2010年10-12月 - イタリア語の新聞 教室

non costera` 1000 Yen”
1000 円になるまで
やって
tutto”
/ “in questo modo”
/ “gradualmente”
すっかり
一パックの値段は
だんだん
/ “tuttavia”
そう
/ “del
rapidamente e con facilita` nelle principali
localita` turistiche e le citta` d`arte del Centro
e del Nord Italia.
…………………………………………………
しかしながら
“Frecciarossa”
日本と世界でも有名なイタリア人:
/ “scalo”
スーパーマリオは25歳に!
空港
イタリアの新幹線の名前
/ “Milanese”
ミラノの
/
in
“direttamente”
直接
Giappone e nel Mondo: Super Mario
スピードが速い
/ “Grazie a….”
compie 25 anni
で
Un quarto di secolo fa, esattamente il 13
d`arte”
Settembre 1985, il piccolo e panciuto
有名なイタリア人(10)
idraulico italoamericano veniva presentato al
Letteratura Italiana: Gabriele D`Annunzio
pubblico dalla Nintendo. Fin dalla sua
(Pescara 12 Marzo 1863 – Gardone Riviera,
1 Marzo 1938)
Curiosita`
sugli
italiani
famosi
“alta velocita`”
/
/ “localita` turistiche”
∼のおかげ
観光地
/ “ctta`
美術館が沢山ある町
1
Kudan
Ottobre
Language
2010
Academy
nascita Mario ha avuto un successo
日本もイタリアと同じくタバコの値上げ
incredibile, tanto che ancora oggi risulta
ガブリエー
In Giappone come in Italia: le sigarette
essere il videogioco piu` diffuso al mondo.
レ・ダンヌ
diventano piu` care.
Sebbene sia stato protagonista di oltre
ンツィオ
A partire da oggi, anche in Giappone le
duecento videogiochi di fama mondiale,
は詩人であ
Mario non ha mai modificato il suo aspetto:
りながら、
ha sempre indissato la sua tradizionale tuta
政治の世界
da lavoro con il berretto rosso e non si e`
でも活躍し
mai tagliato I baffi.
た人物で
Numero 1
…………………………………………………
す。特に三島由紀夫が彼に心酔し、
“curiosita`”
お腹が出
その行動はダンヌンツィオの影響を
/
受けたものだといわれます。日本人
/
では下位春吉氏との親交がある(下位
た
“bionde”
diventano piu` care. Inoltre, in
好奇心
/“panciuto”
“idraulico”
/
“italoamericano”
水
道 屋
イタリア系アメリカ人
futuro i prezzi saliranno ancora: il Governo
“diffuso”
/ “Sebbene” ∼なのに
春吉氏は日本人としてイタリア軍に
ha reso noto che ogni anno le sigarette
(例: “Sebbene sia stato protagonista….” =
従軍した経歴を持つ異色の人)。1919
aumenteranno di circa 100 Yen, fino a
“主役だったのに)” / “di fama mondiale”
世
年黒シャツ隊を率いてフィウメ(現
/
クロアチア領)を占拠し、その後こ
quando un pacchetto non costera` circa
1000 Yen.
In questo modo si spera che il
numero di giapponesi con il vizio del fumo
diminuisca gradualmente fino a scomparire
del tutto. L`aumento del prezzo delle
sigarette e` sicuramente un buon modo per
combattere la diffusione del tabacco.
Tuttavia, per eliminare definitivamente il
problema, si dovrebbe estendere il divieto di
fumo anche ai bar e ai ristoranti.
…………………………………………………
“A partire da oggi:”
タバコ
広める /
/ “inoltre”
今日から
それに
/ “bionde”
/ “rendere noto”
”…fino a quando un pacchetto
界 で有名
“berretto”
拡散した
/
“tuta da lavoro”
作業 服
帽子
こを独立国家とし約 1 年以上 DUCE
マルペンサ空港から超特急に乗れます!
(総統)として君臨した。ムッソリ
“Frecciarossa” a Malpensa: lo scalo
ーニに多大な影響を与えたといわれ
milanese e` oggi collegato con la ferrovia
る。
ad alta velocita`!
………………………………………………….
Buone notizie per tutte le persone in arrivo a
Gabriele
Malpensa: a partire da oggi, dalla stazione
importante della letteratura italiana. E` stato
dell`aeroporto sara` possibile raggiungere
un personaggio molto interessante e
direttamente Venezia, Bologna, Firenze e
certamente la sua vita e` stata ricca di
Roma con un nuovo treno ad alta velocita`.
esperienze eccezionali. E` stato poeta,
Grazie a questa novita`, i numerosi
scrittore, militare e politico. E` stato uno dei
viaggiatori americani e giapponesi in arrivo
pionieri del volo e un amante delle
allo scalo di Milano potranno andare
D`Annunzio
e`
una
figura
Pagina 1
/ “grandi magazzini”
automobile e della velocita`. Ha viaggiato
さ
molto ed ha vissuto per un lungo periodo a
“ex….”
Parigi. Nei primi anni del 1900 ha vissuto
fidanzata” =
anche a Firenze. Aveva affittato una
時/
splendida villa rinascimentale dove viveva
する
come un nobile toscano della Firenze dei
言葉 /
tempi del Granducato di Toscana.
笑い話をイタリア語で(1)
“certamente”
/ “governare”
∼ が沢山あること / “pioniere”
“pioniere del volo”
あの
九段アカデミーでは下記のシステムを紹介
“proclamarsi”
公言
(1)
個人レッスン(文法も会話も)
/ “termine”
(2)
グループレッスン
(3)
イ ンターネ ットに よる自宅学 習
統治する
“Per questo”
その結果
(双方向システム利用)
La barzelletta della settimana
(4)
E メールによる作文添削
Paradiso e Inferno
(5)
E メールによる文法学習
(6)
E メールによる読解学習
(7)
E メールによるリスニング学習
/ “essere ricco di….”
勿論
東の /
/
先駆者
イタリア語を学習するなら:
/ “all`epoca”
“前の彼女”)
“orientale”
…………………………………………………
( 例 : “ex
“前 の”“以前” の 意
www.kudanacademy.com
/
デパート
/
Il paradiso e` il posto dove l`inglese fa il
“Essere un amante di….” /∼が大好き /
poliziotto, il tedesco fa il meccanico,
生活スタイルに合わせた
“lungo periodo”
/ “nei primi anni
l`italiano fa il cuoco, il francese fa il
学習が可能
/
sommelier e lo svizzero amministra tutto.
“…dei
All`inferno invece gli inglesi fanno i
“Granducato di
cuochi, i tedeschi fanno i poliziotti, i
del
1900”
長い間
1900
“rinascimentale”
tempi di…” /
Toscana”
飛行の先駆者
年 の 始 め に
/
ルネサンスの
∼の時代
fanno
Curiosita`:
amministrano tutto!

sommelier
e
gli
italiani
東京都千代田区九段南 4 丁
目 5-14
ジェネシス九段南ビル4F
“Paradiso”
femminile. Secondo lui, l`automobile
“amministrare”
aveva la grazia, l`eleganza e la
日本人学習者に、イタリア語表現の紹介(1)
http://www.kudanacademy.com
イタリア語学習のページ
http://federico.giri.jp
天国
/ “Inferno”
地獄
/
TEL:03(3265)6368
FAX:03(3265)6368
運営する
E` stato D`Annunzio a inventare il
nome “La Rinascente” per I famosi
作文問題: 来月に会社を辞めて結
grandi magazzini di Milano, ancora
婚します。(Il mese prossimo lascio la
ditta e mi sposo.)
Tra il 1919 e il 1920 D`Annunzio ha
2010 年 10 月 1 日
編集責任者 中原 進
編集者:Federico Mosoni
発行者:九段アカデミー 出版部
東京都
千代田区九段南 4-5-14 ジェネシ九段南ビル4
guidato una spedizione di ex-militari e
「会社を辞める」をイタリア語にす
購読:半年分 12 部送料込み 1.800 円
ha occupato la citta` di Fiume che
るときには、”lasciare”と言う動詞を
希望の方は、[email protected] へ
all`epoca era nell`Italia Orientale. Si e`
使った方がいいでしょう。
proclamato dittatore di Fiume e ha
辞書で「辞める」と言う言葉を引く
いて、お申込下さい。支払い方法は銀行振
governato la citta`` per piu` di un anno.
と”smettere”と”finire”と言う動詞が
り込みとなります。
Tra i sostenitori dell`impresa di fiume,
出てきますので、日本人の学習者
編集後記:ついに第 1 号を出すことが出来
c`era anche Benito Mussolini.
は”smettere la ditta”と言ってしまい
ました。Federico が中心となって構成を
ます。
します。当面 2 週間に一度の発刊の予定で
D`Annunzio era contrario all`utilizzo
delle parole straniere in italiano. Per
questo,
ha
inventato
il
termine
でもイタリア語で
”smettere la
ditta”は凄くおかしく聞こえます。
“tramezzino” per dire “sandwich”
こう言う時はやはり ”smettere” の
…………………………………………………“
かわりに ”lasciare” と言う動詞を
genere femminile”
雅さ
102-0074
parola “automobile” fosse di genere
presenti e attivi in Piazza Duomo.

i
E` stato D`Annunzio a stabilire che la
vivacita` di una giovane ragazza.

九段アカデミー
francesi fanno i meccanici, gli svizzeri
トスカーナ大公国
………………………………………………….

お問い合わせは、
/ “eleganza”
女性形
上品
/ “grazia”
/ “vivacita`”
優
活発
使いましょう!
“settimanale
KUDAN”購読希望と買
す。イタリア語の学習に役立てば幸いで
す。ご意見もお寄せ下さい。
名な” / “consegnare”
は強制的” / “Rendere noto che…” = “知らせ
= “手渡す”
“tela” = “絵”、”画布” / “durante + 名詞” = “∼
る ” / “rafforzare” = “ 増 強 す る ” /
の間” / “cerimonia” = “儀式” /
“verranno
“collegamento” = “接続” / “rinnovare” = “新し
esposti” = “展示させる” / “proveniente da…”
くする” / “migliorare” = “∼を改良する” / “a
= “∼からくる” / “rendere possibile…..” =
bordo” = “船などの中に / “Salire a bordo” =
“∼を実現する” / “collaborazione” = ”協力” /
“船や飛行機に乗り込む” / “Si spera che +
“mostra” = “展覧会” / ”aperta al pubblico” =
接続法…” = “∼を望む” / “essere di parola” =
“一般公開” /
“約束を守る”
東京からミラノへの直行便は
イタリアで有名な日本人:長友佑都
16
Kudan
Ottobre
Language
Numero
Per andare direttamente da Tokyo a
Quest`anno un altro calciatore giapponese
2010
Academy
2
Milano sara` necessario volare con
esordisce
Alitalia?
Nagatomo, un giovane difensore della
Sembrerebbe proprio di si. A partire da
Nazionale che e` stato ingaggiato dal
questo
Cesena.
日本の有名なアーティストたちが
Firenze の”ウッフィーチ美術館”に自
分の自画像を進呈しました。
Artisti
giapponesi
donano
Giapponesi in Italia: Yuto Nagatomo:
アリタリアだけ?
i
loro
autoritratti alla “Galleria degli Uffizi” di
mese
l`Alitalia
sara`
l`unica
in Serie A. Si tratta di Yuto
compagnia aerea a gestire i voli diretti tra
Dopo grandi campioni coma Kazu Miura e
l`Italia e il Giappone.
Hidetoshi
Nakata,
anche
Nagatomo
Firenze!
disputera` il campionato italiano, uno dei piu`
Gli artisti giapponesi Yayoi Kusama,
difficili e interessanti del mondo.
Hiroshi Sugimoto e Tadanori Yokoo
-----------------------------------------------------------
hanno donato i loro autoritratti alla famosa
“Calciatore” = “サッカー選手” / “Difensore”
galleria d`arte di Firenze.
= “ディフェンダー” / “Essere ingaggiato” =
Si tratta di un`iniziativa storica: e` la prima
“契約させる” / “Disputare” = ”試合にでる”
volta che delle opere di artisti giapponesi
Chi vorra` raggiungere direttamente Milano
entrano a far parte della prestigiosa
o Roma partendo dagli aeroporti di Osaka o
Alberto Zaccheroni
collezione d`arte presente in Toscana dal
Tokyo sara` quindi costretto a volare con la
日本のナショナルチームを率い
1664. I tre pittori hanno consegnato le loro
societa` italiana.
tele al direttore della “Galleria degli Uffizi”
Dal
durante una cerimonia organizzata alcune
Giappone hanno reso noto anche che
settimane fa all`Ambasciata Italiana di
verranno rafforzati i collegamenti tra i due
Tokyo.
paesi e che verranno rinnovati e migliorati i
Nei prossimi giorni i tre capolavori verranno
servizi per i passeggeri a bordo degli
esposti al “Sompo Japan Togo Seiji
aeroplani.
Museum” di Shinjuku insieme a una
L`annuncio del rafforzamento dei voli e`
Alberto Zaccheroni, attuale allenatore della
sessantina di altri autoritratti di artisti famosi
certamente una buona notizia; si spera solo
Nazionale di calcio giapponese, e` nato a
provenienti da Firenze. La mostra, resa
che Alitalia sia di parola e che riesca a
Cesena nel 1953. Ha iniziato ad allenare nel
possibile dalla collaborazione di esperti
gestire bene questo importante servizio che
1983, all`eta` di 30 anni. Nella sua carriera
italiani e giapponesi, sara` aperta al pubblico
puo` essere decisivo per l`aumento delle
da professionista ha allenato le principali
fino al 14 Novembre
relazioni commerciali e culturali tra l`Italia e il
squadre italiane: e` stato sulla panchina
-----------------------------------------------------------
Giappone.
dell`Inter, della Juventus, del Torino, della
“Donare” = “進呈する” / “Autoritratto” = “自
-----------------------------------------------------------
Lazio e del Milan, con il quale ha vinto il
画 像 ” / “Si tratta di…” = “ ∼ で す ” /
“Sembrerebbe…” = “ み た い で す ” / ”A
“Iniziativa” = “企画 / ”“Entrare a far parte
partire da….” = “∼から” / “Unico” = “唯一” /
di….” = “∼に所属する” / “Prestigiosa” = “高
“Essere costretto a + 不定詞” = “∼するの
sito
dell`Ambasciata
有名なイタリア人(2)
るザックとは?
Italiana in
Campionato del 1999.
Pagina 1
アルベルト ザッケローニは、日本のサ
ッカーの代表チームの監督です。
イタリア語の諺の紹介(1)
www.kudanacademy.com
“Matto come un cavallo!”
イタリア語を学習するなら:
1953年チエセーナに生まれ1983
(馬のように)とても怒っている
九段アカデミーでは下記のシステムを紹介
年から監督として仕事をしています。イ
イタリア語で、怒って頭にきている人が
(1) 個人レッスン(文法も会話も)
タリアでは有名なチームの監督も経験し
いたら”Matto come un cavallo”と言い
(2) グループレッスン
ています。1999年には AC ミランを
ます。頭にきている人は野生の馬のよう
(3) インターネットによる自宅学習
監督として率い、イタリアのサッカー選
な事もしてしまうということでしょう
手権(セリエ A)優勝を勝ちとりました。
か。
(4) E メールによる作文添削
ザッケローニは楽しくて攻撃的なサッカ
“Testardo come un mulo”
(5) E メールによる文法学習
ーが好きなので攻撃力は凄く大事にしま
(ラバのように)強情なひと
(6) E メールによる読解学習
す。従い日本代表チームの試合がもっと
昔は北イタリアの山に住んでいる人たち
(7) E メールによるリスニング学習
面白くなるかも知れませんね。今後日本
は乗り物としてラバを使いました。ラバ
生活スタイルに合わせた
代表チームの試合は、多くの行動的なア
は凄く強い動物なので沢山荷物を運ぶ事
学習が可能
クションやゴールが増えてくれば良いで
が出来ましたが、たまに問題がありまし
すね。この記事を書いているときに、日
た。それは、ラバは強情な動物ですから。
お問い合わせは、
本代表が親善試合で初めてアルゼンチン
歩きたくない場合は全然歩きません。
九段アカデミー
その結果、今も強情な人がいたら
102-0074 東京都千代田区九段南 4 丁
------------------------------------------------------------
“君はラバのように強情です!”と言い
目 5-14
“Iniziare a…” = “ ∼ を 始 め る ” /
ます!
ジェネシス九段南ビル4F
に勝利をしました。
“Allenare” = “コーチする” / “Essere
sulla panchina di…” = “∼チームをコー
チする”
日本人学習者に、イタリア語表現の紹介(2)
(双方向システム利用)
TEL:03(3265)6368
“Quando non c`e` il gatto, i topi fanno
FAX:03(3265)6368
festa!”
http://www.kudanacademy.com
鬼の居ぬ間に洗濯:(猫がいない時にネ
http://federico.giri.jp
ズミはパーティーをする)
2010 年 10 月 1 日第 1 号発刊
これも代表的なイタリアの諺です。
2010 年 10 月 16 日第 2 号
帰る&戻る
仕事でも学校でも監督する人(猫)がい
編集責任者 中原 進
イタリア語では“帰る”と言う動詞と、
ない時に監督される人たちは(ネズミ)
編集者:Federico Mosoni
“もどる”と言う動詞が両方と
のんびり出来て安心します。
発行者:九段アカデミー 出版部 東
イタリア語学習者のページ
京都千代田区九段南 4-5-14
も”Tornare”になりますが、使い方の違い
に気を付けましょう。
“Vederci bene come un gatto”
ジェネシ九段南ビル4
一般に“戻る”は“tornare”だけで OK.:
(とても目が利く)
購読:半年分 12 部送料込み 1.800 円
例えば:“来週大阪に戻る”
猫たちは凄く目がいいと言われています
希望の方は、[email protected]
(La prossima settimana torno a Osaka.)
ので凄く目がいい人には、
へ
“Tu ci vedi bene come un gatto!”と
“settimanale KUDAN”購読希望と
しかし、
“帰る”であれ/“tornare”だけ
言います。
買いて、お申込下さい。支払い方法は
では、ちょっと不十分になります。
”vedere”か又は”vederci”と言う動詞も
銀行振り込みとなります。
“tornare a casa”を使った方がいいで
使えますが、”Vederci”の方がどちらかと
編集後記:第 2 号です。Federico がイ
しょう。日本語のニュアンスも難しいと
いえば適当です。
タリアの話題とイタリア語の話題を必
ころですが、帰るというのは、家や帰属
至になって探してきてくれています。
先に帰るという意味があるからです。
今回は今話題の中心、ザッケローニ監
督です。少しイタリアが近くなった気
例えば:“来週に大阪に帰る”は
もします。ご意見もお寄せ下さい。
(La settimana prossima torno a casa a
Osaka)となります。
Pagina 2
/ “soprattutto” = 特に
“intesa” = “alleanza” = 同盟 / “relazioni
/ “(negozio) ben avviato” = 繁盛している
commerciali” = 通商関係 / “partecipare
店/
“mentre” = 同時に / “interesse” = 興
a…”= ~に参加する / “fiera” = フェア /
味
/ “nipponico” = “giapponese” = “日本
“operare” = 行動する / “riguardare” =~
の”
/ “genuino” = “体にいい” / “inoltre” =
と関係ある
それにもかかわらず
/ “apprezzare” = 尊 重 す る
それに
1
Kudan
Novembre
Language
Numero
2010
Academy
3
/ “impresa” = 会 社
/
“multinazionale” = 多 国 籍 企 業
/
“vantare” = 誇 る / “storia” = 歴 史 /
“specializzato in” = ~専門の/ “motopala”
“tradizione” = 伝統文化 / “antichissima”
= 地ならし機 / “la maggior parte di…” =
= とても古い
の多くにとって
イタリアと日本の通商関係について
イタリアで有名な日本人:宮村洋子
Rapporti commerciali tra Giappone e
Giapponesi in Italia: Miyamura Yoko
Italia: l`intesa tra la FIAT e l`HITACHI.
イタリアでお寿司が大人気です!
I contatti e le relazioni commerciali tra le
Gli italiani amano il Sushi!
aziende
italiane
e
quelle
giapponesi
aumentano sempre di piu`.
Ogni
anno
molte
imprese
italiane
partecipano a fiere ed eventi in Giappone
mentre altre societa` nipponiche operano
con successo sul mercato italiano.
Questi scambi non riguardano solamente le
Tutti sanno che l`allenatore della Nazionale
piccole e medie imprese ma anche e
di calcio giapponese e` l`italiano Alberto
Gli italiani sono molto conservatori in cucina:
soprattutto le grandi multinazionali. Un
Zaccheroni. Invece, poche persone sanno
amano i piatti tradizionali come gli spaghetti
esempio e` l`alleanza tra la FIAT e
che la coordinatrice del gruppo di allenatori
al pomodoro, le lasagne e la pizza e sono
l`HITACHI.
della Federazione Italiana Cheerleading e`
sempre diffidenti nei confronti della cucina
Circa venti anni fa i due gruppi hanno
la giapponese Yoko Miyamura.
degli altri paesi.
fondato
Originaria di Kyoto, la Miyamura ha iniziato a
Cio` nonostante, anche in Italia i piatti
chiamandola FIAT HITACHI.
fare la cheerleader all`universita`.
giapponesi e soprattutto il sushi stanno
Questa nuova societa` ha sede a Torino ed
Dopo la laurea si e` sposata con un ragazzo
diventando sempre piu` popolari.
e`
italiano e si e` trasferita a Bologna.
In tutte le grandi citta` ci sono ormai diversi
motopale, trattori, ruspe e mezzi da cantiere.
insieme
specializzata
una
nella
terza
ditta,
produzione
di
In Italia non ha abbandonato la sua
ristoranti giapponesi e “sushi bar” ben avviati
passione e ha iniziato a collaborare con un
mentre l`interesse degli italiani nella cucina
gruppo di cheerleaders di Bologna.
nipponica aumenta sempre di piu`.
Dopo alcuni anni e dopo aver dimostrato
Secondo alcuni clienti abituali dei ristoranti
una notevole preparazione, ha iniziato a
giapponesi di successo presenti a Milano, il
collaborare con la Nazionale italiana di
sushi ha successo perche` e` un piatto
cheerleading
semplice, genuino e leggero.
coordinatrice di tutti gli allenatori iscritti alla
fino
a
diventare
la
Inoltre, molti italiani apprezzano il fatto che il
Grazie
sushi e anche gli altri piatti giapponesi
dipendenti giapponesi dell`Hitachi hanno
-----------------------------------------------------------
possono vantare una storia e una tradizione
potuto svolgere esperienze di lavoro in Italia.
“Invece” = しかし / “coordinatrice” = 女
antichissima.
Molti di loro si sono anche trasferiti. La
性のコーディネーター
-----------------------------------------------------------
maggior parte dei giapponesi che abitano a
=
“diffidente” = 疑い深い / “…nei confronti
Torino sono infatti dipendenti o ex dipendenti
/ “collaborare” = 協力する / “dimostrare”
di…” = “~に対して / “cio` nonostante” =
dell`Hitachi.
= 表す/
a
questo
accordo,
numerosi
Federazione.
(町) の生まれ
/
“Originaria di…”
/ “trasferirsi” = 引っ越す
“notevole”= 顕著な
有名なイタリア人(3)
di successo tra il 1940 e il 1960.
www.kudanacademy.com
Totò: il principe della risata
E` nato a Napoli nel 1898 in una famiglia
“大笑いの王子”
nobile (era un principe). Per questa ragione,
九段アカデミーでは下記のシステムを紹介
e` stato soprannominato dalla critica e dal
個人レッスン(文法も会話も)
pubblico “principe della risata”.
グループレッスン
I film di Toto` sono sempre interessanti e
インターネットによる自宅学習
divertenti. Inoltre descrivono molto bene la
E メールによる作文添削
societa`
E メールによる文法学習
italiana
e
napoletana
del
dopoguerra. Ancora oggi, nonostante siano
E メールによる読解学習(翻訳)
passatii piu` di 50 anni, vengono visti da
E メールによるリスニング学習
molte persone..
生活スタイルに合わせた学習が可能
----------------------------------------------------------“recitare” = 演じる / “nobile” 貴族 /
“principe” = 王子 / “risata” = 大笑い /
この顔をどこかで見た人も多いことで
しょう。イタリアでテレビをつけると、
昼間や夜中によく映画をやっています
イタリア語を学習するなら:
お問い合わせは、
九段アカデミー
〒102-0074
東京都千代田区九段南 4 丁目 5-14
“descrivere” = 表す / “societa`” = 社会 /
ジェネシス九段南ビル4F
“dopoguerra” = 戦後 / “nonostante + (接
TEL:03(3265)6368
続法)” = にもかかわらず
FAX:03(3265)6368
面白いイタリア語の紹介(1)
“Chiacchierare”: この動詞の意味は 、
http://www.kudanacademy.com
http://federico.giri.jp
が、トト(後ろのトにアクセント)がよ
「おしゃべりをする」です。
く出ています。とにかく有名な人で、イ
“Chiacchierare”は、日本語の“キャッキ
2010 年 10 月 1 日創刊:編集責任 中原進
タリアでは誰もが知る一人でしょう。そ
ャッ(と騒ぐ、とおしゃべりする)
“と音
編集者:Federico Mosoni
ういう人なのでここで紹介します。
が似ていますね。面白いので紹介します。
発行者:九段アカデミー出版部
イタリアでも日本でも沢山人が話す時に
東京都千代田区九段南 4-5-14 4F
アントニオ デ クルティス(Totò)は
イタリアでは大変有名な役者です。19
聞こえる音は同じようです。
購読:半年分 12 部送料込み 1.800 円
40年から1960年まで、喜劇役者と
----------
して活躍。1898年にナポリで生まれ、
NE:日本語とイタリア語は全く違います
“Settimanale
生涯ナポリに住みました。高貴な家柄で、
がたまに似ている事に驚くことがありま
買いて、お申込下さい。支払い方法は銀行
ナポリの王子と言う地位にある人でし
す。北イタリアでは、話す時にフレーズ
振り込みとなります。
た。
(ナポリは 1861 年イタリア王国とし
の終わりに
”ね” を使います。例えば:
希望の方は、[email protected] へ
KUDAN”購読希望と
編集後記:第3号です。九段アカデミーで
“暑いですね”= “Fa caldo, ne?”
学習されている方の中にも、イタリアへ行
て、スペイン王家の系列にある。但し、
----------
かれる方は年間に何人もいらっしゃいま
ナポリは、歴史上多くの国や民族に支配
テカピ?:イタリアにも方言がありま
す。やはり、芸術や歴史、そして料理やフ
されている。
) その結果、彼のニックネ
す。町によってイタリア語もちょっと変
ァッションが主としたお目当てですが、感
ームは“大笑いの王子”です。ハンカチ
わって、面白い言葉や言い方があります。
心するのは行くたびにイタリアが好きにな
王子ではなく、本当の笑いの王子で
例えば、ミラノ弁で
っておられること。いいことですね。言葉
て統一されるまで両シチリア王国とし
す!?Totò の映画は戦後のイタリアの社
“わかりましたか?”= “Te capi`?”
が縁でイタリアが好きになるのか、イタリ
会をうまく表すので面白く、今でも大変
ミラノの人は良く”Te capi`”と言います。
アが好きで言葉を学習したくなるのか、ど
人気です。古い映画ですが今も見る人は
やはり、何か教える時に、口癖として使
ちらでしょう?言葉にも興味を持つと色々
多くいます。
います。勿論これは親しい人同士の会話
な発見があります。ご意見もお寄せ下さい。
-----------------------------------------------------------
ですから、
「わかった?わかったかい?」
Antonio De Curtis, chiamato familiarmente
というニュアンスですが、ミラノで耳を
“Toto`, e` stato un famosissimo attore
澄まして聞いてみたら、意外と聞こえる
italiano. Ha recitato in moltissime commedie
かも知れませんよ。
sdoganare la merce e i metodi per fare
”scrittore” = 作家 / ”preferito” = ひいきの
investimenti in Giappone.
/ ”lettore” = 読者 / “romanzo” = 小説
-----------------------------------------------------------
/ ”pubblicato” = 出版した / ”titolo” = 題名
“sondaggio” = ア ン ケ ー ト / ”rapporti
/ ”riscuotere” = 博する / ”successo” = 成
commerciali" = ”relazioni commerciali"=
功
通商関係
/ ”formulare” = 表 現 す る
/ ”accordo” = 協定 / ”facilitare” = 容易にす
る
/ ”emettere” = 出す / “in che modo” =
ど う や っ て
16
Kudan
Novembre
Language
Numero
2010
Academy
4
/ “opportuno” = 適 切
/ ”operatore economico” = 経 済 差 教 員
/
”dazi
doganali”
=
輸
入
/ ”libreria” = 本 屋 / ”per la prima
volta” = 初めて / “fin dall`inizio” = 初めか
ら
/ “vendita” = 売上 / ”elevato” = 高い
/ ”casa editrice” = 出版社 / ”ristampa” =
増刷
有名なイタリア人(4)
Enzo Ferrari
税
/ ”investimento” = 投資
(Modena 1898 – Maranello 1988)
日本とヨーロッパの関係についてどう思いま
イタリアで有名な日本人:村上春樹
すか?EU でのアンケートを紹介します。
Giapponesi famosi in Italia: Haruki
Un sondaggio per capire come migliorare
Murakami
i rapporti commerciali tra L`Unione
Europea e il Giappone.
Enzo
Ferrari
e`
stato
un
grande
imprenditore italiano. E` famoso in tutto il
L`Unione Europea e il Giappone hanno
Uno degli scrittori preferiti dai lettori italiani
mondo per essere il fondatore dell`omonima
deciso di formulare dei nuovi accordi
e` certamente Haruki Murakami.
casa automobilistica.
facilitare le relazioni commerciali.
Il romanzo“ノルウェイの森”, pubblicato in
Durante la sua giovinezza la sua passione
Per questo motivo le nazioni europee stanno
Italia con il titolo “Tokyo Blues”, ha riscosso
erano le corse automobilistiche: tra il 1924 e
cercando di emettere delle nuove leggi che
un grandissimo successo.
il 1932 ha preso parte a diverse gare
possano favorire il traffico delle merci da e
“Tokyo Blues” e` uscito nelle librerie italiane
nazionali e internazionali. Nel 1947 ha
per il Giappone. Al fine di capire in che modo
per la prima volta nel 1993.
fondato nella citta` di Maranello la Ferrari,
e` opportuno modificare le regole attuali,
Fin dall`inizio le vendite del romanzo sono
un`azienda specializzata nella produzione di
l`Unione
state molto elevate e la casa editrice ha
macchine da corsa.
sondaggio pubblico per le aziende.
dovuto
A partire dal 1950 la Ferrari partecipa al
Gli operatori economici hanno quindi
accontentare tutti i lettori.
campionato mondiale di Formula 1 ed e`
l`opportunita` di esprimere i loro pareri e
Grazie alla lettura di “Tokyo Blues” diversi
una delle scuderie piu` prestigiose.
possono anche indicare tutte le leggi che
giovani si sono avvicinati alla cultura
-----------------------------------------------------------
secondo loro rendono difficile il libero
giapponese e hanno anche iniziato a
Ferrari(フェラーリ)はイタリアを、いや世
commercio con il Giappone.
studiare la lingua. Inoltre ogni anno decine di
界を代表するスポーツカーです。イタリアに
Il questionario e` interamente in lingua
italiani vanno in vacanza a Tokyo per visitare
住むと自然と自動車が気になります。それは、
inglese ed e` gia disponibile sul sito
i luoghi descritti nel romanzo.
恐らくイタリア人の誰もが車が好きで、F1 の
Europea
ha
formulato
per
un
fare
numerose
ristampe
per
dell`Unione Europea.
話題には事欠かず、そして Ferrarii がイタリア
E` composto da diverse domande e gli
代表と思っているからに違いありません。
argomenti trattati sono molti. Ognuno puo`
Ferrari はエンゾ・フェッラーリによって 1929
dire liberamente la sua idea su questioni
年に創立されました。しかし当初はアルファ
come i dazi doganali, i tempi necessari per
ロメオのレース運営会社としてで、Ferrari の名
フェッラー
www.kudanacademy.com
前で車を作り始めたのは、会社設立に当たる
ア空軍の飛行士です。エンゾ
1947 年のことです。それまでは、イタリアの
リはバラッカをとても尊敬していたので、
スポーツカーといえば、アルファロメオでし
このシンボルを使うことにしました。
九段アカデミーでは下記のシステムを紹介
た。1940 年代のアルファロメオは、フェラー
-----------------------------------------------------------
個人レッスン(文法も会話も)
リと見間違えるほどのカッコよさです。現在
“simbolo” = “stemma” = シ ン ボ ル /
グループレッスン
では、アルファロメオもフェラーリもフィア
“cavallino” = 子馬 / ”rampante” = 後足立
インターネットによる自宅学習
ットの傘下にあり、アルファロメオは往年の
ちの
スタイルを失くしたのに対し、フェラーリは
イタリア語を学習するなら:
/ ”utilizzare” = 使う/ ”onorare” = 名
E メールによる作文添削
誉を与える/
”aviazione militare” = 空軍 /
E メールによる文法学習
スポーツカーとしてますますその地位を高め
“pilota”
= “aviatore” = 飛 行 士 /
E メールによる読解学習
ています。
“abbattere”= 墜落させる
E メールによるリスニング学習
“imprenditore” = 企業家 / ”fondatore" =
イタリア語の表現(4)
生活スタイルに合わせた学習が可能
設立者/
~が痛い
”omonima" = 同 名 な / ”casa
お問い合わせは、
automobilistica” = 自 動 車 製 造 会 社
イタリア語で“~が痛い“と言いたい時には
九段アカデミー
/ ”specializzato” = 専門の / ”macchina da
注意が必要です。代名詞と“fare”動詞の主語
102-0074 東京都千代田区九段南 4 丁目 5-14
corsa” = レシングカ― / ”partecipare” =
によって意味は完全に変わりますから。
ジェネシス九段南ビル4F
参加する
Mi
Fa / fanno
TEL:03(3265)6358
-----------------------------------------------------------
Ti
Fa / fanno
FAX:03(3265)6368
Il “cavallino rampante”:
Gli
Fa / fanno
Il simbolo della Ferrari e` il famoso cavallino
Le
Fa / fanno
nero
della
Ci
Fa / fanno
fondazione della casa automobilistica di
Vi
Fa / fanno
A loro
Fa / fanno
su
sfondo
giallo.
Maranello
Prima
il
cavallino
http://www.kudanacademy.com
Male
rampante era lo stemma del
主語が体の部分の場合:
italiana Francesco Baracca.
Mi fa male la testa. 頭が痛い
Enzo Ferrari ha scelto di
Mi fanno male le gambe. 脚(両方)が痛い。
utilizzare questo simbolo per onorare il
勿論代名詞は痛い人によって変ります。
famoso aviatore abbattuto dagli austriaci nel
Ci fa male la testa. 私達は頭が痛い
1918, durante la Prima Guerra Mondiale.
主語が人で目的語も人(生き物)の場合:
Io faccio male a Mario。「私はマリオに痛みを
バラッカと言う第 1 次
世界大戦の間に亡くなった有名なイタリ
購読:半年分 12 部送料込み 1.800 円
希望の方は、[email protected] へ
“Settimanale
KUDAN”購読希望と買
いて、お申込下さい。支払い方法は銀行振
り込みとなります。
編集後記:第4号です。コーヒーを飲みな
がら、1971 年に初めてイタリアへ行ったと
が 63 円で、Espresso 一杯が 50 リラ。つま
い?」
はフランチェスコ
出版部
る。」
Ti ho fatto male ? は「僕が怪我をさせたか
と言うシンボルです。元元後足立ちの仔馬
編集者:Federico Mosoni
きのことを思い出しました。当時 100 リラ
に危害を加えた”または傷つけた
フェッラーリのシンボルは後足立ち子馬
進
感じさせます。」または「私はマリオを傷つけ
Mario ha fatto male a Paolo。
“マリオはパオロ
-----------------------------------------------------------
2010 年 10 月 1 日 編集責任者 中原
発行者:九段アカデミー
pilota dell`aviazione militare
(Francesco Baracca e Il suo aereo)
http://federico.giri.jp
り 30 円強でした。その後リラが大きく変化
して 100 リラあたり 7 円ほど
(2000 年前後)
のときに Espresso が 900~1000 リラ(60
~70 円)に。今はいくらでしょう。1ユー
または、「痛かった(僕が痛くした)?」
ロでも 115 円!逆に日本では、喫茶店のコ
*日本語では痛いのと傷つくのは別ですが、
ーヒーが 400~600 円もしたのが、150~
male ではどちらか解りません。怪我をしたと
はっきりいう場合は、ferirsi を使います。
主語が体でも人でもない場合:
200 円くらいでも飲めるようになりました
ね。尚、最近はイタリアへ行っていないの
で、ひたすら行った人の土産話が情報源に
Ti fa male il fumo. タバコは君によくない
Mi fa male sapere il suo dolore. 彼の苦悩は辛
い
なっています。
Vinci. Si tratta quindi di un evento
-
sicumanente interessante per tutti gli
appassionati del Rinascimento italiano.
E della tua esperienza alla Kudan
Academy che cosa ci vuoi dire?
-
Ho insegnato qui tre anni, dal primo
mese in cui ero a Tokyo. Ho avuto tanti
studenti e con alcuni e` nato anche un
rapporto di amicizia. Nakahara-san e`
decisamente il miglior capo che ho
avuto!
----------------------------------------------------------1
Kudan
Dicembre
Language
Numero
2010
Academy
5
“mostra”=“esposizione” 展覧会 “geniale”
天才的
模型
日比谷公園にダ・ヴィンチミュージ
設 計 “brillante” 輝 く
アムが出現!!
“livello
Leonardo Da Vinci sbarca a Tokyo!
“ipotizzare”
questa
scuola
adoro
l`atmosfera intima e famigliare.
-
“esporre” 展 示 す る “modello”
“macchinario” 機 械 “progetto” =
Di
Qual`e` il posto che hai visitato che ti
e` piaciuto di piu`?
La citta` di Kanazawa. Io amo le citta`
“meccanica” 力 学
piccole e tranquille, non proprio come Tokyo
技 術 レ ベ ル
(ride). Consiglio a tutti una visita a Higashi
tecnologico”
Chaya! Quando sono stata a Kanazawa
仮説として認める
KLA のイタリア語教師ドリス帰国。
c`era il Jazz Street Festival e ho potuto
La nostra insegnante di italiano Doris
assistere a tanti concerti gratis. Mi sono
Raja ritorna a Roma.
divertita molto!
SETTIMANALE の読者にもドリス先生に習った
-
人が沢山いるでしょう。3 年の日本滞在を終え
Qual`e` il tuo piatto giapponese
preferito?
て帰国されます。ドリス先生ははっきりした
Mi piace tantissimo il chawan-mushi! Lo
Tra il 7 Dicembre 2010 e il 20 Febbraio 2011
声とそして熱心に教えてくれるのでファンが
mangiavo spesso a casa della mia famiglia
il “Da Vinci Muesum di Hibiya” ospitera`
多くいました。イタリアへ戻っても頑張って
homestay, a Nagoya, 7 anni fa.
una mostra su Leonardo Da Vinci.
ください。お元気で!CIAOOO!
-----------------------------------------------------------
L`esposizione
“intervistare”
sara` dedicata soprattutto
イ ン タ ビ ュ ー す る
alle sue geniali invenzioni: saranno infatti
“esperienza” 経 験 “impressione” 感 想
esposti alcuni modelli di macchinari costruiti
“approfondire” 深める “coccolare” 可愛
seguendo i progetti originali di Leonardo.
がる
Da Vinci e` stato un brillante inventore e un
amicizia” 友好関係“decisamente”ぜったい
grande esperto di meccanica. Tuttavia, a
“atmosfera” 雰囲気 “consigliare” 勧める
causa del basso livello tecnologico del 1500,
Festa di Natale KLA! 九段アカデミー
“disponibile” 協 力 的 “rapporto di
i suoi contemporanei non hanno potuto
La nostra insegnante di italiano Doris ritorna
completare molti dei suoi progetti.
a casa. Per salutarla, abbiamo pensato di
Gli storici hanno anche dimostrato che
intervistarla
Leonardo Da Vinci e` stato il primo a
Giappone.
ipotizzare alcune importanti invenzioni del
-
secolo scorso come ad esempio l`elicottero,
Benissimo! Ho avuto sempre l`impressione
la bicicletta e il paracadute.
di essere in vacanza. Ogni giorno ho visto e
La mostra si chiudera` con l`esposizione di
mangiato cose nuove che mi hanno
alcuni studi svolti sulle sue opere artistiche
permesso
di e sui numerosi misteri che avvolgono la
conoscenza della cultura giapponese. In
sara`
sua complessa personalita`.
piU`, quando sei straniero, ti senti sempre
Ovviamente, sono invitati tutti i lettori del
L`obiettivo dell`esposizione e` quello di dare
coccolato dai giapponesi che sono sempre
“Settimanale Kudan”! Per informazioni o per
una spiegazione completa della figura di Da
gentili e disponibili.
partecipare contattateci!
sulla
sua
esperienza
のクリスマスパーティ!
in
Doris, come ti sei trovata a Tokyo?
di
approfondire
la
mia
Venerdi`17 Dicembre alle 18:30 a scuola ci
una
piccola
festa
di
Natale!
“Divina Commedia”. Si tratta di un lungo
有名なイタリア人(5)
イタリア語を学習するなら:
Dante Alighieri
poema composto da 100 canti. Nella Divina
九段アカデミーでは下記のシステムを紹介
(Firenze 1265 – Ravenna 1321)
Commedia il poeta descrive un suo viaggio
個人レッスン(文法も会話も)
immaginario nell`aldila`, attraverso l`Inferno,
グループレッスン
il Purgatorio e il Paradiso.
インターネット学習(双方向システム利用)
ダンテの一番有名な作品は“Divina Commedia”
E メールによる作文添削
と言う韻文です。この作品は初めてイタリア
E メールによる文法学習
語を使って書かれた書物としても有名です。
E メールによる読解学習
それまでは、ラテン語が使われていました。
E メールによるリスニング学習
尚、この時に使ったイタリア語というのは、
生活スタイルに合わせた学習が可能
当時のフィレンツェの言葉ですので、トスカ
お問い合わせは、
Dante Alighieri e` un poeta italiano del
ーナ語がイタリア語の起源だとされていま
九段アカデミー
Medioevo. E` considerato il padre della
す。Divina Commedia(神曲)のテーマは空想
102-0074 東京都千代田区九段南 4 丁目 5-14
poesia italiana. E` nato e ha vissuto per
的な旅行で、地獄篇と煉獄篇と天国編に分か
ジェネシス九段南ビル4F
molto tempo a Firenze, dove ha ricoperto
れています。またイタリアの中世社会の事が
TEL:03(3265)6358
diversi incarichi pubblici. Nella cultura
引用されておりとても面白いです。イタリア
FAX:03(3265)6368
popolare ci sono tante leggende su Dante:
の文化史の中でダンテと“Divina Commedia”
http://www.kudanacademy.com
ad esempio si racconta che avesse una
はとても重要で、イタリアの2ユーロのコイ
http://federico.giri.jp
memoria di ferro. Secondo alcuni racconti
ンにはダンテの肖像画が印刷されています。
2010 年 10 月 1 日 編集責任者 中原進
popolari, un giorno Dante incontro` un amico
-----------------------------------------------------------
編集者:Federico Mosoni
che gli chiese quale era il suo piatto
“poeta”
preferito. Alla domanda, Dante rispose che
considerato il….” と言われています。 /
gli piaceva l`uovo. Esattamente un anno
“ricoprire”
dopo lo stesso amico incontro` nuovamente
popolare” 民間伝承/ “avere una memoria
“Settimanale
Dante e gli chiese con quale condimento gli
di ferro” 記憶力がいい / “aldila`”
書いて、お申込下さい。支払い方法は銀行振
piaceva il piatto che aveva nominato un
“Si tratta di….” である / “immaginario”
り込みとなります。
anno
空想的
編集後記:第 5 号です。イタリア語で Vita
面白いイタリア語の紹介(5)
と言えば、人生、生活、命と言う意味があり
prima.
Dante,
ricordando
perfettamente la risposta che aveva dato,
disse che amava l`uovo con il sale.
詩人
“Medioevo” = 中世 “E`
任 務 を 負 う
/
“cultura
彼岸
発行者:九段アカデミー
出版部
購読:半年分 12 部送料込み 1.800 円
希望の方は、[email protected] へ
KUDAN”購読希望と
やるべき事があります!
ます。日本語は夫々違います。この日本語の
(C`e` da fare……)
3つの違いを感覚でどう捉えるのか、時々不
タリア文学ではとても重要な人物です。フィ
“~をしなければなりません”とか“やるべき
思議に思います。恐らくこういうのは、日本
レンツェに生まれ、そこで公職にありました。
仕事がある”と言いたい時に、イタリア人は
語にも沢山あるのでしょうね。ある外国人の
1299 年に政治的な理由でフィレンツェから追
“C`e` / Ci sono da + (不定詞)”を使います。
先生に日本語にあって英語にないものの例
放されました。彼については伝説が沢山あり
やるべき事”は単数だったら”C`e`”を使います
を挙げて貰ったら「元気」と、言ってました。
ます。例えばダンテは記憶力がいいと言われ
が、事が複数だったら”Ci sono”を使います
なるほど。恐らく「根性」とかもないでしょ
ダンテ
アリギェーリは有名な詩人です。イ
うね。
「やるせない」とか「侘びさび」など
ました。ある日ダンテはフィレンツェにある
広場で友人と会いました。友人は“どんな料
例えば:
も訳すのに困ります。イタリア語でも
理が好き?”と聞き、ダンテは“卵”と答え
“C`e` da fare il bucato ”
Magari とか fregarsene などは、時として日
ました。一年の後で、また友達と会って、友
(洗濯をしなければなりません)
本語にしにくい表現ですね。この話題は尽き
達は“去年好きだと言った料理は、どんな調
(“il bucato”は単数なので”C`e`”を使います)
ませんので紙面が足りません。またの機会に
味料をかけて食べましたか”と聞くと、ダン
“Ci sono da lavare I piatti.”
Buon Natale!
テはちゃんと覚えており、直ぐに“塩をかけ
(お皿を洗わなければなりません)
て卵を食べた”と答えました。
L`opera di Dante piu` conosciuta e` la
(“I piatti”は複数なので”Ci sono を使います)
www.kudanacademy.com
citta` piu` importanti per quanto riguarda
moderno per gli studenti.
l`opera lirica. Per questa ragione, e` stata
invitata anche la soprano giapponese Yumi
Anna Yaginuma che ha cantato alcune arie
della “Madama Butterfly”, un`opera del
compositore Giacomo Puccini ambientata a
Nagasaki durante l`epoca Meiji..
Il successo di queste serate ha dimostrato
ancora una volta che in Italia sta
Torino e Nagoya sono due grandi centri che
aumentando sempre di piu` l`interesse verso
hanno diversi punti in comune. Tra questi,
la cultura e la lingua giapponese.
l`aspetto piu` evidente riguarda sicuramente
-----------------------------------------------------------
il
Una settimana dedicata alla cultura
“organizzare” 組 織 す る /“iniziativa” 企 画
Torino e` infatti la citta` della FIAT, mentre a
nipponica con “Arigatou Giappione!”
/“associazione
culturale” 文 化 セ ン タ ー
Nagoya c`e` la sede storica della Toyota,
パルマで日本の音楽と舞踏の会!
/“italogiapponese” イ タ リ ア と 日 本 の
oltre agli stabilimenti della Honda e della
Tra il 3 e il 7 Dicembre sono state
/“riscuotere” 博する /“pubblico” (名詞) 観
Mitsubishi.
organizzate
衆/“apprezzare” 尊重する/
-----------------------------------------------------------
16
Kudan
Dicembre
Language
2010
Academy
a
Parma
Numero 6
alcune
serate
“danzatrice” ダ
dell`industria
automobilistica.
interamente dedicate alla musica e alla
ンサー/“soprano” ソプラノ /
danza giapponese.
の) 独唱曲 /
“ambientare” 位 置 づ け る /
定/“essere
Questa iniziativa e` stata progettata dal
“durante” 。。。の間/“Epoca Meiji” 明治時代
/“scambio
Comune di Parma in collaborazione con
/“successo” 成 功 /
“dimostrare” 表 す /
“politecnico” 理 工 科 大 学 /“facolta` di
diverse associazioni culturali italogiapponesi
“aumentare” 増 や す / “interesse” 興 味
architettura” 建築学部/“design” デザイン
di Milano e di Roma.
/“lingua giapponese” 日本語
/ “stabilimento” 工場
Tutti gli appuntamenti previsti nel calendario
Contatti tra l`Italia e il Giappone: il
Anche la Kudan Academy va in vacanza.
dell`evento
gemellaggio tra Nagoya e Torino.
お休みのお知らせ:
hanno
riscosso
un
buon
successo. In particolare, il pubblico ha
particolarmente
apprezzato
la
“aria” (オペラ
settore
“gemellaggio” 姉妹都市提携/“accordo” 協
finalizzato a...” 。。。を目指す
culturale” 文 化 交 流
/
名古屋とトリノが姉妹都市提携
serata
dedicata alla danza “Butoh” (舞踏), alla
quale
hanno
partecipato
la
famosa
danzatrice Sayoko Onishi e il maestro
Kazuo Ohno.
Il gemellaggio tra Nagoya e Torino,
completato nel 2005, e` uno dei numerosi
Parma e` considerata in Italia una delle
esempi che testimoniano l`amicizia e la
Quest`anno la Kudan Academy si ferma dal
collaborazione tra l`Italia e il Giappone.
23 Dicembre al 4 Gennaio.
L`accordo e` finalizzato a intensificare gli
Anche il Settimanale Kudan va in vacanza: il
scambi culturali e la collaborazione tra le
numero 7 uscira` infatti il 16 Gennaio
istituzioni, le scuole e le aziende delle due
2011.
importanti citta`.
Auguriamo quindi a tutti voi lettori un
Grazie al gemellaggio anche il Politecnico di
felicissimo 2011 ricco di successo e
Torino
soddisfazioni! BUON 2011!
e
la
facolta`
di
architettura
dell`Universita` di Nagoya hanno potuto
Ci vediamo nel 2011, per continuare a
organizzare insieme alcuni corsi di design
studiare insieme l`italiano!
勝った後、カメラマンにかっとなり勝ったカ
www.kudanacademy.com
Tomba la bomba
ップを投げました。今も Youtube で探してみた
イタリア語を学習するなら:
爆弾トンバ
ら、爆弾トンバの襲撃のビデオが見れます。
九段アカデミーでは下記のシステムを紹介
“nevicata” 降雪 / “sciatore” スキーヤー
個人レッスン(文法も会話も)
/“medaglia” メ ダ ル / “trionfo” 成 功 /
グループレッスン
“carattere” 性格 / “carattere difficile” 怒
インターネット学習(双方向システム利用)
有名なイタリア人(5)
“(la) stampa” 新 聞 /
E メールによる作文添削
“media” マ ス メ デ ィ ア / “conferenza
E メールによる文法学習
stampa” 記者会見 / “tuttora” 今も
E メールによる読解学習
イタリア語で何と言う(1)
E メールによるリスニング学習
Con l`arrivo dell`inverno, del freddo e delle
時々、日本語からイタリア語に翻訳する時に、
生活スタイルに合わせた学習が可能
prime nevicate viene voglia di parlare di
難しい言葉が出て来て、困ることがあります。
montagna e di sci. Per questa ragione
“Settimanale Kudan”にも面白くて難し
九段アカデミー
vogliamo presentare Alberto Tomba, uno
い言葉の翻訳し方について書いてみましょう
102-0074 東京都千代田区九段南 4 丁目 5-14
dei piu` grandi sciatori italiani.
まずは流行語大賞から、
りっぽい性格
/
お問い合わせは、
ジェネシス九段南ビル4F
Alberto Tomba e` nato a Bologna nel 1966.
☆“どげんかせんといかん”
TEL:03(3265)6358
Nella sua carriera ha vinto tre medaglie
“Bisogna fare qualcosa”または
FAX:03(3265)6368
d`oro alle Olimpiadi. Per via dei suoi trionfi e
“Dobbiamo fare qualcosa”
http://www.kudanacademy.com
del suo modo di sciare aggressivo e veloce
方言のニュアンスまでは出ませんが、一般には
http://federico.giri.jp
era soprannominato “Tomba la bomba”.
これが、「何とかしなければ」となります。
2010 年 10 月 1 日 編集責任者 中原進
編集者:Federico Mosoni
1966 年にボローニャで生まれたアルベルト・
☆“イクメン”
トンバはイタリアでも世界でも有名なスキー
イタリア語に“イクメン”と言う言葉はありま
ヤーです。オリンピックで金メダル3個、ワ
せんが“Ragazzo padre”と言う言葉があ
ールドカップ 50 勝の記録があります。特に回
ります。
“イクメン”とはちょっと違います。
転、大回転では敵なしで、滑降競技はやりま
“Ragazzo padre”は子供を育てる若い男
“Settimanale
せんでした。しかしそれにもかかわらず、1995
の子ですが、離婚してお母さんがいなくて、若
書いて、お申込下さい。支払い方法は銀行振
年のワールドカップでは総合優勝を果たして
いお父さんだけで育てることをいいます。
り込みとなります。
発行者:九段アカデミー
出版部
購読:半年分 12 部送料込み 1.800 円
希望の方は、[email protected] へ
KUDAN”購読希望と
います。いかに回転、大回転の技術が素晴ら
☆暴走族
編集後記:第 6 号です。何とか毎月 2 回発
しかったかが分かります。彼には、
“Tomba la
最近テレビのニュースで、“暴走族“と言う言
行という予定をクリアして 2010 年を終えま
bomba”というあだながつきました。多少怒
葉が出て来ました。
“暴走族”はイタリア語で
す。これも編集者の Federico のがんばりの
りっぽい性格の彼を、イタリア人はこう呼ん
“Banda di motociclisti” になりますが
お陰です。12 月九段アカデミーはいつもよ
で愛しました。“Tomba la bomba”は日本語
“Banda di motociclisti”のメンバーはバ
り少し早めに休暇に入ります。一方 KLA は
では“爆弾トンバ”になります。
イクだけです。ただイタリアではあまりグルー
学校での授業と同じ位、ネット学習(E メー
“Tomba la bomba” ha sempre avuto un
プで暴走はしないようです。乗用車の方がスピ
ルによる学習)を行っていますが、こちらの
carattere difficile e non amava molto i media
ードを出す若者には人気があるようです
方は、お休みはありません。しかし添削講師
e la stampa. Una volta, durante una
☆“お陰様で”
の都合で、この間少し添削が遅れるかも知れ
conferenza stampa in seguito a una vittoria,
挨拶と仕事の後で言う言葉はとっても翻訳し
ませんが、年末年始で少し飲みすぎたのかな
si e` innervosito contro un fotografo e gli ha
にくいです。特に“お疲れ様です”と言う言葉
と思って許してください。配信する方はノン
tirato addosso la coppa che aveva appena
はイタリア語でありません。
ストップです。では、良いクリスマスと良い
ricevuto. L`aggressione al giornalista e`
でも“お陰様で”の翻訳をすれば、
stata filmata da diverse televisioni e il video
“Grazie per i tuoi sforzi”と書けます。
e` tuttora visibile su Youtube.
“Grazie per i tuoi sforzi”の意味は“沢山
爆弾トンバは怒りっぽい性格で、特に新聞記
頑張ってくれてありがとうございます”になり
者と良くケンカをしました。1997 年に試合に
ますので“お陰で”と似てるでしょう?
お正月を。BUON NATALE e FELICE
ANNO NUOVO