L’évolution créatrice (1907) 『創造的進化』 (1907年) 第一章 Chapitre I De l'évolution de la vie 生命の進化について Mécanisme et finalité 機械論と目的性 持続一般について。無機的物体。有機的物体。老化と個体性。 De la durée en général. Les corps inorganisés. Les corps organisés: vieillissement et individualité ──────────────────── ──────────────────── 1 L'existence dont nous sommes le plus それについて我々がこの上なく確かに思い、我々が最 assurés et que nous connaissons le mieux est もよく知る存在とは、異論の余地なく我々自身の存在で incontestablement la nôtre, car de tous les ある。というのも、他のどんなものについて我々が諸概 autres objets nous avons des notions qu'on 念を持つにしても、それらは外的で表面的な概念だと判 pourra juger extérieures et superficielles, 断され得ようが、他方、我々は我々自身を、内的に、深 tandis que nous nous percevons nous-mêmes いところで、知覚するのであるから。 intérieurement, profondément. Que constatons- では、我々は何を見て取るのか。 nous alors ? Quel est, dans ce cas privilégié, le この特権的なケースにおいて、「存在する」という語の sens précis du mot « exister » ? Rappelons ici, 精確な意味とは何であるか。ここではごく簡単に、以前 en deux mots, les conclusions d'un travail の著作の結論となることを想起しておこう。 antérieur. 例題◆ここでの思想とデカルトの「我あり」とを比較してみなさい。 『創造的進化』 - 1 - 2 Je constate d'abord que je passe d'état en 私が見て取るのはまず、私が状態から状態へと移って état. J'ai chaud ou j'ai froid, je suis gai ou je suis いくということである。暑かったり寒かったり、愉快だ triste, je travaille ou je ne fais rien, je regarde ったり悲しかったり、仕事をしたり何もしなかったり、 ce qui m'entoure ou je pense à autre chose. 自分の周囲を見回したり別のことを考えたり、というわ Sensations, repré- けである。さまざまの感覚、感情、意志、表象といった entre これらのさまざまな変様へと私の存在は分け与えられ、 lesquelles mon existence se partage et qui la それらが私の存在をかわるがわる彩っていく。つまり私 colorent tour à tour. Je change donc sans cesse. は絶えず変化しているのだ。しかしそう言うだけでは十 Mais ce n'est pas assez dire. Le changement est 分ではない。変化は、最初にそう思われる以上にいっそ bien plus radical qu'on ne le croirait d'abord. う根底的なものなのである。 sentations, sentiments, voilà les volitions, modifications 例題◆ベルクソンは「私の存在を(諸変様が)彩る・色付ける colorer」と言っている(のちの箇所でもこうした語り方が見られ るはず) 。どういうイメージの上で「私の存在」をとらえているのでしょうか。 3a Je parle en effet de chacun de mes états 実際私は、私の諸状態それぞれがひとかたまりをなす comme s'il formait un bloc. Je dis bien que je ものであるかのように語っている。私は変化していると change, mais le changement m'a l'air de résider 口にはしている。しかしその私にとって、変化とはある dans le passage d'un état à l'état suivant : de 状態から次の状態への移りゆきのうちに存しているよ chaque état, pris à part, j'aime à croire qu'il うに思われている。そしてそれらの状態は、一つずつ取 reste ce qu'il est pendant tout le temps qu'il se りだしてみれば、それが生じている間はずっと、それが produit. あるところのものであり続けているのだと私は思いた がる。 『創造的進化』 - 2 - 3b me しかしちょっと努力して注意してみれば、情感や表象、 révèlerait qu'il n'y a pas d'affection, pas de 意志には、絶えず変化していかないものなどないという représentation, pas de volition qui ne se modifie ことが分かるはずだ。魂の一状態が変化することを仮に à tout moment, si un état d'âme cessait de 止めるとしたら、その持続は流れることを止めてしまう varier, sa durée cesserait de couler. はずなのだ。 Pourtant, un léger effort d'attention 3c Prenons le plus stable des états internes, la 内的状態のなかでも一番安定したもの、つまり動かない perception extérieur 外的対象についての視覚的知覚を取り上げてみよう。た immobile. L'objet a beau rester le même, j'ai とえその対象は同一のままで、私はそれを同じ側面から beau le regarder du même côté, sous le même 同じ角度で、同じ明かりに照らされたものとして見てい angle, au même jour : la vision que j'ai n'en るとしても、それにも関わらず私がそれについて持つ視 diffère pas moins de celle que je viens d'avoir, 覚は、ただ一瞬視覚が時を経たというだけの理由であっ quand ce ne serait que parce qu'elle a vieilli ても、先ほどのそれとは、異なる。 d'un instant. Ma mémoire est là, qui pousse 私の記憶力がそこにはあって、それがこの現在のうちへ quelque chose de ce passé dans ce présent, Mon とその過去の何ものかを押し入れるのだ。私の魂の状態 état d'âme, en avançant sur la route du temps, は、時間の道を進みながら絶えず自分の集めていく持続 s'enfle によって膨張していく。それは言わば、自らで雪だるま visuelle d'un continuellement de objet la durée qu'il ramasse ; il fait, pour ainsi dire, boule de neige のようになっていくのである。 avec lui-même. 例題◆やってみましょう。「私がそれについて持つ視覚は、ただ一瞬視覚が時を経たというだけの理由であっても、先ほどのそれ とは、異なる」──どうですか。何が異なりますか。叙述できますか。 『創造的進化』 - 3 - 3d A plus forte raison en est-il ainsi des états plus より深く内的な諸状態、つまり単なる視覚的知覚のごと profondément intérieurs, sensations, affections, く不変の外的対象に対応するものではないような感覚 désirs, etc., qui ne correspondent pas, comme や情感、欲求などについては、以上と同じことがなおさ une simple perception visuelle, à un objet らあてはまる。 extérieur invariable. Mais il est commode de ne しかしこの絶え間ない変化には注意を向けずにおいて、 pas changement ただその変化が相当に大きくなり、身体にある新しい態 ininterrompu, et de ne le remarquer que 度を、注意にある新しい方向を課してくるようになった lorsqu'il devient assez gros pour imprimer au 時にだけそれに注意するという方が好都合なのだ。 faire attention à ce corps une nouvelle attitude, à l'attention une direction nouvelle. A ce moment précis on まさにその時に、ひとは自分が状態を変えたと思う。し trouve qu'on a changé d'état. La vérité est qu'on かし実際には、ひとは絶えず変化しているのであって、 change sans cesse, et que l'état lui-même est 状態というものそれ自体がすでに変化に属するものな déjà du changement. のだ。 例題◆「好都合」とベルクソンは言っています。何が好都合なのでしょうか。 『創造的進化』 - 4 - 4a C'est dire qu'il n'y a pas de différence これはつまり、ある状態から別の状態へと移行するこ essentielle entre passer d'un état à un autre et とと、同じ状態にあり続けることとの間には、本質的な persister dans le même état. Si l'état qui « reste 差異がない、ということである。「同じままでいる」状 le même » est plus varié qu'on ne le croit, 態が、そう思われる以上に変化するものであるのなら、 inversement le passage d'un état à un autre 反対に、ある状態から別の状態への移行が継続する一つ ressemble plus qu'on ne se l'imagine à un même の状態に似ているのもひとが思い描く以上だ。推移は連 état qui se prolonge ; la transition est continue. 続的なのだから。 Mais, précisément parce que nous fermons les しかし心理状態一つひとつの絶え間ない変化に目を閉 yeux sur l'incessante variation de chaque état ざしてしまっているまさにそのために、その変化が顕著 psychologique, nous sommes obligés, quand la なものになってどうしても注意せざるを得なくなると、 variation est devenue si considérable qu'elle 我々はある新しい状態が先行する状態に重なってきた s'impose à notre attention, de parler comme si というがごとくに語るしかないというはめになる。そし un nouvel état s'était juxtaposé au précédent. てその新しい状態についてもまた、我々はそれが不変の De celui-ci nous supposons qu'il demeure ままであると想定するのであり、以下無限に同様であ invariable à son tour, et ainsi de suite る。 indéfiniment. 例題◆この部分の前半は何か難解ではありませんか。どういう意味だと思いますか。 『創造的進化』 - 5 - 4b vie 心理的生の見かけの非連続性はだから、その生に対して psychologique tient donc à ce que notre 我々の注意が一連の非連続的な作用を通じて固定され attention se fixe sur elle par une série d'actes るということに由来するのである。なだらかな斜面しか discontinus : où il n'y a qu'une pente douce, 存在しないのに、我々は自分の注意作用の折れ線に従い nous croyons apercevoir, en suivant la ligne つつ、そこに階段のステップが見えると考えてしまうわ brisée de nos actes d'attention, les marches d'un けだ。確かに我々の心理的生は、予期できないことに満 escalier. Il est vrai que notre vie psychologique ちてはいよう。以前のこととはきっぱりと対照をなし、 est pleine d'imprévu. Mille incidents surgissent, 以後のことには結びついていかないような無数の出来 qui semblent trancher sur ce qui les précède, ne 事が生じる。しかしそれらの出現の非連続性は、ある一 point se rattacher à ce qui les suit. Mais la つの背景の連続性の上に浮かび上がるものであって、こ discontinuité de leurs apparitions se détache の背景においてこそそれらの出来事は描かれるのであ sur la continuité d'un fond où ils se dessinent et るし、また、出来事相互を分かつ間隙それ自身があると auquel ils doivent les intervalles mêmes qui les いうのもこの背景のおかげゆえなのだ。 L'apparente discontinuité de la séparent : 例題◆最後数行、どういう意味でしょうか。次のパートも読み進めながら考えます。 『創造的進化』 - 6 - 4c ce sont les coups de timbale qui éclatent de loin それらは、シンフォニーの中で時折響くティンパニの音 en loin dans la symphonie. Notre attention se だ。我々の注意を他よりも惹くものなので、我々の注意 fixe l'intéressent はその上へ固定されはするが、その音の一つひとつは、 davantage, mais chacun d'eux est porté par la 我々の心理的存在全体の流れる集塊(マッス)によって担 masse fluide de notre existence psychologique われている。それらはただ、ある時点で我々が感じ、考 tout entière. Chacun d'eux n'est que le point le え、意志すること、つまりは我々がそれであるところの mieux qui ものすべてを含んでいるこの動く帯の、最もはっきり照 comprend tout ce que nous sentons, pensons, らされた点に過ぎない。しかし実際には、この帯全体こ voulons, tout ce que nous sommes enfin à un そが、我々の状態を構成しているのである。ところで、 moment donné. C'est cette zone entière qui 以上のように定義された状態というものに関しては、そ constitue, en réalité, notre état. Or, des états れらは個々別々の要素などではないと言えよう。それら ainsi définis on peut dire qu'ils ne sont pas des は互いを継続しつつ、一つの果てしない流れをなしてい éléments distincts. Ils se continuent les uns les るのである。 sur eux éclairé parce d'une qu'ils zone mouvante autres en un écoulement sans fin. 例題◆ベルクソンはこのように「連続性」優位を語っていますが、実際ベルクソンの言う通りでしょうか。 ◆あなたの心理的生は「連続的」ですか。どういう意味で、ですか。 『創造的進化』 - 7 - 5a a しかしそれらの状態を人為的に区別し分離したもの distingués et séparés artificiellement, elle est だから、我々の注意はついでそれらを人為的な紐帯で結 bien obligée de les réunir ensuite par un lien びつけねばならなくなってしまう。かくして注意は、あ artificiel. Elle imagine ainsi un moi amorphe, る無定形、無規定かつ不動の自我というものを思い描 indifférent, immuable, sur lequel défileraient き、自分が先に独立別個の存在に仕立ててしまった心理 ou s'enfileraient les états psychologiques qu'elle 的諸状態はこの自我の上で列をなし数珠繋ぎになって a érigés en entités indépendantes. Où il y a une いるのだと考える。互いに重なり合う捉えがたいさまざ fluidité de nuances fuyantes qui empiètent les まのニュアンスがなす流動性があるところに、我々の注 unes sur les autres, elle aperçoit des couleurs 意ははっきりと区別された、いわば固体的な色彩を見て tranchées, et pour ainsi dire solides, qui se とり、それらが一つのネックレスのさまざまな真珠のよ juxtaposent comme les perles variées d'un うに並置されていると考える。 Mais, comme notre attention les collier : 例題◆ベルクソンが「捉えがたいさまざまのニュアンスがなす流動性」と語る場合、それはヒュームのあの有名なフレーズ、 ...nothing but a bundle or collection of different perceptions, which succeed each other with an inconceivable rapidity, and are in a perpetual flux and movement. ※何のことか分からないひとは調べること を思わせないでしょうか。両者の共通点・相違点を挙げるとすれば、どういったものになると思いますか。 『創造的進化』 - 8 - 5b force lui est de supposer alors un fil, non moins こうなれば、真珠をまとめて保持してくれるような、こ solide, qui retiendrait les perles ensemble. Mais れまた固体的な一本の糸を想定しないわけにはいかな si ce substrat incolore est sans cesse coloré par くなる。しかしこの色彩なき基体が、それを覆ってくる ce qui le recouvre, il est pour nous, dans son ものによって絶えず色付けられるのだとしても、この基 indétermination, comme s'il n'existait pas. Or, 体は、無規定なものなのであるから、我々にとっては存 nous ne percevons précisément que du coloré, 在しないがごときものでしかない。しかるに我々が知覚 c'est-à-dire des états psychologiques. A vrai するのはまさに、色彩あるもの、つまりは心理的状態だ dire, ce « substrat» n'est pas une réalité ; c'est, けだ。実を言えば、この「基体」とは実在ではないので pour notre conscience, un simple signe destiné à ある。それは我々の意識にとっては一つの単なる記号な lui rappeler sans cesse le caractère artificiel de のであって、自ら展開していく一つの連続性があるとこ l'opération par laquelle l'attention juxtapose un ろに注意が状態を次々と並置していく、その作用の人為 état à un état, là où il y a une continuité qui se 的な性格を絶えず思い起こさせてくれるためのものに déroule. 過ぎない。 例題◆「無規定なものだから(その無規定性において) 、存在しないも同然」とはどういう意味ですか。 ◆ここでのベルクソンの「基体=自我」批判は、ロックによる「実体(substance) 」概念批判── "Something I know not what” that is supposed to “stand under” or “support” collections of qualities that go together in experience ※これまた何のことか分からないひとは調べておくこと。でもロックの実体論は複雑です。単なる実体否定ではありません を思わせないでしょうか。再び、両者の共通点・相違点はどういったものになると思いますか。 『創造的進化』 - 9 - 5c Si notre existence se composait d'états séparés もし仮に、我々の存在が分離された諸状態から成ってお dont un « moi » impassible eût à faire la り、無関心な「自我」がそれらを総合しなければならな synthèse, il n'y aurait pas pour nous de durée. いのだとすれば、我々にとって持続は存在しないことだ Car un moi qui ne change pas ne dure pas, et ろう。というのも、変化しない自我は持続しないからで un état psychologique qui reste identique à あり、次の状態に置き換えられないうちは自己同一的な lui-même tant qu'il n'est pas remplacé par l'état ままにあるような心理的状態はなおさら持続しないか suivant ne dure pas davantage. らである。 例題◆「持続」という語が出てきています。でも何だか日本語の「持続(する)」と違う感じがしませんか。どういう意味で使っ ているのでしょう。 5d On aura beau, dès lors, aligner ces états les uns であるなら、支えとなる「自我」の上にそうした諸状態 à côté des autres sur le « moi » qui les soutient, をいくら並べて見せたところで、固体の上に並べられた jamais ces solides enfilés sur du solide ne feront それら固体は、決して、流れ行く持続になったりはしな de la durée qui coule. La vérité est qu'on obtient い。実のところそうやって手に入るものはと言えば、内 ainsi une imitation artificielle de la vie 的生の人為的模造品であり、実在的時間をそこから抹消 intérieure, un équivalent statique qui se 済みだという理由でいっそうよく論理と言語の要求に prêtera mieux aux exigences de la logique et du 適うだろう静的な等価物なのだ。 langage, précisément parce qu'on en aura éliminé le temps réel. Mais quant à la vie しかし、それを覆うさまざまの記号の下で自ら展開して psychologique, telle qu'elle se déroule sous les いくがままの心理的生については、時間こそがその生地 symboles qui la recouvrent, on s'aperçoit sans であるということを、ひとはたやすく見て取るはずだ。 peine que le temps en est l'étoffe même. 例題◆「生地(étoffe) 」っていう語、どんなイメージだと思いますか。 『創造的進化』 - 10 - 6a Il n'y a d'ailleurs pas d'étoffe plus résistante だがそもそも、これ以上に強く実体的な生地という ni plus substantielle. Car notre durée n'est pas ものはない。というのも我々の持続は一瞬間に交替する un instant qui remplace un instant : il n'y 一瞬間ではない。そんなことになれば現在しか存在しな aurait alors jamais que du présent, pas de いことになり、現在[現勢的なこと]のうちへの過去の延長 prolongement du passé dans l'actuel, pas も、進化[進展]も、具体的な持続も、存在しなくなって d'évolution, pas de durée concrète. La durée est しまおう。持続とは、未来を囓りつつ、進むにつれて膨 le progrès continu du passé qui ronge l'avenir et 張していく、過去の連続的進展なのだ。 qui gonfle en avançant. Du moment que le 絶えず過去は増大していくからには、同様に過去は限り passé s'accroît sans cesse, indéfiniment aussi il なく自らを保っていく。記憶力とは、かつて我々がそれ se conserve. La mémoire, comme nous avons を証明しようと試みたごとく注1、記憶を引き出しの中 essayé de le prouver 1, n'est pas une faculté de に分類したり、帳簿に記載していくような一能力のこと classer des souvenirs dans un tiroir ou de les ではない。 inscrire sur un registre. Il n'y a pas de registre, 帳簿も引き出しも存在しないのだし、正しく言えばここ pas de tiroir, il n'y a même pas ici, à には能力すら存在しないのだ。 proprement parler, une faculté, car une faculté なぜなら能力というものは欲した時や可能な場合にお s'exerce par intermittences, quand elle veut ou いて断続的に行使されるものだが、過去の上への過去の quand elle peut, tandis que l'amoncellement du 積み重ねは間断なく行われていくからである。 passé sur le passé se poursuit sans trêve. 1 Matière et Mémoire, Paris, 1896, chap. II et III. 注1 『物質と記憶』 (パリ、1896年)第二章・第三章 例題◆2行目の「というのも(Car) 」 、何が「というのも」なのでしょう…… ◆「過去・現在・未来」や時間の流れを、ベルクソンはどのように描いていますか。特徴を指摘してみましょう。 『創造的進化』 - 11 - 6b En réalité le passé se conserve de lui-même, 事実、過去はそれ自体で、自動的に、自らを保つ。おそ automatiquement. Tout entier, sans doute, il らく過去はそのすっかり全体が、常に我々に付き従って nous suit à tout instant : ce que nous avons 来ている。ごく幼かった最初の時以来我々が感じ、考え、 senti, pensé, voulu depuis notre première 意志してきたことがそこにあり、それが、これからそこ enfance est là, penché sur le présent qui va s'y に加わってこようとしている現在へと身を傾け、過去を joindre, 外に締め出しておきたがる意識の扉を押し続けている pressant contre la porte de la conscience qui voudrait le laisser dehors. Le のだ。 mécanisme cérébral est précisément fait pour 脳のメカニズムとはまさに、過去のほとんどすべてを無 en dans 意識のうちへと抑圧し、意識のうちにはただ、現在の状 l'inconscient et pour n'introduire dans la 況を照らし出し、準備される行為の助けとなり、つまり conscience que ce qui est de nature à éclairer la は有用な働きを与えられるような性質のものだけを導 situation présente, à aider l'action qui se き入れる、そのために作られているのである。せいぜい prépare, à donner enfin un travail utile. Tout のところ、贅沢無用の記憶が、半開きの扉を通ってこっ au plus des souvenirs de luxe arrivent-ils, par そり入ってくることがたまにある程度である。 refouler la presque totalité la porte entre-bâillée, à passer en contrebande. 例題◆ベルクソンの「過去の全体的自動的自己保存説」に関して有名な箇所です。なんだかすごい話ですが、どう思いますか。続 く箇所もあわせて考えてみましょう。 『創造的進化』 - 12 - 6c nous こうした記憶は、無意識からのメッセンジャーであっ avertissent de ce que nous traînons derrière て、我々がそれと知らずに自らの背後に引き連れている nous sans le savoir. Mais, lors même que nous ものについて教えてくれるものだ。しかし、それに関し n'en aurions pas l'idée distincte, nous sentirions てはっきりとした観念を持っていないような時にでも、 vaguement que notre passé nous reste présent. 我々は漠然と、自分の過去が自分に現前していることを Que sommes-nous, en effet, qu'est-ce que notre 感じているはずだ。実際、我々とは何であり、我々の性 caractère, sinon la condensation de l'histoire 格とは何であろうか──もしそれが、生まれてこのか que nous avons vécue depuis notre naissance, た、あるいは我々が出生以前のあれこれの素質を備えて avant notre naissance même, puisque nous いるからには生まれてくるさらにその前から、我々が体 apportons 験してきた歴史の凝縮でないとしたら? Ceux-là, messagers avec de l'inconscient, nous des dispositions Sans doute nous ne pensons 確かに我々は、自分の過去のごく小さな部分でしか思考 qu'avec une petite partie de notre passé ; mais していない。しかし欲求し、意志し、行為する時には、 c'est avec notre passé tout entier, y compris それは自分の過去全体で、しかも生まれ持っての魂の傾 notre courbure d'âme originelle, que nous 向込みで、なのだ。 désirons, voulons, agissons. Notre passé se したがって、我々の過去は、その推力によって、そして manifeste donc intégralement à nous par sa 傾向性という姿で、我々に全体として欠けるところなく poussée et sous forme de tendance, quoiqu'une 現れているわけである。もちろん表象になるのは、ただ faible そのごく一部だけなのだが。 prénatales ? part seulement en devienne représentation. 例題◆「思考・表象」と「欲求・意志・行為」とが対比されていることが気づかれます。どう違うとされていますか。また実際、 何か違うのでしょうか。 『創造的進化』 - 13 - 7 De cette survivance du passé résulte このような過去の存続の帰結として、意識には二度 de と同じ状態を経ることができないということになる。周 Les 囲の状況が同じだとしても、それらが働きかける相手は circonstances ont beau être les mêmes, ce n'est もはや同じ人間ではない。状況がその人間に関わってき plus sur la même personne qu'elles agissent, ているのは、当人の歴史の一つのまた新しい瞬間におい puisqu'elles la prennent à un nouveau moment てだからである。 de son histoire. Notre personnalité, qui se bâtit 我々の人格は、一瞬一瞬蓄積されていく経験によって築 à かれつつ、絶えず変化している。変化することによって l'impossibilité, traverser chaque deux pour fois instant une le avec conscience, même de état. l'expérience accumulée, change sans cesse. En changeant, 人格は、ある状態が、たとえ表面的には同一であっても、 elle empêche un état, fût-il identique à 深みにおいてそれが繰り返されることを断じて許さな lui-même en surface, de se répéter jamais en いことになる。 profondeur. C'est pourquoi notre durée est それ故に我々の持続は反転不可能なのだ。我々は持続の irréversible. Nous ne saurions en revivre une ほんの一片ですら生き直すことはできない。そのために parcelle, car il faudrait commencer par effacer はまず、その後に起こったすべての記憶を消さねばなら le souvenir de tout ce qui a suivi. Nous ないだろうから。確かに、我々の知性からならその記憶 pourrions, à la rigueur, rayer ce souvenir de を取り除くことも可能かもしれないが、意志からは取り notre intelligence, mais non pas de notre 除けるものではないのである。 volonté. 例題◆「ある状態が表面的には同一であっても、深みにおいては繰り返されない」というのは例えばどういうことですか。 『創造的進化』 - 14 - 8 Ainsi notre personnalité pousse, grandit, このように、我々の人格は、絶えず成長し、育ち、 mûrit sans cesse. Chacun de ses moments est 成熟していく。その各瞬間はどれも、それまでのことへ du nouveau qui s'ajoute à ce qui était と付け加わってくる新しいものだ。さらに進もう。それ auparavant. Allons plus loin : ce n'est pas は単に新しいものであるばかりか、予見不可能なものな seulement du nouveau, mais de l'imprévisible. のだ。 Sans doute mon état actuel s'explique par ce 確かに、私の現在の状態は、私のなかにあったことと、 qui était en moi et par ce qui agissait sur moi 先ほどまで私に作用してきていたことによって説明さ tout à l'heure. Je n'y trouverais pas d'autres れよう。それを分析したところで、他の諸要素など見つ éléments en l'analysant. Mais une intelligence, かるまい。しかし知性には、たとえそれが超人間的なも même surhumaine, n'eût pu prévoir la forme のであれ、まったく抽象的な先の諸要素に具体的な有機 simple, indivisible, qui donne à ces éléments 化[組織[化]]を与えているところの単純で不可分な姿を tout abstraits leur organisation concrète. Car 予見することはできはしないだろう。なぜなら、予見と prévoir consiste à projeter dans l'avenir ce は、過去に知覚したことを未来に投影することである qu'on a perçu dans le passé, ou à se représenter か、あるいはすでに知覚された諸要素を別の順序で新し pour plus tard un nouvel assemblage, dans un く配列したものを先々のために思い描くことであるわ autre ordre, des éléments déjà perçus. Mais ce けだが、しかし、一度も知覚されたことのないもの、そ qui n'a jamais été perçu, et ce qui est en même して同時に単純であるものは、必然的に、予見不可能で temps simple, est nécessairement imprévisible. あるからだ。しかるに、自ら展開していく歴史の一瞬間 Or, tel est le cas de chacun de nos états, として見られた我々の状態一つひとつとはこうしたも envisagé comme un moment d'une histoire qui のである。それは単純であり、しかもすでに知覚された se déroule : il est simple, et il ne peut pas avoir ものだということもあり得ない。それというのも、その été déjà perçu, puisqu'il concentre dans son 状態は、これまで知覚されてきたすべてと、それに加え indivisibilité tout le perçu avec, en plus, ce que て、現在がそこに加えるものとを、不可分性なままに凝 le présent y ajoute. C'est un moment original 縮しているからである。それはオリジナルな瞬間、それ d'une non moins originale histoire. に劣らずオリジナルな歴史のオリジナルな一瞬間なの である。 例題◆ここでベルクソンは(私という人格について)予見不可能性を主張しています。しかも「超人間的な」知性にもその可能性 を拒んでいます。用いられているのはどういうロジックですか。そしてあなたはそれをどう評価しますか。 『創造的進化』 - 15 - 9a la 完成した肖像画は、モデルの相貌、画家の性質、パ physionomie du modèle, par la nature de レットに並べられた色彩から説明される。しかしそれを l'artiste, par les couleurs délayées sur la 説明するものを知っていたところで、 Le portrait achevé s'explique par palette ; mais, même avec la connaissance de ce qui l'explique, personne, pas même l'artiste, 誰も、画家自身すら、肖像画がどのようなものになるか n'eût pu prévoir exactement ce que serait le を厳密に予見することなどはできないだろう。というの portrait, car le prédire eût été le produire avant も、それを予言するというのは、肖像画が仕上げられる qu'il fût produit, hypothèse absurde qui se 前にそれを制作することであって、これは自壊する類の détruit elle-même. 不条理な仮定だからだ。 例題◆本当でしょうか。ここでベルクソンは「肖像画」の例を使って語っています。なぜでしょうか。他の例だと不都合でしょう か、あるいは同じように使い得る例は何かあるでしょうか。 『創造的進化』 - 16 - 9b Ainsi pour les moments de notre vie, dont nous 我々は自分の生の製作者だが、この生の諸瞬間について sommes les artisans. Chacun d'eux est une も同じことである。瞬間の一つひとつが一種の創造なの espèce de création. Et de même que le talent du だ。そして、画家の才能が、彼の制作する作品からの影 peintre se forme ou se déforme, en tout cas se 響そのもので伸びたり衰えたり、ともかく変化していく modifie, sous l'influence même des oeuvres qu'il のと同様に、我々の諸状態それぞれは、我々から発する produit, ainsi chacun de nos états, en même ものであると同時に、それが我々が自分に与えた新しい temps 姿であるがために、我々の人格を変化させていく。 qu'il sort de nous, modifie notre personne, étant la forme nouvelle que nous venons de nous donner. On a donc raison de dire そんなわけで、我々が何をなすかは我々が何であるか次 que ce que nous faisons dépend de ce que nous 第だというのは正しいわけだが、しかしこう付け加える sommes ; mais il faut ajouter que nous sommes, べきだろう──ある程度までは、我々とは我々がなすと dans une certaine mesure, ce que nous faisons, ころのものであり、そして我々は絶えず自分自身を創造 et que nous nous créons continuellement しているのだ、と。 nous-mêmes. 例題◆「創造」概念が(本文中はじめて)登場しました。時に宗教的なニュアンスの濃い語ですが、ここで「創造」とはどう規定 された概念ですか。 ◆ある種の通俗的な実存主義者でも、 「選びなさい。君は自分を自分の自由によって選ぶ。そして君とは、そうやって選ぶ君 がなすところのものであって、どこかに別の本当の君がいるわけではない」ぐらいのことは言うでしょう。では、ベルクソ ンが言うのはそういうことでしょうか。 『創造的進化』 - 17 - 9c Cette création de soi par soi est d'autant plus なお、この自己による自己の創造は、自らがなすことに complète, d'ailleurs, qu'on raisonne mieux sur ついてよく[理性的に]考えるのに比例してそれだけ完 ce qu'on fait. Car la raison ne procède pas ici 全なものになる。なぜなら、ここで理性は幾何学でのよ comme en géométrie, où les prémisses sont うにはことを進めないからである。幾何学においては、 données une fois pour toutes, impersonnelles, et 諸前提が非人称的なものとしてきっぱりと与えられ、非 où une conclusion impersonnelle s'impose. Ici, 人称的な結論が課されてくる。しかし反対に目下の場合 au contraire, les mêmes raisons pourront dicter では、同じ理由であっても、異なる人間には、あるいは à des personnes différentes, ou à la même 同じ人間であっても別の時点であれば、根本的に異なる personne à des moments différents, des actes 行為を命じてくることがあり得るし、しかもその行為は profondément différents, quoique également いずれも等しく合理的であり得るのだ。 raisonnables. A vrai dire, ce ne sont pas tout à 実際のところ、それはまったく同じ理由ではないのであ fait les mêmes raisons, puisque ce ne sont pas って、というのもそれは同じ人間の、また同じ瞬間での celles de la même personne, ni du même 理由ではないからである。だからこそ、そんな理由に関 moment. C'est pourquoi l'on ne peut pas opérer しては、抽象的に、外から、幾何学におけるように扱う sur elles in abstracto, du dehors, comme en ことはできないのだし、生が他人に課してくる諸問題を géométrie, les 彼に代わって解決することもできないのだ。そうした問 problèmes que la vie lui pose. A chacun de les 題は、各人が、内から、自分で、解決しなければならな résoudre du dedans, pour son compte. Mais い。しかしこの点については深入りすまい。 nous n'avons pas à approfondir ce point. Nous 我々はただ、「存在する」という語に我々の意識がどの cherchons seulement quel sens précis notre ように精確な意味を与えているのかを探求しているの conscience donne au mot « exister », et nous である。そして我々が見出したところでは、意識を有す trouvons que, pour un être conscient, exister る存在にとっては、存在するとは変化することであり、 consiste à changer, changer à se mûrir, se mûrir 変化するとは成熟していくこと、成熟していくとは限り à se créer indéfiniment soi-même. En dirait-on なく自らを創造していくことなのであった。では、存在 autant de l'existence en général ? 一般についても同じことを言い得るだろうか? ni résoudre pour autrui 例題◆ある行動が「合理的(理性的) 」と言われるのはどのような場合ですか。 ◆生(人生)が課してくる問題を「内から、自分で」解決する、とは例えばどんなことだと思いますか。 ◆ベルクソンは深入りを避けましたが、ここには彼の一種の「道徳観」や「倫理」の可能性(ないし不可能性)が一瞬現れ ています(ここは以前からの「ベルクソンは非合理主義!」という批判への反論が顔を出す箇所なのです) 。それはどんな主 張であり得たと思いますか。 『創造的進化』 - 18 -
© Copyright 2024 Paperzz