Part2-L1 あいさつ P.20~25 1 / 3 ページ

Part2-L1 あいさつ
P.20~25
No.
Part-L
ページ
1 2-01
20
2 2-01
20
3 2-01
20
4 2-01
フレー
ズNo.
日本語
ひらがな・カタカナ
ローマ字
ベトナム語
挨拶
あいさつ
Aisatsu
Chào hỏi
あったとき
Atta toki
Khi gặp mặt
1 おはようございます。
おはようございます。
Ohayoo gozaimasu.
Xin chào buổi sáng.
20
2 おはよう。
おはよう。
Ohayoo.
Chào buổi sáng.
5 2-01
20
3 こんにちは。
こんにちは。
Konnichiwa.
Chào buổi trưa.
6 2-01
20
4 こんばんは。
こんばんは。
Konbanwa.
Chào buổi tối.
7 2-01
20
*
8 2-01
21
◆ 別れるとき
9 2-01
21
10 2-01
◆ 会ったとき
Cách nói "Ohayo gozaimasu" (Xin chào buổi
sáng) là cách nói trịnh trọng hơn cách nói
"Ohayo" (chào buổi sáng).
「おはようございます」は「おはよう」よ 「おはようございます」は「おはよう」より
り丁寧です。
ていねいです。
わかれるとき
Wakareru toki
Khi chia tay
5 じゃあ、また。
じゃあ、また。
Jaa,mata.
Gặp lại sau nhé!
21
6 失礼します。
しつれいします。
Shitsuree shimasu.
Tôi xin phép đi trước.
11 2-01
21
7 さようなら。
さようなら。
Sayoonara.
Tạm biệt.
12 2-01
21
8 おやすみなさい。
おやすみなさい。
Oyasuminasai.
Chúc ngủ ngon.
13 2-01
21
9 お大事に。
おだいじに。
Odaijini.
Hãy giữ gìn sức khỏe nhé!
14 2-01
21 *1
「じゃあ、また」は、親しい相手
や年下の人に使います。
「じゃあ、また」は、したしいあい
てやとししたのひとにつかいます。
Cách nói "Ja, mata" (Gặp lại sau nhé) sử
dụng khi nói với bạn mới hoặc người nhỏ tuổi
hơn.
15 2-01
21
*2
「失礼します」は「さようなら」
より丁寧です。
「しつれいします」は「さような
ら」よりていねいです。
Cách nói "Shitsuresimasu" (Tôi xin phép đi
trước) là cách nói trịnh trọng hơn cách nói
"Sayonara" (Tạm biệt).
16 2-01
21
*3 寝る前に親しい間でも使います。
ねるまえにしたしいあいだでもつか
います。
Sử dụng với người thân quen trước khi đi
ngủ.
17 2-01
21
22
びょうきのひととわかれるときにつ
かいます。
おれいをいう
Oree o iu
Sử dụng khi chào tạm biệt người bệnh.
18 2-01
*4 病気の人と別れるときに使いま
す。
◆ お礼を言う
19 2-01
22
10 有り難うございます。
ありがとうございます。
Arigatoo gozaimasu.
Xin cảm ơn.
20 2-01
22
11 どういたしまして。
どういたしまして。
Doo itashimashite.
Không có chi.
21 2-01
22
12 有り難う。
ありがとう。
Arigatoo.
Cám ơn.
1 / 3 ページ
Nói lời cám ơn
Part2-L1 あいさつ
P.20~25
22 2-01
22
13 いいえ。
いいえ。
Iie.
Không có gì.
23 2-01
22
◆ すすめる
すすめる
Susumeru
Khuyên bảo
24 2-01
22
14 どうぞ。
どうぞ。
Doozo.
Xin mời tự nhiên.
25 2-01
22
10 有り難うございます。
ありがとうございます。
Arigatoo gozaimasu.
Xin cảm ơn.
26 2-01
22 *1
「ありがとうございます」は「あ
りがとう」より丁寧です。
「ありがとうございます」は「あり
がとう」よりていねいです。
Cách nói "Arigato gozaimasu"(Xin cám ơn) l
à cách nói trịnh trọng hơn cách nói "Arigato"
(Cám ơn).
27 2-01
22
「どういたしまして」はとても丁
寧な言い方です。
「どういたしまして」はとてもてい
ねいないいかたです。
"Doitasimasite" (không có chi) là cách nói rất
trịnh trọng.
28 2-01
23
◆ 謝る
あやまる
Ayamaru
Xin lỗi
29 2-01
23
15 申し訳ありません。
もうしわけありません。
Mooshiwake arimasen.
Thành thật xin lỗi.
30 2-01
23
16 ごめんなさい。
ごめんなさい。
Gomennasai.
Xin lỗi.
31 2-01
23
17 すみません。
すみません。
Sumimasen.
Xin lỗi.
32 2-01
23
18 いいえ。
いいえ。
Iie.
Không có gì.
33 2-01
23
◆ 呼びかける
よびかける
Yobikakeru
Gọi
34 2-01
23
19 すみません。(呼びかけ)
すみません。
Sumimasen.
Xin lỗi, cho tôi hỏi…
35 2-01
23
20 はい。(呼びかけの返事)
はい。
Hai.
Vâng.
36 2-01
23 *1
「申し訳ありません」はとても丁
寧な言い方です。
「もうしわけありません」はとても
ていねいないいかたです。
Cách nói "Mosiwake arimasen (Thành thật
xin lỗi)" là cách nói rất trịnh trọng.
37 2-01
23
*2
「ごめんなさい」は、子供や親し
い間の人に使います。
「ごめんなさい」は、こどもやした
しいあいだのひとにつかいます。
Cách nói "Gomen nasai" (Xin lỗi) là cách nói
được sử dụng khi nói chuyện với trẻ con và
những người thân thiết.
38 2-01
23
「すみません」は、謝るときに
*3 も、呼びかけるときにも使いま
す。
「すみません」は、あやまるときに
も、よびかけるときにもつかいま
す。
Cách nói "Sumimasen" (Xin lỗi) được sử
dụng khi muốn nói lời xin lỗi, và cũng có khi
được sử dụng để gọi người khác.
39 2-01
24
◆ 食べるとき
たべるとき
Taberu toki
Khi ăn
40 2-01
24
21 いただきます。
いただきます。
Itadakimasu.
Mời mọi người ăn cơm.
41 2-01
24
22 ごちそうさま。
ごちそうさま。
Gochisoosama.
Bữa ăn rất ngon, xin cám ơn.
42 2-01
24
◆ お祝いを言う
おいわいをいう
Oiwai o iu
Nói lời chúc mừng
*2
2 / 3 ページ
Part2-L1 あいさつ
P.20~25
43 2-01
24
23 おめでとうございます。
おめでとうございます。
Omedetoo gozaimasu.
Xin chúc mừng.
44 2-01
24
24 おめでとう。
おめでとう。
Omedetoo.
Chúc mừng.
45 2-01
24
10 有り難うございます。
ありがとうございます。
Arigatoo gozaimasu.
Xin cảm ơn.
46 2-01
24
12 有り難う。
ありがとう。
Arigatoo.
Cám ơn.
47 2-01
24
「おめでとうございます」は「お
*
めでとう」より丁寧です。
「おめでとうございます」は「おめ
でとう」よりていねいです。
48 2-01
25
◆ 出かけるとき
でかけるとき
Dekakeru toki
Khi đi ra ngoài
49 2-01
25
25 行ってきます。
いってきます。
Ittekimasu.
Tôi đi đây.
50 2-01
25
26 行ってらっしゃい。
いってらっしゃい。
Itterasshai.
Anh/chị/bạn đi nhé.
51 2-01
25
◆ 帰ったとき
かえったとき
Kaetta toki
Khi trở về
52 2-01
25
27 ただいま。
ただいま。
Tadaima.
Tôi đã về rồi đây.
53 2-01
25
28 お帰りなさい。
おかえりなさい。
Okaerinasai.
Anh/chị/bạn đã về đấy à.
Cách nói "Omedeto gozaimasu" (Xin chúc
mừng) là cách nói trịnh trọng hơn cách nói
"Omedeto" (Chúc mừng).
3 / 3 ページ