モーツァルト 戴冠ミサ - So-net

モーツァルト 戴冠ミサ
Kyrie
キリエ(主よ、憐れみたまえ)
Kyrie eleison.
主よ、憐れみたまえ。
Christe eleison.
キリストよ、憐れみたまえ。
Kyrie eleison.
主よ、憐れみたまえ。
Gloria
グロリア(神に栄光あれ)
Gloria in excelsis Deo.
いと高きところに栄光が、神にありますように、
Et in terra pax hominibus
地には平和が、
bonae voluntatis.
良い意志を持つ人にありますように。
Laudamus te. Benedicimus te.
あなたをたたえ、あなたを賛美し、
Adoramus te. Glorificamus te.
あなたを拝み、あなたをあがめ、
Gratias agimus tibi
あなたに感謝をささげます、
propter magnam gloriam tuam.
あなたの大いなる栄光のゆえに。
Domine Deus, Rex caelestis,
主なる神、天の王、
Deus Pater omnipotens.
全能の父なる神よ、
Domine Fili unigenite, Jesu Christe.
主にして独り子、イエス・キリストよ、
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
主なる神、神の小羊、父の御子よ、
Qui tollis peccata mundi,
世の罪を除く方よ、
miserere nobis.
わたしたちを憐れんでください。
Qui tollis peccata mundi,
世の罪を除く方よ、
suscipe deprecationem nostram.
わたしたちの祈りを受け入れてください。
Qui sedes ad dexteram Patris,
父の右に座しておられる方よ、
1
miserere nobis.
わたしたちを憐れんでください。
Quoniam tu solus Sanctus,
あなたのみが聖、
Tu solus Dominus,
あなたのみが主、
Tu solus Altissimus,
あなたのみがもっとも高き方です、
Jesu Christe,
イエス・キリストよ、
Cum Sancto Spiritu,
聖霊とともに
in gloria Dei Patris,
父なる神の栄光のうちに、
Amen.
アーメン
Credo
クレド(われは信ず)
Credo in unum deum,
わたしは、唯一の神を信じます。
patrem omnipotentem.
全能の父、
Factorem caeli et terrae,
天と地、すべて見えるものと見えないものの
visibilium omnium et invisibilium,
造り主を。
Et in unum dominum. Jesum Christum
そして唯一の主イエス・キリストを信じます。
filium dei unigenitum.
主は神の独り子、
Et ex patre natum ante omnia saecula.
すべての世に先立って父より生まれ、
Deum de deo, lumen de lumine,
神よりの神、光よりの光、
deum verum de deo vero.
まことの神よりのまことの神、
Genitum, non factum,
造られずして生まれ、
consubstantialem patri:
父と一体です。
per quem omnia facta sunt.
すべてのものは主によって造られました。
Qui propter nos homines,
主は、わたしたち人類のため、
et propter nostram salutem
またわたしたちの救いのために、
descendit de caelis.
天から降 り、
くだ
2
Et incarnatus est de spiritu sancto
聖霊によって肉体となり、
ex Maria virgine: et homo factus est.
おとめマリアによって、人となられました。
Crucifixus etiam pro nobis
そしてわたしたちのために十字架につけられ、
sub Pontio Pilato passus,
ポンテオ・ピラトのもとで、苦しみを受け、
et sepultus est.
葬られ、
Et resurrexit tertia die,
三日目によみがえられました、
secundum scripturas.
聖書にあるとおり。
Et ascendit in caelum:
そして天に昇り、
sedet ad dexteram patris.
父の右に座しておられます。
Et iterum venturus est cum gloria
主は再び栄光のうちに来られます、
judicare vivos et mortuos:
生きている者と死んだ者とを裁くために。
cujus regni non erit finis.
その国は終わることがありません。
Et in spiritum sancutum
そして聖霊を信じます。
dominum, et vivificantem:
聖霊はいのちを与える方、
qui ex patre, filioque procedit.
父と子から出て、
Qui cum patre, et filio simul adoratur,
父と子とともに拝まれ、
et conglorificatur:
あがめられ、
qui locutus est per prophetas.
預言者によって語られました。
Et unam, sanctam, catholicam
唯一の、聖なる、普遍的な(公同の)
et apostolicam ecclesiam.
使徒的な教会を信じます。
Confiteor unum baptisma
唯一の洗礼を認めます、
in remissionem peccatorum.
それは罪の赦しをもたらします。
Et exspecto resurrectionem mortuorum.
死者のよみがえりと
Et vitam venturi saecli.
来世の命を待ち望みます。
Amen.
アーメン
3
Sanctus
サンクトゥス(聖なるかな)
Sanctus, sanctus, sanctus,
聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、
Dominus Deus Sabaoth.
主なる万軍の神。
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
天と地はあなたの栄光で満ちている。
Hosanna in excelsis.
いと高きところにホサナ(お救いください)。
Benedictus
ベネディクトゥス(祝福あれ)
Benedictus qui venit in nomine Domini
祝福あれ、主の御名によって来られる方に
Hosanna, in excelsis.
いと高きところにホサナ。
Angus Dei
アニュスデイ(神の小羊)
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
世の罪を除く神の小羊よ、
miserere nobis.
わたしたちを憐れんでください。
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:
世の罪を除く神の小羊よ、
dona nobis pacem.
わたしたちに永遠の平安をお与えください。
(井田
4
泉訳
2011/06/19
2012/09/03)