Small Voice 細き 聲 聖書研究

Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved
ほ そ き こえ
Small Voice
細き聲
聖書研究
大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき、風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき。
又地震の後に火ありしが、火の中にはエホバ在さざりき、火の後に静なる細微き声ありき。
列王記略上19:11、12 明治元訳聖書
日本学生宣教会
マタイによる福音書
21章13節
† 福音書縦観 「宮清め」
マタイ21:12~17 マルコ11:15~17 ルカ19:45~46 ヨハネ2:13
~17
Matt.21:13 そして彼らに言われた、
「
『わたしの家は、祈の家(すべての国民の祈の家 マルコ 11:17)ととなえ
らるべきである』と書いてある。それだのに、あなたがたはそれを強盗の巣にしている(強盗の巣にしてしまっ
た マルコ 11:17)
」。
(祭司長、律法学者たちはこれを聞いて、どうかしてイエスを殺そうと計った。彼らは、群
衆がみなその教に感動していたので、イエスを恐れていたからである。マルコ 11:18) 口語訳聖書
†
日本語訳聖書 マタイ21:13
【漢訳聖書】
Matt.21:13 謂之曰、有錄云、我室必稱爲祈禱之室、惟爾以之爲盗巢也。
【明治元訳】
か れ ら
いひ
わがいへ
い の り
いへ
となへ
しる
しか
なんぢら
ぬすびと
す
Matt. 21:13 彼等に曰けるは我家は祈禱の家と 稱 らるべしと録さる然るに爾曹これを盜人の巣となせり
【大正文語訳】
Matt. 21:13 『「わが家は祈の家と稱へらるべし」と録されたるに、汝らは之を強盜の巣となす』
【ラゲ訳】
Matt. 21:13 彼等に曰ひけるは、録して「我家は祈の家と稱へらるべし」とあるに、汝等は之を強盗の巣窟と為
せり、と。
【口語訳】
Matt. 21:13 そして彼らに言われた、
「
『わたしの家は、祈の家ととなえらるべきである』と書いてある。それだ
のに、あなたがたはそれを強盗の巣にしている」
。
【新改訳改訂3】
Matt. 21:13 そして彼らに言われた。
「
『わたしの家は祈りの家と呼ばれる』と書いてある。それなのに、あなた
がたはそれを強盗の巣にしている。
」
【新共同訳】
Matt. 21:13 そして言われた。「こう書いてある。『わたしの家は、祈りの家と呼ばれるべきである。』/ところ
が、あなたたちは/それを強盗の巣にしている。
」
【バルバロ訳】
Matt. 21:13 「<私の家は祈りの家といわれる>と書かれているのに、それを盗人の巣にするのか」と言われた。
Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved
【フランシスコ会訳】
Matt. 21:13 そして、彼らに仰せになった、
「
『わたしの家は祈りの家と呼ばれる』と書き記されている。それな
のに、あなた方はそれを強盗の巣にしている」
。
【日本正教会訳】
Matt. 21:13 彼等に謂へり、我が家は祈祷の家に稱へられんと録されたるに、爾等之を盜賊の巣窟と爲せり。
【塚本虎二訳】
Matt. 21:13 それからこう言われた、
「
“わたしの家は祈りの家と呼ばれるべきである”と(聖書に)書いてある
のに、あなた達はそれを“強盗の巣”にしている。
」
【前田護郎訳】
Matt. 21:13 「
『わが家は祈りの家と呼ばれるはず』と聖書にあるのに、あなた方はそれを強盗の巣にする」と。
【永井直治訳】
Matt. 21:13 また彼等に云ひ給ふ、我が家は禱の家と稱へらるべし、と録されたり。然るに汝等はこれを强盜ど
もの巣と爲せり。
【詳訳聖書】
Matt. 21:13 そして彼らに言われた、「『私の家は祈りの家と呼ばれなければならない』と聖書に言われている。
それなのにおまえたちは、それを強盗の巣くつにしてしまっている」
。
†
ギリシャ語聖書
Interlinear
Matt. 21:13 kai. le,gei auvtoi/j( Ge,graptai( ~O oi=ko,j mou oi=koj proseuch/j klhqh,setai( u`mei/j de. auvto.n poiei/te sph,laion
lh|stw/nÅ
kai.
And
u`mei/j
ye
†
le,gei
auvtoi/j(
says
to them,
de.
auvto.n
but
it
Ge,graptai(
It has been written,
poiei/te
are making
sph,laion
a den
~O
The
oi=ko,j
mou
house of me
oi=koj
a house
proseuch/j
of prayer
klhqh,setai(
shall be called
;
lh|stw/nÅ
of thieves.
私訳(詳訳)
【私訳】 「そして彼らに言われた。『こう書いてある。わたしの家は祈りの家と呼ばれる、ところがあな
た方はそれを強盗(盗賊)の穴(洞窟、巣窟)にしている』」
†
新約聖書ギリシャ語語句研究
【そして】 kai. kai, カイ kai {kahee} (cc 接続詞・等位)
1)~と、~も、そして 2)~さえ、でさえも 3)しかし 4)しかも、それは 5)それで
は、れだのに 6)そうすれば、すなわち 7)のみならず、もまた
【彼らに】 auvtoi/j auvto,j アウトス autos {ow-tos‘} (npdm3p 代名詞・与男3)
1) 彼、彼女、それ(三人称の代名詞) 2)自身で、自分から、自分として(強調用法) 3)同
じ同一の 4)まさに、ちょうど
【言われた】 le,gei le,gw れゴー legō {leg‘-o} (vipa--3s 動詞・直・現・能・3)
1)言う、告げる、語る、話す、言い表す、述べる 2)呼ぶ、命ずる、指図する、言いつける 3)
名づける、称する、呼びかける 4)意味する、指す
Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved
【こう書いてある】 Ge,graptai gra,fw グラふォー graphō {graf‘-o} (virp--3s 動詞・直・完了・受・3単)
1)引っ掻く、刻み込む、掻き傷をつける 2)字を刻む、書き記す、記録する、銘記する、筆記する、
書送る、焼印を押す
【わたしの】 mou evgw, エゴー egō {eg-o‘} (npg-1s 代名詞・属1単)
1) 私 2)わたし
【家は】 oi=ko,j oi=koj オイコス oikos {oy‘-kos} (n-nm-s 名詞・主男単)
1)家、建物 2)家屋、住居、住家、住処 3)部屋 4)家の者、家族、家系、一族、一家、世帯 5)
家財、財産
【祈りの】 proseuch/j proseuch, プロセウけー proseuchē {pros-yoo-khay‘} (n-gf-s 名詞・属女単)
1)祈り、祈祷 2)祈りの場所、祈り場
【家と】 oi=ko,j oi=koj オイコス oikos {oy‘-kos} (n-nm-s 名詞・主男単)
1)家、建物 2)家屋、住居、住家、住処 3)部屋 4)家の者、家族、家系、一族、一家、世帯 5)
家財、財産
【呼ばれる】 klhqh,setai kale,w カれオー kaleō {kal-eh‘-o} (vifp--3s 動詞・直・未来・受・3単)
1)呼ぶ、呼びかける、大声で呼ぶ 2)招く 3)呼び出す、呼び掛ける、呼び寄せる 4)~を~と
呼ぶ、名づける 5)召喚する
【ところが】 de. de, デ de {deh} (ch 接続詞・完)
1)ところで、しかし、さて、そして 2)しかも、そしてまた、なお、すると、また 3)次
に、さらに 4)否、むしろ
【あなた方は】 u`mei/j su, ¥スゆ sou {soo} (npn-2p 代名詞・主2複)
1)あなた 2)汝 3)君
【それを】 auvto,n auvto,j アウトス autos {ow-tos‘} (npam3s 代名詞・対男3)
1) 彼、彼女、それ(三人称の代名詞) 2)自身で、自分から、自分として(強調用法) 3)同
じ同一の 4)まさに、ちょうど
【強盗の】 lh|stw/n lh|sth,j れーステース lēstēs {lace-tace‘} (n-gm-p 名詞・属男複)
1)盗賊 2)海賊 3)強盗 4)辻強盗 5)略奪者
【巣に】 sph,laion sph,laion スペーらイオン spēlaion {spay‘-lah-yon} (n-an-s 名詞・対中単)
1)洞窟 2)岩屋、岩穴、横穴 3)(野獣の住む)穴、巣窟 4)洞穴
【している】 poiei/te poie,w ポイエオー poieō {poy-eh‘-o } (vipa--2p 動詞・直・現・能・2複)
1)造る、こしらえる、建てる 2)創造する、原因となる、準備する、生み出す 3)やる、な
す、行う~にならせる、~にする、こしらえる、準備する、~を~とする、ある状態にする 4)
発芽する、結ぶ 5)行う、為す、行動する 6)過ごす 7)守る
†
英語訳聖書
Latin Vulgate
21:13 et dicit eis scriptum est domus mea domus orationis vocabitur vos autem fecistis eam speluncam
latronum
King James Version
21:13 And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a
den of thieves.
American Standard Version
21:13 and he saith unto them, It is written, My house shall be called a house of prayer: but ye make it a den
Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved
of robbers.
New International Version
"It is written," he said to them, "`My house will be called a house of prayer,' but you are making it a `den of
robbers.' "
Bible in Basic English
21:13 And he said to them, It is in the Writings, My house is to be named a house of prayer, but you are
making it a hole of thieves.
Darby's English Translation
21:13 And he says to them, It is written, My house shall be called a house of prayer, but ye have made it a
den of robbers.
Douay Rheims
21:13 And he saith to them: It is written, My house shall be called the house of prayer; but you have made it
a den of thieves.
Noah Webster Bible
21:13 And said to them, It is written, My house shall be called the house of prayer, but ye have made it a den
of thieves.
Weymouth New Testament
21:13 'It is written,' He said, ''My House shall be called the House of Prayer', but you are making it a robbers'
cave.'
World English Bible
21:13 He said to them, 'It is written, 'My house will be called a house of prayer,' but you have made it a den of
robbers!'
Young's Literal Translation
21:13 and he saith to them, 'It hath been written, My house a house of prayer shall be called, but ye did make
it a den of robbers.'
†
細き聲 聖書研究ノート
<わが家は祈の家と稱へらるべし>
「我これをわが聖山にきたらせ わが祈の家のうちにて樂ましめん かれらの燔祭と犠牲とはわが祭壇のうへに納
めらるべし わが家はすべての民のいのりの家ととなへらるべければなり」 イザヤ56:7 大正文語訳聖書
「祈りの家 oi=koj proseuch/j」 イザヤ56:7
<汝らは之を強盜の巣となす>
「強盗の巣 sph,laion lh|stw/n」
「わたしの名によって呼ばれるこの神殿は、お前たちの目に強盗の巣窟と見えるのか。そのとおり、わたしにも
そう見える、と主は言われる」 エレミヤ6:11
パレスティナでは街道で旅人を襲う強盗が出没し、略奪物を貯える場所を「強盗の巣」と呼んだ。
イエスは「祈りの家」である神殿が、商人や祭司たちの「略奪物」を貯える場所になっていることを怒り給うた。
†
心のデボーション
Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved
「『わが家は祈の家と稱へらるべし』と録されたるに、汝らは之を強盜の巣となす」 マタイ21:13 大正
文語訳聖書
「そして、彼らに仰せになった、
『
「わたしの家は祈りの家と呼ばれる」と書き記されている。それなのに、あ
なた方はそれを強盗の巣にしている』
」 フランシスコ会訳聖書
「祈りの家」は「楽しみの家」である。
(イザヤイザヤ56:7)
†
心のデボーション
「『わが家は祈の家と稱へらるべし』と録されたるに、汝らは之を強盜の巣となす」 マタイ21:13 大正
文語訳聖書
「そして、彼らに仰せになった、
『
「わたしの家は祈りの家と呼ばれる」と書き記されている。それなのに、あ
なた方はそれを強盗の巣にしている』
」 フランシスコ会訳聖書
パレスティナでは街道で旅人を襲う強盗が出没し、略奪物を貯える場所を「強盗の巣」と呼んだ。
「祈りの家」で
ある神殿が、商人や祭司たちの「略奪物」を貯える場所になった。
†
心のデボーション
「『わが家は祈の家と稱へらるべし』と録されたるに、汝らは之を強盜の巣となす」 マタイ21:13 大正
文語訳聖書
「そして、彼らに仰せになった、
『
「わたしの家は祈りの家と呼ばれる」と書き記されている。それなのに、あ
なた方はそれを強盗の巣にしている』
」 フランシスコ会訳聖書
「アリババの幸せ」
アラビアンナイトの「アリババと四十人の盗賊」は、
「強盗の巣」からお宝を盗むお話である。そのためアリババ
は盗賊にしつこく狙われることになる。若く聡明な女奴隷モルジアの助けがなければ命も危うい。
「強盗の巣」に眠る財宝で幸せになるのは難しい。
†
細き聲 説教