaki módosítások joga fenntartva
178
Magyar
179
©INGUN, tévedések és műszaki módosítások joga fenntartva
Italiano
Indice dei contenuti
Italiano INGUN, con riserva di errori e modifiche tecniche
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descrizione del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messa fuori servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Introduzione
1.1)
Destinatari
1.2)
Indirizzo del produttore e di assistenza
1.3)
Garanzia
1.4)
Copyright
180
181
184
185
185
188
192
194
194
Le presenti istruzioni per l'uso contengono importanti indicazioni relative al funzionamento e all'assistenza dell'adattatore di prova manuale. Sono destinate agli installatori addetti al montaggio, alla
messa in funzione e alla manutenzione dell'adattatore di prova.
Qui non viene descritto, quale adattatore di prova per il relativo compito si dovrebbe utilizzare. A
tale proposito sono a disposizione i/le cataloghi degli adattatori di prova INGUN.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Costanza
Germania
Tel.: +49 7531 8105-0
Fax. +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Sono valide le nostre condizioni generali di vendita (AGB), che possono essere scaricare dal sito
internet della INGUN alla pagina www.ingun.com/GTC.
Si escludono diritti alla garanzia e di responsabilità in caso di infortunio e danni materiali se dovuti
ad una o più delle cause seguenti:
 montaggio o messa in funzione impropri dell'adattatore di prova
 l'azionamento dell'adattatore di provadel ricevitore in caso di dispositivi di sicurezza difettosi o
sistemi di sicurezza e di protezione non funzionanti
 modifiche strutturali arbitrarie sull'adattatore di prova
 intervalli di manutenzione non rispettati o lavori di manutenzione eseguiti in modo non regolare
 riparazioni eseguire in modo improprio
 l'utilizzo di pezzi di ricambio e pezzi soggetti a usura non conformi ai requisiti tecnici stabiliti
dal produttore
 catastrofi, influenze esterne o casi di forza maggiore
 utilizzo non conforme alla destinazione d'uso dell'adattatore di prova
Le presenti istruzioni per l'uso sono protette da copyright. Le istruzioni non possono essere riprodotte, divulgate, tradotte, né interamente né in parte, né utilizzate senza autorizzazione ai fini della
concorrenza e neppure comunicate ad altri. Qualsiasi utilizzo di questo tipo è ammesso solo previo consenso esplicito di INGUN.
©INGUN, con riserva di errori e modifiche tecniche
180
Italiano
2)
Descrizione del dispositivo
1) Kit di sostituzione
(ATS MA12)
2) Dispositivo di base
(MA 2112)
Adattatore di prova
1)
2)
3)
4)
5)
Maniglia di azionamento
Barra di chiusura
Fermo di sicurezza
Leva di bloccaggio
Sistema a chiusura
rapida
6) Maniglia di trasporto
Adattatore di prova aperto
181
©INGUN, con riserva di errori e modifiche tecniche
Italiano
1) Protezione
antibloccaggio
2) Supporto del coperchio
telescopico
Adattatore di prova con unità di azionamento aperta
1) Vite per l'impilamento
2) Pressore (NDH)
3) Vite a testa zigrinata per
piastra di applicazione
4) Piastra di applicazione
(ADP)
5) Unità di supporto del
contatto (KTE)
6) Vite per l'impilamento
(in posizione di
parcheggio)
ATS con interfaccia intermedia
©INGUN, con riserva di errori e modifiche tecniche
182
Italiano
1) Vite per l'impilamento
2) Pressore (NDH)
3) Vite a colletto per piastra
di applicazione
4) Piastra di applicazione
(ADP)
5) Guarnizione per alta
frequenza (CuBe con rete
metallica intrecciata)
6) Unità di supporto del
contatto (KTE)
ATS alta frequenza
2.1)
Denominazione del prodotto
Sull'adattatore di prova e sul kit di sostituzione è sempre applicata una targhetta identificativa. La
marcatura CE risulta valida solo se l'adattatore di prova e il kit di sostituzione in questione sono
disponibili nella presente versione come da direttiva UE in vigore.
AVVERTIMENTO SCARICHE ELETTRICHE MORTALI!
Tensione elettrica pericolosa sui perni di contato per tensione > 25 VCA e > 60 VCC!
 Nell'adattatore di prova non si devono utilizzare kit di sostituzione sulla cui targhetta
identificativa sia indicata una tensione superiore a quella riportata sulla targhetta
identificativa dell'adattatore di prova.
Targhetta identificativa dell'adattatore di prova
Il QR-Code riportato sulla targhetta identificativa in alto a destra contiene il numero articolo, la denominazione del prodotto e il numero di serie.
183
©INGUN, con riserva di errori e modifiche tecniche
Italiano
3)
Sicurezza
3.1)
Livelli di pericolo delle avvertenze
Significato delle diciture di segnalazione qui utilizzate:
DICITURA DI SEGNALAZIONESIGNIFICATO/CONSEGUENZE IN CASO DI INOSSERVANZA
PERICOLO
PERICOLO DIRETTO DI MORTE O GRAVI LESIONI FISICHE
AVVERTIMENTO POSSIBILE PERICOLO DI MORTE O GRAVI LESIONI FISICHE
CAUTELA
ATTENZIONE
INDICAZIONE
3.2)
POSSIBILE PERICOLO DI LESIONI FISICHE DI MEDIA O LIEVE ENTITÀ
POSSIBILI DANNI MATERIALI
ALTRE INFORMAZIONI E CONSIGLI UTILI
Criteri relativi al personale
Tutti i lavori sui all'adattatore di prova possono essere realizzati solo da personale appositamente
formato e addestrato in tale ambito. Requisiti:
 in ambito meccanico: formazione conclusa in campo meccanico
 in ambito elettrotecnico: formazione conclusa in campo elettrotecnico
 in tutte i campi (ad es. anche trasporto, funzionamento di prova, stoccaggio e smaltimento):
Conoscenza delle presenti istruzioni per l'uso.
In generale è valido quanto segue:
 Non devono presentarsi pericoli dovuti all'abbigliamento del personale che si occupa
dell'adattatore di prova
 Le persone addette all'adattatore di prova non devono essere sotto l'effetto di farmaci, droghe
o alcool.
3.3)
Responsabilità per utilizzo errato
3.4)
Indicazioni di sicurezza
INGUN non si assume alcuna responsabilità per danni dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni per l'uso o a un errato controllo dello stato impeccabile di sicurezza dell'adattatore di prova.
AVVERTIMENTO SCARICHE ELETTRICHE MORTALI!
Tensione elettrica pericolosa sui perni di contatto e sui componenti dell'interfaccia per tensione > 25 VCA e > 60 VCC!
Collegare la tensione solo se sono rispettate le seguenti condizioni:
 Non si deve superare la tensione indicata sulla targhetta identificativa dell'adattatore di
prova e del kit di sostituzione.
 Il controllo può essere eseguito solo se l'adattatore di prova è dotato di un cablaggio
corretto del conduttore di protezione, di un conduttore di terra collegato e di un interruttore
di sicurezza inserito.
 L'adattatore di prova deve essere modificato in modo che non sia possibile l'accesso a
componenti conduttori di corrente con utensili di diametro > 2,5 mm.
CAUTELA POSSIBILI LESIONI DA PERFORAZIONE O PUNTURA!
Pericolo meccanico dovuto ai perni di contatto appuntiti!
 Gli interventi di manutenzione possono essere eseguiti esclusivamente da personale
qualificato appositamente formato!
 Il montaggio dei perni di contatto può avvenire solo utilizzando l'utensile di regolazione
appositamente previsto!
CAUTELA LESIONI DA SCHIACCIAMENTO O DA TAGLIO!
Pericolo meccanico dovuto a componenti in movimento in caso di opzioni con azionamenti
©INGUN, con riserva di errori e modifiche tecniche
184
Italiano
pneumatici o elettrici!
 Le unità funzionali pneumatiche o elettriche possono essere azionate solo con scatola di
alloggiamento chiusa!
CAUTELA USTIONI SU SUPERFICI CALDE!
Rischio termico dovuto ad alloggiamento delle bobine caldo in caso di opzioni con elettromagneti!
 In caso di lunghi periodi di attivazione degli elettromagneti, utilizzare il sistema di controllo
magnetico INGUN!
4)
Uso
4.1)
Utilizzo conforme alla destinazione d'uso
4.2)
Utilizzo errato prevedibile
5)
Messa in funzione
5.1)
Lavorazione specifica per il pezzo da collaudare (adattamento)
5.2)
Collegamento del conduttore di terra
L'adattatore di prova manuale della serie MA xxxx è destinato all'utilizzo specialmente nel campo
della produzione/collaudo industriale di componenti elettronici. L'adattatore di prova si collega a
un sistema di test preesistente. I componenti elettronici da controllare entrano in contatto
nell'adattatore di prova ed eseguono un test o una programmazione. Nell'adattatore di prova è inserito un kit di sostituzione (ATS) adatto al relativo componente elettronico da controllare. L'adattatore di prova può essere utilizzato solo insieme ad kit ATS INGUN originale.
Non è ammesso l'azionamento dell'adattatore di prova in caso si verifichi uno dei seguenti utilizzi
scorretti:
 azionamento con scatola di alloggiamento non completamente montata
 azionamento con tensione di controllo non ammessa
 modifiche o conversioni arbitrarie dell'adattatore di prova da parte del gestore o del personale
 qualsiasi modalità di lavoro che comprometta la sicurezza
 qualsiasi modalità di lavoro che esuli dal funzionamento di prova previsto.
La lavorazione specifica per il pezzo da collaudare comprende i fori sulla piastra di supporto del
contatto (KTP), sulla piastra di applicazione (ADP) e sulla piastra di pressione (NHP); comprende
inoltre, all'occorrenza, sistemi meccanici di contatto laterale, dispositivi per le operazioni di regolazione sul pezzo da collaudare, l'alimentazione con perni di contatto elastici (GKS), il punzone
del premipezzo (NHS) e il cablaggio. I dettagli relativi sono reperibili nello schema di conversione
in allegato.
In caso di utilizzo di tensione elettrica pericolosa (> 25 VCA e > 60 VCC), l'adattatore di prova può
essere azionato solo connettendo il collegamento del conduttore di terra alla messa a terra di protezione.
185
©INGUN, con riserva di errori e modifiche tecniche
Italiano
Collegamento del conduttore di terra all'adattatore di prova
Il kit di sostituzione deve essere realizzato in modo che non sia possibile l'accesso a componenti
conduttori di corrente con utensili di diametro > 2,5 mm. Non devono inoltre essere presenti collegamenti conduttori al vano interno nel quale siano presenti componenti conduttori di tensione.
Pertanto è necessario dotare l'ATS standard anche con una piastra di copertura che funga da protezione da contatto. Mediante questa piastra si ricoprono tutte le viti sulla piastra del pressore e
si chiudono tutti i fori presenti.
Protezione da contatto sull'ATS
5.3)
Collegamento ESD
Per i componenti a rischio di scarica elettrostatica, è a disposizione una versione ESD (sigla inglese che significa "scarica elettrostatica"). In questa versione, tutti i componenti conduttori di elettricità sono connessi al collegamento di messa a terra sul retro dell'adattatore di prova. L'unità di
supporto del contatto del kit di sostituzione è collegata a massa per mezzo di un perno di derivazione nel dispositivo di base dell'adattatore di prova. La messa a terra nel pressore del kit di sostituzione avviene mediante un cavo di messo a terra installato sul dispositivo di base, cavo che
deve essere inserito sulla piastra del pressore.
©INGUN, con riserva di errori e modifiche tecniche
186
Italiano
Cavo di messa a terra dal dispositivo di base al pressore
5.4)
Rimozione del blocco dell'azionamento
L'adattatore di prova può essere aperto solo dopo la rimozione del blocco dell'azionamento.
Rimuovere le viti a testa zigrinata del blocco dell'azionamento
5.5)
Primo contatto
Consigliamo, prima dell'utilizzo preliminare di un kit di sostituzione, di controllare la posizione dei
perni di contatto e del punzone del premipezzo sul componente elettronico. In questo è particolarmente importante rispettare una distanza sufficiente del punzone del premipezzo dai componenti sulla scheda elettronica.
ATTENZIONE POSSIBILI DANNI AI COMPONENTI!
I punzoni del premipezzo, in caso di grandi variazioni di posizione dei componenti, potrebbero
entrare in contatto coi componenti stessi o appoggiarsi su di essi, danneggiando in questo
modo il pezzo da collaudare.
 Verificare che tutti i punzoni del premipezzo presentino una distanza sufficiente dai
componenti!
 In caso di distanza troppo ridotta, utilizzare dei punzoni del premipezzo con diametro più
187
©INGUN, con riserva di errori e modifiche tecniche
Italiano
piccolo, spostare o rimuovere i punzoni del premipezzo!
6)
Comando
6.1)
Montaggio/smontaggio del kit di sostituzione
Prima dell'installazione del kit di sostituzione nell'adattatore di prova, è necessario assicurarsi che
i due pezzi sostituiti (unità di supporto del contatto e pressore) si adattino tra loro e al pezzo da
collaudare.
Se il kit di sostituzione è dotato di un'interfaccia intermedia, occorre equipaggiare l'interfaccia intermedia nel dispositivo di base con i blocchi di interfaccia adatti in posizione corretta.
ATTENZIONE POSSIBILI DANNI ALL'INTERFACCIA INTERMEDIA!
I blocchi di interfaccia che non si adattano tra loro potrebbero danneggiare i relativi perni di
contatto.
 Verificare che i blocchi di interfaccia nell'interfaccia intermedia del kit di sostituzione e sul
dispositivo di base dell'adattatore di prova si adattino tra loro!
1) Rimuovere le viti per l'impilamento
2) Posizionare le vite per l'impilamento in
posizione di parcheggio
3) Aprire leggermente l'adattatore di prova
4) Inserire il pressore dall'alto nell'adattatore
di prova
5) Premere il fermo di sicurezza verso
sinistra e innestare il pressore nella barra
di chiusura
©INGUN, con riserva di errori e modifiche tecniche
188
Italiano
6) Aprire completamente l'adattatore di
prova
7) Inserire l'unità di supporto del contatto
nell'adattatore di prova
8) Inserire l'unità di contatto in posizione
anteriore a livello, in altezza, con la piastra
di montaggio
9) Spostare a sinistra la leva di bloccaggio
Lo smontaggio del kit di sostituzione avviene in ordine inverso
189
©INGUN, con riserva di errori e modifiche tecniche
Italiano
6.2)
Apertura dell'unità di azionamento (ricerca e correzione degli errori)
1) Allontanare le viti a testa zigrinata per il
blocco dell'azionamento dalla posizione di
parcheggio
2) Avvitare le viti a testa zigrinata che
fungono da blocco di azionamento
3) Aprire il sistema a chiusura rapida
mediante un cacciavite con intaglio a
croce
4) Aprire l'unità di azionamento fino a
quando il supporto del coperchio
telescopico non si innesta
©INGUN, con riserva di errori e modifiche tecniche
190
Italiano
6.3)
Chiusura dell'unità di trasmissione
1) Aprire l'unità di trasmissione fino alla
battuta di arresto
2) Chiudere l'unità di trasmissione fino alla
protezione antibloccaggio
3) Spostare la protezione antibloccaggio e
chiudere completamente l'unità di
azionamento
4) Chiudere il sistema a chiusura rapida
mediante un cacciavite con intaglio a
croce
5) Svitare le viti a testa zigrinata che fungono
da blocco di azionamento
6) Rimettere le viti a testa zigrinata in
posizione di parcheggio
191
©INGUN, con riserva di errori e modifiche tecniche
Italiano
6.4)
Controllo
7)
Manutenzione
1) Inserire il componente elettronico da controllare in posizione corretta
2) Chiudere l'adattatore di prova con la maniglia di azionamento
3) Avviare il controllo e aspettare che sia terminato
4) Aprire l'adattatore di prova
5) Estrarre il componente elettronico controllato.
AVVERTIMENTO SCARICHE ELETTRICHE MORTALI!
Tensione elettrica pericolosa sui perni di contato per tensione > 25 VCA e > 60 VCC!
 Prima dei lavori di manutenzione, scollegare tutti i dispositivi in questione dalla sorgente
elettrica e mettere in sicurezza ad es. con un segnale, per evitarne una riaccensione non
autorizzata!
7.1)
Intervalli di manutenzione
Annuale
 Controllare l'usura dell'adattatore di prova Controllare il gioco, l'usura o altre anomalie sui pezzi
in movimento. Sostituire i pezzi difettosi
 Controllare il cablaggio del conduttore di protezione (controllo visivo; sostituire se necessario
il cablaggio difettoso)
 Misurare la resistenza del conduttore di protezione (valore limite: 0,3 Ω ).
7.2)
Controllare e sostituire i perni di contatto
I perni di contatto elastici sono soggetti a carichi molto diversi. Una trasmissione del segnale affidabile è possibile solo con perni di contatto perfettamente funzionanti. Presupposti per una buona
qualità del contatto sono:
 assenza di sporco sulla testa di contatto
 assenza di usura eccessiva delle punte sulla testa di contatto
 nessuna traccia di levigatura sul pistone del perno di contatto
 assenza di polvere abrasiva sotto al perno di contatto
 posizione stabile del perno femmina piatto di contatto
 nessuna differenza di altezza tra perni di contatto dello stesso tipo
 assenza di piegature del perno di contatto
 posizione corretta dei rispettivi tipi di perni di contatto.
I perni di contatto elastici possono essere, grazie ai perni femmina piatti, smontati e montati in
modo rapido e senza operazioni di cablaggio. Per la sostituzione, è possibile richiedere da INGUN
utensili speciali di posizionamento ed estrazione.
©INGUN, con riserva di errori e modifiche tecniche
192
Italiano
Utensili di posizionamento ed estrazione per perni di contatto
Anche per il cambio di perni femmina piatti difettosi è possibile richiedere da INGUN i relativi utensili di estrazione. L'utensile penetra, ruotando, nella parete del perno femmina piatto di contatto
da sostituire. Grazie a una massa centrifuga elastica, è possibile a quel punto rimuovere il perno
femmina piatto di contatto senza danni al foro di montaggio.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Arresto
Massa centrifuga
Molla di compressione
Adattatore
Perno filettato
Inserto (Bit)
Piastra di supporto del contatto
Perno femmina piatto di contatto
Utensile di estrazione per perni femmina piatti di
contatto
7.3)
Pulire i perni di contatto
In caso di forte presenza di sporco o problemi di contatto, è possibile pulire i perni di contatto con
spazzole in plastica o fibre di vetro oppure con un panno da pulizia.
ATTENZIONE POSSIBILI DANNI MATERIALI!
Le elevate forze radiali possono comportare una deformazione del perno.
 All'atto della pulizia, fare attenzione al fatto che non agiscano forze trasversali sui perni di
193
©INGUN, con riserva di errori e modifiche tecniche
Italiano
contatto!
INDICAZIONE USURA DEL RIVESTIMENTO
In caso di pulizia meccanica con spazzole in fibra di vetro o panni di pulizia, si asporta un leggero
strato di rivestimento. Dopo più pulizia, è possibile che il rivestimento nell'area di contatto risulti
completamente rimosso, il che può influenzare la qualità di contatto.
Aspirare o pulire l'area di lavoro mediante soffiatura le particelle di sporco libere dopo la pulizia.
7.4)
Pulizia dell'adattatore di prova
7.5)
Pezzi di ricambio
8)
Dati tecnici
Pulire l'adattatore di prova con un panno soffice e un detergente delicato. Non utilizzare un detergente contenente solventi o acidi per la pulizia.
Tutti i componenti dell'adattatore di prova sono elencati, ciascuno con il rispettivo numero articolo,
nella lista dei pezzi contenuta nei disegni delle unità costruttive in dotazione. In base al numero
articolo indicato, è possibile ordinare a INGUN i componenti necessari.
MA 2xxx
MA 3xxx
Corsa di contatto:
15 mm
22 mm
Forza di contatto:
2.000 N
2.000 N
Altezze di montaggio GKS in versione standard allargata
in basso 10,5 mm, in alto 16 mm
Lunghezza dei punzoni del premipezzo nella versione
standard ampliata
60 mm
Precisione di centraggio dell'ATS (unità di supporto
del contatto rispetto al pressore)
+/-0,3 mm
Tensione di controllo ammessa
vedere targhetta identificativa
sull'adattatore di prova e sul kit di sostituzione
Temperatura ambientale nell'ambito di applicazione
da +10 °C a +60 °C
Pressione di esercizio per unità funzionali pneumatiche
da 5 a 7 bar
Alloggiamento di protezione per evitare l'accesso a
componenti pericolosi conduttori elettrici
IP3x come da IEC 60529 (protezione
dall'accesso con un utensile)
9)
Messa fuori servizio
9.1)
Stoccaggio
9.2)
Smaltimento
Non conservare l'adattatore di prova all'aperto in modo non protetto o in ambienti umidi!
 Temperatura ambiente da -10°C a +75°C
 Umidità ≤ 85% (non è ammessa la formazione di condensa!).
Il materiale da imballaggio dell'adattatore di prova è riciclabile al 100 %. L'adattatore di prova con-
©INGUN, con riserva di errori e modifiche tecniche
194
Italiano
tiene i seguenti materiali:
 Acciaio
 Alluminio
 Ottone
 Plastica e gomma
 Materiale isolante sintetico.
nici.
195
Si prega di portare l'adattatore di prova, come da norme specifiche del rispettivo paese,
presso un punto di smaltimento adatto a scopo di riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettro-
©INGUN, con riserva di errori e modifiche tecniche
Nederlands
Inhoud
Nederlands INGUN, fouten en technische wijzigingen voorbehouden
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Apparaatbeschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Buitenbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Inleiding
1.1)
Doelgroep
1.2)
Fabrikant- en serviceadres
1.3)
Garantie
1.4)
Copyright
196
197
200
201
201
204
207
208
209
Deze bedieningshandleiding bevat belangrijke instructies over gebruik en onderhoud de handmatige testadapter. Deze richt zich tot de installateur bij het inbouwen, in bedrijf stellen en onderhouden de handmatige testadapter.
Hierin wordt niet beschreven, welke handmatige testadapter voor de betreffende taak gebruikt
moeten worden . Deze informatie vindt u in de catalogi van de INGUN testadapter.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Konstanz
Duitsland
Tel.: +49 7531 8105-0
Fax. +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Onze Algemene Handelsvoorwaarden zijn van toepassing; deze kunt u downloaden van de INGUN-website onder www.ingun.com/GTC.
Garantie- en aansprakelijkheidsclaims in geval van letsel en materiële schade zijn uitgesloten,
wanneer deze kunnen worden herleid tot een of meer van de volgende oorzaken:
 ondeskundige montage of inbedrijfstelling de handmatige testadapter
 Gebruik de handmatige testadapterde receiver bij defecte veiligheidsvoorzieningen of bij niet
correct aangebrachte resp. niet functionerende veiligheids- en beschermingsvoorzieningen
 Eigenhandig aangebrachte veranderingen aan de handmatige testadapter
 Niet aangehouden onderhoudsintervallen of niet correct uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden
 Ondeskundig uitgevoerde reparaties
 Gebruik van reserveonderdelen die niet voldoen aan de door de fabrikant vastgelegde
technische eisen
 Rampen, omgevingsinvloeden of overmacht
 Ondoelmatig gebruik van de handmatige testadapterde receiver
Op deze bedieningshandleiding rust copyright. Deze handleiding mag geheel noch gedeeltelijk
worden verveelvoudigd, verspreid, vertaald of voor concurrentiedoeleinden worden geëxploiteerd
of gedistribueerd. Elk dergelijk gebruik is slechts na de uitdrukkelijke toestemming van INGUN
toegestaan.
©INGUN, fouten en technische wijzigingen voorbehouden
196
Nederlands
2)
Apparaatbeschrijving
1) Vervangingsset
(ATS MA12)
2) basisapparaat (MA 2112)
Testadapter
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Bedieningshandgreep
Vergrendelingslijst
Beveiligingsschuif
Spanhendel
Snelsluiting
Transportgreep
Testadapter geopend
197
©INGUN, fouten en technische wijzigingen voorbehouden
Nederlands
1) Klembeveiliging
2) Telescopische
dekselsteun
Testadapter met opgeklapte aandrijfeenheid
1) Stapelschroef
2) Neerhouder (NDH)
3) Kartelschroef voor
aandrukplaat
4) Aandrukplaat (ADP)
5) Isolatoreenheid (KTE)
6) Stapelschroef
(in parkeerstand)
ATS met tusseninterface
©INGUN, fouten en technische wijzigingen voorbehouden
198
Nederlands
1) Stapelschroef
2) Neerhouder (NDH)
3) Kraagschroef voor
aandrukplaat
4) Aandrukplaat (ADP)
5) hoogfrequentie-afdichting
(CuBe metalen
vlechtwerk)
6) Isolatoreenheid (KTE)
Hoogfrequentie-ATS
2.1)
Productaanduiding
Op de testadapter en de vervangingsset is elk een typeplaatje aangebracht. Een CE-markering
vindt alleen dan plaats, wanneer de testadapter en de vervangingsset in de voorliggende uitvoering conform een geldende EU-richtlijn behandeld moeten worden.
WAARSCHUWING DODELIJKE STROOMSCHOKKEN!
Gevaarlijke elektrische spanning op de contactpennen bij > 25 VAC en > 60 VDC!
 In de testadapter mogen geen vervangingssets gebruikt worden, waar op het typeplaatje
een hogere spanning aangegeven is als op het typeplaatje van de testadapter.
Typeplaatje van de testadapter
De QR-code rechtsboven op het typeplaatje bevat het artikelnummer, de productaanduiding en
het serienummer.
199
©INGUN, fouten en technische wijzigingen voorbehouden
Nederlands
3)
Veiligheid
3.1)
Gevaarniveaus van de waarschuwingen
Betekenis van de hier gebruikte signaalwoorden:
SIGNAALWOORD
GEVAAR
BETEKENIS/GEVOLGEN BIJ VERONACHTZAMING
DIRECT LEVENSGEVAAR OF ZWAAR LETSEL
WAARSCHUWING MOGELIJK LEVENSGEVAAR OF ZWAAR LETSEL
VOORZICHTIG MOGELIJK GEVAAR VAN MIDDELZWAAR OF LICHT LETSEL
LET OP
AANWIJZING
3.2)
MOGELIJKE MATERIËLE SCHADE
EXTRA INFORMATIE EN NUTTIGE TIPS
Criteria m.b.t. het personeel
Alle werkzaamheden aan de testadapter mogen uitsluitend door speciaal hiervoor opgeleide en
geïnstrueerde personen worden verricht. Voorwaarden:
 Op het gebied van mechanica: voltooide opleiding mechanica
 Op het gebied van elektrotechniek: voltooide opleiding elektrotechniek
 Op alle gebieden (bijv. ook transport, testen, opslag en afvalverwijdering): Kennis van deze
bedieningshandleiding.
Over het algemeen geldt:
 De kleding van de met de testadapter actieve personen mag geen gevaren veroorzaken (geen
sieraden, los zittende kledingstukken, zoals stropdassen, sjaaltjes e.d.; lang haar opbinden!).
 De met de testadapter
3.3)
Aansprakelijkheid bij onjuist gebruik
3.4)
Veiligheidsinstructies
INGUN aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade als gevolg van veronachtzaming van de
bedieningshandleiding of een gebrekkige controle op een technisch probleemloze en veilige toestand de testadapter.
WAARSCHUWING DODELIJKE STROOMSCHOKKEN!
Gevaarlijke elektrische spanning op de contactpennen en interfacecomponenten bij > 25 VAC
en > 60 VDC!
Spanning alleen inschakelen, wanneer aan alle voorwaarden is voldaan:
 De op het typeplaatje van de testadapter en vervangingsset vermelde spanning mag niet
worden overschreden.
 De test mag alleen worden uitgevoerd, wanneer de testadapter met correcte
randaardebedrading, met aangesloten aardleiding en met geïntegreerde
veiligheidsschakelaar is uitgerust.
 De testadapter moet met beveiliging tegen aanraking worden gedemonteerd, zodat met
gereedschappen met een diameter > 2,5 mm geen toegang tot spanningvoerende
componenten mogelijk is.
VOORZICHTIG LETSEL ALS GEVOLG VAN DOORSTEKEN OF INSTEKEN!
Mechanisch gevaar als gevolg van scherpe contactpennen!
 Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door hiervoor opgeleid personeel worden
uitgevoerd!
 Montage van contactpennen mag alleen met hiervoor bedoeld installatiegereedschap
gebeuren!
©INGUN, fouten en technische wijzigingen voorbehouden
200
Nederlands
VOORZICHTIG LETSELGEVAAR ALS GEVOLG VAN BEKNELLEN OF SNIJDEN!
Mechanisch gevaar als gevolg van bewegende onderdelen met pneumatische of elektrische
aandrijvingen!
 De pneumatische of elektrische functie-eenheden bij een volledig gesloten behuizing in
bewegen zetten!
VOORZICHTIG GEVAAR VOOR VERBRANDING AAN HETE OPPERVLAKKEN!
Thermisch gevaar door hete spoelbehuizing bij opties met elektromagneten!
 Gebruik bij lange inschakeltijden van de elektromagneten INGUN-magneetbesturing!
4)
Gebruik
4.1)
Doelmatig gebruik
4.2)
Voorspelbaar onjuist gebruik
5)
Inbedrijfstelling
5.1)
Monsterspecifieke bewerking (demontage)
5.2)
Aardverbinding
De handmatige testadapter van de serie MA xxxx is speciaal voor gebruik in de industriële productie/het testen van elektronicamodules ontworpen. De testadapter wordt op een aanwezig testsysteem aangesloten. De te testen elektronicamodules worden aangesloten op de testadapter en
er wordt een test of een programmering uitgevoerd. Een voor de te testen elektronica passende
vervangingsset (ATS) wordt in de testadapter geplaatst. De testadapter mag alleen met originele
INGUN-vervangingssets (ATS) worden gebruikt.
De testadapter mag niet worden gebruikt, wanneer sprake is van een van de volgende verkeerde
toepassingen:
 Gebruik met een niet volledig gemonteerde behuizing
 Gebruik met een niet toegestane testspanning
 Eigenhandig aanpassen of ombouwen van de testadapter door de exploitant of het personeel
 Elke werkwijze die de veiligheid in gevaar brengt
 Elke werkwijze die verder gaat dan het beoogde testgebruik.
De monsterspecifieke bewerking bevat boorgaten op de isolatorplaat (KTP), de aandrukplaat
(ADP) en de neerhoudplaat (NHP), evt. mechanismes toevoegen voor de zijdelingse contactverbinding, voorzieningen voor instelwerkzaamheden aan het monster, voorzien van geveerde contactpennen (GKS) en neerhoudstempel (NHS) evenals bedrading. De vereiste details hierover
vindt u in het bijgeleverde demontageschema.
Bij gebruik van gevaarlijke spanning (> 25 VAC en > 60 VDC)) mag de testadapter alleen bij verbinding met de aardverbinding worden gebruikt.
201
©INGUN, fouten en technische wijzigingen voorbehouden
Nederlands
Aardverbinding aan testadapter
De vervangingsset moet zodanig geconcipieerd zijn, dat met gereedschappen met een diameter
> 2,5 mm geen toegang tot spanninggeleidende componenten mogelijk is. Er mogen bovendien
geen geleidende verbindingen naar de binnenruimte aanwezig zijn, waarin zich spanningvoerende delen bevinden. Daarom moet de standaard-ATS extra met een afdekplaat als aanraakbeveiliging uitgevoerd worden. Door deze plaat worden alle schroeven in de neerhoudplaat afgedekt
en alle aanwezige boringen afgesloten.
Aanraakbeveiliging aan de ATS
5.3)
ESD-aansluiting
Voor elektrostatisch gevoelige bouwelementen staat een ESD-uitvoering ter beschikking. Bij deze
uitvoering worden alle elektrisch leidende componenten met de aardklem aan de achterwand van
de testadapter verbonden. De isolatoreenheid van de vervangingsset wordt door van een geveerde afleidingspen in het basisapparaat van de testadapter geaard. De aarding in de neerhouder
van de vervangingsset vindt plaats via een op het basisapparaat geïnstalleerde aardingskabel,
die op de neerhoudplaat gestoken moet worden.
©INGUN, fouten en technische wijzigingen voorbehouden
202
Nederlands
Aardingskabel van basisapparaat tot de neerhouder
5.4)
Verwijder de driveblokkering
De testadapter kan alleen na het verwijderen van de driveblokkering geopend worden.
Kartelschroeven van de driveblokkering verwijderen
5.5)
Eerste contact
Wij raden aan om vóór het eerste gebruik van een vervangingsset de positie van de contactpennen en de neerhoudstempel op de elektronische module te controleren. Hierbij is het van belang
dat er voldoende afstand van de neerhoudstempel ten opzichte van de componenten op de printplaat wordt aangehouden.
LET OP MOGELIJKE BESCHADIGING VAN COMPONENTEN!
Neerhoudstempels kunnen bij grote positieafwijkingen contact maken met de componenten
of hierop rusten en het monster hierdoor beschadigen.
 Alle neerhoudstempels controleren op voldoende afstand ten opzichte van de
componenten!
 Bij een te kleine afstand een neerhoudstempel met een kleinere diameter gebruiken, de
neerhoudstempel verplaatsen of verwijderen!
203
©INGUN, fouten en technische wijzigingen voorbehouden
Nederlands
6)
Bediening
6.1)
Vervangingsset in-/uitbouwen
Vóór de installatie van de vervangingsset in de testadapter moet gewaarborgd worden, dat beide
vervangingsdelen (isolatoreenheid en neerhouder) bij elkaar en bij het monster passen.
Is de vervangingsset met een tusseninterface uitgevoerd, moet de tusseninterface in het basisapparaat met de passende interfaceblokken op de juiste positie uitgevoerd zijn.
LET OP MOGELIJKE BESCHADIGING VAN DE TUSSENINTERFACE!
Interfaceblokken, die niet bij elkaar passen, kunnen de contactpen beschadigen.
 Controleer, op de interfaceblokken in de tusseninterface van de vervangingsset en op
basisapparaat van de testadapter bij elkaar passen!
1) stapelschroeven verwijderen
2) stapelschroeven in parkeerstand
neerleggen
3) testadapter iets openen
4) neerhouder van boven in de testadapter
leggen
5) beveiligingsschuif naar links indrukken en
neerhouder in afsluitlijst klikken
6) testadapter helemaal openen
7) isolatoreenheid in de testadapter leggen
©INGUN, fouten en technische wijzigingen voorbehouden
204
Nederlands
8) contactpennen in voorste positie op
gelijke hoogte voor de montageplaat
plaatsen
9) spanhendel naar links omklappen
De uitbouw van de vervangingsset vindt plaats in omgekeerde volgorde
6.2)
Uitvouwen van de aandrijfeenheid (Debugging)
1) kartelschroeven voor driveblokkering uit
parkeerstand nemen
2) kartelschroeven als driveblokkering
inschroeven
3) snelsluiting met kruiskopschroevendraaier openen
4) aandrijfeenheid openen, tot telescopische
dekselsteun vergrendeld
205
©INGUN, fouten en technische wijzigingen voorbehouden
Nederlands
6.3)
Samenvouwen van de aandrijfeenheid
1) aandrijfeenheid tot en met aanslag
openen
2) aandrijfeenheid tot en met
klembeveiliging sluiten
3) klembeveiliging omklappen en
aandrijfeenheid volledig sluiten
4) snelsluiting met kruiskopschroevendraaier afsluiten
5) kartelschroeven van de driveblokkering
uitschroeven
6) kartelschroeven terug in parkeerstand
leggen
6.4)
Controle
1)elektronische bouwgroep, die gecontroleerd moet worden, in juist positie plaatsen
2) testadapter met de bedieningshandgreep sluiten
©INGUN, fouten en technische wijzigingen voorbehouden
206
Nederlands
3) controle starten en controle afwachten
4) testadapter openen
5) gecontroleerde elektronicabouwgroep verwijderen.
7)
Onderhoud
WAARSCHUWING DODELIJKE STROOMSCHOKKEN!
Gevaarlijke elektrische spanning op de contactpennen bij > 25 VAC en > 60 VDC!
 Voorafgaand aan onderhoudswerk alle betreffende apparaten van de stroombron
loskoppelen en bijv. met een plaatje beveiligen tegen onbevoegd opnieuw inschakelen!
7.1)
Onderhoudsintervallen
Jaarlijks
 Testadapter op slijtage controleren. Alle bewegende onderdelen op speling, slijtage of andere
opvallende zaken controleren. Defecte onderdelen vervangen.
 Aardingskabels controleren (visuele controle; evt. defecte bedrading vervangen)
 Weerstand aardingskabels meten (grenswaarde: 0,3 Ω ).
7.2)
Contactpennen testen en evt. vervangen
De veercontactpennen zijn onderhevig aan zeer uiteenlopende belastingen. Een ongeoorloofde
signaaloverdracht is alleen mogelijk met volledig functionele contactpennen. Voorwaarden voor
hoogwaardige contactpennen zijn:
 geen vuil op de contactkop
 geen overmatige slijtage op de punten van de contactkop
 geen schuursporen op de kolf van de contactpen
 geen slijtagestof onder de contactpen
 stevig passende contactpen in de contactsteekhuls
 geen hoogteverschillen tussen contactpennen van hetzelfde type
 geen verbuiging van de contactpen
 correcte positie van de betreffende contactpentypes
De veercontactpennen kunnen dankzij de contactsteekhulzen snel en zonder bedradingshandelingen worden uit- en ingebouwd. Om deze te vervangen kunt u gebruik maken van de speciale
zettings- en trekgereedschappen van INGUN.
Zettings- en trekgereedschappen voor contactpennen
Ook voor het vervangen van defecte contactsteekhulzen kunt u bij INGUN geschikt gereedschap207
©INGUN, fouten en technische wijzigingen voorbehouden
Nederlands
pen bestellen. Het gereedschap snijdt zichzelf draaiend in de wanden van de te vervangen contactsteekhuls. Door de geveerde pulsmassa kan de contactsteekhuls daarna, zonder dat het
montagegat wordt beschadigd, worden verwijderd.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Aanslag
Pulsmassa
Drukveer
Adapter
Tapeind
Inzetstuk (bit)
Contactsteunplaat
Contactsteekhuls
Trekgereedschap voor contactsteekhulzen
7.3)
Contactpen reinigen
Bij een sterke verontreiniging of contactproblemen kunnen de contactpennen met een universele,
zachte kunststof- resp. glasvezelborstel of reinigingsmat worden gereinigd.
LET OP MOGELIJKE MATERIËLE SCHADE!
Grote radiale krachten kunnen de pen vervormen.
 Let er tijdens het reinigen op, dat er geen dwarskrachten op de contactpennen werken!
AANWIJZING SLIJTAGE VAN DE COATING
Bij een mechanische reiniging met glasvezelborstels of met reinigingsmatten vindt er een lichte
slijtage van de coating plaats. Na herhaaldelijk reinigen kan de coating in het contactgebied volledig versleten raken, wat mogelijk de kwaliteit van het contact iets beïnvloedt.
De losgeraakte vuildeeltjes uit het werkgebied afzuigen of wegblazen.
7.4)
Testadapter schoonmaken
7.5)
Reserveonderdelen
8)
Technische gegevens
Reinig de testadapter met een zachte doek en een mild reinigingsmiddel. Gebruik geen reinigingsmiddel dat oplosmiddel bevat of zuurhoudend is.
Alle componenten van de testadapter worden in de bijgeleverde moduletekeningen in een stuklijst
met bijbehorende artikelnummers opgesomd. Aan de hand van de artikelnummers kunt u de vereiste componenten bij INGUN bestellen.
MA 2xxx
©INGUN, fouten en technische wijzigingen voorbehouden
MA 3xxx
208
Nederlands
Contactslag:
15 mm
22 mm
Contactkracht:
2.000 N
2.000 N
GKS-inbouwhoogten in de standaardconstructie
onder 10,5 mm, boven 16 mm
Lengte van de neerhoudstempel in de standaardconstructie
60 mm
centreernauwkeurigheid van ATS (isolatoreenheid
m.b.t. neerhouder)
+/-0,3 mm
Toelaatbare testspanning
zie typeplaatje op testadapter en vervangingsset
Omgevingstemperatuur in toepassingsgebied
+10 °C tot +60 °C
Bedrijfsdruk voor pneumatische functie-units
5 tot 7 bar
Behuizingsbescherming tegen toegang tot gevaarlijke spanningvoerende onderdelen
IP3x conform IEC 60529 (beschermd
tegen toegang met een gereedschap)
9)
Buitenbedrijfstelling
9.1)
Opslaan
9.2)
Afvoer
De testadapter niet onbeschermd buiten of in een vochtige omgeving bewaren!
 Omgevingstemperatuur -10°C tot +75°C
 Luchtvochtigheid ≤ 85% (vorming van condenswater niet toegestaan!).
Het verpakkingsmateriaal van de testadapter is voor 100% recyclebaar. De testadapter bevat de
volgende materialen:
 Staal
 Aluminium
 Messing
 Kunststof en rubber
 Synthetisch isolatiemateriaal.
U dient een afgewerkte testadapter af te voeren naar de voor recycling volgens de landspecifieke voorschriften geschikte afvoerpunten.
209
©INGUN, fouten en technische wijzigingen voorbehouden
Polski
Treść
Polski INGUN, z zastrzeżeniem błędów i zmian
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyłączenie z eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Wstęp
1.1)
Grupa docelowa
1.2)
Adres producenta i serwisu
1.3)
Gwarancja
1.4)
Copyright
210
211
214
215
215
218
221
222
223
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne informacje na temat eksploatacji i obsługi ręcznego
adaptera kontrolnego. Jest przeznaczona dla ustawiaczy, którzy adapter kontrolny montują, uruchamiają i obsługują.
Tu opisane jest to, jaki adapter kontrolny mają być stosowane do postawionego zadania ma. Dla
tego celu do dyspozycji są Katalogi adapterów kontrolnych firmy INGUN .
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Konstanz
Niemcy
Tel.: +49 7531 8105-0
Faks. +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Obowiązują nasze Ogólne Warunki Handlowe (AGB), które można pobrać ze strony internetowej
firmy INGUN pod adresem www.ingun.com/GTC.
Roszczenia gwarancyjne i z tytułu odpowiedzialności za obrażenia osobiste i straty materialne są
wykluczone, jeżeli są one wynikiem jednej z poniższych przyczyn lub więcej:
 nieumiejętny montaż lub uruchomienie adaptera kontrolnego
 Eksploatacja adaptera kontrolnego
 samowolne zmiany konstrukcyjne w adapterze kontrolnym
 niedotrzymanie cykli obsługi lub nienależycie wykonane prace konserwacyjne
 nieumiejętnie przeprowadzone naprawy
 stosowanie części zamiennych, które nie odpowiadają wymogom technicznym ustalonym
przez producenta
 katastrofy naturalne, ingerencje obce lub siła wyższa
 użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem adaptera kontrolnego
Niniejsza instrukcja obsługi jest chroniona prawami autorskimi. Instrukcji nie wolno - w całości ani
częściowo - powielać, rozpowszechniać, tłumaczyć ani wykorzystywać do celów konkurencyjnych
ani przekazywać stronie trzeciej. Wszelkie wykorzystanie tego rodzaju jest dozwolone tylko za wyraźnym zezwoleniem firmy INGUN.
©INGUN, z zastrzeżeniem błędów i zmian
210
Polski
2)
Opis urządzenia
1) Zestaw wymienny
(ATS MA12)
2) Przyrząd podstawowy
(MA 2112)
Adapter kontrolny
1)
2)
3)
4)
5)
Uchwyt uruchamiający
Listwa blokująca
Zasuwa zabezpieczająca
Dźwignia mocująca
Zamknięcie szybko
działające
6) Uchwyt transportowy
Adapter kontrolny otwarty
211
©INGUN, z zastrzeżeniem błędów i zmian
Polski
1) Osłona zacisków
2) Teleskopowa podpórka
pokrywy
Adapter kontrolny z otwartą jednostką napędową
1) Śruba podnośna
2) Dociskacz (NDH)
3) Śruba radełkowana płytki
dociskowej
4) Płytka dociskowa (ADP)
5) Urządzenie wspornikowe
kontaktów (KTE)
6) Śruba podnośna
(w pozycji postojowej)
ATS z interfejsem pośrednim
©INGUN, z zastrzeżeniem błędów i zmian
212
Polski
1) Śruba podnośna
2) Dociskacz (NDH)
3) Wkręt szyjkowy płytki
dociskowej
4) Płytka dociskowa (ADP)
5) Uszczelka wysokiej
częstotliwości (oplot
druciany CuBe)
6) Urządzenie wspornikowe
kontaktów (KTE)
ATS wysokiej częstotliwości
2.1)
Oznaczenie produktu
Na adapterze kontrolnym i nasadce wymiennej jest w każdym przypadku umieszczona tabliczka
znamionowa. Oznaczenie CE ma miejsce tylko wtedy, gdy adapter i nasadka w przedstawionej
wersji mają być traktowane według obowiązującej dyrektywy UE.
OSTRZEŻENIE PORAŻENIE ELEKTRYCZNE ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM!
Niebezpieczne napięcie elektryczne na kołkach stykowych w razie > 25 V~ i > 60 V=!
 W adapterze kontrolnym nie wolno używać żadnych nasadek wymiennych, na tabliczkach
znamionowych których podane jest napięcie wyższe niż na tabliczce adaptera.
Tabliczka znamionowa adaptera kontrolnego
Kod QR na górze po prawej stronie tabliczki zawiera numer artykułu, oznaczenie produktu i nr seryjny.
213
©INGUN, z zastrzeżeniem błędów i zmian
Polski
3)
Bezpieczeństwo
3.1)
Stopnie zagrożenia ostrzeżeń
Znaczenie stosowanych tutaj haseł ostrzegawczych:
HASŁO OSTRZEGAWCZEZNACZENIE/NASTĘPSTWA W RAZIE NIEPRZESTRZEGANIA
ZAGROŻENIE BEZPOŚREDNIE ZAGROŻENIE ŚMIERCIĄ LUB POWAŻNYM OBRAŻENIEM CIAŁA
OSTRZEŻENIE MOŻLIWE ZAGROŻENIE ŚMIERCIĄ LUB POWAŻNYM OBRAŻENIEM CIAŁA
OSTROŻNIE
UWAGA
WSKAZÓWKA
3.2)
MOŻLIWE ZAGROŻENIE UMIARKOWANYM LUB LEKKIM OBRAŻENIEM CIAŁA
MOŻLIWE STRATY MATERIALNE
DODATKOWE INFORMACJE I UŻYTECZNE WSKAZÓWKI
Kryteria dotyczące personelu
Wszelkie prace w adapterze kontrolnym mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolone do tego i odpowiednio poinstruowane osoby. Wymagania:
 w dziedzinie mechaniki: ukończone szkolenie w dziedzinie mechaniki
 w dziedzinie elektrotechniki: ukończone szkolenie w dziedzinie elektrotechniki
 we wszystkich dziedzinach (np. także transport, tryb kontroli, składowanie i utylizacja):
Znajomość niniejszej instrukcji obsługi.
Ogólnie ma zastosowanie:
 Ze strony odzieży osób zajmujących się adapterem kontrolnym
 Osoby zajmujące się adapterem kontrolnym nie mogą być pod wpływem leków, narkotyków
ani alkoholu.
3.3)
Odpowiedzialność w razie niewłaściwego użycia
3.4)
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Firma INGUN nie bierze żadnej odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprzestrzegania instrukcji obsługi lub niewystarczającej kontroli pod względem stanu technicznie sprawnego i bezpiecznegoadaptera kontrolnego .
OSTRZEŻENIE PORAŻENIE ELEKTRYCZNE ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM!
Niebezpieczne napięcie elektryczne na kołkach stykowych i zespołach interfejsu w razie
> 25 V~ i > 60 V=!
Napięcie włączać tylko wtedy, gdy spełnione są poniższe założenia:
 Nie wolno przekraczać napięcia podanego na tabliczce znamionowej zestawu
wymiennego i adaptera kontrolnego.
 Kontrolę wolno wykonywać tylko wtedy, gdy adapter jest wyposażony w poprawne
okablowanie przewodu ochronnego, z przyłączonym przewodem ochronnym i
wmontowanym wyłącznikiem zabezpieczającym.
 Adapter kontrolny musi być tak rozbudowany, by nie było możliwy dostęp do podzespołów
pod napięciem za pomocą narzędzi o średnicy > 2,5 mm.
OSTROŻNIE OBRAŻENIE W WYNIKU PRZEBICIA LUB UKŁUCIA!
Zagrożenie mechaniczne ze strony ostro zakończonych kołków stykowych!
 Prace konserwacyjne mogą być wykonywane wyłącznie przez przeszkolonych
fachowców!
 Montaż kołków stykowych może odbywać się wyłącznie przewidzianym do tego
narzędziem!
OSTROŻNIE OBRAŻENIE W WYNIKU ZGNIECENIA LUB PRZECIĘCIA!
Zagrożenie mechaniczne ze strony ruchomych części w opcjach z napędem pneumatycznym
©INGUN, z zastrzeżeniem błędów i zmian
214
Polski
lub elektrycznym!
 Pneumatyczne lub elektryczne urządzenia funkcyjne uruchamiać tylko przy całkowicie
zamkniętej obudowie!
OSTROŻNIE OPARZENIE O GORĄCE POWIERZCHNIE!
Zagrożenie termiczne ze strony obudowy cewki w opcjach z elektromagnesami!
 W razie długiego czasu włączania elektromagnesów stosować sterowanie magnesami
INGUN!
4)
Stosowanie
4.1)
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
4.2)
Przewidywalne błędy stosowania
5)
Uruchomienie
5.1)
Obróbka specyficzna dla wyrobu badanego (rozbudowa)
5.2)
Przyłącze przewodu ochronnego
Ręczny adapter kontrolny serii MA xxxx jest przewidziany specjalnie do stosowania w dziedzinie
produkcji/kontroli przemysłowej podzespołów elektronicznych. Adapter kontrolny jest przyłączany
do istniejącego systemu testowego. Sprawdzane zespoły elektroniczne są doprowadzane do styku z adapterem i wykonywany jest test lub programowanie. Zestaw wymienny (ATS) pasujący do
sprawdzanej elektroniki jest zakładany na adapter kontrolny. Adapter kontrolny można eksploatować tylko wraz z oryginalnym adapterem kontrolnym INGUN.
Jeżeli ma miejsce któreś z poniższych, niewłaściwych zastosowań, eksploatacja adaptera kontrolnego nie jest dopuszczalna:
 Eksploatacja z niecałkowicie zamontowaną obudową
 Eksploatacja z niedopuszczonym napięciem probierczym
 samowolne zmiany i modyfikacje adaptera kontrolnego dokonane przez użytkownika lub
personel
 każdy sposób pracy, który narusza bezpieczeństwo
 każdy sposób pracy, który wykracza poza przewidziany tryb kontrolny.
Obróbka specyficzna dla wyrobu badanego obejmuje otwory w płytce wspornikowej styków
(KTP), płytce dociskowej (ADP) i płytce dociskacza (NHP), ewentualnie dołączenie mechaniki styków bocznych, urządzenia do prac regulacyjnych w wyrobie badanym, wyposażenie w sprężyste
kołki stykowe (GKS) i stempel dociskowy (NHS) oraz okablowanie. Wymagane szczegóły znajdą
Państwo w dostarczonym schemacie rozbudowy.
W razie stosowania niebezpiecznego napięcia (> 25 V~ i > 60 V=) adapter wolno eksploatować
tylko przy połączeniu zacisku przewodu ochronnego z uziemieniem ochronnym.
215
©INGUN, z zastrzeżeniem błędów i zmian
Polski
Przyłącze przewodu ochronnego w adapterze kontrolnym
Nasadka wymienna musi być tak rozbudowana, by nie było możliwy dostęp do podzespołów pod
napięciem za pomocą narzędzi o średnicy > 2,5 mm. Do wnętrza, gdzie znajdują się części pod
napięciem, nie może być żadnych dodatkowych połączeń przewodzących. Dlatego standardowy
ATS musi być dodatkowo wyposażony w płytkę przykrywającą jako ochronę przed dotknięciem.
Za pomocą tej płytki zakrywane są wszystkie śruby w płytce dociskacza, a wszystkie istniejące
otwory są zamykane.
Ochrona przed dotknięciem w ATS
5.3)
Przyłącze ESD
Dla podzespołów zagrożonych elektrostatycznie dostępna jest wersja ESD. W tym przypadku
wszystkie elementy przewodzące elektrycznie są łączone z przyłączem uziemienia na tylnej
ściance adaptera kontrolnego. Urządzenie wspornikowe kontaktów zestawu wymiennego jest
uziemiane przez sprężynujący kołek odprowadzenia w przyrządzie podstawowym adaptera kontrolnego. Uziemienie w dociskaczu zestawu wymiennego odbywa się przez kabel zainstalowany
w przyrządzie podstawowym, który należy wetknąć w płytkę dociskacza.
©INGUN, z zastrzeżeniem błędów i zmian
216
Polski
Kabel uziemienia przyrządu podstawowego do dociskacza
5.4)
Usuwanie blokady napędu
Adapter kontrolny można otwierać dopiero po zdjęciu blokady napędu.
Zdjąć śruby radełkowane blokady napędu
5.5)
Pierwsze kontaktowanie
Zalecamy sprawdzenie przed pierwszym użyciem zestawu wymiennego położenia kołków stykowych i stempla dociskowego na zespole elektronicznym. Szczególnie ważne jest tu dotrzymywanie wystarczającego odstępu stempla dociskowego od zespołów na płytce elektroniki.
UWAGA MOŻLIWOŚĆ USZKODZENIA PODZESPOŁÓW!
W razie dużych wahań pozycji podzespołów stemple dociskacza mogą ich dotykać lub na nich
osiadać uszkadzając w ten sposób wyrób badany.
 Sprawdzać wystarczający odstęp stempli dociskacza od podzespołów!
 W razie za małej odległości zastosować stempel o mniejszej średnicy, przestawić go lub
usunąć!
217
©INGUN, z zastrzeżeniem błędów i zmian
Polski
6)
Obsługa
6.1)
Wmontowanie/wymontowanie zestawu wymiennego
Przed zainstalowanie zestawu wymiennego w adapterze kontrolnym należy zadbać o to, by obie
części wymienne (urządzenie wspornikowe kontaktów i dociskacz) pasują wzajemnie do przedmiotu badanego.
Jeżeli zestaw wymienny jest wyposażony w interfejs pośredni, ten musi być wyposażony w dopasowane bloki interfejsowe we właściwych pozycjach,
UWAGA MOŻLIWE USZKODZENIE INTERFEJSU POŚREDNIEGO!
Bloki interfejsowe, które nie pasują do siebie, mogą uszkodzi kołki stykowe.
 Sprawdź, czy bloki interfejsowe w interfejsie pośrednim zestawu wymiennego i w
przyrządzie podstawowym adaptera kontrolnego pasują do siebie!
1) Usuń śrubę podnośną
2) Śruby podnośne ustaw w pozycję
postojową
3) Nieco otwórz adapter kontrolny
4) Dociskacz włóż od góry w adapter
kontrolny
5) Zasuwę zabezpieczającą dociśnij w lewo i
zablokuj dociskacz w listwie zamykającej
6) Całkowicie otwórz adapter kontrolny
7) Urządzenie wspornikowe kontaktów włóż
w adapter kontrolny
©INGUN, z zastrzeżeniem błędów i zmian
218
Polski
8) Urządzenie kontaktujące włóż w przedniej
pozycji na wysokość wobec płytki
montażowej
9) Dźwignię mocującą przełóż w lewo
Demontaż zestawu wymiennego odbywa się w kolejności odwrotnej
6.2)
Rozkładanie urządzenia napędowego (debugowanie)
1) Śruby radełkowane blokady napędu
wyjmij z pozycji spoczynkowej
2) Wkręć śruby radełkowane jako blokadę
napędu
3) Otwórz szybkie zamknięcie śrubokrętem
krzyżowym
4) Otwórz urządzenie napędowe aż
zaskoczy podpora teleskopowa pokrywy
219
©INGUN, z zastrzeżeniem błędów i zmian
Polski
6.3)
Składanie urządzenia napędowego
1) Otwórz urządzenie napędowe do oporu
2) Zamknij urządzenie napędowe do osłony
zacisków
3) Przełóż osłonę zacisków i całkowicie
zamknij urządzenie napędowe
4) Zamknij szybkie zamknięcie śrubokrętem
krzyżowym
5) Wykręć śruby radełkowane blokady
napędu
6) Śruby radełkowane włóż z powrotem w
pozycję postojową
6.4)
Kontrola
1) sprawdzany podzespół elektroniczny włóż prawidłowo pod względem położenia
2) adapter kontrolny zamknij uchwytem uruchamiającym
©INGUN, z zastrzeżeniem błędów i zmian
220
Polski
3) rozpocznij kontrolę i odczekaj do jej zakończenia
4) otwórz adapter kontrolny
5) wyjmij sprawdzony podzespół elektroniczny.
7)
Konserwacja
OSTRZEŻENIE PORAŻENIE ELEKTRYCZNE ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM!
Niebezpieczne napięcie elektryczne na kołkach stykowych w razie > 25 V~ i > 60 V=!
 Przed pracami konserwacyjnymi wszystkie uczestniczące urządzenia odłączyć od
zasilania i zabezpieczyć przed nieuprawnionym włączeniem (np. tabliczką)!
7.1)
Cykle obsługi
Co roku
 Sprawdzić adapter kontrolny pod względem zużycia. Sprawdzić wszystkie części ruchome pod
względem luzu, ścierania lub innych nieprawidłowości. Wymienić wadliwe części
 Sprawdzić okablowanie przewodu ochronnego (kontrola wizualna; w razie wymienić wadliwe)
 Zmierzyć rezystancję przewodu ochronnego (wartość graniczna: 0,3 Ω ).
7.2)
Kontrola i wymiana kołków stykowych
Sprężyste kołki stykowe podlegają bardzo różnym obciążeniom. Niezawodna transmisja sygnałów jest możliwa tylko przy w pełni sprawnych kołkach stykowych. Przesłankami bardzo dobrej jakości kontaktu są:
 brak zabrudzenia na głowicy stykowej
 brak nadmiernego zużycia końcówek głowicy stykowej
 brak śladów szlifowania na tłoku kołka stykowego
 brak pyłu ze ścierania pod kołkiem stykowym
 pewne osadzenia kołka w tulei wtykowej
 brak różnicy wysokości między kołkami stykowymi tego samego typu
 brak wygięcia kołka stykowego
 prawidłowa pozycja kołków stykowych danego typu.
Sprężyste kołki stykowe mogą być, dzięki tulejom wtykowym, szybko i bez pracy na przewodach
wymontowywane i montowane. Do wymiany można sprowadzić z firmy INGUN specjalne nabijaki
i ciągadła.
Nabijaki i ciągadła do kołków stykowych
Również do wymiany wadliwych tulei wtykowych styków można sprowadzić z firmy INGUN odpo221
©INGUN, z zastrzeżeniem błędów i zmian
Polski
wiednie ciągadła. Narzędzie wrzyna się przez wkręcanie w ściankę wymienianej tulei wtykowej.
Dzięki sprężynowanej bezwładności można wtedy usunąć tuleję bez uszkodzenia otworu montażowego.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Opór
Masa bezwładnościowa
Sprężyna naciskowa
Adapter
Wkręt bez łba
Wkładka (końcówka)
Płytka wspornikowa styku
Tuleja wtykowa styku
Ciągadło do tulei wtykowych styków
7.3)
Czyszczenie kołków stykowych
W razie silniejszego zabrudzenia lub problemów stykowych kołki stykowe można czyścić dostępnymi w handlu szczotkami plastykowymi lub z włókna szklanego bądź matami czyszczącymi.
UWAGA MOŻLIWE STRATY MATERIALNE!
Duże siły radialne mogą prowadzić do deformacji kołka.
 Podczas czyszczenia zważać na to, by nie wywierać sił poprzecznych na kołki stykowe!
WSKAZÓWKA ZUŻYCIE POWŁOKI
Podczas czyszczenia mechanicznego szczotkami z włókna szklanego lub matami czyszczącymi
usuwa się nieco powłoki. Po wielokrotnym czyszczeniu powłoka w strefie stykowej może być całkowicie zerodowana, co może wpływać niekorzystnie na jakość kontaktu.
Luźne cząstki brudu można po czyszczeniu odessać lub wydmuchać z pola pracy.
7.4)
Czyszczenie adaptera kontrolnego
7.5)
Części zamienne
8)
Dane techniczne
Adapter kontrolny czyścić miękką ściereczką i łagodnym środkiem myjącym. Do czyszczenia nie
używać środków zawierających rozpuszczalniki ani kwasy.
Wszystkie podzespoły adaptera kontrolnego są wyszczególnione na dostarczonych rysunkach w
postaci listy części z nr artykułów. W oparciu o nr artykułu można sprowadzić potrzebne podzespoły z firmy INGUN.
MA 2xxx
©INGUN, z zastrzeżeniem błędów i zmian
MA 3xxx
222
Polski
Skok kontaktowy:
15 mm
22 mm
Siła kontaktowa:
2 000 N
2 000 N
Wysokości wbudowania w rozbudowie standardowej
na dole 10,5 mm, na górze 16 mm
Długość stempla dociskowego w rozbudowie standardowej
60 mm
Dokładność centrowania ATS (urządzenie wspornikowe kontaktów do dociskacza)
+/-0,3 mm
Dopuszczalne napięcie kontrolne
patrz tabliczka znamionowa na adapterze kontrolnym i zestawie wymiennym
Temperatura otoczenia w miejscu stosowania
+10 °C do +60 °C
Ciśnienie robocze dla pneumatycznych urządzeń
funkcyjnych
5 do 7 bar
Ochrona obudowy przed dostępem do części pod niebezpiecznym napięciem
IP3x wg IEC 60529 (chronione przed
dostępem za pomocą narzędzia)
9)
Wyłączenie z eksploatacji
9.1)
Składowanie
9.2)
Utylizacja
Adaptera kontrolnego nie przechowywać bez osłony na wolnym powietrzu ani w wilgotnym otoczeniu.
 Temperatura otoczenia -10°C do +75°C
 Wilgotność powietrza ≤ 85% (tworzenie się wody kondensacyjnej niedopuszczalne!).
Materiał opakowaniowy adapterów kontrolnych nadaje się w 100% do recyklingu. Adaptery kontrolne zawierają następujące materiały:
 Stal
 Aluminium
 Mosiądz
 Tworzywo sztuczne i guma
 Syntetyczny materiał izolacyjny.
Zużyte adaptery kontrolne prosimy odstawiać do odpowiednich punktów zbiórki w sposób
odpowiedni dla przepisów obowiązujących w danym kraju w celu recyklingu złomu elektrycznego i elektronicznego.
223
©INGUN, z zastrzeżeniem błędów i zmian
Português
Índice
Português A INGUN reserva-se o direito a lapsos e alterações técnicas
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descrição do controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Colocação em funcionamento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Imobilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Introdução
1.1)
Grupo-alvo
1.2)
Morada do fabricante e do serviço
1.3)
Garantia
1.4)
Direitos de autor
224
225
228
229
229
232
236
238
238
Estas instruções contêm informações importantes para o funcionamento e serviço do adaptador
de teste manual. Elas são destinadas aos operadores que montam, colocam em funcionamento
e fazem a manutenção do adaptador de teste.
Aqui não é descrito que adaptador de teste são utilizados para a tarefa deve. Para tal, estão disponíveis os/as catálogos do adaptador de teste da INGUN.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Konstanz
Alemanha
Tel.: +49 7531 8105-0
Fax. +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Aplicam-se os nossos termos e condições gerais (TCG), os quais podem ser descarregados no
site da INGUN em www.ingun.com/GTC.
As reivindicações de responsabilidade e garantia por danos pessoais e materiais ficam excluídas,
quando imputáveis a uma ou mais das seguintes causas:
 instalação ou comissionamento incorretos dos adaptadores de teste
 Acionamento dos adaptadores de testedos recetores com equipamentos de segurança
defeituosos ou com dispositivos de proteção e segurança impropriamente instalados ou que
não funcionam
 alterações estruturais não autorizadas do adaptador de teste
 intervalos de manutenção não respeitados ou trabalhos de manutenção realizados
incorretamente
 reparações realizadas de forma incorreta
 Utilização de peças de substituição que não cumprem os requisitos técnicos estabelecidos
pelo fabricante
 Emergências graves, de influência externa ou de força maior
 uso indevido do adaptador de teste
Estas instruções estão protegidas por direitos de autor. As instruções não podem ser na sua totalidade ou em parte copiadas, distribuídas, traduzidas ou exploradas sem autorização para fins
de concorrência, nem podem ser comunicadas a terceiros. Tal uso é permitido apenas com a autorização expressa da INGUN.
©A INGUN reserva-se o direito a lapsos e alterações técnicas
224
Português
2)
Descrição do controlador
1) Conjunto de substituição
(ATS MA12)
2) Unidade básica
(MA 2112)
Adaptadores de teste
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Manopla de operação
Barra de bloqueio
Grampo de segurança
Alavanca de tensão
Fixador de fecho rápido
Alça de transporte
Adaptador de teste aberto
225
©A INGUN reserva-se o direito a lapsos e alterações técnicas
Português
1) Proteção contra
encravamento
2) Suporte da tampa
telescópica
Adaptador de teste com unidade de acionamento desdobrável
1) Parafuso de
empilhamento
2) Dispositivo de espera
(NDH)
3) Parafuso serrilhado para
a placa de pressão
4) Placa de pressão (ADP)
5) Unidade de suporte de
contato (KTE)
6) Parafuso de
empilhamento
(em posição de
descanso)
ATS com interface intermédia
©A INGUN reserva-se o direito a lapsos e alterações técnicas
226
Português
1) Parafuso de
empilhamento
2) Dispositivo de espera
(NDH)
3) Pino de fixação para a
placa de pressão
4) Placa de pressão (ADP)
5) Vedação de alta
frequência (malha
metálica CuBe)
6) Unidade de suporte de
contato (KTE)
ATS de alta frequência
2.1)
Nome do produto
Um placa de identificação está aposta no adaptador de teste e no conjunto de substituição. Uma
marcação "CE" apenas é feita, se o adaptador de teste e o conjunto de substituição fizerem uma
operação de acordo com uma directiva aplicável da UE.
AVISO CHOQUE ELÉTRICO MORTAL!
Tensão elétrica perigosa sobre os pinos de contacto em > 25VAC e > 60 VDC!
 Se a placa de identificação do conjunto de substituição informar que este tem uma tensão
superior ao adaptador de teste, esse conjunto não deve ser utilizado.
Placa de identificação do adaptador de teste
O código QR em cima à direita na placa de identificação inclui o número de artigo, o nome do
produto e o número de série
227
©A INGUN reserva-se o direito a lapsos e alterações técnicas
Português
3)
Segurança
3.1)
Níveis de perigo dos avisos
Significado das palavras de aviso utilizadas aqui:
SIGNIFICADO
DAS
PALAVRAS DE AVISO/CONSEQUÊNCIAS DA NÃO OBSERVAÇÃO
PERIGO
PERIGO IMEDIATO DE MORTE OU LESÃO CORPORAL GRAVE
AVISO
PERIGO POSSÍVEL DE MORTE OU LESÃO CORPORAL GRAVE
CUIDADO
PERIGO POSSÍVEL DE LESÕES CORPORAIS MÉDIAS OU LIGEIRAS
ATENÇÃO
SUGESTÃO
3.2)
POSSÍVEIS DANOS MATERIAIS
INFORMAÇÕES ADICIONAIS E DICAS ÚTEIS
Critérios no que diz respeito aos colaboradores
Todos os trabalhos nos do adaptador de testes só podem ser realizados por pessoas com formação e instruídas para tal. Pré-requisitos:
 em mecânica: formação concluída na área da mecânica
 em eletrotecnia: formação concluída na área da eletrotecnia
 em todos os sectores (p. ex., também em transporte, operação de teste, armazenamento e
eliminação): Conhecimento destas instruções de serviço.
No geral:
 O vestuário das pessoas próximas do adaptador de teste
 As pessoas que trabalham com o adaptador de teste
3.3)
Responsabilidade em caso de aplicação indevida
3.4)
Instruções de segurança
A INGUN não assume qualquer responsabilidade por danos provocados pela não conformidade
com as instruções de serviço, ou testes deficientes que surjam em condição tecnicamente impecável e segura do adaptador de testes.
AVISO CHOQUE ELÉTRICO MORTAL!
Tensão elétrica perigosa sobre os pinos de contato e componentes de interface em > 25 VAC
e > 60 VDC!
Ligue a tensão apenas quando as condições a seguir forem atendidas:
 A tensão fornecida na placa de identificação do adaptador de testes e do conjunto de
substituição não deverá ser excedida!
 O teste apenas deve ser realizado se o adaptador de testes estiver equipado com a
proteção de cablagem adequada, com o condutor de proteção ligado e com o interruptor
de segurança montado.
 O adaptador de testes deverá ser desenvolvido de forma protegida, de modo que o acesso
a componentes condutores de tensão não seja possível com ferramentas com um
diâmetro > 2,5 mm.
CUIDADO FERIMENTOS POR FUROS OU CORTES!
Risco mecânico através de pinos de contato pontiagudos!
 Trabalhos de manutenção devem ser realizados apenas por profissionais qualificados!
 A instalação dos pinos de contato deve se dar apenas com as ferramentas de ajuste
previstas!
CUIDADO FERIMENTOS POR ESMAGAMENTO OU CORTES!
Risco mecânico através de peças em movimento nas opções com acionamento pneumático
ou elétrico!
©A INGUN reserva-se o direito a lapsos e alterações técnicas
228
Português
 As unidades funcionais pneumáticas ou elétricas devem ser postas em movimento apenas
quando a carcaça estiver completamente fechada!
CUIDADO RISCO DE QUEIMADURAS EM SUPERFÍCIES QUENTES!
Risco térmico devido às carcaças de bobinas em opções com eletromagnéticos!
 Utilizar o controlo de eletromagnéticos INGUN aquando de tempo longos de inicialização
dos eletromagnéticos!
4)
Utilização
4.1)
Utilização prevista
4.2)
Utilizações indevidas previsíveis
5)
Colocação em funcionamento:
5.1)
Processamento específico do dispositivo em teste (extensão)
5.2)
Terminal de terra de proteção do equipamento
O adaptador de testes manual da série MA xxxx destina-se especificamente para a utilização no
campo da do fabrico/teste industrial de módulos eletrónicos. O adaptador de testes será ligado a
um sistema de teste existente. Os conjuntos eletrónicos a serem testados serão ligados ao adaptador de testes e será executado um teste ou uma programação. Um conjunto de substituição
(ATS) adequado para a eletrónica a ser testada será usado no adaptador de testes. O adaptador
de testes deverá ser operado apenas com peças originais INGUN-ATS.
A operação do adaptador de teste não é permitida quando se verificarem as seguintes utilizações
indevidas:
 operação com a carcaça não completamente montada
 operação com tensão de teste não aprovada
 Alterações ou reconstrução não autorizadas feitas pelo operador ou pelo pessoal
 qualquer operação que afete a segurança
 qualquer método de trabalho que vai para além da operação de teste pretendida.
O processamento específico do dispositivo em teste inclui as perfurações na placa de suporte de
contato (PSC), a placa de pressão (PP), a placa do fixador de corrente (PFC) e, eventualmente,
a adição de mecanismos para o contato lateral, mecanismos para os trabalhos de ajuste no dispositivo em teste, a equipagem com pinos de contato (PC) acionados por mola, as hastes de contato (HC) e a fiação. Os detalhes necessários para o procedimento se encontram no esquema de
desenvolvimento fornecido.
Ao utilizar tensões perigosas (> 25 VAC e > 60 VDC), o adaptador de teste apenas pode ser operado com conexão do pino do cabo protetor com ligação terra.
229
©A INGUN reserva-se o direito a lapsos e alterações técnicas
Português
Pino do cabo protetor no adaptador de teste
O adaptador de testes deverá ser desenvolvido de forma protegida, de modo que o acesso a
componentes condutores de tensão não seja possível com ferramentas com um diâmetro
> 2,5 mm. Para tal, nenhuma ligação condutora ao interior deve ser possível, nas quais estejam
presentes peças sob tensão. Assim o ATS Standard deve ser equipado adicionalmente com uma
placa de cobertura que funciona como proteção contra contacto. Com esta placa, todos os parafusos na placa do dispositivo de espera serão cobertos e todos as furações existentes serão fechadas.
Proteção contra contato acidental no ATS
5.3)
Ligação ESD
Existe uma versão ESD para componentes sensíveis eletrostaticamente. Nesta execução todos
os componentes elétricos são ligados com a ligação terra ao painel traseiro do adaptador de teste. A unidade de suporte de contacto do conjunto de substituição é ligada à terra através de um
pino de descarga com mola na unidade base do adaptador de teste. A ligação terra do dispositivo
de espera do conjunto de substituição faz-se através de um cabo de aterramento instalado na
unidade básica, devendo ser anexada à placa do dispositivo de espera.
©A INGUN reserva-se o direito a lapsos e alterações técnicas
230
Português
Cabo de aterramento da unidade base ao dispositivo de espera
5.4)
Remover os bloqueios da unidade
O adaptador de teste só pode ser aberto depois de remover o bloqueio de movimentação.
Remova os parafusos do bloqueio de acionamento
5.5)
Primeiro contacto
Recomendamos, antes da primeira utilização de um conjunto de substituição controlar a sonda
dos pinos de contacto e do carimbo do dispositivo de espera do conjunto eletrónico. Para tanto,
é especialmente importante que seja mantida uma distância suficiente entre as hastes de contato
e os componentes na placa de circuito.
CUIDADO É POSSÍVEL QUE HAJA DANOS NOS COMPONENTES!
Os carimbos do dispositivo de espera poderiam entrar em contacto com componentes aquando de grandes flutuações na posição dos componentes ou poderiam assentar sobre eles danificando o objeto a ser testado.
 Verificar todas as hastes de contato no que diz respeito à distância adequada aos
componentes!
 Caso a distância seja muito pequena, utilizar hastes de contato com um pequeno
231
©A INGUN reserva-se o direito a lapsos e alterações técnicas
Português
diâmetro, deslocá-las ou removê-las!
6)
Operação
6.1)
Montar/desmontar conjuntos de substituição
Antes da instalação do conjunto de substituição no adaptador de teste, deve ser verificado que,
ambas as peças de substituição (unidade de suporte de contacto e dispositivo de espera) se encaixam uma na outra e no objeto sujeito a teste.
Se o conjunto de substituição for equipado com uma interface intermédia, as interfaces intermédias na unidade de base devem ser equipadas com o bloco de interface na posição apropriada.
CUIDADO POSSÍVEIS DANOS DA INTERFACE INTERMÉDIA!
Os blocos de interface que não coincidem uns com os outros podem danificar os pinos de
contacto.
 Verificar se os blocos de interface encaixam na interface intermédia do conjunto de
substituição e na unidade de base do adaptador de teste!
1) Remover o parafuso de empilhamento
2) Coloccar os parafusos em posição de
estacionamento
3) Abrir um pouco o adaptador de teste
4) Inserir o retentor (dispositivo de espera) a
partir da parte superior no adaptador de
teste
5) Pressionar o clip de segurança para a
esquerda e deslizar para baixo os
grampos de bloqueio
©A INGUN reserva-se o direito a lapsos e alterações técnicas
232
Português
6) Abrir completamente o adaptador de teste
7) Colocar a unidade de suporte de contacto
no adaptador de teste
8) Colocar a unidade de contacto em
posição nivelada frontal relativamente à
placa de montagem
9) Colocar a alavanca para a esquerda
A expansão do conjunto de substituição faz-se no sentido inverso
233
©A INGUN reserva-se o direito a lapsos e alterações técnicas
Português
6.2)
Desdobramento da unidade de acionamento (Debugging)
1) Colocar o parafuso serrilhado para
bloqueio em posição de estacionamento
2) Apertar os parafusos serrilhados e o
bloqueio de acionamento
3) Abrir a libertação rápida com uma chave
Phillips
4) Abrir unidade de acionamento até que a
tampa de proteção telescópica engate
©A INGUN reserva-se o direito a lapsos e alterações técnicas
234
Português
6.3)
Fechamento da unidade de acionamento
1) Abrir a unidade de acionamento até ao
batente
2) Fechar a unidade de acionamento até ao
travamento
3) Virar o travamento e fechar
completamente a unidade de
acionamento
4) Fechar o fecho rápido com chave de
fenda Phillips
5) Roscar para fora os parafusos do
bloqueio de acionamento
6) Voltar a colocar os parafusos serrilhados
na posição de estacionamento
6.4)
Teste
1) para teste em grupos eletrónicos colocar posicionado
235
©A INGUN reserva-se o direito a lapsos e alterações técnicas
Português
2) Fechar o adaptador de teste com o botão de acionamento
3) Iniciar teste e esperar
4) Abrir o adaptador de teste
5) retirar os grupos eletrónicos testados
7)
Manutenção
AVISO CHOQUE ELÉTRICO MORTAL!
Tensão elétrica perigosa sobre os pinos de contacto em > 25VAC e > 60 VDC!
 Antes dos trabalhos de manutenção, desligar todos os dispositivos afetados da energia
elétrica e protegê-los (por exemplo, com um sinal) impedindo a sua reativação acidental!
7.1)
Intervalos de manutenção
Anual
 Verificar o adaptador de teste para ver se apresenta desgaste. Verificar a existência de
abrasão ou outras anormalidades em todas as peças em movimento. Substituir peças
danificadas
 Verificação da cablagem de condução terra (inspeção visual, eventualmente renovar a
cablagem)
 Medição de resistência do condutor de proteção (limite: 0,3 Ω ).
7.2)
Verificar e substituir pinos de contacto
Os pinos de contacto de mola estão sujeitos a cargas muito diferentes. Uma transmissão de sinal
de confiança só é possível com pinos de contacto totalmente funcionais. Condições para uma boa
qualidade do contacto são:
 nenhuma sujidade na cabeça de contacto
 nenhum desgaste excessivo das pontas das cabeças de contacto
 nenhuma marca de abrasão no pistão do pino de contacto
 nenhuma poeira de abrasão por baixo do pino de contacto
 ajuste apertado do pino de contacto no casquilho de encaixe de contacto
 sem diferenças de altura entre pinos de contacto do mesmo tipo
 nenhuma torção do pino de contacto
 posição correta dos respetivos tipos de pinos de contacto.
Os pinos de contacto de mola, graças aos casquilhos de encaixe de contacto, podem ser instalados e desinstalados de forma rápida e sem trabalhos de cablagem. Para substituição, pode obter ferramentas de inserção e de extração da INGUN.
©A INGUN reserva-se o direito a lapsos e alterações técnicas
236
Português
Ferramentas de inserção e extração para pinos de contacto
Também pode obter da INGUN as ferramentas correspondentes para realizar a substituição de
casquilhos de encaixe de contactos defeituosos. A ferramenta opera rodando na lateral do casquilho de encaixe de contacto a ser substituído. Através da massa oscilante articulada é possível
remover os casquilhos de encaixe dos contactos sem danificar o furo de montagem.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Amortecedor
Massa oscilante
Mola de pressão
Adaptador
Pino roscado
Encaixe (Ponta)
Placa de suporte de contacto
Casquilhos de encaixe dos contactos
Ferramenta de extração para casquilho de
encaixe de contacto
7.3)
Limpar os pinos de contacto
Aquando de sujidade extrema ou dificuldades de contacto, os pinos de contacto podem ser limpos com uma escova de fibras de vidro ou de borracha macia ou com tapetes de limpeza.
ATENÇÃO POSSÍVEIS DANOS MATERIAIS!
Forças radiais altas podem levar à deformação dos pinos.
 Durante a limpeza, certifique-se de que nenhuma força radial atua sobre os pinos de contacto!
237
©A INGUN reserva-se o direito a lapsos e alterações técnicas
Português
NOTA DESGASTE DO REVESTIMENTO
Aquando da limpeza mecânica com escovas de fibra de vidro ou tapetes de limpeza pode ser retirado parte do revestimento. Após diversas limpezas, o revestimento na superfície de contacto
pode ficar completamente desgastado, o que podem afetar a qualidade do contacto.
Aspirar ou soprar as partículas de sujidade soltas após a limpeza para longe da área de trabalho.
7.4)
Limpar o adaptador de teste
7.5)
Peças de substituição
8)
Dados técnicos
Limpe o adaptador de teste com um pano macio e detergente neutro. Para a limpeza, não utilizar
solventes ou produtos de limpeza ácidos.
Todos os componentes do adaptador de teste estão listados na descrição fornecida dos grupos
de componentes numa lista de peças com n.º de artigo. Com base no n.º de artigo, podem ser
encomendadas as peças necessárias à INGUN.
MA 2xxx
MA 3xxx
Terminal de contacto:
15 mm
22 mm
Força de contacto:
2.000 N
2.000 N
Alturas de instalação GKS em configuração padrão
em baixo 10,5 mm, em cima 16 mm
Comprimento do carimbo do dispositivo de espera
em configuração padrão
60 mm
Precisão de centralização do ATS (unidade de suporte de contacto para dispositivo de espera)
+/-0,3 mm
Tensão admissível
ver placa de características no adaptador de teste e no conjunto de substituição
Intervalo de temperatura na área de montagem
de +10 °C até +60 °C
Pressão de funcionamento para unidades pneumáticas funcionais
5 a 7 bar
Proteção de carcaça contra acesso à peças sob tensão
IP3x segundo a IEC 60529 (proteção
contra acesso com ferramenta)
9)
Imobilização
9.1)
Armazenagem
9.2)
Eliminação
Não deixe o adaptador de teste desprotegido ao ar livre ou num ambiente húmido.
 Temperatura ambiente de -10°C a +75°C
 Humidade do ar ≤ 85% (condensação não permitida!).
O material de embalagem do adaptador de teste é reciclável até 100 %. O adaptador de teste
contém os seguintes materiais:
 Aço
©A INGUN reserva-se o direito a lapsos e alterações técnicas
238
Português




Alumínio
Latão
Plástico e borracha
Material sintético de isolamento.
Transportar o adaptador de teste de acordo com os regulamentos específicos de cada país
para um ponto adequado de eliminação de resíduos para reciclagem de equipamentos elétricos e eletrónicos.
239
©A INGUN reserva-se o direito a lapsos e alterações técnicas
Română
Cuprins
Română INGUN, ne rezervăm dreptul de a corecta erorile ?i gre?elile de tipar ?i dreptul modificărilor tehnice
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Introducere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descrierea dispozitivului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Siguranţă. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Punerea în funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Întreţinerea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Scoaterea din funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Introducere
1.1)
Grup ţintă
1.2)
Adresa producătorului şi de service
1.3)
Garanţia
1.4)
Copyright
240
241
244
245
245
248
252
254
254
Acest manual de utilizare conţine indicaţii importante pentru utilizarea şi revizia adaptorului de testare manual. El este destinat montatorului, care montează, pune în funcţiune şi întreţine adaptorul
de verificare.
Aici nu se descrie care adaptor de verificare trebuie utilizat(ă) pentru activitatea viitoare respectivă. Pentru aceasta, sunt disponibile cataloagele adaptoarelor de verificare INGUN.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Konstanz
Germania
Tel.: +49 7531 8105-0
Fax. +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Se aplică Condiţiile Generale de Afaceri (CGA) ale noastre, care se pot descărca de pe pagina
de internet INGUN accesând www.ingun.com/GTC.
Drepturile de garanţie şi răspundere pentru prejudicii aduse persoanelor şi bunurilor sunt excluse,
dacă acestea sunt puse pe seama uneia sau mai multora din următoarele cauze:
 montarea sau punerea în funcţiune necorespunzătoare a adaptorului de verificare
 Utilizarea a adaptorului de verificarea receiver-ului dacă dispozitivele de siguranţă sunt defecte
sau dacă dispozitivele de siguranţă şi de protecţie sunt montate necorespunzător, respectiv
sunt nefuncţionale
 modificări constructive neautorizate la adaptorul de verificare
 intervale de întreţinere nerespectate sau lucrări de revizie executate necorspunzător
 reparaţii realizate neregulamentar
 utilizarea pieselor de schimb, care nu corespund cerinţelor tehnice stabilite de producător
 cazuri de catastrofă, acţiunea externă sau Forţa Majoră
 utilizarea necorespunzătoare a adaptorului de verificare
Acest manual de utilizare este protejat de Legea drepturilor de autor. Nu este permis ca manualul
să fie multiplicat, transmis, tradus, valorificat neautorizat în scop concurenţial sau comunicat terţilor, integral sau parţial. Orice altă utilizare este permisă numai cu acordul explicit al INGUN.
©INGUN, ne rezervăm dreptul de a corecta erorile ?i gre?elile de tipar ?i dreptul modificărilor
Română
2)
Descrierea dispozitivului
1) Set de schimb
(ATS MA12)
2) Dispozitiv de bază
(MA 2112)
Adaptor tester
1)
2)
3)
4)
5)
6
Mâner de acţionare
Tijă de blocare
Împingător de siguranţă
Manetă de strângere
Închizător rapid
Mâner de transport
Adaptor de verificare deschis
241©INGUN, ne rezervăm dreptul de a corecta erorile ?i gre?elile de tipar ?i dreptul modificărilor
Română
1) Protecţie anti-prindere
2) Reazem telescopic capac
Adaptor de verificare cu unitate de acţionare desfăcută
1 Şurub stivă
2) Suport de fixare (NDH)
3) Şurub randalinat pentru
placa de presiune
4) Placă de presiune (ADP)
5) Unitate suport contact
(KTE)
6) Şurub stivă (în poziţia
inactivă)
ATS cu interfaţă intermediară
©INGUN, ne rezervăm dreptul de a corecta erorile ?i gre?elile de tipar ?i dreptul modificărilor
Română
1 Şurub stivă
2) Suport de fixare (NDH)
3) Şurub cu umăr pentru
placa de presiune
4) Placă de presiune (ADP)
5) Etanşare de înaltă
frecvenţă (plasă din
sârmă CuBe)
6) Unitate suport contact
(KTE)
Frecvenţă înaltă-ATS
2.1)
Denumirea produsului
Pe adaptorul de verificare şi setul de schimb este aplicată câte o plăcuţă de tip. Un marcaj CE se
face numai atunci când adaptorul de verificare şi setul de schimb în varianta de execuţie existentă
trebuie să fie tratate corespunzător unei Directive UE valabile.
AVERTISMENT ELECTROCUTARE MORTALĂ!
Tensiune electrică periculoasă la ştifturile de contact la > 25 VAC şi > 60 VDC!
 În adaptorul de verificare nu este permisă utilizarea seturilor de schimb pe a căror plăcuţă
de tip este specificată o tensiune mai înaltă decât cea specificată pe plăcuţa de tip a
adaptorului de verificare.
Plăcuţa de tip a adaptorului de verificare
Codul QR din dreapta sus de pe plăcuţa de tip conţine codul de articol, denumirea produsului şi
numărul de serie.
243©INGUN, ne rezervăm dreptul de a corecta erorile ?i gre?elile de tipar ?i dreptul modificărilor
Română
3)
Siguranţă
3.1)
Niveluri de pericol ale indicaţiilor de avertizare
Semnificaţia cuvintelor de avertizare utilizate aici:
CUVÂNT DE AVERTIZARESEMNIFICAŢIE/CONSECINŢE ÎN CAZ DE NERESPECTARE
PERICOL
PERICOL IMINENT DE DECES SAU RĂNIRE CORPORALĂ GRAVĂ
AVERTISMENT PERICOL POSIBIL DE DECES SAU RĂNIRE CORPORALĂ GRAVĂ
PRECAUŢIE
ATENŢIE
INDICAŢIE
3.2)
PERICOL POSIBIL DE RĂNIRE COPORALĂ MEDIE SAU UŞOARĂ
DAUNE MATERIALE POSIBILE
INFORMAŢII SUPLIMENTARE ŞI SFATURI UTILE
Criterii referitor la personal
Toate lucrările la adaptorul de verificare trebuie executate numai de persoane special calificate
pentru aceasta şi instruite în acestea Condiţii preliminare:
 în domeniul mecanică: calificare încheiată în domeniul mecanică
 în domeniul electrotehnică: calificare încheiată în domeniul electrotehnică
 în toate domeniile (de ex. şi transport, verificare, depozitare şi eliminare): Cunoaşterea acestor
instrucţiuni de utilizare.
În general, se aplică:
 Nu trebuie să rezulte pericole prin intermediul îmbrăcăminţii pentru persoanele care lucrează
cu adaptorul de verificare (fără bijuterii, piese vestimentare precum cravate, şaluri sau
asemănătoare, prindeţi părul lung!).
 Persoanele care lucrează cu adaptorul de verificare nu trebuie să se afle sub influenţa
medicamentelor, drogurilor sau alcoolului.
3.3)
Răspunerea în caz de utilizare eronată
3.4)
Indicaţii privind siguranţa
INGUN nu răspunde pentru daunele, care rezultă ca urmare a nerespectării instrucţiunilor de utilizare sau a verificării defectuoase cu privire la starea ireproşabilă din punct de vedere tehnic şi
sigură a adaptorului de verificare.
AVERTISMENT ELECTROCUTARE MORTALĂ!
Tensiune electrică periculoasă la pinii de contact şi componentele interfeţei la > 25 VAC şi
> 60 VDC!
Tensiunea se va conecta numai dacă sunt îndeplinite următoarele premise:
 Tensiunea indicată pe plăcuţa de identificare a adaptorului de testare şi a setului de schimb
nu trebuie să fie depăşită.
 Este permisă realizarea testării numai dacă adaptorul de testare este echipat cu cablarea
corectă a conductorului de protecţie, cu conductorul de protecţie conectat şi cu comutatorul
de siguranţă integrat.
 Adaptorul de testare trebuie dezvoltat sigur la atingere, astfel încât cu unelte cu un
diametru > 2,5 mm să nu fie posibil accesul la componente sub tensiune.
PRECAUŢIE VĂTĂMARE PRIN PERFORARE SAU ÎNŢEPARE!
Periclitare mecanică prin pinii de contact ascuţiţi!
 Lucrările de întreţinere vor fi realizate numai de personal specializat!
 Montarea pinilor de contact se realizează numai cu instrumentul de fixare prevăzut pentru
aceasta!
©INGUN, ne rezervăm dreptul de a corecta erorile ?i gre?elile de tipar ?i dreptul modificărilor
Română
PRECAUŢIE VĂTĂMARE PRIN STRIVIRE SAU FORFECARE!
Periclitare mecanică din cauza pieselor mobile în cazul opţiunilor cu acţionare pneumatică sau
electrică!
 Unităţile funcţionale pneumatice sau electrice se pun în mişcare numai atunci când
carcasa este închisă complet!
PRECAUŢIE ARSURI LA CONTACTUL CU SUPRAFEŢELE FIERBINŢI!
Pericol termic din cauza carcasei fierbinţi a bobinei în cazul opţiunilor cu electromagneţi!
 În cazul timpilor îndelungaţi de conectare ai electromagneţilor, utilizaţi sistemul de
comandă cu magneţi INGUN!
4)
Utilizarea
4.1)
Utilizarea conform destinaţiei prevăzute
4.2)
Utilizare eronată predictibilă
5)
Punerea în funcţiune
5.1)
Prelucrare specifică probelor (dezvoltare)
5.2)
Conexiune conductor de protecţie
Adaptorul manual de testare a fost prevăzut special pentru utilizarea în domeniul fabricaţiei / verificării industriale a ansamblurilor electronice. Adaptorul de testare se racordează la un sistem de
testare existent. Ansamblurile electronice de verificat se conectează în adaptorul de testare şi se
execută un test sau o programare. Un set de schimb (ATS) adaptat electronicii de verificat se introduce în adaptorul de testare. Adaptorul de testare poate fi operat numai cu un ATS original INGUN.
Nu este permisă operarea adaptorului de verificare dacă există una din următoarele aplicaţii eronate:
 operarea cu carcasa montată incomplet
 operarea cu tensiunea de verificare neaprobată
 modificarea şi conversia neautorizată a adaptorului de verificare de către utilizator sau de către
personal
 orice mod de lucru care influenţează securitatea
 orice mod de lucru care depăşeşte modul de verificare prevăzut.
Prelucrarea specifică probelor include găuri la placa suportului de contact (KTP), la placa de presiune (ADP) şi la placa suportului de fixare (NHP), după caz, adăugarea de mecanisme pentru
contactare laterală, dispozitive pentru lucrări de setare la obiectul de testat, echiparea cu pini de
contact cu arcuri (GKS), bara de împingere (NHS) precum şi cablarea. Detaliile necesare pentru
aceasta le găsiţi în schema de demontare livrată.
La utilizarea tensiunii periculoase (> 25 VAC şi > 60 VDC), este permisă operarea adaptorului de
verificare numai la legătura conexiunii conductorului de protecţie cu împământare de protecţie.
245©INGUN, ne rezervăm dreptul de a corecta erorile ?i gre?elile de tipar ?i dreptul modificărilor
Română
Conexiune conductor de protecţie cu adaptor de verificare
Setul de schimb trebuie să fie astfel executat, încât cu unelte cu un diametru > 2,5 mm să nu fie
posibil accesul la componente sub tensiune. În plus, nu este permis să existe conexiuni care duc
către spaţiul interior, în care se află piese conducătoare de tensiune. De aceea, ATS standard trebuie echipat suplimentar cu o placă de acoperire ca protecţie la atingere. Cu această placă sunt
acoperite toate şuruburile din placa suportului de fixare şi sunt închise toate găurile existente.
Protecţie la atingere la ATS
5.3)
Racord ESD
Pentru elementele de construcţie periclitate din punct de vedere electrostatic este disponibilă o
variantă de execuţie ESD. La această variantă de execuţie toate componentele conducătoare
sunt conectate electric cu racordul de împământare la peretele din spate al adaptorului de verificare. Unitatea suport de contact a setului de schimb se leagă la pământ printr-un ştift de deviere
în aparatul de bază al adaptorului de verificare. Legarea la pământ din suportul de fixare al setului
de schimb se face printr-un cablu de legare la pământ instalat la aparatul de bază, care trebuie
introdus pe placa suportului de fixare.
©INGUN, ne rezervăm dreptul de a corecta erorile ?i gre?elile de tipar ?i dreptul modificărilor
Română
Cablul de legare la pământ de la aparatul de bază la suportul de fixare
5.4)
Îndepărtarea elementului de blocare a acţionării
Adaptorul de verificare se poate deschide abia după îndepărtarea elementului de blocare a acţionării.
Îndepărtaţi şuruburile randalinate ale elementului de blocare a acţionării
5.5)
Prima contactare
Recomandăm să verificaţi, înainte de prima utilizare a unui set de schimb, poziţia pinilor de contact şi a barei de împingere pe ansamblul electronic. Respectarea unei distanţe suficiente a barei
de împingere faţă de componentele de pe placa electronică este deosebit de importantă.
ATENŢIE DETERIORAREA POSIBILĂ A COMPONENTELOR!
Barele de fixare ar putea atinge componentele în cazul variaţiilor mari de poziţie ale componentelor sau ar putea să se aşeze pe ele şi, de aceea, ar putea deteriora obiectul de testat.
 Verificaţi toate barele de împingere referitor la existenţa unei distanţe suficiente faţă de
componente!
 În cazul unei distanţe mici, utilizaţi o bară de împingere cu diametru mai mic, deplasaţi bara
de împingere sau îndepărtaţi-o!
247©INGUN, ne rezervăm dreptul de a corecta erorile ?i gre?elile de tipar ?i dreptul modificărilor
Română
6)
Operarea
6.1)
Montarea / demontarea setului de schimb
Înainte de instalarea setului de schimb în adaptorul de verificare, trebuie asigurat că ambele piese
de schimb (unitatea suport de contact şi suportul de fixare) se potrivesc una la cealaltă şi la obiectul de testat.
Dacă setul de schimb este echipat cu o interfaţă intermediară, interfaţa intermediară din aparatul
de bază trebuie să fie echipată cu blocurile adecvate de interfaţă în poziţia corectă.
ATENŢIE POSIBILĂ DETERIORARE A INTERFEŢEI INTERMEDIARE!
Blocurile de interfaţă, care nu se potrivesc unul la celălalt, ar putea deteriora ştifturile lor de
contact.
 Verificaţi dacă blocurile de interfaţă din interfaţa intermediară a setului de schimb şi de la
aparatul de bază al adaptorului de verificare se potrivesc unul la celălalt!
1) Îndepărtaţi şuruburile stivei
2) Aşezaţi şuruburile în poziţie de parcare
3) Deschideţi puţin adaptorul de verificare
4) Introduceţi suportul de fixare de sus în
adaptorul de verificare
5) Apăsaţi cursorul de siguranţă la stânga şi
înclichetaţi suportul de fixare în şina de
închidere
©INGUN, ne rezervăm dreptul de a corecta erorile ?i gre?elile de tipar ?i dreptul modificărilor
Română
6) Deschideţi complet adaptorul de verificare
7) Introduceţi unitatea suport de contact în
adaptorul de verificare
8) Introduceţi unitatea de contact în poziţie
frontală, la aceeaşi înălţime cu placa de
montaj
9) Întoarceţi maneta de strângere la stânga
Demontarea setului de schimb se efectuează în ordine inversă
249©INGUN, ne rezervăm dreptul de a corecta erorile ?i gre?elile de tipar ?i dreptul modificărilor
Română
6.2)
Deschiderea unităţii de acţionare (debugging)
1) Scoateţi şuruburile randalinate pentru
elementul de blocare a acţionării din
poziţia de parcare
2) Înşurubaţi şuruburile randalinate ca
element de blocare a acţionării
3) Deschideţi închizătorul rapid cu
şurubelniţa cu cap cruce
4) Deschideţi unitatea de acţionare până
când se înclichetează reazemul capacului
telescopic
©INGUN, ne rezervăm dreptul de a corecta erorile ?i gre?elile de tipar ?i dreptul modificărilor
Română
6.3)
Închiderea unităţii de acţionare
1) Deschideţi unitatea de acţionare până la
opritor
2) Închideţi unitatea de acţionare până la
protecţia anti-prindere
3) Întoarceţi protecţia anti-prindere şi
închideţi complet unitatea de acţionare
4) Închideţi închizătorul rapid cu şurubelniţa
cu cap cruce
5) Desfaceţi şuruburile randalinate ale
elementului de blocare a acţionării
6) Aşezaţi şuruburile randalinate înapoi în
poziţia de parcare
6.4)
Verificare
1) Introduceţi ansamblul electronic de testat în poziţia corectă
2) Închideţi adaptorul de verificare cu mânerul de acţionare
251©INGUN, ne rezervăm dreptul de a corecta erorile ?i gre?elile de tipar ?i dreptul modificărilor
Română
3) Începeţi verificarea şi aşteptaţi verificarea
4) Deschideţi adaptorul de verificare
5) Scoateţi ansamblul electronic verificat.
7)
Întreţinerea
AVERTISMENT ELECTROCUTARE MORTALĂ!
Tensiune electrică periculoasă la ştifturile de contact la > 25 VAC şi > 60 VDC!
 Înainte de realizarea lucrărilor de întreţinere, deconectaţi dispozitivele respective de la
sursa de alimentare cu curent electric şi, (de ex., asiguraţi-le cu un panou) împotriva
reconectării neautorizate!
7.1)
Intervalele de revizie
Anual
 Verificaţi adaptorul de verificare dacă este uzat. Verificaţi toate piesele mobile cu privire la joc,
uzură sau alte defecte vizibile. Înlocuiţi piesele defecte
 Verificaţi cablarea conductorilor de protecţie (dacă este cazul, înlocuiţi cablajul defect)
 Măsuraţi rezistenţa conductorilor de protecţie (valoare limită: 0,3 Ω ).
7.2)
Verificarea şi înlocuirea ştifturilor de contact
Ştifturile de contact cu arc se supun solicitărilor foarte diferite. O transmitere fiabilă a semnalului
este posibilă numai cu ştifturi de contact complet funcţionale. Condiţii preliminare pentru o bună
calitate a contactelor sunt:
 fără impurităţi pe capul contactului
 uzură prea mare a vârfurilor pe capul contactului
 fără urme de uzură la pistonul ştiftului de contact
 fără praf de frecare sub contactul ştiftului
 fixarea fermă a ştiftului de contact în manşonul contactului
 fără diferenţe mari de înălţime între ştifturile de contact de acelaşi tip
 fără îndoirea ştiftului de contact
 poziţia corectă a tipurilor respective ale ştiftului de contact.
Ştifturile de contact cu arc pot fi demontate şi montate rapid şi fără lucrări de cablare datorită
manşoanelor contactelor. Pentru înlocuire, puteţi să procuraţi unelte speciale de montare şi scoatere de la INGUN.
Unelte de montare şi scoatere pentru ştifturile de contact
©INGUN, ne rezervăm dreptul de a corecta erorile ?i gre?elile de tipar ?i dreptul modificărilor
Română
Şi pentru înlocuirea manşoanelor de contacte defecte puteţi procura uneltele de scoatere corespunzătoare ale companiei INGUN. Unealta taie prin răsucirea în pereţii manşonului contactului
care trebuie înlocuit. Manşonul contactului se poate îndepărta, fără deteriorarea orificiului de montare, prin masa centrifugală pe arcuri.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Opritor
Masa centrifugală
Arc de presiune
Adaptor
Ştift filetat
Inserţie (bit)
Placă suport contacte
Manşoane contacte
Unealta de scoatere pentru manşoanele de
contact
7.3)
Curăţarea ştifturilor de contact
În caz de impurităţi puternice sau de dificultăţi ale contactelor, ştifturile de contact pot fi curăţate
cu perii din plastic respectiv moi, obişnuite, din fibră de sticlă sau bureţei de curăţare.
ATENŢIE DAUNE MATERIALE POSIBILE!
Forţe radiale înalte pot duce la deformarea ştiftului.
 În timpul curăţării, aveţi grijă ca asupra ştifturilor de contact să nu acţioneze forţe transversale!
INDICAŢIE UZURA STRATULUI DE ACOPERIRE
În caz de curăţare mecanică cu perii din fibră de sticlă sau bureţei de curăţare se elimină puţin din
stratul de acoperire. După curăţarea de mai multe ori, stratul de acoperire din zona contactelor
poate fi eliminat complet, ceea ce poate influenţa calitatea contactelor.
Aspiraţi sau suflaţi particulele de impurităţi desprinse după curăţare din zona de lucru.
7.4)
Curăţarea adaptorului de verificare
7.5)
Piese de schimb
Curăţaţi adaptorul de verificare cu o lavetă moale şi cu o soluţie de curăţare delicată. Nu utilizaţi
pentru curăţare soluţii de curăţare cu conţinut de solvenţi sau acizi.
Toate componentele adaptorului de verificare sunt listate în desenele furnizate ale ansamblurilor
într-o listă de piese cu codul de articol. Pe baza codului de articol puteţi comanda componentele
necesare de la INGUN.
253©INGUN, ne rezervăm dreptul de a corecta erorile ?i gre?elile de tipar ?i dreptul modificărilor
Română
8)
Date tehnice
MA 2xxx
MA 3xxx
Cursă de contactare:
15 mm
22 mm
Forţă de contact:
2.000 N
2.000 N
Înălţimi de încorporare GKS în construcţia standard
jos 10,5 mm, sus 16 mm
Lungimea barei de împingere în construcţie standard
60 mm
Precizia de centrare a ATS (unitate suport de contact
la suportul de fixare)
+/-0,3 mm
Tensiune de verificare admisă
a se vedea plăcuţa de tip de pe adaptorul de verificare şi setul de schimb
Temperatura ambiantă în domeniul de utilizare
+10 °C până la +60 °C
Presiunea de funcţionare pentru unităţile funcţionale
pneumatice
5 până la 7 bari
Protecţia carcasei împotriva accesului la piesele periculoase conducătoare de tensiune
IP3x conform IEC 60529 (protejat împotriva accesului cu o sculă)
9)
Scoaterea din funcţiune
9.1)
Depozitare
9.2)
Eliminarea
Nu păstraţi adaptorul de verificare neprotejat în aer liber sau în mediu umed!
 Temperatura ambiantă -10°C până la +75°C
 Umiditatea aerului ≤ 85% (Nu este admisă formarea condensului!).
Ambalajul adaptorului de verificare se poate recicla 100%. Adaptorul de verificare conţine următoarele materiale:
 oţel
 aluminiu
 alamă
 plastic şi cauciuc
 material izolant sintetic.
Adaptorul de verificare se predă la un centru adecvat de eliminare pentru reciclarea aparatelor electrice ?i electronice conform prevederilor naţionale specifice.
©INGUN, ne rezervăm dreptul de a corecta erorile ?i gre?elile de tipar ?i dreptul modificărilor
Română
255©INGUN, ne rezervăm dreptul de a corecta erorile ?i gre?elile de tipar ?i dreptul modificărilor
Slovensky
Obsah
Slovensky INGUN, omyly a technické zmeny sú vyhradené
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uvedenie do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Odstavenie z prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Úvod
1.1)
Cieľová skupina
1.2)
Výrobca a servisná adresa
1.3)
Poskytnutie záruky
1.4)
Copyright
256
257
260
261
261
264
268
269
270
Tento návod na prevádzku obsahuje dôležité pokyny k prevádzke a servisu manuálneho skúšobného adaptéra. Je určený nastavovačom, ktorí montujú, uvádzajú do prevádzky a vykonávajú
údržbu skúšobného adaptéra.
Tu je popísané, aký skúšobný adaptér sa má použiť pre príslušnú . K tomu účelu sú k dispozícii
Katalóg INGUN Skúšobný adaptér.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Konstanz
Nemecko
Tel.: +49 7531 8105-0
Fax. +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Platia naše Všeobecné obchodné podmienky (VOP), ktoré si môžete stiahnuť na internetovej
stránke INGUN www.ingun.com/GTC.
Poskytnutie záruky a nároky na záruku v prípade ublíženia na zdraví alebo vecných škôd sú vylúčené, ak boli zapríčinené jednou alebo viacerými príčinami:
 Neodbornou montážou alebo uvedením do prevádzky skúšobného adaptéru
 Prevádzkovaním skúšobného adaptéra pri defektných bezpečnostných zariadeniach alebo pri
nesprávne umiestnených alebo znefunkčnených bezpečnostno-ochranných prípravkov
 Svojvoľnými konštrukčnými zmenami skúšobnom adaptéri
 Nedodržaním intervalov údržby alebo nesprávne vykonanými údržbárskymi prácami
 Neodborne vykonanými opravami
 Použitím náhradných dielov, ktoré nezodpovedajú technickým požiadavkám, ktoré stanovil
výrobca
 V prípade katastrôf, cudzieho zavinenia alebo vyššej moci
 Použitím, ktoré nebolo v súlade s určením skúšobného adaptéra
Tento návod na prevádzku je chránený autorskými právami. Návod sa nesmie kompletne ani čiastočne rozmnožovať, šíriť, prekladať alebo neoprávnene používať alebo ostatným sprostredkúvať.
Každé takéto použitie je možné len s výslovným súhlasom spoločnosti INGUN.
©INGUN, omyly a technické zmeny sú vyhradené
256
Slovensky
2)
Popis prístroja
1) Výmenná súprava
(ATS MA12)
2) Základný prístroj
(MA 2112)
Skúšobný adaptér
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Ovládacia rukoväť
Aretačná lišta
Zaisťovací posúvač
Upínacia páka
Rýchlouzáver
Prepravný držiak
Skúšobný adaptér otvorený
257
©INGUN, omyly a technické zmeny sú vyhradené
Slovensky
1) Svorkový istič
2) Teleskopická podpierka
krytu
Skúšobný adaptér s vyklopenou hnacou jednotkou
1) Montážna skrutka
2) Pridržiavač (NDH)
3) Skrutka s ryhovanou
hlavou pre prítlačnú
dosku
4) Prítlačná doska (ADP)
5) Kontaktná nosná
jednotka (KTE)
6) Montážna skrutka
(v parkovacej polohe)
ATS s rozhraním
©INGUN, omyly a technické zmeny sú vyhradené
258
Slovensky
1) Montážna skrutka
2) Pridržiavač (NDH)
3) Skrutka s nákružkom pre
prítlačnú dosku
4) Prítlačná doska (ADP)
5) Vysokofrekvenčné
tesnenie (CuBe drôtené
pletivo)
6) Kontaktná nosná
jednotka (KTE)
Vysokofrekvenčné ATS
2.1)
Označenie výrobku
Na skúšobný adaptér a výmennú súpravu sa umiestňuje typový štítok. Označenie CE sa umiestňuje len vtedy, ak sa so skúšobným adaptérom a výmennou súpravou v uvedenom prevedení treba zaobchádzať v súlade s platnými EU smernicami.
VAROVANIE SMRTEĽNÉ ZASIAHNUTIE ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Nebezpečné elektrické napätie na kontaktných kolíkoch > 25 VAC a > 60 VDC!
 V skúšobnom adaptéri sa nesmú používať žiadne výmenné súpravy, na ktorých typovom
štítku sa uvádza vyššie napätie ako napätie na typovom štítku skúšobného adaptéru.
Typový štítok skúšobného adaptéra
Kód QR vpravo hore na typovom štítku obsahuje číslo výrobku, označenie produktu a sériové číslo.
259
©INGUN, omyly a technické zmeny sú vyhradené
Slovensky
3)
Bezpečnosť
3.1)
Stupne nebezpečenstva varovných upozornení
Význam tu použitých signálnych slov:
SIGNÁLNE SLOVO
VÝZNAM/DÔSLEDKY PRI NEDODRŽIAVANÍ
NEBEZPEČENSTVO BEZPROSTREDNÉ NEBEZPEČENSTVO SMRTI ALEBO ŤAŽKÉHO FYZICKÉHO
ZRANENIA
VAROVANIE
MOŽNÉ NEBEZPEČENSTVO SMRTI ALEBO ŤAŽKÉHO UBLÍŽENIA NA TELE
POZOR
MOŽNÉ NEBEZPEČENSTVO STREDNÉHO ALEBO ĽAHKÉHO UBLÍŽENIA NA TELE
POZOR
UPOZORNENIE
3.2)
MOŽNÉ VECNÉ ŠKODY
PRÍDAVNÉ INFORMÁCIE A UŽITOČNÉ RADY
Kritériá vzhľadom na personál
Všetky práce na skúšobnom adaptéri smú vykonávať len na to špeciálne zaškolené osoby. Podmienky:
 v oblasti mechaniky: ukončené vzdelanie v oblasti mechaniky
 v oblasti elektrotechniky: ukončené vzdelanie v oblasti elektrotechniky
 vo všetkých oblastiach (napr. tiež transport, skúšobná prevádzka, skladovanie a likvidácia):
znalosť tohto návodu na prevádzku.
Všeobecne platí:
 Kvôli oblečeniu osôb poverených manipulovať s skúšobným adaptérom
 Osoby poverené pracovať s skúšobným adaptéromnesmú byť pod vplyvom liekov, drog alebo
alkoholu.
3.3)
Záruka pri chybnom použití
3.4)
Bezpečnostné pokyny
INGUN nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú z dôvodu nedodržania návodu
na prevádzku alebo chýbajúcej skúške na technicky bezchybný a bezpečný stav skúšobného
adaptéra.
VAROVANIE SMRTEĽNÉ ZASIAHNUTIE ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Nebezpečné elektrické napätie na kontaktných kolíkoch a konštrukčných dieloch rozhrania pri
> 25 VAC a > 60 VDC!
Napätie pripájajte, len ak sú splnené nasledujúce podmienky:
 Napätie uvedené na typovom štítku skúšobného adaptéra a výmennej súpravy sa nesmie
prekročiť.
 Skúška sa smie vykonať len v tom prípade, ak je skúšobný adaptér vybavený náležitým
zapojením ochranného vodiča, s zapojeným ochranným vodičom a s pripojeným
bezpečnostným spínačom.
 Skúšobný adaptér musí byť osadený dotykovo bezpečne tak, aby sa nástrojmi
s priemerom > 2,5 mm nedalo dosiahnuť na konštrukčné diely pod napätím.
POZOR PORANENIE V DÔSLEDKU PREPICHNUTIA ALEBO VPICHNUTIA!
Mechanické ohrozenie špicatými kontaktnými kolíkmi!
 Údržbové práce smie vykonávať iba vyškolený odborný personál!
 Pri montáži kontaktných kolíkov bezpodmienečne používajte montážny nástroj určený na
daný účel!
POZOR PORANENIE V DÔSLEDKU POMLIAŽDENIA ALEBO AMPUTÁCIE!
Mechanické ohrozenie zo strany pohyblivých dielov v prípade vyhotovení s pneumatickými
©INGUN, omyly a technické zmeny sú vyhradené
260
Slovensky
alebo elektrickými pohonmi!
 Pneumatické alebo elektrické funkčné jednotky uvádzajte do chodu, len keď je kryt úplne
zatvorený!
POZOR POPÁLENIE NA HORÚCICH POVRCHOCH!
Teplotné ohrozenie kvôli horúcemu telesu cievky v prípade elektromagnetov!
 V prípade dlhých časoch zapnutia elektromagnetov používajte ovládanie magnetov od
INGUN!
4)
Použitie
4.1)
Určený účel použitia
4.2)
Predvídateľné chybné použitie
5)
Uvedenie do prevádzky
5.1)
Spracovanie špecifické pre skúšanú súčasť (zostavenie)
5.2)
Pripojenie ochranného vodiča
Ručný skúšobný adaptér radu MA xxxx je určený na použitie v oblasti priemyselnej výroby / testovania elektronických modulov. Skúšobný adaptér sa pripája na existujúci testovací systém. Skúšané elektronické komponenty sú pripájané k skúšobnému adaptéru a podrobené testu alebo sú
programované. Výmenná súprava (ATS), ktorá sa zhoduje so skúšanou elektronikou, sa osádza
do skúšobného adaptéra. Skúšobný adaptér sa smie používať výlučne s originálnou súpravou
ATS od spoločnosti INGUN.
Prevádzkovanie skúšobného adaptéra nie je povolené, keď existuje jedno z nasledovných nesprávnych použití:
 prevádzkovanie s nie úplne namontovaným krytom
 prevádzkovanie s nepovoleným skúšobným napätím
 svojvoľné upravovanie alebo prestavba skúšobného adaptéra prevádzkovateľom alebo
personálom
 každý pracovný postup, ktorý má nepriaznivý vplyv na bezpečnosť
 každý pracovný postup, ktorý je mimo zamýšľanej skúšobnej prevádzky.
Spracovanie špecifické pre skúšanú súčasť zahŕňa otvory na kontaktnej nosnej doske, prítlačnej
doske a doske pridržiavača, prípadne osadenie mechanických prvkov na vytvorenie kontaktu
zboku, zariadení na nastavovanie skúšaného dielu, osadenie odpruženými kontaktnými kolíkmi,
pridržiavacie razníky a kabeláž. Všetky potrebné podrobnosti nájdete v dodanej schéme zostavenia.
Pri používaní nebezpečného napätia (> 25 VAC a > 60 VDC) sa skúšobný adaptér smie prevádzkovať len v kombinácii s pripojením ochranného vodiča k ochrannému uzemneniu.
261
©INGUN, omyly a technické zmeny sú vyhradené
Slovensky
Pripojenie ochranného vodiča k skúšobnému adaptéru
Výmenná súprava musí byť realizovaná tak, aby sa nástrojmi s priemerom > 2,5 mm nedalo dosiahnuť na konštrukčné diely pod napätím. Okrem toho, nesmú byť žiadne vodivé spojenia s vnútorným priestorom, v ktorom sa nachádzajú diely pod napätím. Preto musí byť štandardný ATS
dodatočne vybavený krytom ako ochranou pred dotykom. Týmto krytom sa zakrývajú všetky
skrutky v doske pridržiavača a všetky existujúce otvory.
Ochrana pred dotykom ATS
5.3)
Prípojka ESD
Pre elektricky ohrozené komponenty je k dispozícii prevedenie ESD. Pri tomto prevedení sú všetky elektricky vodivé komponenty spojené s uzemňovacou svorkou na zadnej stene prístroja skúšobného adaptéra. Kontaktná nosná jednotka výmennej súpravy je uzemnená cez odpružinený
zvodový kolík v základnom prístroji skúšobného adaptéra. Uzemnenie v pridržiavači výmennej
súpravy sa realizuje prostredníctvom uzemňovacieho kábla inštalovaného v základnom prístroji,
ktorý musí byť napojený na dosku pridržiavača.
©INGUN, omyly a technické zmeny sú vyhradené
262
Slovensky
Uzemňovací kábel od základného prístroja k pridržiavaču
5.4)
Odstránenie blokovania pohonu
Skúšobný adaptér smie byť otvorený len po odstránení blokovania pohonu.
Odstráňte skrutky s ryhovanou hlavou z blokovania pohonu
5.5)
Prvé kontaktovanie
Pred prvým použitím výmennej súpravy odporúčame skontrolovať polohu kontaktných kolíkov
a pridržiavacích razníkov na elektronickej konštrukčnej skupine. Pritom je mimoriadne dôležité,
aby sa dodržal dostatočný odstup medzi pridržiavacími razníkmi a konštrukčnými dielmi na doske
plošných spojov elektronického zariadenia.
POZOR MOŽNÉ POŠKODENIE KONŠTRUKČNÝCH DIELOV!
V prípade veľkých výkyvov polohy konštrukčných dielov by sa pridržiavacie razníky mohli dotknúť konštrukčných dielov alebo na ne dosadnúť, takže by mohlo dôjsť k poškodeniu skúšanej súčasti.
 Skontrolujte, či je medzi všetkými pridržiavacími razníkmi a konštrukčnými dielmi
dostatočný odstup!
 Ak je odstup príliš malý, použite pridržiavacie razníky s menším priemerom, prípadne
263
©INGUN, omyly a technické zmeny sú vyhradené
Slovensky
pridržiavacie razníky premiestnite alebo odstráňte!
6)
Obsluha
6.1)
Montáž/demontáž výmennej súpravy
Pred montážou výmennej súpravy do skúšobného adaptéru treba zabezpečiť, aby obidva výmenné diely (kontaktná nosná jednotka a pridržiavač) pasovali navzájom a k skúšanému dielu.
Ak má výmenný diel medzirozhranie, musí byť medzirozhranie umiestnené v základnom prístroji
s vhodnými blokmi rozhrania do správnej polohy.
POZOR MOŽNÉ POŠKODENIA MEDZIROZHRANIA!
Bloky rozhrania, ktoré nepasujú navzájom, by mohli poškodiť kontaktné kolíky.
 Skontrolujte, či sa bloky rozhrania v medzirozhraní výmennej súpravy a v základnom
prístroji skúšobného adaptéra pasujú navzájom!
1) Odstráňte montážne skrutky
2) Umiestnite montážne skrutky do
parkovacej polohy
3) Pootvorte skúšobný adaptér
4) Umiestnite pridržiavač zhora do
skúšobného adaptéru
5) Zatlačte zaisťovací posúvač doľava a
zacvaknite pridržiavač do uzatváracej lišty
©INGUN, omyly a technické zmeny sú vyhradené
264
Slovensky
6) Plne otvorte skúšobný adaptér
7) Umiestnite kontaktnú nosnú jednotku do
skúšobného adaptéru
8) Vložte kontaktovú jednotku do prednej
polohy nad montážnou doskou
9) Premiestnite upínaciu páku doľava
Montáž výmennej súpravy sa realizuje v opačnom poradí
265
©INGUN, omyly a technické zmeny sú vyhradené
Slovensky
6.2)
Odklopenie hnacej jednotky (debugging)
1) Vyberte skrutky s ryhovanou hlavou pre
blokovania pohonu z parkovacej polohy
2) Zaskrutkujte skrutky s ryhovanou hlavou
ako blokovanie pohonu
3) Otvorte rýchlouzáver pomocou krížového
skrutkovača
4) Otvorte hnaciu jednotku, kým sa
teleskopická podpera veka nezacvakne
©INGUN, omyly a technické zmeny sú vyhradené
266
Slovensky
6.3)
Zaklopenie hnacej jednotky
1) Otvorte hnaciu jednotky nadoraz
2) Zatvorte hnaciu jednotky do svorkového
ističa
3) Premiestnite svorkový istič a úplne
zatvorte hnaciu jednotku
4) Zatvorte rýchlouzáver pomocou
krížového skrutkovača
5) Vyskrutkujte skrutky s ryhovanou hlavou
ako blokovanie pohonu
6) Umiestnite skrutky s ryhovanou hlavou
späť do parkovacej polohy
6.4)
Skúšanie
1) Správne umiestnite skúšaný elektronický komponent
2) Zatvorte skúšobný adaptér pomocou ovládacej rukoväte
267
©INGUN, omyly a technické zmeny sú vyhradené
Slovensky
3) Začnite skúšku a počkajte na jej ukončenie
4) Otvorte skúšobný adaptér
5) Odstráňte odskúšaný elektronický komponent
7)
Údržba
VAROVANIE SMRTEĽNÉ ZASIAHNUTIE ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Nebezpečné elektrické napätie na kontaktných kolíkoch > 25 VAC a > 60 VDC!
 Pred údržbárskymi prácami odpojte všetky príslušné prístroje od zdroja prúdu a napr. so
štítkom ich zabezpečte voči neoprávnenému opätovnému zapnutiu!
7.1)
Intervaly údržby
Ročne
 Skontrolujte opotrebenie skúšobného adaptéra. Všetky pohyblivé časti skontrolujte na
hádzanie, opotrebenie trením alebo iné nápadnosti. Chybné časti vymeňte
 Skontrolujte prepojenie ochranného vodiča (vizuálna kontrola, v prípade potreby chybné
prepojenie vymeňte)
 Zmerajte odpor ochranného vodiča (hraničná hodnota: 0,3 Ω ).
7.2)
Kontrola a výmena kontaktných kolíkov
Odpružené kontaktné kolíky podliehajú veľmi rozdielnym zaťaženiam. Spoľahlivý prenos signálu
je možný len s celkom funkčnými kontaktnými kolíkmi. Predpoklady pre dobrú kvalitu kontaktovania sú:
 žiadne nečistoty na kontaktnej hlave
 žiadne príliš veľké opotrebenie hrotov na kontaktnej hlave
 žiadne brúsne stopy na piestoch kontaktného kolíka
 žiadny prach z trenia v rámci kontaktného kolíka
 pevné usadenie kontaktného kolíka v kontaktnom zásuvkovom puzdre
 žiadne výškové rozdiely medzi kontaktnými kolíkmi rovnakého typu
 žiadne deformácie kontaktného kolíka
 správna poloha príslušného typu kontaktného kolíka.
Odpružené kontaktné kolíky môžu byť namontované a demontované vďaka kontaktným zásuvkovým puzdrám rýchlo a bez drôtového prepojenia. Pre výmenu je možné zakúpiť špeciálne náradie
na osadzovanie a vyťahovanie od spoločnosti INGUN.
Náradie pre osadzovanie a vyťahovanie pre kontaktné kolíky
©INGUN, omyly a technické zmeny sú vyhradené
268
Slovensky
Aj na výmenu chybných kontaktných zásuvkových puzdier si môžete od INGUN zakúpiť príslušné
vyťahovacie náradie. Náradie sa inciduje zakrútením do ostenia kontaktného zásuvkového
puzdra, ktoré sa vymieňa. Vďaka odpruženej zotrvačnej hmotnosti je možné potom odstrániť kontaktné zásuvkové puzdro bez poškodenia montážneho otvora.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Doraz
Zotrvačná hmotnosť
Prítlačná pružina
Adaptér
Závitový kolík
Nadstavec (Bit)
Kontaktná nosná doska
Kontaktné zásuvkové puzdrá
Vyťahovacie náradie pre kontaktné zásuvkové
puzdrá
7.3)
Čistenie kontaktných kolíkov
Pri silnom znečistení alebo kontaktných ťažkostiach sa môžu kontaktné kolíky vyčistiť bežne dostupnou, mäkkou plastovou kefou, alebo kefou so skleneným vláknom alebo čistiacou podložkou.
POZOR MOŽNÉ VECNÉ ŠKODY!
Vysoké radiálne sily môžu viesť k deformácii kolíka.
 Pri čistení dbajte na to, aby na kontaktné kolíky nepôsobili žiadne priečne sily!
UPOZORNENIE OPOTREBENIE POVLAKU
Pri mechanickom čistení kefou so skleneným vláknom alebo čistiacimi podložkami sa mierne strhne povlak. Po niekoľkonásobnom čistení môže byť povlak v kontaktnej oblasti úplne strhnutý, čo
môže ovplyvniť kvalitu kontaktovania.
Uvoľnené čiastočky nečistôt po čistení z pracovnej oblasti vysajte alebo vyfúknite.
7.4)
Čistenie skúšobného adaptéra
7.5)
Náhradné diely
8)
Technické údaje
Skúšobný adaptér čistite s mäkkou handričkou a jemným čistiacim prostriedkom. Na čistenie nepoužívajte prostriedky s obsahom rozpúšťadla alebo kyselín.
Všetky diely skúšobného adaptéra sú uvedené s číslom tovaru kusovníku v dodávaných výkresoch modulov. S pomocou čísla výrobku môže potrebné diely objednať u spoločnosti INGUN.
MA 2xxx
269
MA 3xxx
©INGUN, omyly a technické zmeny sú vyhradené
Slovensky
Zdvih kontaktovania:
15 mm
22 mm
Kontaktná sila:
2 000 N
2 000 N
Montážne výšky GKS v štandardnom prevedení
dolu 10,5 mm, hore 16 mm
Dĺžka pridržiavacieho razníka v štandardnom prevedení
60 mm
Presnosť centrovania ATS (kontaktná nosná jednotka
na pridržiavači)
+/-0,3 mm
Povolené skúšobné napätie
pozri typový štítok na skúšobnom
adaptéru a výmennej súprave
Okolitá teplota v oblasti použitia
+10 °C až +60 °C
Prevádzkový tlak pneumatických funkčných jednotiek
5 až 7 bar
Ochrana telesa pred dotykom nebezpečných vodivých dielov
IP3x podľa IEC 60529 (chránené pred
dotykom nástrojom)
9)
Odstavenie z prevádzky
9.1)
Skladovanie
9.2)
Likvidácia
Skúšobný adaptér neskladujte nechránený vonku alebo vo vlhkom prostredí.
 Okolitá teplota -10°C až +75°C
 Vlhkosť vzduchu ≤ 85 % (tvorba kondenzovanej vody nie je povolená!).
Obalový materiál skúšobného adaptéra je na 100 % recyklovateľný. Skúšobné adaptéry obsahujú
nasledujúce materiály:
 Oceľ
 Hliník
 Mosadz
 Plast a guma
 Syntetický izolačný materiál.
Skúšobný adaptér podľa miestnych špecifických predpisov doručte na vhodné miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických prístrojov.
©INGUN, omyly a technické zmeny sú vyhradené
270
Slovensky
271
©INGUN, omyly a technické zmeny sú vyhradené
Slovensko
Vsebina
Slovensko INGUN, pridržujemo si pravice do napak in tehničnih sprememb
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Uvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis naprave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Upravljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ustavitev obratovanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Uvod
1.1)
Ciljna skupina
1.2)
Naslov proizvajalca in servisa
1.3)
Garancija
1.4)
Avtorske pravice
272
273
276
277
277
280
283
284
285
Ta navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke glede delovanja in servisa ročnega adapterja za preverjanje. Namenjena so opremljevalcem, ki adapter za preverjanje vgradijo, zaženejo
in vzdržujejo.
Tukaj ni opisano, kateri adapter za preverjanje naj se uporabljaza vsakič določeno nalogo. Za to
so na voljo katalogi adapterjev za preverjanje INGUN.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Konstanz
Nemčija
Tel.: +49 7531 8105-0
Faks. +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Veljajo naši Splošni pogoji poslovanja, ki jih lahko prenesete iz spletne strani podjetja INGUN na
www.ingun.com/GTC.
Pravice do garancije in jamstva v primeru telesnih poškodb in materialne škode so izključene, če
je vzrok zanje eden ali več nadalje naštetih vzrokov:
 nepravilna montaža ali zagon adapterja za preverjanje
 upravljanje adapterja za preverjanjesprejemnika pri pokvarjenih varnostnih napravah ali pri
nepravilno nameščenih oz. nedelujočih varnostnih in zaščitnih napravah
 gradbene spremembe na lastno pest na adapterju za preverjanje
 neupoštevanje intervalov vzdrževanja ali nepravilno opravljena vzdrževalna dela
 nepravilno opravljena popravila
 uporaba nadomestnih delov, ki ne ustrezajo tehničnim zahtevam, ki jih je določil proizvajalec
 v primeru katastrofe, vpliv tretjih ali višja sila
 uporaba adapterja za preverjanjesprejemnika
Ta navodila za uporabo so avtorsko zaščitena. Navodil se ne sme niti v celoti niti delno razmnoževati, obdelovati, prevajati ali nepooblaščeno izkoriščati za konkurenco ali jih posredovati drugim. Vsaka tovrstna uporaba je dovoljena samo z izrecnim dovoljenjem podjetja INGUN.
©INGUN, pridržujemo si pravice do napak in tehničnih sprememb
272
Slovensko
2)
Opis naprave
1) Nadomestni sklop
(ATS MA12)
2) Osnovna naprava
(MA 2112)
Kontrolni adapter
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Sprožilna ročica
Zaporna letev
Varovalni drsnik
Vpenjalni vzvod
Hitri zapah
Transportni ročaj
Odprt kontrolni adapter
273
©INGUN, pridržujemo si pravice do napak in tehničnih sprememb
Slovensko
1) Vpenjalna zaščita
2) Teleskopska opora
pokrova
Kontrolni adapter s preklopno pogonsko enoto
1) Vijak
2) Držalo (NDH)
3) Narebričen vijak za
pritisno ploščo
4) Pritisna plošča (ADP)
5) Enota kontaktnega
nosilca (KTE)
6) Vijak (na parkirnem
položaju)
ATS z vmesnikom
©INGUN, pridržujemo si pravice do napak in tehničnih sprememb
274
Slovensko
1) Vijak
2) Držalo (NDH)
3) Vezni vijak za pritisno
ploščo
4) Pritisna plošča (ADP)
5) Visokofrekvenčno tesnilo
(žični pletež CuBe)
6) Enota kontaktnega
nosilca (KTE)
Visokofrekvenčni ATS
2.1)
Oznaka izdelka
Na kontrolnem adapterju in nadomestnem sklopu je po ena tipska ploščica. CE-oznaka je označena samo, če je treba kontrolni adapter in nadomestni sklop v pričujoči izvedbi uporabljati v skladu z veljavno EU-Direktivo.
OPOZORILO ŽIVLJENJSKO NEVAREN ELEKTRIČNI UDAR!
Nevarna električna napetost na kontaktnih čepih pri > 25 VAC in > 60 VDC!
 V kontrolnem adapterju ni dovoljeno uporabljati nadomestnih sklopov, na katerih tipski
ploščici je navedena višja napetost od tiste, ki je na tipski ploščici kontrolnega adapterja.
Tipska ploščica kontrolnega adapterja
QR-koda zgoraj desno na tipski ploščici vsebuje številko artikla, oznako izdelka in serijsko številko.
275
©INGUN, pridržujemo si pravice do napak in tehničnih sprememb
Slovensko
3)
Varnost
3.1)
Stopnje nevarnosti opozoril
Pomen tukaj uporabljenih signalnih besed:
SIGNALNA BESEDA POMEN/POSLEDICE V PRIMERU NEUPOŠTEVANJA
NEVARNOST NEPOSREDNA ŽIVLJENJSKA NEVARNOST ALI NEVARNOST POVZROČITVE HUDIH TELESNIH POŠKODB
OPOZORILO MOREBITNA ŽIVLJENJSKA NEVARNOST ALI NEVARNOST POVZROČITVE HUDIH TELESNIH POŠKODB
PREVIDNO
MOREBITNA NEVARNOST POVZROČITVE SREDNJE TEŽKIH ALI LAHKIH TELESNIH POŠKODB
POZOR
NAPOTEK
3.2)
MOŽNA MATERIALNA ŠKODA
DODATNE INFORMACIJE IN KORISTNI NASVETI
Kriteriji glede osebja
Vsa dela na adapterjih za preverjanje sme izvajati samo posebej za to usposobljeno in poučeno
osebje. Predpogoji:
 na področju mehanike: zaključena izobrazba za področje mehanike
 na področju elektrotehnike: zaključena izobrazba za področje elektrotehnike
 na vseh področjih (npr. tudi transport, preskuševalno delovanje, skladiščenje in
odstranjevanje): poznavanje teh navodil za uporabo.
Na splošno velja:
 Oblačila oseb, ki se ukvarjajo z adapterjem za preverjanje, ne smejo predstavljati nevarnosti
(brez nakita, ohlapnih oblačil, kot so kravate, šali i.p.; dolge lase je treba speti!).
 Osebe, ki se ukvarjajo z adapterjem za preverjanjesprejemnikom, ne smejo biti pod vplivom
zdravil, mamil ali alkohola.
3.3)
Jamstvo v primeru napačne uporabe
3.4)
Varnostni napotki
INGUN ne prevzame jamstva za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja navodil za uporabo ali
pomanjkljivega preverjanja tehnično brezhibnega in varnega stanja adapterja za preverjanje.
OPOZORILO ŽIVLJENJSKO NEVAREN ELEKTRIČNI UDAR!
Nevarna električna napetost na kontaktnih zatičih in delih vmesnika pri > 25 VAC und
> 60 VDC!
Napetost vključite samo, ko so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
 Napetost, navedena na tipski ploščici preizkuševalnega adapterja in nadomestnega
kompleta, ne sme biti prekoračena!
 Preizkus je dovoljeno izvesti samo, če je preizkuševalni adapter opremljen s pravilnim
ožičenjem zaščitnega prevodnika, priključenim zaščitnim prevodnikom in vdelanim
varnostnim stikalom.
 Preizkuševalni adapter mora biti sestavljen tako, da z orodji s premerom > 2,5 mm ni
mogoč dostop do delov, ki so pod napetostjo!
PREVIDNO NEVARNOST ZARADI PREBODA ALI VBODA!
Mehanska nevarnost zaradi koničastih kontaktnih zatičev!
 Vzdrževalna dela lahko izvajajo samo usposobljeni strokovnjaki!
 Vgradnja kontaktnih zatičev je dovoljena samo s predvidenim orodjem!
©INGUN, pridržujemo si pravice do napak in tehničnih sprememb
276
Slovensko
PREVIDNO NEVARNOST ZARADI ZMEČKANIN ALI UREZNIN!
Mehanska nevarnost zaradi premičnih delov pri možnostih z pnevmatskimi ali električnimi pogoni!
 Pnevmatske ali električne funkcijske enote zaganjajte samo pri povsem zaprtem ohišju
naprave!
PREVIDNO OPEKLINE NA VROČIH POVRŠINAH!
Termična nevarnost zaradi vročega ohišja tuljave pri možnostih z elektromagneti!
 Pri dolgih časih vklopa elektromagnetov uporabite magnetno krmilje INGUN!
4)
Uporaba
4.1)
Predvidena uporaba
4.2)
Predvidljiva napačna uporaba
5)
Zagon
5.1)
Obdelava, specifična za preizkuševanca (sestava)
5.2)
Priključek zaščitnega prevodnika
Ročni preizkuševalni adapter serije MA xxxx je predviden posebej za uporabo na območju industrijske izdelave/preverjanja elektronskih sklopov. Preizkuševalni adapter se priključi na obstoječ
preizkuševalni sistem. Elektronski sklopi, ki jih je treba preveriti, vzpostavijo stik v preizkuševalnem adapterju in opravi se preizkus ali programiranje. V preizkuševalni adapter je treba vstaviti
nadomestni komplet (ATS), primeren za preizkušano elektroniko. Preizkuševalni adapter je dovoljeno uporabljati samo z originalnim INGUN ATS-om.
Kontrolnega adapterja ni dovoljeno uporabljati v naslednjih primerih:
 obratovanje z nepopolnoma nameščenim ohišjem;
 obratovanje z nedovoljeno kontrolno napetostjo;
 samovoljne spremembe ali predelave kontrolnega adapterja s strani upravitelja ali osebja;
 vsak način, ki ogroža varnost;
 vsak način, ki presega predviden preizkuševalni način uporabe.
Obdelava, specifična za preizkuševanca, zajema izvrtine na plošči kontaktnega nosilca, pritisni
plošči in plošči držala, eventualno dodajanje mehanskih komponent za stransko vzpostavitev stika, priprav za nastavitvena dela na preizkuševancu, opremljanje z vzmetenimi kontaktnimi zatiči,
držalnimi žigi in ožičenje. Potrebne podrobnosti o tem najdete na priloženi montažni shemi.
Pri uporabi nevarne napetosti (> 25 VAC in > 60 VDC) je dovoljeno kontrolni adapter uporabljati
samo v povezavi s priključkom zaščitnega prevodnika z zaščitno ozemljitvijo.
277
©INGUN, pridržujemo si pravice do napak in tehničnih sprememb
Slovensko
Priključek zaščitnega prevodnika na kontrolnem adapterju
Nadomestni sklop mora biti izveden tako, da z orodji s premerom > 2,5 mm ni mogoč dostop do
delov, ki so pod napetostjo! Poleg tega v notranjosti ne sme biti napeljanih povezav, v katerih so
deli, ki prevajajo napetost. Zato mora biti standardni ATS dodatno opremljen s prekrivno ploščo
kot zaščito pred dotiki. S to ploščo so prekriti vsi vijaki v držalni plošči in zaprte vse obstoječe izvrtine.
Zaščita pred dotiki na ATS-u
5.3)
ESD-priključek
Za elemente, ki jih ogroža elektrostatični naboj, je na voljo ESD-izvedba. Pri tej izvedbi so vse
komponente, ki prevajajo elektriko, povezane z ozemljitvenim priključkom na zadnji strani kontrolnega adapterja. Enota kontaktnega nosilca nadomestnega sklopa je ozemljena z vzmetenim odvodnim zatičem v osnovni napravi kontrolnega adapterja. Držalo nadomestnega sklopa je
ozemljeno prek ozemljitvenega kabla, nameščenega na osnovni napravi, ki ga je treba priključiti
na držalno ploščo.
©INGUN, pridržujemo si pravice do napak in tehničnih sprememb
278
Slovensko
Ozemljitveni kabel od osnovne naprave do držala
5.4)
Odstranitev pogonske blokade
Kontrolni adapter lahko odprete šele, ko odstranite pogonsko blokado.
Odstranjevanje narebričenih vijakov pogonske blokade
5.5)
Prvi kontakt
Priporočamo, da pred prvo uporabo nadomestnega sklopa preverite lego kontaktnih zatičev in
držalnega žiga na elektronskem sestavnem sklopu. Pri tem je še posebej pomembno ohraniti zadostno razdaljo med držalnim žigom in sestavnimi deli na elektronski platini.
POZOR MOŽNE POŠKODBE SESTAVNIH DELOV!
Držalni žigi se lahko pri velikem nihanju položaja sestavnih delov le-teh dotaknejo ali se nanje
naslonijo, kar lahko poškoduje preizkuševanca!
 Preverite, ali imajo vsi držalni žigi zadostno razdaljo do sestavnih delov!
 Pri premajhni razdalji uporabite držalne žige z manjšim premerom ali pa jih premaknite ali
odstranite!
279
©INGUN, pridržujemo si pravice do napak in tehničnih sprememb
Slovensko
6)
Upravljanje
6.1)
Montaža/demontaža nadomestnega sklopa
Pred namestitvijo nadomestnega sklopa v kontrolni adapter je treba zagotoviti, da se nadomestna
dela (enota kontaktnega nosilca in držalo) prilegata eden v drugega in k preizkuševancu.
Če je nadomestni sklop opremljen z vmesnikom, je treba vmesnik v osnovni napravi opremiti z
ustreznimi vmesniškimi bloki na pravem položaju.
POZOR MOŽNE POŠKODBE VMESNIKA!
Vmesniški bloki, ki se medsebojno ne ujemajo, lahko poškodujejo kontaktne zatiče.
 Preverite, ali se vmesniški bloki v vmesniku nadomestnega sklopa in na osnovni napravi
kontrolnega adapterja medsebojno ujemajo!
1) Odstranite vijake.
2) Vijake odložite na parkirni položaj.
3) Malce odprite kontrolni adapter.
4) Držalo od zgoraj vstavite v kontrolni
adapter.
5) Varovalni drsnik potisnite v levo, da držalo
zaskoči v zaporno letev.
6) Povsem odprite kontrolni adapter.
7) Enoto kontaktnega nosilca vstavite v
kontrolni adapter.
©INGUN, pridržujemo si pravice do napak in tehničnih sprememb
280
Slovensko
8) Kontaktno enoto vstavite v sprednji
položaj, da bo po višini poravnan z
montažno ploščo.
9) Vpenjalni vzvod premaknite v levo.
Demontaža nadomestnega sklopa poteka v obratnem zaporedju.
6.2)
Odpiranje pogonske enote (razhroščevanje)
1) Snemite narebričene vijake za pogonsko
blokado iz parkirnega položaja.
2) Privijte narebričen vijak kot pogonsko
blokado.
3) S križnim izvijačem odprite hitri zapah.
4) Odprite pogonsko enoto, dokler
teleskopska opora pokrova ne zaskoči.
281
©INGUN, pridržujemo si pravice do napak in tehničnih sprememb
Slovensko
6.3)
Zapiranje pogonske enote
1) Pogonsko enoto odprite do prislona.
2) Pogonsko enoto zaprite do prižemne
zaščite.
3) Preklopite prižemno zaščito in povsem
zaprite pogonsko enoto.
4) S križnim izvijačem zaprite hitri zapah.
5) Odvijte narebričen vijak pogonske
blokade.
6) Narebričen vijak vstavite nazaj v parkirni
položaj.
6.4)
Pregled
1) Elektronski sklop, ki ga želite preveriti, pravilno vstavite v napravo.
2) Kontrolni adapter zaprite s sprožilnim ročajem.
©INGUN, pridržujemo si pravice do napak in tehničnih sprememb
282
Slovensko
3) Zaženite pregled in počakajte, da se konča.
4) Odprite kontrolni adapter.
5) Odstranite elektronski sklop.
7)
Vzdrževanje
OPOZORILO ŽIVLJENJSKO NEVAREN ELEKTRIČNI UDAR!
Nevarna električna napetost na kontaktnih čepih pri > 25 VAC in > 60 VDC!
 Pred vzdrževalnimi deli vse zadevne naprave ločite od vira električne energije in npr. jih s
tablo zavarujte pred nepooblaščenim ponovnim vklopom!
7.1)
Intervali vzdrževanja
Letno
 Preverite obrabo kontrolnega adapterja. Preverite, če je pri premičnih delih prišlo do zamika,
obrabe ali so vidne druge nepravilnosti. Zamenjajte pokvarjene dele
 Preverite ožičenje zaščitnih vodnikov (vizualni pregled; po potrebi zamenjajte pokvarjeno
ožičenje)
 Izmerite upor zaščitnih vodnikov (mejna vrednost: 0,3 Ω ).
7.2)
Kontaktne čepe preverite in zamenjajte
Vzmeteni kontaktni čepi so podvrženi zelo različnim obremenitvam. Zanesljiv prenos signala je
možen samo ob popolnoma delujočih kontaktnih čepih. Predpogoj za dobro kakovost vzpostavljanja kontaktov so:
 na kontaktni glavi ni umazanije
 ni velike obrabe konic na kontaktni glavi
 ni sledi vlečenja na batih kontaktnega čepa
 ni prahu zaradi obrabe pod kontaktnimi čepi
 trden oprijem kontaktnega čepa v kontaktni vtični tulec
 ni višinskih razlik med kontaktnimi čepi enakega tipa
 ni upogibanja kontaktnih čepov
 pravilni položaj posameznega tipa kontaktnih čepov.
Vzmetene kontaktne čepe je mogoče zaradi kontaktnih vtičnih tulcev hitro in brez del na ožičenju
odstraniti in namestiti. Za zamenjavo lahko od podjetja INGUN prejmete posebno orodje za nastavljanje in vlečenje.
Orodje za nastavljanje in vlečenje za kontaktne čepe
283
©INGUN, pridržujemo si pravice do napak in tehničnih sprememb
Slovensko
Tudi za zamenjavo pokvarjenih kontaktnih vtičnih tulcev lahko od podjetja INGUN prejmete ustrezno vlečno orodje. Orodje se z vrtenjem zareže v stene kontaktnih vtičnih tulcev, ki jih je treba zamenjati. Z vzmeteno vztrajnostno maso je mogoče nato odstraniti kontaktni vtični tulec brez
poškodovanja montažne izvrtine.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Prislon
Vztrajnostna masa
Tlačna vzmet
Adapter
Navojni zatič
Nastavek (bit)
Kontaktna nosilna plošča
Kontaktni vtični tulec
Vlečno orodje za kontaktne vtične tulce
7.3)
Očistite kontaktne čepe
Pri trdovratni umazaniji ali težavah s kontaktom lahko kontaktne čepe očistite z običajnimi, mehkimi ščetkami iz umetne mase oz. steklenih vlaken ali s čistilnimi krpami.
POZOR MOŽNA MATERIALNA ŠKODA!
Močne radialne sile lahko povzročijo deformacijo čepa.
 Pri čiščenju pazite na to, da na kontaktne čepe ne bodo delovale nobene navzkrižne sile!
NAPOTEK OBRABA OBLOGE
Pri mehanskem čiščenju s ščetkami s steklenimi vlakni ali čistilnimi krpami se odstrani nekaj obloge. Po večkratnem čiščenju se lahko obloga v predelu kontaktov popolnoma odstrani, kar lahko
vpliva na kakovost vzpostavljanja kontaktov.
Sproščene delce umazanije po čiščenju posesajte ali izpihajte iz delovnega območja.
7.4)
Čiščenje kontrolnega adapterja
7.5)
Nadomestni deli
8)
Tehnični podatki
Kontrolni adapter čistite z mehko krpo in blagim čistilom. Za čiščenje ne uporabljajte čistila, ki vsebuje raztopilo ali kislino.
Vsi sestavni deli kontrolnega adapterja so našteti na priloženih skicah sestavnih sklopov v kosovnici s številkami artiklov. Na osnovi številke artikla lahko pri podjetju INGUN naročite potrebne dele.
MA 2xxx
©INGUN, pridržujemo si pravice do napak in tehničnih sprememb
MA 3xxx
284
Slovensko
Kontaktno zvezdišče:
15 mm
22 mm
Kontaktna sila:
2.000 N
2.000 N
Vgradne višine GKS pri standardni izvedbi
spodaj 10,5 mm, zgoraj 16 mm
Dolžina držalnega žiga pri standardni izvedbi
60 mm
Centrirna natančnost ATS-ja (enota kontaktnega nosilca do držala)
+/-0,3 mm
Dovoljena kontrolna napetost
Glejte tipsko tablico na kontrolnem
adapterju in nadomestnem sklopu
Temperatura okolice na območju uporabe
+10 °C do +60 °C
Delovni tlak za pnevmatske funkcijske enote
5 do 7 barov
Zaščita ohišja pred dostopom do delov z nevarno napetostjo
IP3x v skladu z IEC 60529 (zaščiteno
pred dostopom z orodjem)
9)
Ustavitev obratovanja
9.1)
Skladiščenje
9.2)
Odstranjevanje
Kontrolnega adapterja ne shranjujte nezaščitenega na prostem ali v vlažni okolici.
 Temperatura okolice -10 °C do +75 °C
 Zračna vlaga ≤ 85 % (nastanek kondenzata ni dovoljen!).
Embalažni material kontrolnih adapterjev je 100-odstotno mogoče reciklirati. Kontrolni adapterji
vsebujejo naslednje materiale:
 jeklo
 aluminij
 medenina
 umetna masa in guma
 sintetični izolacijski material
Kontrolni adapter skladno z državnimi predpisi odnesite na ustrezno odlagališče za recikliranje električnih in elektronskih naprav.
285
©INGUN, pridržujemo si pravice do napak in tehničnih sprememb
Svensk
Innehåll
Svensk INGUN, med förbehåll för fel och tekniska ändringar
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Apparatbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Idrifttagande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Urdrifttagande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Inledning
1.1)
Målgrupp
1.2)
Tillverkar- och serviceadress
1.3)
Garanti
1.4)
Copyright
286
287
290
291
291
293
297
298
299
Denna bruksanvisning innehåller viktig information om drift och service av den manuella testadaptern. Den riktar sig till personal som ska installera, sätta i drift och underhålla testadaptern.
Här beskrivs inte vilken testadapter som ska användas för de respektive uppgifterna. För detta
ändamål finns kataloger över INGUN testadapter till förfogande.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Konstanz
Tyskland
Tel.: +49 7531 8105-0
Fax. +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Våra standardavtal (AGB) tillämpas och kan laddas ned från INGUN webbplats under
www.ingun.com/GTC.
Garantianspråk och ansvarsskyldighet vid person- och sakskador kommer inte att beaktas när de
kan hänföras till en eller flera av följande orsaker:
 inkorrekt montering eller idrifttagande av testadaptern
 drift av testadaptern
 obehöriga strukturella ändringar av testadapternmottagaren
 underhållsintervallen har inte följts eller felaktigt utförda underhållsarbeten
 felaktigt genomförda reparationer
 användning av reservdelar som inte uppfyller de tekniska kraven från tillverkaren
 allvarliga olyckshändelser, tredje parts-ingripande eller Force Majeure
 ej avsedd användning av testadaptern
Denna bruksanvisning är upphovsrättsskyddad. Bruksanvisningen får varken helt eller delvis kopieras, distribueras, översättas eller utnyttjas för konkurrenssyfte eller delges till andra. All sådan
användning får endast ske efter uttryckligt tillstånd från INGUN.
©INGUN, med förbehåll för fel och tekniska ändringar
286
Svensk
2)
Apparatbeskrivning
1) Utbytessats (ATS MA12)
2) Grundenhet (MA 2112)
Testadapter
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Manövreringshandtag
Låsningslist
Säkringspåskjutare
Spännspak
Snabbkoppling
Transporthandtag
Testadapter öppnad
287
©INGUN, med förbehåll för fel och tekniska ändringar
Svensk
1) Klämskydd
2) Teleskop-lockstöd
Testadapter med uppvikt drivenhet
1) Stapelskruv
2) Nedhållare (NDH)
3) Lettrad skruv för
tryckplatta
4) Tryckplatta (ADP)
5) Kontaktdragarenhet
(KTE)
6) Stapelskruv
(i uppställningsläge)
ATS med mellangränssnitt
©INGUN, med förbehåll för fel och tekniska ändringar
288
Svensk
1)
2)
3)
4)
5)
Stapelskruv
Nedhållare (NDH)
Flänsskruv för tryckplatta
Tryckplatta (ADP)
Högfrekvens-packning
(Flätad CuBe)
6) Kontaktdragarenhet
(KTE)
Högfrekvens ATS
2.1)
Produktbeteckning
En typskylt är alltid monterad på testadaptern och utbytessatsen. En CE-märkning sker endast
om testadaptern och utbytessatsen i den här modellen ska behandlas enligt ett giltigt EU-direktiv.
VARNING DÖDLIGA ELSTÖTAR!
Farlig elektrisk spänning på kontaktstiften vid > 25 VAC och > 60 VDC!
 I testadaptern får inga utbytessatser användas, på vars typskylt en högre spänning är
angiven än den som står på testadapterns typskylt.
Typskylt på testadaptern
QR-koden uppe till höger på typskylten innehåller artikelnummer, produktbeteckning och serienummer.
289
©INGUN, med förbehåll för fel och tekniska ändringar
Svensk
3)
Säkerhet
3.1)
Skydddsnivåer för varningarna
Innebörd av signalorden som används här:
SIGNALORD
INNEBÖRD/KONSEKVENSER OM DE INTE FÖLJS
FARA
OMEDELBAR FARA FÖR DÖDSFALL ELLER ALLVARLIGA PERSONSKADOR
VARNING
MÖJLIG FARA FÖR DÖDSFALL ELLER ALLVARLIGA PERSONSKADOR
FÖRSIKTIGHET MÖJLIG RISK FÖR MÅTTLIG ELLER LÄTT KROPPSSKADA
OBSERVERA
ANMÄRKNING
3.2)
MÖJLIGA MATERIELLA SKADOR
YTTERLIGARE INFORMATION OCH ANVÄNDBARA TIPS
Personalkriterier
Alla arbeten på testadaptern får endast utföras av för ändamålet speciellt utbildade och instruerade personer. Förutsättningar:
 avseende mekanik: avslutad utbildning inom området mekanik
 avseende elektroteknik: avslutad utbildning inom området elektroteknik
 inom alla områden (t.ex. även transport, testdrift, lagerhållning och bortskaffande): Kännedom
om denna bruksanvisning.
Allmänt gäller:
 Personer som arbetar med testadapternmottagaren får inte skapa faror genom sin klädsel
(inga smycken, inga löst sittande klädesplagg som slipsar, halsdukar osv.; samla ihop långt
hår!).
 Personer som arbetar med testadaptern
3.3)
Ansvar vid felaktig användning
3.4)
Säkerhetsanvisningar
INGUN påtar sig inget ansvar för skador som uppstår på grund av underlåtenhet att följa bruksanvisningen eller bristfällig undersökning avseende tekniskt felfritt och säkert skick i fråga om testadaptern.
VARNING DÖDLIGA ELSTÖTAR!
Farlig elektrisk spänning på kontaktstift och gränssnittskomponenter vid > 25 VAC och
> 60 VDC!
Slå inte på strömmen förrän samtliga nedanstående förutsättningar har uppfyllts:
 Spänningen som anges på typskylten till testadaptern och utbytessatsen får inte
överskridas.
 Provet får endast genomföras när testadaptern har korrekt dragning av skyddsledningar
och utrustats med en ansluten skyddsledare och en integrerad säkerhetsbrytare.
 Testadaptern måste byggas ut på ett beröringssäkert sätt, så att verktyg med en diameter
av > 2,5 mm inte kan komma åt spänningsförande komponenter.
FÖRSIKTIGHET PENETRERINGS- ELLER STICKSKADA!
Mekanisk fara genom spetsiga kontaktstift!
 Underhållsarbeten får endast utföras av utbildad fackpersonal!
 Installation av kontaktstift får endast ske med för ändamålet avsedda inställningsverktyg!
FÖRSIKTIGHET KROSS- ELLER SKÄRSKADOR!
Mekanisk fara på grund av rörliga delar vid alternativen med pneumatisk eller elektrisk drift!
 De pneumatiska eller elektriska funktionella enheterna får endast sättas igång vid
fullständigt stängd kåpa!
©INGUN, med förbehåll för fel och tekniska ändringar
290
Svensk
FÖRSIKTIGHET FÖRBRÄNNING PÅ HETA YTOR!
Termisk fara genom heta spolhus vid tillvalen med elektromagneter!
 Vid långa aktiveringstider av elektromagneterna används INGUN-magnetstyrning!
4)
Användning
4.1)
Avsedd användning
4.2)
Förutsebar felaktig användning
5)
Idrifttagande
5.1)
Prövningsspecifik bearbetning (utbyggnad)
5.2)
Skyddsledaranslutning
Den manuella testadaptern i serie MA xxxx har utformats specifikt för att användas inom området
industriell tillverkning/prövning av elektroniska enheter. Testadaptern ansluts till ett befintligt testsystem. De elektroniska aggregat som ska testas kopplas till testadaptern och ett test eller en
programmering genomförs. En utbytessats (ATS) som passar till elektroniken som ska testas förs
in i testadaptern. Testadaptern får endast användas med original INGUN-ATS.
Testadaptern får inte användas när någon av nedanstående felaktigheter föreligger:
 höljet inte fullständigt monterat
 otillåten provningsspänning
 obehörig modifiering eller ombyggnad av testadaptern från operatören eller personalen
 samtliga arbetsmetoder som äventyrar säkerheten
 samtliga arbetsmetoder som går utanför den avsedda provningsdriften.
Den prövningsspecifika bearbetningen innehåller borrningar på kontaktdragarens platta (KTP),
tryckplattan (ADP) och nedhållarens platta (NHP), i förekommande fall tillägg av mekanik för de
laterala kontakterna, anordningar för inställningsarbeten på prövningen, bestyckning med fjäderförsedda kontaktstift (GKS) och tryckstänger (NHS) samt kabeldragning. Den erforderliga detaljerade informationen hittar du i det medföljande utbyggnadsschemat.
Vid användning av farlig spänning (> 25 VAC och > 60 VDC) får testadaptern endast manövreras
när skyddsledaranslutningen försetts med skyddsjordning.
Skyddsledaranslutning på testadaptern
Utbytessatsen måste utformas på ett sådant sätt att verktyg med en diameter av > 2,5 mm inte
kan komma åt spänningsförande komponenter. Dessutom får det inte finnas några ledande an291
©INGUN, med förbehåll för fel och tekniska ändringar
Svensk
slutningar till det inre utrymmet där de spänningsförande delarna finns. Dessutom måste standard-ATS vara utrustad med ytterligare en täckplatta som beröringsskydd. Alla skruvar i
nedhållarens platta täcks och alla befintliga hål tillsluts med denna platta.
Beröringsskydd på ATS
5.3)
ESD-anslutning
En ESD-modell finns tillgänglig för elektrostatiskt känsliga komponenter. På den här modellen ansluts alla elektriskt ledande komponenter med jordanslutningen på testadapterns bakre vägg. Utbytessatsens kontaktdragarenhet jordas med ett jordat avledningsstift i testadapterns grundenhet.
Jordning i nedhållaren på utbytessatsen sker via en jordningskabel som är installerad på grundenheten som måste fästas på nedhållarens platta.
Jordningskabel från grundenheten till nedhållaren
5.4)
Ta bort driftspärren
Testadaptern kan inte öppnas förrän driftspärren har tagits bort.
©INGUN, med förbehåll för fel och tekniska ändringar
292
Svensk
Ta bort de lettrade skruvarna på driftspärren
5.5)
Första kontakt
Vi rekommenderar dig att kontrollera kontaktstiftens och tryckstängernas placering på det elektroniska aggregat före den första användningen av en utbytessats. Här är det särskilt viktigt att hålla
ett tillräckligt avstånd från tryckstängerna till komponenterna på elektronikkortet.
OBSERVERA RISK FÖR SKADA PÅ KOMPONENTER!
Tryckstänger kan vid stora positionsfluktuationer hos komponenterna komma att beröra dessa
eller fastna på dem och därmed skada prövningen.
 Alla tryckstänger ska kontrolleras avseende tillräckligt avstånd från komponenterna!
 Vid alltför kort avstånd ska tryckstänger med mindre diameter användas alternativt ska
stängerna flyttas eller avlägsnas!
6)
Användning
6.1)
Montera/demontera utbytessats
Innan du installerar utbytessatsen i testadaptern måste du säkerställa att båda utbytesdelarna
(kontaktdragarenhet och nedhållare) passar med varandra och till prövningen.
Om utbytessatsen är utrustad med ett mellangränssnitt måste mellangränssnittet i grundenheten
vara utrustat med passande gränssnittsblock i korrekt position.
OBSERVERA MÖJLIG SKADA PÅ MELLANGRÄNSSNITTET!
Gränssnittsblock, som inte passar med varandra, kan skada kontaktstiften.
 Kontrollera att gränssnittsblocken i mellangränssnittet på utbytessatsen och grundenheten
passar med varandra.
293
©INGUN, med förbehåll för fel och tekniska ändringar
Svensk
1) Ta bort stapelskruvar
2) Lägg stapelskruvar i uppställningsläge
3) Öppna testadaptern något
4) Lägg in nedhållaren ovanifrån i
testadaptern
5) Tryck säkringspåskjutaren till vänster och
låt nedhållaren falla in i rasterspåret på
låslisten
6) Öppna testadaptern helt
7) Lägg in kontaktdragarenheten i
testadaptern
8) Lägg in kontaktdragarenheten i främre
läget i jämnhöjd med monteringsplattan
9) Vik spännspaken till vänster
©INGUN, med förbehåll för fel och tekniska ändringar
294
Svensk
Demontering av utbytessatsen sker i omvänd ordningsföljd.
6.2)
Fäll upp drivenheten (debugging)
1) Ta bort de lettrade skruvarna för
driftspärren från uppställningsläget
2) Skruva in de lettrade skruvarna som
driftspärr
3) Öppna snappkopplingen med en
stjärnmejsel
4) Öppna drivenheten tills teleskoplockstöden faller in i rasterspåret
295
©INGUN, med förbehåll för fel och tekniska ändringar
Svensk
6.3)
Fäll igen drivenheten
1) Öppna drivenheten tills det tar stopp
2) Stäng drivenheten till spännskyddet
3) Vik in spännskyddet och stäng
drivenheten helt
4) Lås snappkopplingen med en
stjärnmejsel
5) Skruva ut de lettrade skruvarna på
driftspärren
6) Lägg tillbaka de lettrade skruvarna i
uppställningsläget
6.4)
Kontroll
1) lägg in elektronikmodulen som ska kontrolleras i rätt läge
2) Stäng testadaptern med manövreringshandtaget
3) Starta kontroll och invänta kontroll
©INGUN, med förbehåll för fel och tekniska ändringar
296
Svensk
4) Öppna testadaptern
5) ta bort den kontrollerade elektronikmodulen.
7)
Underhåll
VARNING DÖDLIGA ELSTÖTAR!
Farlig elektrisk spänning på kontaktstiften vid > 25 VAC och > 60 VDC!
 Före underhållsarbeten ska alla berörda apparater kopplas från strömkällan och säkras
(t.ex. med en skylt) mot obehörig återanslutning!
7.1)
Underhållsintervall
Årligen
 Kontrollera testadaptern avseende slitage. Kontrollera alla rörliga delar avseende spel, nötning
eller andra avvikelser. Byt ut defekta delar
 Kontrollera dragningen av skyddsledningar (visuell kontroll; gör om felaktig ledningsdragning
vid behov.
 Mät skyddsledarmotståndet (gränsvärde: 0,3 Ω ).
7.2)
Kontrollera och byt ut kontaktstift
Fjäderkontaktstiften utsätts för mycket varierande belastningar. En tillförlitlig signalöverföring kan
endast uppstå med fullt funktionsdugliga kontaktstift. Förutsättningar för en god kvalitet på kontakten är:
 ingen smuts på kontakthuvudet
 inget överdrivet slitage av kontakthuvudets spetsar
 inga slipspår på kontaktstiftets kolv
 inget nötningsdamm under kontaktstiftet
 kontaktstiftet sitter stadigt i kontakthylsan
 ingen höjdskillnad mellan kontaktstift av samma typ
 kontaktstiftet är inte böjt
 de olika typerna av kontaktstift har korrekt position.
Fjäderkontaktstiften kan tack vare kontakthylsorna monteras eller demonteras snabbt och utan
ledningsdragningsarbeten. För utbytet kan du använda speciella installations- och dragverktyg
från INGUN.
Installations- och dragverktyg för kontaktstift
Även för bytet av defekta kontakthylsor kan du använda motsvarande dragverktyg från INGUN.
297
©INGUN, med förbehåll för fel och tekniska ändringar
Svensk
Verktyget skär genom skruvarna i väggen på den kontakthylsa som ska bytas. Genom den fjäderförsedda tröghetsmassan kan du därefter avlägsna kontakthylsan utan att skada monteringsborrhålen.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Anslag
Tröghetsmassa
Tryckfjäder
Adapter
Gängstift
Insats (bit)
Kontaktbärplatta
Kontakthylsa
Dragverktyg för kontakthylsor
7.3)
Rengör kontaktstift
Vid kraftig nedsmutsning eller kontaktsvårigheter kan kontaktstiften rengöras med mjuka plastresp. glasfiberborstar eller rengöringsmattor som finns i handeln.
OBSERVERA MÖJLIGA MATERIELLA SKADOR!
Höga radiella krafter kan deformera stiftet.
 Säkerställ att inga tvärkrafter verkar på kontaktstiften vid rengöring!
ANMÄRKNING SLITAGE AV BELÄGGNINGEN
Vid mekanisk rengöring med glasfiberborstar eller rengöringsmattor skrapas lite av beläggningen
bort. Efter upprepade rengöringar kan beläggningen i kontaktområdet vara fullständigt bortnött,
villket eventuellt kan påverka kvaliteten hos kontakten.
Sug upp eller blås ut de upplösta smutspartiklarna från arbetsområdet efter rengöringen.
7.4)
Rengör testadaptern
7.5)
Reservdelar
8)
Tekniska data
Rengör testadaptern med en mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel. Använd inga lösningsmedel
eller sura rengöringsmedel vid rengöringen.
Alla komponenter i testadaptern finns upptagna i de bifogade enhetsritningarna i en stycklista med
artikelnr. Med hjälp av dessa artikelnummer kan de erforderliga komponenterna beställas av INGUN.
MA 2xxx
©INGUN, med förbehåll för fel och tekniska ändringar
MA 3xxx
298
Svensk
Provbelastning:
15 mm
22 mm
Kontaktkraft:
2.000 N
2.000 N
GKS-installationshöjder i standardutförande
nere 10,5 mm, uppe 16 mm
Tryckstängernas längd i standardutförande
60 mm
Centreringsnoggrannhet för ATS (kontaktdragarenhet till nedhållaren)
+/-0,3 mm
Tillåten provningsspänning
Se typskylten på testadaptern och utbytessatsen
Omgivningstemperatur i användningsområdet
+10 °C till +60 °C
Drifttryck för pneumatiska funktionsenheter
5 till 7 bar
Höljesskydd mot kontakt med farliga, spänningsförande delar
IP3x enligt IEC 60529 (skyddad mot
kontakt med ett verktyg)
9)
Urdrifttagande
9.1)
Lagring
9.2)
Bortskaffande
Förvara inte testadaptern oskyddad utomhus eller i fuktig miljö.
 Omgivningstemperatur -10°C till +75°C
 Luftfuktighet ≤ 85 % (kondensvattenbildning tillåts inte!).
Testadapterns förpackningsmaterial är återvinningsbart till 100 %. Testadaptern innehåller följande material:
 Stål
 Aluminium
 Mässing
 Plast och gummi
 syntetiskt isoleringsmaterial.
Testadaptern lämnas in till en uppsamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska produkter enligt de landsspecifika föreskrifterna.
299
©INGUN, med förbehåll för fel och tekniska ändringar
‫ﻋــﺮﺑﻲ‬
‫اﻟﻤﺤﺘﻮى‬
‫ﻋﺮﺑﻲ ‪ ،INGUN‬اﻷﺧﻄﺎء واﻟﺘﻐﻴﻴﺮات اﻟﺘﻘﻨﻴﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇﺔ‬
‫‪(1‬‬
‫‪(2‬‬
‫‪(3‬‬
‫‪(4‬‬
‫‪(5‬‬
‫‪(6‬‬
‫‪(7‬‬
‫‪(8‬‬
‫‪(9‬‬
‫ﻣﻘﺪﻣﺔ ‪300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻒ اﻟﺠﻬﺎز ‪301 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻷﻣﺎن ‪304 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام ‪305 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪305 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪307 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ‪311 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ‪312 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪313 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪(1‬‬
‫ﻣﻘﺪﻣﺔ‬
‫‪(1.1‬‬
‫اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﻤﺴﺘﻬﺪﻓﺔ‬
‫‪(1.2‬‬
‫ﻋﻨﻮان اﻟﻤُﻨﺘﺞ وﻣُﻘﺪم اﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫‪(1.3‬‬
‫اﻟﻀﻤﺎن‬
‫‪(1.4‬‬
‫ﺣﻘﻮق اﻟﻨﺸﺮ‬
‫ﻳﺸﺘﻤﻞ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا ﻋﻠﻰ إرﺷﺎداتٍ ﻣﻬﻤﺔ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ واﻟﺨﺪﻣﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻤﺎ ﻳﻠﻲ وﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻴﺪويّ‪ .‬وﻫﻮ ﻣﻮﺟّﻪ‬
‫إﻟﻰ اﻟﺸﺨﺺ اﻟﻤﺴﺆول ﻋﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ وﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻴﺪويّ وﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ وﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺘﻢ ﻫﻨﺎ وﺻﻒ أو ﻣﺎﻫﻴﺔ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻴﺪويّ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﻤﻬﻤﺔ اﻟﻘﺎدﻣﺔ‪ .‬وﻷﺟﻞ ذﻟﻚ ﺗُﺘﺎح وﻛﺘﺎﻟﻮﺟﺎت ﻣﻬﺎﻳﺌﺎت‬
‫اﻻﺧﺘﺒﺎر ﻟﺸﺮﻛﺔ ‪. INGUN‬‬
‫‪INGUN Prüfmittelbau GmbH‬‬
‫‪Max-Stromeyer-Straße 162‬‬
‫‪Konstanz 78467‬‬
‫أﻟﻤﺎﻧﻴﺎ‬
‫ﻫﺎﺗﻒ‪0-8105 7531 49+ :‬‬
‫ﻓﺎﻛﺲ‪65-8105 7531 49+ :‬‬
‫‪[email protected]‬‬
‫‪www.ingun.com‬‬
‫ﺗﻨﻄﺒﻖ اﻻﺷﺘﺮاﻃﺎت اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻨﺎ‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﺰﻳﻠﻬﺎ ﻣﻦ ﻣﻮﻗﻊ ﺷﺮﻛﺔ ‪ INGUN‬ﻋﻠﻰ ﺷﺒﻜﺔ اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ ﻋﺒﺮ‬
‫اﻟﺮاﺑﻂ ‪.www.ingun.com/GTC‬‬
‫ﺗُﻤﻨﻊ ﻣﻄﺎﻟﺐ اﻟﻀﻤﺎن واﻟﻤﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻷﺿﺮار اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ أو اﻟﻤﺎدﻳﺔ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻣﺮﺟﻌﻬﺎ إﻟﻰ واﺣﺪٍ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ‬
‫اﻷﺳﺒﺎب اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫‪ ‬اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ أو اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻏﻴﺮ اﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻤﺎ ﻳﻠﻲ وﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻴﺪويّ‬
‫‪ ‬ﺗﺸﻐﻴﻞ وﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻴﺪويّ ﻣﻊ ﻣﻌﺪات آﻣﺎن ﺗﺎﻟﻔﺔ أو ﻟﺪى ﺗﺠﻬﻴﺰات أﻣﺎن وﺣﻤﺎﺳﺔ ﻣﺮﻛﺒﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻢ أو‬
‫ﻏﻴﺮ ﻗﺎدرة ﻋﻠﻰ أداء وﻇﻴﻔﺘﻬﺎ‬
‫‪ ‬إﺟﺮاء ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺗﺮﻛﻴﺒﻴﺔ ﻋﻤﺪًا ﻓﻲ وﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻴﺪويّ‬
‫‪ ‬ﻋﺪم ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﻔﺘﺮات اﻟﺰﻣﻨﻴﺔ ﻟﻠﺼﻴﺎﻧﺔ أو إﺟﺮاء أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫‪ ‬إﺟﺮاء إﺻﻼﺣﺎت ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫‪ ‬اﺳﺘﺨﺪام ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎر ﻻ ﺗﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ اﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﺘﻘﻨﻴﺔ اﻟﻤﺤﺪدة ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﻤُﻨﺘﺞ‬
‫‪ ‬ﺣﺎﻻت اﻟﻜﻮارث أو اﻟﺘﺄﺛﻴﺮ اﻟﺨﺎرﺟﻲّ أو اﻟﻘﻮة اﻟﻘﻬﺮﻳﺔ اﻟﻌﻠﻴﺎ‬
‫‪ ‬اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻮاﻓﻖ ﻟﻠﻮاﺋﺢ ﻟﻤﺎ ﻳﻠﻲ وﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻴﺪويّ‬
‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا ﻣﺤﻤﻲّ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﺣﻘﻮق اﻟﻤﻠﻜﻴﺔ‪ .‬ﻻ ﻳُﺴﻤﺢ ﺑﻨﺴﺦ اﻟﺪﻟﻴﻞ ﺑﺸﻜﻞٍ ﻛﺎﻣﻞ أو ﺟﺰﺋﻲّ أو ﻧﺸﺮه أو ﺗﺮﺟﻤﺘﻪ أو‬
‫اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲّ ﻷﻏﺮاض اﻟﻤﻨﺎﻓﺴﺔ أو إﺧﺒﺎر اﻵﺧﺮﻳﻦ ﺑﻤﺤﺘﻮاه‪ .‬وﻻ ﻳُﻜﻔﻞ أي ﻧﻮعٍ ﻣﻦ أﻧﻮاع اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫اﻟﻤﺬﻛﻮرة إﻻ ﺑﻤﻮاﻓﻘﺔ ﺻﺮﻳﺤﺔ ﻣﻦ ‪.INGUN‬‬
‫‪300‬‬
‫اﻷﺧﻄـــــﺎء واﻟﺘﻐﻴـــــﻴﺮات اﻟﺘﻘﻨﻴـــــﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇـــــﺔ ‪©INGUN ،‬‬
‫ﻋــﺮﺑﻲ‬
‫‪(2‬‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻒ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪ (1‬ﻃﻘﻢ اﺳﺘﺒﺪال )‪(ATS MA12‬‬
‫‪ (2‬اﻟﺠﻬﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ )‪(MA 2112‬‬
‫ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ‬
‫‪(1‬‬
‫‪(2‬‬
‫‪(3‬‬
‫‪(4‬‬
‫‪(5‬‬
‫‪(6‬‬
‫ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫إﺑﺰﻳﻢ اﻟﻐﻠﻖ‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰة ﺗﺮﺣﻴﻞ اﻟﻤﺼﻬﺮ‬
‫ذراع اﻟﺸﺪ‬
‫اﻟﻘﻔﻞ اﻟﺴﺮﻳﻊ‬
‫ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻨﻘﻞ‬
‫ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ ﻣﻔﺘﻮح‬
‫اﻷﺧﻄـــــﺎء واﻟﺘﻐﻴـــــﻴﺮات اﻟﺘﻘﻨﻴـــــﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇـــــﺔ ‪©INGUN ،‬‬
‫‪301‬‬
‫ﻋــﺮﺑﻲ‬
‫‪ (1‬واﻗﻲ اﻟﺘﻌﺸﻴﻖ‬
‫‪ (2‬دﻋﺎﻣﺔ ﻏﻄﺎء اﻟﺘﻠﻴﺴﻜﻮب‬
‫ﻣﻬﺎﻳﺊ ﻓﺤﺺ ذو وﺣﺪة ﻣُﺸﻐِّﻞ ﻣﺮﺑﻮﻃﺔ‬
‫‪(1‬‬
‫‪(2‬‬
‫‪(3‬‬
‫‪(4‬‬
‫‪(5‬‬
‫‪(6‬‬
‫ﻣﺴﻤﺎر ﻣﺘﺪرج‬
‫ﺣﺎﻣﻞ ﺳﻔﻠﻲ‬
‫ﺑﺮﻏﻲ ﻣﺨﺮَّش ﻟﻠﻮح اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻟﻮح ﺿﻐﻂ‬
‫وﺣﺪة ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤُﻼﻣﺲ‬
‫ﻣﺴﻤﺎر ﻣﺘﺪرج )ﻓﻲ وﺿﻌﻴﺔ‬
‫اﻟﺼﻒ(‬
‫ﻃﻘﻢ اﺳﺘﺒﺪال ذو واﺟﻬﺔ ﺑﻴﻨﻴﺔ‬
‫‪302‬‬
‫اﻷﺧﻄـــــﺎء واﻟﺘﻐﻴـــــﻴﺮات اﻟﺘﻘﻨﻴـــــﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇـــــﺔ ‪©INGUN ،‬‬
‫ﻋــﺮﺑﻲ‬
‫‪(1‬‬
‫‪(2‬‬
‫‪(3‬‬
‫‪(4‬‬
‫‪(5‬‬
‫‪(6‬‬
‫ﻣﺴﻤﺎر ﻣﺘﺪرج‬
‫ﺣﺎﻣﻞ ﺳﻔﻠﻲ‬
‫ﺑﺮﻏﻲ رﺑﻂ ﻟﻠﻮح اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻟﻮح ﺿﻐﻂ‬
‫ﺳﺪادة ﻋﺎﻟﻴﺔ اﻟﺘﺮدد )ﺷﺒﻜﺔ‬
‫ﺳﻠﻜﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻨﺤﺎس واﻟﺒﺮﻳﻠﻴﻮم(‬
‫وﺣﺪة ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤُﻼﻣﺲ‬
‫ﻃﻘﻢ اﺳﺘﺒﺪال ﻋﺎﻟﻲ اﻟﺘﺮدد‬
‫‪(2.1‬‬
‫ﻣﺴﻤﻰ اﻟﻤﻨﺘﺞ‬
‫ﻳُﺮﻛَّﺐ ﻋﻠﻰ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ وﻃﻘﻢ اﻻﺳﺘﺒﺪال ﻟﻮح ﻳﺒﻴﻦ ﻧﻮع ﻛﻞٍ ﻣﻨﻬﻤﺎ‪ .‬إذ ﻻ ﻳﺘﻢ اﻟﺘﻤﻴﻴﺰ ﺑﻌﻼﻣﺔ اﻟﺠﻮدة ‪ CE‬إﻻ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳُﻌﺎﻣَﻞ‬
‫ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ وﻃﻘﻢ اﻻﺳﺘﺒﺪال ﺑﺘﺼﻤﻴﻤﻬﻤﺎ اﻟﺤﺎﻟﻲ وﻓﻖ ﻻﺋﺤﺔ ﺳﺎرﻳﺔ ﻓﻲ اﻻﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲّ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻤﻴﺘﺔ!‬
‫ﺟﻬﺪ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺧﻄﻴﺮ ﻓﻲ ﻟﻮاﻟﺐ اﻻﺗﺼﺎل ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ < ‪ 25‬ﺟﻬﺪ ﺗﻴﺎر ﻣﺘﺮدد و< ‪ 60‬ﺟﻬﺪ ﺗﻴﺎر ﻣﺘﺮدد!‬
‫‪ ‬ﻳﺠﺐ ﻓﻲ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام أﻃﻘﻢ اﺳﺘﺒﺪال‪ ،‬ﻳﻜﻮن ﻣﻜﺘﻮﺑًﺎ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﻨﻮع اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻬﺎ ﺟﻬﺪ أﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﻦ ذﻟﻚ اﻟﻤﺬﻛﻮر ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﻨﻮع ﻟﻤﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ‪.‬‬
‫ﻟﻮﺣﺔ اﻟﻨﻮع ﻟﻤﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ‬
‫ﻳﺸﺘﻤﻞ ﻛﻮد ‪ QR‬ﺑﺄﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻷﻳﻤﻦ ﺑﻠﻮﺣﺔ اﻟﺼﻨﻊ ﻋﻠﻰ رﻗﻢ اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬وﻣﺴﻤﻰ اﻟﻤﻨﺘﺞ‪ ،‬واﻟﺮﻗﻢ اﻟﻤﺴﻠﺴﻞ‪.‬‬
‫اﻷﺧﻄـــــﺎء واﻟﺘﻐﻴـــــﻴﺮات اﻟﺘﻘﻨﻴـــــﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇـــــﺔ ‪©INGUN ،‬‬
‫‪303‬‬
‫ﻋــﺮﺑﻲ‬
‫‪(3‬‬
‫اﻷﻣﺎن‬
‫‪(3.1‬‬
‫درﺟﺎت ﺧﻄﺮ اﻹﺷﺎرات اﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ‬
‫ﻣﻌﻨﻰ اﻟﻜﻠﻤﺎت اﻹﺷﺎرﻳﺔ اﻟﻤُﺴﺘﺨﺪﻣﺔ‪:‬‬
‫ﻛﻠﻤﺔ اﻹﺷﺎرة‬
‫اﻟﻤﻌﻨﻰ‪/‬اﻟﺘﻮاﺑﻊ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺠﺎﻫﻞ‬
‫اﻟﺨﻄﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ ﻣﻮت ﻣﺒﺎﺷﺮ أو إﺻﺎﺑﺔ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺧﻄﻴﺮة‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫اﺣﺘﻤﺎل ﺧﻄﺮ ﻣﻮت أو إﺻﺎﺑﺔ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺧﻄﻴﺮة‬
‫اﺣﺘﺮاس‬
‫اﺣﺘﻤﺎل ﺧﻄﺮ إﺻﺎﺑﺔ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﻣﺘﻮﺳﻄﺔ أو ﺑﺴﻴﻄﺔ‬
‫أﺿﺮار ﻋﻴﻨﻴﺔ ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫إﺷﺎرة‬
‫‪(3.2‬‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎتٌ إﺿﺎﻓﻴﺔ وﻧﺼﺎﺋﺢ ﻣُﺴﺎﻋﺪة‬
‫اﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻄﺎﻗﻢ اﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﺗُﺠﺮى ﺟﻤﻴﻊ اﻷﻋﻤﺎل ﻓﻲ وﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ ﻓﻘﻂ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ أﺷﺨﺎص ﻣُﺪرﺑَّﻴﻦ وﻣﺆﻫّﻠﻴﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص ﻟﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫اﻻﺷﺘﺮاﻃﺎت‪:‬‬
‫‪ ‬ﻓﻲ ﻣﺠﺎل اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﺎ‪ :‬ﺗﺪرﻳﺐ ﻣﻨﺘﻪٍ ﻓﻲ ﻣﺠﺎل اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﺎ‬
‫‪ ‬ﻓﻲ ﻣﺠﺎل اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﺎ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ :‬ﺗﺪرﻳﺐ ﻣﻨﺘﻪٍ ﻓﻲ ﻣﺠﺎل اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﺎ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫‪ ‬ﻓﻲ ﻛﻞ اﻟﻤﺠﺎﻻت )ﻣﺜﻼ ً أﻳﻀًﺎ اﻟﻨﻘﻞ وﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻔﺤﺺ واﻟﺘﺨﺰﻳﻦ واﻟﺘﺼﺮﻳﻒ(‪ :‬اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﺑﺪﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪.‬‬
‫ﻳﻨﻄﺒﻖ ﺑﺸﻜﻞٍ ﻋﺎم‪:‬‬
‫‪ ‬ﻣﻦ ﺧﻼل ﻣﻼﺑﺲ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﺸﺘﻐﻠﻴﻦ ﺑﻤﺎ ﻳﻠﻲ وﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ ﻳﺠﺐ أﻻ ﺗﻨﺸﺄ أي أﺧﻄﺎر )ﻻ ﺣﻠﻲّ‪ ،‬وﻻ ﻗﻄﻊ ﻣﻼﺑﺲ‬
‫ﻣُﻨﺤﻠﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﻜﺮاﻓﺘﺎت‪ ،‬واﻹﺳﻜﺎرﻓﺎت وﻣﺎ ﺷﺎﺑﻬﻬﺎ؛ أﻳﻀًﺎ ﻳُﺮﺟﻰ رﺑﻂ اﻟﺸﻌﺮ اﻟﻄﻮﻳﻞ!(‪.‬‬
‫‪ ‬ﻳﺠﺐ أﻻ ﻳﻜﻮن اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﺸﺘﻐﻠﻮن ﺑﻤﺎ ﻳﻠﻲ وﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻷدوﻳﺔ أو اﻟﻤﺨﺪرات أو اﻟﻜﺤﻮل‪.‬‬
‫‪(3.3‬‬
‫اﻟﻤﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺨﺎﻃﺊ‬
‫‪(3.4‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن‬
‫ﻻ ﺗﺘﺤﻤﻞ ‪ INGUN‬أي ﻣﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻋﻦ اﻷﺿﺮار‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ ﻋﻦ ﻋﺪم ﻣﺮاﻋﺎة دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام أو ﻏﻴﺎب اﻟﻔﺤﺺ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻵﻣﻨﺔ واﻟﺨﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ اﻷﺧﻄﺎء اﻟﺘﻘﻨﻴﺔ ﻟﻤﺎ ﻳﻠﻲ ﻣﻦ وﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻤﻴﺘﺔ!‬
‫ﺟﻬﺪ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺧﻄﻴﺮ ﻓﻲ ﻟﻮاﻟﺐ اﻻﺗﺼﺎل وﻣﻜﻮﻧﺎت اﻟﻮاﺟﻬﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ < ‪ 25‬ﺟﻬﺪ ﺗﻴﺎر ﻣﺘﺮدد و< ‪ 60‬ﺟﻬﺪ ﺗﻴﺎر ﻣﺴﺘﻤﺮ!‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ ،‬إﻻ ﺑﻌﺪ اﺳﺘﻴﻔﺎء اﻻﺷﺘﺮﻃﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫‪ ‬ﻳﺠﺐ ﻋﺪم ﺗﺨﻄﻲ اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻤُﺒﻴَّﻦ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﻨﻮع ﻟﻤُﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ وﻟﻄﻘﻢ اﻻﺳﺘﺒﺪال‪.‬‬
‫‪ ‬ﻳﺠﺐ إﺟﺮاء اﻟﻔﺤﺺ ﻓﻘﻂ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳُﺠﻬَّﺰ ﻣُﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ ﺑﺄﺳﻼك ﺻﺤﻴﺤﺔ ﻟﻤﻮﺻﻼت اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ وﻣﻮﺻﻞ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﺘﺼﻞ‬
‫وﻣﻔﺘﺎح أﻣﺎن ﻣﺪﻣﺞ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻳﺠﺐ أن ﻳُﺮﻛَّﺐ ﻣُﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ آﻣﻨًﺎ ﻣﻦ اﻟﻠﻤﺲ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﻳُﺆﻣَّﻦ أي دﺧﻮل إﻟﻰ اﻟﻤﻜﻮِّﻧﺎت اﻟﺤﺎﻣﻠﺔ ﻟﻠﺠﻬﺪ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻣُﻌﺪِّات ذات ﻗﻄﺮ < ‪ 2,5‬ﻣﻢ‪.‬‬
‫اﺣﺘﺮاس إﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﺒﺐ اﻻﺧﺘﺮاق أو اﻟﻮﺧﺰ!‬
‫ﺧﻄﺮ ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻲّ ﺑﻔﻌﻞ ﻟﻮاﻟﺐ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺤﺎدة!‬
‫‪ ‬ﻳﺠﺐ أن ﺗُﺠﺮى أﻋﻤﺎلُ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﻛﻮادر ﻣﺘﺨﺼﺼﺔ ﻣُﺪّرﺑﺔ!‬
‫‪ ‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻟﻮاﻟﺐ اﻻﺗﺼﺎل ﻓﻘﻂ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻋﺪة اﻹدﺧﺎل اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ!‬
‫اﺣﺘﺮاس إﺻﺎﺑﺔ ﺑﻔﻌﻞ اﻟﺴﺤﻖ أو اﻟﻘﺺ!‬
‫ﺧﻄﺮ ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻲّ ﺑﻔﻌﻞ اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺨﻴﺎرات ذات اﻟﻤﺸﻐﻼت اﻟﺒﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﺔ أو اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ!‬
‫‪ ‬ﻻ ﺗُﺸﻐِّﻞ اﻟﻮﺣﺪات اﻟﻮﻇﻴﻔﻴﺔ اﻟﺒﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﺔ أو اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ إﻻ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺒﻴﺖ ﻣُﻐﻠﻖ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ!‬
‫اﺣﺘﺮاس ﺧﻄﺮ اﺣﺘﺮاق ﻋﻨﺪ ﻣﻼﻣﺴﺔ أﺳﻄﺢ ﺳﺎﺧﻨﺔ!‬
‫ﺧﻄﺮ ﺣﺮاري ﺑﻔﻌﻞ اﻟﻤﺒﻴﺖ اﻟﻠﻮﻟﺒﻲّ اﻟﺴﺎﺧﻦ ﻓﻲ اﻟﺨﻴﺎرات ذات اﻟﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺴﺎت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ!‬
‫‪ ‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﺘﺮات اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻄﻮﻳﻠﺔ ﻟﻠﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺴﺎت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﺳﺘﺨﺪم وﺣﺪة اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ‪!INGUN‬‬
‫‪304‬‬
‫اﻷﺧﻄـــــﺎء واﻟﺘﻐﻴـــــﻴﺮات اﻟﺘﻘﻨﻴـــــﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇـــــﺔ ‪©INGUN ،‬‬
‫ﻋــﺮﺑﻲ‬
‫‪(4‬‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫‪(4.1‬‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻮاﻓﻖ ﻟﻠﻮاﺋﺢ‬
‫‪(4.2‬‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺧﺎﻃﺊ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻌﻤﺪ‬
‫‪(5‬‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪(5.1‬‬
‫ﺗﺼﻨﻴﻊ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻠﻘﻄﻌﺔ اﻟﻤﻔﺤﻮﺻﺔ )ﺗﻔﻜﻴﻚ(‬
‫‪(5.2‬‬
‫وﺻﻠﺔ ﺳﻠﻚ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﻳُﺨﺼﺺ ﻣُﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻴﺪويّ ﻣﻦ اﻟﺴﻠﺴﻠﺔ ‪ MA xxxx‬ﺑﺸﻜﻞٍ ﺧﺎص ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ ﻣﺠﺎل اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪/‬اﻟﻔﺤﺺ اﻟﺼﻨﺎﻋﻲّ‬
‫ﻟﻠﻤﺠﻤﻮﻋﺎت اﻟﺘﺮﻛﻴﺒﻴﺔ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ‪ .‬ﻳُﻮﺻَّﻞ ﻣُﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ ﻣﻊ ﻧﻈﺎم اﺧﺘﺒﺎر ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ‪ .‬ﺗﺘﻼﻣﺲ اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺎت اﻟﺘﺮﻛﻴﺒﻴﺔ‬
‫اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ اﻟﻤﻄﻠﻮب ﻓﺤﺼﻬﺎ داﺧﻞ ﻣُﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ وﻳُﺠﺮى اﻻﺧﺘﺒﺎر أو اﻟﺒﺮﻣﺠﺔ‪ .‬ﻳُﺴﺘﺨﺪم ﻃﻘﻢ اﺳﺘﺒﺪال ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﻟﻺﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺎت اﻟﻤﻄﻠﻮب ﻓﺤﺼﻬﺎ داﺧﻞ ﻣُﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ‪ .‬ﻻ ﻳُﺴﻤﺢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣُﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ إﻻ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻃﻘﻢ اﺳﺘﺒﺪال‬
‫‪ INGUN‬أﺻﻠﻲ‪.‬‬
‫ﻟﻴﺲ ﻣﻦ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ‪ ،‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث أﺣﺪ اﻻﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت اﻟﺨﺎﻃﺌﺔ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫‪ ‬اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻊ ﺟﺴﻢ ﻏﻴﺮ ﻣﺮﻛﺐ ﺗﻤﺎﻣًﺎ‬
‫‪ ‬اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺠﻬﺪ اﻟﻔﺤﺺ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻪ‬
‫‪ ‬اﻟﺘﻐﻴﻴﺮ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺼﺮح ﺑﻪ أو ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻤﺸﻐﻞ أو اﻟﻌﻤﺎل‬
‫‪ ‬أي ﻃﺮﻳﻘﺔ ﻋﻤﻞ ﺗﺆﺛﺮ ﺳﻠﺒًﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻼﻣﺔ واﻷﻣﺎن‬
‫‪ ‬أي ﻃﺮﻳﻘﺔ ﻋﻤﻞ ﺗﺘﺠﺎوز ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻤﻘﺮر‪.‬‬
‫ﻳﺸﻤﻞ اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻠﻘﻄﻌﺔ اﻟﻤﻔﺤﻮﺻﺔ ﺛﻘﻮﺑًﺎ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤُﻼﻣﺴﺎت وﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﻀﻐﻂ وﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ‬
‫اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺴﻔﻠﻲّ وﺣﻴﻦ اﻟﻀﺮورة إﺿﺎﻓﺔ أﻧﻈﻤﺔ ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ ﻟﻠﺘﻼﻣﺲ اﻟﺠﺎﻧﺒﻲّ وﺗﺠﻬﻴﺰات ﻷﻋﻤﺎل اﻟﻀﺒﻂ ﻓﻲ اﻟﻘﻄﻌﺔ‬
‫اﻟﻤﻔﺤﻮﺻﺔ واﻟﺘﻄﻌﻴﻢ ﺑﻠﻮاﻟﺐ اﺗﺼﺎل ﻣﺰودة ﺑﻨﻮاﺑﺾ وﺧﺎﺗﻢ اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺴﻔﻠﻲّ واﻟﺘﻮﺻﻴﻼت اﻟﺴﻠﻜﻴﺔ‪ .‬وﺗﺠﺪون اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‬
‫اﻟﻀﺮورﻳﺔ ﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﺼﺪد ﻓﻲ ﻣﺨﻄﻂ اﻟﻔﻚ اﻟﻤﺮﻓﻖ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺪ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺧﻄﻴﺮ )< ‪ 25‬ﺟﻬﺪ ﺗﻴﺎر ﻣﺘﻨﺎوب وﻛﺬﻟﻚ < ‪ 60‬ﺟﻬﺪ ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﺷﺮ( ﻓﺈﻧﻪ ﻻ ﻳﺠﻮز ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﻬﺎﻳﺊ‬
‫اﻟﻔﺤﺺ إﻻ ﻋﻨﺪ ﺗﻮﺻﻴﻞ وﺻﻠﺔ ﺳﻠﻚ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺑﻜﺎﺑﻞ ﺗﺄرﻳﺾ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫وﺻﻠﺔ ﺳﻠﻚ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻓﻲ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻃﻘﻢ اﻻﺳﺘﺒﺪال ﻣﺼﻤﻤًﺎ‪ ،‬ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﻳُﺆﻣَّﻦ أي دﺧﻮل إﻟﻰ اﻟﻤﻜﻮِّﻧﺎت اﻟﺤﺎﻣﻠﺔ ﻟﻠﺠﻬﺪ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣُﻌﺪِّات ذات‬
‫ﻗﻄﺮ < ‪ 2,5‬ﻣﻢ‪ .‬ﻓﻀﻼ ً ﻋﻦ ذﻟﻚ ﻳﺠﺐ ﻋﺪم وﺟﻮد رواﺑﻂ ﻣﻮﺻِّﻠﺔ ﻣﻊ اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ‪ ،‬ﻣﻦ ﺧﻼل وﺟﻮد أﺟﺰاء ﻧﺎﻗﻠﺔ ﻟﻠﺠﻬﺪ‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲّ‪ .‬ﻟﺬﻟﻚ ﻳﺠﺐ أن ﻳُﺠﻬَّﺰ ﻃﻘﻢ اﻻﺳﺘﺒﺪال اﻟﻤﻌﻴﺎريّ ﺑﺸﻜﻞٍ إﺿﺎﻓﻲّ ﺑﻠﻮح ﺗﻐﻄﻴﺔ ﻛﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﻼﻣﺲ‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻼل‬
‫ﻫﺬا اﻟﻠﻮح ﺗُﻐﻄﻰ ﻛﻞ اﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻓﻲ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺴﻔﻠﻲّ وﺗُﻐﻠﻖ ﻛﻞ اﻟﺜﻘﻮب اﻟﻤﻮﺟﻮدة‪.‬‬
‫اﻷﺧﻄـــــﺎء واﻟﺘﻐﻴـــــﻴﺮات اﻟﺘﻘﻨﻴـــــﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇـــــﺔ ‪©INGUN ،‬‬
‫‪305‬‬
‫ﻋــﺮﺑﻲ‬
‫واﻗﻲ اﻟﻤﻼﻣﺴﺔ ﻓﻲ ﻃﻘﻢ اﻻﺳﺘﺒﺪال‬
‫‪(5.3‬‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﻜﻬﺮوﺳﺘﺎﺗﻲ‬
‫ﻳﺘﻮاﻓﺮ ﻃﺮاز ﻛﻬﺮوﺳﺘﺎﺗﻲ ﻟﻠﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﺘﺮﻛﻴﺒﻴﺔ ذات اﻟﺨﻄﺮ اﻟﻜﻬﺮوﺳﺘﺎﺗﻲ‪ .‬ﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﻄﺮاز ﺗُﺮﺑﻂ ﻛﻞ اﻟﻤﻜﻮِّﻧﺎت اﻟﻤﻮﺻﻠﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴًﺎ ﻣﻊ وﺻﻠﺔ اﻟﺘﺄرﻳﺾ ﻓﻲ ﻇﻬﺮ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ‪ .‬ﻳﺘﻢ ﺗﺄرﻳﺾ وﺣﺪة ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤُﻼﻣﺲ ﻓﻲ ﻃﻘﻢ اﻻﺳﺘﺒﺪال ﻣﻦ ﺧﻼل‬
‫ﺳﻠﻚ ﺗﺼﺮﻳﻒ ﻧﺎﺑﻀﻲ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲّ ﻟﻤﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ‪ .‬وﻳﺤﺪث اﻟﺘﺄرﻳﺾ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺴﻔﻠﻲّ ﻓﻲ ﻃﻘﻢ اﻻﺳﺘﺒﺪال‬
‫ﻋﺒﺮ ﻛﺎﺑﻞ ﺗﺄرﻳﺾ ﻣﺮﻛَّﺐ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲّ‪ ،‬ﻳﺘﻌﻴﻦ إﺧﻔﺎؤه ﻓﻲ ﻟﻮح اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺴﻔﻠﻲّ‪.‬‬
‫ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺘﺄرﻳﺾ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲّ إﻟﻰ اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺴﻔﻠﻲّ‬
‫‪(5.4‬‬
‫إزاﻟﺔ ﺣﺎﺟﺰ اﻟﻤُﺸﻐِّﻞ‬
‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻓﺘﺢ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ إﻻ ﺑﻌﺪ إزاﻟﺔ ﺣﺎﺟﺰ اﻟﻤُﺸﻐِّﻞ‪.‬‬
‫‪306‬‬
‫اﻷﺧﻄـــــﺎء واﻟﺘﻐﻴـــــﻴﺮات اﻟﺘﻘﻨﻴـــــﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇـــــﺔ ‪©INGUN ،‬‬
‫ﻋــﺮﺑﻲ‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺒﺮاﻏﻲ اﻟﻤﺨﺮَّﺷﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﺟﺰ اﻟﻤُﺸﻐِّﻞ‬
‫‪(5.5‬‬
‫أول ﺗﻼﻣﺲ‬
‫ﻧﺤﻦ ﻧﻨﺼﺢ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻷول ﻷي ﻃﻘﻢ اﺳﺘﺒﺪال ﺑﻔﺤﺺ وﺿﻌﻴﺔ ﻟﻮاﻟﺐ اﻻﺗﺼﺎل وﺧﺎﺗﻢ اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺴﻔﻠﻲّ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺘﺮﻛﻴﺒﻴﺔ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ‪ .‬أﺛﻨﺎء ذﻟﻚ ﻳﻜﻮن اﻻﻟﺘﺰام ﺑﻤﺴﺎﻓﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻣﻦ ﺧﺎﺗﻢ اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺴﻔﻠﻲّ ﻣﻊ اﻟﻤﻜﻮِّﻧﺎت اﻟﻤﻮﺟﻮدة‬
‫ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺒﻼﺗﻴﻦ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ أﻣﺮًا ﺿﺮورﻳًﺎ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ ﺿﺮر ﻣﺤﺘﻤﻞ ﺑﻔﻌﻞ اﻟﻤﻜﻮِّﻧﺎت!‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻼﻣﺲ أﺧﺘﺎم اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺴﻔﻠﻲّ اﻟﻤﻜﻮِّﻧﺎت ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﺄرﺟﺤﺎت اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻟﻤﻮاﺿﻌﻬﺎ أو ﺗﺴﺘﻨﺪ ﻋﻠﻴﻬﺎ وﻣﻦ ﺛﻢ‬
‫ﺗُﻠﺤﻖ ﺿﺮرًا ﺑﺎﻟﻘﻄﻌﺔ اﻟﻤﻔﺤﻮﺻﺔ‪.‬‬
‫‪ ‬اﻓﺤﺺ وﺟﻮد ﺟﻤﻴﻊ أﺧﺘﺎم اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺴﻔﻠﻲّ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻜﻮِّﻧﺎت!‬
‫‪ ‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ اﻟﻔﺎﺻﻠﺔ اﻟﻀﺌﻴﻠﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ اﺳﺘﺨﺪم أﺧﺘﺎم اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺴﻔﻠﻲّ ﻣﻊ ﻗﻄﺮ أﺻﻐﺮ أو اﻗﻠﺒﻬﺎ أو ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺘﻬﺎ!‬
‫‪(6‬‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪(6.1‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‪/‬ﻓﻚ ﻃﻘﻢ اﻻﺳﺘﺒﺪال‬
‫ﻳﺠﺐ ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻃﻘﻢ اﻻﺳﺘﺒﺪال ﻓﻲ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ ﺗﺄﻣﻴﻦ أن ﻛﻼ ﺟﺰﺋﻲّ اﻻﺳﺘﺒﺪال )وﺣﺪة ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤُﻼﻣﺲ واﻟﺤﺎﻣﻞ‬
‫اﻟﺴﻔﻠﻲّ( ﻣﺘﻮاﺋﻤﺎن ﻣﻌًﺎ وﻣﻊ اﻟﻘﻄﻌﺔ اﻟﻤﻔﺤﻮﺻﺔ‪.‬‬
‫وإذا ﻣﺎ ﻛﺎن ﻃﻘﻢ اﻻﺳﺘﺒﺪال ﻣﺰوَّدًا ﺑﻮاﺟﻬﺔ ﺑﻴﻨﻴﺔ‪ ،‬ﻓﻼ ﺑﺪ أن ﺗُﺠﻬَّﺰ اﻟﻮاﺟﻬﺔ اﻟﺒﻴﻨﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲّ ﺑﻮﺣﺪات اﻟﻮاﺟﻬﺔ‬
‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻜﺎن اﻟﺴﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ ﺿﺮر ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻟﻠﻮاﺟﻬﺔ اﻟﺒﻴﻨﻴﺔ!‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻀﺮ وﺣﺪات اﻟﻮاﺟﻬﺔ‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﺘﻮاءم ﻣﻌًﺎ‪ ،‬ﺑﻠﻮاﻟﺐ اﻻﺗﺼﺎل‪.‬‬
‫‪ ‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮاؤم وﺣﺪات اﻟﻮاﺟﻬﺔ ﻓﻲ اﻟﻮاﺟﻬﺔ اﻟﺒﻴﻨﻴﺔ ﻟﻄﻘﻢ اﻻﺳﺘﺒﺪال وﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲّ ﻟﻤﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ ﻣﻌًﺎ!‬
‫‪ (1‬أزل اﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ اﻟﻤﺘﺪرﺟﺔ‬
‫‪ (2‬ﺧﺰِّن اﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ اﻟﻤﺘﺪرﺟﺔ ﻓﻲ وﺿﻌﻴﺔ اﻟﺼﻒ‬
‫‪ (3‬اﻓﺘﺢ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ ﺑﻌﺾ اﻟﺸﻲء‬
‫اﻷﺧﻄـــــﺎء واﻟﺘﻐﻴـــــﻴﺮات اﻟﺘﻘﻨﻴـــــﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇـــــﺔ ‪©INGUN ،‬‬
‫‪307‬‬
‫ﻋــﺮﺑﻲ‬
‫‪ (4‬أدﺧﻞ اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺴﻔﻠﻲّ ﻣﻦ اﻷﻋﻠﻰ ﻓﻲ ﻣﻬﺎﻳﺊ‬
‫اﻟﻔﺤﺺ‬
‫‪ (5‬اﺿﻐﻂ ﺗﺠﻬﻴﺰة ﺗﺮﺣﻴﻞ اﻟﻤﺼﻬﺮ إﻟﻰ اﻟﻴﺴﺎر وﻋﺸِّﻖ‬
‫اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺴﻔﻠﻲّ ﻓﻲ إﺑﺰﻳﻢ اﻟﻐﻠﻖ‬
‫‪ (6‬اﻓﺘﺢ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ ﺗﻤﺎﻣًﺎ‬
‫‪ (7‬أدﺧﻞ وﺣﺪة ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻼﻣﺲ ﻓﻲ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ‬
‫‪ (8‬أدﺧﻞ وﺣﺪة اﻟﻤﻼﻣﺲ ﻓﻲ اﻟﻤﻮﺿﻊ اﻷﻣﺎﻣﻲّ ﻣﺤﺎذﻳًﺎ‬
‫ﻟﻼرﺗﻔﺎع ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻮح اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬
‫‪ (9‬ﻟﻒ ذراع اﻟﺸﺪ إﻟﻰ اﻟﻴﻤﻴﻦ‬
‫ﻳﺘﻢ ﻓﻚ ﻃﻘﻢ اﻻﺳﺘﺒﺪال ﻓﻲ اﻟﺘﺮﺗﻴﺐ اﻟﻤﻌﺎﻛﺲ‬
‫‪308‬‬
‫اﻷﺧﻄـــــﺎء واﻟﺘﻐﻴـــــﻴﺮات اﻟﺘﻘﻨﻴـــــﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇـــــﺔ ‪©INGUN ،‬‬
‫ﻋــﺮﺑﻲ‬
‫‪(6.2‬‬
‫رﺑﻂ وﺣﺪة اﻟﻤُﺸﻐِّﻞ )اﻟﺤﺰم(‬
‫‪ (1‬اﻧﺘﺰع اﻟﺒﺮاﻏﻲ اﻟﻤﺨﺮَّﺷﺔ ﻟﺤﺎﺟﺰ اﻟﻤُﺸﻐِّﻞ ﻣﻦ وﺿﻌﻴﺔ‬
‫اﻟﺼﻒ‬
‫‪ (2‬ﻗﻢ ﺑﺒﺮم اﻟﺒﺮاﻏﻲ اﻟﻤﺨﺮَّﺷﺔ ﻛﺤﺎﺟﺰ ﻟﻠﻤُﺸﻐِّﻞ‬
‫‪ (3‬اﻓﺘﺢ اﻟﻘﻔﻞ اﻟﺴﺮﻳﻊ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻔﻚ ﺑﺮاﻏﻲ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺷﻜﻞ ﺻﻠﻴﺐ‬
‫‪ (4‬اﻓﺘﺢ وﺣﺪة اﻟﻤُﺸﻐِّﻞ‪ ،‬إﻟﻰ أن ﺗﺘﻌﺸﻖ دﻋﺎﻣﺔ ﻏﻄﺎء‬
‫اﻟﺘﻠﻴﺴﻜﻮب‬
‫اﻷﺧﻄـــــﺎء واﻟﺘﻐﻴـــــﻴﺮات اﻟﺘﻘﻨﻴـــــﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇـــــﺔ ‪©INGUN ،‬‬
‫‪309‬‬
‫ﻋــﺮﺑﻲ‬
‫‪(6.3‬‬
‫ﻃﻲ وﺣﺪة اﻟﻤُﺸﻐِّﻞ‬
‫‪ (1‬اﻓﺘﺢ وﺣﺪة اﻟﻤُﺸﻐِّﻞ ﺣﺘﻰ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‬
‫‪ (2‬أﻏﻠﻖ وﺣﺪة اﻟﻤُﺸﻐِّﻞ ﺣﺘﻰ واﻗﻲ اﻟﺘﻌﺸﻴﻖ‬
‫‪ (3‬ﻟﻒ واﻗﻲ اﻟﺘﻌﺸﻴﻖ وأﻏﻠﻖ وﺣﺪة اﻟﻤُﺸﻐِّﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‬
‫‪ (4‬أﻏﻠﻖ اﻟﻘﻔﻞ اﻟﺴﺮﻳﻊ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻔﻚ ﺑﺮاﻏﻲ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺷﻜﻞ ﺻﻠﻴﺐ‬
‫‪ (5‬ﻗﻢ ﺑﺒﺮم اﻟﺒﺮاﻏﻲ اﻟﻤﺨﺮَّﺷﺔ ﻛﺤﺎﺟﺰ ﻟﻠﻤُﺸﻐِّﻞ ﻟﻠﺨﺎرج‬
‫‪ (6‬أﻋﺪ وﺿﻊ اﻟﺒﺮاﻏﻲ اﻟﻤﺨﺮَّﺷﺔ ﻓﻲ وﺿﻌﻴﺔ اﻟﺼﻒ‬
‫‪(6.4‬‬
‫اﻟﻔﺤﺺ‬
‫‪ (1‬أدﺧﻞ اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺘﺮﻛﻴﺒﻴﺔ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ اﻟﻤﻄﻠﻮب ﻓﺤﺼﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻮﺿﻊ اﻟﺴﻠﻴﻢ‬
‫‪ (2‬أﻏﻠﻖ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ (3‬اﺑﺪأ اﻟﻔﺤﺺ واﻧﺘﻈﺮ اﻧﺘﻬﺎءه‬
‫‪ (4‬اﻓﺘﺢ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ‬
‫‪ (5‬اﻧﺘﺰع اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺘﺮﻛﻴﺒﻴﺔ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ اﻟﻤﻔﺤﻮﺻﺔ‪.‬‬
‫‪310‬‬
‫اﻷﺧﻄـــــﺎء واﻟﺘﻐﻴـــــﻴﺮات اﻟﺘﻘﻨﻴـــــﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇـــــﺔ ‪©INGUN ،‬‬
‫ﻋــﺮﺑﻲ‬
‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫‪(7‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻤﻴﺘﺔ!‬
‫ﺟﻬﺪ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺧﻄﻴﺮ ﻓﻲ ﻟﻮاﻟﺐ اﻻﺗﺼﺎل ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ < ‪ 25‬ﺟﻬﺪ ﺗﻴﺎر ﻣﺘﺮدد و< ‪ 60‬ﺟﻬﺪ ﺗﻴﺎر ﻣﺘﺮدد!‬
‫‪ ‬ﻳﺠﺐ ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻓﺼﻞ ﺟﻤﻴﻊ اﻷﺟﻬﺰة ذات اﻟﺼﻠﺔ ﻋﻦ ﻣﺼﺪر اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲّ وﺗﺄﻣﻴﻦ ذﻟﻚ ﻣﺜﻼ ً ﻣﻦ‬
‫ﺧﻼل وﺿﻊ ﻻﻓﺘﺔ ﺿﺪ إﻋﺎدة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺨﻮَّل!‬
‫‪(7.1‬‬
‫اﻟﻔﺘﺮات اﻟﺰﻣﻨﻴﺔ ﻟﻠﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺳﻨﻮﻳًﺎ‬
‫‪ ‬اﻓﺤﺺ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ وﺟﻮد ﺗﺂﻛﻞ‪ .‬اﻓﺤﺺ ﻛﻞ اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﺿﺪ اﻟﺪوران أو اﻻﺣﺘﻜﺎك أو اﻷﻣﻮر‬
‫اﻷﺧﺮى اﻟﻼﻓﺘﺔ ﻟﻠﻨﻈﺮ‪ .‬اﺳﺘﺒﺪل اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﻌﻄﻠﺔ‬
‫‪ ‬اﻓﺤﺺ أﺳﻼك ﻣﻮﺻﻼت اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ )اﻟﻤﻌﺎﻳﻨﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺮ‪ ،‬واﺳﺘﺒﺪال اﻷﺳﻼك اﻟﻤﺘﻀﺮرة إذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ(‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﺲ ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻣﻮﺻﻼت اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ )اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﺤﺪﻳﺔ‪ 0,3 :‬أوم(‪.‬‬
‫‪(7.2‬‬
‫اﻓﺤﺺ ﻟﻮاﻟﺐ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ واﺳﺘﺒﺪﻟﻬﺎ‬
‫ﺗﺨﻀﻊ ﻟﻮاﻟﺐ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻨﺎﺑﻀﺔ ﻷﺣﻤﺎل ﺷﺪﻳﺪة اﻻﺧﺘﻼف‪ .‬ﻳﻜﻮن اﻟﻨﻘﻞ اﻟﺴﻠﻴﻢ ﻟﻺﺷﺎرات ﻣﻤﻜﻨًﺎ ﻓﻘﻂ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد ﻟﻮاﻟﺐ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻗﺎدرة ﻋﻠﻰ أداء وﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺗﻤﺎﻣًﺎ‪ .‬اﺷﺘﺮاﻃﺎت اﻟﺠﻮدة اﻟﺠﻴﺪة ﻟﻠﺘﻼﻣﺲ ﻫﻲ‪:‬‬
‫‪ ‬ﻋﺪوم وﺟﻮد أوﺳﺎخ ﻋﻠﻰ رأس اﻟﻤﻼﻣﺲ‬
‫‪ ‬ﻋﺪم ﺣﺪوث ﺗﺂﻛﻞ ﻛﺒﻴﺮ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻓﻲ اﻷﺳﻨﺎن اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ رأس اﻟﻤﻼﻣﺲ‬
‫‪ ‬ﻋﺪم وﺟﻮد آﺛﺎر ﺻﻘﻞ ﻓﻲ أﺳﻄﻮاﻧﺔ ﻟﻮﻟﺐ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫‪ ‬ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﺮاب اﺣﺘﻜﺎك أﺳﻔﻞ ﻟﻮﻟﺐ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫‪ ‬ﺛﺒﺎت ﻟﻮﻟﺐ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ داﺧﻞ ﻣﻘﺒﺲ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﻤﻼﻣﺲ‬
‫‪ ‬ﻋﺪم وﺟﻮد اﺧﺘﻼﻓﺎت ﻓﻲ اﻻرﺗﻔﺎﻋﺎت ﺑﻴﻦ ﻟﻮاﻟﺐ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﻦ اﻟﻨﻮع ﻧﻔﺴﻪ‬
‫‪ ‬ﻋﺪم وﺟﻮد اﻧﺜﻨﺎءات ﻓﻲ ﻟﻮﻟﺐ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫‪ ‬اﻟﻤﻮﻗﻊ اﻟﺴﻠﻴﻢ ﻷﻧﻮاع ﻟﻮاﻟﺐ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗُﻔﻚ ﻟﻮاﻟﺐ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ذات اﻟﻨﻮاﺑﺾ وﺗُﺮﻛَّﺐ ﺑﺴﺮﻋﺔ ودون أﻋﻤﺎل ﺗﺮﻛﻴﺐ أﺳﻼك أو ﺧﻼﻓﻪ ﺑﻔﻀﻞ ﻣﻘﺎﺑﺲ ﻋﻠﺒﺔ‬
‫اﻟﻤﻼﻣﺲ‪ .‬ﻳﻤﻜﻨﻜﻢ ﻷﻏﺮاض اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﻌﺪات ﺗﺮﻛﻴﺐ وﻓﻚ ﻣﺨﺼﻮﺻﺔ ﻣﻦ ﺷﺮﻛﺔ ‪.INGUN‬‬
‫ﻣﻌﺪات اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ واﻟﻔﻚ ﻣﻦ أﺟﻞ ﻟﻮاﻟﺐ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫أﻳﻀًﺎ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻘﺎﺑﺲ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﻤﻼﻣﺲ ﻳﻤﻜﻨﻜﻢ ﺷﺮاء ﻣﻌﺪات ﻓﻚ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻣﻦ ﺷﺮﻛﺔ ‪ .INGUN‬ﺗﺨﺘﺮق اﻷداة ﻣﻦ‬
‫ﺧﻼل اﻟﺘﺪوﻳﺮ ﺟﺪار ﻣﻘﺒﺲ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﻤﻼﻣﺲ اﻟﻤﻄﻠﻮب ﺗﺒﺪﻳﻠﻬﺎ‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻼل ﻛﺘﻠﺔ اﻻﻫﺘﺰاز اﻟﻨﺎﺑﻀﺔ ﻳﻤﻜﻦ إزاﻟﺔ ﻣﻘﺒﺲ ﻋﻠﺒﺔ‬
‫اﻷﺧﻄـــــﺎء واﻟﺘﻐﻴـــــﻴﺮات اﻟﺘﻘﻨﻴـــــﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇـــــﺔ ‪©INGUN ،‬‬
‫‪311‬‬
‫ﻋــﺮﺑﻲ‬
‫اﻟﻤﻼﻣﺲ دون اﻹﺿﺮار ﺑﺜﻘﺐ اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‪.‬‬
‫‪(1‬‬
‫‪(2‬‬
‫‪(3‬‬
‫‪(4‬‬
‫‪(5‬‬
‫‪(6‬‬
‫‪(7‬‬
‫‪(8‬‬
‫اﻟﻤﻔﻚ‬
‫ﻛﺘﻠﺔ اﻻﻫﺘﺰاز‬
‫ﻧﺎﺑﺾ اﻟﻀﻐﻂ‬
‫اﻟﻤﻬﺎﻳﺊ‬
‫اﻟﻠﻮﻟﺐ اﻟﻤُﺴﻨﻦ‬
‫ﻣﻔﻚ )اﻟﺼﻮاﻣﻴﻞ(‬
‫اﻟﻠﻮح اﻟﺤﺎﻣﻞ ﻟﻠﻤﻼﻣﺲ‬
‫ﻣﻘﺒﺲ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﻤﻼﻣﺲ‬
‫ﻣﻌﺪات ﻓﻚ ﻣﻘﺎﺑﺲ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﻤﻼﻣﺲ‬
‫‪(7.3‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻟﻮاﻟﺐ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﻠﻮث اﻟﺸﺪﻳﺪ أو ﺻﻌﻮﺑﺎت اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻟﻮاﻟﺐ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻔُﺮش اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ أو ذات اﻷﻟﻴﺎف‬
‫اﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ أو أﻗﻤﺸﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺮﻧﺔ اﻟﺸﺎﺋﻌﺔ ﺗﺠﺎرﻳًﺎ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ أﺧﻄﺎر ﻣﺎدﻳﺔ ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ!‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆدي اﻟﻘﻮى اﻟﺸﻌﺎﻋﻴﺔ اﻟﻤﺮﺗﻔﻌﺔ إﻟﻰ ﺗﺸﻮه اﻟﻠﻮﻟﺐ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻳﻠﺰم ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ أﻻ ﺗﺆﺛﺮ أي ﻗﻮى ﻋﺮﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮاﻟﺐ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ!‬
‫إﺷﺎرة ﺗﺂﻛﻞ اﻟﺘﻜﺴﻴﺔ‬
‫ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻲّ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻓﺮش اﻷﻟﻴﺎف اﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ أو أﻗﻤﺸﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻳﺘﺂﻛﻞ ﺟﺰء ﻣﻦ اﻟﺘﻜﺴﻴﺔ‪ .‬ﺑﻌﺪ اﻟﻐﺴﻞ ﻟﻌﺪة‬
‫ﻣﺮات ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﻄﺎﻳﺮ اﻟﺘﻜﺴﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺠﺎل اﻟﺘﻼﻣﺲ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻣﺎ ﻣﻦ ﺷﺄﻧﻪ أن ﻳﻀﺮ ﺑﺠﻮدة اﻟﺘﻼﻣﺲ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺷﻔﻂ ﺟﺰﻳﺌﺎت اﻷوﺳﺎخ اﻟﻤﺘﻄﺎﻳﺮة ﺑﻌﺪ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻦ داﺧﻞ ﻣﺠﺎل اﻟﻌﻤﻞ واﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ‪.‬‬
‫‪(7.4‬‬
‫ﻧﻈِّﻒ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ‬
‫‪(7.5‬‬
‫ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬
‫‪(8‬‬
‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻧﺎﻋﻤﺔ وﻣﻨﻈﻒ ﻣﺘﻌﺎدل‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﺬﻳﺒﺎت أو ﻣﻨﻈﻔﺎت‬
‫ﻣﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ أﺣﻤﺎض ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫ﺗﻢ إدراج ﺟﻤﻴﻊ ﻣﻜﻮﻧﺎت ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ ﻓﻲ ﻣﺴﻤﻴﺎت اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺎت اﻟﺘﺮﻛﻴﺒﻴﺔ اﻟﻤﻮردة ﻓﻲ ﻗﺎﺋﻤﺔ اﻟﻘﻄﻊ ﻣﻊ رﻗﻢ اﻟﺠﺰء‪.‬‬
‫وﺑﻮاﺳﻄﺔ رﻗﻢ اﻟﺠﺰء ﻳﻤﻜﻨﻚ ﻃﻠﺐ اﻷﺟﺰاء اﻟﺘﺮﻛﻴﺒﻴﺔ اﻟﻀﺮورﻳﺔ ﻣﻦ ﺷﺮﻛﺔ ‪.INGUN‬‬
‫‪MA 2xxx‬‬
‫‪MA 3xxx‬‬
‫ﻣﻮزع اﻟﺘﻼﻣﺲ‪:‬‬
‫‪ 15‬ﻣﻢ‬
‫‪ 22‬ﻣﻢ‬
‫ﻗﻮة اﻟﺘﻼﻣﺲ‪:‬‬
‫‪ 2,000‬ﻧﻴﻮﺗﻦ‬
‫‪ 2,000‬ﻧﻴﻮﺗﻦ‬
‫ارﺗﻔﺎﻋﺎت ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻟﻮاﻟﺐ اﻻﺗﺼﺎل اﻟﻨﺎﺑﻀﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻮﺳﻌﺔ اﻟﻤﻌﻴﺎرﻳﺔ‬
‫أﺳﻔﻞ ‪ 10,5‬ﻣﻢ‪ ،‬أﻋﻠﻰ ‪ 16‬ﻣﻢ‬
‫‪312‬‬
‫اﻷﺧﻄـــــﺎء واﻟﺘﻐﻴـــــﻴﺮات اﻟﺘﻘﻨﻴـــــﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇـــــﺔ ‪©INGUN ،‬‬
‫ﻋــﺮﺑﻲ‬
‫ﻃﻮل أﺧﺘﺎم اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺴﻔﻠﻲّ ﻓﻲ اﻟﺘﻮﺳﻌﺔ اﻟﻤﻌﻴﺎرﻳﺔ‬
‫‪ 60‬ﻣﻢ‬
‫دﻗﺔ ﺗﻮﺳﻴﻂ ﻃﻘﻢ اﻻﺳﺘﺒﺪال )وﺣﺪة ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻼﻣﺲ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ‬
‫ﻟﻠﺤﺎﻣﻞ اﻟﺴﻔﻠﻲّ(‬
‫‪ 0,3 -/+‬ﻣﻢ‬
‫ﺟﻬﺪ اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻪ‬
‫اﻧﻈﺮ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﻨﻮع ﻋﻠﻰ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﺤﺺ وﻃﻘﻢ‬
‫اﻻﺳﺘﺒﺪال‬
‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ اﻟﻤﺤﻴﻄﺔ ﻓﻲ ﻣﺠﺎل اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫‪10°+‬م إﻟﻰ ‪°60+‬م‬
‫ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻟﻠﻮﺣﺪات اﻟﻮﻇﻴﻔﻴﺔ اﻟﺒﻨﻴﻮﻣﺎﺗﻴﺔ‬
‫‪ 5‬ﺣﺘﻰ ‪ 7‬ﺑﺎر‬
‫واﻗﻲ اﻟﻤﺒﻴﺖ ﻓﻲ ﻣﻮاﺟﻬﺔ دﺧﻮل أﺟﺰاء ﺧﻄﻴﺮة ﺣﺎﻣﻠﺔ ﻟﻠﺠﻬﺪ‬
‫‪ IP3x‬ﺣﺴﺐ اﻟﻤﻌﻴﺎر ‪) IEC 60529‬ﻣﺤﻤﻲ ﺿﺪ‬
‫اﻟﺪﺧﻮل ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻋﺪة ﻣﺎ(‬
‫‪(9‬‬
‫إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪(9.1‬‬
‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫‪(9.2‬‬
‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺘﺞ‬
‫ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻤﻬﺎﻳﺊ اﻻﺳﺘﻘﺒﺎل ﻏﻴﺮ ﻣﺆﻣَّﻦ ﻓﻲ اﻟﻔﻀﺎء أو ﻓﻲ ﺑﻴﺌﺔ رﻃﺒﺔ!‬
‫‪ ‬درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﻟﻤﺤﻴﻄﺔ ‪°10-‬م ﺣﺘﻰ ‪°75+‬م‬
‫‪ ‬رﻃﻮﺑﺔ اﻟﻬﻮاء ≥‪) %85‬ﻟﻴﺲ ﻣﻦ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻪ ﺗﻜﻮن ﻣﺎء ﻣﺘﻜﺜﻒ!(‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ إﻋﺎدة ﺗﺪوﻳﺮ ﻣﺎدة ﻋﺒﻮة ﺗﻐﻠﻴﻒ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻻﺳﺘﻘﺒﺎل ﺑﻨﺴﺒﺔ ‪ .%100‬ﻳﺤﺘﻮي ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻻﺳﺘﻘﺒﺎل ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮاد اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫‪ ‬اﻟﺼﻠﺐ‬
‫‪ ‬اﻷﻟﻮﻣﻨﻴﻮم‬
‫‪ ‬اﻟﻨﺤﺎس اﻷﺻﻔﺮ‬
‫‪ ‬اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ واﻟﻤﻄﺎط‬
‫‪ ‬ﻣﺎدة ﺻﻨﺎﻋﻴﺔ ﻋﺎزﻟﺔ‪.‬‬
‫ﻳُﺮﺟﻰ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻻﺳﺘﻘﺒﺎل ﺣﺴﺐ اﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﻤﻌﻤﻮل ﺑﻬﺎ ﻣﺤﻠﻴًﺎ ﻓﻲ ﻧﻘﻄﺔ ﺗﺼﺮﻳﻒ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻹﻋﺎدة ﺗﺪوﻳﺮ‬
‫اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ‪.‬‬
‫اﻷﺧﻄـــــﺎء واﻟﺘﻐﻴـــــﻴﺮات اﻟﺘﻘﻨﻴـــــﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇـــــﺔ ‪©INGUN ،‬‬
‫‪313‬‬
िहंदी
कं टट
िहंदी INGUN तर्ुिटयां
और तकनीकी पिरवतर्न
सुरिक्षत
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
शुरूआत . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
िडवाइस िववरण. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
सुरक्षा . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
उपयोग. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
कमीशिनंग . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ऑपरे शन . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
अनुरक्षण . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
टेिक्नकल डेटा . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
डी-कमीशिनंग . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
शुरूआत
1.1)
लिक्षत
1.2)
पता
1.3)
वारं टी
1.4)
कॉपीराइट
314
315
318
319
319
321
325
326
327
दशर्क
इन ऑपरे िटंग िनदश मे िन िलिखत भागो के संचालन और सेवा के िलए महत्वपूणर् है मैनुअल चेक एडाप्टर . इं स्टालर
के उ ेश्य
से िन िलिखत भागो के मैनुअल चेक एडाप्टर कमीशन और की सिवर्िसंग के िलए है.
यहा कोनसा मैनुअल चेक एडाप्टर विणर्त नह है. इसिलए कॅ टलॉग INGUN मैनुअल चेक एडाप्टर की सूची या पुिस्तका
उपलब्ध ह.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Strasse 162
78467 Konstanz
Germany
Tel.: +49 7531 8105-0
Fax. +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
www.ingun.com/GTC INGUN पर वेबसाइट से डाउनलोड िकया जा सकता है, जो हमारे सामान्य (AGB) िनयम
और शत है.
वे िन
कारण म से एक या अिधक की वजह से कर रहे ह, तो िक्तगत और संपि
के नुकसान के िलए वारं टी और
दाियत्व का दावा बाहर रखा गया है:
 मैनुअल चेक एडाप्टर
 मैनुअल चेक एडाप्टर का गलत उपयोग या परीक्षण अनुिचत तरीके से दोषपूणर् उपयोग या सुरक्षा समय अनुिचत
पर्योग
 मैनुअल चेक एडाप्टर
 रखरखाव के अंतराल या अनुिचत तरीके से मार डाला रखरखाव का पालन नह करे
 अनुिचत मरम्मत
 इं जन िनमार्ता
ारा िनधार्िरत शत को पूरा नह करते िक स्पेयर पाट्सर् का पर्योग
 आपदा , या अपर्त्यािशत
घटना की कारर् वाई के समय
 मैनुअल चेक एडाप्टर
अनुदश
े मैनुअल कॉपीराइट है। मैनुअल पूरी तरह या आंिशक रूप से नकल, िवतिरत, अनुवाद, या दूसर के िलए पर
पर्ितस्पध
पर्योजन के िलए िकसी भी अनिधकृ त तरीके से इस्तेमाल िकया या पािरत नह िकया जा सकता है। कोई
भी इस तरह के पर्योग के वल INGUN से स्प
पर्ािधकरण के साथ अनुमित दी है।
©INGUN तर्ुिटयां
और तकनीकी पिरवतर्न
सुरिक्षत
314
िहंदी
2)
िडवाइस िववरण
1) पर्ितस्थापन सेट
(ATS MA12)
2) मूलभूत उपकरण (MA 2112)
टेस्ट एडेप्टर
1)
2)
3)
4)
5)
6)
पर्ेरण हडल
लॉिकं ग बार
सुरक्षा स्लाइड
क्लिपंग लीवर
जल्द िरलीज
पिरवहन हडल
खुला हुआ टेस्ट एडेप्टर
315
©INGUN तर्ुिटयां और तकनीकी पिरवतर्न सुरिक्षत
िहंदी
1) क्लैिम्पंग
संरक्षण
2) टेिलस्कोप के िलए कवर सपोटर्
खुले हुए पावर यूिनट के साथ टेस्ट एडेप्टर
1)
2)
3)
4)
5)
फोकर् िलफ्ट पच
नीचे (NDH)
डर्ाइव ताले के िलये गुमटा पच
पर्ेशर प्लेट (ADP)
समथर्न से संपकर् कर यूिनट
(KTE)
6) इस्पात पच (खड़ी िस्थित म)
मध्यवत
©INGUN तर्ुिटयां
इं टरफे स वाला ATS
और तकनीकी पिरवतर्न
सुरिक्षत
316
िहंदी
1)
2)
3)
4)
5)
फोकर् िलफ्ट पच
नीचे (NDH)
पर्ेशर प्लेट के िलये जैक स्कर्ू
पर्ेशर प्लेट (ADP)
आरएफ़ सील्स (CuBe वायर
जाल)
6) समथर्न से संपकर् कर यूिनट
(KTE)
उच्च-आवृि -
2.1)
ATS
उत्पाद वणर्न
नाम की तख्ती, टेस्ट एडेप्टर व पर्ितस्थापन सेट दोन से जुड़ी हुई होती है। यिद टेस्ट एडेप्टर और पर्ितस्थापन सेट
को यूरोपीय मागर्दिशर्का
के अनुसार स्थािपत िकया जाता है, तो ही CE- मान्यता पर्ा
की जा सकती है
च◌ेत◌ा
वन◌ी बि◌
जल◌ीक◌ेझटक◌े
!
संपकर्
25 VAC> पर िपन और> 60 VDC पर खतरनाक वोल्टेज!
 पर्ितस्थापन सेट म टेस्ट एडेप्टर की नेम प्लेट पर िनिदर्
वोल्टेज से अिधक होने पर उसका उपयोग टेस्ट
एडेप्टर म नह िकया जाएगा
परीक्षण एडेप्टर की नेम प्लेट
आयडेन्टीिफके शन प्लेट पर QR कोड मे अनुच्छेद नंबर., उत्पाद का पूणर् वणर्न , सीिरयल नंबर. शािमल है.
317
©INGUN तर्ुिटयां और तकनीकी पिरवतर्न सुरिक्षत
िहंदी
3)
सुरक्षा
3.1)
सामगर्ी क्षित
संकेत शब्द का अथर्
की चेतावनी
यहां इस्तेमाल:
सि◌
ग◌्नल शब◌्द क◌ाअर◌्थ / परि◌
ण◌ा
म क◌ीअवह◌ेलन◌ाकरत◌ाह◌ै
स◌ा
मग◌्र◌ीक◌्षति◌ म◌ौ
त य◌ाग◌ंभ◌ी
र च◌ो
ट क◌ेतत◌्क◌ा
ल खतर◌े
च◌ेत◌ा
वन◌ी
म◌ौ
त य◌ाग◌ंभ◌ी
र च◌ो
ट क◌ेस◌ंभ◌ा
वि◌
त स◌ा
मग◌्र◌ीक◌्षति◌
स◌ा
वध◌ा
न◌ी
मध◌्यम य◌ाहल◌्क◌ेश◌ा
र◌ी
रि◌
क च◌ो
ट क◌ेस◌ंभ◌ा
वि◌
त खतर◌े
ध◌्य◌ा
न द◌े
◌ं
इश◌ा
र◌ा
3.2)
स◌ंपत◌्ति◌क◌ेलि◌
ए स◌ंभ◌ा
वि◌
त न◌ुकस◌ा
न
ग◌ीटि◌
प◌्स
अति◌
रि◌
क◌्त ज◌ा
नक◌ा
र◌ीऔर उपय◌ो
मानदंड के बारे म। स्टाफ
िवशेष रूपसे पर्िशिक्षत और िनदश िदए िक्तय
ारा ही मैनुअल चेक एडाप्टर भाग बदले या देखे जा सकते है.
आवश्यक:
 यांितर्की म: यांितर्की म पर्िशक्षण
पूरा
 इलेिक्टर्कल
इं जीिनयिरं ग म: इलेिक्टर्कल
इं जीिनयिरं ग म पर्िशक्षण
पूरा
 सभी क्षेतर्
म (जैसे भी पिरवहन, परीक्षा संचालन, भंडारण और िनपटान): इन ऑपरे िटंग ऑपरे िटंग इं स्टर्क्शन्स
का ज्ञान।
सामान्य म आवश्यक:
 य ारा ही मैनुअल चेक एडाप्टर के चुने और कु छ भाग बदते वक्त िवशेष रूप से पर्िशिक्षत और कपड से कोई
धोका नही होता. (कोई आभूषण, कोई ढीले व
नहॊ: स्काफर्
आिद या लंबे बाल, टाई न हो).
 मैनुअल चेक एडाप्टर के चुने और कु छ भाग पर काम करते वक्त दारूया कोई िबमारी या दवाई के पर्भाव म न हॊ.
3.3)
दुरुपयोग के िलए दाियत्व
3.4)
सुरक्षा
INGUN मैनुअल चेक एडाप्टर काम करते समय अपने ऑपरे िटंग िनदश, या पाट्सर् की तकनीकी रूप से िनद ष और
परीक्षण की कमी के साथ गैर अनुपालन से कोई दाियत्व स्वीकार नही करता.
िनदश
च◌ेत◌ा
वन◌ी बि◌
जल◌ीक◌ेझटक◌े
!
> 25VAC और > 60 गर्ाम पर संपकर् िपन और इं टरफे स घटक पर खतरनाक इलेक्टर्ोिनक वोल्टेज पाया जाता
है!
अगर िन
कं िडशन मॅच कर रही है तो ही िस्वच ऑन करे
 वोल्टेज िविनमय दर और परीक्षण एडाप्टर के नेमप्लेट पर िलखा हुआ वोल्टेज पार नह िकया जाना चािहए!
 जब परीक्षण एडाप्टर सुरक्षात्मक अिथर्ंग कनेक्शन के साथ और बड़े सुरक्षा िस्वच के साथ, उिचत
सुरक्षात्मक
अिथर्ंग तार के साथ सुसिज्जत हो, कवेल तब परीक्षण िकया जा सकता है।
 परीक्षण एडाप्टर को इस तरह िवस्तृत िकया जाना चािहए िक, 2.5 िममी के कम ास वाले उपकरण के
साथ वोल्टेज धारकभाग तक पहुँचा जाना संभव नह हो!
स◌ा
वध◌ा
न◌ी भ◌ेद◌ीय◌ाप◌ंचर द◌्व◌ा
र◌ाच◌ो
ट!
यांितर्क तेज िपंस की वजह से खतरा!
 रखरखाव का काम पर्िशिक्षत
िवशेषज्ञ
ारा िकया जा सकता है!
 संपकर् िपन के समावेश मातर् इिच्छत उपकरण की स्थापना के िलए पर्भािवत
हो सकता है!
स◌ा
वध◌ा
न◌ी प◌ेर◌ा
ई य◌ाकर◌्तन द◌्व◌ा
र◌ाच◌ो
ट!
वायवीय या िबजली डर्ाइव वाले िवकल्प म पोटबल भाग के िलए यांितर्क खतर!
 वायवीय या िबजली के कायार्त्मक
इकाइय सेट जब आवास पूरी तरह से िगयर म बंद कर िदया है!
स◌ा
वध◌ा
न◌ी गरम उपर◌ीसतह स◌ेजलन◌ा!
इलेक्टर्ो-चुंबकीय
िवकल्प युक्त गरम बोिबन के स से थमर्ल खतरा!
 इलेक्टर्ो-चुंबकीय
के लम्बे इस्तेमाल के काल म इन्गुन-चुम्बक-िनयंतर्क
©INGUN तर्ुिटयां
और तकनीकी पिरवतर्न
सुरिक्षत
का इस्तेमाल करे !
318
िहंदी
4)
उपयोग
4.1)
उपयोग करने का उ ेश्य
4.2)
उम्मीद के मुतािबक गलत आवेदन
5)
कमीशिनंग
5.1)
DUT िवशेष पर्संस्करण
5.2)
सुरक्षात्मक
मैनुअल परीक्षण एडाप्टर MA xxxx िवशेष रूप से इलेक्टर्ॉिनक असिब्लय के औ ोिगक उत्पादन / परीक्षण के
क्षेतर् म इस्तेमाल के िलए बनाया गया है। परीक्षण एडाप्टर को एक मौजूदा परीक्षा पर्णाली से जोड़ा जाता है। जाँच
िकए जाने वाले इलेक्टर्ोिनक असबलीय को पिरक्षण एडाप्टर से जोड़ा जाता है और एक पिरक्षण या एक पर्ोगर्ाम
चलाया जाता है। परीक्षण इलेक्टर्ॉिनक्स के योग्य पर्ितस्थापन सेट (एटीएस) के अनुसार एक परीक्षण एडाप्टर का
पर्योग िकया जाता है। के वल एक मूल INGUN -एटीएस परीक्षण एडाप्टर के साथ संचािलत िकया जाना चािहए।
िन





िलिखत दुरुपयोग म से एक मौजूद है तो परीक्षण एडाप्टर के ओपरे शन स्वीकार का नह िकया जाता
कोई आवरण के साथ ऑपरे िटंग पूरी तरह से इक ा िकया जाता है
गैर अनुमोिदत परीक्षण वोल्टेज के ऑपरे शन
ऑपरे टर या कमर्चािरय
ारा अनिधकृ त संशोधन और परीक्षण एडाप्टर की िरमॉडेिलंग
काम का कोई भी तरीका जो सुरक्षा म बाधा लाता है
काम का कोई भी तरीका, जो िनद
टेस्ट ऑपरे शन से आगे चला जाता है
(िवस्तार)
नमूने की िविश पर्ोसेिसंग म संपकर् वाहक प्लेट (KTP) के साथ, दबाव प्लेट (ADP) और पर्ेशर प्लेट (NHP),
समायोजन काम के िलए पा र् संपकर् तंतर्, नमूने को जोड़ने के िलए उपकरण, िस्पर्ंग संपकर् िपन िफट करना(GKS),
पर्ेशर प्लेट (एनएचएस) और तार शािमल होते ह। आवश्यक िववरण, आपूितर् सेटअप िचतर् को देख।
कं डक्टर कनेक्शन
िरसीवर सुरक्षात्मक अिथर्ंग कनेक्शन साथ सुरक्षात्मक
( >25 VAC और >60 VDC)
अिथर्ंग के कनेक्शन
एडाप्टर की जांच के िलए सुरक्षात्मक
ारा संचािलत िकया जाना चािहए
कं डक्टर कनैक्शन
पर्ितस्थापन सेट क्षण एडाप्टर को इस तरह िवस्तृत िकया जाना चािहए िक, 2.5 िममी के कम ास वाले उपकरण
के साथ वोल्टेज धारकभाग तक पहुँचा जाना संभव नह हो! िजस भाग म पर्वाहकीय कनेक्शन मौजूद हो सकता है, वहाँ
इं टीिरयर के िलए कं डिक्टव कनैक्शन मौजूद नह ह गे। इसिलए, मानक-ATS टच गाडर् को कवर प्लेट के साथ सुसिज्जत
िकया जाना चािहए। दबाव की प्लेट और सभी स्कर्ू
को इस प्लेट और सभी मौजूदा छेद से कवर िकया जाएगा।
319
©INGUN तर्ुिटयां और तकनीकी पिरवतर्न सुरिक्षत
िहंदी
ATS पर टच गाडर्
5.3)
ESD- कनेक्टर
इलेक्टर्ोस्टैिटक संवेदनशील उपकरण के िलए ESD संस्करण उपलब्ध है। इस िनष्पादन म, सभी िव ुत पर्वाहकीय
घटक को परीक्षण एडाप्टर के पीछे की दीवार की जमीन टिमर्नल से जोड़ा जाएगा। पर्ितस्थापन सेट की संपकर् वाहक
इकाई को परीक्षण एडाप्टर की बुिनयादी इकाई म िस्पर्ंग से लोड की गई िवक्षेपन िपन ारा स्थािपत होना होगा
पर्ितस्थापन सेट के दबाव की प्लेट म अिथर्ंग को बुिनयादी इकाई म स्थािपत अिथर्ंग के बल से िकया जाएगा, िजसे दबाव
की प्लेट पर लगाया जाना चािहए।
आधार इकाई से के बल गर्ाउं िडंग
5.4)
परीक्षण
डर्ाइव
क्लेम्प
तक अिथर्ङ्ग के बल
लॉक िनकाला जा रहा है
एडाप्टर को के वल डर्ाइव
©INGUN तर्ुिटयां
लॉक को हटाने के बाद खोला जा सकता है।
और तकनीकी पिरवतर्न
सुरिक्षत
320
िहंदी
डर्ाइव लॉक से स्कर्ू
5.5)
हटाये गए
पहला संपकर्
हम अनुशंसा करते ह इससे पहले इलेक्टर्ॉिनक मॉ ूल पर संपकर् िपन के स्थान और पर्ितस्थापन सेट के उपयोग की
पहली बार जाँच कर। इलेक्टर्ॉिनक्स बोडर् पर घटक के िलए धारक पंच के बीच पयार्
दूरी के रखरखाव के िलए िवशेष
रूप से महत्वपूणर्
है।
ध◌्य◌ा
न द◌े
◌ं स◌ंभ◌ा
वि◌
त न◌ुकस◌ा
न!
धारक पंच घटक को छू सकता है या उन पर बैठ सकते ह, और इस तरह के घटक की िस्थित म बड़े बदलाव के साथ
नमूना नुकसान!
 सभी धारक पंच घटक के करीब रख कर जाँच कर!
 बहुत कम दूरी धारक छोटे ास का उपयोग कर
6)
ऑपरे शन
6.1)
स्थापन और स्थापन सेट को हटाना
पर्ितस्थापन सेट को स्थािपत करने से पहले, यह सुिनि त िकया जाना चािहए िक दोन पर्ितस्थापन घटक को एक
दूसरे के साथ मैच िकया जाए(संपकर्
वाहक इकाई और होल्ड-डाउन क्लेम्प)।
यिद पर्ितस्थापन सेट को िकसी मध्यवत इं टरफे स के साथ सुसिज्जत िकया गया है, तो बुिनयादी इकाई म मध्यवत
इं टरफे स को सही िस्थित म उिचत इं टरफे स ब्लॉक के साथ सुसिज्जत िकया जाना चािहए
ध◌्य◌ा
न द◌े
◌ं मध◌्यवर◌्त◌ीइ◌ंटरफ◌ेस क◌ोस◌ंभ◌ा
वि◌
त न◌ुकस◌ा
न!
जो इं टरफ़े स ब्लॉक एक दूसरे के साथ मेल नह खाते वे संपकर् िपन को नुकसान पहुँचा सकते है।
 जाँच कर िक इं टरफे स ब्लॉक को पर्ितस्थापन सेट के मध्यवत इं टरफे स म िफट िकए गया है और परीक्षण
एडाप्टर के की बुिनयादी इकाई एक-दूसरे के साथ िमलान करती है!
1) स्टेक
321
स्कर्ू
िनकाले
2) स्टेक स्कर्ू
को खड़ी िस्थित म रखे
3) परीक्षण एडाप्टर खोल
©INGUN तर्ुिटयां और तकनीकी पिरवतर्न सुरिक्षत
िहंदी
4) ऊपर की ओर से डाउन क्लेम्प
एडाप्टर म िफट कर
6) परीक्षण
को परीक्षण
एडाप्टर को पूणर्त:
िनकाले
8) माउं िटंग प्लेट के उच्च स्तर पर सामने की िस्थित
म संपकर् इकाई डाल
पर्ितस्थापन
सेट को हटाना उल्टे कर्म
©INGUN तर्ुिटयां
5) बाईं ओर सुरक्षा स्लाइड को दबाये और लोिकं ग
बार से िडवाइस को बंद कर
7) परीक्षण एडेप्टर को संपकर्
9) क्लिपंग
वाहक इकाई म डाल
लीवर को बाई ओर घुमाए
म िकया जाता है
और तकनीकी पिरवतर्न
सुरिक्षत
322
िहंदी
6.2)
1)
डर्ाइव इकाई को खोलना (िडबिगंग)
पािकर्ं ग िस्थित से गुमटे स्कर्ू
िलए उठाए
3) िफिलप्स िटप स्कर्ू
323
को डर्ाइव लॉक के
डर्ाइवर से त्विरत बंद कर
2) गुमटे स्कर्ू
को डर्ाइव लॉक के रूप म िफट कर
4) टेिलकोप-कवर सपोटर् लॉक होने तक डर्ाइव यूिनट
खोलो
©INGUN तर्ुिटयां और तकनीकी पिरवतर्न सुरिक्षत
िहंदी
6.3)
डर्ाइव इकाई बंद कर*
1) डर्ाइव
इकाई के बंद होने तक खोले
2) डर्ाइव इकाई की क्लिपंग सुरक्षा बंद होने तक बंद
करे
3) क्लिपंग सुरक्षा को चालू करे और डर्ाइव इकाई को
पूणर्त:
बंद कर
4) िफिलप्स िटप स्कर्ू डर्ाइवर से त्विरत लॉक बंद कर
6) गुमटे स्कर्ू
6.4)
को पािकर्ं ग
5) डर्ाइव
को खोले
िस्थित म वापस रख
जाँच हो रही है
इलेक्टर्ॉिनक
असबिलय की सही िस्थित म पर्िवि
का परीक्षण
2) ऑपरे िटंग हडल से परीक्षण एडाप्टर बंद िकया गया
3) परीक्षण के िलए तैयार और पर्तीक्षा
4) परीक्षण एडाप्टर खोल रहे ह
©INGUN तर्ुिटयां
लॉक के गुमटे स्कर्ू
और तकनीकी पिरवतर्न
सुरिक्षत
िकया जाना है
324
िहंदी
5) परीक्षण
7)
िक गई इलेक्टर्ॉिनक
असबली िनकाल रहा है।
अनुरक्षण
च◌ेत◌ा
वन◌ी बि◌
जल◌ीक◌ेझटक◌े
!
संपकर्
25 VAC> पर िपन और> 60 VDC पर खतरनाक वोल्टेज!
 सिवर्िसंग से पहले, शिक्त सर्ोत से सभी पर्भािवत उपकरण को िनकाल द और कु छ अनजाने या अनिधकृ त
कनेक्शन के िखलाफ सुरिक्षतता पाएं!
7.1)
अंतराल पर अनुरक्षण
वािषर्क
 परीक्षण एडाप्टर के िलए िरसीवर की जाँच कर कु छ खािमया या दोष या अन्य असामान्यताएं के िलए सभी भाग
की जाँच कर. दोषपूणर् भाग बदल दे.
 सुरक्षात्मक कं डक्टर वायिरं ग करे (सुरक्षात्मक कं डक्टर तार के दृश्य की जांच, यिद आवश्यक हो तो क्षितगर्स्त
तार को बदल दे.
 सुरक्षात्मक
कं डक्टर पर्ितरोध उपाय (सीिमत मूल्य: 0,3 Ω ).
7.2)
संपकर्
िपन चेक कर और बदली कर
संपकर् -स्पर् ग
िपन ये बहुत अलग-अलग भार के अधीन ह. एक अछा संकेत संचरण के वल पूरी तरह कायार्त्मक संपकर्
िपन के साथ ही संभव है. संपकर् की एक अच्छी गुणव ा के िलए शत इस पर्कार ह:
 संपकर् हेड-पर कोई गंदगी न हो
 संपकर् हेड पर अिधक क्षित न हो
 संपकर् -िपन
के िपस्टन पर कोई ख च िनशान न हो
 संपकर् िपनके नीचे कोई धूल न हो
 िरसेप्टेकल से संपकर् िपन की िफट अछी हो
 एक ही पर्कार के संपकर् िपन के बीच म कोई ऊंचाई भेद न हो
 संपकर् िपन म कोई झुकाव न हो
 संबंिधत संपकर् िपन पर्कार की सही िस्थित हो.
कोई अितिरक्त काम िबना संपकर् िपन आसानी से िरसेप्टेकल मे िफट हो और आसानी से अंदर -बाहर नकले. पर्ितस्थापन
के िलए आप INGUN िनवेशन और िनष्कषर्ण उपकरण खरीद सकते ह.
िपन के िलए िनवेशन और िनष्कषर्ण
उपकरण
इसके अलावा दोषपूणर् िरसेप्टेकल के आदान-पर्दान के िलए आसानी से INGUN डर्ाइं ग उपकरण ारा जाँच की जा
सकती है. िरसेप्टेकल को बदलने के िलए उपकरण स्कर्ु करते वक्त दीवार काटती हुई अंदर जाती है. अछे संतुलन से माउं ट-
325
©INGUN तर्ुिटयां और तकनीकी पिरवतर्न सुरिक्षत
िहंदी
छेद को नुकसान पहुँचाए िबना िरसेप्टेकल
उसको अलग रखता है.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
िरसेप्टेकल के िलए िनष्कषर्ण
7.3)
संपकर्
स्टॉपर
संतुलन माप
संपीड़न स्पर् ग
एडाप्टर
स्कर्ू
सेट
इन्सटर्
(िबट)
जांच प्लेट
िरसेप्टेकल
उपकरण
िपन साफ कर
भारी संपकर् किठनाइय के वक्त, संपकर् िपन बाजार म उपलब्ध मुलायम प्लािस्टक या ग्लास फाइबर बर्श या सफाई
मैट से साफ कर.
ध◌्य◌ा
न द◌े
◌ं स◌ंभव म◌ा
ल क◌ीक◌्षति◌!
उच्च रे िडयल बल के वक्त िपन मे िवरूपण पैदा हो सकता ह.
 सफाई के दौरान कोई अितिरक्त बल िपन पर ना हो इसकी सावधानी बरते!
इश◌ा
र◌ा वि◌
अर क◌ो
टि◌
◌ग◌्
ं स
यांितर्क सफाई के दौरान बर्श या सफाई मैट के साथ ग्लास फाइबर से कु छ कोिटंग्स हटा जा सकता है. बार-बार सफाई
के बाद, कोिटंग्स संपकर् की गुणव ा ख़राब हो सकती है, और संपकर् क्षेतर्
म पूरी तरह से हटाई जा सकत है.
सफाई के बाद, कायर्
क्षेतर्
7.4)
परीक्षण
7.5)
स्पेयर पाट्सर्
8)
टेिक्नकल
म धूल कण को उड़ा या चूसा जा सकता है.
एडाप्टर क्लीन करो
एक मुलायम कपड़े और हल्के साबुन के साथ परीक्षण एडाप्टर साफ कर िकसी भी िवलायक या अम्लीय क्लीनर की
सफाई के िलए पर्योग कर
परीक्षण एडाप्टर के सभी घटक संदभर् के साथ एक बीओएम म संलग्न असब्ली िचतर् म ह. आलेख संख्या के आधार
पर आप INGUN का आवश्यक घटक पर्ा
कर सकते ह.
डेटा
MA 2xxx
MA 3xxx
स्टर्ोक
से संपकर् :
15 mm
22 mm
संपकर्
फोसर्:
2,000 N
2,000 N
GKS - मानक िवन्यास म स्थापना ऊंचाइयाँ
©INGUN तर्ुिटयां
और तकनीकी पिरवतर्न
सुरिक्षत
10.5 mm से नीचे, 16 mm से ऊपर
326
िहंदी
मानक िवन्यास म पुश रॉड सील की लंबाई
ATS का के न्दर्ीकरण
अनुमत परीक्षण
(पुश रॉड के िलए संपकर्
60 mm
वाहक इकाई)
वोल्टेज
+/-0,3 mm
परीक्षण एडाप्टर और पर्ितस्थापन
नेमप्लेट देख
एिप्लके शन क्षेतर्
म पिरवेश तापमान
+10 °C bis +60 °C
वायवीय कायार्त्मक
इकाइय का ऑपरे िटंग दबाव
5 से 7 बार
खतरनाक लाइव भाग के उपयोग के िखलाफ हाउिसंग संरक्षण
9)
डी-कमीशिनंग
9.1)
संगर्हण
9.2)
िनपटान
असुरिक्षत या बाहर आदर्र्
वातावरण म इं टरफे स ब्लॉक
 पिरवेश का तापमान -10°C - +75°C
 आदर्र्ता
≤ 85% (दबाव वैध नह )।
सेट पर
IEC 60529 के अनुसार IP3x (उपकरण
उपयोग की रक्षा)
को स्टोर न कर.
परीक्षण एडाप्टर की पैकेिजंग सामगर्ी 100% पुननर्वीनीकरण िकया जा सकता है. परीक्षण एडाप्टर म िन िलिखत
सामगर्ी शािमल है:
 स्टील
 अल्युमीिनयम
 पीतल
 प्लािस्टक और रबर
 िसंथेिटक इन्सुलेशन सामगर्ी.
कृ पया इं टरफे स ब्लॉक िबजली और इलेक्टर्ॉिनक उपकरण की रीसाइिक्लंग के िलए एक उपयुक्त संगर्ह िबंद ु करने
के िलए देश-िविश
िनयम के अनुसार लाये.
327
©INGUN तर्ुिटयां और तकनीकी पिरवतर्न सुरिक्षत
Bahasa Indonesia
Daftar isi
Bahasa Indonesia INGUN tidak menjamin dokumentasi ini bebas dari kesalahan dan perubahan teknis dapat terjadi sewaktu-waktu tanpa pemberitahuan sebelumnya.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Pendahuluan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Penjelasan tentang perangkat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Keselamatan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Penggunaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pengaktifan awal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pengoperasian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pemeliharaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data teknis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mematikan perangkat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Pendahuluan
1.1)
Audiens target
1.2)
Alamat produsen dan servis
1.3)
Jaminan
1.4)
Copyright
328
329
332
333
333
335
339
341
341
Panduan pengoperasian ini berisi petunjuk penting tentang pengoperasian dan servis adapter uji
manual. Panduan pengoperasian ini ditujukan untuk teknisi pemasang yang memasang,
mengaktifkan, dan merawat adapter uji.
Panduan pengoperasian ini tidak menjelaskan mana adapter uji yang harus digunakan untuk
masing-masing tugas yang ada. Untuk keperluan tersebut, tersedia katalog adapter uji INGUN.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Konstanz
Deutschland
Telp.: +49 7531 8105-0
Faks. +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Persyaratan dan ketentuan (AGB) umum kami dapat di-download pada situs web INGUN
www.ingun.com/GTC.
Klaim jaminan dan tanggung jawab karena cedera pribadi dan kerusakan material akan ditolak
jika disebabkan oleh sejumlah hal berikut:
 Pemasangan atau pengaktifan yang tidak tepat terhadap adapter ujiunit penerima
 Pengoperasian adapter uji dengan peralatan pengaman yang rusak atau perangkat
pengaman atau pelindung yang dipasang dengan salah atau tidak berfungsi
 Modifikasi struktur yang tidak sah pada adapter ujiunit penerima
 Interval perawatan yang tidak diikuti atau pekerjaan perawatan yang dilakukan dengan salah
 perbaikan yang dilakukan secara tidak tepat
 Penggunaan komponen pengganti yang tidak sesuai dengan persyaratan teknis yang
ditetapkan produsen
 Bencana, pengaruh luar, atau keadaan memaksa
 Penggunaan secara tidak tepat terhadap adapter ujiunit penerima
Panduan pengoperasian ini dilindungi hak cipta. Panduan ini tidak boleh disalin, didistribusikan,
diterjemahkan baik seluruhnya maupun sebagian dengan cara tidak sah untuk tujuan persaingan
atau diserahkan kepada pihak ketiga. Setiap penggunaan tersebut hanya dibolehkan dengan
persetujuan tersurat dari INGUN.
©INGUN tidak menjamin dokumentasi ini bebas dari kesalahan dan perubahan teknis dapat
Bahasa Indonesia
2)
Penjelasan tentang perangkat
1) Set pengganti
(ATS MA12)
2) Perangkat dasar
(MA 2112)
Adapter uji
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Gagang pengoperasian
Strip pengunci
Penggeser penguncian
Tuas penjepit
Kunci cepat
Gagang angkut
Adapter uji dibuka
329 ©INGUN tidak menjamin dokumentasi ini bebas dari kesalahan dan perubahan teknis dapat
Bahasa Indonesia
1) Pelindung klem
2) Penopang tutup
teleskopis
Adapter uji dengan unit penggerak dibuka
1) Sekrup tumpukan
2) Klem penahan (NDH)
3) Sekrup knurling untuk
kunci penggerak
4) Pelat penekan (ADP)
5) Unit penyangga kontak
(KTE)
6) Sekrup tumpukan
(pada posisi diam)
ATS dengan antarmuka perantara
©INGUN tidak menjamin dokumentasi ini bebas dari kesalahan dan perubahan teknis dapat
Bahasa Indonesia
1) Sekrup tumpukan
2) Klem penahan (NDH)
3) Sekrup collar untuk pelat
penekan
4) Pelat penekan (ADP)
5) Seal frekuensi tinggi (kisi
kawat CuBe)
6) Unit penyangga kontak
(KTE)
ATS frekuensi tinggi
2.1)
Produk
Pada adapter uji dan set pengganti masing-masing terpasang pelat nama. Tanda CE dipasang
hanya jika adapter uji dan set pengganti dalam versi yang disebutkan harus ditangani sesuai
dengan pedoman EU yang berlaku.
PERINGATAN SENGATAN LISTRIK FATAL!
Tegangan listrik berbahaya pada pin kontak > 25 VAC dan > 60 VDC!
 Pada adapter uji, tidak ada set pengganti yang boleh digunakan jika pada pelat namanya
dinyatakan tegangan yang lebih tinggi daripada tegangan yang dinyatakan pada pelat
nama adapter uji.
Pelat nama adapter uji
Kode QR di kanan atas pada pelat nama berisi nomor komponen, identifikasi produk, dan nomor
seri.
331 ©INGUN tidak menjamin dokumentasi ini bebas dari kesalahan dan perubahan teknis dapat
Bahasa Indonesia
3)
Keselamatan
3.1)
Tingkat bahaya peringatan
Arti kata isyarat yang digunakan di sini:
KATA ISYARAT
BAHAYA
ARTI/KONSEKUENSI JIKA DIABAIKAN
BAHAYA KEMATIAN LANGSUNG ATAU CEDERA PARAH
PERINGATAN KEMUNGKINAN BAHAYA KEMATIAN ATAU CEDERA PARAH
HATI-HATI
PERHATIAN
PETUNJUK
3.2)
KEMUNGKINAN BAHAYA CEDERA SEDANG ATAU RINGAN
KERUSAKAN PROPERTI MUNGKIN TERJADI
INFORMASI TAMBAHAN DAN TIPS BERMANFAAT
Kriteria terkait staf
Semua pekerjaan pada adapter uji hanya boleh dilakukan oleh orang yang berkualifikasi dan
terlatih. Prasyarat:
 dalam bidang teknik mesin: menyelesaikan pendidikan dalam bidang teknik mesin
 dalam bidang teknik elektro: menyelesaikan pendidikan dalam bidang teknik elektro
 di semua bidang (mis. pengangkutan, operasi pengujian, penyimpanan, dan pembuangan):
Informasi dalam panduan pengoperasian ini.
Berlaku secara umum:
 Pakaian orang yang menangani adapter ujiunit penerima tidak boleh menimbulkan bahaya
(jangan memakai perhiasan, aksesori longgar seperti dasi, syal, dll; ikatlah rambut yang
panjang!).
 Orang yang menangani adapter uji tidak boleh berada di bawah pengaruh obat-obatan,
narkotika, atau alkohol.
3.3)
Tanggung jawab atas penggunaan yang salah
3.4)
Petunjuk keselamatan
INGUN tidak bertanggung jawab atas kerusakan properti yang terjadi akibat tidak mematuhi
panduan pengoperasian atau kurangnya pengujian dari segi kondisi teknis yang bebas masalah
dan aman pada adapter uji.
PERINGATAN SENGATAN LISTRIK FATAL!
Tegangan listrik berbahaya pada pin kontak dan komponen antarmuka > 25 VAC dan > 60
VDC!
Hanya hidupkan tegangan jika kondisi berikut terpenuhi:
 Tegangan yang dinyatakan pada pelat nama adapter uji dan set pengganti tidak boleh
terlampaui!
 Pengujian hanya boleh dilakukan jika adapter uji dilengkapi dengan pengkabelan
konduktor pengaman, konduktor pengaman tersambung, dan sakelar pengaman
terintegrasi.
 Adapter uji harus dibuat aman dari sentuhan sedemikian rupa, sehingga komponen
bertegangan tidak dapat diakses dengan alat berdiameter > 2,5 mm.
PERHATIAN CEDERA AKIBAT TERTUSUK!
Bahaya mekanis akibat pin kontak tajam!
 Pekerjaan pemeliharaan hanya dapat dilakukan oleh teknisi terlatih!
 Pemasangan pin kontak hanya dapat dilakukan untuk alat penyetelan yang dimaksudkan!
PERHATIAN CEDERA AKIBAT TERHIMPIT ATAU TERGERUS!
Bahaya mekanis akibat komponen bergerak pada opsi dengan penggerak pneumatik atau
©INGUN tidak menjamin dokumentasi ini bebas dari kesalahan dan perubahan teknis dapat
Bahasa Indonesia
listrik!
 Hanya hidupkan unit fungsi pneumatik atau listrik dengan housing benar-benar ditutup!
PERHATIAN LUKA BAKAR KARENA PERMUKAAN PANAS!
Bahaya panas akibat housing kumparan panas jika dilengkapi opsi magnet listrik!
 Jika magnet listrik dihidupkan dalam waktu lama, gunakan sistem kontrol magnet INGUN!
4)
Penggunaan
4.1)
Penggunaan yang benar
4.2)
Kemungkinan penggunaan yang salah
5)
Pengaktifan awal
5.1)
Pemrosesan khusus benda uji (desain)
5.2)
Sambungan konduktor pengaman
Adapter uji manual seri MA xxxx dirancang khusus untuk digunakan di bidang produksi/pengujian
industri rakitan elektronik. Adapter uji disambungkan ke sistem pengujian yang ada. Rakitan
elektronik yang akan akan diuji disentuhkan ke adapter uji, lalu pengujian atau pemrograman
akan dijalankan. Set pengganti (ATS) yang sesuai dengan elektronik yang akan diuji dipasang
pada adapter uji. Adapter uji ini hanya boleh dioperasikan dengan ATS INGUN asli.
Pengoperasian adapter uji tidak dibolehkan jika terjadi salah satu dari penyalahgunaan berikut:
 Mengoperasikan tanpa housing yang dipasang selengkapnya
 Mengoperasikan dengan tegangan uji yang tidak dibolehkan
 perubahan atau modifikasi yang tidak sah pada adapter uji oleh operator atau staf
 setiap metode kerja yang mengganggu keamanan
 setiap metode kerja yang melampaui mode uji yang diinginkan.
Pemrosesan khusus benda uji mencakup lubang di pelat penyangga kontak (KTP), pelat penekan
(ADP), dan pelat klem penahan (NHP), jika perlu ditambah dengan mekanisme untuk kontak
lateral, perangkat untuk penyetelan pada benda uji, pemasangan pin kontak berpegas (GKS),
batang penekan (NHS), serta pengkabelan. Detail yang diperlukan dapat ditemukan dalam
skema desain yang disertakan.
Bila menggunakan tegangan berbahaya (> 25 VAC atau > 60 VDC), adapter uji hanya dapat
dioperasikan bila konduktor pengaman disambungkan ke pentanahan pengaman.
Sambungan konduktor pengaman pada adapter uji
333 ©INGUN tidak menjamin dokumentasi ini bebas dari kesalahan dan perubahan teknis dapat
Bahasa Indonesia
Set pengganti harus dibuat sedemikian rupa, sehingga komponen bertegangan tidak dapat
diakses dengan alat berdiameter > 2,5 mm! Selain itu, tidak boleh ada sambungan konduktif ke
bagian dalam yang menyimpan komponen beraliran listrik. Oleh karena itu, ATS standar juga
harus dilengkapi dengan pelat penutup sebagai perlindungan kontak. Dengan pelat ini, semua
sekrup akan terlindungi dalam pelat klem penahan dan semua lubang yang ada akan tertutupi.
Perlindungan kontak pada ATS
5.3)
Sambungan ESD
Untuk komponen struktur yang peka terhadap elektrostatis, tersedia versi ESD. Dalam versi ini,
semua komponen konduktif disambungkan ke terminal pentanahan pada panel belakang adapter
uji. Unit penyangga kontak set pengganti ditanahkan melalui pin konduktif berpegas pada
perangkat dasar adapter uji. Pentanahan pada klem penahan set pengganti dilakukan melalui
kabel pentanahan yang terpasang pada perangkat dasar yang harus disambungkan ke pelat klem
penahan.
Kabel pentanahan dari perangkat dasar ke klem penahan
5.4)
Melepaskan kunci penggerak
Adapter uji dapat dibuka setelah kunci penggerak dilepaskan.
©INGUN tidak menjamin dokumentasi ini bebas dari kesalahan dan perubahan teknis dapat
Bahasa Indonesia
Melepaskan sekrup knurling kunci penggerak
5.5)
Kontak pertama
Sebaiknya sebelum penggunaan pertama set pengganti, lokasi pin kontak dan batang penekan
pada rakitan elektronik diperiksa. Untuk itu, jarak yang cukup dari batang penekan ke komponen
pada papan elektronik harus dipertahankan.
PERHATIAN POTENSI KERUSAKAN KOMPONEN!
Akibat penyimpangan posisi yang besar, batang penekan dapat bersinggungan dengan
kedua komponen tersebut atau bertumpu di atasnya, sehingga merusak benda uji!
 Periksa jarak yang cukup dari semua batang penekan ke komponen!
 Jika jarak terlalu dekat, gunakan batang penekan berdiameter lebih kecil, geser batang
penekan, atau lepaskan batang penekan!
6)
Pengoperasian
6.1)
Memasang/melepaskan set pengganti
Sebelum memasang set pengganti pada adapter uji, pastikan terlebih dulu bahwa kedua
komponen pengganti (unit penyangga kontak dan klem penahan) dan benda uji cocok dengan
satu sama lain.
Jika set pengganti dilengkapi antarmuka perantara, antarmuka perantara pada perangkat dasar
harus dilengkapi dengan blok antarmuka yang sesuai pada posisi yang benar.
PERHATIAN TERDAPAT KEMUNGKINAN KERUSAKAN PADA ANTARMUKA PERANTARA!
Blok antarmuka yang tidak cocok bisa merusak pin kontak.
 Pastikan blok antarmuka pada antarmuka perantara set pengganti dan pada perangkat
dasar adapter uji cocok dengan satu sama lain!
335 ©INGUN tidak menjamin dokumentasi ini bebas dari kesalahan dan perubahan teknis dapat
Bahasa Indonesia
1) Lepaskan sekrup tumpukan.
2) Letakkan sekrup tumpukan pada posisi
diam.
3) Buka sedikit adapter uji.
4) Masukkan klem penahan dari atas ke
dalam adapter uji.
5) Dorong penggeser penguncian ke kiri dan
kunci klem penahan pada strip penutup.
6) Buka adapter uji sepenuhnya.
7) Masukkan unit penyangga kontak ke
dalam adapter uji.
8) Letakkan unit kontak ke posisi terdepan
setinggi pelat pemasangan.
9) Gerakkan tuas penjepit ke kiri.
©INGUN tidak menjamin dokumentasi ini bebas dari kesalahan dan perubahan teknis dapat
Bahasa Indonesia
Pelepasan set pengganti dilakukan dalam urutan terbalik.
6.2)
Membuka unit penggerak (debugging)
1) Ambil sekrup knurling untuk kunci
penggerak dari posisi diam.
2) Pasang sekrup knurling kunci penggerak.
3) Buka kunci cepat dengan obeng Phillips.
4) Buka unit penggerak hingga penopang
tutup teleskopis mengunci.
337 ©INGUN tidak menjamin dokumentasi ini bebas dari kesalahan dan perubahan teknis dapat
Bahasa Indonesia
6.3)
Menutup unit penggerak
1) Buka unit penggerak hingga berhenti.
2) Tutup unit penggerak hingga pelindung
klem
3) Gerakkan pelindung klem dan tutup unit
penggerak sepenuhnya.
4) Tutup kunci cepat dengan obeng Phillips.
5) Lepaskan sekrup knurling kunci
penggerak.
6) Letakkan kembali sekrup knurling ke
posisi diam.
6.4)
Pemeriksaan
1) Masukkan modul elektronik yang akan diuji pada posisi yang benar.
2) Tutup adapter uji dengan gagang pengoperasian.
©INGUN tidak menjamin dokumentasi ini bebas dari kesalahan dan perubahan teknis dapat
Bahasa Indonesia
3) Mulai pengujian dan tunggu hingga selesai.
4 Buka adapter uji.
5) Keluarkan modul elektronik yang diuji.
7)
Pemeliharaan
PERINGATAN SENGATAN LISTRIK FATAL!
Tegangan listrik berbahaya pada pin kontak > 25 VAC dan > 60 VDC!
 Sebelum pemeliharaan, putuskan perangkat terkait dari sumber listrik dan amankan agar
tidak dinyalakan kembali tanpa disengaja (misalnya dengan memasang tanda)!
7.1)
Interval pemeliharaan
Setiap tahun
 Periksa adapter uji untuk melihat keausan. Periksa semua komponen dari segi gerak bebas,
gesekan, atau keabnormalan lainnya. Mengganti komponen yang rusak
 Periksa pengkabelan konduktor pengaman (pemeriksaan visual; jika perlu, ganti pengkabelan
yang rusak)
 Ukur resistansi konduktor pelindung (nilai batas: 0,3 Ω).
7.2)
Memeriksa dan mengganti pin kontak
Pin kontak pegas terpapar oleh berbagai beban. Transmisi sinyal yang andal hanya dapat
dilakukan dengan pin kontak yang berfungsi sepenuhnya. Persyaratan untuk kualitas kontak yang
baik adalah:
 kepala kontak harus selalu bersih
 ujung kepala kontak tidak boleh terlalu aus
 tidak boleh ada tanda gesekan pada plunyer pin kontak
 tidak boleh ada debu abrasif di bawah pin kontak
 pemasangan pin kontak dalam selongsong kontak yang kencang
 tidak ada perbedaan ketinggian di antara pin kontak dari jenis yang sama
 tidak ada pin kontak yang tertekuk
 posisi masing-masing jenis pin kontak yang benar.
Pin kontak pegas dapat dipasang dan dibongkar dengan cepat dan tanpa pengkabelan karena
dilengkapi selongsong kontak. Untuk penggantian, Anda dapat memperoleh alat pemasang dan
alat penarik khusus dari INGUN.
Alat pemasang dan alat penarik untuk pin kontak
339 ©INGUN tidak menjamin dokumentasi ini bebas dari kesalahan dan perubahan teknis dapat
Bahasa Indonesia
Untuk penggantian selongsong kontak yang rusak, Anda juga dapat memperoleh alat penarik
yang sesuai dari INGUN. Saat diputar, alat ini akan memotong dinding selongsong kontak yang
akan diganti. Dengan pemberat ayun pegas, selongsong kontak dapat dilepas tanpa merusak
lubang pemasangan.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Stopper
Pemberat ayun
Pegas kompresi
Adapter
Pin berulir
Sisipan (Bit)
Pelat probe
Selongsong kontak
Alat penarik untuk selongsong kontak
7.3)
Membersihkan pin kontak
Untuk kontaminasi yang tinggi atau kesulitan kontak, pin kontak dapat dibersihkan dengan sikat
plastik atau serat kaca yang lembut, atau bantalan pembersih yang tersedia secara komersial.
PERHATIAN KERUSAKAN PROPERTI MUNGKIN TERJADI!
Gaya radial yang tinggi dapat mengakibatkan perubahan bentuk pada pin.
 Saat membersihkan, pastikan bahwa tidak ada gaya lateral yang berpengaruh pada pin
kontak!
PETUNJUK KEAUSAN LAPISAN
Dalam pembersihan mekanis menggunakan sikat serta kaca atau bantalan pembersih, lapisan
akan sedikit terkikis. Setelah pembersihan berulang, lapisan dapat terkikis habis dari area kontak,
sehingga mengakibatkan penurunan kualitas kontak.
Isap atau tiup partikel kotoran yang terlepas dari area kerja setelah pembersihan.
7.4)
Membersihkan adapter uji
7.5)
Komponen pengganti
Bersihkan adapter uji dengan kain halus dan deterjen lembut. Jangan gunakan pelarut atau bahan
pembersih yang mengandung asam untuk membersihkan.
Semua komponen adapter uji berada pada gambar rancangan perakitan yang disertakan dalam
daftar komponen dengan no. komponen. Berdasarkan no. komponen, Anda dapat memesan
komponen yang diperlukan dari INGUN.
©INGUN tidak menjamin dokumentasi ini bebas dari kesalahan dan perubahan teknis dapat
Bahasa Indonesia
8)
Data teknis
MA 2xxx
MA 3xxx
Pengangkatan kontak:
15 mm
22 mm
Gaya kontak:
2.000 N
2.000 N
Tinggi perakitan GKS dalam desain standar
bawah 10,5 mm, atas 16 mm
Panjang batang penekan dalam desain standar
60 mm
Keakuratan pemusatan ATS (unit penyangga kontak
terhadap klem penahan)
+/-0,3 mm
Tegangan uji yang dibolehkan
Lihat pelat nama pada adapter uji dan
set pengganti.
Suhu lingkungan di area penggunaan
+10 °C hingga +60 °C
Tekanan operasi untuk unit fungsi pneumatik
5 hingga 7 bar
Perlindungan housing terhadap akses ke komponen
bertegangan yang berbahaya
IP3x berdasarkan IEC 60529
(dilindungi terhadap akses
menggunakan alat)
9)
Mematikan perangkat
9.1)
Penyimpanan
9.2)
Pembuangan
Jangan menyimpan adapter uji yang tidak terlindungi di luar ruangan atau di lingkungan lembap.
 Suhu lingkungan -10°C hingga +75°C
 Kelembapan ≤ 85% (kondensasi tidak dibolehkan).
Material kemasan adapter uji 100 % dapat didaur ulang. Adapter uji mencakup material berikut:
 Baja
 Aluminium
 Kuningan
 Plastik dan karet
 Material isolasi sintetis.
Bawalah adapter uji ke pusat pembuangan yang sesuai untuk daur ulang perangkat listrik
dan elektronik berdasarkan peraturan negara masing-masing.
341 ©INGUN tidak menjamin dokumentasi ini bebas dari kesalahan dan perubahan teknis dapat
日本語
内容
日本語 INGUN、誤記及び仕様変更が含まれる場合があります。
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
序文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
装置の説明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
安全 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
使用 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
使用開始 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
操作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
保守 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
仕様 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
使用停止 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
序文
1.1)
対象者
1.2)
メーカーおよびサービス担当の所在地
1.3)
保証
1.4)
著作権
342
343
346
347
347
349
353
354
355
この取扱説明書には、手動テスト アダプターの運用と保守に関する重要な注意事項が含まれて
います。取扱説明書はまた、手動テスト アダプターの取り付け、初期可動および保守を担当す
る技術者を対象としています。
ここには、どのテスト アダプターが記されています。これに関しては、テスト アダプターのカ
タログが利用できます。
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Strasse 162
78467 Konstanz
ドイツ
電話 :+49 7531 8105-0
Fax+49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
保証に関しては、一般取引条件が適用されます。詳細は INGUN 社ウェブサイト
www.ingun.com/GTC からダウンロードできます。
保証、人的および物的損害に対する責任請求は、そのケースが次のうち 1 つまたは複数の原因
により発生した場合は除外されます。
 テスト アダプターレシーバー
 安全設備が故障していたり、または安全・保護装置が正しく設置されていない、または機能
していないにも関わらず、テスト アダプターレシーバーを使用したとき
 テスト アダプターレシーバー
 保守スケジュールに従わなかったり、保守作業が正しく行われなかったとき
 修理が正しく行われなかったとき
 メーカーが指定した技術仕様を満たさない交換部品を使用したとき
 自然災害、第三者の介入、不可抗力
 テスト アダプターレシーバー
この取扱説明書は著作権法により保護されています。取扱説明書を、そのすべてまたは一部に
かかわらず、複製、配布、翻訳、またが競合の目的で許可なく再利用したり、第三者に告知す
ることは禁じられています。上記に該当するすべての行為には、INGUN 社の明確な承認が必要
です。
©INGUN、誤記及び仕様変更が含まれる場合があります。
342
日本語
2)
装置の説明
1) 交換セット (ATS MA12)
2) 基本装置 (MA 2112)
テスト アダプター
1)
2)
3)
4)
5)
6)
操作グリップ
ロックバー
固定スライダー
クランプレバー
クイッククロージャー
搬送用グリップ
テスト アダプターの内容
343
©INGUN、誤記及び仕様変更が含まれる場合があります。
日本語
1) 挟まり防止
2) テレスコープカバーサポ
ート
テスト アダプター、ドライブユニットを返して開いた状態
1) スタックボルト
2) 固定具 (NDH)
3) ドライブのロック用ロー
レットねじ
4) 加圧プレート (ADP)
5) プローブユニット (KTE)
6) スタックボルト ( 停止位
置)
中間インターフェイス付き ATS
©INGUN、誤記及び仕様変更が含まれる場合があります。
344
日本語
1) スタックボルト
2) 固定具 (NDH)
3) 加圧プレート用鍔付きネ
ジ
4) 加圧プレート (ADP)
5) 高周波シール (CuBe 鉄
筋構造 )
6) プローブユニット (KTE)
高周波 ATS
2.1)
製品名称
テスト アダプターと交換セットにさおれぞれ一枚の銘板が取り付けられています。CE マーク
は、テスト アダプターと交換セットが現状の仕様においては適用される EU 指令に準拠して取
り扱うことができる場合のみに該当します。
警告 人命にかかわる感電の危険 !
コンタクト ピンでの危険な電圧は > 25 VAC と > 60 VDC です。
 スト アダプターでは銘板にテスト アダプターの銘板より高い電圧が記載されている交換
セットを使用することはできません。
テスト アダプターの銘板
銘板の右上にある QR コードで、製品番号、製品名称、シリアル番号を確認できます。
345
©INGUN、誤記及び仕様変更が含まれる場合があります。
日本語
3)
安全
3.1)
警告事項の危険レベル
使用されたシグナルワードの意味 :
シグナルワード
意味 / 警告を無視した場合に発生しうる損失
危険
人命にかかわるまたは重度の傷害につながる高レベルの危険
警告
人命にかかわるまたは重度の傷害につながる中レベルの危険
注意
中度または軽度の傷害につながる低レベルの危険
指示
注記
3.2)
物的損害の可能性
追加情報および役に立つアドバイス
作業員に対する要件
テスト アダプターでのすべての作業は、相応の訓練および指示された者のみが行うことができ
ます。前提条件 :
 機械分野 : 機械分野での教育をうけ修了していること
 電気分野 : 電気分野での教育をうけ修了していること
 すべての分野 ( 例えば、輸送、検査、貯蔵、廃棄等も含め ): この取扱説明書の知識。
一般的な注意事項 :
 テスト アダプターレシーバーを取り扱う者が服装など ( 宝飾品、ネクタイなどの体に密着し
ていない衣服の一部、スカーフ等、まとめていない長髪 ) によって危険が発生しないように
する必要があります。
 薬、ドラッグ、アルコールの影響を受けている者は、テスト アダプターレシーバーを取り
扱うことはできません。
3.3)
間違った使い方をした場合の責任
3.4)
安全に関する注意
取扱説明書に従わずに使用した場合や、テスト アダプターの完全で安全な状態を確認せずに使
用した場合に発生した損害に関しては、INGUN は責任を負いかねます。
警告 人命にかかわる感電の危険 !
コンタクト ピンとインターフェイス部品に印加される危険電圧は > 25 VAC と > 60 VDC
です!
次の条件が満たされているときのみ電圧を印加できます。
 テスト アダプターと交換キットの銘板に記載の電圧を超えないよう注意してください。
 テストはテスト アダプターが正しい感電防止用アース、接続済み感電防止用アース、内
蔵安全スイッチを装備した状態でのみ実行できます。
 テスト アダプターは接触しても安全な構造でなければならず、直径 > 2.5 mm の工具で通
電中の部品にアクセスできない構造でなければなりません !
注意 切り傷や刺し傷を負う危険があります !
先の尖ったコンタクトピンによる機械的危険 !
 メンテナンス作業は教育を受けた専門要員しか行うことはできません !
 コンタクト ピンの取付は専用固定工具でのみ行ってください !
注意 潰されたり、切断される負傷の危険があります !
空圧ドライブまたは電気ドライブのオプションを利用する際は可動部品による機械的危険
があります !
 空圧ファンクショナル・ユニットまたは電気ファンクショナル・ユニットはハウジング
が完全に閉じた状態でのみ作動してください !
©INGUN、誤記及び仕様変更が含まれる場合があります。
346
日本語
注意 熱い表面で火傷する危険があります !
ソレノイド装備オプションの場合は熱いコイルハウジングによる熱的危険にご注意くださ
い!
 ソレノイドを長時間オンした状態で使用する場合は、INGUN マグネットコントローラを
ご使用ください !
4)
使用
4.1)
正しい使い方
4.2)
予想される不正使用
5)
使用開始
5.1)
検査試料固有の処理 ( 拡張装備 )
5.2)
感電防止用アース接続
MA xxxx シリーズ手動テスト アダプターは電子部品の製造業界や試験業務に使用することを目
的として設計されています。テスト アダプターは既存のテストシステムに接続して使用しま
す。テスト対象の電子回路アセンブリーはテスト アダプターで接触されテストまたはプログラ
ミングが実行されます。テスト対象電子回路に合う交換セット (ATS) をテスト アダプターに装
着します。テスト アダプターは純正 INGUN-ATS とともにのみご使用下さい。
次のいずれかの不正使用があった場合、テストアダプターを使用することはできません。
 ケースが完全に組み付けられていない状態での使用
 許容範囲外のテスト電圧による使用
 運用企業あるいは人員によるテストアダプターの未許可変更
 安全性を損なう形での使用
 テスト条件を満たさない方法での使用。
検査試料固有の処理にはプローブプレート (KTP)、加圧プレート (ADP)、固定プレート (NHP)
への穿孔および、必要な場合には、横のコンタクト用機構、検査試料の調整作業用設備、バネ
式コンタクト ピン (GKS) による実装、固定用スタンプ (NHS) 及び配線を含みます。以上の作
業についての詳細説明は同梱の拡張装備説明図を参照してください。
危険な電圧 (> 25 VAC と > 60 VDC)を使用する際は、テストアダプターを感電防止用アース
接続部に接続し、接地した状態でのみ稼働できます。
テスト アダプターの感電防止用アース接続部
交換キットは直径 > 2.5 mm の工具で通電中の部品にアクセスできない構造でなければなりま
347
©INGUN、誤記及び仕様変更が含まれる場合があります。
日本語
せん ! さらに内部空間に通電部品がある場合は内部空間との通電接続が行われてはなりません。
このため標準 ATS にはカバープレートが接触保護用に装備されなければなりません。固定プレ
ート上のすべてのボルトがこのプレートで押さえられ、すべての既存の孔が閉じられる必要が
あります。
ATS の接触保護
5.3)
ESD 接続部
静電蓄積の危険がある部品には ESD 仕様をご利用になれます。この仕様の場合全ての通電コ
ンポーネントはテスト アダプターのデバイス背面にあるアース接続部と接続されます。交換セ
ットのプローブユニットはバネ式逃しピンによってテスト アダプターの基本装置に接地されま
す。交換セット固定具での接地は、固定プレートに差し込まれる基本装置に設置されているア
ースケーブルによって行われます。
基本装置から固定プレートへのアースケーブル
5.4)
ドライブロックの取外し
テスト アダプターはドライブのロックを取り外してから出ないと開くことはできません。
©INGUN、誤記及び仕様変更が含まれる場合があります。
348
日本語
ドライブのロックのローレットねじを取外す
5.5)
初回接触
交換セットの初回使用前に、電子アセンブリ上でのコンタクト ピンと固定用スタンプの位置を
確認するようお勧めします。この際固定用スタンプと回路基板上部品との間に十分な距離を維
持することが極めて重要です。
注記 部品が損傷する危険があります !
固定用スタンプは部品の位置変動が大きいと、部品と接触したり、部品を押し潰し、検査
試料を損傷する場合があります。
 すべての固定用スタンプと部品の間に十分間隔があることを確認してください !
 間隔が狭すぎるときは径が小さい固定用スタンプを使用する、固定用スタンプをずらす
か取り外してください !
6)
操作
6.1)
交換セットの取付け / 取外し
交換セットをテスト アダプターに設置する前に療法の交換部品 ( プローブユニットと固定プレ
ート ) が相互に適合しており、検査試料にも合うことを確認してください。
交換セットに中間インターフェイスが装備されている場合、中間インターフェイスを基本装置
の適合するインターフェイスブロックと正しい位置で実装してください。
注記 これを怠ると中間インターフェイスの破損につながります !
相互に適さないインターフェイスブロックではコンタクト ピンの破損につながります。
 インターフェイスブロックが交換セットの中間インターフェイスとテスト アダプターの
基本装置と相互に適合していることを再確認してください !
349
©INGUN、誤記及び仕様変更が含まれる場合があります。
日本語
1) スタックボルトを取り外します
2) スタックボルトをパーク位置にします
3) テスト アダプターを若干開きます
4) 固定プレートを上からテスト アダプター
に入れます
5) 固定スライダーを左に押し、固定プレー
トをクロージャーバーに嵌めます
6) テスト アダプターを完全に開きます
7) プローブユニットをテスト アダプターに
入れます
8) コンタクトユニットを前位置で取付けプ
レートと高さを揃えて差し込みます
9) クランプレバーを左へ返します
©INGUN、誤記及び仕様変更が含まれる場合があります。
350
日本語
交換セットの取外しは以上の逆順で行います
6.2)
ドライブユニットを開く ( デバッグ )
1) ドライブロックのローレットねじをパー
ク位置から外します
2) ローレットねじをドライブロック用にね
じ込みます
3) クイッククロージャーをプラスドライバ
ーで開けます
4) ドライブユニットをテレスコープカバー
サポートが嵌るまで開きます
351
©INGUN、誤記及び仕様変更が含まれる場合があります。
日本語
6.3)
ドライブユニットを閉じる手順
1) ドライブユニットをエンドストップまで
開けます
2) ドライブユニットを挟まり防止まで閉じ
ます
3) 挟まり防止を返し、ドライブユニットを
完全に閉じます
4) クイッククロージャーをプラスドライバ
ーで閉じます
5) ローレットねじをドライブロックから回
して外します
6) ローレットねじを再びパーク位置に寝か
せます
6.4)
テスト
1) テスト対象の電子アセンブリーを正しい位置に入れます
2) テスト アダプターを操作グリップで閉じます
©INGUN、誤記及び仕様変更が含まれる場合があります。
352
日本語
3) テストを始め、テストの終了まで待ちます
4) テスト アダプターを開きます
5) テストが完了した電子アセンブリーを取り出します。
7)
保守
警告 人命にかかわる感電の危険 !
コンタクト ピンでの危険な電圧は > 25 VAC と > 60 VDC です。
 保守作業の前に、すべての装置を電源から切り離し、不用意にスイッチが入れられない
ように、例えば注意プレートなどで安全を確保します。
7.1)
保守時期の間隔
1年
 テストアダプターの摩耗を点検してください。すべての可動部品は、そのあそび、摩耗およ
びその他の異常がないか点検します。故障している部品を交換します
 アース線を点検します (目視確認、故障しているアース線は交換します)
 アース線の抵抗を測定します ( 限界値 : 0.3 Ω )。
7.2)
コンタクト ピンの点検と交換
バネ式コンタクト ピンには様々な負荷かかかります。確実な信号の伝達には、コンタクト ピン
が完全に機能することが不可欠です。良好な接触のための前提条件は以下の通りです。
 コンタクト ヘッドに汚れがないこと。
 コンタクト ヘッドの先端が過剰に摩耗していないこと。
 コンタクト ピンのピストンに引きずり跡がないこと。
 コンタクト ピンの下に摩耗粉がないこと。
 コンタクト ピンがコンタクト ソケットにしっかりと収まっていること。
 同じタイプのコンタクト ピンの高さに違いがないこと。
 コンタクト ピンが曲がっていないこと。
 各コンタクト ピン タイプが正しい位置にあること。
バネ式コンタクト ピンは、コンタクト ソケットのおかげで迅速に配線作業無しで取り外し、取
り付けが可能です。交換のための固定・引き抜きツールを INGUN から購入することも可能で
す。
コンタクト ピン用の固定・引き抜きツール
また故障したコンタクト ソケットの交換の際も、INGUN から専用の引き抜きツールを購入す
ることができます。ツールは、ねじ込むことにより交換するコンタクト ソケットの内壁にかみ
353
©INGUN、誤記及び仕様変更が含まれる場合があります。
日本語
合わされます。バネ付きのフライホイールによって、取り付け穴を損傷することなくコンタク
ト ソケットを取り除けます。
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
ブロック
フライホイール
スプリング
アダプター
ねじ込みピン
ビット
コンタクト基盤
コンタクト ソケット
コンタクト ソケットの引き抜きツール
7.3)
コンタクト ピンのクリーニングをします。
汚れがひどいとき、または接触不良の際は、コンタクト ピンを市販の柔らかい樹脂、ガラス繊
維製のブラシまたはクリーニングマットで手入れを行うことができます。
指示 物的損害の可能性 !
横から大きな力を加えるとピンの変形につながります。
 クリーニングの際はコンタクト ピンに横からの力が加わらないように気をつけてください。
注記 コーティングの摩耗
ガラス繊維のブラシやクリーニング用マットでの機械的洗浄では、コーティングが少しはがれ
ます。クリーニングの回数を重ねると、接触部分のコーティングが完全にはがれてしまい、接
触具合に影響する可能性があります。
クリーニングで発生した屑やホコリは吸い取るか、または吹き払い、作業エリアから取り除い
てください。
7.4)
テスト アダプターの掃除
7.5)
交換部品
8)
仕様
テスト アダプターの汚れは柔らかい布と刺激の少ない洗剤を使用して落とします。お手入れの
際は溶剤や酸性洗浄剤は使用できません。
テスト アダプターのすべての部品は、部品表の中にある同封の組立図に部品番号と共にリスト
アップされています。必要な部品は、部品番号を利用して INGUN よりご注文になれます。
コンタクトハブ:
MA 2xxx
MA 3xxx
15 mm
22 mm
©INGUN、誤記及び仕様変更が含まれる場合があります。
354
日本語
コンタクト力:
2000 N
標準仕様での GKS 取付け高さ
下 10.5 mm、上 16 mm
標準拡張における固定プレートのスタンプの長さ
60 mm
ATS の中央合わせ確度 ( プローブユニットから固定
プレートまで r)
+/-0,3 mm
許容テスト電圧
テスト アダプターと交換セットの銘
板を参照してください
使用区画での周囲温度
+10 °C ~ +60 °C
空圧機能ユニットの運転圧
5 ~ 7 bar
危険電圧が印加される部品へのアクセスからのケー
ス保護
IP3x、IEC 60529 準拠 (ツールでの
アクセスを紡糸)
9)
使用停止
9.1)
保管
9.2)
廃棄
2000 N
テストアダプターを保護なしで屋外や高湿度の場所で保管しないでください。
 周囲温度 -10°C ~ +75°C
 湿度 ≤ 85% ( 結露なきこと )。
テストアダプターの梱包材は 100% リサイクル可能です。テストアダプターには次の素材が使
用されています。
 スチール
 アルミニウム
 真ちゅう
 プラスチックとゴム
 合成絶縁材
テストアダプターは国内の規定に従って、電気・電子機器のリサイクルのための廃棄施設
に引き渡してください。
355
©INGUN、誤記及び仕様変更が含まれる場合があります。
한국어
내용
한국어 INGUN, 오류 및 기술 변경 사항은 사전 예고 없이 변경될 수 있음
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
소개 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
장치 설명. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
안전 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
사용 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
시운전 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
조작 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
유지보수 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
기술 데이터 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
해체 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
소개
1.1)
대상 그룹
1.2)
제조업체 및 서비스 주소
1.3)
품질 보증서
1.4)
저작권
356
357
360
361
361
363
367
368
369
이 사용 설명서는 수동 테스트 픽스쳐의 작동 및 서비스에 관한 주요한 지침을 포함합니다 . 이는
테스트 픽스쳐를 설치하고 , 가동시키며 , 유지보수하는 설치자를 대상形로 작성되差습니다 .
여기에는 각각의 대기중인 작업에 대해 어떤 테스트 픽스쳐를 사용하는지는 설명하지 않습니다 .
이를 위해서는 INGUN 테스트 픽스쳐 카탈로그가 제공됩니다 .
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Strasse 162
78467 Konstanz
Germany
전화 : +49 7531 8105-0
팩스 : +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
이는 당사의 일반 약관 (GTC) 을 따르며 , 약관은 INGUN 인터넷 사이트의
www.ingun.com/GTC 에서 다운로드할 수 있습니다 .
개인 및 재산 피해에 대한 보증 및 책임의 주장은 다음과 같은 원인 중 하나 이상에 의해 발생되는
경우 제외됩니다 .
 테스트 픽스쳐
 결함이 있는 안전 장치 또는 잘못 장착되差거나 올바르게 기능하지 않은 안전 및 보호 장치가
있는 상태에서 테스트 픽스쳐의 작동
 테스트 픽스쳐
 유지보수 간격을 준수하지 않았거나 부性절하게 수행된 유지보수 작업
 부性절하게 수행된 수리
 제조업체가 규정한 기술性 요건에 부합하지 않는 예비 부품의 사용
 재해 , 외부 영향 또는 불가항력
 테스트 픽스쳐
이 사용 설명서는 저작권의 보호를 받습니다 . 설명서는 완전히 또는 부분性形로 복사 , 배포 , 번역
또는 경쟁을 목性形로 무단 활용하거나 다른 사람에게 전달해서는 안 됩니다 . 그러한 모든 사용은
INGUN 에 의한 명시性 승인에 의해서만 허용됩니다 .
©INGUN, 오류 및 기술 변경 사항은 사전 예고 없이 변경될 수 있음
356
한국어
2)
장치 설명
1) 교체 세트 (ATS MA12)
2) 기본 장치 (MA 2112)
테스트 픽스처
1)
2)
3)
4)
5)
6)
작동 핸들
잠금 바
고정 슬라이드
클램핑 레버
퀵 패스너
운반용 핸들
테스트 픽스처 열림
357
©INGUN, 오류 및 기술 변경 사항은 사전 예고 없이 변경될 수 있음
한국어
1) 끼임 안전장치
2) 텔레스코픽형 커버
지지대
열린 드라이브 유닛이 있는 테스트 픽스처
1)
2)
3)
4)
5)
6)
性재 나사
홀다운 클램프
압력판용 널 스크루
압력판
프로브 플레이트 유닛
性재 나사(정지 위치에서)
중간 인터페이스가 있는 ATS
©INGUN, 오류 및 기술 변경 사항은 사전 예고 없이 변경될 수 있음
358
한국어
1)
2)
3)
4)
5)
性재 나사
홀다운 클램프
압력판용 칼라 나사
압력판
고주파 실링(CuBe 와이어
메시 )
6) 프로브 플레이트 유닛
고주파 ATS
2.1)
제품 명칭
테스트 픽스처와 교체 세트에는 각각 명판이 부착되어 있습니다 . CE 표시는 테스트 픽스처와 교체
세트가 이 버전에서 유효한 EU 지침에 따라 처리될 때만 性용됩니다 .
경고 치명性인 감전 !
25 VAC 초과 및 60 VDC 초과 시 테스트 프로브의 위험 전압 !
 교체 세트 명판에 지정된 전압이 테스트 픽스처 명판에 지정된 전압보다 높形면 , 테스트
픽스처에서 교체 세트를 사용할 수 없습니다 .
테스트 픽스처의 명판
명판의 오른쪽 윗부분에 있는 QR 코드로 제품 번호와 제품 명칭 , 일련번호를 확인할 수 있습니다 .
359
©INGUN, 오류 및 기술 변경 사항은 사전 예고 없이 변경될 수 있음
한국어
3)
안전
3.1)
경고 지침의 위험 단계
여기에서 사용되는 신호어의 의미 :
신호어
의미 / 무시하는 경우 결과
위험
사망 또는 심각한 신체 부상의 즉각性인 위험
경고
사망 또는 심각한 신체 부상의 가능한 위험
조심
중상 또는 경상의 가능한 위험
주의
가능한 재산 피해
참조
3.2)
추가 정보 및 유용한 팁
직원에 관한 기준
테스트 픽스쳐에서의 모든 작업은 이에 대해 특별히 교육 및 훈련 받은 직원만 수행해야 합니다 .
전제조건 :
 기계 공학 분야 : 기계 공학 분야의 교육 과정 수료
 전기 공학 분야 : 전기 공학 분야의 교육 과정 수료
 모든 분야 ( 예 : 운송 , 시운전 , 보관 및 폐기 ): 이 사용 설명서에 대한 지식 .
일반 性용 사항 :
 테스트 픽스쳐
 테스트 픽스쳐
3.3)
오용 시 책임
3.4)
안전 지침
INGUN 은 사용 설명서의 미준수 또는 테스트 픽스쳐의 기술性 완전 및 안전 상태에 대한 검사의
부족形로 인해 발생하는 손해에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다 .
경고 치명性인 감전 !
25 VAC 초과 및 60 VDC 초과 시 테스트 프로브와 인터페이스 부품에 위험 전압 !
아래의 모든 전제조건이 충족된 상태에서만 전압을 활성화합니다 .
 테스트 픽스처와 교체 세트의 명판에 제시된 전압을 초과해서는 안 됩니다 .
 테스트는 테스트 픽스처에 올바른 보호 도체 배선 , 연결된 보호 도체 및 통합된 안전
스위치가 장착된 경우에만 수행해야 합니다 .
 테스트 픽스처는 전압이 흐르는 부품에 접근할 수 없도록 직경이 2.5 mm 보다 큰 공구를
이용하여 접촉에 대해 안전하게 분해해야 합니다 .
조심 자상이나 창상 위험 !
예리한 테스트 프로브로 인한 물리性인 위험 !
 유지보수 작업은 교육을 받은 전문가를 통해 수행해야 합니다 !
 테스트 프로브는 지정된 조립 공구로만 설치해야 합니다 !
조심 압궤나 절상 위험 !
공압 또는 전기 구동 장치가 있는 옵션에서 움직이는 부품形로 인한 물리性인 위험 !
 공압 또는 전기 기능 장치는 완전히 폐쇄된 하우징에서만 가동해야 합니다 !
조심 低거운 표면에서의 화상 !
전자석이 포함된 옵션의 低거운 코일 하우징形로 인한 열 위험 !
 전자석이 오랜 시간 활성화되는 경우 INGUN 자석 컨트롤러를 사용하십시오 !
©INGUN, 오류 및 기술 변경 사항은 사전 예고 없이 변경될 수 있음
360
한국어
4)
사용
4.1)
사용 목性
4.2)
예측 가능한 오용
5)
시운전
5.1)
시험체별 처리 ( 분해 )
5.2)
보호 도체 연결부
MA xxxx 시리즈 수동 테스트 픽스처는 전자장치 부품의 산업性 제작 / 검사를 위한 용도로
사용합니다 . 테스트 픽스처는 기존 테스트 시스템에 연결됩니다 . 테스트할 전자장치 부품은
테스트 픽스처에 연결되며 , 테스트 또는 프로그래밍이 실행됩니다 . 테스트할 전자장치에 性합한
교체 세트(ATS)는 테스트 픽스처에 삽입됩니다. 테스트 픽스처는 반드시 정품 INGUN ATS와 함께
사용해야 합니다 .
다음과 같은 상태로 테스트 픽스처를 작동하면 안 됩니다 .
 하우징이 완전히 조립되지 않은 상태에서 작동
 허용되지 않은 시험 전압形로 작동
 작동자 또는 개인에 의한 테스트 픽스처의 독단性 변경 또는 개조
 안전을 저해하는 모든 작동 방식
 지정된 시험 작동을 제외한 모든 작동 방식
시험체별 처리에는 프로브 플레이트, 압력판, 누름판에 천공, 필요에 따라 측면 접촉을 위한 장치의
추가 , 시험체에 조정 작업을 위한 장치 추가 , 스프링이 내장된 테스트 프로브의 설치 , 푸시 로드
추가 , 그리고 배선이 포함됩니다 . 이에 관해 필요한 자세한 정보는 함께 제공된 분해도를
참조하십시오 .
위험 전압 ( 25 VAC 초과 및 60 VDC 초과 ) 사용 시에는 보호 도체 연결부가 보호 접지와 연결된
상태에서만 테스트 픽스처를 작동해야 합니다 .
테스트 픽스처의 보호 도체 연결부
교체 세트는 전압이 흐르는 부품에 접근할 수 없도록 직경이 2.5 mm 보다 큰 공구를 이용하여
작업해야 합니다! 또한, 전압이 흐르는 부품 내부에 전도성 연결이 있어서는 안 됩니다. 따라서 표준
ATS 에 우발性인 접촉形로부터 보호하는 덮개 판을 추가로 장착해야 합니다 . 이 판形로 누름판의
모든 나사를 덮고 모든 구멍을 막습니다 .
361
©INGUN, 오류 및 기술 변경 사항은 사전 예고 없이 변경될 수 있음
한국어
ATS 의 우발性 접촉에 대한 보호
5.3)
ESD 연결부
ESD 버전은 전기性形로 민감한 장치에 사용할 수 있습니다 . 이 버전에서 모든 전기 전도성 구성
요소는 테스트 픽스처의 뒷벽에 있는 접지 단자에 연결됩니다 . 교체 세트의 프로브 플레이트
유닛은 테스트 픽스처의 기본 장치에 있는 스프링이 내장된 전도체 프로브를 통해 접지합니다 .
교체 세트의 홀다운 클램프의 접지는 기본 장치에 설치된 접지 케이블로 설치하며 , 이 케이블은
누름판에 연결해야 합니다 .
기본 장치의 접지 케이블에서 홀다운 클램프 사이
5.4)
드라이브 잠금장치 제거
테스트 픽스처는 먼저 드라이브 잠금장치를 제거해야 열 수 있습니다 .
©INGUN, 오류 및 기술 변경 사항은 사전 예고 없이 변경될 수 있음
362
한국어
드라이브 잠금장치의 널 스크루 제거
5.5)
첫 접촉
교체 세트를 처음 사용하기 전에 전자 부품에서 테스트 프로브와 푸시 로드의 위치를 점검할 것을
권장합니다 . 이때 전자 기판에 있는 부품과 푸시 로드 사이에 충분한 간격을 유지하는 것이 특히
중요합니다 .
주의 부품의 손상 !
푸시 로드는 부품의 위치 편차가 클 경우 부품에 닿거나 부품 위로 올라가서 시험체를 손상시킬
수 있습니다 .
 모든 푸시 로드가 부품과 충분한 간격을 유지하는지 확인하십시오 !
 간격이 너무 性形면 더 작은 직경의 푸시 로드를 사용하거나 푸시 로드를 옮기거나
제거하십시오 !
6)
조작
6.1)
교체 세트 설치 / 분해
테스트 픽스처에 교체 세트를 설치하기 전에 두 교체 부품 ( 프로브 플레이트 유닛과 홀다운
클램프 ) 이 시험체와 일치해야 합니다 .
교체 세트에 중간 인터페이스가 장착되면, 기본 장치의 중간 인터페이스를 해당 인터페이스 블록의
올바른 위치에 장착해야 합니다 .
주의 중간 인터페이스의 손상이 발생할 수 있습니다 !
인터페이스 블록이 서로 일치하지 않形면 테스트 프로브가 손상될 수 있습니다 .
 교체 세트의 중간 인터페이스에 있는 인터페이스 블록과 테스트 픽스처의 기본 장치가 서로
일치하는지 점검하십시오 !
363
©INGUN, 오류 및 기술 변경 사항은 사전 예고 없이 변경될 수 있음
한국어
1) 性재 나사를 제거합니다 .
2) 性재 나사를 정지 위치에 놓습니다 .
3) 테스트 픽스처를 조금 엽니다 .
4) 테스트 픽스처의 상부에서 홀다운
클램프를 넣습니다 .
5) 고정 슬라이드를 왼쪽形로 누르고 잠금
바에 홀다운 클램프를 고정합니다 .
6) 테스트 픽스처를 완전히 엽니다 .
7) 프로브 플레이트 유닛을 테스트 픽스처에
넣습니다 .
8) 앞쪽에 위치한 접촉 유닛을 조립판과 같은
높이가 되도록 넣습니다 .
9) 클램핑 레버를 왼쪽形로 젖힙니다 .
©INGUN, 오류 및 기술 변경 사항은 사전 예고 없이 변경될 수 있음
364
한국어
교체 세트의 분해는 역순形로 진행합니다 .
6.2)
드라이브 유닛 열기 ( 디버깅 )
1) 드라이브 잠금장치용 널 스크루를 정지
위치로 끄집어냅니다 .
2) 널 스크루를 드라이브 잠금장치로 돌려서
끼워 넣습니다 .
3) 십자 드라이버로 퀵 패스너를 풉니다 .
4) 드라이브 유닛을 텔레스코픽형 커버
지지대까지 열어 고정합니다 .
365
©INGUN, 오류 및 기술 변경 사항은 사전 예고 없이 변경될 수 있음
한국어
6.3)
드라이브 유닛 닫기
1) 드라이브 유닛을 끝까지 엽니다 .
2) 드라이브 유닛을 끼임 안전장치까지
닫습니다 .
3) 끼임 안전장치를 젖히고 드라이브 유닛을
완전히 닫습니다 .
4) 십자 드라이버로 퀵 패스너를 조입니다 .
5) 드라이브 잠금장치의 널 스크루를 풀어서
뺍니다 .
6) 널 스크루를 다시 정지 위치에 놓습니다 .
6.4)
점검
1) 점검할 전자 부품을 정확한 위치에 넣습니다 .
2) 작동 핸들로 테스트 픽스처를 닫습니다 .
3) 점검을 시작하고 점검이 끝날 때까지 기다립니다 .
©INGUN, 오류 및 기술 변경 사항은 사전 예고 없이 변경될 수 있음
366
한국어
4) 테스트 픽스처를 엽니다 .
5) 점검을 마친 전자 부품을 ‫ﺑ‬냅니다 .
7)
유지보수
경고 치명性인 감전 !
25 VAC 초과 및 60 VDC 초과 시 테스트 프로브의 위험 전압 !
 유지보수 작업을 실행하기 전에 모든 관련 장치를 전력원에서 분리하고 , 무단形로 다시
켜지지 않도록 조치하십시오 ( 예 : 플레이트 사용 )!
7.1)
유지보수 주기
매년
 테스트 픽스처의 마모 여부를 점검합니다 . 모든 움직이는 부품에서 유격 , 마모 또는 기타 이상
여부를 점검합니다 . 결함이 있는 부품을 교체합니다 .
 보호 도체 배선을 점검합니다 ( 육안 점검 , 필요한 경우 결함이 있는 배선 교체 ).
 보호 도체 저항을 측정합니다 ( 한계값 : 0.3 Ω ).
7.2)
테스트 프로브 검사 및 교체
스프링 테스트 프로브는 매우 다른 부하 아래 놓입니다 . 완전히 기능하는 테스트 프로브를
통해서만 안정性인 신호를 전송할 수 있습니다 . 높은 품질의 접촉에 대한 전제조건 :
 접촉 헤드에 오염 없음
 접촉 헤드에 팁의 과도한 마모 없음
 테스트 프로브의 피스톤에 연삭 자국 없음
 테스트 프로브 하단에 마모성 먼지 없음
 리셉터클 내 테스트 프로브의 단단한 고정
 동일한 유형의 테스트 프로브 사이의 높이 차이 없음
 테스트 프로브의 구부러짐 없음
 각각의 테스트 프로브 유형의 정확한 위치 .
스프링 테스트 프로브는 리셉터클로 인해 배선 작업 없이 빠르게 장착 및 탈착할 수 있습니다 .
교체를 위해 INGUN 의 특수 삽입 및 추출 도구를 구매할 수 있습니다 .
테스트 프로브용 삽입 및 추출 도구
결함이 있는 리셉터클의 교체를 위해서도 INGUN 의 해당 추출 도구를 구매할 수 있습니다 . 도구를
교체할 리셉터클의 벽形로 돌려 넣음形로써 자릅니다 . 그런 다음 스프링식 플라이 휠을 통해
367
©INGUN, 오류 및 기술 변경 사항은 사전 예고 없이 변경될 수 있음
한국어
리셉터클을 마운팅 홀의 손상 없이 제거할 수 있습니다 .
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
스토퍼
플라이 휠
압축 스프링
어댑터
나사핀
삽입 ( 비트 )
프로브 플레이트
리셉터클
리셉터클용 추출 도구
7.3)
테스트 프로브 세척
강한 오염 또는 접촉 문제가 있는 경우 , 테스트 프로브를 시중에서 판매하는 부드러운 플라스틱
브러시나 유리 섬유 브러시 또는 세척 매트를 사용하여 세척합니다 .
주의 가능한 재산 피해 !
강한 반경 방향의 힘은 프로브의 변형을 초래할 수 있습니다 .
 세척 시 테스트 프로브에 수평 방향의 힘이 작용되지 않도록 주의하십시오 !
참조 코팅 마모
유리 섬유 브러시 또는 세척 매트를 사용한 기계性인 세척 시 코팅의 일부가 제거됩니다 . 반복되는
세척 후 코팅이 접촉 영역에서 완전히 제거될 수 있形며 , 이는 접촉 품질을 떨어低릴 수 있습니다 .
세척 후 떨어져 나온 먼지 입자를 작업 영역에서 빨아내거나 불어내십시오 .
7.4)
테스트 픽스처 청소
7.5)
예비 부품
8)
기술 데이터
부드러운 수건과 중성 세척제로 테스트 픽스처를 청소합니다 . 용제 또는 산성 세척제를 사용하여
청소하지 마십시오 .
테스트 픽스처의 모든 부품은 동봉된 부품 도면에 제품 번호와 함께 목록形로 표시되어 있습니다 .
제품 번호를 이용하여 필요한 부품을 INGUN 에서 주문할 수 있습니다 .
MA 2xxx
MA 3xxx
접촉 허브 :
15mm
22mm
접촉력 :
2,000N
2,000N
표준 분해 시 GKS 의 설치 높이
10.5mm 미만 , 16mm 초과
©INGUN, 오류 및 기술 변경 사항은 사전 예고 없이 변경될 수 있음
368
한국어
표준 분해 시 푸시 로드의 길이
60mm
ATS 의 중심 ( 프로브 플레이트 유닛에서 홀다운
클램프까지 )
+/-0.3mm
허용 시험 전압
테스트 픽스처와 교체 세트의 명판
참조
사용 영역의 주변 온도
+10°C ~ +60°C
공압식 기능 장치의 작동 압력
5~7bar
위험한 전압이 흐르는 부품에 대한 접근形로부터
하우징 보호
IEC 60529에 따라 IP3x(공구를 사용한
접근에 대한 보호 )
9)
해체
9.1)
보관
9.2)
폐기
테스트 픽스처를 보호되지 않은 상태로 옥외 또는 습한 환경에 보관하지 마십시오 .
 주변 온도 -10°C~+75°C
 습도 ≤ 85%( 응축수가 생성되면 안 됩니다 !)
테스트 픽스처의 포장재는 100% 재활용할 수 있습니다. 테스트 픽스처의 재료는 다음과 같습니다.
 강철
 알루미늄
 황동
 플라스틱 및 고무
 합성 절연 재료 .
테스트 픽스처는 국가별 규정에 따라 전자 및 전기 장치의 재활용을 위한 性절한 폐기 장소에
폐기하십시오 .
369
©INGUN, 오류 및 기술 변경 사항은 사전 예고 없이 변경될 수 있음
Norsk
Innhold
Norsk INGUN, det tas forbehold om feil og tekniske endringer
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utstyrsbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Idriftsetting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utstyr tatt ut av bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Innledning
1.1)
Målgruppe
1.2)
Produsent- og serviceadresse
1.3)
Garanti
1.4)
Copyright
370
371
374
375
375
377
381
382
383
Denne driftsveiledningen inneholder viktige anvisninger for drift og vedlikehold av manuelle testadapteremottakere Driftsveiledningen er rettet mot installatøren som monterer, idriftsetter og
vedlikeholder testadaptere
Her beskrives ikke hvilke testadaptere som anvendes for aktuelt produkt For opplysninger om disse komponentene, se Katalog for INGUN testadaptere.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Strasse 162
78467 Konstanz
Tyskland
Tel.: +49 7531 8105-0
Faks. +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Våre generelle forretningbetingelser (AGB) gjelder, og disse kan lastes ned fra INGUNs internettside www.ingun.com/GTC.
Garanti- og ansvarskrav i forbindelse med personskade og tingskade er utelukket dersom kravet
kan tilbakeføres til en eller flere av følgende årsaker:
 Ukorrekt montering eller idriftsetting testadaptere
 Drift med defekte sikkerhetsinnretninger, eller med ukorrekt anbrakte eller ikkefunksjonsdyktige sikkerhets- eller verneinnretninger avtestadapteremottakere
 egenmektige endringer av oppbyggingen avtestadapteremottakere
 ikke overholdte vedlikeholdsintervaller eller ukorrekt utført vedlikeholdsarbeid
 ukorrekt utført reparasjonsarbeid
 Bruk av reservedeler som ikke oppfyller produsentens tekniske krav
 Katastrofetilfeller, ekstern påvirkning eller force majeure
 ikke-forskriftsmessig anvendelse av testadapteremottakere
denne driftsveiledningen er opphavsrettslig beskyttet. Veiledningen må ikke på ikke-autorisert
måte meddeles andre, mangfoldiggjøres, spres, oversettes , eller brukes til konkurrerende formål,
hverken delvis eller fullstendig. Slik anvendelse er tillatt bare etter uttrykkelig tillatelse fra INGUN.
©INGUN, det tas forbehold om feil og tekniske endringer
370
Norsk
2)
Utstyrsbeskrivelse
1) Utskiftbart
sett(ATS MA12)
2) Baseenhet (MA 2112)
Testfikstur
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Betjeningsgrep
Forriglingsføring
Sikkerhetslås
Spennarm
Kvikklås
Transportgrep
Testfikstur åpnet
371
©INGUN, det tas forbehold om feil og tekniske endringer
Norsk
1) Klembeskyttelse
2) Teleskopdekselstøtter
Testfikstur med åpnet driverenhet
1) Stableskrue
2) Nedholder (NDH)
9) Rillet skrue for trykkplate
Trykkplate (ADP)
5) Kontaktholderenhet
(KTE)
6) Stableskrue
(i parkeringsposisjon)
Utskiftbart sett med internt grensesnitt
©INGUN, det tas forbehold om feil og tekniske endringer
372
Norsk
1) Stableskrue
2) Nedholder (NDH)
3) Skrue m/krage for
trykkplate
Trykkplate (ADP)
5) Radiofrekvens-segl
(trådnett av kopperberyllium legering)
6) Kontaktholderenhet
(KTE)
Utskiftbart sett for radiofrekvens
2.1)
Produktnavn
En merkeplate er festet til testfiksturen og det utbyttbare settet. CE-etikett påsettes kun hvis testfiksturen og det utbyttbare settet skal behandles i ovenstående konfigurasjon I henhold til et gjeldende EU-direktiv.
ADVARSEL FARE FOR DØDELIG ELEKTRISK STØT!
Farlig elektrisk spenning på kontaktstiftene ved > 25 VAC og > 60VDCVDC!
 Utskiftbare sett må ikke brukes i testfiksturen hvis settets merkeplate spesifiserer en
høyere spenning enn den som er angitt på merkeplaten for testfiksturen.
Merkeplate for testfikstur.
QR-koden oppe til høyre på typeskiltet inneholder artikkelnummer, produktnavn og serienummer.
373
©INGUN, det tas forbehold om feil og tekniske endringer
Norsk
3)
Sikkerhet
3.1)
Faretrinn for advarsler
Betydningen av signalordene som er brukt her:
SIGNALORD
BETYDNING/FØLGE AV OVERSEELSE
FARE
UMIDDELBAR FARE FOR DØD ELLER ALVORLIG PERSONSKADE
ADVARSEL
MULIG FARE FOR DØD ELLER ALVORLIG PERSONSKADE
FORSIKTIG
MULIG FARE FOR MIDDELS ELLER LETT PERSONSKADE
VÆR OPPMERKSOM MULIG UTSTYRSSKADE
MERKNAD
3.2)
TILLEGGSINFORMASJON ELLER TIPS
Kriterier for personellet
Alt arbeid på prøveadaptere må utføres bare av utdannet og opplært personell. Forutsetninger:
 for mekanikk: avsluttet mekanikerutdannelse
 for elektro: avsluttet elektroutdannelse
 for alle fagområder (blant annet transport, testing, lagerarbeid og avfallshåndtering):
Kjennskap til denne driftsveiledningen.
Generelt:
 Personer som kommer i befatning medprøveadaptere må ikke være utsatt for fare (ingen
smykker eller løstsittende klesstykker som slips, skjerf og liknende; langt hår må bindes opp!).
 Personer som kommer i befatning medprøveadaptere må ikke være påvirket av
medikamenter, narkotiske stoffer eller alkohol.
3.3)
Ansvarsforhold ved feilanvendelse
3.4)
Sikkerhetsanvisninger
INGUN påtar seg intet ansvar for skader som skyldes at det er sett bort fra informasjon i driftsveiledningen, eller som skyldes manglende testing av feilfri og sikker teknisk tilstand av prøveadaptere.
ADVARSEL FARE FOR DØDELIG ELEKTRISK STØT!
Farlig elektrisk spenning på kontaktstiftene og grensesnittkomponentene ved > 25 VAC og
> 60 VDC!
Koble til spenning bare når følgende forutsetninger er oppfylt:
 Spenningen som er angitt på typeskiltet til utskiftesettet og testadapteren må ikke
overskrides!
 Testen må utføres kun når testadapteren er utstyrt med korrekt beskyttelseskabling, med
tilkoplet jordledning og integrert sikkerhetsbryter.
 Testadapteren må monteres på berøringssikker måte, slik at verktøy med tverrsnitt
> 2,5 mm ikke kan komme i kontakt med spenningsførende komponenter!
FORSIKTIG PERSONSKADE SOM FØLGE AV GJENNOMSTIKK ELLER INNSTIKK!
Mekanisk fare fra spisse kontaktstifter!
 Vedlikeholdsarbeider skal utelukkende utføres av utdannede fagfolk!
 Montering av kontaktstifter skal kun skjer med et dertil tiltenkt setteverktøy!
FORSIKTIG SKADE PÅ GRUNN AV KLEMMING ELLER KLIPPING!
Mekanisk fare fra bevegelige deler i opsjoner med pneumatisk eller elektrisk motor!
 De pneumatiske eller elektriske funksjonsenhetene skal bare settes i gang med komplett
lukket hus!
©INGUN, det tas forbehold om feil og tekniske endringer
374
Norsk
FORSIKTIG FORBRENNINGSFARE FRA VARME OVERFLATER!
Fare for forbrenningsskade fra varm snellekapsling for opsjon som inneholder elektromagnet!
 Når elektromagneten skal være innkoplet lenge, bruk INGUN-magnetstyring!
4)
Anvendelse
4.1)
Anvendelsesområde
4.2)
Feil anvendelse
5)
Idriftsetting
5.1)
Testemnespesifikk bearbeiding (utmontering)
5.2)
Sikkerhetsjord
Den manuelle testadapteren Serie MA xxxx er utviklet spesielt for bruk innen industriell produksjon/testing av elektroniske komponentgrupper. Testadapteren tilkoples et eksisterende testsystem. Elektronikk-komponentgruppen under test tilkoples testadapteren via kontaktpinner, slik at
komponentgruppen deretter kan bli testet eller programmert. En utskiftbar enhet (utskiftesett/ATS)
som er tilpasset elektronikk-komponentgruppen, settes inn i testadapteren. Testadapteren må
brukes kun med originalt INGUN-ATS utskiftesett.
Det er ikke tillatt å bruke testfiksturen hvis en av følgende ukorrekte bruksmåter anvendes:
 med ufullstendig montert kapsling
 med ukorrekt driftsspenning
 Uautorisert modifisering eller omgjøring av testfiksturen fra operatørens eller personalets side.
 på en måte som reduserer sikkerheten
 på annen måte enn forutsatt av produsenten
Den testemnespesifikke bearbeidingen inneholder borehull på kontaktfesteplaten (KTP), trykkplaten (ADP) og nedholderplaten (NHP), ev. tilføying av mekanikker for kontakt på siden, anordninger for justeringsarbeider på testobjektet, armering av fjærede kontaktstifter (GKS),
nedholderstempel (NHS) og kabelføringen. De nødvendige detaljene angående dette finner du i
det medfølgende monteringsskjemaet.
Hvis det brukes farlig spenning (> 25 VAC spenning og > 60V DC spenning), kan testfiksturen kun
brukes hvis en beskyttelsesleder er koblet til en vernejording.
Beskyttelsesleder koblet til testfiksturen
Det utskiftbare settet må designes på en slik måte at verktøy med en diameter på >2,52.5 mm
375
©INGUN, det tas forbehold om feil og tekniske endringer
Norsk
ikke kan komme i kontakt med aktive komponenter. I tillegg må det ikke forekomme koblinger som
leder spenning til indre deler hvis de indre delene har aktive komponenter. Følgelig må standard
utskiftbare sett være utstyrt med en ekstra dekkplate som kontaktvern. Denne platen brukes til å
dekke alle skruer i trykkrammeplaten og lukke alle borehull som måtte være der.
Kontaktbeskyttelse på det utskiftbare settet
5.3)
ESD-kobling
En ESD-kobling er tilgjengelig for komponenter med fare for elektrostatisk utladning. Med dette
designet er alle elektrisk ledende komponenter koblet til jordledningen på testfiksturens bakpanel.
Det utskiftbare settets probeplate-enhet er jordet ved hjelp av en springfjær-utløst probe i testfiksturens basesystem. Jordingen i det utskiftbare settets trykkrammeenhet bruker en jordingskabel
installert i basesystemet som må kobles til trykkrammeplaten.
Jordingskabel fra basesystemet til trykkramme-enheten
5.4)
Fjerning av operatørlås
For å åpne testfiksturen må man først fjerne operatørlåsen.
©INGUN, det tas forbehold om feil og tekniske endringer
376
Norsk
Fjerning av operatørsystemets rifle-hodete skruer
5.5)
Første kontaktbehandling
Før det utskiftbare settet brukes for første gang, anbefales å sjekke testprobenes posisjon og
klammene på den elektroniske enheten. Her er det å overholde tilstrekkelig avstand mellom nedholderstemplene og komponentene på kretskortet spesielt viktig.
VÆR OPPMERKSOM MULIGE SKADER PÅ KOMPONENTER!
Hvis komponentenes posisjon varierer merkbart, kan klammene berøre komponenter eller
(delvis) dekke dem, og dermed forårsake skade på enheten under testen.
 Kontroller at alle nedholderstempel har tilstrekkelig avstand til komponentene!
 Hvis avstanden er for lav, bruk nedholderstempel med mindre diameter, flytt
nedholderstemplene eller fjern de!
6)
Betjening
6.1)
Installasjon/fjerning av utskiftbart sett
Før utskiftbart sett installeres på testfiksturen, må man sørge for at både utskiftbare deler (probeplate-enhet og trykkramme-enhet) passer til hverandre og til enheten under testen.
Hvis det utskiftbare settet er utstyrt med et internt grensesnitt, må det interne grensesnittet i basesystemet tilpasses med tilsvarende grensesnitt-blokker I riktig posisjon.
VÆR OPPMERKSOM FARE FOR SKADE PÅ DET INTERNE GRENSESNITTET!
Grensesnitt-blokker som ikke passer sammen kan ødelegge hverandres testprober.
 Vennligst sjekk at grensesnitt-blokkene i det interne grensesnittet på det utskiftbare settet
og på basesystemet på testfiksturen passer sammen!
377
©INGUN, det tas forbehold om feil og tekniske endringer
Norsk
1) Fjern monteringsskruer
2) Plasser skruene på en side i
parkeringsposisjon
3) Åpne testfiksturen litt
4) Sett inn trykkramme-enheten i
testfiksturen ovenfra
5) Skyv sikkehetsslåen til venstre og skyv
trykkramme-enheten inn i rigelen til den
klikker på plass
6) Åpne testfiksturen helt
7) Sett probeplate-enheten inn i testfiksturen
©INGUN, det tas forbehold om feil og tekniske endringer
378
Norsk
8) Plasser kontaktenheten i frontposisjon så
den har samme høyde som
monteringsplaten
9) Skyv spenningshåndtaket til venstre
For å fjerne det utskiftbare settet, følges ovenstående trinn i omvendt orden.
6.2)
Åpne operasjonsenheten (debugging)
1) Flytt de rifle-hodete skruene til
operatørlåsen ut av parkeringsposisjonen
2) Skru inn de rifle-hodete skruene som
operatørlås
3) Åpne hurtiglåsen med et Phillips-hodet
skrujern
4) Åpne operatørenheten til den
teleskopiske dekselholderen låses på
plass
379
©INGUN, det tas forbehold om feil og tekniske endringer
Norsk
6.3)
Lukk operatørenheten
1) Åpne operatørenheten så langt det er
mulig
2) Lukk operatørenheten helt til klemstopperen
3) Aktiver klem-stopperen og lukk
operatørenheten helt
4) Lukk hurtiglåsen med et Phillips-hodet
skrujern
5) Skru opp enhetens rifle-hodete skruer
6) Sett de rifle-hodete skruene tilbake i
parkeringsposisjon
6.4)
Testing
1) Sett inn det elektroniske utstyret om skal testes, idet de innregulerte egenskapene sjekkes omhyggelig
©INGUN, det tas forbehold om feil og tekniske endringer
380
Norsk
2) Bruk betjeningshåndtaket for å lukke testfiksturen
3) Start testen og vent til den er ferdig
4) Åpne testfiksturen
5) Fjern det testede elektroniske utstyret
7)
Vedlikehold
ADVARSEL FARE FOR DØDELIG ELEKTRISK STØT!
Farlig elektrisk spenning på kontaktstiftene ved > 25 VAC og > 60 VDC!
 Før vedlikeholdsarbeid må alt angjeldende utstyr skilles fra strømkilden, og tiltak
iverksettes for hindring av utilsiktet gjeninnkopling, for eksempel med et skilt!
7.1)
Vedlikeholdsintervaller
Årlig
 Sjekk alle bevegelige deler med hensyn til slark, slitasje og uvanlig utseende. Skift ut defekte
deler
 Sjekk beskyttelsesjording (visuell kontroll av jordkabling, utskift eventuelt defekt kabling)
 Mål jordlederens motstand (grenseverdi: 0,3 Ω ).
7.2)
Testing og utskifting av kontaktstifter
De fjærende kontaktstiftene utsettes for svært ulike belastninger. Pålitelig signaloveføring er mulig
bare dersom kontaktstiftene er fullt ut funksjonsdyktige. Forutsetninger for god kontakteringskvalitet er at:
 det ikke er smuss på kontakthodet
 spissene på kontakthodene ikke er for mye slitt
 det ikke er slipespor i hylsen for kontaktstiftene
 det ikke finnes slitasjestøv nedenfor kontaktstiftene
 kontaktstiftene har god kontakt med kontakthylsene
 det ikke er høydeforskjell mellom kontaktstifter av samme type
 kontaktstiftene ikke er bøyd
 benyttede kontaktstifttyper er i riktig posisjon.
Takket være kontaktstifthylsene kan de fjærende kontaktstiftene enkelt monteres og demonteres,
uten arbeid med ledertilkopling. For utskifting kan du benytte INGUNs spesielle verktøy for innsetting og uttrekking av kontaktstifter.
Verktøy for innsetting og uttrekking
381
©INGUN, det tas forbehold om feil og tekniske endringer
Norsk
For utskifting av defekte kontaktstifthylser kan INGUNs spesielle uttrekksverktøy benyttes. Når
verktøyet dreies, skrur det seg fast i hylseveggen til den defekte hylsen som skal skiftes ut. Gjennom fjærbelastet svingmasse fjernes kontaktstifthylsen, uten at monteringshullet tar skade.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Anslag
Svingmasse
Trykkfjær
Adapter
Gjengestift
Innsats (bit)
Kontaktbæreplate
Kontaktstikkhylse
Uttrekksverktøy for kontaktstifthylser
7.3)
Rengjøring av kontaktstiftene
Ved sterk forurensning eller kontaktproblemer kan kontaktstiftene rengjøres med kunststoff- eller
fiberglassbørste, eller rengjøringsduk, av typer som finnes i handelen.
VÆR OPPMERKSOM MULIG UTSTYRSSKADE!
Store tverrgående krefter kan deformere kontaktstiftene.
 Pass på at kontaktstiftene ikke utsettes for tverrgående krefter når de rengjøres!
MERKNAD SLITASJE AV BELEGGET
Ved mekanisk rengjøring med glassfiberbørste eller rengjøringsduk blir noe av belegget på kontaktstiftene slitt bort. Etter flere gangers rengjøring kan belegget i kontaktområdet bli slitt helt bort,
og dette kan kanskje gi dårlig kontakteringskvalitet.
Etter rengjøringen må smusspartiklene i arbeidsområdet suges eller blåses bort.
7.4)
Rengjøring av testfiksturen
7.5)
Reservedeler
8)
Tekniske data
Rengjør testfiksturen med en myk klut og mildt rengjøringsmiddel. Ved rengjøringen må ikke løsemiddel eller syreholdig rengjøringsmiddel benyttes.
Alle testfikstur-deler er opplistet i en deleliste med delenummer som er vedlagt systemtegningene.
Nødvendige komponenter kan bestilles fra INGUN ved hjelp av artikkelnummeret.
Manuell testfiksture 2xxx
©INGUN, det tas forbehold om feil og tekniske endringer
Manuell testfiksture 3xxx
382
Norsk
Kontaktstøt:
15 mm
22 mm
Kontaktkraft:
2.000 N
2.000 N
Springfjær-testprobens installasjonshøyde hos standardmodell
10.5 mm (under), 16 mm (over)
Lengde på klammer hos standardmodell
60 mm
Sentreringsnøyaktighet på utskiftbart sett (probeplate-enhet mot trykkramme-enhet)
+/-0,3 mm
Tillatt testspenning
Se merkeplate på testfiksturen og utskiftbart sett
Omgivelsestemperatur for utstyr
+10 °C til +60 °C
Operasjonstrykk for pneumatisk fungerende enheter
5 til 7 bar
Beskyttelsesklasse mot tilkomst av farlige aktive komponenter
IP3x I henhold til IEC 60529 (beskyttet
mot tilkomst med verktøy)
9)
Utstyr tatt ut av bruk
9.1)
Lagring
9.2)
Avfallshåndtering
Grensesnittblokker må ikke oppbevares utendørs eller i fuktige omgivelser.
 Omgivelsestemperatur -10°C til +75°C
 Luftfuktighet ≤ 85% (ikke-kondenserende!).
Tekstfiksturens emballasjemateriale er 100% gjenvinnbart. Testfiksturen inneholder følgende materialer:
 Stål
 Aluminium
 Messing
 Kunststoff og gummi
 Syntetisk isolasjonsmateriale
Vennligst bring testfiksturen til et passende oppsamlingssted for gjenvinning av elektrisk og
elektronisk utstyr, i henhold til det nasjonale regelverket.
383
©INGUN, det tas forbehold om feil og tekniske endringer
Русский
Содержание
Русский INGUN, сохраняется право на ошибки и технические изменения
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Описание устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Безопасность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Использование . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Вывод из эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Введение
1.1)
Целевая группа
1.2)
Адрес производителя и сервисного центра
1.3)
Гарантия
1.4)
Авторское право
384
386
389
390
390
393
397
399
399
В данном руководстве по эксплуатации содержатся важные указания по эксплуатации и
сервисному обслуживанию ручного тестового адаптера . Оно предназначено для наладчиков, которые осуществляют монтаж, ввод в эксплуатацию и техническое обслуживание тестового адаптера.
В нем описывается, какой тестовый адаптер необходимо использовать для выполнения соответствующего задания.. Для этого в распоряжении имеются каталоги тестовых адаптеров INGUN.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Konstanz (Констанц)
Германия
Тел.: +49 7531 8105-0
Факс +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
Действуют наши Общие условия заключения сделок (AGB), которые можно скачать на интернет-сайте компании INGUN по ссылке www.ingun.com/GTC.
Претензии, связанные с предоставлением гарантии или с ответственностью в случае причинения ущерба людям или материального ущерба, исключаются, если ущерб вызван одной или несколькими причинами, указанными ниже:
 ненадлежащий монтаж или ввод в эксплуатацию тестового адаптераресивера
 эксплуатация тестового адаптераресивера с дефектными предохранительными
устройствами или с предохранительными и защитными приспособлениями, которые
установлены ненадлежащим образом или не функционируют
 самовольное изменение конструкции тестового адаптера ресивера
 несоблюдение периодичности технического обслуживания или ненадлежащее
выполнение работ по техническому обслуживанию
 ненадлежащее выполнение ремонтных работ
 использование запчастей, которые не удовлетворяют техническим требованиям,
установленным производителем
 катастрофы, влияние извне или обстоятельства непреодолимой силы
 использование тестового адаптераресивера
Настоящее руководство по эксплуатации защищено авторским правом. Запрещается пол-
©INGUN, сохраняется право на ошибки и технические изменения
384
Русский
ностью или выборочно копировать, распространять, переводить настоящее руководство
или несанкционированно использовать его в рекламных целях, а также сообщать его содержание третьим лицам. Все вышеперечисленное разрешается осуществлять только с
явно выраженного согласия компании INGUN.
385
©INGUN, сохраняется право на ошибки и технические изменения
Русский
2)
Описание устройства
1) Комплект для замены
(ATS MA12)
2) Базовый прибор
(MA 2112)
Адаптер для испытаний
1) Рукоятка управления
2) Блокировочная планка
3) Предохранительная
задвижка
4) Зажимной рычаг
5) Быстродействующий
затвор
6) Ручка для
транспортировки
Адаптер для испытаний открыт
©INGUN, сохраняется право на ошибки и технические изменения
386
Русский
1) Защита от зажатия
2) Телескопическая опора
крышки
Адаптер для испытаний со разложенным блоком привода
1) Стапельный винт
2) Прижим (NDH)
3) Винт с накатанной
головкой для
прижимной пластины
4) Прижимная пластина
(ADP)
5) Узел
контактодержателя
(KTE)
6) Стапельный винт
(в парковочном
положении)
ATS с промежуточным разъемом
387
©INGUN, сохраняется право на ошибки и технические изменения
Русский
1) Стапельный винт
2) Прижим (NDH)
3) Винт с буртиком для
прижимной пластины
4) Прижимная пластина
(ADP)
5) Высокочастотное
уплотнение
(проволочная оплетка
CuBe)
6) Узел
контактодержателя
(KTE)
ATS высокой частоты
2.1)
Обозначение продукта
На адаптере для испытаний и комплекте для замены размещена типовая табличка. Маркировка CE присваивается только в том случае, если адаптер для испытаний и комплект для
замены в текущем исполнении соответствуют действующей директиве ЕС.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНОЕ ПОРАЖЕНИЕ ТОКОМ!
Опасное электрическое напряжение на контактных штифтах при напряжении переменного тока > 25 В и напряжении постоянного тока > 60 В!
 В адаптере нельзя использовать комплекты для замены, напряжение на типовой
табличке которых выше напряжения на типовой табличке адаптера.
Типовая табличка адаптера
QR-код в правом верхнем углу таблички содержит артикул, обозначение продукта и серийный номер.
©INGUN, сохраняется право на ошибки и технические изменения
388
Русский
3)
Безопасность
3.1)
Степени опасности предупредительных указаний
Значение используемых здесь сигнальных слов:
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВОЗНАЧЕНИЕ / ПОСЛЕДСТВИЯ НЕСОБЛЮДЕНИЯ
ОПАСНОСТЬ НЕПОСРЕДСТВЕННАЯ ОПАСНОСТЬ, ВЕДУЩАЯ К СМЕРТИ ИЛИ ТЯЖЕЛЫМ ТЕЛЕСНЫМ ПОВРЕЖДЕНИЯМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ, ВЕДУЩАЯ К СМЕРТИ ИЛИ ТЯЖЕЛЫМ ТЕЛЕСНЫМ ПОВРЕЖДЕНИЯМ
ОСТОРОЖНО ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ, ВЕДУЩАЯ К СРЕДНИМ ИЛИ ЛЕГКИМ ТЕЛЕСНЫМ ПОВРЕЖДЕНИЯМ
ВНИМАНИЕ
УКАЗАНИЕ
3.2)
ВОЗМОЖЕН МАТЕРИАЛЬНЫЙ УЩЕРБ
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ И ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Критерии для персонала
Все работы с тестовым адаптером разрешается выполнять только специально обученному
и проинструктированному персоналу. Условия:
 в области механики: законченное образование в области механики
 в области электротехники: законченное образование в области электротехники
 во всех областях (например, транспорт, опытная эксплуатация, хранение и утилизация):
знание настоящего руководства по эксплуатации.
Общеобязательными являются следующие требования:
 Одежда сотрудников, работающих с тестовым адаптером ресивером, не должна
являться источником опасности (никаких украшений, никаких свободных деталей
одежды, например, галстуков, шейных платков и т. п.; длинные волосы убрать!).
 Сотрудники, работающие с тестовым адаптером ресивером, не должны находиться под
воздействием медикаментов, наркотиков или алкоголя.
3.3)
Ответственность при неправильном применении
3.4)
Указания по технике безопасности
Компания INGUN не берет на себя ответственность за ущерб, возникший вследствие несоблюдения руководства по эксплуатации или недостаточной проверки технической безупречности и безопасности состояния тестового адаптера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНОЕ ПОРАЖЕНИЕ ТОКОМ!
Опасное электрическое напряжение на контактных штифтах и элементах интерфейса
при напряжении переменного тока > 25 В и напряжении постоянного тока > 60 В!
Подключение напряжения допускается только при выполнении следующих условий:
 Напряжение, указанное на типовой табличке адаптера для испытаний и комплекта
для замены, превышать нельзя.
 Испытания можно проводить только в том случае, если адаптер имеет правильную
разводку защитного провода, подключенный защитный провод и встроенный
предохранительный выключатель.
 Адаптер должен быть установлен с защитой от прикосновений таким образом, чтобы
при использовании инструментов диаметром > 2,5 мм доступ к деталям,
находящимся под напряжением, был невозможен.
ОСТОРОЖНО ПОЛУЧЕНИЕ ТРАВМЫ В РЕЗУЛЬТАТЕ ПРОКАЛЫВАНИЯ ИЛИ УКОЛА!
Опасность механического характера со стороны острых контактных штифтов!
389
©INGUN, сохраняется право на ошибки и технические изменения
Русский
 Работы по техобслуживанию должны выполнять только обученные специалисты!
 Установку контактных штифтов выполнять только с помощью предусмотренного для
этих целей установочного инструмента!
ОСТОРОЖНО ПОЛУЧЕНИЕ ТРАВМЫ В РЕЗУЛЬТАТЕ ЗАЩЕМЛЕНИЯ ИЛИ ПОРЕЗОВ!
Опасность механического характера со стороны движущихся деталей при наличии дополнительных устройств с пневматическим или электрическим приводом!
 Пневматические или электрические функциональные узлы запускать только при
полностью закрытом корпусе!
ОСТОРОЖНО ОЖОГ О ГОРЯЧИЕ ПОВЕРХНОСТИ!
Опасность термического ожога о горячий корпус катушки при наличии опций с электромагнитами!
 При длительном включении электромагнитов использовать устройство управления
магнитами компании INGUN!
4)
Использование
4.1)
Использование по назначению
4.2)
Возможное предсказуемое неправильное использование
5)
Ввод в эксплуатацию
5.1)
Обработка конкретного испытуемого образца (оборудование)
5.2)
Подключение защитного провода
Ручной адаптер для испытаний серии MA xxxx специально разработан для применения в
сфере промышленного производства и испытаний электронных приборов. Адаптер для испытаний подключается к имеющейся системе тестирования. Подлежащие проверке электронные приборы контактируют в адаптере для испытаний и выполняется тестирование
или программирование. В адаптере для испытаний используется подходящий к испытуемому электронному прибору комплект для замены (ATS). Адаптер для испытаний можно эксплуатировать только вместе с оригинальным комплектом для замены INGUN-ATS.
Эксплуатация адаптера для испытаний запрещена при наличии одного из следующих показателей неправильной эксплуатации:
 эксплуатация с неполностью смонтированным корпусом,
 эксплуатация с недопустимым тестовым напряжением,
 самовольное изменение и модифицирование адаптера эксплуатационником или
персоналом,
 любой метод работы, влияющий на безопасность,
 любой метод работы, отличный от предписанного режима тестирования.
Обработка конкретного испытуемого образца включает выполнение отверстий в пластине
контактодержателя (KTP), прижимной пластине (ADP) и пластине прижима (NHP), при необходимости добавляются механические работы для бокового контакта, устройства для регулировки испытуемого образца, оснащение пружинными контактными штифтами (GKS) и
прижимными контактами для оснастки (NHS) и электромонтаж. Необходимая подробная
информация приведена во входящей в комплект поставки схеме крепления.
При работе с опасным напряжением (> 25 В переменного тока и > 60 В постоянного тока)
адаптер должен эксплуатироваться только с подключенным защитным проводом заземления.
©INGUN, сохраняется право на ошибки и технические изменения
390
Русский
Подключение защитного провода на адаптере для испытаний
Комплект для замены должен быть установлен таким образом, чтобы при использовании
инструментов диаметром > 2,5 мм доступ к деталям, находящимся под напряжением, был
невозможен. Во внутреннем пространстве не должно быть проводящих соединений, в которых находятся детали под напряжением. Поэтом стандартный комплект оснащается панелью для защиты от касания. Эта панель закрывает все винты в пластине прижима и все
имеющиеся отверстия.
Защита от касания на ATS
5.3)
Разъем для защиты от ESD
Для элементов, подверженных образованию электростатического разряда, предусмотрено
исполнение ESD. При этом варианте исполнения все проводящие электричество компоненты подключены заземляющим соединением к задней стенке адаптера. Узел контактодержателя комплекта для замены заземлен на корпусе адаптера подпружиненным отводом.
Заземление прижима комплекта замены выполнено с помощью установленного в корпусе
кабеля заземления, который необходимо подключить к пластине прижима.
391
©INGUN, сохраняется право на ошибки и технические изменения
Русский
Кабель заземления от базового прибора до прижима
5.4)
Снятие блокировки привода
Адаптер для испытаний можно открыть только после снятия блокировки привода.
Снять винты блокировки привода.
5.5)
Первое использование
Мы рекомендуем перед первым использованием комплекта для замены проверить на электронном блоке положение контактных штифтов и прижимных контактов для оснастки. При
этом особенно важно соблюдать достаточное расстояние между прижимными контактами
для оснастки и элементами электронной платы.
ВНИМАНИЕ! ВОЗМОЖНОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ДЕТАЛЕЙ!
При большом разбросе положения деталей прижимные контакты для оснастки могут
прикасаться к деталям или накладываться на них и, тем самым, могут повредить испытуемый образец!
 Проверить все прижимные контакты для оснастки на достаточное расстояние до
деталей!
 При слишком малом расстоянии использовать прижимные контакты меньшего
©INGUN, сохраняется право на ошибки и технические изменения
392
Русский
диаметра, переместить их или вообще убрать!
6)
Обслуживание
6.1)
Установка и демонтаж комплекта для замены
Перед установкой комплекта для замены в адаптер необходимо убедиться, что оба сменных элемента (узел контактодержателя и прижим) подходят друг другу и испытываемому
образцу.
Если комплект для замены оборудован промежуточным разъемом, необходимо вставить
разъем на подходящие интерфейсные блоки базового прибора в правильном месте.
ВНИМАНИЕ! ВОЗМОЖНО ПОВРЕЖДЕНИЕ ПРОМЕЖУТОЧНОГО РАЗЪЕМА!
Интерфейсные блоки, не подходящие друг к другу, могут повредить контактные штыри.
 Убедитесь, что интерфейсные блоки на промежуточном разъеме комплекта для
замены и на базовом приборе адаптера подходят друг к другу.
1) Снять стапельные винты.
2) Отложить стапельные винты в
положение парковки.
3) Приоткрыть адаптер.
4) Прижим вложить в адаптер сверху.
5) Предохранительную задвижку вдавить
влево и защелкнуть прижим в
блокировочной планке.
393
©INGUN, сохраняется право на ошибки и технические изменения
Русский
6) Полностью открыть адаптер.
7) Узел контактодержателя уложить в
адаптер.
8) Узел контактодержателя уложить так,
чтобы передняя позиция была на
высоте монтажной пластины.
9) Зажимной рычаг повернуть влево.
Демонтаж комплекта для замены осуществляется в обратном порядке.
©INGUN, сохраняется право на ошибки и технические изменения
394
Русский
6.2)
Раскрытие блока привода (наладка)
1) Винты с накатанной головкой для
блокировки привода вынуть из позиции
парковки.
2) Винты с накатанной головкой вкрутить
как блокировку привода.
3) Быстродействующий затвор открыть
крестовой отверткой.
4) Открыть блок привода, пока не
защелкнется телескопическая опора
крышки.
395
©INGUN, сохраняется право на ошибки и технические изменения
Русский
6.3)
Складывание блока привода
1) Открыть блок привода до упора.
2) Закрыть блок привода до защита от
зажатия.
3) Убрать защиту от зажатия и полностью
закрыть блок привода.
4) Быстродействующий затвор закрыть
крестовой отверткой.
5) Винты с накатанной головкой
выкрутить.
6) Винты с накатанной головкой снова
уложить в положение парковки.
6.4)
Испытание
1) Правильно уложить испытываемый электронный узел.
2) Закрыть адаптер рукояткой управления.
©INGUN, сохраняется право на ошибки и технические изменения
396
Русский
3) Запустить испытание и дождаться его завершения.
4) Открыть адаптер.
5) Убрать проверенный электронный узел
7)
Техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНОЕ ПОРАЖЕНИЕ ТОКОМ!
Опасное электрическое напряжение на контактных штифтах при напряжении переменного тока > 25 В и напряжении постоянного тока > 60 В!
 Перед работами по техническому обслуживанию отключить все задействованные
устройства от источника питания и обеспечить защиту от несанкционированного
повторного включения, например, с помощью щитка!
7.1)
Периодичность технического обслуживания
Ежегодно
 Проверять адаптер на износ. Проверять люфт, истирание или прочие отклонения от
нормы во всех движущихся деталях. Заменить дефектные детали.
 Проверить разводку защитного провода (визуальная проверка; при необходимости
заменить неисправную разводку).
 Измерить сопротивление защитного провода (предельное значение: 0,3 Ом).
7.2)
Проверка и замена контактных штифтов
Пружинные контактные штифты подвергаются самым разнообразным нагрузкам. Надежная передача сигнала возможна только с полностью рабочими контактными штифтами. Условиями для хорошего качества замыкания контактов являются:
 отсутствие загрязнения на контактной головке
 отсутствие сильного износа концов контактной головки
 отсутствие следов шлифовки на колбе контактного штифта
 отсутствие пыли, образовавшейся в результате истирания, под контактным штифтом
 неподвижная посадка контактного штифта в контактном штепсельном гнезде
 отсутствие различия в высоте контактных штифтов одного типа
 отсутствие изгиба контактного штифта
 правильное положение контактных штифтов соответствующего типа.
Благодаря контактным штепсельным гнездам пружинные контактные штифты можно демонтировать и монтировать быстро и без работ по разводке. Для замены Вы можете заказать в компании INGUN специальные инструменты для установки и вытягивания.
397
©INGUN, сохраняется право на ошибки и технические изменения
Русский
Инструменты для установки и вытягивания контактных штифтов
Вы также можете заказать в компании INGUN соответствующие инструменты для вытягивания, чтобы заменить неисправные контактные штепсельные гнезда. Этот инструмент через расточенное отверстие врезается в стенку контактного штепсельного гнезда, которое
нужно заменить. Затем контактное штепсельное гнездо можно удалить, используя пружинную инерционную массу, не повреждая монтажное отверстие.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Упор
Инерционная масса
Прижимная пружина
Адаптер
Штифт с резьбой
Насадка (бит)
Несущая пластина контакта
Контактное штепсельное гнездо
Инструмент для вытягивания контактных
штепсельных гнезд
7.3)
Чистка контактных штифтов
При сильном загрязнении или трудностях с замыканием контакта контактные штифты можно почистить обычными, мягкими щетками из пластика или стекловолокна, или матами для
чистки.
©INGUN, сохраняется право на ошибки и технические изменения
398
Русский
ВНИМАНИЕ ВОЗМОЖЕН МАТЕРИАЛЬНЫЙ УЩЕРБ!
Большие радиальные силы могут привести к деформации штифта.
 При чистке необходимо следить за тем, чтобы на контактные штифты не действовали
поперечные силы!
УКАЗАНИЕ ИЗНОС ПОКРЫТИЯ
При механической чистке щетками из стекловолокна или матами для чистки немного стирается покрытие. После многократной чистки покрытие в области контакта может полностью стереться, что может отрицательно сказаться на качестве замыкания контактов.
После чистки из рабочей зоны необходимо отсосать или выдуть пылесосом свободные частицы грязи.
7.4)
Очистка адаптера
7.5)
Запчасти
8)
Технические характеристики
Очистка адаптера выполняется мягкой тканью и неагрессивным моющим средством. Использовать растворители или кислотосодержащие чистящие средства запрещено.
Все детали адаптера указаны в прилагаемых сборочных чертежах под номером артикула в
перечне деталей. По номеру артикула Вы можете запросить необходимые детали в INGUN.
MA 2xxx
MA 3xxx
Ход контакта:
15 мм
22 мм
Усилие контакта:
2 000 Н
2 000 Н
Монтажная высота GKS в стандартном исполнении
нижний- 10,5 мм, верхний - 16 мм
Длина прижимных контактов в стандартном исполнении
60 мм
Точность центрирования ATS (узел контактодержателя относительно прижима)
+/-0,3 мм
Допустимое напряжение проверки
см. типовую табличку на адаптере и
комплекте для замены
Температура окружающей среды в месте применения
от +10 °C до +60 °C
Рабочее давление для пневматических узлов
5 — 7 бар
Степень защиты корпуса от доступа к опасным токопроводящим деталям
IP3x согласно МЭК 60529 (защита от
доступа с инструментом)
9)
Вывод из эксплуатации
9.1)
Хранение
Не хранить адаптер без защиты на открытом воздухе или во влажной среде.
 Температура окружающей среды -10°C - +75°C
 Влажность воздуха ≤ 85% (образование конденсата не допускается).
399
©INGUN, сохраняется право на ошибки и технические изменения
Русский
9.2)
Утилизация
Упаковочный материал адаптера на 100 % является пригодным для повторного использования. В адаптере содержатся следующие материалы:
 сталь
 алюминий
 латунь
 пластик и резина
 синтетический изоляционный материал.
В соответствии с инструкциями, действующими в конкретной стране, доставьте адаптер в надлежащий пункт утилизации для повторного использования электрического и
электронного оборудования.
©INGUN, сохраняется право на ошибки и технические изменения
400
Русский
401
©INGUN, сохраняется право на ошибки и технические изменения
ภาษาไทย
สารบั ญ
ภาษาไทย INGUN ขอสงวนการเปลี่ ยนแปลงข อผิ ดพลาดและข อมู ลทางเทคนิ ค
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
บทนํา . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
รายละเอี ยดของอุ ปกรณ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ความปลอดภั ย. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
การใช งาน . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
สตาร ทเครื่ อง . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
การทํางาน . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
การบํารุ งรั กษา . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ข อมู ลทางเทคนิ ค . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
การยกเลิ กการตํางาน . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
บทนํา
1.1)
กลุ มเป าหมาย
1.2)
ที่ อยู ของผู ผลิ ตและสถานบริ การ
1.3)
การรั บประกั นสิ นค า
1.4)
สงวนลิ ขสิ ทธิ์
402
403
406
407
407
409
413
414
415
คูมือการใชงานมีคําแนะนําที่สําคัญสําหรับใชงานและการใหบริการสําหรับ อะแดปเตอรทดสอบแบบธรรมดา
เพื่ อการติ ดตั้ ง อะแดปเตอร ทดสอบ ในการใช งานและการซ อมบํารุ ง
ซึ่ งได ระบุ ประเภทของ อะแดปเตอร ทดสอบ สําหรั บแต ละการใช งานที่ ใช และมี
แคตตาล็ อกของอะแดปเตอร ทดสอบ INGUN
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Strasse 162
78467 Konstanz
Germany
โทรศั พท: +49 7531 8105-0
โทรสาร +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
ตามเงื่ อนไขธุ รกิ จทั่ วไป (AGB) สามารถดาวน โหลดได จากเว็ บไซต INGUN www.ingun.com/GTC
ไม รั บประกั นสิ นค าและไม รั บการเรี ยกร องความรั บผิ ดของบุ คคลและความเสี ยหาย
หากเกิ ดจากสาเหตุ ดั งต อไปนี้ :
 ติ ดตั้ งหรื อใช งาน อะแดปเตอร ทดสอบ
 ดําเนิ นงาน อะแดปเตอร ทดสอบ เมื่ ออุ ปกรณ นิ รภั ยชํารุ ดหรื อไม ทําตามเอกสารที่ แนบมา อธิ เช น
ระบบความปลอดภั ยและระบบป องกั นความปลอดภั ยไม ทํางาน
 มี การดั ดแปลง อะแดปเตอร ทดสอบ
 ไม ดําเนิ นการซ อมบํารุ งในช วงเวลาที่ กําหนดหรื อไม ดําเนิ นการงานซ อมบํารุ ง
 ดําเนิ นการซ อมแซมไม ถู กต อง
 ใช งานอะไหล ที่ ไม ถู กต องตามข อกําหนดทางเทคนิ คที่ ระบุ ของผู ผลิ ต
 วิ นาศภั ย การกระทําของบุ คคลที่ สามหรื อเหตุ สุ ดวิ สั ย
 ใช งาน อะแดปเตอร ทดสอบ
คู มื อการใช งานนี้ ได รั บการคุ มครองตามกฎหมายลิ ขสิ ทธิ์
ไมอนุญาตใหคัดลอกคูมือการใชงานทั้งหมดหรือบางสวนหรือแปลหรือใชในทางที่เพื่อเปนประโยชนตอการ
แข งขั นหรื อส งต อไปยั งบุ คคลอื่ น
ห ามการใช งานดั งกล าวจะได รั บอนุ ญาตเท านั้ นที่ มี การอนุ มั ติ อย างชั ดเจนจาก INGUN
©INGUN ขอสงวนการเปลี่ ยนแปลงข อผิ ดพลาดและข อมู ลทางเทคนิ ค
402
ภาษาไทย
2)
รายละเอี ยดของอุ ปกรณ
1) ชุ ดอะไหล (ATS MA12)
2) อุ ปกรณ พื้ นฐาน (MA 2112)
อะแดปเตอร ทดสอบ
1)
2)
3)
4)
5)
6)
มื อจั บสําหรั บดําเนิ นการ
แถบล็ อก
รางเลื่ อนนิ รภั ย
แกนโยกสําหรั บปลด
ปุ มล็ อกด วน
มื อจั บสําหรั บขนส ง
เป ดอะแดปเตอร ทดสอบแล ว
403
©INGUN ขอสงวนการเปลี่ ยนแปลงข อผิ ดพลาดและข อมู ลทางเทคนิ ค
ภาษาไทย
1) ระบบป องกั นเทอร มิ นอล
2) แกนยื ดสําหรั บฝาป ด
อะแดปเตอร ทดสอบพร อมชุ ดอุ ปกรณ ที่ เป ดออก
1)
2)
3)
4)
5)
สกรูสําหรับยึดการเรียงซอน
ตั วยึ ด (NDH)
หั วสกรู สําหรั บแผงแรงดั น
แผงแรงดั น (ADP)
อุ ปกรณ เชื่ อมต อหน าสั มผั ส
(KTE)
6) สกรูสําหรับยึดการเรียงซอน
( ใน ตําแหน งพั ก )
ATS พร อมอิ นเทอร เฟสเชื่ อมต อระหว างกลาง
©INGUN ขอสงวนการเปลี่ ยนแปลงข อผิ ดพลาดและข อมู ลทางเทคนิ ค
404
ภาษาไทย
1)
2)
3)
4)
5)
สกรูสําหรับยึดการเรียงซอน
ตั วยึ ด (NDH)
สลั กสําหรั บแผงแรงดั น
แผงแรงดั น (ADP)
ซี ลความถี่ สู ง ( ลวดตาข าย
CuBe)
6) อุ ปกรณ เชื่ อมต อหน าสั มผั ส
(KTE)
ATS ความถี่ สู ง
2.1)
รายละเอี ยดผลิ ตภั ณฑ
ติ ดป ายฉลากแต ละอั นไว บนอะแดปเตอร ทดสอบและอุ ปกรณ เปลี่ ยนทดแทน สั ญลั กษณ CE
จะมีเฉพาะในกรณีที่อะแดปเตอรทดสอบและอุปกรณเปลี่ยนทดแทนในรุนปจจุบันเปนไปตามแนวทางของสห
ภาพยุ โรปที่ เกี่ ยวข อง
คำเตื อน ไฟฟ าช็ อตอั นตรายถึ งชี วิ ต !
แรงดั นไฟฟ าสู งเป นอั นตรายในจุ ดลิ่ มสั มผั ส > 25 VAC และ > 60 VDC!
 หามใชชุดอะไหลในอะแดปเตอรทดสอบที่มีการระบุแรงดันไฟฟาสูงบนปายฉลากเชนเดียวกับบนปาย
ฉลากของอะแดปเตอร ทดสอบ
ป ายฉลากของอะแดปเตอร ทดสอบ
QR code ที่ อยู ด านบนสุ ดขวามื อของป ายรายละเอี ยดจะแสดงหมายเลขรายการ ชื่ อผลิ ตภั ณฑ
และหมายเลขลําดั บประจําสิ นค า
405
©INGUN ขอสงวนการเปลี่ ยนแปลงข อผิ ดพลาดและข อมู ลทางเทคนิ ค
ภาษาไทย
3)
ความปลอดภั ย
3.1)
ระดั บความอั นตรายของข อควรระวั ง
ความหมายของคําสั ญญาณที่ ใช ในที่ นี้:
คำสั ญญาณ
ความหมาย / ผลกระทบหากไม ระวั ง
อั นตราย
อั นตรายที เกิ ดขึ นทั นที อาจถึ งแก ชี วิ ตหรื อบาดเจ็ บรุ นแรง
ข อควรระวั ง
อั นตรายที เกิ ดขึ นอาจถึ งแก ชี วิ ตหรื อบาดเจ็ บรุ นแรง
ข อควรระวั ง
อั นตรายที เกิ ดขึ นอาจทำให บาดเจ็ บปานกลางหรื อเล็ กน อย
ข อควรใส ใจ
หมายเหตุ
3.2)
อาจเกิ ดความเสี ยหายได
ข อมู ลเพิ มเติ มและเคล็ ดลั บที มี ประโยชน
มาตรการสําหรั บบุ คคลากร
อนุ ญาตให ผู ที่ ทํางานกั บ อะแดปเตอร ทดสอบ ต องผ านการศึ กษาและการอบรมโดยเฉพาะเท านั้ น เงื่ อนไข:
 ในด านกลศาสตร: จบการศึ กษาในสาขาวิ ชาเครื่ องกล
 ในด านอิ เล็ กทรอนิ กส: จบการศึ กษาในสาขาวิ ชาอิ เล็ กทรอนิ กส
 ในทุ กด าน ( เช น การขนส ง การดําเนิ นการตรวจสอบ การติ ดตั้ ง และการกําจั ด ):
มี ความรู เกี่ ยวกั บคู มื อการใช งานนี้
โดยทั่ วไป :
 บุ คคลที่ ทํางานเกี่ ยวข องกั บ อะแดปเตอร ทดสอบ ลิ่ มสั มผั สแบบนิ วเมติ กส ต องสวมใส ชุ ดให เหมาะสม
(ไม มี เครื่ องประดั บ ไม มี ส วนของเสื้ อผ าที่ ไม รั ดกุ ม เช น เนคไทต ผ าพั นคอ โปรดรวมผมหากผมยาว!)
 บุ คคลที่ ทํางานเกี่ ยวข องกั บ อะแดปเตอร ทดสอบ ห ามทํางานหากมี การใช ยา
เสพยาเสพติ ดหรื อดื่ มแอลกอฮอล
3.3)
ความรั บผิ ดชอบหากใช งานไม เหมาะสม
3.4)
ข อมู ลด านความปลอดภั ย
INGUN
ไมรับผิดชอบความเสียหายที่มีสาเหตุจากการไมใสใจในคูมือการใชงานหรือขาดการตรวจสอบทางเทคนิคว
า อะแดปเตอร ทดสอบ อยู ในสภาพที่ ไม มี ป ญหาและปลอดภั ย
คำเตื อน ไฟฟ าช็ อตอั นตรายถึ งชี วิ ต !
แรงดั นไฟฟ าที่ เป นอั นตรายบนขาสั มผั สและส วนประกอบอิ นเตอร เฟสอยู ที่ > 25 VAC และ > 60 VDC!
จะมี การป ดสวิ ตช แรงดั นไฟฟ าเฉพาะเมื่ ออยู ภายใต สภาวะดั งต อไปนี้ เท านั้ น :
 ห ามใช แรงดั นเกิ นจากที่ ระบุ ไว บนป ายฉลากของอะแดปเตอร ทดสอบและอุ ปกรณ เปลี่ ยนทดแทน
 จะสามารถดําเนินการทดสอบไดเฉพาะเมื่อมีการเชื่อมตออะแดปเตอรทดสอบเขากับสายไฟตัวนํานิรภั
ย มี การเชื่ อมต อเข าสายดิ น และมี การเชื่ อมต อเข าสวิ ตช นิ รภั ย เท านั้ น
 จะต องมี การติ ดตั้ งอะแดปเตอร ทดสอบโดยมี การป องกั นการสั มผั ส
เพื่ อให เครื่ องมื อที่ มี ขนาดเส นผ านศู นย กลาง > 2.5 มม .
ไม สามารถสั มผั สส วนประกอบที่ มี การจ ายไฟเข าอยู
ข อควรระวั ง สามารถเกิ ดการบาดเจ็ บจากการเจาะหรื อกดทั บได!
อั นตรายจากระบบกลไกเนื่ องจากขาสั มผั สที่ แหลมคม !
 จะสามารถดําเนิ นงานบํารุ งรั กษาโดยเจ าหน าที่ ผู เชี่ ยวชาญซึ่ งผ านการอบรมมาแล วเท านั้ น !
 จะสามารถติ ดตั้ งขาสั มผั สโดยใช เครื่ องมื อเฉพาะงานที่ กําหนดไว เท านั้ น !
ข อควรระวั ง สามารถเกิ ดการบาดเจ็ บจากการบดขยี หรื อการถู กเฉื อนได!
อั นตรายจากระบบกลไกเนื่ องจากชิ้ นส วนที่ เคลื่ อนไหวในระบบนิ วเมติ กหรื อระบบขั บเคลื่ อนไฟฟ า!
 จะสามารถติดตัง้ อุปกรณใชงานในระบบนิวเมติกหรือระบบไฟฟาเฉพาะเมื่อมีการปดหองเกียรอยางสนิ
ทแล วเท านั้ น !
©INGUN ขอสงวนการเปลี่ ยนแปลงข อผิ ดพลาดและข อมู ลทางเทคนิ ค
406
ภาษาไทย
ข อควรระวั ง แผลไหม จากพื นผิ วที ร อน !
อั นตรายจากความร อนที่ เกิ ดจากคอยล ร อน เนื่ องจากแม เหล็ กไฟฟ า !
 หากมี การใช งานเป นเวลานาน ให ใช ระบบควบคุ มแม เหล็ กไฟฟ าจาก INGUN!
4)
การใช งาน
4.1)
การใช งานอย างถู กต อง
4.2)
การใช งานที่ ไม ถู กต องที่ อาจเป นไปได
5)
สตาร ทเครื่ อง
5.1)
กระบวนการทดสอบเฉพาะด าน ( การประกอบ )
5.2)
จุ ดเชื่ อมต อตั วนําป องกั น
อะแดปเตอร ทดสอบแบบแมนนวลรุ น MA xxxx
ได รั บการออกแบบมาเป นพิ เศษสําหรั บการใช งานในไซต งานการผลิ ตในอุ ตสาหกรรม /
การทดสอบอุ ปกรณ อิ เล็ กทรอนิ กส จะมี การเชื่ อมต ออะแดปเตอร ทดสอบเข ากั บระบบทดสอบที่ มี อยู
จะมีการสัมผัสโมดูลระบบอิเล็กทรอนิกสสําหรับการทดสอบเขากับอะแดปเตอรทดสอบ และดําเนินการทดสอบ
หรื อกําหนดตั้ งค าโปรแกรม
จะมี การใช หนึ่ งในอุ ปกรณ เปลี่ ยนทดแทนสําหรั บระบบไฟฟ าซึ่ งสามารถใช ในการทดสอบ (ATS)
ในอะแดปเตอร ทดสอบ จะสามารถใช งานอะแดปเตอร ทดสอบกั บ INGUN-ATS ของแท เท านั้ น
ห ามใช งานอะแดปเตอร ทดสอบ หากมี หนึ่ งในข อผิ ดพลาดการใช งานดั งต อไปนี้ เกิ ดขึ้ น :
 มี การใช งานโดยประกอบตั วเรื อนไว ไม สมบู รณ
 มี การใช งานโดยใช แรงดั นไฟทดสอบที่ ไม ผ านการอนุ มั ติ
 ผู ปฏิ บั ติ การหรื อเจ าหน าที่ มี การปรั บเปลี่ ยนและประกอบอะแดปเตอร ทดสอบใหม โดยไม ได รั บอนุ ญาต
 วิ ธี การใช งานใดๆ ที่ ทําให เกิ ดความไม ปลอดภั ย
 วิ ธี การใช งานใดๆ ซึ่ งอยู นอกเหนื อขอบข ายวั ตถุ ประสงค ของโหมดการทดสอบ
กระบวนการทดสอบเฉพาะด านจะรวมถึ งช องเจาะบนแผงเชื่ อมต อหน าสั มผั ส (KTP) แผงแรงดั น (ADP)
และแผงตั วยึ ด (NHP) หากจําเป น ให เพิ่ มระบบกลไกเข าที่ หน าสั มผั สด านข าง
อุ ปกรณ สําหรั บการตั้ งค าการทดสอบ กระประกอบขาสั มผั สพร อมสปริ ง (GKS) ตั วเจาะรู ตั วยึ ด (NHS)
และสายไฟ สามารถดู รายละเอี ยดที่ สําคั ญได ในแผนผั งการประกอบที่ มาพร อมอุ ปกรณ
เมื่ อมี การใช แรงดั นไฟฟ าสู งที่ เป นอั นตราย (> 25 VAC และ > 60 VDC)
จะสามารถใชงานตัวรับสัญญาณไดเฉพาะเมื่อมีการเชื่อมตอจุดเชื่อมตอตัวนําปองกันเขากับสายดินปองกันเท
านั้ น
จุ ดเชื่ อมต อตั วนําป องกั นที่ อะแดปเตอร ทดสอบ
407
©INGUN ขอสงวนการเปลี่ ยนแปลงข อผิ ดพลาดและข อมู ลทางเทคนิ ค
ภาษาไทย
จะต องมี การติ ดตั้ งอุ ปกรณ เปลี่ ยนทดแทนโดยมี การป องกั นการสั มผั ส
เพื่อใหเครื่องมือที่มีขนาดเสนผานศูนยกลาง > 2.5 มม. ไมสามารถสัมผัสสวนประกอบที่มีการจายไฟเขาอยู
ไม อนุ ญาตให มี การเชื่ อมต อตั วนําเข ากั บพื้ นที่ ภายในซึ่ งมี ส วนส วนประกอบที่ มี การจ ายไฟเข าอยู
ดั งนั้ นจึ งต องติ ดตั้ ง ATS มาตรฐานเพิ่ มเติ มด วยแผงครอบเป นฉนวนป องกั น
ให ป ดคอรบสกรู ทั้ งหมดในแผงตั วยึ ดด วยแผงนี้ และป ดซี ลช องเจาะที่ มี อยู ทั้ งหมด
ฉนวนป องกั นที่ ATS
5.3)
จุ ดต อ ESD
รุ น ESD พร อมใช งานสําหรั บส วนประกอบที่ มี ความเสี่ ยงต อการเกิ ดไฟฟ าสถิ ต
สําหรั บรุ นดั งกล าวส วนประกอบที่ นําไฟฟ าจะเชื่ อมต อกั บสายดิ นที่ แผงด านหลั งอุ ปกรณ
อุปกรณเชื่อมตอหนาสัมผัสของอุปกรณเปลี่ยนทดแทนจะติดตั้งลงดินผานแทงตะกั้วพรอมสปริงในอุปกรณพื้
นฐานของอะแดปเตอร ทดสอบ
สายดิ นในตั วยึ ดของอุ ปกรณ เปลี่ ยนทดแทนจะอยู บนสายดิ นที่ ติ ดตั้ งอุ ปกรณ พื้ นฐาน
ซึ่ งต องเสี ยบแผงตั วยึ ดไว
สายดิ นของอุ ปกรณ พื้ นฐานไปยั งตั วยึ ด
5.4)
ถอดระบบล็ อกไดรฟ
สามารถเป ดอะแดปเตอร ทดสอลหลั งจากถอดระบบล็ อกไดร ฟได
©INGUN ขอสงวนการเปลี่ ยนแปลงข อผิ ดพลาดและข อมู ลทางเทคนิ ค
408
ภาษาไทย
ถอดสกรู ลายของระบบล็ อกไดรฟ
5.5)
หน าสั มผั สแรก
เราขอแนะนําใหตรวจเช็คโมดูลอิเล็กทรอนิกสกอนใชงานอุปกรณเปลี่ยนทดแทนของจุดเชื่อมตอขาสัมผัสแล
ะตั วเจาะรู ตั วยึ ดเป นครั้ งแรก เพื่ อให แน ใจได ว า
มี การเว นระยะห างระหว างตั วเจาะรู ตั วยึ ดและส วนประกอบบนบอร ดอิ เล็ กทรอนิ กส ไว อย างเพี ยงพอแล ว
ข อควรใส ใจ ความชำรุ ดเสี ยหายที อาจเกิ ดขึ นกั บส วนประกอบ !
ตั วเจาะรู ตั วยึ ดอาจสั มผั สกั บส วนประกอบอื่ นๆ หากมี ช องว างขนาดใหญ ที่ ตําแหน งติ ดตั้ งส วนประกอบ
หรื ออาจมี การซ อนทั บส วนประกอบ และทําให ระบบทดสอบชํารุ ดเสี ยหาย !
 ตรวจสอบระยะห างระหว างตั วเจาะรู ยึ ดทั้ งหมดกั บส วนประกอบ !
 หากมี ระยะห างเพี ยงเล็ กน อยสําหรั บตั วเจาะรู ตั วยึ ดที่ มี เส นผ านศู นย กลางขนาดเล็ ก
ให เปลี่ ยนตั วเจาะรู ตั วยึ ดหรื อถอดออก !
6)
การทํางาน
6.1)
ติ ดตั้ ง / ถอดอุ ปกรณ เปลี่ ยนทดแทน
กอนการติดตั้งอุปกรณเปลี่ยนทดแทนในอะแดปเตอรทดสอบจะตองตรวจสอบใหมั่นใจวาสวนประกอบของอะ
ไหล ทั้ งสอง ( อุ ปกรณ เชื่ อมต อหน าสั มผั สและตั วยึ ด ) เข ากั นได และเหมาะสําหรั บระบบทดสอบ
หากติ ดตั้ งอุ ปกรณ เปลี่ ยนทดแทนพร อมอิ นเทอร เฟสเชื่ อมต อระหว างกลาง
ตองติดตั้งอินเทอรเฟสเชื่อมตอระหวางกลางในอุปกรณพื้นฐานพรอมกับบล็อกอินเทอรเฟสที่เขากันไดในตํา
แหน งที่ ถู กต อง
ข อควรใส ใจ อิ นเทอร เฟสเชื อมต อระหว างกลางอาจชำรุ ดได!
บล็ อกอิ นเทอร เฟสที่ ไม เข ากั นอาจทําให ขาสั มผั สชํารุ ด
 ตรวจสอบวาบล็อกอินเทอรเฟสในอินเทอรเฟสเชือ
่ มตอระหวางกลางของอุปกรณเปลี่ยนทดแทนเขากัน
ได กั บอุ ปกรณ พื้ นที่ ของอะแดปเตอร ทดสอบ
409
©INGUN ขอสงวนการเปลี่ ยนแปลงข อผิ ดพลาดและข อมู ลทางเทคนิ ค
ภาษาไทย
1) ถอดสกรู เหล็ ก
2) วางสกรู เหล็ กไว ในตําแหน งหยุ ด
3) เป ดอะแดปเตอร ทดสอบเพี ยงเล็ กน อย
4)
5)
ใสตัวยึดจากดานบนเขาไปในอะแดปเตอรทดส
อบ
6) เป ดอะแดปเตอร ทดสอบออกทั้ งหมด
7)
ดันรางเลื่อนนิรภัยดานหลังซายและเลื่อนตัวยึด
เข าไปในแถบล็ อก
ใสอุปกรณเชื่อมตอหนาสัมผัสเขาไปในอะแดป
เตอร ทดสอบ
©INGUN ขอสงวนการเปลี่ ยนแปลงข อผิ ดพลาดและข อมู ลทางเทคนิ ค
410
ภาษาไทย
8)
ใสอุปกรณหนาสัมผัสในตําแหนงดานหนาระดั
บสู งสุ ดเข าไปยั งแผงประกอบ
9) ปรั บแกนโยกไปทางซ าย
ทําการถอดอุ ปกรณ เปลี่ ยนทดแทนตามลําดั บแบบย อนกลั บ
6.2)
1)
การเป ดฝาครอบไดรฟ ( แก ไขข อบกพร อง )
ถอดสกรูหางแบนสําหรับระบบล็อกไดรฟออกจ
ากตําแหน งหยุ ด
3) เป ดปุ มล็ อกด วนด วยไขควงปากแฉก
411
2) ขั นสกรู หางแบนเข ากั บระบบล็ อกไดรฟ
4)
เปดไดรฟจนกระทั่งที่รองรับฝาครอบกลองโทร
ทั ศน เลื่ อนเข าล็ อก
©INGUN ขอสงวนการเปลี่ ยนแปลงข อผิ ดพลาดและข อมู ลทางเทคนิ ค
ภาษาไทย
6.3)
การป ดฝาครอบไดรฟ
1) เป ดไดรฟ จนสุ ด
2) ป ดไดรฟ จนสุ ด
3) ปรั บสลั กยึ ดหนี บและป ดไดร ฟให สนิ ท
4) ป ดล็ อกด วนด วยไขควงปากแฉก
5) ถอดสกรู หางแบนเข ากั บระบบล็ อกไดรฟ
6) วางสกรู หางแบนกลั บเข าไปในตําแหน งหยุ ด
6.4)
การตรวจสอบ
1) ใส ชิ้ นส วนอิ เล็ กทรอนิ กส ที่ จะตรวจสอบเข าไปในตําแหน งที่ ถู กต อง
2) ป ดอะแดปเตอร ทดสอบด วยคั นบั งคั บการใช งาน
3) เริ่ มต นการตรวจสอบและรอการตรวจสอบ
4) เป ดอะแดปเตอร ทดสอบ
5) นําชิ้ นส วนอิ เล็ กทรอนิ กส ที่ ตรวจสอบแล วออกมา
©INGUN ขอสงวนการเปลี่ ยนแปลงข อผิ ดพลาดและข อมู ลทางเทคนิ ค
412
ภาษาไทย
7)
การบํารุ งรั กษา
คำเตื อน ไฟฟ าช็ อตอั นตรายถึ งชี วิ ต !
แรงดั นไฟฟ าสู งเป นอั นตรายในจุ ดลิ่ มสั มผั ส > 25 VAC และ > 60 VDC!
 ก อนทําการซ อมบํารุ ง โปรดถอดแยกอุ ปกรณ ที่ เกี่ ยวข องทั้ งหมดออกจากแหล งจ ายไฟ และป องกั น
( เช น โดยการใช ป ายสั ญญาณ ) การเชื่ อมต อโดยที่ ไม อนุ ญาต !
7.1)
ช วงเวลาในการเข ารั บการบํารุ งรั กษา
ป ละครั้ ง
 ตรวจสอบการสึ กหรอกของอะแดปเตอร ทดสอบ ตรวจสอบการหลวม การขั ดถู หรื อ ความผิ ดปกติ อื่ นๆ
ในชิ้ นส วนที่ สามารถเคลื่ อนย ายได เปลี่ ยนชิ้ นส วนที่ ชํารุ ด
 ตรวจสอบชุ ดสายไฟป องกั น ( การตรวจสอบมุ มมองของชุ ดสายไฟป องกั น
โปรดเปลี่ ยนชุ ดสายไฟใหม หากจําเป น )
 วั ดความต านทานของสายไฟป องกั น ( ค าจํากั ด : 0.3 Ω)
7.2)
ตรวจสอบและเปลี่ ยนลิ่ มสั มผั ส
ลิ่ มสั มผั สแบบสปริ งรั บโหลดได หลายค า
การส งสั ญญาณที่ น าเชื่ อถื อเกิ นขึ้ นได เมื่ อลิ่ มสั มผั สมี ความสามารถในการทํางานสมบู รณ เท านั้ น
เงื่ อนไขสําหรั บคุ ณภาพที่ ดี ของการสั มผั ส คื อ :
 ไม มี ความสกปรกบนหั วสั มผั ส
 การสวมของปลายไม ใหญ เกิ นหั วสั มผั ส
 ไม มี รอยขู ดขี ดบนลู กสู บของลิ่ มสั มผั ส
 ไม มี รอยขู ดขี ดจากฝุ นภายในลิ่ มสั มผั ส
 การวางตั วอย างแน นหนาของลิ่ มสั มผั สในช องหน าสั มผั ส
 ไม มี ความแตกต างของความสู งระหว างลิ่ มสั มผั สที่ เป นประเภทเดี ยวกั น
 ไม มี การดั ดงอของลิ่ มสั มผั ส
 ตําแหน งถู กต องในทุ กประเภทของลิ่ มสั มผั ส
สามารถถอดประกอบลิ่ มสั มผั สด วยปลอกหุ มปลั๊ กสั มผั สอย างรวดเร็ วและไม ต องทําการเดิ นสายไฟ
สําหรั บการเปลี่ ยนอะไหล สามารถใช เครื่ องมื อใส และเครื่ องมื อใช ดึ งจาก INGUN ได
เครื่ องมื อใส และเครื่ องมื อใช ดึ งสําหรั บลิ่ มสั มผั ส
และสําหรั บการเปลี่ ยนปลอกหุ มปลั๊ กสั มผั ส สามารถใช เครื่ องมื อใช ดึ งที่ เหมาะสมจาก INGUN ได
เครื่ องมื อตั ดสามารถตั ดด วยการขั นเข าไปยั งปลอกของปลอกหุ มปลั๊ กสั มผั สที่ เปลี่ ยน
ดวยมวลถวงที่มีสปริงจะทําใหปลอกหุมปลั๊กสัมผัสกําหนดระยะไดโดยไมมีความชํารุดเสียหายจากอุปกรณกน
413
©INGUN ขอสงวนการเปลี่ ยนแปลงข อผิ ดพลาดและข อมู ลทางเทคนิ ค
ภาษาไทย
หลุ ม
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
ตําแหน งที่ จํากั ด
มวลถ วง
สปริ งอั ด
อะแดปเตอร
แท งโลหะเกลี ยว
ตั วสอด (BIT)
แผ นรองหน าสั มผั ส
ปลอกหุ มปลั๊ กสั มผั ส
เครื่ องมื อใช ดึ งสําหรั บปลอกหุ มปลั๊ กสั มผั ส
7.3)
ทําความสะอาดลิ่ มสั มผั ส
หากมี ความสกปรกมากหรื อมี การสั มผั สได ยากลําบาก
สามารถทําความสะอาดลิ่มสัมผัสดวยมือแปรงพลาสติกออนและแปรงไฟเบอรตามทองตลาดหรือสารทําความ
สะอาดได
ข อควรใส ใจ อาจเกิ ดความเสี ยหายได!
การใช แรงเยอะเกิ นไปอาจทําให เกิ ดการเสี ยรู ปของลิ่ มได
 โปรดระมั ดระวั งขณะทําความสะอาด ห ามใช แรงเฉื อนบนลิ่ มสั มผั ส !
หมายเหตุ การสึ กหรอของเคลื อบผิ ว
สารเคลื อบผิ วสึ กหรอได จากการทําความสะอาดเชิ งกลด วยแปรงไฟเบอร หรื อสารทําความสะอาด
หลั งจากทําความสะอาดหลายครั้ งอาจเกิ ดการสึ กหรอบริ เวณสั มผั สอย างสมบู รณ
ซึ่ งอาจทําคุ ณภาพของการสั มผั สเสื่ อมค า
ดู ดและเป าอนุ ภาคฝุ นที่ หลุ ดออกหลั งจากการทําความสะอาดออกจากพื้ นที่ ทํางาน
7.4)
ทําความสะอาดอะแดปเตอร ทดสอบ
7.5)
อะไหล
8)
ข อมู ลทางเทคนิ ค
ใช ผ าชุ บน้ํ า ยาทําความสะอาดอย างอ อนเช็ ดทําความสะอาดอะแดปเตอร ทดสอบ
ใช น้ํ า ยาทําความสะอาดที่ ไม มี ส วนผสมของตั วทําละลายหรื อกรดในการทําความสะอาด
สามารถดู รายการส วนประกอบทั้ งหมดของอะแดปเตอร ทดสอบได ที่ ภาพวาดประกอบตามที่ แนบ
พร อมรายการวั สดุ อ างอิ ง ขึ้ นอยู กั บหมายเลขวั สดุ คุ ณสามารถสั่ งซื้ อส วนประกอบที่ จําเป นได จาก INGUN
จุ ดสั มผั ส :
MA 2xxx
MA 3xxx
15 มม .
22 มม .
©INGUN ขอสงวนการเปลี่ ยนแปลงข อผิ ดพลาดและข อมู ลทางเทคนิ ค
414
ภาษาไทย
แรงสั มผั ส :
2.000 N
ความสู งในการติ ดตั้ ง GKS ในส วนขยายมาตรฐาน
ตํากว า 10.5 มม ., สู งกว า 16 มม .
ตําแหน งของตั วยึ ดในส วนขยายมาตรฐาน
60 มม .
ความแม นยําระหว างกลางของ ATS
( อุ ปกรณ เชื่ อมต อหน าสั มผั สเข ากั บตั วยึ ด )
+/-0.3 มม .
แรงดั นทดสอบที่ กําหนดไว
โปรดดูปายฉลากบนอะแดปเตอรทดสอบแล
ะอุ ปกรณ เปลี่ ยนทดแทน
อุ ณหภู มิ บรรยากาศในช วงการประยุ กต ใช งาน
+10 °C ถึ ง +60 °C
ความดั นใช งานสําหรั บอุ ปกรณ ใช งานในระบบนิ วเมติ ก
5 ถึ ง 7 บาร
การปองกันเคสไมใหสัมผัสกับสวนที่มีการจายไฟเขาอยูซึ่งเ
ป นอั นตราย
IP3x ตาม IEC 60529
( ป องกั นไม ให สั มผั สกั บเครื่ องมื อ )
9)
การยกเลิ กการตํางาน
9.1)
ตําแหน ง
9.2)
การกําจั ด
2.000 N
ห ามจั ดเก็ บอะแดปเตอร สั ญญาณที่ ไม ได หุ มฉนวนไว ในพื้ นที่ เป ดหรื อในสภาพแวดล อมที่ มี ความชื้ น
 อุ ณหภู มิ บรรยากาศ -10°C ถึ ง +75°C
 ความชื้ น ≤ 85% ( ไม กลั่ นตั ว !)
บรรจุ ภั ณฑ ของอะแดปเตอร ทดสอบสามารถรี ไซเคิ ลได 100 % อะแดปเตอร ทดสอบมี วั สดุ ดั งต อไปนี้:
 เหล็ กกล า
 อลู มิ เนี ยม
 ทองเหลื อง
 พลาสติ กและยาง
 วั สดุ ฉนวนแบบสั งเคราะห
โปรดนําอะแดปเตอรทดสอบไปทิ้งยังจุดกําจัดที่ถูกตองตามการควบคุมของพื้นที่นั้นเพื่อนําอุปกรณไฟ
ฟ าและอิ เล็ กทรอนิ กส ไปรี ไซเคิ ล
415
©INGUN ขอสงวนการเปลี่ ยนแปลงข อผิ ดพลาดและข อมู ลทางเทคนิ ค
Türkçe
İçerik
Türkçe INGUN, hataları düzeltme ve teknik değişiklik yapma hakkını saklı tutar
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Giriş. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Güvenlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teknik veriler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Devre dışı bırakma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
Giriş
1.1)
Hedef grup
1.2)
Üretici ve servis adresi
1.3)
Garanti
1.4)
Telif hakkı
416
417
420
421
421
424
428
429
430
Bu kullanım kılavuzumanüel kontrol adaptörlerinin işletimi ve servisi ile ilgili önemli açıklamalar
içerir. Bu kullanım kılavuzu, kontrol adaptörünü monte eden, işletime alan ve bakımını yapan ayarlama elemanına göre düzenlenmiştir.
Burada ilgili mevcut görev için hangi kontrol adaptörlerinin kullanılması gerektiği ile ilgili açıklamabulunmamaktadır. Bunun için INGUN kontrol adaptörü katalogları kullanıma sunulmaktadır.
INGUN Prüfmittelbau GmbH
Max-Stromeyer-Straße 162
78467 Konstanz
Almanya
Tel.: +49 7531 8105-0
Faks. +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
INGUN'un internet sayfasında www.ingun.com/GTC adresinden indirilebilen genel hükümler ve
koşullarımız geçerlidir.
Kişilerin zarar görmesi veya maddi hasar durumundaki garanti ve tazminat hakları aşağıdaki durumlarda geçerli değildir:
 kontrol adaptörünün
 kontrol adaptörünün arızalı güvenlik tertibatlarında veya usulüne uygun olmayan şekilde
takılan veya çalışmayan güvenlik ve koruma tertibatlarının işletilmesinde
 izinsiz bir şekilde kontrol adaptöründe
 Uyulmayan bakım aralıkları veya usulüne uygun olarak yapılmamış bakım çalışmaları
 Uygunsuz şekilde yürütülmüş onarımlar
 Üreticinin teknik koşullarını karşılamayan yedek parçaların kullanılması
 Doğal afetler, yabancı etkiler veya zorlayıcı nedenler
 kontrol adaptörünün
Bu kullanım kılavuzu, telif hakkı koruması altındadır. Kılavuzun kısmen veya tamamen çoğaltılması, yayınlanması, tercüme edilmesi veya rekabet amaçlı izinsiz olarak değerlendirilmesi ya da başkalarına iletilmesi yasaktır. Bu tarz bir kullanım ancak INGUN'un açık izni ile gerçekleştirilebilir.
©INGUN, hataları düzeltme ve teknik değişiklik yapma hakkını saklı tutar
416
Türkçe
2)
Cihaz tanımı
1) Değişim takımı
(ATS MA12)
2) Ana cihaz (MA 2112)
Kontrol adaptörü
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Kumanda kolu
Kilitleme çıtası
Emniyet sürgüsü
Gergi kolu
Hızlı kilit
Taşıma kolu
Kontrol adaptörü açık
417
©INGUN, hataları düzeltme ve teknik değişiklik yapma hakkını saklı tutar
Türkçe
1) Sıkışma koruması
2) Teleskop-Kapak desteği
Açık tahrik üniteli kontrol adaptörü
1) Ankraj cıvatası
2) Tespit braketi (NDH)
3) Baskı plakası için tırtıllı
vida
4) Baskı plakası (ADP)
5) Kontak taşıyıcı birimi
(KTE)
6) Ankraj cıvatası ( park
konumunda)
Orta arayüz ile ATS
©INGUN, hataları düzeltme ve teknik değişiklik yapma hakkını saklı tutar
418
Türkçe
1) Ankraj cıvatası
2) Tespit braketi (NDH)
3) Baskı plakası için tırtıllı
vida
4) Baskı plakası (ADP)
5) Yüksek frekans contası
(CuBe tel ağı)
6) Kontak taşıyıcı birimi
(KTE)
Yüksek frekans ATS
2.1)
Ürün tanımı
Kontrol adaptöründe ve değişim takımında birer adet tip plakası bulunmaktadır. CE işaretlemesi
sadece kontrol adaptörünün ve değişim takımının mevcut modeli geçerli AB yönetmelikleri uyarınca işlem görmesi gerektiğinde gerçekleşir.
UYARI ÖLÜMCÜL ELEKTRIK ÇARPMASI!
> 25 VAC ve > 60 VDC kontak pimleri arasında tehlikeli elektrik gerilimi!
 Kontrol adaptöründe, tip plakasında kontrol adaptörü tip plakasında belirtilen gerilimden
daha yüksek gerilim belirtilen bir değişim takımı kullanılamaz.
Kontrol adaptörünün tip plakası
Tip plakasının sağ üstündeki QR kodunda ürün numarası, ürün tanımı ve seri numarası bulunur.
419
©INGUN, hataları düzeltme ve teknik değişiklik yapma hakkını saklı tutar
Türkçe
3)
Güvenlik
3.1)
Uyarıların tehlike kademeleri
Burada kullanılan işaret sözcüklerinin anlamı:
İŞARET KELIMESI
ANLAM/UYULMAMASI DURUMUNDA SONUÇLARI
TEHLIKE
ÖLÜM VEYA AĞIR YARALANMA ILE ILGILI DOĞRUDAN TEHLIKE
UYARI
ÖLÜM VEYA AĞIR YARALANMA ILE ILGILI OLASI TEHLIKE
DIKKAT
OLASI ORTA VEYA HAFIF YARALANMA TEHLIKESI
DIKKAT
AÇIKLAMA
3.2)
OLASI MADDI HASARLAR
ILAVE BILGILER VE YARDIMCI ÖNERILER
Personel kriterleri
kontrol adaptöründeki tüm çalışmalar sadece bu konuda eğitim görmüş ve konuya hakim personel
tarafından yapılmalıdır. Ön koşullar:
 Mekanik bölüm: Mekanik bölümünde eğitimini tamamlamış olmak
 Elektroteknik bölüm: Elektroteknik bölümünde eğitimini tamamlamış olmak
 Tüm bölümlerde (örn. nakliye, kontrol işletimi, depolama ve atık imhası): Bu kullanım
kılavuzunda yazan bilgilere hakim olmak.
Genel geçerli olan:
 Arabirim blokları alıcınedeniyle hiçbir tehlikeli durum oluşmamalı (takı, kravat, şal vb. gibi sıkı
olmayan kıyafetler; açık saçlar toplanmalıdır!).
 Arabirim blokları alıcıile çalışan kişiler hiçbir ilacın, uyuşturucunun veya alkolün etkisinde
olmamalıdır.
3.3)
Hatalı kullanımda garanti
3.4)
Güvenlik talimatları
INGUN; kullanım kılavuzuna uyulmaması veyakontrol adaptörünün teknik açıdan kusursuz ve güvenli olmaları için yapılan kontrollerin eksik yapılması nedeniyle oluşan hasar için hiçbir sorumluluk üstlenmez.
UYARI ÖLÜMCÜL ELEKTRIK ÇARPMASI!
> 25 VAC ve > 60 VDC durumunda arayüz yapı parçalarında ve kontak pimlerinde tehlikeli
elektrik gerilimi!
Gerilim sadece, aşağıda belirtilen koşullar yerine getirilmişse devreye alınmalıdır:
 Kontrol adaptörünün ve değişim takımının tip plakasında belirtilen gerilim aşılmamalıdır!
 Kontrol sadece, kontrol adaptörü doğru koruyucu topraklama hattı, bağlı koruyucu hat ve
eklenmiş emniyet şalteri ile donatılmışsa gerçekleştirilebilir.
 Kontrol adaptörü > 2,5 mm çaplı aletlerle gerilim ileten yapı parçalarına erişim imkanı
olmayacak şekilde temas korumalı bir şekilde sökülmüş olmalıdır!
DIKKAT DELME VEYA BATMA VASITASIYLA YARALANMA!
Sivri kontak pimleri vasıtasıyla mekanik tehlike!
 Bakım çalışmaları sadece eğitim almış uzman personel tarafından yapılabilir!
 Kontak pimleri sadece bunun için öngörülen ayarlama aletiyle takılabilir!
DIKKAT EZILME VEYA KESILME VASITASIYLA YARALANMA!
Pnömatik ya da elektrikli tahrik opsiyonlarında hareketli parçalar vasıtasıyla mekanik tehlike!
 Pnömatik ya da elektrikli fonksiyon birimleri sadece gövde tamamen kapatılmışsa
çalıştırılmalıdır!
©INGUN, hataları düzeltme ve teknik değişiklik yapma hakkını saklı tutar
420
Türkçe
DIKKAT KIZGIN YÜZEYLERDEN DOLAYI YANMA!
Elektro mıknatıslı opsiyonlarda sıcak bobin yuvasından dolayı termik tehlike!
 Elektro mıknatısların uzun çalıştırma sürelerinde INGUN Mıknatıs Kumandası
kullanılmalıdır!
4)
Kullanım
4.1)
Usulüne uygun kullanım
4.2)
Ön görülebilir hatalı kullanım
5)
Çalıştırma
5.1)
Numuneye özel çalışma (sökme)
5.2)
Koruma hattı bağlantısı
MA xxxx serisinin manüel kontrol adaptörü, elektronik yapı gruplarının endüstriyel üretimi/kontrolü
alanındaki kullanıma özel olarak öngörülmüştür. Kontrol adaptörü öngörülen bir test sistemine
bağlanır. Kontrol edilecek elektronik yapı gruplarının kontrol adaptöründe bağlantısı kurulur ve bir
test veya programlama gerçekleştirilir. Kontrol edilecek elektroniğe uyan bir değişim takımı (ATS)
kontrol adaptörüne yerleştirilir. Kontrol adaptörü sadece orijinal bir INGUN-ATS ile çalıştırılabilir.
Aşağıdaki hatalı kullanımlardan biri bulunuyorsa, kontrol adaptörünün çalıştırılmasına izin verilmez:
 Montajı tamamlanmamış gövde ile çalıştırma
 İzin verilmeyen test gerilimiyle çalıştırma
 Kontrol adaptörünün, işletmeci veya personel tarafından isteğe göre keyfi şekilde değiştirilmesi
veya modifiye edilmesi
 Güvenliği olumsuz yönde etkileyen her türlü çalışma biçimi
 Öngörülen kontrol işletimi aşan her türlü çalışma biçimi.
Numuneye özel çalışmada: Kontak taşıma plakasında (KTP), baskı plakasında (ADP) ve tespit
braketi plakasında (NHP) delikler, yerine göre yanal bağlantı kurmak için mekanizma ekleme, numunede ayarlama çalışmaları tertibatları, yaylı kontak pimleriyle (GKS) donatma, tespit braketi çubukları (NHS) ve kablo sistemi kapsam dahilindedir. Bununla ilgili gerekli ayrıntıları birlikte teslim
edilen sökme şemasında bulabilirsiniz.
Tehlikeli gerilim (> 25 VAC ve > 60 VDC) kullanımı halinde kontrol adaptörü sadece, koruma hattı
bağlantısı koruyucu topraklama ile birleştirilmişse çalıştırılabilir.
421
©INGUN, hataları düzeltme ve teknik değişiklik yapma hakkını saklı tutar
Türkçe
Kontrol adaptöründe koruma hattı bağlantısı
Değişim takımı > 2,5 mm çaplı aletlerle gerilim ileten yapı parçalarına erişim imkanı olmayacak
şekilde sökülmüş olmalıdır! Ayrıca gerilim ileten parçaların bulunduğu iç alanlara iletken bağlantılar mevcut olmamalıdır. Bu nedenle standart ATS temas koruması olarak bir kapama plakası ile
donatılmalıdır. Bu plaka ile tespit braketi plakasındaki tüm vidaların üzeri örtülür ve tüm mevcut
delikler kapatılır.
ATS'de temas koruması
5.3)
ESD bağlantısı
Elektrostatik yapı elemanları için bir ESD modeli mevcuttur. Bu modelde tüm elektrik ileten bileşenler topraklama bağlantısı ile kontrol adaptörünün cihaz arka kısmıyla bağlanır. Değişim takımının kontak taşıyıcı birimi kontrol adaptörü ana cihazındaki yaylı iletken pim ile topraklanır.
Değişim takımının tespit braketindeki topraklama tespit braketi plakasına takılması gereken ana
cihaza monte edilmiş bir topraklama kablosu üzerinden gerçekleşir.
©INGUN, hataları düzeltme ve teknik değişiklik yapma hakkını saklı tutar
422
Türkçe
Topraklama kablosu ana cihazdan tespit braketine
5.4)
Tahrik blokajını çıkarma
Kontrol adaptörü ancak tahrik blokajı çıkarıldıktan sonra açılabilir.
Tahrik blokajının tırtıllı vidalarını çıkarma
5.5)
İlk kontaklama
Bir değişim takımının ilk kullanımından önce elektronik yapı grubu üzerindeki tespit braketi çubuğu ve kontak pimleri konumunun kontrol edilmesini öneriyoruz. Bu aşamada tespit braketi çubuğunun elektronik baskılı devre üzerindeki yapı elemanlarına olan yeterli bir mesafesine uymak son
derece önemlidir.
DIKKAT YAPI PARÇALARINDA OLASI HASAR!
Yapı parçaları konumunun büyük oranda değişmesi durumunda tespit braketi çubukları, yapı
parçalarına temas edebilir veya bunların üzerine oturabilir, bu şekilde de numuneye hasar verebilir!
 Bütün tespit braketi çubukları yapı parçalarına yeterli mesafede olması bakımından kontrol
edilmelidir!
 Mesafenin çok düşük olması halinde daha küçük çaplı tespit braketi çubukları kullanılmalı,
423
©INGUN, hataları düzeltme ve teknik değişiklik yapma hakkını saklı tutar
Türkçe
tespit braketi çubuklarının yeri değiştirilmeli veya bunlar çıkarılmalıdır!
6)
Kullanım
6.1)
Değişim takımını takma/sökme
Değişim takımını kontrol adaptörüne monte etmeden önce, iki değişim parçasının (kontak taşıyıcı
birimi ve tespit braketi) birbirine ve numuneye uygun olması sağlanmalıdır.
Değişim takımı bir orta arayüz ile donatılmışsa, ana cihazdaki orta arayüz uygun arayüz blokları
ile doğru konuma donatılmalıdır.
DIKKAT ORTA ARAYÜZÜN OLASI HASARI!
Birbirine uymayan arayüz blokları kontak pimlerine hasar verebilir.
 Değişim takımının ve kontrol adaptörü ana cihazın orta arayüzündeki arayüz bloklarının
birbirine uyup uymadığını kontrol edin!
1) Ankraj cıvatalarını sökün
2) Ankraj cıvatalarını park konumuna
yerleştirin
3) Kontrol adaptörünü bir miktar açın
4) Tespit braketini yukarıdan kontrol
adaptörüne yerleştirin
5) Emniyet sürgüsünü sola bastırın ve tespit
braketini kilit çıtasına yerleştirin
©INGUN, hataları düzeltme ve teknik değişiklik yapma hakkını saklı tutar
424
Türkçe
6) Kontrol adaptörünü tamamen açın
7) Kontak taşıyıcı birimini kontrol adaptörüne
yerleştirin
8) Kontak ünitesini ön konumda montaj
plakasına eşit yükseklikte yerleştirin
9) Gergi kolunu sola hareket ettirin
Değişim takımının sökme işlemi ters sırada gerçekleşir
425
©INGUN, hataları düzeltme ve teknik değişiklik yapma hakkını saklı tutar
Türkçe
6.2)
Tahrik ünitesini açma (Debugging)
1) Tahrik blokajı için ankraj cıvatalarını park
konumundan çıkarın
2) Tahrik blokajı olarak ankraj cıvataları
vidalayın
3) Hızlı kilidi yıldız tornavida ile açın
4) Tahrik birimini, teleskop kapak desteği
yerine oturana kadar açın
©INGUN, hataları düzeltme ve teknik değişiklik yapma hakkını saklı tutar
426
Türkçe
6.3)
Tahrik birimini kapama
1) Tahrik birimini dayanak noktasına kadar
açın
2) Tahrik birimini sıkışma korumasına kadar
kapatın
3) Sıkışma korumasını hareket ettirin ve
tahrik birimini tamamen kapatın
4) Hızlı kilidi yıldız tornavida ile kapatın
5) Tahrik blokajın ankraj cıvatalarını sökün
6) Ankraj cıvatalarını park konumuna geri
getirin
6.4)
Kontrol
1) Kontrol edilecek elektronik yapı grubunu doğru durumda yerleştirin
2) Kontrol adaptörünü kumanda kolu ile kapatın
3) Kontrolü başlatın ve kontrolü bekleyin
427
©INGUN, hataları düzeltme ve teknik değişiklik yapma hakkını saklı tutar
Türkçe
4) Kontrol adaptörünü açın
5) Kontrol edilmiş elektronik yapı grubunu çıkarın.
7)
Bakım
UYARI ÖLÜMCÜL ELEKTRIK ÇARPMASI!
> 25 VAC ve > 60 VDC kontak pimleri arasında tehlikeli elektrik gerilimi!
 Bakım çalışmalarından önce ilgili tüm cihazlar akım kaynaklarından ayrılmalı ve izinsiz bir
tekrar çalıştırmaya karşı (örn. bir uyarı levhası ile) emniyete alınmalıdır!
7.1)
Bakım aralıkları
Yıllık
 Kontrol adaptörü aşınma bakımından kontrol edilmelidir. Tüm hareketli parçalar boşluk,
aşınma ve diğer göze çarpan durumlarla ilgili kontrol edilmelidir. Hasarlı parçalar
değiştirilmelidir
 Koruyucu topraklama hattı kontrol edilmeli (gözle kontrol; gerektiğinde topraklama hattı
yenilenmelidir.
 Koruma hattı direnci ölçülmelidir (Sınır değer: 0,3 Ω ).
7.2)
Kontak pimlerini kontrol etme ve değiştirme
Yaylı kontak pimleri çok farklı yüklere maruz kalır. Güvenilir bir sinyal aktarımı sadece tam çalışan
kontak pimleri ile mümkündür. Kaliteli bir kontaklama için ön koşullar:
 Kontak başları temiz olmalı
 Kontak başlarındaki uçlarda çok fazla aşınma olmamalı
 Kontak piminin pistonunda sürtünme izleri olmamalı
 Kontak piminin altında aşınma tozları bulunmamalı
 Kontak pimi, kontak yuvasında sıkıca oturmalıdır
 Aynı tip kontak pimleri arasında yükseklik farkı olmamalı
 Kontak pimi yamuk olmamalı
 İlgili kontak pimleri doğru konumda olmalı.
Yaylı kontak pimleri, kontak soketleri sayesinde hızlı şekilde ve bir kablolama işlemi gerekmeksizin demonte ve monte edilebilir. Değişim için INGUN tarafından özel yerleştirme ve çekme aletleri
edinebilirsiniz.
Kontak pimleri için yerleştirme ve çekme aletleri
Arızalı kontak soketlerinin değişimi için de INGUN tarafından uygun çekme aletleri edinebilirsiniz.
©INGUN, hataları düzeltme ve teknik değişiklik yapma hakkını saklı tutar
428
Türkçe
Döndürülen alet, değiştirilecek kontak soketlerinin duvarını delip geçer. Yaylı volan sayesinde
kontak soketi, montaj deliğine hasar vermeden çıkarılabilir.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Dayanak
Volan
Baskı yayı
Adaptör
Dişli saplama
Uç (Bit)
Kontak taşıma plakası
Kontak soketi
Kontak soketleri için çekme aleti
7.3)
Kontak pimlerini temizleme
Aşırı kirlenme veya temas problemi söz konusu olduğunda kontak pimleri standart, yumuşak bir
plastik veya cam elyaf fırçası ile ya da temizleme paspasları ile temizlenebilir.
DIKKAT OLASI MADDI HASARLAR!
Yüksek yanal kuvvetler, pimlerin yamulmasına neden olabilir.
 Temizleme sırasında pimlere yanal kuvvetlerin etki etmemesine dikkat edin!
AÇIKLAMA KAPLAMANIN AŞINMASI
Cam elyaf fırçası ya da temizleme paspasları ile yapılan mekanik temizlik sonucunda kaplamanın
bir kısmı aşınır. Üst üste yapılan temizlik sonrasında temas yüzeyindeki kaplama tamamen aşınmış olabilir ve dolayısıyla kontaklamanın kalitesi olumsuz etkilenebilir.
Temizlikte yerinden sökülen kir partikülleri, çalışma alanından süpürülmelidir.
7.4)
Kontrol adaptörü temizlenmelidir
7.5)
Yedek parçalar
8)
Teknik veriler
Kontrol adaptörünü yumuşak bir bez ve hassas temizleme maddesiyle temizleyin. Temizlemek
için çözücü ya da asit içeren temizleyiciler kullanmayın.
Kontrol adaptörünün yapı grupları çizimlerindeki bütün yapı parçaları birlikte teslim edilen, ürün
numaralı bir parça listesinde listelenmiştir. Ürün numarası yardımıyla gerekli INGUN yapı parçalarını sipariş edebilirsiniz.
Kontaklama kaldırması:
429
MA 2xxx
MA 3xxx
15 mm
22 mm
©INGUN, hataları düzeltme ve teknik değişiklik yapma hakkını saklı tutar
Türkçe
Kontak gücü:
2.000 N
Standart yapıda GKS montaj yükseklikleri
Altta 10,5 mm, üstte 16 mm
Standart yapıda tespit braketi çubuğu uzunluğu
60 mm
ATS merkezleme doğruluğu (kontak taşıyıcı biriminden tespit braketine)
+/-0,3 mm
İzin verilen kontrol gerilimi
Kontrol adaptörü ve değişim takımı tip
plakasına bakınız
Kullanım alanının ortam sıcaklığı
+10 °C ile maks. +60 °C
Pnömatik fonksiyon birimlerinin işletim basıncı
5 ila 7 bar
Tehlikeli gerilim ileten parçaların erişimine karşı gövde koruması
IEC 60529 uyarınca IP3x (bir alet ile
erişime karşı korumalı)
9)
Devre dışı bırakma
9.1)
Depolama
9.2)
İmha etme
2.000 N
Kontrol adaptörü, açık alanda korumasız şekilde veya nemli bir ortamda tutulmamalıdır!
 Ortam sıcaklığı -10°C ila +75°C
 Hava nemliliği ≤ %85 (yoğuşma suyu oluşumuna izin verilmez!).
Kontrol adaptörünün ambalaj malzemesi %100 geri dönüşebilir. Kontrol adaptörlerinde aşağıdaki
malzemeler bulunur:
 Çelik
 Alüminyum
 Pirinç
 Plastik ve lastik
 Sentetik izolasyon malzemesi.
Kontrol adaptörünü, ülkeye özgü yasal talimatlara uygun olarak elektrikli ve elektronik cihazların alındığı bir geri dönüşüm merkezine teslim ediniz.
©INGUN, hataları düzeltme ve teknik değişiklik yapma hakkını saklı tutar
430
Türkçe
431
©INGUN, hataları düzeltme ve teknik değişiklik yapma hakkını saklı tutar
中文
内容
中文 INGUN 保留错误和技术变更的权利
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
引言 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
仪器描述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
安全 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
使用 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
调试 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
操作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
保养 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
技术参数 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
停止使用 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1)
引言
1.1)
目标群
1.2)
生产商和服务地址
1.3)
保修
1.4)
版权
432
433
436
437
437
439
443
444
445
本使用说明书包含使用和维修手动测试固件的重要须知。使用说明书针对安装、使用和保养测试
固件的装配工。
其中未说明各个事项应使用哪种测试固件。对此可参见 INGUN 测试固件产品目录。
INGUN 测试设备制造有限公司
Max-Stromeyer-Strasse 162
78467 Konstanz
Deutschland
电话:+49 7531 8105-0
传真 +49 7531 8105-65
[email protected]
www.ingun.com
保修以我们的通用商业条件 (AGB)为准,可从 INGUN 网站 www.ingun.com/GTC 下载。
由以下一项或多项原因造成的人员伤害和财产损失不属于保修和责任索赔范畴:
 不当装配或调试测试固件
 在安全装置故障或未按规定布置安全和防护装置或者安全和防护装置功能不正常的情况下使用
测试固件接收器
 擅自更改测试固件
 未遵守保养间隔或未按规定进行保养工作
 维修不当
 使用与生产商规定的技术要求不符的备件
 灾难情形、外部影响或不可抗力
 未按规定使用测试固件
本使用说明书受版权保护。不得复制、传播、传输全部或部分说明书内容,亦不得出于竞争目的
擅自使用或告知其他人或单位。任何此类形式的使用均须经过 INGUN 明确许可。
©INGUN 保留错误和技术变更的权利
432
中文
2)
仪器描述
1) 更换套件 (ATS MA12)
2) 基础仪表 (MA 2112)
测试治具
1)
2)
3)
4)
5)
6)
操作手柄
锁定杆
安全滑轨
夹紧手柄
快速锁紧
传输手柄
测试治具已打开
433
©INGUN 保留错误和技术变更的权利
中文
1) 端子保护
2) 伸缩盖桩
驱动单元已打开的测试治具
1)
2)
3)
4)
5)
6)
螺丝钉
压板 (NDH)
压盘滚花螺钉
压盘 (ADP)
触点座架单元 (KTE)
螺丝钉 (停靠 位置处)
带中间接口的 ATS
©INGUN 保留错误和技术变更的权利
434
中文
1)
2)
3)
4)
5)
螺丝钉
压板 (NDH)
压盘带肩螺钉
压盘 (ADP)
高频密封件 (CuBe 丝网
式)
6) 触点座架单元 (KTE)
高频 ATS
2.1)
产品名称
测试治具和更换套件上分别设有一块铭牌。只有当该规格测试治具和更换套件需按照适用的欧盟
指令进行处理时,才会标注 CE 标记。
警告 致命电击!
交流电压 > 25 V,直流电压 > 60 V 时探针上有危险电压!
 如果更换套件铭牌上所注明电压高于测试治具铭牌上所注明电压,则测试治具中不得使用
该更换套件。
测试治具的铭牌
铭牌右上方的二维码包含产品代码、产品名称和序列号。
435
©INGUN 保留错误和技术变更的权利
中文
3)
安全
3.1)
警告提示的危险等级
此处所用信号语的含义:
信号语
含义 /疏 忽带来的后果
危险
造成死亡或重伤的直接危险
警告
造成死亡或重伤的潜在危险
小心
造成身体中度或轻度伤害的潜在危险
注意
潜在财产损失
提示
3.2)
附加信息和实用建议
人员方面的准则
只允许由经过培训和指导的人员方可进行所有有关测试固件的工作。前提条件:
 机械领域:完成机械领域的教育
 电工领域:完成电工领域的教育
 所有领域 (例如还包括运输、测试运行、贮存和废弃物清除):掌握本使用说明书的内容。
总体来说:
 不得因操作测试固件的人员衣物造成危险 (不戴首饰,不戴领带、围巾等饰物;束起长
发!)。
 操作测试固件
3.3)
错误使用时的责任
3.4)
安全须知
对于因未遵守使用说明书或对测试固件的技术无缺陷和安全状态检查不充分造成的损失,INGUN
不承担任何责任。
警告 致命电击!
交流电压 > 25 V,直流电压 > 60 V 时,触针和接口组件上会有危险电压!
只有在满足以下前提条件的情况下才能通电:
 不得超过测试适配器和更换套件铭牌上标明的电压!
 仅在测试适配器连接了正确的保护接地线和保护导线,并安装了安全保护开关时,允许运
行测试。
 须使用直径 > 2.5 毫米的工具拆卸测试适配器,并且保证不会和带电部件发生接触!
小心 因刺破或刺穿导致的受伤!
因触针尖端造成的机械危害!
 维护作业仅允许由接受过培训的专业人员执行!
 仅允许使用适当的安装工具安装触针!
小心 因挤压或剪切造成的受伤!
选用气动或电动驱动器时,因移动部件引起的机械危害!
 仅在外壳完全关闭时设置气动或者电气功能单元!
小心 灼热表面可导致灼伤危险 !
由热线圈外壳和电磁铁作用导致的高温危险 !
 长时间使用的情况下,务必接通 INGUN 电磁阀控制的电磁体!
©INGUN 保留错误和技术变更的权利
436
中文
4)
使用
4.1)
按规定使用
4.2)
可能出现的不当使用
5)
调试
5.1)
试样相关的处理 (拆卸)
5.2)
地线连接
MA xxxx 系列手动测试适配器专用于电子组件的工业制造 / 检验领域。测试适配器将连接到一个
现有的测试系统里。待测试的电子组件将与测试适配器连接,并进行测试或编程。将在测试适配
器中使用一个与待测试电子元件匹配的更换套件 (ATS)。测试适配器仅允许搭配原装的 INGUN 更
换套件 (ATS) 使用。
存在以下其中一项不当使用时,则不允许使用测试治具:
 在外壳未完全装配的情况下运行:
 在不允许的测试电压下运行
 使用方或工作人员擅自更改和改装测试治具
 任何不利于安全性的工作方式
 任何超出规定测试运行范围以外的工作方式
试样相关处理包括触点座架单元 (KTP)、压紧板 (ADP) 和压板 ( NHP) 的钻孔,必要时为侧面接触
设备和试样调整装置添加机械机构,以及装配弹簧触针 (GKS) 和压头 (NHS) 并进行接线。请参阅
随供的安装图获取必要的详细信息。
使用危险电压 (交流电压 > 25 V,直流电压 > 60 V)时,只能在测试治具接地时才能使用测试治
具。
测试治具的保护接地
设计更换套件时要确保能够用直径 > 2.5 毫米的工具拆卸,以便保证不会和带电部件发生接触。
此外,如果内部空间中有带电部件,则不得和内部空间建立导电连接。所以,标准 AST 额外配备
了一块盖板,以作为防接触保护。通过该盖板可以将压板内的所有螺栓盖住,并封上所有存在的
钻孔。
437
©INGUN 保留错误和技术变更的权利
中文
AST 的防接触保护
5.3)
ESD 接口
为静电敏感型元件提供了 ESD 规格。如果采用了该规格,则所有导电元件将会和测试治具背面的
接地进行连接。更换套件的触点座架单元通过测试治具基础仪表中的弹簧导电销钉进行接地。更
换套件压板中的接地是通过一个安装在基础仪表上的接地线来完成的,该接地线必须插到压板
上。
基础仪表的接地线连接到压板上
5.4)
移除驱动锁体
测试治具只有在将驱动锁体移除后方可打开。
©INGUN 保留错误和技术变更的权利
438
中文
移除驱动锁体的滚花螺钉
5.5)
首次触点接通
我们建议在首次使用更换套件之前检查电子组件上触针和压头的位置。压头和电子线路板上的组
件之间必须保持足够的距离,这一点尤为重要。
注意 组件可能的损坏!
当组件位置变化较大时,压头可能会接触到组件或压在组件上,从而导致试样的损坏!
 检查所有压头与组件之间距离是否足够!
 距离过小时,请采用更小的直径,移动或移除压头!
6)
操作
6.1)
安装 / 拆卸更换套件
在将更换套件安装到测试治具中之前,必须确认,两个更改部件 (触点座架单元和压板)相互之
间以及和试样相匹配。
如果更换套件配备了一个中间接口,则基础仪表中的中间接口必须在正确位置配备有相匹配的接
口模块。
注意 中间接口可能损坏!
互相不匹配的接口模块可能会损坏测试探针。
 检查更换套件中间接口中的接口模块和测试治具的基础仪表是否互相匹配!
1) 移除螺丝钉
439
2) 将螺丝钉放置在停靠位置
3) 稍微打开测量治具
©INGUN 保留错误和技术变更的权利
中文
4) 从上面将压板插入测量治具中
5) 将安全滑轨向左压,并将压板卡入锁定杆
6) 完全打开测量治具
7) 将触点座架单元插入测量治具中
8) 将接触单元插入正面位置,和安装板平齐
9) 将夹紧手柄向左板
以相反顺序拆卸更换套件
©INGUN 保留错误和技术变更的权利
440
中文
6.2)
打开驱动单元 (调试)
1) 将驱动锁体的滚花螺钉从停靠位置取出
2) 将滚花螺钉作为驱动锁体拧入
3) 用十字螺丝刀将快速锁紧装置打开
4) 打开驱动单元,直至伸缩盖桩卡入
441
©INGUN 保留错误和技术变更的权利
中文
6.3)
关上驱动单元
1) 打开驱动单元,直至止挡位置
2) 关上驱动单元,直至端子保护位置
3) 移动调整端子保护,并完全关上驱动单元
4) 用十字螺丝刀将快速锁紧装置封上
5) 将驱动锁体的滚花螺钉拧出
6) 将滚花螺钉放回停靠位置
6.4)
测试
1) 将待测试电子元件插入到正确位置
2) 用操作手柄关上测试治具
3) 开始测试,并等待测试结束
4) 打开测试治具
5) 将测试过的电子元件取出。
©INGUN 保留错误和技术变更的权利
442
中文
7)
保养
警告 致命电击!
交流电压 > 25 V,直流电压 > 60 V 时探针上有危险电压!
 进行保养工作前,将所有相关仪器与电源断开,(用一块护板等)防止再次被擅自接通!
7.1)
保养间隔
每年
 检查测试治具的磨损情况。检查所有活动部件的间隙、磨蚀或其它异常。更换有缺陷的部件
 检查地线接线 (目检;必要地更换有缺陷的接线)
 测量地线电阻 (极限值:0,3 Ω)。
7.2)
检测和更换探针
弹簧探针所承受的负荷各不相同。只有功能完全正常的探针才能进行可靠的信号传输。良好的触
点接通质量的前提条件是:
 触头上无污物
 触头尖部无严重磨损
 探针活塞上无磨痕
 探针下方无磨尘
 探针牢固固定在探针插座中
 同型号探针间不存在高度差异
 探针无弯折
 各型号探针的位置正确。
有了探针插座,弹簧探针能快速装卸,无需接线。如需更换,您可以从 INGUN 购买特殊的调整
和拉拔工具。
探针调整和拉拔工具
如需更换有缺陷的探针插座,您也可以从 INGUN 购买相应的拉拔工具。通过旋进需更换探针插
443
©INGUN 保留错误和技术变更的权利
中文
座的内壁即可使工具切入。借助弹簧摆动质量即可在不损坏装配孔的情况下移除探针插座。
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
挡块
摆动质量
压缩弹簧
固件
螺销
嵌件 (Bit)
探针安装板
探针插座
探针插座拉拔工具
7.3)
清洁探针
污染严重或者接触困难时,可用常规的塑料或玻璃纤维软刷或者清洁布清洁探针。
注意 可能造成财产损失!
较大的径向力可能导致探针变形。
 清洁时注意不要在探针上施加剪力!
提示 涂层磨损
用玻璃纤维刷或清洁布进行机械清洁时会磨去一些涂层。多次清洁后,接触区域的涂层可能完全
被磨掉,可能会影响触点接触的质量。
清洁过后,吸掉或吹出工作区域散落的污物颗粒。
7.4)
清洁测试治具
7.5)
备件
8)
技术参数
用一块软布和柔和的清洁剂清洁测试治具。清洁时不要用含稀释剂或含酸的清洁剂。
随附组件图纸里的零件清单上列有测试治具所有配件的产品代码。您可以根据产品代码在 INGUN
处订购所需的配件。
MA 2xxx
MA 3xxx
触点接通行程
15 mm
22 mm
触点压力:
2.000 N
2.000 N
标准扩展时的 GKS 安装高度
下 10.5 mm,上 16 mm
标准扩展时的下板压棒长度
60 mm
©INGUN 保留错误和技术变更的权利
444
中文
ATS 的定心精度 (触点座架单元至压板)
+/-0.3 mm
允许的测试电压
参见测试治具和更换套件上的铭牌
使用范围内的环境温度
+10 °C 至 +60 °C
气动功能单元的工作压力
5 至 7 bar
防止触及危险带电部件的外壳保护
Ip3x 按照 IEC 60529 (防止用工具触
及)
9)
停止使用
9.1)
贮存
9.2)
废弃物清除
不要在无防护措施的情况下将测试治具置于露天或潮湿环境中。
 环境温度 -10°C 至 +75°C
 空气湿度 ≤ 85% (不得形成冷凝液!)。
测试治具的包装材料是 100% 可回收利用的。测试治具包含以下材料:
 钢
 铝
 黄铜
 塑料和橡胶
 合成绝缘材料。
请根据各国特定的规章,将测试治具带到适当的废弃物清除点进行电气和电子装置的回收利
用。
445
©INGUN 保留错误和技术变更的权利
446
Stand: 12/16, Index 1.20
Test Probes
and
Test Fixtures
by
INGUN
Headquarters
Europe
Asia
INGUN Germany
Austria
Benelux
Bosnia-Herzegovina
Croatia
Czech Republic
Denmark
Estonia
Finland
France
Germany
Hungary
Italy
Norway
Poland
Portugal
Romania
Serbia
Slovenia
Slovak Republic
Spain
Sweden
Switzerland
Turkey
United Kingdom
China
Hongkong
India
Israel
Japan
Korea
Malaysia
Taiwan
Thailand
Vietnam
Subsidiaries
INGUN Benelux
INGUN China
INGUN India
INGUN Korea
INGUN Mexico
INGUN España
INGUN Switzerland
INGUN Türkiye
INGUN UK
INGUN USA
The addresses of our
international agencies
can be found under
www.ingun.com
Africa
South Afirca
Tunesia
Australia
Australia
New Zealand
America
Argentinia
Brazil
Canada
Mexico
USA
INGUN Prüfmittelbau GmbH