リビア情勢(2009 年 9 月) ●政治(中南米) 南米・アフリカ諸国サミットに出席しているカダフィ大佐はベネズエラのマルガリータ島に突然現れ、 側近に囲まれて買い物を楽しんだ。 Wednesday, 30 September, 2009: Libyan leader Col Muammar Gaddafi has made a surprise appearance on the Venezuelan island of Margarita, going on a shopping spree with his entourage. Col Gaddafi wandered around shops in the island's luxury Sambil arcade, buying jewellery and digital cameras. He also posed for photographs with excited shop workers. Col Gaddafi is in Venezuela for a summit of South American and African leaders, where he has denounced the "imperialism" of wealthy nations. "It was all so totally unexpected," Carlos Morales, who works at Star PC in the Sambil shopping centre, told the BBC. Mr Morales said the Libyan leader was accompanied by an entourage of about 25 people, including friends and security guards. [BBC] ●経済(金融) リビアは National Commercial Bank (NCB)の一部を民営化することを目指している。リビアは以 前から言われていることだが、石油依存体質からの脱却を目指している。 Wednesday, 30 September, 2009: ABU DHABI (Reuters) - Libya aims to privatise part of the National Commercial Bank (NCB) and will open the sector to competition by selling bank licences to help diversify its economy away from oil, its central bank governor said on Monday. OPEC member Libya, home to Africa's largest proven oil reserves, has seen revenue grow as it emerges from decades of Western sanctions, but the government is struggling to reform a highly centralised banking system, which is widely seen as an obstacle to private investment and growth. "There will be bidding next year for two to three licences for new banks," Farhat Omar Bin Guidara told reporters on the sidelines of a central bank governors meeting in Abu Dhabi. The tender process would be open to international banks, who would not need a local partner, he said. [Reuters] ●政治(米国・国連) カダフィ大佐の国連での演説の内容は異様であった。15分間を大幅に上回る100分の演説では、 もっと米国人に訴えるような内容をスピーチライターは用意すべきであったと思われる。 Tuesday, 29 September, 2009: (CNN) - On Wednesday, Libyan leader Moammar Gadhafi spoke before the U.N. General Assembly for the first time in his 40-year rule -- apparently making up for lost time with a nearly 100-minute speech, which dramatically exceeded the allotted 15 minutes. Gadhafi stuck to his usual enthusiastic manner of delivery, without relying on teleprompters. In some instances he became visibly overheated, ad-libbing and saying things he probably wouldn't have said had he stuck to a speechwriter's text. 1 Gadhafi's advisors should have helped him prepare a speech that would have been more appealing to the American people. In it, he should have addressed Libya's improving relationship with the U.S., including several business developments and diplomatic exchanges, as well as Libya's changing economy... [CNN] ●政治(ロッカビー事件) アル・ジャジーラとのインタビューで、カダフィ大佐はアル・メグラヒ元受刑者の釈放に関してはな んら裏取引はなく、本件はこれで決着する、とのコメントを明らかにした。 Monday, 28 September, 2009: Libyan leader Muammar Gaddafi has denied any deal was done to secure the release of the only man convicted of the Lockerbie bombing. Abdelbasset Ali al-Megrahi was released on compassionate grounds by Scottish Justice Secretary Kenny MacAskill. Megrahi has terminal cancer and is said not to have long to live. In a TV interview with Al Jazeera Colonel Gaddafi said no deal was done and that he now considers the matter to be closed. He said: "This problem ended. It is not possible anymore to talk about clearing Libya or not - whatever happened, the problem is over. "Abdelbasset was the only person who had the right to appeal to the European Court, but as I said because of his illness and release it seems that there is no need for an appeal." [BBC] ●政治(ロッカビー事件) カダフィ大佐がロッカビー事件の犠牲者遺族と会合。 Sunday, 27 September, 2009: The Libyan leader Muammar Gaddafi has held a meeting with relatives of the victims of the 1988 Lockerbie bombing. In an upcoming interview with CNN, Col Gaddafi said he had offered his "condolences" during the meeting. Libya has already formally accepted responsibility for the bombing of Pan Am flight 103 and paid reparations. But many US families were angered by the Libyan welcome given to the man convicted for the attack after he was released on compassionate grounds. Abdelbasset Ali al-Megrahi, who has terminal prostate cancer, was freed from a Scottish prison last month. During the pre-recorded interview with CNN, which is to be broadcast on Sunday, Col Gaddafi told the US network that terrorism was "a common enemy to all of us". He compared the Lockerbie bombing to the US bombing raid on Libya in 1986, which killed around 40 people including Col Gaddafi's adopted daughter, Hannah. [BBC] ●政治(欧州) スイスとリビアの関係は依然不調。リビアに拘束されている 2 人のスイス人は依然出国の目途が 立っていない。 Sunday, 27 September, 2009: Switzerland and Libya reached a low in their relations on Friday as the Swiss government announced that two of its citizens were being held in Libya. The information came two days after President Hans-Rudolf Merz met with Libya’s leader, Col. Muammar el-Qaddafi, in New York in an unsuccessful effort to defuse tensions. 2 Relations were damaged last year by the arrest of the Libyan leader’s son Hannibal, who was accused of beating two servants at a Geneva hotel. The two Swiss citizens, both businessmen, have been prevented from leaving Libya for more than a year but are now being held ―for their own security,‖ because there is a ―threat that Switzerland might free them militarily,‖ the Swiss Foreign Ministry quoted a Libyan letter as saying. [NY Times] (関連記事) Sunday, 27 September, 2009: GENEVA - Switzerland wants Libya's approval to send a delegation to seek the release of two Swiss businessmen prevented from leaving the North African country, the foreign minister said Saturday. The delegation's mandate would be to "seek the release of the two Swiss," Micheline Calmy-Rey told TSR television. "That is the priority," she said, adding that she had not been given any update on the two businessmen and that the delegation would not head to Libya until Tripoli gives the green light. Calmy-Rey said a recent deal signed between the two countries aimed at ending a diplomatic stand-off after the arrest of one of Libyan leader Moamer Kadhafi's sons would not take effect without the businessmen's release. The two businessmen, accused of immigration offences, have been prevented from leaving Libya for more than a year following the arrest of Kadhafi's son and his wife in a luxury Geneva hotel in July last year. [AFP] (関連記事) Saturday, 26 September, 2009: GENEVA - Switzerland and Libya reached a new low point in their relations Friday as the Swiss government announced that two of its citizens are being held at an undisclosed location in the Arab country. The information came two days after Swiss President Hans-Rudolf Merz met with Libyan leader Moammar Gadhafi in New York in an unsuccessful effort to defuse tensions between the two countries, which were badly damaged by last year's arrest in Switzerland of the Libyan leader's son Hannibal. The treatment of the two Swiss citizens in Libya has subjected Merz to calls for him to resign. For more than a year, Switzerland has known that two of its businessmen have been prevented from leaving Libya. But they are now being held "for their own security" because there is a "threat that Switzerland might free them militarily," the Swiss Foreign Ministry quoted a Libyan letter as saying. The plight of the businessmen has enraged Switzerland, which has publicly apologized for the arrest of Hannibal Gadhafi and subjected itself to possible compensation claims. [AP] ●経済(協力) リビアとベネズエラが 8 件の経済協力協定に調印。 Sunday, 27 September, 2009: PORLAMAR, Venezuela — Libyan leader Moamer Kadhafi and Venezuelan President Hugo Chavez, both traditional foes of the United States and Western powers, will sign eight cooperation agreements on Monday, state media said. The 3 accords will be signed in Caracas, according to Venezuela's ABN news agency. Venezuelan Ambassador to Tripoli Afif Tajeldine said five agreements have already been signed with Libya, Venezuela's top African ally, but he did not provide the figures or domain involved. "Libya is the gateway to Africa for us because it is a country well-known for its socialist policies that plays an important and strategic role for us," he added. Kadhafi was on Venezuela's scenic Isla Margarita, where a two-day summit began Saturday, bringing together nine South American presidents and some 20 African leaders. Chavez's other high-profile guests at the Caribbean resort destination included Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva, Zimbabwe's Robert Mugabe and the Democratic Republic of Congo's Joseph Kabila. [AFP] (関連記事) Tuesday, 29 September, 2009: PORLAMAR, Venezuela - Venezuelan President Hugo Chavez and Libyan leader Moammar Gadhafi signed a declaration Monday night decrying what they call attempts by powerful Western countries to equate struggles against colonialism with terrorism. In the declaration, Venezuela and Libya "reject intentions to link the legitimate struggle of the people for liberty and self-determination" with terrorism, but also adds that they "reiterate the importance of countering terrorism in all its forms." Neither of the two leaders commented publicly on the document. It does not specifically name any Western country, but Gadhafi mentioned both the United States and Britain during a speech after the signing. [AP] ●エネルギー(全般) ガーネム氏の辞任にともない、かつて話題に上った国有化の話題が浮上する可能性。 Sunday, 27 September, 2009: The resignation of Libya’s top energy official is a setback for foreign oil companies that saw him as an ally in an insular, unpredictable north African country whose leader once threatened full-scale nationalisation. Yet such a move remains unlikely as Libya is just beginning to reap the benefits of foreign investment and expertise that it spent years trying to lure, analysts say. Mystery over the timing and the reasons for Shokri Ghanem’s departure from National Oil Corporation (NOC) only underlined the opaque decision-making process that made him so useful to international oil companies (IOCs). As if to underline the risks, Libya scuppered the sale of Canadian oil exploration firm Verenex to China National Petroleum Corp (CNPC) by blocking the deal and forcing its own purchase of Verenex at a lower price. Verenex put itself up for sale after striking oil in the desert country’s concession Block 47. NOC had been contractually obliged to match CNPC’s offer and analysts said the Verenex debacle probably helped to trigger Ghanem’s resignation. [Gulf Times] 4 (関連記事) Uncertainty for oil firms in Libya The resignation of Libya's top energy official is a setback for foreign oil companies that saw him as an ally in an insular, unpredictable north African country whose leader once threatened full-scale nationalisation. Yet such a move remains unlikely as Libya is just beginning to reap the benefits of foreign investment and expertise that it spent years trying to lure, analysts say. Mystery over the timing and the reasons for Shokri Ghanem's departure from National Oil Corporation (NOC) only underlined the opaque decision-making process that made him so useful to international oil companies (IOCs). As if to underline the risks, Libya scuppered the sale of Canadian oil exploration firm Verenex to China National Petroleum Corp. (CNPC) by blocking the deal and forcing its own purchase of Verenex at a lower price. Verenex put itself up for sale after striking oil in the desert country's concession Block 47. NOC had been contractually obliged to match CNPC's offer and analysts said the Verenex debacle probably helped to trigger Ghanem's resignation. While overseeing the progressive tightening of IOCs' terms, Ghanem attempted to insulate the oil sector from political pressure and establish a predictable environment for IOCs," said Wolfram Lacher of Control Risks Group. "His departure raises the risk of further damaging decisions at NOC. Others warned against over-estimating the impact of Ghanem's departure. "At the end of the day, Libya wants to leverage its oil wells for positive economic benefits. While the specific details of that process might change, the overall framework is fairly consistent," said Robert Tashima, regional editor at Oxford Business Group. Libya has Africa's biggest proven oil reserves and fierce competition allowed NOC to negotiate some of the industry's biggest production shares when foreign operators returned after years of sanctions. Ghanem squeezed better terms for NOC in several joint ventures in 2007 in exchange for granting companies including Petro-Canada, ENI and Occidental Petroleum Corp. a continued role in redeveloping the country's most promising oilfields. The changes were the result of negotiations and did not generate the vocal acrimony that came after other OPEC members such as Venezuela altered previously signed contracts or nationalised foreign oil company assets. Libyan advisors to foreign businesses say a government directive issued in recent weeks insists that all foreign joint ventures must now have a Libyan managing director. "Libya is tightening regulation of its upstream sector but it is a far cry from resource nationalism," said Tashima. "That is not comparable, for example, to what went on in Venezuela. Muammar Gaddafi said in January his government was looking at nationalizing foreign firms due to low oil prices. The Libyan leader has a track record for startling statements that often come to little and analysts said he was unlikely to do anything to imperil oil output growth that is helping boost his influence in Europe and 5 Africa. European governments want to diversify energy supplies from Russia and the Arab Gulf states and are keen for Libya to move quickly to bring more gas exports on line. But Libya is sitting on massive surplus oil revenues and has no immediate need to jack up output. The rate of new discoveries has been slow and industry executives say NOC has lagged on approvals for several projects. Libya is following other NOCs in maintaining raising pressure on IOCs despite falling oil prices. "Now oil prices have gone down, we aren't seeing a change in the tone of the more cockier producers," said Valerie Marcel of Chatham House. "They still hold the discourse that they can do what they want and are not begging for foreign investment. There seems to be little effort to dispel the confusion that followed Ghanem's departure. No permanent replacement has been named and his temporary replacement Azzam al Messallati was absent from a recent NOC ceremony for employees tthat the chairman usually attends. "I think we're entering a new phase of greater skepticism about foreign investment and pressure on international oil companies, and contract sanctity is likely to suffer," said Ben Cahill of PFC Energy. MacMahon of Wood MacKenzie said the next major test could come if PetroCanada decides Libya is no longer a core asset after merging with SunCor and decides to exit the country. "Whether the Libyans respond in the same way (as with Verenex) remains to be seen but I suspect that they won't," he said. - Reuters September 29, 2009 ●政治(ロッカビー事件) カダフィ大佐がロッカビー事件犠牲者遺族(2 家族)と面会。 Saturday, 26 September, 2009: Libyan leader Moammar Gadhafi met with two family members of victims of the 1998 bombing of Pan Am Flight 103 over Scotland, one of the family members told USA TODAY on Friday. "I came (to the meeting) offering a tangible expression of goodwill and authentic caring for the Libyan people and for him, when everyone else has come out in opposition," said Lisa Gibson, 39, a Colorado Springs attorney, who attended the meeting Wednesday night at the Libyan Mission to the U.N. in New York. Her brother died when the flight from London to New York blew up over Lockerbie, Scotland, killing 270 people. Kenneth Gibson, 20, was a specialist in the Army and was returning to the USA for Christmas, she said. "At least he (Gadhafi) knows there are a few family members that have a desire to move forward," she said. [USA Today] ●政治(北米) カダフィ大佐は国連訪問後給油のためカナダ・ニューファンドランド島の州都セント・ジョンに立ち 寄る予定。ハーパー首相はキャノン外相に対して、メグラヒ元受刑者を釈放した件につき遺憾の 意を表明するよう命じた。同外相は今回の立ち寄りは公式なものではなく、給油の目的であること を強調。 6 Saturday, 26 September, 2009: Xinhua - Canada will voice its concerns regarding Libya's treatment of released Lockerbie bomber Abdel Baset al-Megrahi when leader Moammar Gadhafi visits , a government official said Thursday. Libyan leader Moammar Gadhafi will stop in the eastern Canadian city of St. John's, capital of Newfoundland province after he leaves the United Nations General Assembly meeting in New York City, Dimitri Soudas, a spokesperson for the prime minister's office, said in a statement. Foreign Minister Lawrence Cannon has been ordered by Prime Minister Stephen Harper to meet Gadhafi to "voice Canada's strong disapproval over the hero's welcome organized for Abdel Baset al-Megrahi," Soudas said. She stressed that Gadhafi's visit is not an official one as transatlantic flights often stop to refuel in Newfoundland. It's also unclear whether Gadhafi will agree to the planed meeting. Al-Megrahi, the only person to be convicted in the Lockerbie bombing, was released from a Scottish prison in August on compassionate grounds. [Xinhuanet] ●政治(米国) 米国国務省はリビアに対する250万ドルの支援の実行を再考する考えを示した。理由としては、 リビアがロッカビー事件のメグラヒ元受刑者を大歓迎の下に受け入れた点および先日のカダフィ 大佐の国連での演説などが問題視された模様である。 Saturday, 26 September, 2009: NEW YORK, Sept 24 (Reuters) - The U.S. State Department said it is rethinking a decision to give $2.5 million in aid to Libya, including to foundations run by the Libyan leader's sons, after lawmakers on Thursday asked it to cancel the plan. In a letter to U.S. Secretary of State Hillary Clinton, two U.S. lawmakers said they were unwilling to give the aid because of the warm reception Tripoli recently gave a Libyan official convicted of involvement in the 1988 Lockerbie bombing. They also accused Libyan leader Col. Muammar Gaddafi of showing "flagrant disrespect" for the 270 victims of the bombing during his visit to New York this week to attend the U.N. General Assembly. "The celebration that President (Gaddafi) recently held in honor of ... the only man convicted in the bombing of Pan Am Flight 103, showed just how little remorse (he) has for the terrorist attacks that killed 270 civilians," Rep. Nita Lowey and Rep. Kay Granger wrote in a letter obtained by Reuters. Lowey, a New York Democrat, chairs the influential House of Representatives appropriations subcommittee that oversees funding for the State Department and U.S. foreign assistance. [Reuters] (関連記事) Saturday, 26 September, 2009: A day after delivering a rambling, 95-minute speech before the U.N. General Assembly -- during which he spewed invective and seemed to revel in his own histrionics -- Libyan leader Moammar Gaddafi had arrived before the Council on Foreign Relations, the Manhattan bastion of America's foreign policy and business elite. For 7 Gaddafi, it was a coming-out party of sorts. He was visiting the United States for the first time since he took power four decades ago. And he was offering an hour of his time for unscripted questions. His answers, spoken through an interpreter, seemed unscripted as well. He scolded a questioner from Human Rights Watch for not understanding his Third Universal Theory of society. He called accusations that his country once supported terrorism a "fallacy." And he denied involvement in the 1988 bombing of Pan Am Flight 103 over Lockerbie, Scotland. [Washington Post] ●エネルギー(石油) BP が 2010 年に掘削作業開始を予定。 Friday, 25 September, 2009: The British oil company BP hopes to start drilling for oil in Libya in 2010. BP is currently in the final stages of finalizing its preparations for drilling on its site on the coast of Libya. The British oil and gas company BP is in the final stages of its seismic underground investigations in the huge Sirte basin west of the city of Bengazi in north Libya. "We are coming to the end of the offshore seismic work, and then there is more ongoing seismic work on shore," Robert Wine, a spokesperson for BP, told The Media Line. "We will then analyze the seismic [result] and work out the prospects for the first well to be drilled, that will be sometime next year," Wine said. "The agreement we signed back in 2007 was an exploration commitment of $900 million, although we said at the time that it would probably be slightly more around $1.2 billion"... [Media Line] ●文化・伝統 カダフィ大佐が外国訪問の際にテントに宿泊する理由として、ベドウィンの伝統を守る姿勢を固持 することが挙げられる。 Thursday, 24 September, 2009: Not in my backyard. That's the message a handful of New York-area communities gave to Libyan President Muammar Qaddafi in response to his search for a place to pitch his Bedouin tent while in the United States. President Qaddafi is here to speak at the United Nations General Assembly Wednesday – his first visit to the US and the UN in his 40-year presidency. Why a tent? When traveling internationally, Qaddafi prefers to stay in his traditional Bedouin-style tent, supposedly to honor his roots. He has previously set up camp in Italy and France. According to National Geographic: "The Bedouin, considered to be among the first Arab groups, are seen as Arab culture's purest representatives, although they now make up less than 10 percent of the modern Arab population. [Christian Science Monitor] ●政治(国連) 「安保理はテロ理事会だ」カダフィ大佐が国連総会で初演説 2009 年 9 月 24 日 毎日新聞 8 【ニューヨーク小倉孝保】国連総会の一般討論初日の23日、リビアの最高指導者、カダフィ大佐 が演説した。大佐は、安全保障理事会で常任理事国だけに拒否権があることなどを批判し、「安 保理はテロ理事会と呼ぶべきだ」と主張した。また、国連憲章の冊子を読み上げながら、憲章の 精神が守られていないと冊子を放り投げるなど「カダフィ節」健在だった。大佐の国連訪問と演説 は初めて。オバマ米大統領の演説を、大佐はリビアの席で最後まで聞いた後、総会議長に促され て登壇。気候変動、経済危機、食料危機など現在、国連はさまざまな挑戦に直面していると説明 した。その後、国連憲章を読み上げながら、加盟国に同じ権利が保障されているはずなのに一部 の国が拒否権を持っていると批判し、憲章の冊子を破ろうとした。また、大佐は「安保理で各国が 同じ権利を有するには全理事国に拒否権を与えなければならない」と述べ、「今の安保理は核兵 器を所有する国が特権を持っており、正義ではない」と主張した。大佐は途中、「国連が認めてい る武力行使は世界の平和にとって脅威になる場合に限られるのに、過去の世界の戦争のほとん どは1カ国か数カ国のために行われ、国連はそれを止めることもチェックすることもできなかった」 と、安保理の機能に不満を示した。 (関連記事) Thursday, 24 September, 2009: Colonel Muammar Gaddafi today attacked the United Nations, branding the Security Council the "terror council". He was addressing the UN in New York as those affected by terrorist attacks protested at his his presence outside. The Libyan leader lambasted the UN's "inequality" and inability to prevent some 65 wars breaking out since being founded in 1945. His words came as relatives of victims of the Lockerbie bombing gathered on the roads leading to the UN compound to demonstrate against his appearance in front of the general assembly. They were joined by those affected by the September 11 attacks in New York and family members of victims of IRA violence in Northern Ireland. As they united in their condemnation of Gaddafi, the man himself used the opportunity of speaking to world leaders to hit out at the UN's structure. He said Libya did not accept, acknowledge or recognise the UN charter and criticised the make-up of the Security Council. Dressed in brown robes with a large shiny black badge of Africa attached, Gaddafi read from hand-written notes contained in a yellow folder. [Times Of Malta] (関連記事) ・Thursday, 24 September, 2009: UN - President Barack Obama urged world leaders on Wednesday to tackle climate change, nonproliferation and other urgent problems, while casting aside the U.N.’s reputation for endless debate and stalemate fueled by historical political grievances. Then, as if on cue, Libyan President Muammar Qadhafi seemed to illustrate Obama’s point by delivering a rambling one-hour, 36-minute address in which he compared the U.N. Security Council with Al Qaeda terrorists, speculated that a drug company or the military may have created the swine flu virus and called for a U.N. 9 investigation into a variety of assassinations, including John F. Kennedy’s. In his first-ever speech to the U.N. General Assembly, Obama took credit for reversing what he suggested was the contempt the Bush administration had for multilateral institutions. [Politico] ・Thursday, 24 September, 2009: The crowds, signs and chants drew attention to a litany of causes outside the United Nations building this morning as the General Assembly was called into session. Libyan leader Moammar Qadhafi received most of the attention including a group of demonstrators representing the families of the victims of Pan Am 103. Many of those in the group had children or other family members attending Syracuse University when the terrorists struck the plane on which they were returning home for Christmas after a semester abroad. Kathleen Flynn's son J.P. Flynn was a junior at Colgate University overseas with the Syracuse University study abroad program. She was right in the middle of the demonstration in the Dag Hammerskold Plaza outside the United Nations building. She was part of the group wanting to bring attention to Colonel Qadhafi's past. Flynn said, "the United Nations is supposedly the organization that brings world powers together in peace and harmony and you have a brutal dictator addressing the assembly. There's something skewed..." [CNYCentral] (関連記事) カダフィ言いたい放題、イラン演説で米英退席 国連一般討論演説 2009.9.24 ロイター リビアの最高指導者カダフィ大佐が23日、国連総会で一般討論演説を行い、「安全保障 理事会はテロ理事会」「新型インフルエンザは細菌兵器として軍事目的で作り出されたも の」など、約1時間半にわたって言いたい放題を繰り広げた。同日夕には、反米を掲げる イランのアフマディネジャド大統領も登場。従来と同様のイスラエル批判を始め、米英代 表団が一斉に議場を退席する場面も見られた。カダフィ大佐が一般演説を行うのは今回が 初めて。オバマ米大統領に続いて全体で3番目に登場し、最大15分の規定を大幅に超え て熱弁をふるった。 とりわけ時間を割いたのは、5常任理事国が拒否権を保持する安保理に対する批判で、 「全加盟国の総意で動く国連総会の方が民主的。安保理は、総会の意思を執行するためだ けの機関に変えるべきだ」とこき下ろした。 アフマディネジャド大統領は、昨年末から今年初めにかけてのイスラエル軍によるパレ スチナ自治区ガザ地区侵攻などについて「野蛮」 「冷酷」などと非難するとともに、西側諸 国を「偽善的」と切り捨てた。米国連代表部は「アフマディネジャド氏がまたもや憎悪に 満ちた反ユダヤ主義的言辞を弄したことは残念だ」との声明を出した。オバマ大統領がこ の日、格調高く国際協調を提唱した一般演説は大きな注目を集めたが、同じ日に行われた リビアやイランの首脳の演説は図らずも、国際協調の困難な一面を浮き彫りにしたようだ。 10 (関連記事) ・Thursday, 24 September, 2009: WASHINGTON (Reuters) - Even as Libyan leader Muammar Gaddafi spoke on Wednesday at the United Nations in New York, his government was being rebuked on the floor of the U.S. Senate. The Senate approved a resolution condemning the "lavish" welcome home ceremony Libya gave last month for the convicted Lockerbie bomber, Libyan agent Abdel Basset al-Megrahi -- and demanded that Libya apologize for the celebration. But Gaddafi, at the U.N. General Assembly in New York, continued his rambling speech blasting the U.N. Security Council and calling for $7.77 trillion in compensation to Africa from its past colonial masters. He was talking when Senator Charles Schumer rose in the Senate in Washington to take a few minutes to introduce the resolution, and he was still talking long after Schumer finished and the Senate passed the resolution on a voice vote. The resolution also condemned the release of Megrahi... [Reuters] ・Thursday, 24 September, 2009: Libyan leader Muammar Qaddafi told the United Nations today to abolish the Security Council, its most powerful body, saying the five permanent members had created a ―terror council‖ to punish small nations. In a speech that lasted more than 90 minutes and touched on dozens of topics, Qaddafi tried to rip in two a pocket-sized copy of the UN Charter, charging that the council’s existence violated the provision that all UN members be treated equally. He called for power to go to the General Assembly, whose rotating presidency this year is held by Libyan diplomat Ali Treki. ―The Security Council since its establishment did not provide us with security but on the contrary provides us with terror and sanctions,‖ he said. ―It was used against us. It should not be called a security council, it should be called a terror council.‖ [Bloomberg] ・Friday, 25 September, 2009: Libya's Moammar Gadhafi said Thursday, in a rare appearance before a U.S. audience, that he evolved from a firebrand revolutionary into a seasoned ruler over four decades in power, contributing to his decision six years ago to dismantle his country's weapons of mass destruction. Gadhafi, one of the world's most enigmatic leaders, struck an almost professorial tone, in contrast to his rambling, antics-filled speech to the U.N. General Assembly the day before. Clad in a black suit and a transparent black robe, he fielded questions for an hour Thursday at the Council on Foreign Relations, a prestigious think tank. The Libyan leader's first ever visit to the U.S. has drawn curiosity as well as condemnation and derision after Wednesday's theatrical appearance at the General Assembly in which he denounced the U.N. Security Council... [AP] ・Friday, 25 September, 2009: A day after losing his tent and complaining of jet leg, Colonel Muammar Gaddafi yesterday skipped a summit meeting of the UN body he has dubbed the ―Terror Council‖. The Libyan leader was the only one of the 15 Security Council statesmen 11 to miss the meeting, which was chaired by President Obama. His no-show came as a relief to Mr Obama and Gordon Brown, who were spared having to shake his hand. A diplomatic source said that the notoriously unpredictable ―Brother Leader of the Libyan Revolution‖ had decided on Wednesday to give the Security Council a miss after he delivered a long speech to the 192-nation General Assembly, in which he complained of jet lag. He did reappear last night at the Council on Foreign Relations, a high-powered American foreign policy association. In his address he denied that Libya ever had a hand in the Lockerbie bombing. Colonel Gaddafi has had trouble finding somewhere to stay in New York because of the outcry sparked by the release of the convicted Lockerbie bomber, AbdelBaset al-Megrahi. [Times Online] ●政治(欧州) Democratic Unionist Party 『(民主統一党◆北アイルランド。1971 年発足。極右派。反カ ソリック。プロテスタント市民からの支援を受ける。聖金曜日の和平合意(Good Friday Agreement, 1998 年、カトリックとプロテスタント間の)に反対し、北アイルランドは英か ら不可分であることを目指す) 』の下院議員の Jeffrey Donaldson 議員と Nigel Dodds 議員は トリポリに出向いてカダフィ大佐と面談し、IRA が起こしたテロでの犠牲者に賠償金を支払うよう説 得する計画。 Wednesday, 23 September, 2009: DUP MPs Jeffrey Donaldson and Nigel Dodds have held talks in London with Libyan officials. They are hoping to travel to Tripoli soon to meet Colonel Gaddafi to press the Libyan leader to pay compensation to the victims of IRA violence. Jeffrey Donaldson described Tuesday's meeting as "positive" and said more discussions are planned. Libya helped arm the IRA and victims have said that the north African country should now compensate them. Out-of-court deals have been agreed by Libya with three American victims of IRA atrocities. But more than 100 UK IRA victims, who had been pursuing similar claims through the US courts, were excluded from those deals. [BBC] ●政治(不法移民・難民) HRW は EU に対して、イタリアが 5 月から公海上のボートを捕獲して不法移民とともに亡命希望 者をリビアに強制送還している行為について、早急にやめさせるべきであることをイタリアに強く要 請することを要望。国連によると海上からの不法移民のうちの 3/4 は亡命希望者で、うち半数は亡 命が認められている。 Wednesday, 23 September, 2009: ROME, Sept 21 (Reuters) - The European Union should demand that Italy stop forcing African migrant boats back to Libya, where would-be asylum seekers are consigned to inhumane camps, Human Rights Watch (HRW) said on Monday. Under a deal with Tripoli, Italy has been intercepting migrant boats in international waters since May and returning them, without screening for asylum applications, to Libya, which 12 has not signed international treaties on refugees. The United Nations says three-quarters of irregular migrants arriving by sea in Italy last year applied for asylum, and half of them were accepted. Many were from war-torn Somalia or repressive states like Eritrea. [Reuters] (関連記事) Thursday, 24 September, 2009: (ANSAmed) - ROME, SEPTEMBER 21 - "Italy intercepts African migrants and asylum-seekers on boats and without assessing if they can be considered refugees or if they are in need of protection, sends them forcefully to Libya where many are held in inhumane and degrading conditions and are subject to abuse". So said Human Rights Watch (HRW) in a report entitled, Thrown out and crushed", which was issued today. "The reality is that Italy is sending these individuals into abusive situations," said Bill Frelick, HRW's policy director and author of the report. "The migrants that were imprisoned in Libya categorically reported brutal treatment, overcrowding, and poor sanitary conditions." "The Italians," continued the HRW report, "use force to transfer the migrants from their boats onto Libyan ships or they bring them directly to Libya, where the authorities imprison them immediately. Some of these operations are coordinated by Frontex, the EU agency for external border control. Italy's policy constitutes an open violation of non refoulement... [ANSAmed] ●政治(米国) 国連を訪問するカダフィ大佐に対する米国民の敵愾心の増幅によって、オバマ大統領はカダフィ 大佐と一定の距離を置く姿勢に変わってきた。 Wednesday, 23 September, 2009: NEW YORK – Feeling the heat of growing U.S. resentment over Libyan strongman Col. Muammar Gadhafi's visit to the United Nations, President Barack Obama is moving quickly to keep his distance from the mercurial leader. There will be numerous opportunities for the two to meet this week, such as a lunch and dinner hosted by U.N. Secretary-General Ban Ki-moon for visiting VIPs, including Gadhafi and Obama. U.N. sources admit the two will be kept at some distance, making it as difficult as possible for them to cross paths at the receptions. That didn't work at last summer's G-20 Summit in Italy, where Gadhafi sought out Obama for a brief photo op. Obama is also hosting his own lunch for African heads of state on Tuesday and a gala dinner at the Metropolitan Opera House for U.N. VIP's Wednesday. [WND] ●政治(欧州) ブラウン首相はカダフィ大佐からの要請にしたがって、トリポリに MI6 のメンバー及び特殊訓練舞 台 SAS のメンバーを派遣する許可を出した。対テロ戦争の協力者としてカダフィ大佐はアル・カー イダなどから狙われている、といわれている。 Wednesday, 23 September, 2009: British Prime Minister Gordon Brown has authorized sending a team of top MI6 counter-intelligence officers and a squad of SAS soldiers to Libya 13 after President Muammar Gadhafi asked for help, insisting he is now "a prime target‖ for al-Qaida because of his support for the war on terror, according to a report from Joseph Farah's G2 Bulletin. The startling claim by the man who Britain was instrumental removing from the list of pariah nation-leaders was made at a secret meeting in the Travellers Club in London. The club long has been a favorite meeting place for the senior officers of Britain's intelligence community. Situated within walking distance of the Ministry of Defense, Foreign Office and Downing Street, it is comfortable and discreet, a place where sensitive matters can be shared over one of the finest steaks in London. [WND] (関連記事) Tuesday, 22 September, 2009: When it comes to carrying out original research, few PhD students have access to one of the world’s most prestigious corporate consultancies, with advisers including the former head of the Secret Intelligence Service. Saif al-Islam Gaddafi used Monitor Group to carry out a survey and interviews with the leaders of non-governmental organisations to provide the empirical data for his thesis at the London School of Economics. Senior advisers at Monitor Group include Sir Richard Dearlove, who was recruited in 2005, the year after he retired as head of MI6. Sir Richard was well known to the Libyans because Colonel Gaddafi had chosen British intelligence as the go-between when he decided to surrender his country’s nuclear programme. The company also employs Sir Mark Allen, another former MI6 agent and a senior adviser to BP. Sir Mark lobbied Jack Straw just before the Justice Secretary abandoned efforts to exclude the Lockerbie bomber from a prisoner transfer deal. [Times Online] ●政治(欧州) ブラウン首相は国連で 24 日カダフィ大佐と面談する予定。ロッカビー事件の犯人が恩赦を 受けて以来初の会談となる。英国はリビアに対してかつてないほどの武器輸出の実績を上 げている。2009 年第一四半期は 940 万ポンドに達しており、2008 年全体の 1440 万ポンド と比較しても一目瞭然である。 Tuesday, 22 September, 2009: The Prime Minister will meet the Libyan leader at the United Nations in New York on Thursday, their first meeting since the release of the Lockerbie bomber. Details of the meeting emerged as new figures suggested that by the end of this year, Britain will have had its "best year ever" for arms exports to Libya. According to the Liberal Democrats, in the first quarter of 2009, equipment worth £9.4 million was supplied to Libya, compared with £14.4 million for the whole of 2008. Equipment supplied so far this year includes artillery computers and military communications equipment. The figures, obtained from the Foreign Office’s strategic export controls reports, show that the biggest year for arms sales was 2005, but the Liberal Democrats claimed the £39.5 million first-quarter figures for that year were distorted by the one-off sale of military transport 14 aircraft. "If Gordon Brown hadn’t noticed, Colonel Gaddafi still runs a brutal, human rights-suppressing authoritarian regime," Ed Davey, the Lib Dem foreign affairs spokesman said. [The Telegraph] ●経済(投資) 世界最大のアルミニウム製造会社の RUSAL はリビア投資庁との間で株式 10%の売却交渉を進 めている。英国のタイム誌が 21 日に報じた。 Tuesday, 22 September, 2009: MOSCOW, Sept 21 (Reuters) - United Company RUSAL, the world's largest aluminium producer, had been in talks with Libyan Investment Authority over the possibility of selling it a 10 percent stake, Britain's The Times daily reported on Monday. RUSAL, controlled by Russian magnate Oleg Deripaska, said on Friday it had secured another extension on restructuring billions of dollars of debts to foreign and domestic banks. [ID:nLI262829] The Times said there had been "active" discussions over a possible stake sell to LIA. "However, RUSAL became frustrated at the lack of progress and the slow speed at which officials in Tripoli operated and has walked away," the paper said, without revealng its sources. It added that the LIA was unavailable for comment. "In the framework of restructuring its debts, RUSAL has been in contact with various financial organisations and investments funds, and is considering various options in terms of attracting capital, including a possible IPO," RUSAL spokeswoman Vera Kurochkina told Reuters. [Reuters] ●政治(ロッカビー事件関連) メグラヒ元受刑者の釈放に対して、米国はスコットランドに対する製品不買運動などは行 なわないことを明言。 Tuesday, 22 September, 2009: America has vowed to draw a line under the release of the man convicted of the Lockerbie bombing and work to repair shattered transatlantic relations. Justice Secretary Kenny MacAskill’s decision to free Abdelbaset Ali Mohmed al Megrahi sparked fury among American leaders, but a US State Department official has said the Obama administration recognises Scotland’s right to decide its own affairs. Fears had been raised over a possible US boycott of Scottish produce, but State Department spokesman Ian Kelly promised that there would be no knee-jerk reaction against the country. He said the US had ―very deep and abiding ties with Scotland‖, and there could be no lasting discord over the Scottish Government’s decision to release the terminally-ill Libyan on compassionate grounds. Asked whether there was any ―diplomatic price for the Scottish Government to pay‖, he said: ―We are very close allies, and I don’t think we’re looking to punish anybody, per se. There’s no tit-for-tat here.‖ [Herald Scotland] 15 ●政治(ロッカビー事件関連) ロッカビー事件で家族を失った米国人遺族らがカダフィ大佐のニューヨーク訪問に反対行 動を起こす。 Tuesday, 22 September, 2009: Sept. 22 (Bloomberg) -- The families of Americans killed in the bombing of a jetliner over Lockerbie, Scotland, in 1988 will protest Libyan leader Muammar Qaddafi’s visit to New York this week. His United Nations counterparts may be more welcoming. Qaddafi, who speaks at the UN tomorrow, has cemented ties with countries that shunned him for three decades and are now lured by Africa’s biggest oil reserves and a 150 billion-dinar ($123 billion), five-year government infrastructure-investment plan. ―With fewer and fewer sizable oil patches left, oil companies have incentives to acquire acreage wherever they can,‖ said Geoff Porter, the chief Africa and Middle East analyst for the Eurasia Group, a New York-based firm that analyzes political risks. For oil companies, doing business with a former pariah state ―is worth it,‖ he said. More than 40 foreign oil companies are working in Libya, including London-based BP Plc, Eni SpA of Rome, Irving, Texas- based Exxon Mobil Corp. and Occidental Petroleum Corp., which has headquarters in Los Angeles. [Bloomberg] ●政治(人権) Human Rights Watch (HRW)はイタリアが欧州へ向かう不法移民に対して、検討せずにリビアに 送還している実態を問題化。 Tuesday, 22 September, 2009: [JURIST] Italy systematically forces migrants to return to Libya where they face human rights abuses without screening them for possible asylum claims, according to a report [text, PDF; press release] released Monday by Human Rights Watch (HRW) [advocacy website]. The report found that Italy often intercepts migrants traveling by boat from Libya and fails to screen migrants for potential refugee status before returning the migrants to Libya. This policy, according to the report, violates a number of international agreements and norms including Article 3 of the European Convention of Human Rights [text] and the principle of non-refoulement [CW backgrounder]. Some of those interviewed for the report accused Italian troops of using excessive force, confiscating personal items and documents, and failing to offer food to the migrants. Upon being returned to Libya, the report found that migrants often face prolonged confinement and abuse. The report recommends that Libya overhaul its refugee detention system and investigate claims of abuse. [Jurist] ●政治(対欧州) ブラウン首相はメグラヒ元受刑者の釈放後、初めてカダフィ大佐と面談。24 日に国連本部で出迎 える予定。 16 Monday, 21 September, 2009: LONDON (Reuters) - British Prime Minister Gordon Brown will greet Libyan leader Muammar Gaddafi at the United Nations on Thursday in their first meeting since the release of the Lockerbie bomber, The Daily Telegraph reported on Monday. Britain's relations with Libya are under the spotlight after the early release last month of a Libyan agent convicted of the 1988 Lockerbie airliner bombing in which 270 people were killed. The Daily Telegraph said Brown would use the meeting in New York to highlight Gaddafi's 2003 decision to scrap Libya's nuclear, chemical and biological weapons, leading to closer ties with Western nations. Britain denies pressing the Scottish government to free Abdel Basset al-Megrahi Megrahi, terminally ill with prostate cancer, to help improve business ties with Libya, which has Africa's largest oil reserves, in a move that angered Washington and victims' families. [Washington Post] ●政治(国内) リビアの公務員制度が改革を迫られている。西欧社会からの手法を導入しての改革路線で ある。 Monday, 21 September, 2009: Libya’s civil service is undergoing a radical transformation, Much of this change is being driven from within, yet assisted by skills imported from the west. The Libyan government is keen to reform its public sector by improving efficiency and stamping out corruption. In 2007, the country’s National Economic Development Board asked for proposals to help modernise the civil service of about 800,000 staff by developing a two-stage leadership programme for selected upper and middle-management Libyans. It turned to the executive education arm of the London School of Economics and Political Science. Libya is keen to modernise its public sector and increase its international profile Francis Terry, professor of public management and co-director of the course, says: ―They are seeking agents of change and gave us a clear brief as to what they wanted: innovation, leadership and learning from best international practice.‖ [FT] ●エネルギー(石油) Verenex Energy Inc.はリビアに対して 3 億 1600 万ドル、あるいは当初予測した価格から約 30% 下げて身売りするという内容の仮契約を締結した。 Sunday, 20 September, 2009: LONDON -- Verenex Energy Inc. said it has reached a tentative agreement to sell itself to the Libyan government for about $316 million, or about 30% less than originally envisaged, setting up a possible battle with the Canadian company's shareholders. After months of delay, Verenex said the Libyan Investment Authority, the country's sovereign wealth fund, will buy all its outstanding stock for C$7.09 a share, subject to shareholder approval. The offer is significantly lower than the C$10 a share (US$9.28) that Libya's National Oil Co. said in March it would pay for Calgary-based Verenex, whose operations are focused in the North Africa country. Verenex shares closed 17 Friday up about 1% at C$6.60 on the Toronto Stock Exchange. While the size of the Verenex deal is small by oil-industry standards, the takeover battle for the company has been a much bigger test case for how Libya, with the world's eight-biggest proven crude reserves, honors contracts with foreign companies. The investment authority's proposed offer, which Verenex said its board has approved, underlines the hard bargain the Libyan government forced on the company... [WSJ] ●政治(社会) リビアは他のイスラム諸国に先立って(尐なくても 1 日早く)ラマダン明けの祭りを祝っ た。リビアは開始日も他のイスラム諸国とは 1 日早く設定した。 Sunday, 20 September, 2009: Cairo - Libyans celebrated the first day of the Eid al-Fitr feast that marks the end of Ramadan on Saturday, at least a day earlier than most of the world's Muslims, Egypt's official MENA news agency reported. Based on the astronomical calculations of religious authorities in their countries, most of the rest of the world's 1 billion Muslims expect to celebrate the holiday on Sunday. Celebrations do not officially begin until religious authorities in each country spot the crescent moon on the evening of the 29th day of the Muslim lunar month of Ramadan. At dawn the following morning, observant Muslims traditionally pray together and return home for a morning meal, their first in a month. This year, Libya, for the second year running, also started Ramadan a day before most other predominantly Muslim countries. Religious authorities in Afghanistan, Algeria, Bangladesh, Iran and Morocco have said their calculations indicate the holiday will begin on Monday, extending the month of fasting to 30 days. [M&C] ●政治(国連) リビアの外交官 Ali Abdussalam Treki 氏が15日、第64回国連総会の議長として国連に着任。 Friday, 18 September, 2009: UNITED NATIONS, Sept. 15 (Xinhua) -- Veteran Libyan diplomat Ali Abdussalam Treki took office of president of the UN General Assembly (GA) on Tuesday as the 64th session opened here in the UN headquarters in New York. Treki, who has been Libya's Secretary (Minister) of African Union Affairs since 2004, was elected by acclamation on June 10 at a plenary meeting of the 192-member body. He replaced Miguel D'Escoto Brockmann, former Foreign Minister of Nicaragua, who left office on Monday. In his speech when chairing the first plenary meeting, Treki said during his one-year presidency, the General Assembly will continue to push forward the reform of the United Nations, in particular the reform of the Security Council. Anti-poverty, climate change, the global financial and economic crisis, non-proliferation and disarmament will also top the agenda of the 64th session of the General Assembly, he added. [Xinhua] 18 (関連記事) Friday, 18 September, 2009: UNITED NATIONS, Sep 17 (IPS) - Dr. Ali Abdussalam Treki of Libya, the newly-anointed president of the 192-member U.N. General Assembly, hails from a country with a mostly radical and far-reaching political agenda. Libya's unpredictable leader, Muammar el-Qaddafi, has campaigned for the creation of a United States of Africa and called for a veto-wielding permanent seat for the 53-member African Union (AU) in the Security Council. Addressing the General Assembly after he was formally inducted Tuesday as president of the U.N.'s highest policymaking body, Treki reiterated some of the political precepts of his leader who currently chairs the AU, one of the world's most influential bodies representing an entire continent. "Embargoes and blockades are fruitless," Treki said. "They exacerbate antagonism and rebellion, while undermining respect for the will of the international community. Their only effect is on the population." And in an implicit dig at Israel, he pronounced that "state terrorism is the harshest form of terrorism". [IPS] ●政治(人権) リビアで拘束されていた27名のアルジェリア人(数日前に釈放)は拘束中に拷問を受けていたこ とが明らかになった。アルジェリアの人権委員会委員長がアルジェで明らかにした。 Friday, 18 September, 2009: (ANSAmed) Twenty seven Algerians released from detention a few days ago in Libya were tortured during the imprisonment. The statement was made in Algiers by Farouk Ksentini, the president of the government's national commission on human rights. "Unfortunately, the 26 Algerians suffered acts of torture", Ksentini told the press. "These practices are not humane and we ask that they stop", he added. The group of Algerian prisoners were released after long negotiations with the Algerian authorities while "another 30 Algerians", according to Ksentini, "are still in prison in Libya." Most of the detainees are accused of theft and drug trafficking. [ANSAmed] ●政治(内政) サイフ・アル・イスラム氏が博士論文で地球政治においては強力な民主主義が必要である旨を説 いている。それを踏まえてリビアの現状は非民主的であると指摘している。 Thursday, 17 September, 2009: The son of the Libyan leader Colonel Gaddafi has called for greater democracy in global governance, writing in his doctoral dissertation. Saif al-Islam Gaddafi said the current system of global governance was "highly undemocratic". He hit out at undemocratic states whose governments were "authoritarian, abusive and unrepresentative". His father Muammar Gaddafi came to power in a coup in 1969 and has ruled Libya for 40 years. Saif al-Islam Gaddafi, 37, continues to play a prominent role within the Libyan political landscape. He reportedly helped negotiate the release by the Scottish government of the dying Lockerbie bomber Abdelbaset Ali al-Megrahi on compassionate grounds. [BBC] 19 ●政治(欧州) スイス人ビジネスマン2名がリビアに拘束されていることで関係修復が暗礁に乗り上げている両国 の関係がさらに悪化の見通し。スイスがチャドでの和平工作を行なっていることで、同地域の和平 工作に他国からの干渉を嫌うカダフィ大佐のイライラが募っている。 Thursday, 17 September, 2009: Tensions between Switzerland and Libya over two Swiss businessmen detained in Tripoli have been further fuelled by Swiss efforts to restore peace in Chad. Diplomats in Bern have been trying for months to promote peace in the central African country, much to the irritation of Libyan leader Moammar Gadaffi, who is against any interference in a region he considers his domain. Several opponents of Chad President Idriss Deby met in Geneva last week at the invitation of Switzerland. One of them agreed to speak to swissinfo.ch on condition of anonymity. "We are willing to speak to the Swiss. But we have not yet given our opinion on the possibility of opening negotiations with the regime in N'Djamena. [Swiss Info] ●経済(投資) ウィーンに本社のある世界一のレンガ製造メーカーWienerberger AG はリビア投資庁が同社の株式 10%を取得する契約に調印したことを明らかにした。 Tuesday, 15 September, 2009: VIENNA -- Wienerberger AG, the world's largest brick manufacturer, said Monday it has signed an agreement with Libya's state investment authority that will let the North African fund acquire up to 10 percent of its shares. Wienerberger said the move was part of a capital increase aimed at raising at least euro335.8 million ($489.5 million) by issuing nearly 33.6 million new shares. It said the Libyan Investment Authority has agreed not to acquire more than 15 percent of the Vienna-based company without the consent of Wienerberger's board. "LIA is a long-term investor and holds interests in a variety of international industrial enterprises," Wienerberger said in a statement. Wienerberger CEO Heimo Scheuch said the capital increase is intended to help the company "regain financial flexibility" and better position itself for an anticipated recovery in the still-slumping European and U.S. housing and construction markets. [Forbes] ●政治(ロンドン婦警射殺事件) 1984 年に起こった Yvonne Fletcher 婦警射殺事件の容疑者の裁判は英国ではなくリビアで行われる という取り決めが 3 年前になされた。英国外務省が明らかにした。本件について警察庁が批判している。 しかし、本件については婦警の遺族は予め通知され、相談を受けていたことを明らかにした。 Tuesday, 15 September, 2009: A deal was struck with Libya three years ago ensuring any suspects accused of killing Pc Yvonne Fletcher would be tried in Libya, it has emerged. The agreement that if there is a trial, it will not take place in Britain, has been confirmed by the Foreign Office. The Police Federation criticised the deal, but Pc Fletcher's family says it has been informed and consulted. The 25-year-old was shot dead in 1984 by a gunman believed to 20 be inside Libya's embassy in London. No suspect has ever been identified. Paul McKeever, chairman of the Police Federation, said he was "shocked, appalled and disgusted" that the UK agreed to the arrangement. The chairman, who represents 140,000 officers in England and Wales, added that the timing of the deal suggested the UK government was prepared to "sell its soul" for trade deals. [BBC] ●エネルギー ガーネム氏が NOC 総裁を辞任。臨時総裁に Azzam al Messallati 氏を指名。 Tuesday, 15 September, 2009: ALGIERS, Sept 14 (Reuters) - Libya's NOC state oil firm has named Azzam al Messallati as the company's acting chairman, apparently confirming media reports veteran chairman Shokri Ghanem had left the post. Ghanem's departure is likely to be viewed as a setback by foreign oil majors, including BP (BP.L: Quote, Profile, Research) and ExxonMobil (XOM.N: Quote, Profile, Research) which have invested millions of dollars in Libya and regarded the reform-minded Ghanem as a reliable partner. The company made no direct announcement about Ghanem leaving his job, but in a statement on its Internet site about a Sept. 9 meeting with a delegation from Germany utility RWE (RWEG.DE: Quote, Profile, Research), it referred to al Messallati as NOC's acting chairman. Until now, al Messallatti's official title had been member of the NOC administrative board but he was also Ghanem's de facto number two in the company. In the statement posted on its Internet site about the Sept. 9 meeting, NOC said only that "Libya's National Oil Corporation acting chairman Azzam al Messallati met German energy group RWE's deputy chairman." [Reuters] (関連記事) リビア国営石油会社総裁辞任(日経 2009.9.16) リビアからの報道によると、NOC のガーネム総裁が辞任していたことが 14 日、明らかに なった理由は不明。NOC は同国の石油生産や外国企業の石油権益の管理を統括しており、 前首相のガーネム氏は 2006 年に総裁に就任していた。ロイター通信は臨時総裁に NOC 幹 部のアッザム・アル・メサラッティ氏が指名されたと報じたが、現地では政府のアブドル・ ハヒード・アルザルティ計画財務担当書記が実質的に指揮を執っているとの見方が出てい る。 (関連記事) Wednesday, 16 September, 2009: ALGIERS, Sept 15 (Reuters) - Shokri Ghanem, the chairman of Libya's state oil company NOC, is no longer in the post, a senior source in the Libyan parliament said. Asked about media reports that Ghanem had resigned, the source in the General People's Congress, speaking on condition of anonymity, said: "He is gone." Ghanem's departure is likely to be viewed as a setback by foreign oil majors, including BP (BP.L: Quote, Profile, Research) and ExxonMobil (XOM.N: Quote, Profile, Research) which have invested millions of dollars in Libya and regarded the reform-minded Ghanem as a 21 reliable partner. Ghanem could not immediately be reached for comment on Tuesday, and the NOC has made no official statement about his departure from the post. The only official reference to a change in management at NOC was a statement on the company's internet site about a Sept. 9 meeting with a visiting German delegation which referred to Azzam al Messallati as the acting chairman. [Reuters] (関連記事) Ghanem 'is gone' Shokri Ghanem, the chairman of Libya's National Oil Company (NOC), is no longer in the post, a senior source in the Libyan General People's Congress, said today. Asked about media reports that Ghanem had resigned, the source, speaking on condition of anonymity, told Reuters: "He is gone." Ghanem's departure is likely to be viewed as a setback by foreign players, including BP and ExxonMobil which have invested millions of dollars in Libya and regarded the reform-minded Ghanem as a reliable partner. Ghanem could not immediately be reached for comment on Tuesday, and the NOC has made no official statement about his departure from the post. The only official reference to a change in management at NOC was a statement on the company's website about a 9 September meeting with a visiting German delegation which referred to Azzam al Messallati as the acting chairman. Until now, Messallati's official title had been member of the NOC administrative board but he was also Ghanem's de facto number two in the company and is viewed by foreign oil industry experts as one of Ghanem's closest allies in the corporation. It was not clear if Messallati was chosen as a caretaker until a long-term replacement for Ghanem is found or if he will keep the job(Upstream 2009.9.16). ●政治(アフリカ) リビアとモロッコの緊張関係が緩む。カダフィ革命 40 周年記念式典にモロッコと対立するポリサリオ戦 線の Mohamed Abdelaziz 指導者が参列していたことで、モロッコ代表団は即座に帰国したという経緯 がある。 Tuesday, 15 September, 2009: Tensions have eased between Morocco and Libya after a diplomatic incident prompted Morocco's withdrawal from Libya's recent 40th anniversary celebrations. The Moroccan delegation was surprised by the presence of Polisario Front leader Mohamed Abdelaziz among the assembled dignitaries at the First of September Revolution ceremonies. Prime Minister Abbas El Fassi departed immediately after the discovery on September 1st, accompanied by other political leaders and a Royal Armed Forces brigade that had attended to participate in a military parade. Libya responded publicly, stressing that what took place was an oversight of protocol. According to a memorandum issued September 5th by the People's Committee for Foreign Liaison and International Co-operation, "Mohammed Abdelaziz was present in the country to take part in the African Union summit, held in Tripoli on 22 August 31st, 2009, concerning the resolution of disputes, as the Sahrawi Arab Democratic Republic is a member of the AU... [But the] SADR was not invited to the celebrations." [Magharebia] ●政治(フレッチャー婦警射殺事件) 英国外務省は、リビアと英国がフレッチャー婦警射殺犯を英国で裁判で裁かないとの密約を交わして いたとの報道を異例の形で否定。 Monday, 14 September, 2009: Britain's Foreign Office took the unusual step Sunday of denying a newspaper report that diplomats had reached a secret agreement with Libya that would prevent the killer of a British policewoman from being tried in Britain. A spokesman who asked not to be identified because of departmental policy said there was no truth to The Sunday Times' claim that a secret deal reached three years ago meant the killer of policewoman Yvonne Fletcher would never face trial in Britain. The issue is sensitive because the British government's dealings with Libya have been under intense scrutiny since the release last month of Lockerbie bomber Abdel Baset al-Megrahi, who is terminally ill with cancer. Policewoman Fletcher was shot dead outside the Libyan embassy in London 25 years ago. The newspaper said her family had not been told of the secret agreement. The foreign office said the letters between British and Libyan diplomats cited by the newspaper simply establish that under Libyan law there was, at the time, no provision that would allow a Libyan to be extradited to face trial in other countries. That means a trial inside Libya would be the only option. [AP] ●経済(インフラ) The Libyan General Posts and Telecommunications Company (GPTC) が 4 つの通信分野に関す る 契 約 の 署 名 を 行 な っ た 。 Mohamed Mouamamr Kadhafi リ ビ ア 国 営 郵 便 ・ 通 信 社 総 裁 と Abdelkebir Fakhri 教育・科学大臣の立会いの下で行なわれた。 Monday, 14 September, 2009: (UMCI News Via Acquire Media NewsEdge) The Libyan General Posts and Telecommunications Company (GPTC) on Thursday signed four contracts in the field of telecommunications, official sources told PANA in Tripoli. The agreements were signed in Tripoli in the presence of the GPTC Secretary, Dr Mohamed Mouamamr Kadhafi and the Secretary of the Libyan General People's Committee for education and scientific research, Abdelkebir Fakhri. The first contract signed with Chinese Huawei and ZTE communication is for the execution of a project for the extension of fixed wireless telephony of a capacity of 800,000 lines in Libya. Using the Code Division Multiple Access (CDMA) technology, which offers multiple access, the wireless telephony project offers telephone calls services (Voice calls), fax, voice messages (VMS), Medium speed Internet of 70 kbps, prepaid services and the automatic prog ramming of subscribers. [TMCNet] ●政治(ロッカビー事件) 恩赦を受けて釈放されリビアに帰国したメグラヒ元受刑者の健康状態が悪化。 23 Sunday, 13 September, 2009: TRIPOLI (Reuters) - The health of the terminally ill Libyan convicted of the 1988 Lockerbie bombing has deteriorated markedly in the past day, his brother and doctors said on Saturday. Abdel Basset al-Megrahi was released from prison in Scotland and allowed to return home last month on the grounds that he has prostate cancer and does not have long to live. The United States, and opposition parties in Britain, criticized the decision to release the man who was sentenced to life in prison in 2001 for his part in blowing up Pan Am flight 103 over Lockerbie, Scotland in December 1988, killing 270 people. "He is at a special ward at Tripoli Medical Center. His condition has deteriorated rapidly since yesterday. He is unable to speak to anyone," his brother Abdenasser Megrahi told Reuters inside the center. [Reuters] ●政治(テロ) 1984 年にロンドンで起こったイボンヌ・フレッチャー婦警射殺事件は過去 25 年間で最もショッキン グな警察官殺害事件である。 Sunday, 13 September, 2009: THE murder of WPC Yvonne Fletcher outside the Libyan embassy in London was one of the most shocking police killings of the past 25 years. Fletcher, 25 and engaged to be married, was gunned down in broad daylight as she helped to police a peaceful protest of Libyan exiles outside the embassy in St James’s Square, London, in 1984. As she lay dying from a stomach wound, the gunman continued firing his machinegun from one of the embassy’s upstairs windows, injuring a further 10 demonstrators and police. Fletcher died soon afterwards at Westminster hospital. Her fiancé, another police officer who was at the demonstration, was by her side. For millions the image of her policewoman’s hat, left lying in the road during the subsequent 11-day police siege, was a poignant reminder of the brutality of the regime of Muammar Gadaffi, the Libyan president. There was further outrage when Margaret Thatcher bowed to Gadaffi’s threats to staff at the British embassy in Tripoli and allowed the 30 Libyan diplomats from the embassy in London to fly home. [Times Online] ●政治(国連) カダフィ大佐がニューヨークで宿泊するホテルは 1 億ドルをかけて 2 年間の改装期間を経て再開し たピエールホテル-Newark Star-Ledger 紙が報じた。 Sunday, 13 September, 2009: As news about Iranian President Mahmoud Ahmadinejad hotel choice during the United Nations General Assembly continues to stir up controversy in the Big Apple, the Newark Star-Ledger this morning reports that now Libyan dictator Moammar Gadhafi planning to stay in a Manhattan hotel as well. Gadhafi's pick? The swanky Pierre Hotel, which faces Central Park and recently reopened after a two-year, $100 million renovation, according to the Star-Ledger, citing NYPD sources. The U.N. meeting starts Tuesday, although Gadhafi isn't expected in New York until next week. (Gadhafi, 24 however, probably be there long enough to dine at Le Caprice, the restaurant based on London's legendary Le Caprice expected to open next month). As luxurious as the revamped hotel must be, the Pierre wasn't Gadhafi's first choice. [USA Today] ●政治(欧州) ロンドンの石油部門の上流階級の人間がドチェスターの欧州一高級だといわれるホテルのダンス ホールに集まってカダフィ革命 40 周年を祝った。かつてテロ国家といわれたリビアと英国の現在 の友好関係を示すものとなった。 Saturday, 12 September, 2009: The vast ballroom at the Dorchester - one of Europe's most exclusive hotels - was filled with London's oil aristocracy, sipping fruit juice from the dry bar. It was a lavish affair. A mountain of fruit covered a huge table, while the queue for the buffet - an Arabic feast - snaked across the room. We were there at the invitation of the Libyan People's Bureau to celebrate the 40th anniversary of Colonel Gaddafi's military coup. The occasion also symbolised the thriving trade relationship between Britain and the former pariah state, which renounced its pursuit of weapons of mass destruction (WMD) in 2003 and accepted "the hand of friendship" from then Prime Minister Tony Blair, in a summit hosted by the Libyan leader in a tent in the desert just outside Tripoli a year later. [BBC] ●政治(米国) Jeffrey Feltman 国務次官補がリビアを訪問し、メグラヒ元受刑者帰国でギクシャクしている両国 関係の修復を図る話し合いを持った。 Friday, 11 September, 2009: (Bloomberg) -- A U.S. State Department official visited Libya yesterday to discuss relations strained by the homecoming given to the convicted Lockerbie bomber released by Scotland. Jeffrey Feltman, the assistant secretary of state for Near Eastern affairs, is the most senior Obama administration official to visit Tripoli since Abdel Basset Ali al-Megrahi was freed last month from a Scottish prison and returned to Libya, sparking a protest by U.S. officials and families of the victims in the Lockerbie bombing. Feltman discussed a ―wide range‖ of issues with Libyan officials, including ―the role that the Libyan government can play to promote peace and stability in the region,‖ State Department spokesman Edgar Vasquez said. Libyan leader Muammar Qaddafi is due to visit New York in two weeks to address the United Nations General Assembly for the first time. Libya has hosted talks among rebel groups from Sudan’s Darfur region, and Qaddafi is chairman of the African Union. The country also is a current member of the UN Security Council. [Bloomberg] (関連情報) Saturday, 5 September, 2009: The Justice Secretary said he was unapologetic about including Abdelbaset al Megrahi in the agreement, citing a multi-million-pound oil deal signed by BP and Libya six weeks later. The admission directly contradicts Gordon Brown's 25 insistence only days ago that oil deals were not a factor in the prisoner's release. In an interview with The Daily Telegraph, Mr Straw also suggested that Kenny MacAskill, the Scottish justice minister, released the terminally-ill bomber on compassionate grounds earlier than the British Government would have done. Mr Brown has been accused of putting Britain’s trade interests before justice for the Lockerbie victims. Earlier this week, the outcry forced him to say: ―There was no conspiracy, no cover-up, no double dealing, no deal on oil, no attempt to instruct Scottish ministers, no private assurances.‖ Megrahi, who is suffering from prostate cancer, was freed last month by the Scottish Executive on compassionate grounds after it was said he was only months from death. Last night it emerged he has been moved out of intensive care. [Telegraph] ●政治(欧州) 新コソボの指導者 Bexhet Pacoll 氏がトリポリでカダフィ大佐と会談。国際社会の認知を得る努力 を継続中。 Friday, 11 September, 2009: PRISTINA, Kosovo -- The leader of the New Kosovo Alliance party, Bexhet Pacolli, has met with Libyan leader Muammar al Gaddafi, in his continuing effort to lobby for international recognition of Kosovo's independence, local media reported Thursday (September 10th). In Tripoli, Pacolli, a powerful businessman, asked Gaddafi to consider establishing lines of co-operation between Kosovo and Libya. It may be a tough sell however, given the solid ties between Serbia and Libya, local media noted. Pacolli says his lobbying efforts have resulted in recognition by Saudi Arabia, Bahrain, the Maldives, the Dominican Republic and other countries. [SE Times] ●エネルギー(石油) リビアは約 100 億ドルを投資して 24 の石油井を開発する計画。 Friday, 11 September, 2009: RABAT, Sept 10 (Reuters) - Libya would invest 12.1 billion dinars ($9.92 billion) to develop 24 oilwells the government described as "technically, financially and economically proven productive fields", state news agency Jana said on Thursday. Only state-owned National Oil Corporation (NOC), its subsidiaries and current foreign partners would take part in the development oil scheme, Jana added, quoting an official statement issued after a cabinet meeting. "No new parties would be allowed to participate in that plan," said Jana, monitored in Rabat. The statement named what it called main oilfields among the 24 wells involved in the development programme as Waha-Jalou North field which would see its production capacity up by 100,000 barrels per day (bpd) and Nafoura-Oujlaa-Khleej field to add 130,000 bpd of output capacity. Development investment in both fields would cost 2.9 billion dinars, it added. [Reuters] 26 ●エネルギー(価格・需給) 9 日の通常総会で生産枠の据え置きを決定した OPEC のバドリ事務局長は 10 日、ウィーン本部 で会見し「価格が 75 ドル/バレルを下回る水準では、どの国も新規投資に動けない」と述べた。今 年の原油価格の平均はこれまでのところ「52 ドル程度」との見方を示し、価格下落リスクを抱える 状況では加盟国が生産設備などへの追加投資を抑制せざるを得ないとの認識を示した。事務局 長は OPEC の増産余力が現在 700 万バレル/日程度あると指摘し、突発的な自体に対応して市 場に原油を供給するのに十分な水準との認識を示した(日経 2009.9.10)。 ●政治(中東) Saad Mujber 駐イラン・リビア大使は 9 日、Akbar Hashemi Rafsanjani 師と会談。イスラム世界 が直面している問題、特にパレスチナ問題について話し合いを持った。ラフサンジャニ師はイラン とリビアが協力すれば、パレスチナ人民の苦悩は軽減される点およびイスラム世界が協力して共 通の敵に向かう必要性を説いた。 Thursday, 10 September, 2009: TEHRAN – The Libyan ambassador to Tehran, Saad Mujber, held talks on Wednesday with Expediency Council Chairman Akbar Hashemi Rafsanjani. The two sides discussed ties and problems facing the Islamic world particularly the Palestine issue. Rafsanjani said cooperation and adoption of a common approach between Iran and Libya can help ease the sufferings of the Palestinian people. He also called for unity among Muslim countries in the face of common enemies. Elsewhere in his talks, he pointed to the history of relations between Iran and Libya since the Islamic Revolution, saying, ―It was highly appreciable that Libya sided with the Islamic Republic of Iran during Iraq’s imposed war (against Iran).‖ Rafsanjani, a former president, also said, ―There are good opportunities for cooperation between Iran and Libya in Africa.‖ [Tehran Times] ●政治(テロ) IRA のテロ活動による犠牲者に対する保証金支払い問題がオバマ大統領の元に上がる可能性。 Willie Frazer 氏〔Families Acting for Innocent Relatives (FAIR)〕はその支持を取り付けるため に代表団を率いてワシントン D.C.を訪問し、有力議員と会談する予定。 Thursday, 10 September, 2009: The fight for Libyan compensation for IRA victims will be taken to US President Barack Obama, campaigners vowed last night. Willie Frazer, from Families Acting for Innocent Relatives (FAIR), is leading a delegation to Washington to lobby powerful senators and congressmen for support. Since Gordon Brown was forced into agreeing to help the families of IRA victims by setting up a team to support families trying to negotiate with the Libyan government, American politicians have contacted FAIR to offer their support. It follows initial lobbying meetings two years ago but the trail went cold after the group was told it must bring the British Government on side first. Now Mr Frazer will head back to the States to enlist formal support and will attempt to push the case as far as 27 the President. He told the Belfast Telegraph: ―A number of senators and congressmen said we had to get our own government on board and then they would help. [Belfast Telegraph] ●エネルギー(石油) 9 月 8 日北京発の外電によると、 中国石油天然ガス集団(CNPC)は、カナダの Verenex Energy 買収案の放棄を決定した。CNPC は今年 2 月、リビアに石油権益を有する Verenex Energy を 4 億 6,200 万ドルで買収する提案を行い、リビア国営石油公社(NOC)の承認を待っていた が、承認は長らく保留されたままであった。Verenex Energy の発表によると、買収案につ いてリビア当局との交渉はなお継続しているが、CNPC は 8 日、Verenex Energy に対して 買収中止の決定を書面で通知した(中国石化新聞網 9 月 9 日) 。 CNPC abandons Verenex deal (Upstream 2009.9.8) China National Petroleum Corporation (CNPC) has pulled out of its deal to buy Verenex, with the Canadian player saying the $462 million deal was scuttled after Libya refused to approve it. The C$10 (US$9.25) per share bid for Verenex by CNPC, first announced in late February, was contingent on approval from Libyan state-run producer National Oil Corporation (NOC). The Libya-focused player said in a statement released today that it was still in talks with the Libyan authorities, including the country's General People's Committee, to reach an agreement for Libya to buy Verenex, although the committee repeated its intent to negotiate a reduced purchase price. "Despite Verenex having complied with all the requirements of the exploration and production sharing agreement and the NOC throughout the public sale process, the NOC has failed or refused to provide consent to the CNPC," Verenex said in a release. Verenex shares fell C$1.10, or 14% , to C$6.55 by midmorning on the Toronto Stock Exchange, following the company's news release. Verenex said that CNPC delivered a written notice to the company on Monday that it had terminated the acquisition agreement. That agreement expired last month but was valid until either side decided to end it. Company boss Jim McFarland told Reuters: "We weren't able to get the approval of the NOC for that purchase agreement. "The Libyans have been pretty clear that what they want to do is to buy the asset. It's a good asset and they like it, so that has been the stumbling block ... What the Libyans are looking for is a lower price and the question is what is reasonable?" He added: "We are working through the process with the Libyans as we speak,. The key issue in this ... is price, but we are making progress on the key terms ... and we are hoping to have something here soon to keep moving on this thing." He did not say when negotiations were expected to wrap up. 28 CNPC abandons Verenex deal China National Petroleum Corporation (CNPC) has pulled out of its deal to buy Verenex, with the Canadian player saying the $462 million deal was scuttled after Libya refused to approve it. The C$10 (US$9.25) per share bid for Verenex by CNPC, first announced in late February, was contingent on approval from Libyan state-run producer National Oil Corporation (NOC). The Libya-focused player said in a statement released today that it was still in talks with the Libyan authorities, including the country's General People's Committee, to reach an agreement for Libya to buy Verenex, although the committee repeated its intent to negotiate a reduced purchase price. "Despite Verenex having complied with all the requirements of the exploration and production sharing agreement and the NOC throughout the public sale process, the NOC has failed or refused to provide consent to the CNPC," Verenex said in a release. Verenex shares fell C$1.10, or 14% , to C$6.55 by midmorning on the Toronto Stock Exchange, following the company's news release. Verenex said that CNPC delivered a written notice to the company on Monday that it had terminated the acquisition agreement. That agreement expired last month but was valid until either side decided to end it. Company boss Jim McFarland told Reuters: "We weren't able to get the approval of the NOC for that purchase agreement. "The Libyans have been pretty clear that what they want to do is to buy the asset. It's a good asset and they like it, so that has been the stumbling block ... What the Libyans are looking for is a lower price and the question is what is reasonable?" He added: "We are working through the process with the Libyans as we speak,. The key issue in this ... is price, but we are making progress on the key terms ... and we are hoping to have something here soon to keep moving on this thing." He did not say when negotiations were expected to wrap up(Upstream 2009.9.8). (関連記事) Verenex Deal Collapse Has China Parallel (Dow Jones Newswires 9/9/2009) Chinese energy officials upset at China National Petroleum Corp.'s failed $460 million buyout offer for Libya-focused Verenex Energy Inc. (VNX.T) should remember the maxim "what goes around, comes around."State-run CNPC dropped its offer for Verenex on Tuesday after the Libyan government refused to approve the deal on the grounds that it wanted to acquire the company instead. But many foreign executives will likely feel that China has little cause for complaint after three deals involving assets offshore China collapsed over the past 18 months in similar circumstances. 29 Among them was Anadarko Petroleum Corp.'s (APC) farm-in agreement with BHP Billiton Ltd. (BHP) for an unexplored deep-water block in the South China Sea. It was scrapped after China National Offshore Oil Corp. withheld approval and -- in an unprecedented move offshore China -- backed into the block before a well was drilled. Houston-based Newfield Exploration Co. (NFX) said last year it also shelved plans to sell its stake in two producing oil fields in northern China's Bohai Bay despite receiving several offers from would-be buyers. An industry executive said the sale process was halted after PetroChina Co. (PTR) insisted it not only had the right to match the US $100 million winning bid, but also buy the assets at a discount. PetroChina is the Hong Kong and Shanghai listed unit of CNPC. The failure of these deals is important, as it shows how difficult it can be for foreign firms to build a position in China's rapidly growing energy sector or get a market value for their assets if they wish to sell up. Buyers need to establish a working relationship with the Chinese so don't want to strike a deal that doesn't have their blessing. Any plans to develop new oil and natural gas reserves must be approved by the Chinese partner before they are put before state regulators. "We have given up on trying to grow a base in China because we think that every time something is available, the Chinese are going to step in with a kind of weak argument about preemption rights and frustrate it," said one foreign executive, declining to be named. Foreign executives say they interpret the terms of their production sharing contracts differently from Chinese partners. They argue that selling or acquiring stock in a local exploration and production unit in China that owns the assets doesn't represent a change of control or trigger preemption rights. However, an official at Cnooc Ltd. (CEO) says foreign partners have no right to sell without its approval and this position is shared by other state-run Chinese firms. China's willingness to bring down deals may reflect more the strides that its state companies have made in technology than any sudden burst of resource nationalism. Anadarko's deep-water block 43/11 in the South China Sea is next to block 29/26, where Canada's Husky Energy Inc. (HSE.T) found an estimated 4 trillion to 6 trillion cubic feet of recoverable natural gas reserves in 2006. Cnooc sees the South China Sea as a major growth area for the company and is increasingly confident it will soon have the technology to drill in deep water by itself. Last year, Cnooc's China Oilfield Services Ltd. (2883.HK) unit bought Norway's Awilco Offshore ASA for $2.5 billion, gaining access to semisubmersible rigs capable of drilling at depths of 750 meters. But meddling with deals within its own territory risks giving China an image problem at the same time as it is trying to expand overseas. Opponents of a planned US $19.5 billion tie-up between Aluminum Corp. of China Ltd., or Chinalco, and Anglo-Australian mining giant Rio Tinto PLC. (RTP) earlier this year pointedly 30 referred to a lack of reciprocity in China, with foreign firms hard-pressed to clinch big M&A deals. China appears to be learning the lesson that interfering with deals doesn't look good. Terry Fern, chairman of Australia's Petsec Energy Ltd. (PSA.AU), said in May that Cnooc has sent a letter signaling it no longer opposes the possible sale of his company's 25% stake in Block 22/12 offshore southern China. (関連記事) Libya to buy Canadian oil producer Verenex 18/09/09 NEW YORK (Reuters) - Verenex Energy Inc , a Canadian oil producer focused on Libya, said on Friday it had entered into an agreement to be bought by a Libyan sovereign wealth fund, after the collapse of a deal reached with China. The Libyan Investment Authority (LIA) has agreed to pay C$7.09 a share for all of Verenex's outstanding shares, the company said. The offer is well below China National Petroleum Corp's C$10-a-share deal. In total, Libya's offer values Verenex at roughly C$316 million compared with about C$460 million agreed by China National Petroleum Corp. China made its offer in February, but dropped out this month after Libya's government refused to approve the sale. Under the agreement with Libya, Verenex said it can distribute any working capital to shareholders at the time the sale closes. The company said it expected the amount to be nominal. The LIA offer has received all necessary Libyan government approvals, Verenex said in a statement. A definitive agreement is expected to be signed by October 20. "The Verenex board of directors, after consulting with its financial and legal advisors, has unanimously determined that the proposed transaction represents the best alternative reasonably available to Verenex and its shareholders," the company said. Verenex officials were not immediately available for further comment. The Libyan government established the LIA sovereign wealth fund in 2006 to manage Libya's surplus oil revenues. Libya has Africa's largest proven oil reserves and in the past decade foreign investors have been enthusiastic to tap into the Libyan market as international sanctions were lifted. But initial enthusiasm has been tempered by modest results from exploration wells and concerns about the risks of dealing with Libya's government. ●政治(欧州) リビアの外交関係者は IRA の犠牲者に対する賠償問題が再び話題に上るようになったこと に対して、驚きのコメントを明らかにした。リビアは 1980 年代に武器を IRA に提供してい た過去がある。 Wednesday, 9 September, 2009: A senior Libyan diplomat has said there was "surprise" that the issue of compensation for victims of the IRA has been raised again. Libya provided 31 arms and explosives to the IRA in the 1980s. Speaking on Al-Jazeera TV Abd al-Ati al-Ubaydi said the British government had been told some time ago that it "was not open for discussion." He said "domestic political pressures" on Gordon Brown had led to the compensation issue being raised again. Libya has paid compensation to US victims of Libya-backed terrorism. Last year Gordon Brown wrote to the UK victims' lawyer saying it would not be "appropriate" for the government to push Libya to compensate them. However, on Sunday he said a government unit was being set up to help them. [BBC] (関連記事) サイフ・アル・イスラム氏は英国政府が今になって IRA テロの犠牲者遺族に賠償金を支払うことを 要求することに対して反対するコメントを述べた。 Tuesday, 8 September, 2009: (ANSAmed) - ROME, SEPTEMBER 7 - Saif al-Islam, the son of Libyan leader, Muammar Gaddafi, told Sky TV that Tripoli opposes the compensation requested by the families of victims of Northern Ireland's pro-independence IRA, which Libya has supplied with weapons and explosives in the past, a request supported also by the government in London yesterday, adding that this is a "legal" issue. "They have their lawyers and we have our lawyers," said Gaddafìs son in an interview. When asked if the first response by Libya is a "no", Saif al-Islam said "certainly", specifying that "whoever knocks on our door can go to court". The statements by the son of the Libyan leader, according to the BBC, have resulted in moderate optimism among the families of the IRA victims, who said that it is a "positive sign of confrontation" referring to the appeals in court.(ANSAmed). [ANSAmed] ●エネルギー(石油) Verenex の権益を CNPC が取得するプロセスが依然として難航。 Wednesday, 9 September, 2009: CALGARY, Alberta (AP) — China's CNPC International Ltd. is pulling out of a $499 million Canadian ($462 million) deal to buy Verenex Energy Inc. The deal has been stymied for months by the apparent desire of Libya's state-owned oil company to snap up the Calgary-based explorer at a lower price. Verenex said Tuesday that it has been unable to get the necessary approval from Libyan authorities for the sale, which would have involved CNPC paying $10 Canadian ($9.26) per share to buy all of Verenex, and $47 million Canadian ($43 million) to Libya's National Oil Corp. Verenex has operations in Libya's Area-47, a region estimated to hold roughly 2.15 billion barrels in crude oil reserves. [AP] ●エネルギー(その他) ガーネム総裁は OPEC 総会に不参加の模様。ガーネム総裁はそのポジションを辞任する意向の ようである。その理由については明らかにされていない。 32 Wednesday, 9 September, 2009: VIENNA, Sept 8 (Reuters) - Libya's Shokri Ghanem is not expected to attend OPEC's meeting in Vienna because he has tendered his resignation as chairman of Libya's National Oil Corp, industry sources said on Tuesday. The reason for Ghanem's offer to resign was not clear. It followed a dispute between Libya and Canada's Verenex Energy Inc. (VNX.TO) over Verenex's proposed sale to China. Verenex said on Tuesday Libya refused to approve the deal. Talks between Libya, holder of Africa's largest oil reserves, and foreign oil companies over investment in its energy industry have been protracted. "I do not completely exclude the possibility that he won't be back," said an industry source. [Reuters] ●経済(貿易) 英国政府が高圧放水銃をリビアに輸出することを承認。 Wednesday, 9 September, 2009: LONDON, Sept. 8 (UPI) -- The British government approved exports of water cannons to Libya even though some feared the gear could be used to repress civilians, documents indicate. The Foreign and Commonwealth Office's U.K. Strategic Export Controls Annual Report 2008 says the government was warned that, in the wake of civilian deaths during riots in Benghazi, Libyan leader Moammar Gadhafi could use the water cannons as tools for internal repression, but the equipment sale was nonetheless approved, The Times of London reported. The sales were part of an $8.3 million shipment to Libya in 2007 that also included armored all-wheel-drive vehicles. The approvals also came as British oil company BP, with the help of the British government, was negotiating a lucrative oil deal with Libya, The Times noted. [UPI] ●政治(英国、IRA 問題) IRA とリビアの関係は 1972 年に遡ることができる。反欧米を掲げていたカダフィ大佐は IRA を同 盟者としてみなし、その後 30 年以上武器供与を行い、1000 名以上の人名を奪ったのである。両 者の関係が特に深まったのは 1986 年に米国がリビアを空爆した時点であるといえる。 Tuesday, 8 September, 2009: Links between the IRA and Libya can be traced back to 1972 when the country's leader Colonel Muammar Gaddafi first praised the group as allies in a struggle against Western imperialism. Gaddafi later helped provide the IRA with the weaponry they needed to wage an armed campaign which lasted more than 30 years and claimed more than 1,000 lives. It is not known when the first arms shipments began, but the relationship became public knowledge in March 1973 when the Irish Navy boarded a ship called the Claudia, off the coast of County Waterford. They found five tonnes of weaponry supplied by the Libyan government. Veteran IRA man Joe Cahill was also on board. The IRA's relationship with Tripoli intensified in the 1980s, particularly after 1986 when American planes, stationed in the UK, took part in a bombing raid on Libya. [BBC] 33 ●政治(ロッカビー事件) スコットランドの Kenny MacAskill 司法長官の兄(Allan)はリビアの石油ビジネスに関わっている石 油会社の幹部であることが判明した。Allan は弟とロッカビー事件の話をしたことは一切ないと言 明している。 Tuesday, 8 September, 2009: Scottish Justice Secretary Kenny MacAskill, who recently released the Lockerbie bomber, has a brother who is a senior energy-industry executive and who has worked at firms that have pitched for oil business in Libya. The Scottish government, which has said that it made full disclosure of facts relevant to the decision, didn't disclose this relationship, and opposition politicians on Monday criticized this. Over the years, Allan MacAskill has worked for several companies that sought oil business in Libya. Allan MacAskill says he didn't work on any of his employers' Libyan oil proposals, and added that he has never discussed the Lockerbie case with his younger brother Kenny. Mr. MacAskill is business development director at a firm that develops offshore wind farms, SeaEnergy Renewables. Kenny MacAskill last month prompted an international uproar with his decision to release Abdel Baset al-Megrahi. [WSJ] ●エネルギー(石油) AGOC がガダメス堆積盆で原油を発見。 NOC unit AGOC makes oil discovery in Ghadames basin(OGJ 2009.9.3) LONDON, Sept. 3 -- Arabian Gulf Oil Co. (AGOC), a subsidiary of Libya’s National Oil Co., discovered oil in the Ghadames basin after reaching a TD of 10,500 ft. Wildcat well B1-NC4, drilled 190 km south of Tripoli, tested 1,887 b/d of 41° gravity oil and 600 Mscfd of gas from the Lower Acacus formation at an interval of 8,748-8,754 ft and 8,775-8,768 ft. The oil flowed from 13 ft of net pay on a 32/64-in. choke. AGOC also reported 2,125 b/d of 40° gravity oil and 760 Mscfd of gas from the same formation at intervals of 8,515-8,519 ft and 8,531-8,542 ft. Oil was produced from 15 ft of net pay on a 32/64-in. choke. The Mamouniyat formation at intervals of 10,062-10,082 ft produced 600 b/d of condensate and 4.8 MMcfd of gas. Agoco said the condensate was 55° gravity and was delivered via 20 ft of net pay on a 32/64-in. choke. ●政治(ロッカビー事件) 「メグラヒ受刑者の恩赦については原油ビジネスの場面で大きな役割を演じた」ストロー 司法大臣が The Daily Telegraph のインタビューに答えた。 Sunday, 6 September, 2009: LONDON - In an admission likely to prolong the controversy over the release of the only man convicted in the 1988 Lockerbie bombing, Britain’s justice minister told an interviewer that trade deals, especially in oil, had been a ―very big part‖ of Britain’s decision to include the bomber in a prisoner transfer agreement with Libya. In an interview published Saturday by The Daily Telegraph, Jack Straw, the justice minister and a 34 senior member of Prime Minister Gordon Brown’s cabinet, said trade deals with Col. Muammar el-Qaddafi’s government in Libya weighed heavily in his decision to abandon his opposition to the release of the bomber, Abdel Basset Ali al-Megrahi. Asked by a Telegraph reporter whether trade and oil were part of the cabinet decision to include Mr. Megrahi in a prisoner transfer agreement with Libya, Mr. Straw replied: ―Yes, it was a very big part of that. I’m unapologetic about that. Libya was a rogue state. We wanted to bring it back into the fold and trade is an essential part of it - and subsequently there was the BP deal.‖ [NY Times] ●政治(ロッカビー事件) The Sunday Times に提出された書類によれば、ブラウン首相は個人的にはカダフィ大佐に対し て IRA による爆弾テロの犠牲者に対する賠償を共用することには反対であった。英国のリビアと の原油ディールが台無しになることが予測されたからである。また、ブラウン首相はテロの犠牲者 を救済することもしなかった。カダフィ大佐に圧力をかけることで、国際テロ戦争でのリビアの協力 を得られなくなる恐れがあると英国政府が危惧したからである。 Sunday, 6 September, 2009: GORDON BROWN personally vetoed an attempt to force Colonel Muammar Gadaffi to compensate IRA bomb victims because it might have jeopardised British oil deals with Libya. Documents passed to The Sunday Times reveal how the prime minister took a close interest in a campaign to secure payouts for the 2,500 families of those blown up by the Libyan-supplied Semtex explosive used by republican bombers. However, Brown refused to help the victims because of government concerns that putting pressure on Gadaffi might lead to Libya withdrawing co-operation over trade and the war against Islamic terrorism. The documents will cause embarrassment for Brown as he faces new questions over the early release of the convicted Lockerbie bomber Abdelbaset Ali Mohmed al-Megrahi. In a further damaging twist, Jack Straw, the justice secretary, was last night accused by the Tories of misleading the public over the prime minister’s role in talks about the decision to free the terminally ill Libyan terrorist. [Times Online] ●経済(武器売買) メグラヒ受刑者の恩赦によって武備売買取引が活発化。リビアの武器商人が 8 日に始まる Defence Equipment and Systems International 会議に出席するためロンドンに到着。Kaye Stearman(Campaign Against Arms Trade の報道担当)は人権侵害で批判されているリビアと 武器取引を行なうことは倫理を欠いた姿勢である、と非難。 Sunday, 6 September, 2009: Libyan arms dealers will arrive in London this week amid mounting evidence that the government is intent on increasing weapons trading with Muammar Gaddafi's regime following the release of the Lockerbie bomber. Senior Libyan officials are to attend the Defence Equipment and Systems International conference, the world's largest arms fair, which starts on Tuesday. There will be a protest at the event against arms trading with Libya, fuelled by controversy over the release of Abdelbaset 35 al-Megrahi, the Lockerbie bomber. The Libyan embassy and the British government have refused to name individuals in the delegation or to say how big it will be, but protesters believe it will be the largest contingent of Libyan arms dealers ever to visit Britain. Kaye Stearman, spokeswoman for the Campaign Against Arms Trade, has accused the UK government of unethical behaviour by trading with a regime accused of human rights abuses. "Surely the least we should demand is to stop UK arms companies from trading with this rich and dangerous country," she said. [The Guardian] ●政治(ロッカビー事件) リビアは当初メグラヒ受刑者の恩赦を拒絶していた英国に圧力をかけて、囚人釈放協定に署名さ せた経緯がある、とサイフ・アル・イスラム氏は 4 日 CNN に語った。 Saturday, 5 September, 2009: TRIPOLI, Libya (CNN) -- Libya pressured the British government to include convicted Lockerbie bomber Abdelbeset al Megrahi in a 2007 prisoner release agreement tied to trade deals between the two countries, a son of Libya's leader told CNN on Friday. Britain refused to include al Megrahi in any deal, however, angering the Libyans, who initially told the British that all deals were off, said Saif al-Islam Gadhafi, the second-eldest son of Libya's leader, Col. Moammar Gadhafi. The agreement was eventually signed late in the year. Gadhafi, who was involved in the negotiations for the prisoner release deal, accompanied al Megrahi back to Libya last month after he was freed from a Scottish prison on compassionate grounds. Al Megrahi was released because he suffers from terminal prostate cancer. [CNN] ●政治(ロッカビー事件) 前立腺がんで余命いくばくもないとの理由で恩赦でリビアに帰国したメグラヒ元受刑者は緊急治 療室に移されたが、容態は悪い。釈放をめぐっては米国政府、英国野党が英国政府の対応を激 しく非難している。 Saturday, 5 September, 2009: TRIPOLI (Reuters) - Doctors have moved the man convicted over the 1988 Lockerbie bombing out of an emergency care unit at a Libyan hospital but he remains under close observation, a hospital source told Reuters on Friday. Abdel Basset al-Megrahi was released from prison in Scotland last month on the grounds that he has prostate cancer and does not have long to live. The United States, and opposition parties in Britain, have criticized the decision to release him. A Libyan official said earlier this week Megrahi had been admitted to an emergency unit at the Tripoli Medical Center and that his condition was poor. "Mr Megrahi is out of the emergency room and intensive care but is under close observation by a team of doctors," the hospital source, speaking on condition of anonymity, told Reuters on Friday. [Reuters] 36 (関連記事) Thursday, 3 September, 2009: When Abdel Baset al-Megrahi landed in Tripoli following his release from Scotland last week, the world saw a single event in two very different ways. Through the prism of the Western media, Americans saw a terrorist being given a hero's welcome by a country eager to celebrate mass murder. Libyans saw a dying man-believed to be innocent by his countrymen and many others world-wide-being embraced by his family. The misperception of both the circumstances that led to Mr. Megrahi's release and the reception he received upon his arrival in Libya has reopened painful wounds for the families of those lost in the Lockerbie tragedy. It's also threatened to derail years of progress and newly restored relations between Libya and the West. While many take Mr. Megrahi's guilt for granted, there is a large and growing body of evidence that casts serious doubt on his conviction and suggests that an innocent man may have been languishing in prison. This is a view shared by many observers—not only in Tripoli, but in Edinburgh... [WSJ] (関連記事) Thursday, 3 September, 2009: TRIPOLI (Reuters) - The terminally-ill Libyan convicted of the 1988 Lockerbie bombing has been moved into the emergency room of a hospital in Tripoli, a Libyan official source told Reuters on Wednesday. Abdel Basset al-Megrahi was released from prison in Scotland last month on the grounds that he has prostate cancer and does not have long to live. The United States, and opposition parties in Britain, have criticized the decision to release him. "He has been admitted to the emergency room in the hospital. He is in a bad way. He is unable to speak to anyone," the Libyan official, speaking on condition of anonymity, told Reuters. There were no further details on Megrahi's condition. A spokesman for Tripoli Medical Center, the hospital in the Libyan capital where Megrahi has been undergoing treatment for several days, said the patient was too ill to speak to reporters. "Because of the treatment he is receiving, his immune system is very weak and he cannot speak to anyone today," said Omar Senoussi, head of media relations at the hospital. [Reuters] (関連情報) ・Friday, 4 September, 2009: Adding more heat to the boiling controversy in the US and UK over Britain's recent release to Libya of the only man ever convicted in the Lockerbie bombing, the senior FBI agent in the case has told The Jerusalem Post he believes Libya's Col. Muammar Gaddafi must have personally sanctioned the atrocity. In a telephone interview from the United States, Richard Marquise, a 31-year FBI veteran who led the US task force probing the December 1988 blast which destroyed Pan Am flight 103 over Lockerbie, Scotland, with the loss of 270 lives, said it was unthinkable in a regime such as Libya for that kind of major terrorist attack to have been authorized without Gaddafi's 37 approval. "If you were a senior minister, would you do this without telling the boss? I doubt it," said Marquise. "I have to think [Gaddafi] knew something was going to happen, something that the US would be pissed about, and he said OK." [Jerusalem Post] ・Thursday, 10 September, 2009: TRIPOLI (Reuters) - A dying Libyan convicted of the 1988 Lockerbie bombing and freed on compassionate grounds despite U.S. objections was met by African parliamentary deputies on Wednesday in an apparent public show of support. The United States and domestic critics expressed anger over the release by Scottish authorities of Abdel Basset al-Megrahi and what many saw as his hero's welcome in Tripoli. Scottish and British authorities have denied accusations they bowed to Libyan pressure for fear of losing commercial contracts. Megrahi, suffering prostate cancer, was released last month on the grounds that he has three months or less to live. Any public appearances are likely to stir further anger in Britain and the United States. Megrahi was moved on his wheelchair from his hospital bed room to a conference room at Tripoli Medical Centre where African parliament members greeted him, eyewitnesses said. [NY Times] (関連情報) Musa Kusa 外務大臣はメグラヒ下受刑者の恩赦・釈放について、「世の中が騒いでいることに対 して驚いている。末期癌患者に対する人権などはどこにあるのか」と疑問を呈している。 Saturday, 5 September, 2009: A top Libyan official once expelled from Britain for plotting the deaths of exiled dissidents rode to the defence of the British Government over Lockerbie yesterday. In one of the few interviews he has given, Musa Kusa, the Libyan Foreign Minister and long-time member of Colonel Muammar Gaddafi’s inner circle, told The Times that he was astonished by the controversy over the release of Abdul Baset Ali al-Megrahi, the Lockerbie bomber. ―Where is the human rights, the compassion and mercy? The man is on the verge of death,‖ Mr Kusa said in a midnight conversation in his plush, chilled office in the centre of baking Tripoli. He flatly denied any link between al-Megrahi’s release and British commercial interests in his oil-rich state and said that Libya was grateful to the British and Scottish governments for their humanity. [Times Online] (関連情報) Thursday, 3 September, 2009: UNITED NATIONS, Sept. 2 -- As Libyan leader Moammar Gaddafi prepares to make his first trip to the United States since taking power 40 years ago, the U.S. ambassador to the United Nations urged him Wednesday not to gloat over the release of a Libyan secret service agent convicted in the Lockerbie jetliner bombing. Scottish authorities last month released Abdel Basset Ali al-Megrahi, the only person convicted in connection with the 1988 bombing of Pan Am Flight 103, which killed 270 people, 189 of them Americans. He is dying of cancer, and authorities said they released him for humanitarian reasons. His case has long been a priority for Libyan officials, and 38 Megrahi was greeted by cheering crowds when he arrived in Tripoli, Libya's capital. "It goes without saying that virtually every American has been offended by the reception accorded to Mr. Megrahi in Libya upon his return from the U.K.," U.N. Ambassador Susan E. Rice told reporters. "This is a very raw and sensitive subject for all Americans." [Washington Post] (関連情報) Thursday, 10 September, 2009: THERE can be few more odious ruling families in the world than the Gaddafis of Libya. The decision by the Scottish government to release on compassionate grounds one Abdulbaset al-Megrahi, the convicted terrorist who killed 270 innocent people in the 1988 Lockerbie bombing, was shocking and has shocked people in Scotland, Britain, the US, which lost 170 dead that day, and around theworld. Al-Megrahi has terminal prostate cancer but is well enough to be writing his memoirs. The hero's welcome he received in Libya, not least from Colonel Muammar Gaddafi's son and heir, Seif Gaddafi, was in every sense an obscenity. The Scottish government has suffered a severe drop in the polls as a result of its gross moral lapse. Its decision indicates a provincial government bereft of principles. The British government has been accused of complicity in the release, but there is no firm evidence to contradict its claim that it did not campaign for such an outcome. Our own former deputy prime minister, Tim Fischer, now ambassador to the Vatican, was incongruously sent by the Rudd government to Libya to attend the 40th anniversary celebrations of Gaddafi's rule. [The Australian] ●エネルギー Oil India(パートナーは Sonatrach と Indian Oil Corp.)はリビアに保有する 4 つの探鉱鉱区の試 掘を 10 月に開始することを明らかにした。 Saturday, 5 September, 2009: NEW DELHI, Sept. 3 (UPI) -- State-run explorer Oil India Ltd. said it would begin drilling in Libya starting in October to tap an estimated 70 trillion cubic feet of reserves. Oil India announced it plans to acquire stakes in several domestic oil blocks while using surplus cash reserves to finance investments in developments in South America, Africa and Australia. T.K. Ananth Kumar, the financial director at Oil India, said in August his company has set aside millions of dollars worth of capital for exploration and production projects in foreign markets. As part of its push abroad, Oil India, along with its Algerian partners at Sonatrach and the Indian Oil Corp., announced it has entered into a lucrative deal with the National Oil Corp. of Libya for four exploration blocks, the Indo-Asian News Service reports. "We will drill four wells in Libya by 2010-11," said Oil India Executive Director for Corporate Affairs Narendra Bhalla. "We are hoping to begin onshore drilling in Libya by October by digging the first of the four wells." [UPI] 39 ●政治(エネルギー) 欧州第 2 の石油企業である BP 関係者はリビアとの間で進めている囚人移送協定の遅れはリビ アで進めている探鉱計画に影響を与えることを 2 年前に示唆。しかし、関係者によれば、そのこと がメグラヒ受刑者の釈放につながったとは考えられないとのコメントを明らかにした。 Saturday, 5 September, 2009: LONDON: British oil major BP Plc told the UK government two years ago that slow progress in concluding a Prisoner Transfer Agreement with Libya threatened a multi-billion dollar exploration deal it was negotiating. BP, Europe’s second-largest oil company, said on Friday its advice did not refer specifically to the man convicted of the 1988 Lockerbie airliner bombing, whose release from a Scottish jail last month prompted criticism of Britain. Libyan Abdel Basset al-Megrahi, terminally ill with prostate cancer, was flown home to Libya last month after Scotland’s justice secretary released him on compassionate grounds. The British government has denied it put pressure on Scotland’s devolved government over Megrahi in the interest of better ties with Libya and its leader Muammar Gaddafi. Megrahi’s release and the joyous welcome he received in Tripoli angered the American government and U.S. relatives of the 270 people killed when Pan Am flight 103 blew up over the Scottish town of Lockerbie. ―BP did bring to the attention of the UK Government in late 2007 our concerns about the slow progress in concluding a Prisoner Transfer Agreement with Libya,‖ the company said. [The Peninsula] ●政治(ロッカビー事件) リビア政府はメグラヒ元受刑者が病状悪化のため集中治療室に入ったという報道を否定。 Friday, 4 September, 2009: TRIPOLI, Libya - Libya denied reports Wednesday that the only man convicted in the 1988 Lockerbie bombing was taken to intensive care after his illness from terminal prostate cancer worsened. A Foreign Ministry spokesman, Mohammad Seyala, said Abdel Baset al-Megrahi has actually been moved to a special VIP wing of the hospital in Libya's capital, Tripoli, where he is being treated. "Al-Megrahi is not in a dangerous situation and is receiving full treatment from a team of Libyan doctors," said Seyala. Al-Megrahi's family said earlier Wednesday that doctors informed them that their relative was moved to intensive care but they had not been allowed to visit him in the unit. They spoke on condition of anonymity for fear of government reaction. Seyala said the family has not been allowed to visit al-Megrahi in the VIP wing. [AP] ●政治(欧州) 1 ヶ月前にリビアから出されたスイスの国連における業務縮小提案は拒否された。 Friday, 4 September, 2009: A Libyan motion calling for the dismemberment of Switzerland was rejected by the United Nations about a month ago, a UN spokesman said on Thursday. Farhan Haq told the Swiss news agency that Libya had submitted the proposal for discussion by the General Assembly, but it was thrown out by the committee responsible for 40 setting the assembly's agenda, since it contradicted the principles of the UN charter. According to the charter, no member country can threaten the existence or sovereignty of another. The document was therefore never circulated or published. Swiss parliamentarian Christa Markwalder had told a Swiss public television news programme on Wednesday that Libyan leader Moammar Gaddafi intended to present the proposal to the United Nations General Assembly, which he is due to address on Sept. 23. [Swiss Info] ●エネルギー(石油・ガス) ウクライナのティモシェンコ首相がリビアの石油関係者と会談。ロシアとのエネルギーに 関わる関係見直しの一環の動き。 Friday, 4 September, 2009: TRIPOLI (UPI) - Ukrainian Prime Minister Yulia Tymoshenko met with Libyan officials to discuss the terms of oil and gas deals amid changes in Kiev's energy ties with Moscow. Tymoshenko met with representatives from Libyan oil companies in Tripoli to discuss bilateral efforts in the energy sector. The Ukrainian premier in July said Kiev was interested in using Ukrainian and Libyan funds to construct a new oil refinery in her country. The move comes amid changes in the tense energy relationship between Kiev and Moscow. Russian gas giant Gazprom briefly cut gas supplies to Ukraine following a bitter January row over gas debts. Tymoshenko following a meeting in Poland with Russian Prime Minister Vladimir Putin said her country would pay only for the amount of gas it consumes, not a predetermined volume. [UPI] ●政治(欧州) リビアは英国を、昨年 7 月 15 日にスイス政府が行なったハンニバル・カダフィの逮捕に関 する仲裁裁判の委員として指名。 Thursday, 3 September, 2009: TRIPOLI, Libya - Libya appointed a British judge to an arbitration panel set up with Switzerland to examine the arrest of Moammar Gadhafi's son in Geneva last year, the Foreign Ministry said Wednesday. The independent panel is meant to defuse tension between the two countries over the arrest of Hannibal Gadhafi and his wife on July 15, 2008, in a luxury hotel for allegedly beating up two of their servants. The two were released on bail three days later and returned to Libya. But tension between the two countries has continued, especially over Libya's detention of two Swiss businessmen for alleged immigration violations a day after Gadhafi returned home. Swiss President Hans-Rudolf Merz made a trip to Libya about two weeks ago where he and Libyan Prime Minister al-Baghdadi Ali al-Mahmoudi commissioned the arbitration panel to review Gadhafi's arrest and possibly recommend compensation. Libya's Foreign Ministry released a statement on its Web site saying Saad Gabar, a British judge of Algerian descent, was named to the three-member panel on Tuesday. Of the other two judges, one is to be named by Libya and the other independently. [AP] 41 ●政治(北アフリカ) リビア革命 40 周年記念式典に西サハラ分離運動のメンバーが招待されたことに抗議して、 モロッコの代表団が帰国の途についた。 Thursday, 3 September, 2009: A Moroccan delegation has left Libya in protest over the invitation of members of a Western Sahara separtist movement to the 40th anniversary of the Libyan revolution, Moroccan officials have said. The delegation, led by prime minister Abbas El Fassi, left the festivities on Wednesday after realising the president of the Polisario Front (SADR) and his delegation, which seek independence for the Western Sahara, were present, the Moroccan official news agency MAP said. A contingent of the Moroccan Royal Armed Forces (FAR), which was supposed to take part in a military parade during the festivities, also cancelled its participation and left the place. [Aljazeera] ●政治(米国) リビアの輸送機8機が米国に 30 年以上も放置されている。1970 年代にリビアは C-130 輸 送機8機を購入したが、米国との関係が悪化したため、 Thursday, 3 September, 2009: Eight Libyan aircraft have spent more than 30 years trapped in the United States, and there’s no sign the aircraft are getting out anytime soon. Libya bought eight C-130 cargo aircraft back in the 1970s, but as relations between the United States and Libya deteriorated, the U.S. government put a hold on the arms sales, including the C-130s. Since that time, the aircraft have been rusting away under the Georgia sun. The aircraft have even become something of a local tourist attraction, a visual reminder of the state of U.S.-Libyan relations. Officially, they still belong to Libya, so they can’t be disposed of, but after three decades of neglect, it’s also somewhat unlikely they will ever fly again. [WIRED] ●政治(アフリカ・中東) AU 議長のカダフィ大佐はアフリカ連合特別総会を開催。そのなかでイスラエルの脅威について演 説。ダルフール問題についても言及。 Wednesday, 2 September, 2009: Libya is hosting a special session of the African Union Assembly in an effort to resolve conflicts on the continent. AU chairman and Libyan leader Moammar Gadhafi told the heads of states gathered for the meeting one of the greatest dangers facing the war-torn region is the presence of Israel. Colonel Gadhafi opened the session by saying conflicts such as that in Sudan's Darfur region are internal matters, and that much of the history of African countries involve infighting over power. The Libyan leader said the African Union could help parties negotiate a solution, but that the wars pose no real danger. [VOA] 42 ●政治(欧州) リビアで拘束されている2名のスイス人を解放できなかったことで、Hans-Rudolf Merz 大統領へ の辞任要求圧力が高まっている。 Wednesday, 2 September, 2009: Switzerland's president faced growing pressure to resign Tuesday, as the government failed to secure the release of two citizens detained in Libya since the arrest of Moammar Gadhafi's son in Geneva last year. Figures across the political spectrum accused President Hans-Rudolf Merz of bungling negotiations with Libya as the deadline for the men's release passed at midnight. "This is clearly a debacle, because promises were made and not kept," lawmaker Kathy Ricklin of the centrist Christian Democrats told state-owned radio DRS. "I think he should finish his presidential year, but then I expect his party to make a change." Her view was mild compare to calls from the nationalist People's Party and the left-wing Social Democrats for Merz's immediate resignation. Switzerland's largest-selling newspaper Blick mocked the president by declaring "Merz loses face," which the president himself said would happen if he couldn't free the men by Sept. 1. The president's office responded by saying Merz had no intention of resigning and lashed out at Libya for failing to keep its side of a bargain brokered last month to restore normal relations. [Columbia Missourian] ●政治(革命記念日) リビア革命40周年記念式典が盛大に行なわれている。1週間ほど続く予定。 Tuesday, 1 September, 2009: Libyan leader Muammar al-Gaddafi is Tuesday celebrating forty years of his ascension to power. Colonel Moammar Ghadafi addresses a special AU session in Tripoli, 31 Aug 2009 But despite western boycott to show displeasure with the recent heroic welcome given Lockerbie bomber Abdel Baset al-Megrahi, all is reportedly set for the week-long celebration. The main streets of the capital, Tripoli have reportedly been cleaned up and decorated with green flags and giant posters of Gaddafi dressed in flamboyant uniforms. The celebration comes a day after Gaddafi hosted an extraordinary meeting of African heads of state and government to tackle conflicts across the continent. Sami Zaptia, an economist and a Libyan newspaper columnist said that the ceremonies begin early Tuesday at the city's town centre. [VOA] ●政治(欧州) リビアで拘束されている2名のスイス人は釈放される前に罰金を払う必要がある。リビア当局者が 明らかにした。 Tuesday, 1 September, 2009: Two Swiss businessmen held as part of a spat with Switzerland over the arrest last year of Libyan leader Moammar Gadhafi's son must pay a fine before being released, a senior Libyan official said Monday. The comments by Libyan Deputy Foreign Minister Khaled Kaiym were Libya's first mention of a fine and appeared to 43 pose a roadblock in a diplomatic dispute that had seemed to be nearing a conclusion. "Libya's general prosecutor visited the two a couple of days ago to make sure they were fine and told them they will go back home as soon as they pay the fine," Kaiym said. He did not disclose the amount. Swiss-Libyan relations soured after Geneva police briefly detained Hannibal Gadhafi and his wife on July 25, 2008 in a luxury hotel for allegedly beating up two of their servants. The servants later withdrew their complaint after receiving compensation from an undisclosed source. [ETaiwan News] ●経済(資産購入) リビアの Sovereign Wealth Fund(650 億ドル)は欧州の電力会社、薬品会社などを将来リビアに とって役立つ技術力とともに購入する計画を持っている。 Tuesday, 1 September, 2009: TRIPOLI (Reuters) - Libya's $65 billion sovereign wealth fund aims to buy into European utilities, drugmakers and other companies with technology that may be useful for the country, the head of the Libyan Investment Authority said. The fund, which holds around 60 percent of its assets in cash, is in talks to buy stakes in major European companies, LIA chief executive Mohammed Layas told Reuters in an interview. "We bought utilities and think it's a promising sector, and pharma as well. We are seeking even to have joint ventures with them in Libya -- we need to bring their technology here," he said. "We still feel Europe is the major partner... Our trade is 90 percent with Europe and that applies to investment." The LIA was set up in 2006 to manage Libya's fast-growing surplus oil revenue and oversee the assets of the Libyan Foreign Investment Company (LAFICO) and Oilinvest. Funds have been channelled mostly towards investments in European countries, such as Italy, which count among Libya's biggest trading partners. [Reuters] 44
© Copyright 2024 Paperzz