1 - Otwarcie posiedzenia 2 - Składanie dokumentów: patrz protokół

2-001
ВТОРНИК 6 ЮЛИ 2010 Г.
MARTES 6 DE JULIO DE 2010
ÚTERÝ 6. ČERVENCE 2010
TIRSDAG DEN 6. JULI 2010
DIENSTAG, 6. JULI 2010
TEISIPÄEV, 6. JUULI 2010
ΤΡΙΤΗ 6 ΙΟΥΛΙΟΥ 2010
TUESDAY, 6 JULY 2010
MARDI 6 JUILLET 2010
MARTEDI' 6 LUGLIO 2010
OTRDIENA, 2010. GADA 6. JŪLIJS
2010 M. LIEPOS 6 D., ANTRADIENIS
2010. JÚLIUS 6., KEDD
IT-TLIETA, 6 TA' LULJU 2010
DINSDAG 6 JULI 2010
WTOREK, 6 LIPCA 2010
TERÇA-FEIRA, 6 DE JULHO DE 2010
MARŢI 6 IULIE 2010
UTOROK 6. JÚLA 2010
TOREK, 6. JULIJ 2010
TIISTAI 6. HEINÄKUUTA 2010
TISDAGEN DEN 6 JULI 2010
2-002
PRZEWODNICZY JERZY BUZEK
Przewodniczący
2-003
1 - Otwarcie posiedzenia
2-004
(Posiedzenie zostało otwarte o godz. 9.05.)
2-005
2 - Składanie dokumentów: patrz protokół
2-006
3 - Debata nad przypadkami łamania praw człowieka, zasad demokracji i państwa prawa
(ogłoszenie o złożonych projektach rezolucji): patrz protokół
2-007
4 - Podsumowanie hiszpańskiej prezydencji (debata)
2-008
Przewodniczący. − Pierwszym punktem porządku dziennego są oświadczenia Rady i Komisji Europejskiej –
podsumowanie prezydencji hiszpańskiej. Serdecznie witam wśród nas premiera José Luisa Rodrígeza Zapatero, który
zabierze teraz głos w imieniu Rady. Bardzo proszę Panie Premierze o zabranie głosu!
2-009
2
06-07-2010
José Luis Rodríguez Zapatero, Presidente en ejercicio del Consejo. − Señor Presidente, Señorías, comparezco en este
acto para rendir cuentas y hacer un balance de lo que ha sido la Presidencia rotatoria española en este semestre. Cuando
comparecí en el inicio de ese período, expliqué ante sus Señorías que había dos grandes objetivos en este tiempo político.
El primero de ellos era la aplicación, la entrada en funcionamiento del Tratado de Lisboa, de ese Tratado que busca una
unión más perfecta de Europa. Y el segundo gran objetivo, directamente relacionado con esa ambición de una unidad cada
vez más avanzada entre europeos, era lograr, para recuperar la situación económica, una unión en la política económica
mucho más sólida, que afrontara los desequilibrios de nuestras economías y pusiera a la Unión Europea en las condiciones
más adecuadas para ganar competitividad y mantener el estado del bienestar.
Esos dos han sido los grandes objetivos. Puedo afirmar ante sus Señorías que, en la aplicación del Tratado de Lisboa, la
Presidencia rotatoria española ha cumplido lealmente para garantizar el nuevo equilibrio institucional, para fortalecer las
nuevas instituciones que los europeos, a través del Tratado de Lisboa, nos dimos: es decir, la Presidencia del Consejo
Europeo, una Presidencia llamada a fortalecer la representación europea, a garantizar la continuidad de los programas
políticos en el ámbito de la Unión Europea, así como el Alto Representante, destinado a fortalecer la acción común en
materia de política exterior.
Ese nuevo equilibrio institucional tenía, además, una vertiente fundamental en el espíritu y en la letra del Tratado de
Lisboa: la vertiente del nuevo papel de este Parlamento, la vertiente de un avance en las facultades de la representación de
los ciudadanos europeos.
Hemos procurado, señor Presidente, en todo momento durante estos seis meses, ser fieles a la letra y al espíritu del Tratado
de Lisboa: con este Parlamento, con la nueva figura de la Presidencia del Consejo y en un diálogo siempre fructífero,
siempre positivo, siempre fácil de llevar a la práctica, con la Comisión Europea. Comisión Europea a la que hago
referencia en último lugar para recordar a este Parlamento que, en el espíritu fundacional y en el espíritu del Tratado de
Lisboa, está la defensa de las instituciones comunitarias, del método comunitario, como la gran garantía de la esencia y del
avance de la Unión Europea. Ha estado presente y estará siempre, en España y en el Gobierno de España, ese
fortalecimiento y corresponsabilidad con las instituciones comunitarias.
Si algo extrae como experiencia la Presidencia rotatoria española tras el Tratado de Lisboa, es que necesitamos cuanto más
método comunitario mejor, es que necesitamos fortalecer el papel de las grandes instituciones comunitarias, en la acción y
en la corresponsabilidad de los grandes temas europeos.
Señorías, les decía que, sin duda, la economía —la crisis económica y el afán por poner en marcha una política económica
común, una mayor unión económica— había sido un objetivo fundamental de la Presidencia europea. Y quiero resaltar que
hemos generado en este período resultados de gran calado.
Se ha producido un avance sustancial en el gobierno económico. La prueba más evidente es que se han puesto en marcha
nuevos instrumentos para afrontar situaciones de dificultad: nuevos instrumentos de cooperación hasta ahora inéditos en la
Unión, como el apoyo a la situación problemática de la deuda soberana en Grecia o el Instrumento Financiero de
Estabilidad aprobado por el Consejo, por el Ecofin, y puesto en marcha por los veintisiete países de la Unión.
Además, en este período, como saben, hemos adoptado una estrategia común para el crecimiento y el empleo hasta 2020.
Una estrategia en la que hemos colaborado dando apoyo a la Comisión. Una estrategia más ambiciosa para nuestra
competitividad, para la innovación, para la generación de empleo, para la inclusión social. Una estrategia con una nueva
gobernanza. Lisboa tuvo el problema de la gobernanza, la Estrategia Europa 2020 está llamada a fortalecer nuevos
principios de funcionamiento para garantizar tanto los objetivos del conjunto de la Unión como los objetivos particulares
de cada uno de los países.
Junto a ello, en este período hemos consolidado una nueva perspectiva del Pacto de Estabilidad y Crecimiento, aún por
desarrollar en sus detalles. Una nueva perspectiva para garantizar de una forma más exigente el cumplimiento del Pacto de
Estabilidad, con nuevos criterios y con nuevos mecanismos de prevención y de garantía por parte de las instituciones
europeas.
También en este período hemos facilitado el avance, de manera determinante, de ese paquete de nueva regulación en el
ámbito financiero. Sabemos que la crisis tuvo un origen financiero, no dentro de nuestras fronteras, sino en los Estados
Unidos. Sabemos que tuvo una gran repercusión en nuestras entidades financieras y hoy podemos decir que,
prácticamente, se han perfeccionado los aspectos de supervisión financiera gracias a la decisiva intervención de este
Parlamento y que, en pocos meses, tendremos un nuevo marco de regulación, de supervisión financiera, que abarque todos
los productos financieros, que garantice soluciones ante situaciones de crisis y que tenga muchos más mecanismos de
prevención ante lo que pueden ser riesgos sistémicos.
06-07-2010
3
Y en esa línea, debo celebrar también la decisión del Consejo Europeo de fortalecer la confianza en las entidades
financieras europeas a través de la publicación de las «pruebas de esfuerzo» de nuestros bancos. Sin duda alguna esa
fórmula de transparencia va a permitir restaurar parte de la confianza que se ha puesto en cuestión durante este período.
En definitiva, señor Presidente, Señorías, avances sustanciales en la unión económica. Simplemente debo recordar que, en
dos aspectos fundamentales, que han estado en el objeto del debate durante este período, como consecuencia
especialmente de la crisis económica, que han sido objeto de profundo debate político, público y de reflexión entre
europeos, los avances, en mi opinión, deben ser definitivos.
Uno, en lo que afecta al refuerzo del Pacto de Estabilidad y Crecimiento, tanto en su brazo preventivo como correctivo,
tanto para aplicar incentivos como sanciones, tal y como defendió la Presidencia rotatoria española desde un primer
momento y, el otro, en lo que afecta a la supervisión macroeconómica para desarrollar indicadores que evalúen la
competitividad y los desequilibrios en el marco de una acción coordinada.
Por lo que respecta a la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, debo resaltar, como hacía al principio de mi intervención,
el equilibrio institucional. Como la primera Presidencia rotatoria después del Tratado de Lisboa, debo decir que hemos
hecho un buen Tratado. Que es un Tratado mejor. Que es un Tratado que busca la unión más perfecta. Pero que es un
Tratado que exige una gran voluntad política. Voluntad política de los Veintisiete. Voluntad política de los veintisiete
Gobiernos para atribuir la responsabilidad que tiene la figura del Presidente del Consejo Europeo, para dar cada vez más
capacidad de iniciativa a la Comisión y, por supuesto, para reconocer el ya decisivo, trascendental papel que tiene el
Parlamento Europeo.
Y si el Tratado de Lisboa es ante todo el camino hacia una Unión más perfecta, la unión más perfecta de los europeos no
será real, no será visible, si no se nos reconoce desde fuera. Por tanto, el camino hacia una Unión más perfecta comporta
necesariamente una política exterior, una política exterior cada día con más unidad, una política exterior cada día con más
espacios comunes y con un fortalecimiento de esa voz única que muchos europeístas deseamos que Europa tenga en el
mundo.
Por ello, permítanme que haga una brevísima referencia a los pasos que hemos dado en ese objetivo de fortalecer la
política exterior. El primero de ellos: la Presidencia rotatoria ha cumplido el mandato del Consejo Europeo al adoptar, en
abril, una decisión política sobre el Servicio Europeo de Acción Exterior. El pasado 21 de junio, este Parlamento, el
Consejo y la Comisión alcanzamos un acuerdo político sobre el lanzamiento del nuevo Servicio de Acción Exterior
Europeo, sobre el que el Parlamento, en Pleno, tiene que pronunciarse, precisamente en este período parcial de sesiones, y
espero que con un resultado positivo porque, sin duda alguna, es un pilar nuevo, relevante para esa política exterior y de
seguridad común que deseamos.
Junto a ello, nuestra Presidencia ha dado un respaldo activo a la figura del Alto Representante para la Política Exterior, que
ha participado en la preparación de las cumbres con la Comisión y con el Consejo, numerosas en este período —con Rusia,
Japón, Pakistán, Canadá, con Marruecos, con América Latina y el Caribe—, dando importantes frutos con acuerdos
comerciales que fortalecen la posición económica de la Unión Europea, que abren expectativas a muchos países de
América Latina y que, sin duda, ensanchan los ya de por sí poderosos vínculos del continente europeo con América Latina
en el terreno cultural, económico, político y social.
De igual manera hemos fortalecido las relaciones de vecindad. Hemos celebrado una cumbre con Rusia y, aunque no
hemos celebrado una cumbre con los Estados Unidos tal como estaba en la agenda inicial, he de recordar que hemos
llegado a acuerdos de gran trascendencia con los Estados Unidos en este período: acuerdos en la lucha contra el terrorismo,
acuerdos de gran alcance jurídico y político como el Acuerdo SWIFT, en el que también este Parlamento ha colaborado
decisivamente —en un tema nada fácil— y sobre el que va a tener que pronunciarse en Pleno durante este período parcial
de sesiones. Y de igual manera un acuerdo que tiene importancia económica, firmado el pasado 24 de junio, relativo a los
servicios aéreos entre los Estados Unidos y la Unión Europea conocido como el «acuerdo de cielos abiertos», que va a
suponer la creación de una zona transatlántica común de aviación que abarcará el 60 % del tráfico mundial de pasajeros.
En el área del Mediterráneo, una de las áreas también de gran sensibilidad para la Unión Europea, como saben, la
Presidencia, de acuerdo con las instituciones, decidió posponer la cumbre de la Unión para el Mediterráneo,
previsiblemente, hasta el mes de noviembre, atendiendo a la situación de conflictividad que existía en la zona y
entendiendo que el intento de celebrar esa cumbre de la Unión para el Mediterráneo, en ese momento, en el mes de junio,
hubiera podido tener un riesgo de fracaso para la propia Unión y que, seguramente, tendremos un tiempo mucho más
proclive, más facilitador, para el papel que también debe cumplir la Unión para el Mediterráneo, que es contribuir al
diálogo en Oriente Próximo.
Resaltaré que, bajo nuestra Presidencia, la política de cooperación llegó al Consejo Europeo por primera vez en un debate
específico en esta alta Institución y que, en asuntos que han tenido una gran trascendencia ciudadana, un gran impacto por
su capacidad devastadora, como los terremotos de Haití y de Chile, la Presidencia, en coordinación con la Comisión, con
4
06-07-2010
los Estados miembros y con la Alta Representante, ha tenido una presencia significativa en el esfuerzo de cooperación y de
solidaridad.
Hay importantes avances en el proceso de negociación con Croacia, con el cierre de tres capítulos y la apertura de cinco.
También se ha producido la apertura, en relación con Turquía, del capítulo doce. Se ha desbloqueado el proceso de
negociación del Acuerdo de Asociación y Estabilización con Serbia, por lo que hoy todos los países de los Balcanes se
hallan inmersos en el proceso de integración europea y la perspectiva europea de los Balcanes ha conocido un avance
importante.
De igual manera, se ha producido la apertura de las negociaciones con Islandia, aprobada por el pasado Consejo Europeo,
tras superarse las reservas de algunos Estados miembros, lo cual es una muy buena noticia para este país y pone de
manifiesto que Europa sigue creciendo, que la Unión Europea sigue siendo un gran foco de atracción para el conjunto de
los países vecinos y, por tanto, un gran proyecto de estabilidad y de progreso para el mundo.
Termino, señor Presidente, haciendo una brevísima referencia a algunas de las iniciativas vinculadas directamente a la
extensión de la Unión Europea en el ámbito de la ciudadanía. Hemos dado pasos para la puesta en marcha de la iniciativa
ciudadana, como es conocido; su puesta en funcionamiento, a través de la negociación que hay que tener con esta Cámara,
será un fuerte compromiso con la participación ciudadana en el proceso de construcción europea. Hemos aprobado, y por
unanimidad, el mandato de adhesión de la Unión al Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos, que
era una gran prioridad de la Presidencia europea, y hemos dado pasos en la lucha contra la violencia de género, en favor de
la igualdad, a través de la creación del Observatorio Europeo, o a través del impulso de la tramitación de la Directiva sobre
una orden de protección europea para las víctimas de violencia contra las mujeres.
De igual manera, hemos aprobado el plan de acción del Programa de Estocolmo de 2010 y la Estrategia de seguridad
interior. Por otro lado, hemos efectuado la primera evaluación del Pacto Europeo sobre Inmigración y Asilo y, asimismo,
hemos aprobado nuevas normativas sobre donación y trasplantes de órganos y hemos aprobado la Directiva sobre
asistencia sanitaria transfronteriza. En definitiva, aspectos importantes que tienen que ver directamente con los intereses de
los europeos en su condición de extensión de derechos y en su condición de mayor participación en el proceso de
formación de la voluntad política europea.
Termino con una brevísima reflexión, señor Presidente. Hemos pretendido en estos seis meses afrontar los cambios
institucionales, que necesariamente obligaban a una respuesta de altura política, de generosidad y de compromiso. Hemos
intentado afrontar en estos seis meses las consecuencias de la grave crisis económica, para generar confianza y unidad
entre europeos, y hemos apostado y trabajado, durante estos seis meses, por fortalecer la proyección y la presencia de
Europa en el mundo, convencidos como estamos de que este proyecto tiene más fuerza y más vitalidad que cuando nació,
con tanto entusiasmo y con tanto horizonte para los europeos, convencidos de que, con el Tratado de Lisboa, podemos
hacer que Europa recupere un gran liderazgo mundial en estabilidad política, en ejemplo de funcionamiento democrático y
también en fortaleza económica, en competitividad y en mantenimiento del modelo social.
Termino agradeciendo al Parlamento Europeo su colaboración, al señor Van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo, su
ejemplar sentido de la responsabilidad y asunción de liderazgo, y a la Comisión la felicito por que esté en su sitio, por que
mantenga el espíritu comunitario y por que sea beligerante en su defensa, a pesar de que, a veces, a los Gobiernos nos
cueste. Pero eso es hacer Europa, tener un interés europeísta y saber que ese es el camino de verdad.
(Aplausos)
2-010
José Manuel Barroso, Presidente da Comissão. − Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados...
2-011
Señor Presidente, señoras y señores diputados, la Presidencia española y los últimos seis meses han marcado un momento
muy especial para la Unión Europea.
En primer lugar, ha sido una época de profunda transición, con la reciente entrada en vigor de un nuevo Tratado, que ha
dotado de nuevas fuerzas a este Parlamento, ha establecido una nueva relación entre el Consejo Europeo y la Presidencia
rotatoria y ha traído una nueva Comisión gracias al apoyo de este Parlamento. Y, por encima de todo, también ha sido una
época de gran tensión para la economía europea, especialmente para la zona del euro. Una crisis que nos ha planteado
nuevos retos y nos ha exigido nuevas respuestas.
Hasta ahora, hemos superado esta prueba. Hemos demostrado ser capaces de tomar medidas sin precedentes para asegurar
la estabilidad financiera en la zona del euro. De este modo, hemos mantenido los principios básicos de solidaridad y de
responsabilidad, aprobado el paquete de rescate para Grecia, establecido un mecanismo de estabilización —750 000
millones de euros— y empezado a reforzar la gobernanza económica de la Unión Europea para evitar y prevenir futuras
crisis.
06-07-2010
5
Hoy quiero rendir homenaje a España y a su Presidencia en ejercicio del Consejo, que ha sido muy positiva y acertada y
que ha tenido lugar en un contexto difícil y muy especial. El firme compromiso personal del Presidente Rodríguez
Zapatero con Europa y con el espíritu y el método comunitarios han sido esenciales para abordar estos desafíos. También
han sido cruciales los esfuerzos realizados por todas las autoridades españolas. Por eso, muchas gracias. Estoy
especialmente satisfecho de que hayamos trabajado juntos para conseguir, durante estos seis meses, resultados
importantes, dando a la Unión Europea una agenda para un nuevo crecimiento inteligente, sostenible e inclusivo y
adoptando decisiones clave para estabilizar y reforzar la economía en la Unión Europea.
Con la adopción de la Estrategia Europa 2020 hemos establecido, por primera vez, un enfoque global que combina una
configuración presupuestaria inteligente con reformas estructurales, la coordinación política y económica reforzada y la
reforma de nuestros mercados financieros. Europa 2020 es nuestra agenda para la economía social de mercado europeo en
el siglo XXI. Contribuirá a movilizar todos los instrumentos, a todos los niveles, para promover la creación de empleo y
explotar las nuevas fuentes de crecimiento.
La Presidencia española ha sido instrumental para conducir esta agenda hacia delante y, en particular, para alcanzar un
acuerdo sobre los cinco objetivos principales propuestos por la Comisión. Esos objetivos son importantes. Dotan a Europa
2020 de un mensaje político que todos pueden comprender y al que nadie puede oponerse: empleo, educación, innovación,
medio ambiente e integración social. Me gustaría resaltar especialmente el apoyo de España para alcanzar el acuerdo sobre
el objetivo de lucha contra la pobreza. Muchos expresaron dudas sobre la pertinencia de fijar tal objetivo en el ámbito
europeo. Creo, sin embargo, que hemos demostrado con este acuerdo que la dimensión social es una parte indispensable de
nuestro proyecto común.
Nuestros objetivos tienen un efecto catalizador. Comunican bien y están bien dirigidos. Además, nos proporcionan una
estructura para impulsar y verificar el progreso. Tras ser aprobada por el Consejo Europeo de junio, los Estados miembros
y las instituciones disponen ahora de las herramientas para aplicar Europa 2020 en la práctica, especialmente a través de
las siete iniciativas insignia y los programas nacionales de reforma. El siguiente reto para todos es asegurar que esto se
traduzca en resultados reales.
2-012
Together with the European Parliament the Spanish Presidency has also brought significant progress in the area of
financial regulation.
I said ‘progress’, bearing in mind the positions of the Council and Parliament only six months ago. However, I did not say
‘breakthrough’. Yes, we are on the verge of an agreement on the financial supervision package but we must not lose this
momentum. I call on all Member States and all Members of this House to assume their full responsibility. The target date
of seeing the new system up and running by the end of the year is not just for practical convenience. It is a critical political
signal. All three institutions must now make decisive moves to seal the package before the summer break. I think it would
be very difficult to explain to our partners in the G20 that we, who were the first to start this process, are not able to be the
first to conclude it.
The Presidency rightly placed great emphasis on the implementation of the Lisbon Treaty’s new instruments and I would
like to highlight in particular progress on two important files.
The first is the European citizens’ initiative. This will be a very concrete and tangible expression of the Lisbon Treaty’s
goal to strengthen direct democracy in the European Union. The Commission strongly supports the objective of putting it
in place as quickly as possible. We have been quick to make our proposal after an extensive consultation involving all
relevant stakeholders. I welcome the fact that the Council, under the guidance of the Spanish Presidency, has now
formulated its position and is able to enter into discussions with Parliament, which has of course a particular interest and
legitimacy in this matter.
Secondly, during the Spanish Presidency the Council agreed negotiating directives for the Union’s accession to the
European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms. This is a powerful expression of our values and of
the commitment to uphold human rights and the rule of law.
Finally, I would like to commend the Spanish contribution in promoting the external dimension of EU policies. The
Presidency has helped prepare an unprecedented number of summits with Europe’s strategic partners in the world. I would
like to mention in particular the remarkable results of the Latin America and Caribbean summits, where the conclusion of
negotiations with the Andean Community, the signature of the Peru and Colombia agreements and the relaunch of
Mercosur negotiations took place. I would also like to mention – particularly because it took place for the first time – the
summit with Morocco.
6
06-07-2010
It is also important to mention here the crucial contribution of the Spanish Presidency to the conclusion of the negotiations
on the EU-US agreement on the Terrorist Finance Tracking Program. Thanks to its efforts and those of Commissioner
Malmström, we now have a text that takes into consideration the European Parliament’s specific concerns. I know this
House is going to debate Mr Alvaro’s report today, and I hope that new compromise and debate will bring us to a positive
vote by the Parliament next Thursday.
Spain has also made an invaluable contribution in setting up the European External Action Service. Thanks to its efforts,
the commitment of Baroness Ashton and the help of the European Parliament, we now have a political agreement which I
am convinced will bring a successful External Action Service on track. The service, as it is designed, will articulate well
with the work of the Parliament, Council and Commission on external relations. I therefore strongly believe that the
agreement deserves the support of Parliament.
Discussion has also brought us a long way on the necessary amendments to the Staff Regulations and to the Financial
Regulation, where the Council and Parliament are now ready to enter into the full codecision process. It goes without
saying that Parliament will fully play its role in deciding the amending budget for 2010 and adjudicating on the amending
letter for the 2011 budget, which the Commission will submit after the summer break. In the mean time, the High
Representative, Vice-President of the Commission, will have the political support she needs to put the service in place.
The Spanish Presidency can look back with satisfaction at a number of important achievements in times of economic,
social and institutional change. During the last six months, when Europe has been confronted with unprecedented
challenges, Spain has shown once again its seriousness and its European commitment in holding the Council rotating
presidency. It has made every effort to show that Europe works and delivers, tackling the issues of concern to our citizens
head-on. But there is no room for complacency, and we have to continue to build solid foundations for the future. The
European Commission is working on this objective with full speed, together with Parliament, the European Council and
Belgium, which now holds the rotating Council Presidency and which receives from Spain a solid record of achievement.
To Spain: thank you, muchas gracias.
(Applause)
2-013
Joseph Daul, au nom du groupe PPE. – Messieurs les Présidents, Monsieur le Premier ministre, la Présidence espagnole
du Conseil de l'Union européenne a essayé de faire sa place dans un nouveau contexte institutionnel, entre les nouveaux
acteurs que sont le président du Conseil et la haute représentante, et la montée en puissance du Parlement européen comme
colégislateur européen à part entière.
Dans le même temps, cette présidence est intervenue dans une période de difficultés économiques majeures pour l'Europe,
avec la crise de l'euro en Grèce et un malaise social grandissant, comme en Espagne, qui compte près de 5 millions de
chômeurs. Dans ce contexte, plusieurs avancées ont été réalisées: création de mécanismes européens de stabilisation
financière, progrès dans la régulation des marchés financiers – là, je vous demande, Monsieur le Premier ministre, de
continuer dans la même voie pour aboutir à ces régulations – ou encore préparation du service européen pour l'action
extérieure.
Mais il est difficile d'attribuer à telle ou telle présidence tournante, présidence du Conseil européen ou Parlement, le mérite
de ces mesures positives, qui ont toutefois connu plusieurs revers ou retards, comme vous l'avez souligné. Je pense en
particulier à l'annulation du sommet entre les États-Unis et l'Europe, qui a été une occasion perdue de relancer un
partenariat transatlantique indispensable. Mon groupe souhaite que, lors du sommet de septembre sur les partenariats
stratégiques, le Conseil européen rattrape le temps perdu et prône la mise en place d'un marché transatlantique, qui
constitue sûrement une piste sérieuse pour générer, sur nos deux continents, croissance et emploi.
Mesdames, Messieurs, l'importance des enjeux nous oblige à envoyer aux Européens, et pas seulement aux marchés, des
signes de confiance: confiance dans notre capacité commune à innover et à entreprendre, confiance aussi dans la capacité
de l'Europe à renouer avec la compétitivité, et donc avec la croissance.
Pour parvenir à ces résultats, chacun de nos États membres doit jouer sa partition et s'inspirer des meilleures pratiques de
ses voisins. Mais pour que le concert soit harmonieux, il faut un chef d'orchestre, et ce chef d'orchestre doit être européen.
Mon groupe attend des dirigeants européens qu'ils affichent un message d'unité et de confiance et qu'ils s'organisent en
conséquence. Mon groupe attend aussi que la méthode communautaire prévale sur la méthode intergouvernementale, dont
la crise actuelle a montré les limites.
Monsieur le Premier ministre, vous l'avez dit, nous comptons, même après la présidence espagnole, conserver la même
attitude, très forte, à l'égard de cette méthode communautaire. Autant de défis qui attendent la présidence belge, à qui je
recommande, comme à nous tous, humilité, mais aussi efficacité.
06-07-2010
7
(Applaudissements)
2-014
Martin Schulz, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich beginne mit einer
persönlichen, aber sehr wichtigen Bemerkung. Herr Premierminister, die politische Logik gebietet es, dass ich mich freue,
wenn Angela Merkel traurig ist, und ich eigentlich Ihre Freude normalerweise teile. Morgen Abend wird es umgekehrt
sein, dann werden Angela Merkel und ich gemeinsam jubeln, und ich werde keinerlei Mitleid mit Ihnen haben.
(Beifall)
Kollege Cohn-Bendit wird seine mangelhaften fußballerischen Kenntnisse nachher auch noch zum Besten geben, aber jetzt
zur spanischen Präsidentschaft.
Herr Ministerpräsident, die spanische Präsidentschaft hat einige herausragende Erfolge erzielt, über die ich hier reden will.
Der Abschlusserfolg in den letzten Tagen nach den doch sehr schwierigen Verhandlungen über den Auswärtigen Dienst
der Europäischen Union – das will ich hier ausdrücklich feststellen – ist in enger Zusammenarbeit mit Catherine Ashton
erarbeitet worden, durch viel Arbeit der Kolleginnen und Kollegen dieses Hauses, aber in der Schlussphase war es die
Präsidentschaft, die die entscheidenden Beiträge geleistet hat. Das ist ein Erfolg der spanischen Präsidentschaft. Ich will
ausdrücklich Ihren Außenminister Moratinos nennen, der Wesentliches beigetragen hat, um das zum Erfolg zu bringen.
Die spanische Präsidentschaft hat beim SWIFT-Abkommen einen wesentlichen Beitrag geleistet. Ich will mich hier
ausdrücklich bei Alfredo Rubalcaba bedanken, ohne den das SWIFT-Abkommen in dieser Form nicht zustande gekommen
wäre. Ich will an Ihre Adresse sagen, Herr Kommissionspräsident: Wenn das apparative Denken der Kommission und
insbesondere der Kommissarin Malmström sich durchgesetzt hätte, hätten wir das SWIFT-Abkommen nicht. Das ist ein
ausdrückliches Verdienst des Parlaments und der spanischen Präsidentschaft.
Ich hoffe, dass wir bei den jetzt notwendigen Schritten zur Bankenaufsicht und zur Finanzmarktregulierung zum
Abschluss kommen werden. Da haben wir in diesen Tagen große Fortschritte erzielt. Wir sind nicht am Ende, aber ich
hoffe, dass wir zu vernünftigen Kompromissen und vernünftigen Abschlüssen kommen. Wir brauchen im Übrigen eine
europäische Vorreiterrolle. Wir brauchen sie auch deshalb, weil wir gesehen haben, wenn die Europäer – und auch das ist
ein Erfolg der spanischen Präsidentschaft – einheitlich handeln, dann haben wir eine große Chance, europäische Maßstäbe
zu definieren, die wir auch international durchsetzen können.
Schauen wir doch einmal auf die Realität der letzten vierzehn Tage! Der spekulative Angriff gegen den Euro ist zunächst
gebremst. Was passiert? Die Spekulanten sehen, dass die europäischen Maßnahmen die Währung schützen, sie wenden
sich jetzt an die USA und spekulieren gegen den Dollar. Das wäre übrigens ein gutes Argument für all diejenigen, die bei
den G-20-Gipfeln waren, dem Präsidenten der USA und anderen zu sagen, glaubt doch nicht, die Kapitalisten hätten nur
uns im Visier. Die gehen dahin, wo sie glauben, dass sie am ehesten ihre Profite machen können. Das ist jetzt der Dollar,
aber wer weiß, beim nächsten Mal ist es vielleicht das Britische Pfund oder welche Währung auch immer. Was wir
brauchen, sind weltweite Regelungen. Wenn wir sie jetzt europäisch in Teilbereichen durchsetzen, dann ist das richtig,
weil wir sie dann international als starke Europäische Union mit durchsetzen können. Auch das ist ein Schritt in die
richtige Richtung.
Herr Ministerpräsident, ich bin dankbar dafür, dass Sie als Ratspräsident hier deutlich gesagt haben, dass wir die
Kommission unterstützen. Ich habe nicht immer den Eindruck, dass das im Rat bei allen so ist. Joseph Daul hat zu Recht
auf die Verteidigung der Gemeinschaftsmethode hingewiesen. Was wir brauchen, ist ein Bündnis der Europäischen
Institutionen gegen diese furchtbare Tendenz der Renationalisierung, die es insbesondere im Europäischen Rat gibt. Man
muss ja das Kind beim Namen nennen, und deshalb schönen Dank dafür, dass Sie Herrn Van Rompuy gelobt haben. Ich
finde ihn auch ganz nett, aber als Mitglied dieses Hauses muss ich sagen, dass unser Ansprechpartner die rotierende
Präsidentschaft ist. Ich habe gerade drei Beispiele genannt, wo wir mit der rotierenden Präsidentschaft – die im Übrigen
geführt wird von Politikern und nicht von irgendwelchen Beamten, die in Apparaten in Brüssel sitzen –, und Politiker
haben in der Regel – als Minister sind sie ja auch Abgeordnete – ein wesentlich besseres Verständnis dafür, was in einem
Parlament abläuft, als irgendein Beamter, der in einem Generalsekretariat sitzt, auch wenn es von Herrn Van Rompuy
geführt wird. Deshalb glaube ich, dass sich die rotierende Präsidentschaft bewährt hat. Insbesondere ist sie für uns als
Parlament ein unmittelbarer Ansprechpartner, mit dem wir in den konkreten Gesetzgebungsverfahren Probleme direkt
lösen können. Ein Resultat des Vertrags von Lissabon – den ich auch für einen Fortschritt halte – ist die Tatsache, dass die
Europäischen Institutionen, wenn sie zusammenwirken, wenn sie sich als gegenseitig komplementär betrachten, einen viel
größeren Erfolg haben können, als wenn sie – wie das im Rat sehr häufig geschieht – versuchsweise gegeneinander
geschoben werden.
Die spanische Präsidentschaft war in der Summe eine erfolgreiche Präsidentschaft. Ich danke Ihnen für Ihre Arbeit, ich
danke für die Aufmerksamkeit.
2-015
8
06-07-2010
Alexander Graf Lambsdorff, im Namen der ALDE-Fraktion. – Herr Präsident! Wenn Fußball nicht zählt, dann mache
ich jetzt auch eine Fußballanalogie. Mir kommt die spanische Ratspräsidentschaft ein bisschen vor wie die
Weltmeisterschaft von Fernando Torres: mit hohen Erwartungen gestartet, aber bisher ein etwas enttäuschendes Turnier.
Ich hoffe ganz ehrlich, dass sich das morgen fortsetzt, was Fernando Torres angeht, dass wir 2008 nicht noch einmal
erleben müssen.
In der Wirtschaftspolitik hat sich die spanische Ratspräsidentschaft ein wirklich ambitioniertes Programm gegeben: EU
2020, Verschärfung der Eigenkapitalvorschriften für Banken, Regulierung von Hedgefonds, die Reform der europäischen
Finanzaufsicht. Das war in der Krise ganz sicher der richtige Ansatz.
Ich muss für meine Fraktion allerdings sagen, dass wir vom Ergebnis enttäuscht sind. Nicht so sehr von der
Ratspräsidentschaft als solcher, aber von den Mitgliedstaaten. Wir wissen alle, wie diplomatisch José Manuel Barroso ist.
Wenn er sagt, es hat Fortschritte gegeben, aber keinen Durchbruch, dann sind das für ihn ja schon sehr deutliche Worte.
Bei den Kapitalvorschriften konnte eine Einigung erzielt werden, das ist richtig. Bei der Regulierung von Hedgefonds
nicht. Hier sind die Verhandlungen ins Stocken geraten, weil man sich im Rat auf keinen Gemeinsamen Standpunkt
einigen kann, doch auch hier muss gehandelt werden. Probleme im Rat gibt es auch bei der Finanzaufsicht. Glauben die
Mitgliedstaaten wirklich, dass in einem gemeinsamen Markt für Finanzdienstleistungen die Aufsicht am besten national
organisiert werden sollte? Die Krise hat gezeigt, dass dieser Ansatz gescheitert ist. Der Rat sollte sich einer effizienten
europäischen Finanzaufsicht nicht in den Weg stellen. Der Steuerzahler kann und will das Bankensystem nicht noch
einmal retten.
Ähnlich verhält es sich mit der Strategie EU 2020. Im Rat tut man so, als ob die Lissabon-Strategie nicht aufgrund der
falschen Konzepte gescheitert wäre. Doch genauso ist es doch. Die offene Methode der Koordinierung hat versagt. Auch
hier brauchen wir mehr europäische Zusammenarbeit. Eine auf Erfolg ausgerichtete Job- und Wachstumsstrategie muss
auf der Gemeinschaftsmethode basieren. Das tut die neue Strategie nicht in ausreichendem Maße. Dieses Haus hat anderes
gefordert.
Wenn wir in Europa nicht auf Dauer einen Verlust an Wohlstand hinnehmen wollen, dann müssen wir wettbewerbsfähiger
werden. Dazu gehört eine effiziente, erfolgsversprechende Wachstumsstrategie. Dazu gehört eine Regulierung und
Neuausrichtung der Finanzmärkte, die die Finanzierung der Realwirtschaft wieder stärker in den Mittelpunkt rückt. Dazu
gehört eine effektive Krisenprävention und Krisenabwicklung in Form einer europäischen Finanzaufsicht, die den Namen
verdient, und ein europäischer Währungsfonds.
Dazu gehört aber auch, dass die Regierungen der Mitgliedstaaten endlich ihre Haushalte in Ordnung bringen, und dass wir
in Europa unsere Wirtschaftspolitik besser koordinieren. Das kann kein race to the bottom sein, dass muss ein race to the
top sein, wir wollen mehr Wettbewerbsfähigkeit in mehr Mitgliedstaaten.
In der Außenpolitik wäre sicher einiges mehr erreichbar gewesen, wenn Spanien den Kosovo anerkennen würde. Das hat
von vorneherein die Position des Rates in dieser Frage geschwächt. Der USA-EU-Gipfel und das Treffen der Union für
das Mittelmeer wurden abgesagt.
Lassen Sie mich eine abschließende Bemerkung machen: Meine Fraktion hat eine ausgesprochen konstruktive Haltung,
was die Verhandlungen mit der Türkei angeht, aber am letzten Tag der Präsidentschaft, quasi als Belohnung für das
Abstimmungsverhalten der Türken im UNO-Sicherheitsrat bei den Iransanktionen, noch eben einmal schnell ein Kapitel
so zu eröffnen, das ist auch bei den Türkeibefürwortern durchaus auf Kritik gestoßen. Ich glaube, dass das Engagement
mit der Türkei anders, differenzierter und engagierter, besser durchdacht vorgenommen werden muss, als so auf den
letzten Drücker Entscheidungen übers Knie zu brechen.
2-016
Daniel Cohn-Bendit, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Ich werde keine Bemerkung zum Fußball
machen. Ich weiß, Ihr seid alle so schlau. Ich will nur sagen, es ist traurig, dass Ghana ausgeschieden ist. Damit sind wir
einverstanden, ja? Okay.
Ich wundere mich über das Verhältnis zu den Aussagen, die heute gemacht werden, nämlich dass wir alle zufrieden sind.
Wir halten Fensterreden. Es werden Fortschritte, Fortschritte, Fortschritte gemacht, und irgendwie habe ich den Eindruck,
außer hier, in diesem Raum, merkt das niemand. Also man kann mir erzählen, dass das etwas damit zu tun hat, dass wir
hier im Moment nicht gut genug kommunizieren. Nein, das ist nicht das Problem! Das Problem ist schlicht und einfach,
dass wir einmal die Realität sehen müssen. Die Realität ist folgende: Wir beschließen 2020, aber sind unfähig, für die
sieben oder acht Flaggschiffe irgendeinen Pfennig zur Verfügung zu stellen. Das wird nicht funktionieren! Ich sehe schon
den Rat, der sagt, dass wir aufgrund der Krise den europäischen Haushalt reduzieren werden, das heißt, Ihr könnt 2020
schon einmotten.
06-07-2010
9
Wir sagen immer, wir wollen Wachstum, Wachstum, Wachstum. Ja, aber welches Wachstum? Und wer Wachstum will,
kann nicht nur Wachstum kriegen, indem er spart. Wir brauchen einen Europäischen Fonds. Ja, aber es muss ein Fonds für
Solidarität und Investitionen sein. Wo spricht Europa heute von Investition? Wo? Ich habe es in all den Reden nicht ein
Mal gehört! Ja, ihr habt den Stabilitätspakt perfektioniert: Noch mehr Strafen, die nicht funktionieren werden, wenn ihr die
Wirtschaft nicht ankurbelt. Dann könnt Ihr so viele Strafen aussprechen wie Ihr wollt, das wird nichts nützen! Um
positives Wirtschaftswachstum, das heißt nachhaltiges Wachstum, grünes Wachstum, zu kriegen, muss man auch in
bestimmten Bereichen investieren. Ich habe heute darüber nichts gehört. Kein Wort.
Ich will noch einmal etwas zu SWIFT sagen. Lieber Martin, dieses Parlament hat hier zu SWIFT einen Satz beschlossen:
Es muss bei den Anfragen der Amerikaner eine Justizbehörde geben, die überwacht, ob die Anfrage legitim ist oder nicht.
Jetzt kommt das Abkommen, das Du lobst, und das ist Europol. Ich wusste nicht, dass Europol eine justizielle Institution
ist. Das ist neu! Ein amerikanischer Polizist fragt einen europäischen Polizisten, ob das in Ordnung ist, und Du glaubst,
dass ein europäischer Polizist einem amerikanischen Polizisten sagen wird, das ist nicht in Ordnung? Das ist doch
Quatsch, weil die Polizei miteinander arbeiten muss! Die können sich nicht gegenseitig kontrollieren. Das gibt es in keiner
Rechtsordnung, dass die Polizei eine andere Polizei kontrollieren kann. Also entspricht SWIFT so, wie es ist, nicht dem
Anspruch des Europäischen Parlaments, wie wir hier darüber abgestimmt haben. Dazu solltest Du auch etwas sagen und es
nicht nur toll loben, weil es einfach nicht die Wahrheit ist.
2-017
Monsieur le Premier ministre, sur la base de votre expérience de la présidence rotative, je crois qu'il y a un problème
institutionnel.
Moi, je crois qu'après six mois... Il faut voir après les prochaines présidences. Je ne crois pas que, comme Lisbonne a
défini les institutions, la présidence rotative et la présidence permanente puissent fonctionner. Il y a un vrai problème de
dysfonctionnement. Nous devrions avoir la lucidité de discuter de ce problème à l'avenir.
2-018
Timothy Kirkhope, on behalf of the ECR Group. – Mr President, this Presidency took office at a critical time with much
at stake. As the first rotating presidency which would also chair the European Council and the General Affairs Council, it
could have given shape to a new kind of presidency, developing constructive relationships with the President and the High
Representative. In the ongoing work of the Council and the preparations for the European Council, it could have had a
vital role to play in driving forward a modern and progressive European reform agenda, and in facing the crises in the
economy and public debt and in the eurozone the European Union was owed a positive force for action.
Instead, sadly, too often this Presidency has appeared more interested in sound bites than substance. It proposed a
transatlantic summit which it could not deliver, while simultaneously pursuing a policy on Cuba which has destabilised the
Atlantic relationship and contributes nothing to liberating the imprisoned people of that important island. It had sought a
summit of the Mediterranean Union, but this was cancelled.
In foreign policy it seems their only consistent objective has been to try to undermine the High Representative by
criticising her, for example, for not attending meetings and yet, to be frank, given the Presidency record in arranging
summits, I can quite understand her reluctance in putting their meetings into her diary.
Turning to the economy, the Spanish Presidency has been virtually invisible. Making the banks’ stress tests public is
clearly a significant step, but let us not pretend that it amounts to a complete strategy for recovery. It is hard not to avoid
the impression that the main objective of the Presidency during the eurozone crisis has been to hide away, but with a
budget deficit of over 11% perhaps they felt good reason to avoid international scrutiny. With a large deficit and a timid
reform plan for their own economy at home, they were in no position to offer Europe leadership or to set an example, and
so the historic opportunity from being the first presidency following the Lisbon Treaty has been lost.
Spain is a key member of the European Union, with its proud heritage and vibrant modern democracy. It has so much to
offer, and in this House we have many distinguished Spanish representatives. Yet this uninspired, lacklustre presidency
has let down the Council, has let down the European Union and, I very much regret to say, has let down Spain as well.
2-019
Willy Meyer, en nombre del Grupo GUE/NGL. – Señor Presidente, señor Barroso, señor Rodríguez Zapatero, mire usted,
señor Rodríguez Zapatero, ejerza quien ejerza la Presidencia de turno, si no cambia la orientación económica de fondo de
la Unión, está llamado a desmontar el modelo social europeo. Esta es la cruda realidad. Por eso, las huelgas generales de
Grecia, de Italia, de Francia, de Portugal y la próxima, del 29 de septiembre, de España.
Huelgas generales que son las respuestas de los trabajadores y trabajadoras, de los pensionistas, a esta orientación
económica pactada por ustedes y por una gran mayoría de la Cámara. Hay un gran consenso. Por eso, fíjese usted en las
diferencias que hay en los debates nacionales y, cuando vienen ustedes aquí, todos están de acuerdo. Porque aquí están
10
06-07-2010
todos de acuerdo en la orientación de fondo de una política económica que castiga a los trabajadores y a los pensionistas,
que no son los responsables de la crisis. No son los responsables y, sin embargo, van a pagar la crisis.
Por eso, señor Presidente, creo que la cuestión de fondo es si hay fuerza suficiente para cambiar esta orientación
económica, que pone en peligro el modelo social y la cohesión social y territorial. A finales de los ochenta, el Consenso de
Washington se trasladó a Bruselas. No se debía intervenir la economía, había que privatizar todos los servicios estratégicos
que estaban en manos públicas y, por lo tanto, avanzar hacia desregular el mercado. Esa receta de no intervenir la
economía nos trae una crisis sin precedentes en la Unión Europea y pone en jaque el modelo social europeo. Por eso, es
imposible que un Presidente de turno pueda salvar la situación si no se cambia ese modelo que hace del consenso de
Bruselas la fotocopia del Consenso de Washington fracasado. Es la fotocopia, señor Presidente.
Y, efectivamente, usted empezó con el fracaso estrepitoso de la Estrategia de Lisboa. No era competencia suya y, sin
embargo, a pesar de ese fracaso estrepitoso —se pretendía crecer el 3 %, llegar a veinte millones de empleos y destinar el
3 % del PIB a investigación y desarrollo—, se presenta otra estrategia sobre la misma base de no intervenir la economía,
de no tener instrumentos públicos ni un Tesoro público europeo, ni una política fiscal europea, ni políticas activas de
empleo, ni políticas industriales de empleo. No tenemos ni un solo instrumento y se sigue apostando por esa política
fracasada. Y claro, lógicamente, la respuesta del movimiento obrero europeo no puede ser otra. Ese movimiento al que le
costó tanto garantizar ese modelo social y que la respuesta que tiene son las huelgas generales. Huelgas generales.
Por eso, señor Presidente, nosotros no compartimos el resultado de esta Presidencia. Y le digo, como al inicio, que sea
quien sea quien ejerza la Presidencia de turno, si no se modifica la política económica, está llamado a ser ese instrumento
que desmonte el modelo social.
Para terminar, en materia de política exterior, nosotros no compartimos la doctrina europea aplicada en política de
vecindad en relación con aquellos países que incumplen la cláusula 2 de los acuerdos de asociación. El crimen de guerra
cometido por Israel contra la flotilla humanitaria tenía que haber tenido como respuesta una congelación inmediata...
(El Presidente retira la palabra al orador)
2-020
Marta Andreasen, on behalf of the EFD Group. – Mr President, I should like to address Mr Zapatero. You have exercised
the EU rotating presidency in the same way you govern your country, Spain – that is with your back to your citizens.
Today I am coming back here to remind you of the infamous Spanish land-grab, a matter which I first brought to your
attention in January. You have done nothing to resolve the madness affecting hundreds of thousands of people across
Spain who face confiscation and demolition of their houses.
A few days ago the head of the planning inspectorate in Andalusia acknowledged that in that region alone 300 000 houses
are affected. This is not the handful of British citizens that some want us to believe. The suggested solution is that the
owners can have their houses legalised for a fee. They have already paid, Mr Zapatero. My constituents regularly ask who
is running Spain. Mr Westerdale writes that he fears he is facing a situation similar to that experienced by British subjects
at the hands of President Mugabe in Zimbabwe and wonders why he is receiving this treatment in a friendly European
country. This is why he feels that the European Union is not capable of protecting British citizens.
2-021
¿Se da cuenta, señor Rodríguez Zapatero, de que esta situación que se está produciendo es una violación de derechos
humanos, amén de ser componente importante de la crisis que vive España? ¿Espera usted que esta Unión Europea venga
al rescate de un país donde esta violación continúa produciéndose sin que el Gobierno central se decida a intervenir?
2-022
For my part, you can be sure I will continue to fight in defence of all the people – the British, the Spanish and all
Europeans – who are suffering this injustice.
2-023
Francisco Sosa Wagner (NI). – Señor Presidente, señor Rodríguez Zapatero, fue el suyo un error de planteamiento.
Pensaba usted que iba a presidir realmente Europa y a influir en los engranajes que hacen funcionar la compleja
maquinaria europea. Llegó a creer, incluso, porque así dejó que lo proclamaran personas cercanas a usted, que el mundo
iba a vivir bajo su Presidencia un momento estelar. Nada de esto se ha hecho realidad.
Procedamos a algunas precisiones. En lo que han sido estos seis meses de Presidencia española, a mí me gustaría distinguir
entre, de un lado, la dirección política de la misma y, de otro, la labor de los funcionarios que han estado trabajando en las
salas de máquinas. Es la primera la que ha fallado y ello se debe a la ausencia de un adecuado impulso desde la Presidencia
del Gobierno, que ha tejido la Presidencia europea más bien a golpe de péndulo. Sin embargo, quiero destacar el esfuerzo
de los funcionarios, su valiosa voluntad de servicio a Europa y a España. Y, es que, señor Presidente, España cuenta con
magníficos funcionarios profesionales, y si algo hay que lamentar es que se les margine demasiado en la realidad diaria.
06-07-2010
11
Dicho esto, procede reconocer que se han adoptado algunas iniciativas meritorias en estos seis meses. Entre ellas, me
complace citar el plan de donación y trasplante de órganos y el tratamiento que se ha dado a los derechos de los pacientes
en la asistencia sanitaria transfronteriza.
Más en el aire han quedado los acuerdos sobre la nueva Estrategia Europa 2020 y, sobre todo, los relativos al Servicio
Europeo de Acción Exterior, ambos demasiado frágiles todavía.
Lamentable ha sido lo ocurrido con la orden europea de protección para las víctimas de la violencia de género y el mismo
sombrío resultado ha ofrecido la patente comunitaria básica para la vida de miles de empresas y bloqueada, en parte, por
los problemas lingüísticos que la legislación española estimula.
Pero son todas las grandes acciones políticas las que se han saldado con un fracaso espectacular: desde la cumbre del
Mediterráneo hasta la de la Unión Europea con los Estados Unidos, cita esta última respecto de la que su propio Gobierno
fue el encargado de crear unas expectativas desmesuradas. Sin embargo, debemos convenir en que no poder sacar adelante
su política respecto a Cuba ha sido altamente positivo para los cubanos.
Por último, los avances hechos en el camino hacia un mejor gobierno económico europeo no pueden ser, en modo alguno,
imputados a su Presidencia, clamorosamente ausente en las cuestiones más relevantes.
Adiós, pues, a la Presidencia española. Una conclusión positiva sí quiero extraer de esta experiencia: mi fantasía de
europeísta convencido se excita al pensar que pueda significar el fin de las Presidencias rotatorias tal como han sido
concebidas hasta ahora. Sería esta una buena noticia, pues mientras Europa no refuerce sus instituciones comunes uniendo
sólidamente sus fragmentos, seguirá corriendo el riesgo de verse hundida en los espacios vacíos de la irrelevancia.
2-024
Jaime Mayor Oreja (PPE). – Señor Presidente, señor Presidente del Gobierno de España, estos seis primeros meses, tras
la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, exigían y merecían un cambio de actitud política.
Si la crisis económica y financiera ha sido una consecuencia del alejamiento de la economía «verdad» y un desordenado
desarrollo de la economía «ficción», lo mismo cabe decir en el ámbito político.
El 20 de enero, en este Parlamento, el señor Rodríguez Zapatero anunció las cuatro prioridades —no dos— de su
Presidencia: primera, el mercado común de la energía; segunda, la inversión en la sociedad de la información; tercera, la
economía o industria sostenible con un plan de desarrollo del vehículo eléctrico; cuarta, la culminación del espacio
universitario de Bolonia. Y me pregunto, ¿en qué se aproxima aquel enunciado de objetivos a la realidad que hemos
vivido?
En su primera intervención, de presentación de objetivos, no citó una sola vez los términos de déficit y de deuda. Toda la
Presidencia cambia radicalmente en la reunión del Ecofin los pasados 9 y 10 de mayo, y emerge la crisis del euro.
Se sigue llegando tarde y mal. Se tienen que improvisar unas medidas necesarias en la Unión Europea debido a la falta de
previsión y de profundidad en el diagnóstico de la crisis. Con una dificultad adicional: quien ejercía la Presidencia
rotatoria, por los resultados de su política económica, no estaba en condiciones de participar en el liderazgo de la solución
porque se había convertido en parte del problema.
Las Presidencias rotatorias, que, sin duda, ya son diferentes tras el Tratado, en una situación de crisis económica tan aguda,
o bien se reafirman o, por el contrario, están aún más limitadas y lastradas por la falta de confianza y credibilidad de sus
políticas económicas en sus respectivos países, como en este caso.
Señor Presidente, la mayor de las crisis que los políticos estamos viviendo es de confianza. Una crisis de desconfianza de
tal envergadura solo se resuelve atreviéndonos a decir la verdad.
Por ello, la descripción de la tercera ficción en esta Presidencia la podemos encontrar en el discurso de esta mañana, en el
que parece que el Presidente solo está interesado en magnificar esta Presidencia.
La pregunta que debemos hacernos es si vamos a ser capaces de no volver a improvisar o, por el contrario, si vamos a ser
capaces de diagnosticar y prever el propio escenario de la crisis que tendrá dimensión social.
(Aplausos)
2-025
Juan Fernando López Aguilar (S&D). – Señor Presidente, en veinticinco años, España ha ejercido cuatro veces la
Presidencia en ejercicio de la Unión Europea. Y, como en las tres anteriores, la ha ejercido en esta ocasión con dedicación
y con responsabilidad intensamente europeístas.
12
06-07-2010
Pero, sobre todo, con resultados. Y nunca como ahora, en un contexto tan difícil, seguramente el más difícil que ha
conocido la Unión Europea en toda su historia. Y, en ese contexto de crisis, los resultados expuestos en el balance del
Presidente Rodríguez Zapatero son doblemente remarcables, porque la crisis no es solo económica. Ha sido también
política. Ha afectado al vínculo de confianza de las opiniones públicas de los Estados miembros con las instituciones y con
el proyecto europeo. Y, en las sucesivas citas electorales, muchos ciudadanos se han alejado de las urnas preguntándose
quién manda ante la crisis: ¿los mercados financieros, que no responden ante nadie, o los Gobiernos, democráticamente
responsables ante la ciudadanía?
Por eso, este semestre, que arrancó con el retraso del aterrizaje de Lisboa, en cuatro meses ha conseguido que la
gobernanza económica y política de la Unión Europea avance, y eso es alentador. Y, ahora, el impulso europeísta de esta
Presidencia se transfiere, de acuerdo con la dinámica de trío establecida en el Tratado de Lisboa, a las Presidencias
sucesivas: Bélgica y Hungría. Y ninguna puede ignorar que ninguno de los desafíos de la globalización —el demográfico,
el energético, el social y la lucha contra la pobreza— puede ser acometido por ningún país por sí solo. Debemos remar
juntos, so pena de que la Unión Europea se deslice hacia la irrelevancia.
Por eso, la lección es clara. Nos ha enseñado nuestra vulnerabilidad: la de la moneda única frente a la deficiente
coordinación fiscal, presupuestaria y económica; la de los tiempos de respuesta frente a la enormidad y a la velocidad de
los retos. De ahí el lema de la Unión Europea: unidos en la diversidad. En ningún caso, desunidos ante la adversidad. Por
eso, de ahora en adelante, toda Presidencia debe pensar globalmente, no localmente. Y toda Presidencia, por encima de los
legítimos intereses nacionales, debe actuar «en europeo», responder desde Europa y por Europa.
(Aplausos)
2-026
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). – Señor Presidente, Presidente Rodríguez Zapatero, la crisis nos ha obligado a tomar
medidas de gobernanza económica sobre el paquete de supervisión financiera —que ayer, a la una y media de la
madrugada, fracasó—, la creación del fondo de rescate, la puesta en marcha del Servicio Europeo de Acción Exterior o la
Estrategia Europa 2020 y su apuesta radical por la innovación.
Pero liderar estos proyectos requiere, además de prestigio, autoridad y reconocimiento. En este contexto, usted ha estado
condicionado, limitado por los pésimos datos de España y los constantes rumores sobre su solvencia y el déficit de sus
cuentas públicas. Además, la improvisación y las prisas por vender alguna foto han perjudicado el recorrido de buenas
ideas, como la orden europea de protección. Cabe preguntarse también si las Presidencias rotatorias ayudan a fortalecer un
verdadero liderazgo europeo.
Y, por lo que respecta al País Vasco, nosotros incluimos toda la «Y vasca» en la lista de corredores ferroviarios. No ha
habido avances en el reconocimiento del euskera como lengua minorizada en Europa, ni para el concierto económico
vasco ni para integrar la Ertzaintza, la policía vasca, en el Sistema de Schengen. España y Francia han liderado el plan de
la anchoa, que ha sido tan importante para el sector, cuando estaba acordado con ellos y por el Parlamento.
El Tratado de Lisboa no ha avanzado, como usted anunciaba, en sus aspectos regionales y en los anexos sobre la
subsidiariedad y la proporcionalidad. Y poco respeto, de nuevo, al finalizar, a este Parlamento. No nos invitó al comienzo
de la Presidencia española y ha hecho el balance antes en el Congreso que aquí. Vamos a seguir reclamando la voz de las
regiones europeas.
(El Presidente retira la palabra a la oradora)
2-027
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE). – Señor Presidente, tengo que decirle que esta Presidencia nos ha fallado,
fundamentalmente porque, en lugar de apostar por la Europa de los pueblos y de los ciudadanos, como esperábamos, ha
seguido apostando por la Europa de los Estados y de los mercados.
No esperábamos resultados —sea dicho, no es culpa suya en particular, sino del sistema—, pero sí esperábamos liderazgo.
El que ha demostrado, por ejemplo —y ahí sí le felicito—, impulsando la orden europea de protección. Pero ese mismo
liderazgo habría querido verlo también en otros aspectos: por ejemplo, promoviendo la supervisión financiera a escala
europea; por ejemplo, comprometiéndose a una reforma fiscal a escala europea; por ejemplo, apostando realmente por una
tasa sobre las transacciones financieras. En lo ecológico siguen apostando por obviar la importancia de la eficiencia
energética, siguen apostando por subsidiar el carbón, siguen sin afrontar la destrucción de las costas. El SWIFT para mí no
es una buena noticia; es una pésima noticia.
Y, por último, en cuanto al respeto de los pueblos, tengo que decirle que en Cataluña, como sabe usted, estamos
profundamente decepcionados. La sentencia de la semana pasada lo que ha hecho es que muchos europeístas catalanes,
06-07-2010
13
como yo, estemos replanteándonos seriamente cuál es nuestro papel en esta Europa que queremos construir y de la que nos
sentimos parte, y aquí le hemos echado mucho en falta.
2-028
Paweł Robert Kowal (ECR). – Panie Przewodniczący! Wydaje mi się, że jest bardzo trudno ocenić prezydencję, która
postawiła przed sobą bardzo ambitne zadania. Może jednym z problemów tej prezydencji były te ambitne zadania, a obok
tego kwestia, że wypadła ona w czasie zmiany układu instytucjonalnego Unii określonego w traktacie lizbońskim. Do
plusów prezydencji zaliczyłbym to, że jednak powstała i została przyjęta strategia „Europa 2020”, chociaż istnieje też
obawa, że podzieli ona w przyszłości los strategii lizbońskiej, ale na to prezydencja nie będzie już miała wpływu.
Niestety w polityce zewnętrznej okazało się, że Hiszpania nie sprostała zadaniom. Nie do końca udany szczyt Unia
Europejska-Stany Zjednoczone, a także w tych sprawach, które mnie interesują – czyli partnerstwo wschodnie – nie udało
się zrobić żadnego kolejnego kroku. Nawet korzystając z życzliwości nowego komisarza Füle, nie udało się, moim
zdaniem, pójść ani jeden krok naprzód w sprawie zniesienia czy złagodzenia reżimu wizowego dla Ukrainy, co mogłoby
być takim pierwszym punktem, pierwszym otwarciem jakiegoś konkretnego zadania z zakresu partnerstwa wschodniego.
Oczywiście w to miejsce powinna była wejść aktywność pani przewodniczącej Ashton, ale tego także zabrakło. Nie może
być tak, że cele Unii Europejskiej zależą od tego, która akurat prezydencja prowadzi Unię Europejską. Jeśli jest to
prezydencja z Południa, realizuje ona cele związane z południem, jeśli ze Wschodu – inne.
2-029
Νίκη Τζαβέλα (EFD). – Κύριε Πρόεδρε, έτσι όπως διαμορφώθηκε το τελευταίο εξάμηνο η Ισπανική Προεδρία είχε
τελικά λίγο χρόνο άσκησης καθηκόντων και ίσως δεν θα έπρεπε να ασκούμε και τόσο έντονη κριτική. Παρ’ όλα αυτά,
πρακτικά, θα ήθελα να επισημάνω δύο κορυφαίες παραλήψεις της Ισπανικής Προεδρίας.
Πρώτον, χάσατε τη μεγάλη ευκαιρία διαμόρφωσης ενός προγράμματος δράσης για την ορθολογική διαμόρφωση της
αγοράς ενέργειας στην ευρω-μεσογειακή περιοχή, όπου επικρατεί ένα χάος, και όλοι περιμέναμε ότι η Ισπανική Προεδρία
θα έβαζε μια σειρά σ' αυτό το χάος.
Δεύτερον, όσον αφορά την αναπτυξιακή προοπτική της Ευρώπης, χάσατε την ευκαιρία της προώθησης ενός θεσμικού
πλαισίου για το LNG, το οποίο είναι το κυρίαρχο υλικό ενέργειας στην Ευρωμεσόγειο.
Παρ’ όλα αυτά σας εκφράζω τις ευχαριστίες και τα συγχαρητήριά μου για την εργασία που κάνατε στο Συμβούλιο.
2-030
Werner Langen (PPE). – Meine Herren Präsidenten! Die spanische Ratspräsidentschaft war ein Halbjahr der verpassten
Chancen. Herr Zapatero ist im Januar hier aufgelaufen wie ein Stierkämpfer, der den Finanzmarkt in die Knie zwingen
will, und am Ende haben wir festgestellt, er hatte gar keinen Degen dabei.
Herr Zapatero, die spanische Ratspräsidentschaft, hat keine dauerhaften Spuren hinterlassen. Wir hatten den Eindruck, bei
allen Bemühungen Einzelner, es war lustlos, weitgehend initiativlos, insgesamt erfolglos. Wir erkennen durchaus an, dass
gewaltige innenpolitische Probleme zu bewältigen waren, für deren Entstehung möglicherweise auch die Regierung
mitverantwortlich war. Aber statt Europa in der Finanzkrise zu stabilisieren und zu führen, hat Spanien die Krise noch
beflügelt. In der Fußballersprache würde man sagen: ein Selbsttor geschossen.
Ich will nur einige wenige Dinge nennen. Sie haben gesagt: Buchstaben und Geist des Vertrags von Lissabon sind wir treu
geblieben. Das stelle ich in Frage. Das Rettungspaket verstößt gegen Verträge und gegen die Haushaltsrechte des
Parlaments nach Artikel 352. Noch nicht einmal der Parlamentspräsident ist eingebunden gewesen. Wir haben keine
Einigung über die Finanzmarktaufsicht und die Finanzmarktregulierung, sondern wir arbeiten jetzt mit der belgischen
Ratspräsidentschaft daran. Wir haben im Stabilitäts- und Wachstumspakt keinen einzigen konkreten Fortschritt zu
verzeichnen. Das sind die Fakten! Und in der Wirtschafts- und Währungspolitik ist am 9. Mai 2010 die Methode Monnet,
also die Gemeinschaftsmethode, zu Grabe getragen worden.
Es ist also keine erfolgreiche Bilanz. Sie werden zu meinem großen Bedauern – ich hätte mir das anders gewünscht –
keine dauerhaften Spuren hinterlassen.
(Der Redner erklärt sich einverstanden, auf eine Nachfrage gemäß Artikel 149 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu
antworten).
2-031
Martin Schulz (S&D). – Herr Kollege Langen! Wären Sie denn so freundlich, die Kritik, die Sie Herrn Zapatero
vorgetragen haben, auch der Frau Bundeskanzlerin Merkel in dieser Form vorzutragen. Das wäre ja ein Beitrag zur inneren
Kohärenz Ihrer Argumentation.
(Beifall)
2-032
14
06-07-2010
Werner Langen (PPE). – Herr Kollege Schulz! Wir sind hier nicht im Deutschen Bundestag, auch nicht in Deutschland,
sondern wir bereden hier die spanische Ratspräsidentschaft. Und Präsident Zapatero hat gesagt, er hat in Treu und Glauben
alles zustande gebracht. Die Realität ist anders.
Selbstverständlich werde ich diese Sicht – ich habe das bereits gegenüber dem Kommissionspräsidenten getan – auch
gegenüber der französischen und der deutschen Regierung deutlich machen. Aber hier reden wir über den verantwortlichen
Ratspräsidenten und nicht über innenpolitische Auseinandersetzungen in Deutschland. Das können wir auch noch machen,
Herr Kollege Schulz.
(Beifall)
2-033
Linda McAvan (S&D). – Mr President, Prime Minister Zapatero has had some difficult issues during Spain’s presidency,
and these are testing times for Europe, but I am pleased that he also kept focus on other pieces of legislation which are
important to citizens – a breakthrough on cross-border health, agreement on organ donation and political agreement on
pharmacovigilance. I would like to commend the work of the Spanish civil servants who worked with me as rapporteur on
that dossier. They were extremely professional and really have delivered a very good piece of legislation with the
European Parliament. This week we are also going to vote on illegal logging and industrial emissions. It is a solid record
of achievement.
On the Spanish property issues, Prime Minister, you have seen today people who want to make political capital out of the
real problems of ordinary people who fear for their life savings. We have had discussions with you and your government
and officials on this issue and I hope that you will listen to this – as I know you will – because we know you care about
citizens; we therefore look forward to more constructive talks.
Thank you for your work on the environment and health, and we look forward to working with you in the future.
2-034
Ramon Tremosa i Balcells (ALDE). – Señor Presidente, señor Rodríguez Zapatero, en enero, usted dijo que venía a
relanzar la Unión Europea, pero ha sido Europa quien le ha forzado a cambiar su política autárquica contra la crisis.
La intervención de la economía española en 2010 recuerda la de 1959. Como entonces, se ha tenido que vencer el
inmovilismo del Gobierno español y, como entonces, se recomienda a España una profunda reforma del mercado de
trabajo.
Su Presidencia europea ha sido muy pobre. Usted ha quedado fuera de las grandes decisiones. La supervisión financiera
europea o la Directiva sobre los fondos especulativos, que venían del año pasado, se tenían que haber aprobado ya, pero
usted no tiene liderazgo. Hablando en términos futbolísticos, Felipe sí habría rematado a gol este balón.
Su Presidencia ha coincidido con el desplome económico español, del cual usted estaba avisado. Yo mismo, en enero, le
recordé las negras previsiones de la Comisión Europea, que se han cumplido por su inacción: aumento del paro, descontrol
del déficit público y caída del crédito bancario a las empresas. Y por eso, hoy, siguen cerrados los mercados financieros
internacionales para muchísimas empresas españolas.
Señor Rodríguez Zapatero, les propuse para hoy el uso del catalán en esta Cámara y usted se ha lavado las manos. Veo que
usted comparte la «solución final» para el catalán.
Concluyo con unos versos de Machado que sus frivolidades me han inspirado: «Castilla [...], ayer dominadora, envuelta en
sus harapos, desprecia cuanto ignora».
2-035
Oriol Junqueras Vies (Verts/ALE). – Señor Presidente, señor Rodríguez Zapatero, a pesar de sus promesas del pasado
mes de enero, España ni ha liderado la salida de la crisis ni la proyección exterior de la Unión Europea.
En concreto: ¿Qué ha pasado con la cumbre euromediterránea o con la cumbre con los Estados Unidos? ¿Para cuándo el
reconocimiento de Kosovo? ¿Dónde están las medidas para garantizar el cumplimiento de la Estrategia Europa 2020?
¿Cuáles han sido sus aportaciones a la regularización del mercado financiero, al mercado común de la energía o al espacio
universitario? ¿En qué documentos ha establecido la prioridad del eje mediterráneo?
Seis meses han sido más que suficientes para que Europa haya constatado que su Presidencia de turno y su Gobierno son
un modelo fracasado. Muchos de nosotros llevamos mucho más tiempo soportando este modelo.
Y, sin duda, usted y su Gobierno constituyen un excelente recurso didáctico de por qué deseamos constituirnos en un
Estado dentro de la Unión Europea.
06-07-2010
15
2-036
Mario Mauro (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, veramente una grande Spagna quest'anno, Presidente
Zapatero, ma non la sua... Grande Spagna appunto è quella di Del Bosque, Casillas, Villa, non quella di una Presidenza di
turno dell'Unione che è parsa troppo a lungo completamente estranea e disinteressata alle sorti di un continente in crisi.
Eppure, sei mesi fa, nel giorno in cui presentava il suo programma, nonostante le differenze ideologiche che ci
caratterizzano, avevo colto nelle sue parole alcuni segnali positivi, soprattutto per quanto riguarda uguaglianza dei diritti
umani. Purtroppo la fiducia che a priori avevamo riposto nella Presidenza spagnola non è stata affatto ripagata.
Io non faccio altro, signor Presidente, che dare voce a ciò che molti, anche tra i colleghi a lei politicamente più vicino,
pensano, e cioè che esattamente come nel caso del processo di Barcellona, lei si è affidato a un nominalismo vuoto, in virtù
del quale annunciare dei risultati equivale ad averli ottenuti.
La ragione di questa posizione si fonda nel radicalismo di una politica che non ha perso la sua fortissima impronta
ideologica, nemmeno in un periodo di grave crisi. In questi sei mesi servivano pragmatismo e volontà di attingere a piene
mani dai valori fondanti l'Unione europea, lei ha preferito rispolverare utopie prive ormai di ogni nesso con la realtà in
molti interventi e rassegnarsi a un semestre scialbo nonostante il forte aiuto ricevuto dal Parlamento in relazione, ad
esempio, al dossier del servizio di azione esterna.
Non accolga queste parole di critica aperta con astio, signor Presidente, non sono il frutto di un'opposizione preconcetta
ma costituiscono un giudizio che farebbe bene a prendere in considerazione...
(il Presidente interrompe l'oratore)
2-037
Jens Geier (S&D). – Herr Präsident! Sehr geehrter Herr Präsident Barroso, sehr verehrter Herr Ministerpräsident
Zapatero! Aus Sicht der Haushaltskontrolleure dieses Hauses hat die spanische Präsidentschaft Geschichte geschrieben.
Wir sind dankbar, dass es dieser Präsidentschaft gelungen ist, das Entlastungsverfahren für den Rat aus der Sphäre der
Unklarheit herauszulösen. Bisher weigerte sich der Rat, dem Europäischen Parlament ausreichend Rechenschaft
abzulegen.
Sitzungen hatten bestenfalls informellen Charakter, Dokumente musste man zusammensuchen oder waren nicht
vorhanden, Fragen wurden unzureichend beantwortet. Der Rat bezog sich dabei ernsthaft auf eine Vereinbarung aus dem
Jahr 1970, das sogenannte gentlemen’s agreement, das angeblich die Fragen der Entlastung klärt, obwohl dieses
gentlemen’s agreement kein Wort darüber verliert.
Nun hat sich das verändert. Der Generalsekretär des Rates hat zugestimmt, ein würdiges Entlastungsverfahren einzuleiten
in einem geklärten Verfahren, das demokratischen Standards genügt. Dieser Erfolg der spanischen Präsidentschaft belegt
die demokratische und europäische Gesinnung der spanischen Regierung. Dafür verdient sie ein Lob des Hauses.
2-038
Luis de Grandes Pascual (PPE). – Señor Presidente, señor Rodríguez Zapatero, créame que me hubiera gustado
pronunciar hoy un discurso distinto. Planteó usted un semestre lleno de ambición y puso el listón tan alto en sus
pretensiones que, al compararlo con lo realmente alcanzado, es inevitable la decepción. Lo cierto es que no ha sido capaz
de superar una situación compleja para la que hacía falta liderazgo y credibilidad.
Usted mismo ha recordado alguna vez que la Unión Europea es un club con reglas. Y yo estoy de acuerdo. Pero era a usted
a quien le correspondía exigir el cumplimiento de esas reglas. La realidad es que fue al Gobierno de España al que le
exigían imperiosamente el cumplimiento de sus obligaciones.
En este marco, logros positivos, que no han faltado, han quedado deslucidos. Usted ha tenido tiempo para relatarlos. Yo
no.
La democracia es un régimen de opinión pública. Y es lo que parece: el desdén de Obama, la cancelación de la cumbre del
Mediterráneo y de la anunciada entre la Unión Europea y los Estados Unidos, constituyen fracasos de mucho calado.
Las prisas por cerrar acuerdos improvisados a cualquier precio no han favorecido la imagen de la gestión española. Como
chapucero ha sido calificado el modo de alcanzar algún objetivo respetable.
España es una gran nación y lo seguirá siendo pese a una mala gestión de este tiempo. Nuestros diplomáticos y
funcionarios han mantenido el tipo y, gracias a ello, el prestigio de España perdurará.
16
06-07-2010
La verdad es que en el juicio de valor que se hará de esta Presidencia pesará más la situación de España que lo hecho o no
hecho aquí. Difícilmente podría liderar una empresa tan difícil quien ha colocado a su país en una etapa de incertidumbre y
desasosiego.
En el mejor de los casos, esta Presidencia ha resultado tristemente irrelevante.
2-039
Zita Gurmai (S&D). – Mr President, although the EU got its new legal framework by the end of 2009, it was the task of
the Spanish Presidency to make Europe move and to make the framework work.
The Spanish Presidency delivered what was expected concerning the most important institutional issues. We did not agree
on everything but we began to fill the Lisbon framework with life and concrete details. Next to these seemingly technical
issues, the presidential programme of our Spanish friends did not lack policy ambitions. They established themselves as
models for working towards gender equality and the promotion of women’s rights. Huge thanks go to this Presidency,
especially to Mr López Garrido and his team, for making this often neglected issue a core one during the last six months.
We have not yet managed to finalise the European Protection Order but I am hopeful that we will do so under the Belgian
Presidency.
The Spanish also met high expectations on democratic rights. This is clearly reflected in their diligent effort on making the
European Citizens’ Initiative operational as soon as possible. As thanks for this, the rapporteurs, Alain Lamassoure and
myself, have already prepared a working document in the Committee on Constitutional Affairs on the ECI.
2-040
Muchas gracias, una vez más, por la tarea que ha llevado a cabo y espero seguir trabajando para la realización de los
objetivos que usted ha establecido. ¡Flores para usted!
2-041
Jan Olbrycht (PPE). – Panie Przewodniczący! Panie Premierze! Ocena prezydencji hiszpańskiej jest dla nas szczególnie
ważna, ponieważ jest to pierwsza prezydencja w czasie obowiązywania traktatu lizbońskiego i jest to dla nas ważne, na
przykład dla Polaków, którzy przygotowują się do polskiej prezydencji. Pytanie brzmi, czy stan faktyczny, który został
osiągnięty, wzmacnia przyszłe prezydencje, czy nie.
Muszę powiedzieć, że w czasie tej prezydencji okazało się to, czego się spodziewaliśmy – że traktatu lizboński, który w
zamierzeniach miał wspierać silną Europę, w gruncie rzeczy doprowadza do osłabienia metody wspólnotowej. I niestety w
czasie prezydencji hiszpańskiej było to bardzo czytelne, czego najlepszym przykładem jest osłabienie roli Parlamentu
Europejskiego w budowie strategii 2020.
Prezydencja hiszpańska podejmowała ciekawe działania, między innymi bardzo interesujące spotkanie w Toledo,
dotyczące miast, i tutaj należy się uznanie. Natomiast dla nas, posłów z innych państw, bardzo ważna jest obserwacja tego,
co się dzieje również w Hiszpanii. Ponieważ prezydencja to nie tylko przewodzenie, ale również liderowanie całej Unii
Europejskiej. W związku z czym dla nas bardzo ważne jest, co się dzieje w sytuacji gospodarczej hiszpańskiej i w czasie
prezydencji, i argumenty, jakie są stawiane. Jak również dla nas ważne jest to, jaki model spraw społecznych,
obywatelskich i bronienie zapisów traktatu – który mówi o tym, że sprawy rodziny należą tylko i wyłącznie do państw – są
lansowane przez Hiszpanię. I to wzbudza nasze bardzo duże zaniepokojenie.
2-042
Tunne Kelam (PPE). – Mr President, the Spanish Presidency has coincided with a deep financial and credibility crisis in
the Union. This crisis has hit the country holding the presidency very hard. The deficit of trust in the EU economy and
common currency is rooted in the huge debt burden, which is still looming large in the way of life: living today at the cost
of tomorrow. Last week’s Economist asked: ‘Is there life after debt?’.
The Prime Minister referred to enhancing competitiveness as one of the main goals of the Presidency, but no real recipe
has been offered as regards how to address the crisis of values, the moral crisis, and even how it would be practically
possible to return to a balanced budget.
On several occasions we have missed the Council at Question Time in Strasbourg. Numerous MEPs are still waiting for
the opportunity to put a question to the Council on how the new ESDP could be applied to arms sales to third countries and
whether we could we finally agree to have consultations in the Council before deciding to sell modern military technology
to partners outside the EU.
Lastly, I am concerned that cyber threats have not been high on the Spanish agenda. Cyber weapons are being developed
secretly and we have no idea of how and when they could be used. The EU needs to take the lead in the debate on how to
reduce the threat of cyber war, how to restrict cyber attacks before it is too late, and establishing whether there is any
chance of agreeing on any rules on good behaviour in cyberspace.
06-07-2010
17
2-043
Joe Higgins (GUE/NGL). – Mr President, the policies implemented by the EU institutions during the Spanish Presidency
were disastrous for the working-class people of Europe. We saw an abject capitulation to the sharks in the financial
markets, whereby predatory banks and hedge-fund pirates were allowed to exercise more control over economic policy
than supposedly solid governments. President Barroso and the EU Commission acted as the enforcer for these sharks in the
markets, demanding cuts across the board in public spending and in services, and you too, Señor Zapatero, acted as an
enforcer for the speculators in the markets. Instead of fighting them, as a real socialist party would do, you imposed savage
cuts on the living standards of the Spanish people at their behest. We now have a social nightmare of mass unemployment
and a tax on living standards across Europe. I salute the workers of Spain for fighting these cuts with strong strike action.
Clearly the capitalist system only contains more and more disasters as it goes into deeper crisis. We have to sweep it away
and replace it with a socialist and democratic society that can really transform the lives of our people in Europe.
2-044
Elena Băsescu (PPE). – Consider că trebuie să apreciem eforturile deosebite făcute de preşedinţia spaniolă în această
perioadă extrem de dificilă. O importantă realizare o constituie crearea mecanismului european de stabilizare financiară,
care prevede un sprijin financiar acordat statelor în situaţii excepţionale, în limita unei sume de 60 de miliarde de euro.
În plan extern, preşedinţia spaniolă a obţinut rezultate pozitive în urma reuniunilor la nivel înalt care au avut loc, în
special, cu America Latină.
În mod concret, redeschiderea negocierilor pentru acordul de asociere între UE şi ţările Mercosur ar crea un spaţiu de
comerţ liber pentru 750 de milioane de oameni. Însă este necesară o evaluare temeinică a impactului acestui acord,
deoarece, după cum declara domnul comisar Cioloş, acordul ar putea avea un impact negativ asupra fermierilor europeni
datorită creşterii importurilor de produse agricole.
2-045
Glenis Willmott (S&D). – Mr President, first of all I would like to congratulate Mr Zapatero on the many successes he
has had during the Spanish Presidency.
Earlier we heard criticism about issues relating to Spanish property. It is true that this affects many thousands of Spanish
citizens and ordinary people who have chosen to make Spain their home. It is easy to shout from the sidelines in order to
capture headlines, but if we are serious about resolving this problem, we need constructive engagement. That is what we,
in the British Labour delegation, want to do. I am pleased that my colleague, Michael Cashman, and I recently had a
meeting with our Spanish colleagues in the European Parliament in the hope of setting up a commission in Spain to
examine those cases in which people have purchased property in good faith and used the legal system appropriately. This
would be a great step forward for the many people who are suffering as a result of these issues. We hope it will have your
full support and we look forward to working with you on this in the future.
2-046
Mirosław Piotrowski (ECR). – Panie Przewodniczący! Panie Premierze! Sześciomiesięczna prezydencja hiszpańska
przypadła na okres szczególny: trudny i eksperymentalny. Pierwszy raz wypełniła swoją rolę po wejściu w życie traktatu
lizbońskiego, który na nowo zdefiniował i podzielił jej kompetencje. „Docieranie” stanowiska z nowo powołanym
przewodniczącym Rady nie urosło do rangi większego problemu w kontekście niepowodzeń politycznych, gospodarczych
i finansowych.
Nie udało się doprowadzić do ustalonego wcześniej szczytu Unia Europejska-Stany Zjednoczone (prezydent Obama
odmówił przybycia) oraz ważnego dla Hiszpanii projektu Unii Śródziemnomorskiej. W obliczu potężnego kryzysu
gospodarczego ster Unii przejęły Niemcy i Francja, nadając ton programowi pomocy finansowej dla Grecji. Widmo
zapaści finansowej zawisło również nad samą Hiszpanią. Stąd trudno się dziwić, że to działania innych krajów wybiły się
na pierwszy plan w tej prezydencji. Bardziej niż nad priorytetami prezydencji hiszpańskiej zastanawiano się nad
przyszłością strefy euro. Problemy te będzie musiała teraz podjąć także prezydencja belgijska.
2-047
Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident! Spaniens Ratspräsidentschaft war bekanntlich höchst problematisch. Statt den
Stier nach traditioneller spanischer Art bei den Hörnern zu packen und die notwendige Neuregulierung der Finanzmärkte
und der Rating-Agenturen schnell und beherzt zu forcieren, flüchtete sich die spanische Ratspräsidentschaft in
Beschwichtigungsversuche und verschob wichtige Vorhaben in die nächste Präsidentschaft.
Als historisch richtungsweisend wurde die spanische Ratspräsidentschaft zu Jahresbeginn angekündigt. Tatsächlich aber
wurden sechs Monate sinnlos vertan, dem Irrweg des Zentralismus gemäß dem Vertrag von Lissabon wurde blind weiter
gefolgt. Da Spanien bekanntlich selbst massive Finanzprobleme hat, war es nicht nur mit der Bewältigung der Finanzkrise
überfordert. Unter Spaniens Führung ist der Welt wieder einmal die politische Bedeutungslosigkeit der EU vor Augen
geführt worden. Wichtige Treffen sind geplatzt, und einigen konnte man sich nur auf Notlösungen.
18
06-07-2010
Dennoch war der Vorsitz einzigartig. Noch nie wurden so massiv EU-Verträge gebrochen wie mit den milliardenschweren
Rettungspaketen, die uns bald auf den Kopf fallen werden, da sie die wahren Probleme der EU nur auf die lange Bank
geschoben haben.
2-048
Danuta Jazłowiecka (PPE). – Panie Przewodniczący! Rozpoczynaliśmy ten rok pełni obaw, wynikających ze
światowego kryzysu, ale i nadziei, związanych z wejściem w życie traktatu lizbońskiego. Hiszpański premier prezentował
w styczniu ambitne plany do realizacji w czasie swojego przewodnictwa. Niestety, niewiele udało się z tego osiągnąć. Ale
nie to jest główny powód, dlaczego hiszpańskiej prezydencji nie można ocenić pozytywnie.
Jej głównym mankamentem był chaos, którego proroczym sygnałem było umieszczenie przez hakera twarzy Jasia Fasoli
na hiszpańskiej stronie internetowej. Ten chaos objawiał się tym, iż Madryt z jednej strony doprowadził do ogromnego
bałaganu w działaniach zewnętrznych Unii, wchodząc w kompetencje Wysokiego Przedstawiciela, z drugiej zaś nie podjął
żadnych aktywnych działań w odpowiedzi na pogłębiający się kryzys budżetowy. Pan premier Zapatero nie potrafił wczuć
się w nastroje panujące w Unii, gdzie potrzeba było silnego lidera, nie na arenie międzynarodowej, ale wewnętrznej.
Głównym problemem Unii nie była polityka wobec Kuby, embargo na dostawy broni do Chin czy proces pokojowy na
Bliskim Wschodzie, ale osłabienie Europy w wyniku kłopotów budżetowych Grecji, Włoch, Portugalii i samej Hiszpanii.
2-049
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). – Szeretnék gratulálni Zapatero miniszterelnök úrnak és a spanyol elnökségnek, hiszen
rendkívül nehéz belpolitikai, gazdasági helyzet mellett, teljes mértékben oda tudtak figyelni Európára. A spanyol-belgamagyar elnökségi trió képviseletében azért is köszönöm, hogy a Lisszaboni Szerződést beüzemeltették, működik a
Lisszaboni Szerződés. Elindították a gazdasági kormányzást, amiből még marad a belga elnökségnek, de félek attól, hogy
a magyar elnökségnek is lesz teendője e tekintetben. Ugyanígy elindították a pénzpiacok, a spekulációs nemzetközi
pénzügyletek rendbetételét. Ez a belga elnökségnek is, de még a magyar elnökségnek is feladata lesz. S végezetül
köszönöm, hogy a közös agrárpolitikáról való gondolkodást intenzíven folytatták. Ebben az évben kijön a Bizottság
papírja, és a magyar elnökségnél kemény viták várhatók, és köszönöm, hogy a spanyol elnökség eljött a magyar
agrárakadémiára Villaruiz államtitkár asszony 500 magyar mezőgazdasági termelő előtt ismertette a közös agrárpolitikát.
2-050
Seán Kelly (PPE). – Mr President, firstly I must say as a football fan I am delighted to see three European Union countries
in the last four of the World Cup, and I can say without fear of contradiction that if my country, Ireland, were involved we
would be in the last four as well!
Regarding the Spanish Presidency, I think that the dynamic is all wrong in terms of judging it. We have not taken into
account the fact that the new Lisbon Treaty has changed utterly the way the Presidency operates and should be judged in
the future. There is too much talk about leadership, success, flagship projects and so forth. The role of the Presidency is
really one of facilitation, and that is the way it should be judged in future.
In fairness to the Spanish, they did a good job in moving from pre-Lisbon to post-Lisbon. Especially in the financial area
there are now measures in place to rein in rogue banks and weak governments. So the Spanish did not do too badly and
they must be given credit for making the transition during the most difficult presidency of all.
(Applause)
2-051
José Luis Rodríguez Zapatero, Presidente en ejercicio del Consejo. − Señor Presidente, deseo en primer lugar agradecer
a todas sus Señorías el interés que han mostrado por la Presidencia rotatoria de la Unión Europea. Interés que, en alguna de
las intervenciones —a las que no me podré referir de manera individualmente considerada por la limitación de tiempo—
me ha parecido más bien que era propio quizá del deseo de estar o de intervenir en el Parlamento de España más que en el
Parlamento Europeo. De hecho, algunas personas incluso puede que tengan nostalgia de esa situación y lo comprendo
perfectamente. Cuentan con mi respeto y con mi aprecio, pero el tiempo es el que toca en este momento y estamos en el
Parlamento Europeo juzgando otras cosas y no en el Parlamento de España.
(Aplausos)
Ha habido algún otro interviniente que me ha parecido que también tenía esa tendencia a sentirse más bien copartícipe,
corresponsable, o a intentar echar una mano a sus colegas del Parlamento español. Sus colegas de afinidad política e
ideológica. Pero estamos aquí para otras cosas, en mi opinión. Estamos para juzgar y evaluar la Presidencia y sus seis
meses de ejercicio, en los grandes temas. Es verdad que se han podido plantear cuestiones individuales, pero no me voy a
poder referir a todas ellas. En mi intervención inicial quería adoptar dos perspectivas que creo deben ser el hilo conductor
de un análisis ponderado, sosegado y objetivo de estos seis meses.
Primero, es la primera Presidencia rotatoria que se enfrentaba a la aplicación de un nuevo Tratado que, antes que nada, es
un Tratado que modifica reglas institucionales, nuestra forma de gobierno, en una Unión de 27, con una conocida
06-07-2010
19
complejidad institucional. Para mí, como Gobierno europeo y europeísta, la primera obligación que consideré en estos seis
meses es que no hubiera una sola queja, una sola disfunción, un solo roce institucional y que, desde el primer día, las
nuevas instituciones gozaran de toda la legitimidad política y de función para llevar a cabo su funcionamiento. Y, además,
facilitar a las instituciones, digamos ya consolidadas, como la Comisión, que su relación con el nuevo entramado
institucional funcionara adecuadamente.
Puedo decir con satisfacción que la Presidencia rotatoria española no ha recibido más que respaldo y reconocimiento, por
su actitud constructiva, de la Comisión, del Consejo y del Parlamento Europeo, y agradezco que hoy no se haya expresado
ni una sola crítica a la actitud en la relación con las grandes instituciones. Ese era nuestro primer gran reto en una Unión
Europea como la que hemos construido. Y, con toda la humildad, con la misma humildad con que le diría al señor Schulz
—que no está aquí en este momento porque ha tenido, y se ha disculpado, que ir a una reunión precisamente para abordar
el diálogo sobre la supervisión financiera—, que, desde luego, esperamos que mañana por la noche el resultado sea en
favor de la creatividad y, por tanto, podamos tener para los españoles un día de alegría que compartiré absolutamente con
todos los representantes políticos, igual que el señor Schulz hará con la Canciller Merkel llegado el caso —y al final, todo
quedará en Europa, lo que siempre es una satisfacción—; con esa misma humildad, debo decir que España ha cumplido
satisfactoriamente para que el Tratado de Lisboa funcione, y funcione desde el primer día, para que todas las instituciones
se sientan en su papel y avancemos hacia una tarea de más Unión.
Y el segundo gran objetivo, señor Mayor Oreja, fue, desde el primer día de la Presidencia europea, avanzar en la unión
económica, en la política económica común. El mercado digital, en el que se ha avanzado, o el plan del vehículo eléctrico,
en el que también se ha avanzado, no son más que instrumentos para fortalecer una unión económica, igual que el mercado
interior. Por tanto, distingamos los grandes objetivos de lo que son instrumentos para hacer esa unión económica que
favorezca más competitividad, que sume las sinergias de todos los europeos en los distintos sectores energético, industrial,
de innovación, de investigación, de competitividad, y ojalá pudiéramos también, de empleo y otros.
Y veamos cuál es el resultado. A lo mejor es que no se comparte el objetivo, lo cual es completamente legítimo. Pero si el
objetivo era, según expresó la Presidencia rotatoria, una mayor unión en política económica, se ha cumplido con creces.
Porque, primero, tenemos supervisión financiera, espero que con un acuerdo que cumpla los objetivos deseados, y
regulación de todos los productos financieros; y segundo, tenemos impulso para una reforma del Pacto de Estabilidad, para
una mayor exigencia y rigor presupuestario, con nuevos instrumentos de cumplimiento del Pacto de Estabilidad. Por
cierto, he de decir, ya que se ha hablado tanto de las reglas, que, desde el nacimiento del euro, España ha respetado mucho
más el Pacto de Estabilidad que otros muchos países de los que alguna de sus Señorías ha presumido aquí.
(Aplausos)
Por tanto, atengámonos a los hechos. Sí, sí, atengámonos a los hechos. España es el país que más ha respetado el Pacto de
Estabilidad y hay otros que lo han incumplido hasta siete veces. Hasta siete veces han estado sometidos a determinados
expedientes. Pero, en fin, las cosas son así. Lo cierto es que, en estos seis meses, hemos avanzado hacia nuevas reglas en el
Pacto de Estabilidad, con más incentivos, con más sanciones y con más exigencias. Vamos a avanzar hacia una nueva
consideración y hacia un análisis de la situación macroeconómica de los países, incluyendo la competitividad.
Por cierto, España se ha ofrecido a la Comisión para ser evaluada, junto con Finlandia, creo recordar, en torno a su
potencial de competitividad. Y vamos a avanzar con la Estrategia Europa 2020, que también se ha aprobado en este
período, intentando rectificar el fallo que tuvo la Estrategia de Lisboa: la gobernanza. Porque los objetivos nacionales van
a ser mucho más exigentes, porque va a haber seguimientos, porque va a haber recomendaciones y porque va a haber, y
debe haber, una mayor corresponsabilidad de cada Estado y, por supuesto, de la Comisión, en el cumplimiento de la
Estrategia Europa 2020. Todo esto es el balance de una mayor unión económica, a la que añadiría —fruto de los
acontecimientos de la crisis en la deuda soberana— los instrumentos de estabilización financiera adoptados o los
compromisos para el apoyo a Grecia. Compromisos que, desde luego, España respalda y cumple en primer lugar, como
hemos cumplido en el apoyo a Grecia. De los primeros, por cierto. Cumpliremos todos y cada uno de nuestros
compromisos.
Todo esto son hechos. Y algunas de sus Señorías aquí han hecho alguna retórica, más o menos brillante. Pero, si nos
propusimos cumplir bien la entrada en funcionamiento del Tratado de Lisboa, lo hemos hecho. Y si nos decidimos a
avanzar con la Comisión en una unión económica mucho más sólida, más fuerte, con más política económica común,
también lo hemos hecho. Y en política exterior, es verdad que con los Estados Unidos no hubo cumbre, pero ha habido dos
grandes acuerdos. Y es verdad que con América Latina ha habido grandes acuerdos y cumbres. Y es verdad que, en la
Unión para el Mediterráneo, la prudencia aconsejó no hacer la cumbre, lo cual no quiere decir que estén parados los
proyectos en favor de la Unión para el Mediterráneo, y habrá cumbre cuando pueda contribuir a la paz en Oriente Próximo.
Por tanto, con cumbres o sin cumbre —con los Estados Unidos, en este caso— ha habido acuerdos importantes.
Desde luego, si la Presidencia rotatoria ha querido marcar algo desde un primer momento, es que no ha querido pelearse
por el protagonismo en las instituciones europeas. Lo importante es que se aprobara la Estrategia Europa 2020, y se
20
06-07-2010
aprobó; lo importante es que se aprobara un mecanismo de apoyo financiero a los países, y se aprobó; lo importante es que
el paquete de supervisión financiera esté a punto, y lo está; lo importante es que SWIFT se aprobara, y el Parlamento
espero que lo apruebe; lo importante es que la «euroorden» se haya puesto en marcha, y se ha puesto en marcha; lo
importante es el acuerdo sanitario en materia transfronteriza, y se ha hecho. Lo importante es todo el relato de acuerdos. A
ellos, a todos, ha contribuido, con su impulso, o con la buena tarea de sus funcionarios, de los funcionarios españoles, la
Presidencia española. Y, en todo caso, habrá que reconocer, aunque no se quiera reconocer la parte política, que, aun así,
será un acierto de los políticos impulsar y dar buen trabajo a los funcionarios.
Hay un punto referido por alguna de sus Señorías sobre la situación de ciudadanos europeos, fundamentalmente británicos,
en el ámbito de nuestro país, sobre todo en la costa, en relación con la propiedad inmobiliaria. He de decir que no puedo
asumir, como Presidente del Gobierno de España, la comparación que se ha hecho, o que se ha pretendido hacer aquí, por
una representante de un grupo político determinado desde Gran Bretaña, citando textualmente a Zimbabue. No lo puedo
admitir bajo ningún concepto. Es inasumible. No lo acepto. Lo rechazo drásticamente. Mi país es un Estado de Derecho.
(Aplausos)
Mi país es un Estado de Derecho que respeta y hace respetar las leyes. Y, en la aplicación de las leyes, son los tribunales
los que tienen que aplicar esa ley. Somos los primeros que nos sentimos cerca de las personas, en este caso británicas, que
hayan podido ser objeto de estafa por algún depredador del sector inmobiliario. Y, en ese sentido, estamos trabajando con
el Parlamento Europeo y con los grupos parlamentarios. Trabajaremos y haremos todo lo que esté en nuestras manos y,
además, este Parlamento ha exigido a España, en más de una ocasión, la protección de su litoral, la protección
medioambiental. Y tenemos una Ley de costas destinada a protegerlas frente a la vorágine inmobiliaria. Debemos
aplicarla. Y debemos, desde esta gran institución que es el Parlamento Europeo, defender que se proteja el litoral y
combatir los abusos que puedan afectar a espacios naturales, espacios medioambientales y a ese litoral, que tanto estamos
decididos a defender.
En definitiva, señor Presidente, a los señores presidentes de los grupos, al señor Daul y al señor Schulz de manera singular,
les quiero agradecer su tono ponderado en esta sesión. La Presidencia rotatoria española ha afrontado sus compromisos
con voluntad europea y europeísta, ha afrontado sus compromisos con actitud de lealtad y colaboración con la Comisión,
con el Parlamento y con el Consejo, y ha afrontado su período de trabajo con los objetivos en materia económica y en
materia de acción exterior, que se han cumplido, de manera global, satisfactoriamente. Evidentemente, no en todos los
casos ni en todos los puntos que nos habíamos propuesto, pero, si repasamos —lo digo por mis interlocutores, más
directamente, de mi país— lo que aprobó el Parlamento de España, podremos comprobar que se han cumplido
satisfactoriamente.
En todo caso, sí quiero, como Presidente rotatorio del Consejo, agradecer muy profundamente al Parlamento Europeo, y de
manera singular al Presidente del Parlamento Europeo, toda la colaboración que hemos tenido en este período de seis
meses. Nos hemos sentido apoyados por usted, señor Presidente. Nos hemos sentido comprendidos por usted, estimulados
por usted. Hemos sentido a esta institución cerca, aunque, a veces, haya voces ásperas. Pero la hemos sentido cerca. Y nos
sentimos reconfortados de que el Parlamento Europeo esté al lado de quienes, de verdad, tenemos una vocación europeísta,
servimos con lealtad a Europa y estamos convencidos de que no hay otro destino mejor que caminar juntos, unidos y, a
veces, dejar las disputas más pequeñas para otros momentos.
(Aplausos)
2-052
José Manuel Barroso, Presidente da Comissão. − Senhor Presidente, serei muito breve. As questões foram
essencialmente dirigidas ao Presidente do Governo de Espanha, mas queria apenas aqui reflectir sobre um ponto que foi
uma preocupação expressa por vários dos Srs. Deputados. Estou a lembrar-me do Sr. Deputado Daul, do Sr. Deputado
Schulz, do Sr. Deputado Lambsdorff. Tem a ver com a questão institucional e quero mais uma vez agradecer ao Presidente
do Governo de Espanha, Zapatero, o seu compromisso com a Europa e com o método comunitário.
Eu penso que é justo ressaltar que muito dependia desta primeira Presidência rotativa. Qual a leitura que a Presidência
rotativa faria do Tratado de Lisboa? E a verdade é que, como disse o Presidente do Governo de Espanha, essa leitura foi no
sentido comunitário.
Nós queremos que o nosso sistema, que é um sistema muito complexo e que continua sendo complexo com o Tratado de
Lisboa, possa funcionar de um modo mais eficiente. Eu penso que haverá um tempo em que deveremos proceder a um
balanço rigoroso da evolução das nossas instituições, porque a verdade é que, mesmo com o Tratado de Lisboa, é difícil
por vezes, para um cidadão comum, ler de maneira clara o funcionamento da União Europeia.
Mas queria sublinhar, como foi dito, que a Espanha deu este impulso europeísta à construção do nosso projecto comum,
que eu sei ser também a orientação da grande maioria deste Parlamento.
06-07-2010
21
O Tratado de Lisboa fez-se para mais Europa, não para menos Europa. O Tratado de Lisboa vai no sentido comunitário
quando reforça os poderes deste Parlamento, quando cria uma Presidência permanente do Conselho Europeu, quando cria
a figura do Alto Representante que é também Vice-Presidente da Comissão Europeia, quando aumenta os poderes da
Comissão, nas questões externas ou, por exemplo, nos mecanismos de fiscalização do Pacto de Estabilidade e
Crescimento.
O Tratado de Lisboa é para mais Europa, não para menos Europa. Mais Europa não no sentido da centralização de
poderes, mas no sentido do valor acrescentado daquilo que podemos fazer em conjunto: Estados-Membros/instituições
europeias. E essa foi a leitura feita pela Presidência espanhola, no sentido de mais Europa.
Mas como disse, e muito bem, o Presidente do Governo de Espanha, o Tratado não resolve todos os problemas. É
necessária a vontade política que se põe na execução desse tratado, nomeadamente por parte dos 27 governos, porque na
realidade as instituições europeias, por vocação própria, são instintivamente comunitárias. É isso que temos de pedir
também aos nossos Estados-Membros, aos nossos 27 Estados-Membros, que apliquem o Tratado de Lisboa neste espírito
comunitário.
Espanha deu o exemplo. Estou seguro de que a Bélgica, que agora assume a Presidência rotativa do Conselho, vai
continuar ou aprofundar a mesma linha, conhecendo nós como conhecemos a grande tradição europeísta da Bélgica.
Mas é necessário que Parlamento, Comissão, Conselho e Conselho Europeu estejam verdadeiramente empenhados numa
aplicação europeísta daquilo que é um tratado que se fez para respondermos com mais vigor às expectativas, aos anseios
dos nossos concidadãos. E por isso quero, mais uma vez, agradecer ao Governo de Espanha, ao seu Presidente, a todos os
colaboradores, a toda a equipa espanhola, que trabalharam com tanto empenho durante estes meses, e foi às vezes
extremamente difícil.
A verdade é que estes meses foram dos meses mais difíceis que tivemos na história da integração europeia, em que houve
um teste. O verdadeiro stress test não é aos bancos, o verdadeiro stress test tem sido à União Europeia, à vontade de
estarmos juntos na Zona Euro e na Europa. E foi neste contexto extremamente difícil que a Espanha teve de assumir a
Presidência rotativa, ao mesmo tempo que entrava um novo tratado em vigor, com a Comissão, que só entrou em funções
em Fevereiro. Esta Comissão tem menos de cinco meses. Também fizemos os possíveis para recuperar os atrasos que
houve por causa dessa transição, e a verdade é que temos de reconhecer que houve um esforço, com grande empenho, com
grande honestidade, por parte da Presidência espanhola.
É por isso que, sem prejuízo, obviamente, da pluralidade de pontos de vista políticos que existem neste Parlamento, eu
queria sublinhar que devemos estar juntos, todos nós, aqueles do centro, da esquerda, da direita, que acreditamos na
Europa, as diferentes instituições. Devemos estar juntos para fortalecer o nosso projecto europeu.
2-053
Przewodniczący. − Dziękuję Panu Przewodniczącemu Komisji Europejskiej. Jeszcze raz dziękuję hiszpańskiej
prezydencji, Panu Premierowi. Na tym kończymy ten punkt programu.
Oświadczenia pisemne (art. 149)
2-053-500
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. – Dou nota suficiente ao trabalho realizado pela Presidência espanhola tendo
em conta as circunstâncias particularmente difíceis que marcaram o primeiro semestre deste ano. Por um lado, o mandato
da Presidência espanhola coincidiu com o período de transição para a nova arquitectura institucional resultante da entrada
em vigor do Tratado de Lisboa. Há agora novos actores como o Presidente do Conselho e a Alta Representante para a
Acção Externa. Neste novo contexto institucional, realço ainda o reforço das competências e poderes do Parlamento
Europeu. Por outro lado, esta Presidência enfrentou um período de grave crise financeira e social na Europa. Enfrentou o
ataque ao euro, a crise grega, e debateu-se com um crescimento alarmante do desemprego e do défice no seu próprio país.
Contribuiu para a criação do mecanismo de estabilização financeira no valor de 750 mil milhões de euros e para o avanço
da regulação dos mercados financeiros. Em simultâneo, a Presidência espanhola nunca perdeu de vista a execução das
prioridades políticas europeias, sobretudo no domínio ambiental. A este propósito destaco a cooperação da Presidência
espanhola na preparação e debate do meu relatório sobre os biorresíduos, que a Presidência apoiou incondicionalmente e
que foi aprovado, por larga maioria, esta semana em plenário.
2-054
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. – Lamentavelmente, a Presidência espanhola não procurou encontrar respostas
para os graves problemas que se vivem na União Europeia. Aliás, foi durante este período que foram tomadas medidas
inaceitáveis, que provam a falta de solidariedade existente. Além disso, o que fizeram relativamente à dívida soberana é
muito grave.
22
06-07-2010
De facto, ficou à espera das decisões da Alemanha e deixou que o problema se arrastasse, com graves consequências para
a Grécia, Portugal e a própria Espanha. O que também prova quem, afinal, detém o poder na União Europeia. O directório
das grandes potências está cada vez mais reduzido à Alemanha e, quando muito, inclui a França.
Depois, as soluções tardias foram más. Em vez da solidariedade dos países mais ricos, do reforço do orçamento
comunitário para acções de solidariedade e para assegurar uma verdadeira coesão económica e social, o que fizeram foi
recorrer ao FMI e a empréstimos à Grécia, a juros mais elevados do que aqueles que o BCE pratica para os bancos
privados. A agravar a situação impuseram condições inadmissíveis que fazem recair sobre os trabalhadores e as
populações mais carenciadas os custos da crise que a própria UE ajudou a criar, apenas para facilitar os ganhos dos grupos
económicos e financeiros. Vai no mesmo sentido a aprovação da chamada Estratégia 2020.
2-055
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. – Zakończona niedawno hiszpańska prezydencja w Radzie
Unii Europejskiej była, z co najmniej kilku powodów, jedną z najważniejszych w minionej dekadzie.
Po pierwsze, Hiszpania musiała zmierzyć się z trudnym zadaniem „przetestowania” zmian wprowadzonych przez traktat z
Lizbony. Zmiany te udało się wdrożyć sprawnie, mimo iż prawie do początku prezydencji rząd w Madrycie nie wiedział,
w oparciu o który traktat będzie kształtował unijną agendę.
Po drugie, Hiszpania musiała stawić czoła największemu kryzysowi finansowemu w historii wspólnej waluty euro.
Wszystkim, którzy sceptycznie oceniają niedawno zakończoną prezydencję, chciałabym przypomnieć, iż rząd Hiszpanii
jako jeden z pierwszych właściwie oszacował skalę kryzysu i domagał się wprowadzenia skutecznych środków
zaradczych, między innymi sankcji za przekraczanie limitu dopuszczalnego deficytu budżetowego.
Po trzecie, prezydencję hiszpańską należy docenić za ogromny wkład pracy dotyczący negocjacji SWIFT oraz kształtu
Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych. Dzięki mało efektownej, na pierwszy rzut oka, pracy Madrytu porozumienie
w obu obszarach jest teraz na wyciągnięcie ręki. Bilans prezydencji hiszpańskiej w Radzie Unii Europejskiej z całą
pewnością można uznać za pozytywny. Miejmy nadzieję, że właśnie rozpoczęta prezydencja Belgii podtrzyma
dotychczasowe tempo pracy i podąży drogą wytyczoną przez rząd w Madrycie.
2-056
Ioan Mircea Paşcu (S&D), in writing. – Recently, one of the Commission’s spokespersons publicly regretted the way the
Romanian Parliament had amended the law on the functioning of the National Agency for Integrity. However, the
Romanian Parliament was implementing a decision taken by the Constitutional Court, declaring unconstitutional some of
the articles of the initial law. The fact that the Romanian Government – motivated by internal politics – has not reacted and
that the Commission probably considers it tolerable to combat corruption in Romania using means that go beyond the law
of the land does not make those remarks acceptable, because, in fact, they question the Constitution, the actions of the
national parliament and the sovereignty of a Member State and are, therefore, a matter of principle and not of political
opportunity! Besides, if the Romanians are ‘corrupt’, who was it who ‘corrupted’ them?
2-057
Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Gratuluję prezydencji hiszpańskiej minionego półrocza przewodnictwa w Unii. To
była trudna i znacząca prezydencja. Trudna, bo pierwsza po wejściu w życie traktatu lizbońskiego, z powołaniem
przewodniczącego Rady Europejskiej oraz Wysokiej Przedstawicielki Unii ds. Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa.
Program prezydencji został opracowany na bazie starego traktatu, gdyż w fazie przygotowań losy traktatu z Lizbony były
„niepewne”. Kryzys w Grecji spowolnił realizację celów prezydencji. Utrudnieniem było późne zatwierdzenie nowego
składu Komisji Europejskiej (luty 2010) i wynikające z tego opóźnienie w przyjęciu programu legislacyjnego jej prac.
Prezydencja była znacząca: a) instytucjonalnie, gdyż wyznaczyła pewne kanony zachowań w ramach instytucji wraz z
przyjęciem nowego traktatu, b) perspektywicznie, gdyż wraz z przyjęciem strategii 2020, wyznaczyła kierunki działań
Unii na kolejne 10 lat.
Za najważniejsze osiągnięcia socjalistycznego rządu premiera Zapatero należy uznać: a) przyjęcie planu działania
wdrażającego zapisy programu sztokholmskiego (współpracy w zakresie spraw wewnętrznych i wymiaru
sprawiedliwości), b) zaangażowanie prezydencji na rzecz zwalczania przemocy wobec kobiet, c) przyjęcie przez Radę (3-4
czerwca 2010 r.) mandatu negocjacyjnego w sprawie przystąpienia UE do Europejskiej konwencji praw człowieka i
podstawowych wolności, d) rozpoczęcie działalności Komitetu Bezpieczeństwa Wewnętrznego (COSI), e) przyjęcie
projektu rozporządzenia PE i Rady określającego procedury i warunki wymagane do przedstawienia inicjatywy
obywatelskiej.
2-057-500
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. – Preşedinţia spaniolă a Uniunii Europene şi-a asumat ca obiectiv implementarea
rapidă şi integrală a prevederilor Tratatului de la Lisabona. Acesta a instituit un nou echilibru institutional, dând puteri
sporite Parlamentului European şi parlamentelor naţionale şi o dimensiune europeană respectării drepturilor fundamentale.
06-07-2010
23
Pe durata preşedinţiei spaniole a UE au fost făcuţi paşi importanţi în domeniul aplicării iniţiativei cetăţeneşti, în domeniul
opiniilor avizate ce trebuie transmise de către parlamentele naţionale în baza protocoalelor adiţionale ale Tratatului de la
Lisabona, în domeniul noilor reguli privind delegarea de puteri executive către Comisie, precum şi în domeniul Serviciului
de acţiune externă. Salutăm încheierea acordului OpenSky între SUA şi UE, acord care vizează 60% din transportul
internaţional de pasageri, precum şi acordurile privind regulile comune în domeniul aviaţiei civile şi în domeniul siguranţei
transportului aerian dintre UE şi Canada. Doresc să salut şi progresul privind acordul de cooperare dintre UE şi Mercosur.
Pe durata preşedinţiei spaniole, Uniunea Europeană s-a confruntat însă şi cu o creştere alarmantă a şomajului, pe fondul
crizei economice şi financiare începuta în 2008. De aceea, consider că reducerea şomajului şi asigurarea unei creşteri
economice durabile ar trebui să rămână prima prioritate şi pentru preşedinţia belgiană a UE.
2-058
(Posiedzenie zostało zawieszone na kilka minut)
2-059
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΣΤΑΥΡΟΣ ΛΑΜΠΡΙΝΙΔΗΣ
Αντιπρόεδρος
2-060
5 - Συμφωνία ΕΕ/ Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής σχετικά με την επεξεργασία και τη
διαβίβαση δεδομένων χρηματοπιστωτικών μηνυμάτων από την Ευρωπαϊκή Ένωση στις
Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής για σκοπούς του προγράμματος παρακολούθησης της
χρηματοδότησης της τρομοκρατίας (συζήτηση)
2-061
Πρόεδρος. – Το επόμενο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η έκθεση του Alexander Álvaro, εξ ονόματος της
Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων, σχετικά με τη συμφωνία ΕΕ/Ηνωμένων
Πολιτειών της Αμερικής σχετικά με την επεξεργασία και τη διαβίβαση δεδομένων χρηματοπιστωτικών μηνυμάτων από
την Ευρωπαϊκή Ένωση στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής για σκοπούς του προγράμματος παρακολούθησης της
χρηματοδότησης της τρομοκρατίας (11222/2010 - C7-0158/2010 - 2010/0178(NLE)) (A7-0224/2010)
2-062
Alexander Alvaro, Berichterstatter. − Herr Präsident, Frau Kommissarin! Herzlichen Dank für die Anwesenheit der
Kommissarin! Ich bin mir sicher, dass Diskussionsbedarf in der spanischen Ratspräsidentschaft gerade gegen Ende
besteht. Das, was wir als bulk data transfer in SWIFT hatten, haben wir also auch in Massenansammlung im Parlament.
Nun, so sei es denn.
Wir haben im Februar als Parlament ein sehr deutliches Signal gesetzt, dass der Vertrag von Lissabon uns nicht nur mehr
Möglichkeiten gibt, sondern vor allem auch mehr Verantwortung als Europäisches Parlament. Wir regieren mit, und zwar
gemeinsam mit der Kommission und mit dem Rat auf der europäischen Ebene. Die Kommission ist gebeten worden, und
das Verhandlungsmandat ist durch das Europäische Parlament bestätigt worden, ein verbessertes Abkommen vorzulegen
und nochmals in die Verhandlungen einzutreten. Bei allen Differenzen, die möglicherweise unter den Fraktionen bestehen,
und vor allen Dingen mit unterschiedlichen Schwerpunktsetzungen, glaube ich, wäre es nicht ehrlich zu sagen, dass die
Kommission nicht auch wirklich Fortschritte erreicht hat. Das ist etwas, das man ihr sehr hoch anrechnen muss, gerade im
Rahmen des Gefüges, in dem sie gearbeitet hat, und der Möglichkeiten, die gegeben waren.
Gleichzeitig hat sich in den Verhandlungen, die im Nachgang geführt worden sind aber auch herausgestellt, dass das Wort
„unmöglich“ recht oft auftauchte. Es war unmöglich, bestimmte Dinge zu ändern, das Abkommen nochmals zu öffnen. Es
war unmöglich, von den Vereinigten Staaten Zugeständnisse zu verlangen, geschweige denn, dass das Europäische
Parlament auf den Rat Einfluss nehmen konnte. Wenn ich persönlich etwas aus dieser Diskussion gelernt habe, dann dass
das Wort „unmöglich“ nicht im Politischen existiert, wenn der politische Wille da ist. Denn wir haben gesehen, dass das
Europäische Parlament in der Lage war, in Zusammenarbeit mit der Kommission zu erreichen, dass Verbesserungen in den
Abkommenstext eingefügt worden sind. Die Kommissarin hat im Nachgang der Paraphierung des Abkommens mit den
Vereinigten Staaten erreicht, dass ein wesentliches Anliegen – nämlich dass europäische Beamte in Washington vor Ort
sind, die Extrahierung der Daten überwachen und in Missbrauchsfällen gegebenenfalls auch blockieren können – Eingang
in das Abkommen gefunden hat, namentlich in Artikel 12 Absatz 1.
Des Weiteren war fraktionsübergreifend ein wesentlicher Punkt die Übertragung von Sammeldaten, Massendaten, im
Englischen so genannte bulk data, an die Vereinigten Staaten. Das ist etwas, das wir in Zusammenarbeit mit dem Rat und
zugegebenermaßen auch unter Ausübung eines gewissen Druckes erreicht haben, dass wir mittelfristig in der Lage sind,
dieses Problem zu beheben. Es wird nicht von heute auf morgen gehen, aber wir haben das klare Zugeständnis der
Kommission, verankert in einem Ratstext – wo ich als Fußnote sagen kann, das ist einmalig, das ist bisher noch nie
geschehen, dass wir einen Ratstext mit unserem Wortlaut haben verändern können –, dass nach einem Jahr die
24
06-07-2010
Kommission einen technischen und rechtlichen Rahmen präsentieren muss, wie diese Daten auf europäischem Grund und
Boden extrahiert werden.
Gleichzeitig soll nach drei Jahren ein Fortschrittsbericht präsentiert werden, wie weit dieses System inzwischen ist. Es gibt
eine Verbindung mit Artikel 11 des Abkommens in diesem eingefügten Teil, dass innerhalb von drei Jahren der
Fortschrittsbericht erfolgen soll, und Artikel 11 des Abkommens sagt, dass, wenn die Europäische Union selbst an einem
Verfahren arbeitet, beide Parteien – die USA und die Europäische Union – den Abkommenstext entsprechend anpassen
müssen. Das heißt, wir haben die Möglichkeit, da nochmals rein zu gehen, ohne für Verwunderung zu sorgen, ohne die
wechselseitigen Interessen zu verletzen. Wir haben erreicht, dass, wenn nach fünf Jahren dieses System nicht besteht,
ernsthaft darüber diskutiert und dann auch gehandelt werden muss, dass das Abkommen dann nach Artikel 21 Absatz 2
beendet werden soll, und auf der Basis dessen, was dann besteht, ein neues erarbeitet werden muss.
Ich möchte vor allen Dingen auch denjenigen, die Sorge haben, dass ihre persönlichen Bankdaten, Mietzahlungen,
sonstige Überweisungen in die USA übertragen werden, diese Sorge nehmen. Es ist explizit kein nationaler Datentransfer
erfasst von der Übertragung der Daten an die Vereinigten Staaten. Und auch der innereuropäische Bankdatentransfer wird
größtenteils nicht über SWIFT abgewickelt, sondern es handelt sich dabei um so genannte SEPA-Daten, die auch von
diesem Abkommen explizit ausgenommen worden sind. Was also übrig bleibt, sind Daten von der Europäischen Union an
Drittstaaten, die in die Vereinigten Staaten übertragen und ausgewertet werden, bis wir in der Lage sind, das selber zu
machen.
Abschließend, weil ich ja im Anschluss an die Runde auch noch ein wenig Zeit habe, möchte ich sagen, dass dieser
Prozess uns gelehrt hat, dass sowohl Kommission, Rat als auch Parlament näher zusammenrücken müssen und in der
Abstimmung noch besser miteinander kooperieren müssen. Ich glaube, dass wir in Bezug auf die Entwicklung, die der
Vertrag von Lissabon aufgezeigt hat, gezeigt haben, in welche Richtung das gehen kann, und wir sind uns zusammen mit
Kommission und Rat unserer Verantwortung bewusst, eine vernünftige Lösung zu präsentieren.
Wie gesagt, nicht jeder in diesem Haus ist glücklich. Aber ich möchte explizit den Kollegen, auch denjenigen, die dies
ablehnen werden, für die Bereitschaft danken, wesentliche Punkte mit einzubringen. Für die Kollegen der großen
Fraktionen, die bereit sein werden, mit uns am Donnerstag diesem Abkommen zuzustimmen, bedanke ich mich auch für
die Kooperation und für die gute Zusammenarbeit, die wir geleistet haben. Wie gesagt, ausdrücklich Respekt für
diejenigen unter den Kollegen, die ablehnen werden, weil sie sich sehr konstruktiv eingebracht haben in diesen Prozess,
aber man wird niemals 100 % erreichen können, wenn man vier Verhandlungsparteien hat.
2-063
Stefaan De Clerck, fungerend voorzitter van de Raad. − Voorzitter, dames en heren, ik feliciteer uiteraard in eerste
instantie de rapporteur met het vele werk dat hij heeft verricht, maar ook mevrouw Cecilia Malmström met het prachtige
opbouwende werk. In het kader van de kunst van het roteren dank ik uiteraard het Spaanse voorzitterschap letterlijk Zapatero zat hier daarnet. Ik heb de eer de eerste Belgische aanwezigheid te mogen meemaken. Wij zullen proberen het
roterend voorzitterschap met verve en met veel Belgische overtuigingskracht te vervullen. We leggen meteen de laatste
hand aan een kwestie die het onder het Zweedse en het Spaanse voorzitterschap is voorbereid.
Het Parlement heeft hier duidelijk zijn rol gespeeld. Er was de beslissing van 11 februari 2010 om de interimovereenkomst te verwerpen. De nieuwe overeenkomst is op 28 juni 2010 goedgekeurd. Het is inderdaad het bewijs van een
daadkrachtig Europa dat wij op deze manier, in overleg tussen alle instellingen, tot een resultaat zijn gekomen. Ik zal niet
de vele verbeteringen opsommen. Dat is al gebeurd. Ik zal alleen drie fundamentele versterkingen toch even aanstippen.
Het is belangrijk dat er effectieve rechtsmiddelen komen voor iedereen om te kijken of de correctie, het wissen of het
afschermen van gegevens worden toegepast. Artikel 18 is een goed artikel. Ten tweede, artikel 12 is een verbetering. Ik
geef graag toe dat het evident is dat onafhankelijke controleurs toezicht houden en dat het om een positieve aanpassing
gaat op verzoek van het Parlement, zodat - ook met de preciseringen en aanbevelingen die er nog zijn bijgekomen - de
wijze waarop dagelijks toezicht zal plaatsvinden op het extraheren van SWIFT-gegevens een positieve versterking vormt.
Ten derde ben ik heel tevreden dat het een Europese oplossing is en dat Europol een rol speelt. Het is een methodiek die
we ons eigen moeten maken. We moeten onze eigen instellingen verder versterken. We moeten vertrouwen hebben.
Europol heeft ervaring met gegevensbeschermingsregels en we moeten ervan uitgaan dat dit een goede keuze is geweest.
We moeten ook zeggen dat het TFTP al belangrijke resultaten heeft opgeleverd en we moeten dus blijven opkomen voor
de veiligheid van onze burgers. Terrorismebestrijding is noodzakelijk. We moeten daarvoor zorgen. Er zijn op die manier
al 1500 dossiers overhandigd. Ik denk dat we dus op die lijn moeten voortgaan, want we zijn als Raad de verbintenis
aangegaan om niet alleen op onze partners te rekenen, niet alleen op het Amerikaanse systeem terug te vallen, maar ook
binnen Europa stappen te zetten om vooruit te gaan en om een eigen systeem, een Europees systeem te ontwikkelen. De
stappen na 1 jaar, na 3 jaar en eventueel na 5 jaar zijn door de rapporteur uiteengezet en deze zijn opgenomen in het
ontwerpbesluit van de Raad.
06-07-2010
25
Dus conclusie, geachte parlementsleden, wij moeten de veiligheid van onze burgers maximaal waarborgen. Wij moeten
onze verantwoordelijkheid op dat vlak nemen en wij moeten dat doen in een goede balans met de bescherming van data.
We moeten dat tevens doen met de verbintenis dat we onze beschermingsmechanismes opbouwen. Ik dank u bij voorbaat
voor de steun die u hopelijk zult geven aan deze belangrijke stap, aan deze belangrijke interventie van het Europees
Parlement.
2-064
Cecilia Malmström, Member of the Commission. − Mr President, I am really glad to be back in the plenary today on the
occasion of this debate. I am especially happy that we have achieved, as the rapporteur and the President said, good
cooperation between the three institutions for a text that I hope you will approve later this week.
This has only been possible because of the close cooperation we have had: all the institutions, the rapporteur, the political
group, the committee, and outside representatives of the group. I would like to thank all of you wholeheartedly.
I am very satisfied that the agreement we signed on 28 June gives us a new base and a new start for EU-US cooperation. I
am delighted that the structures and the procedures have worked well – not without difficulty but they have worked well –
and it has allowed us in record time to negotiate an agreement which ensures good high-level protection of personal data,
whilst maintaining a counter-terrorist programme that helps to save lives in Europe and in the US and beyond.
The agreement for which I ask your consent this week is considerably different from the interim agreement that you
rejected in February. Let me just mention a few points.
It empowers a European public authority, namely Europol, to verify that each and every request is tailored as narrowly as
possible in order to minimise the amount of data requested.
It takes account of Parliament’s call for a twin-track approach, holding out the prospect of an EU mechanism in the
medium term allowing for extraction of data on European soil and for a more targeted transfer of data.
The rapporteur laid out the provisions that we will take. Immediately after the vote I will begin a study to consider the
possible introduction of a European system. This system will be the basis for a full impact assessment taking into account
the legal, technical, economic and other aspects of a future European TFTP mechanism.
The agreement also includes significant data protection when it comes to transparency, rights of access, rectification,
erasure and redress. It allows the Commission to appoint a person who will monitor the day-to-day extraction of data from
the TFTP database and who will be empowered to query and even block searches. This person will be on the premises
where the US analysts are working and will have full access to the TFTP searches to ensure permanent monitoring. This is
a major achievement.
Moreover, the agreement empowers the EU to undertake regular and detailed reviews of the TFTP. The first such review
will take place six months after the entry into force of the agreement. The review team will include data protection experts
and an expert with a judicial background and they will be able to do random checks.
Many of these changes are the direct results of discussions that I have had with the European Parliament rapporteurs – both
of them, and I would like to thank them both – and other key members of the political groups. This is indeed an
achievement of Europe: the Council, Parliament and the Commission.
Another important point here, which the President referred to, is that the Terrorist Finance Tracking Program will help to
make our lives safer. Member States have confirmed the enormous value of this information derived from the TFTP which
the US authorities share with us.
We also know that since the start of this year leads on known suspects have gone cold because EU-stored TFTP data have
not been transferred to the US for the last six months. This has been a serious situation and I am relieved that we are now
closing this security gap.
The London bombings took place exactly five years ago. This sad anniversary makes us remember the victims and their
families and we wish that this tragedy had never happened and that it will never happen again. We must do our best to
prevent future attacks and this agreement is one important tool in the fight to prevent horrible attacks like this one.
For all these reasons I would ask you to give your consent to the agreement on Thursday. I am confident that most of you
will share the opinion of the rapporteur and acknowledge the many important improvements that have been made in this
agreement.
(Applause)
26
06-07-2010
2-065
Ernst Strasser, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, Frau Kommissarin! Diese Vereinbarung ist nicht nur eine
Vereinbarung, diese Vereinbarung ist ein Meilenstein in der Umsetzung des Prozesses von Lissabon. Hier hat das
Parlament Verantwortung bekommen, hier hat das Parlament Verantwortung übernommen, und hier hat das Parlament
auch Verantwortung gezeigt.
Zum Zweiten: Das ist ein großer politischer Erfolg des Parlaments gegenüber den Amerikanern, gegenüber dem Rat,
gegenüber der Kommission. Zum Dritten: Es ist ein großer inhaltlicher Erfolg, denn dieses Abkommen hat auf Initiative
des Parlaments die eigene TFTP-Installation gebracht, die wir brauchen, damit wir hier in Europa weiterkommen.
Es wurde nicht alles erreicht, aber sehr viel wurde begonnen, und zu danken ist der guten Zusammenarbeit von
Kommission und Rat – der Rat hat sich sehr bewegt – und innerhalb des Parlaments der Fraktionen. Ich möchte ganz
besonders den Berichterstattern danken, Sie haben hier ganze Arbeit geleistet.
2-066
Claude Moraes, on behalf of the S&D Group. – Mr President, in the context of our group’s rejection of the interim TFTP
Agreement, we welcome the decision by the Spanish Presidency and the US to reopen negotiations to take on board key
data-protection safeguards for all EU citizens.
Today our group can support the Alvaro report, not because it represents the perfect agreement, but because it contains the
key protections we would all expect to see in an international data-sharing deal of this importance – as Mr Strasser said, in
this milestone event. It signals the Parliament’s ability, post-Lisbon, to represent the interests of all EU citizens in its
dealings with the Council, Commission and third countries. It is a new start, as Mrs Malmström said.
On the central point, the transfer of bulk data of EU citizens, we have successfully brokered the so-called twin-track
approach, combining strict safeguards, such as the EU appointment of EU staff in the US Treasury, with a concrete
timetable leading the way to a European solution for the extraction of data on EU soil.
This Agreement is about the serious balance between fighting terrorism and protecting the freedoms of our citizens.
Tomorrow in my constituency of London, we celebrate the anniversary of the 7/7 bombing. We all know what this
Agreement is about, but balance is critical. In any negotiation there must be give and take, but my group believes that EU
citizens can feel that their Parliament, working with an effective Presidency, secured many of the safeguards they expect
and an agreement which would infinitely outstrip the negative potential of 27 bilateral agreements. Bilateral agreements
may not contain elements such as judicial redress on a non-discriminatory basis, rectification and erasure and a prohibition
on data mining and profiling. Better an EU deal with real safeguards than bilateral agreements with unknown
consequences.
For all of these reasons, our group will support this renegotiated deal and proudly stand by the safeguards we have helped
to secure with the rapporteur and all of the other groups on behalf of EU citizens and their freedoms.
2-067
Renate Weber, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, let me start by congratulating my colleague Alexander
Alvaro on today’s result. I know that he has been working very hard to achieve what we have today. Let me also thank
Jeanine Hennis-Plasschaert for her hard work on this difficult dossier while she was a Member of this House.
The text of this agreement is not perfect. However, in the months between today and February, when we rejected the first
version, Parliament has shown itself to be a reliable and responsible player. We have been constructive from the start. It
has never been our goal to obstruct the whole process for no reason, because combating terrorism is as important for us as
it is for our American partners, but at the same time we wish to stick to our own values and principles.
So let us vote on this new agreement and let us focus on the future and make sure that both the Commission and the
Council live up to their respective promises as enshrined in the agreement or attached to the agreement, because our
ultimate goal remains a durable and legally sound European solution. We promised our citizens extraction of data by the
EU on European soil – a promise that we have to keep.
2-068
Jan Philipp Albrecht, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, verehrte Damen und Herren Abgeordnete!
Gut gemeint ist oft das Gegenteil von gut. Die Art und Weise, wie meine Vorrednerinnen und Vorredner von
Konservativen, Sozialdemokraten und Liberalen ihre geplante Zustimmung zum neuen SWIFT-Abkommen rechtfertigen,
hat meines Erachtens eher etwas von „Offensive ist die beste Verteidigung“, als dass sie tatsächlich von ihren Worten
überzeugt sind.
Denn das neue SWIFT-Abkommen hat sich in der Substanz der Kritik, die dieses Hohe Haus mit großer Mehrheit durch
die Ablehnung im Februar und seine Entschließung im März deutlich geäußert hat, praktisch nicht geändert. Weiterhin
werden Unmengen von persönlichen Bankdaten überwiegend vollkommen unverdächtiger Bürgerinnen und Bürger an die
06-07-2010
27
US-Behörden übertragen und dort für ganze fünf Jahre gespeichert, ohne dass es eine Überprüfung durch eine
unabhängige Justizbehörde gibt.
Lediglich die selbst an Ermittlungsergebnissen interessierte Europäische Polizeibehörde Europol soll die Anfragen der USBehörden nun genehmigen. Das alles ist nicht nur politisch falsch und schädlich für den europäischen Grundrechtschutz,
sondern in hohem Maße konträr zum Verfassungsrecht in Europa. Sowohl der Europäische Gerichtshof für
Menschenrechte und nationale Verfassungsgerichte als auch die Datenschutzbeauftragten haben die im Abkommen
geregelten grundlegenden Mechanismen für rechtwidrig erklärt. Wir als Europäisches Parlament haben es nicht einmal
geschafft, unseren eigenen Rechtsdienst vor der Abstimmung um eine Einschätzung zu befragen.
Auf dieser Grundlage dürfen wir als Parlament einem solchen Abkommen nicht zustimmen. Als Grüne wären wir
deswegen für eine erneute Ablehnung und für eine echte Aushandlung gemeinsamer Grundsätze mit den USA, bevor wir
den Informationsaustausch dermaßen ausweiten.
2-069
Timothy Kirkhope, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I would like to thank Alexander Alvaro and his
predecessor, Jeanine Hennis-Plasschaert, as well as the US authorities and in particular the American Ambassador, Mr
Kennard, for their hard work, perseverance and determination to produce another agreement and maintain a positive
relationship between the EU and the US. We should congratulate the US in their sustained belief that progress was
possible here, and for once again continuing down the route to an EU-US international agreement.
I believe that this time we are all here with a lot more goodwill and cohesion following six months of mostly successful
but testing negotiations. Parliament has had to push hard to be heard and for its voice to be respected. What we are finally
being presented with is an agreement which is not only new, but improved; one which we can live with, and one which we
should be happy about, especially with vital lessons having been learned within our Parliament and within the EU
institutions. The deal is good compared with last time, including, as it does now, a judicial review, EU oversight, review
procedures and blocking mechanisms. It represents for us the future possibility of our own EU TFTP system. It is certainly
more equal, more open and more democratic.
For those Members who have remaining concerns, it is not perfect, but may I remind this House that we do not live in a
perfect world. Indeed, we live in a world full of dangers, as Claude Moraes highlighted a moment ago in relation to
London. That is exactly why this agreement is needed. It is why we do not just have a duty to protect the data and the
rights of our citizens, but also to protect their ongoing security and their safety.
Last night in committee this agreement was overwhelmingly adopted. It was a victory for common sense and I hope the
same result can be echoed within this House when we vote together. Now is the time to put aside our individual ideals and
be practical for the sake of the people we represent. Now is the time for the reputation of the EU as a serious international
body to be renewed. Now is the time for us to behave reasonably and responsibly. Now is the time for this House to vote in
favour of the text, which my group will certainly do.
2-070
Rui Tavares, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhor Presidente, caros amigos, de que estamos a falar? Estamos a falar
de cerca de 90 milhões de mensagens financeiras por mês, o que dá mais de mil milhões de mensagens financeiras por ano.
Mensagens financeiras com origem na Europa, intra-europeias ou entre a Europa e o resto do mundo. Isto é o que nós
temos durante meses ou anos referido neste Parlamento como bulk data, transferência de dados em bloco.
Este Parlamento julgou matar a transferência de dados em bloco, pela primeira vez, em Fevereiro, quando rejeitou o
acordo. Pela segunda vez em Maio, com uma resolução em que disse claramente: a transferência de dados em bloco é
ilegal. E agora a transferência de dados em bloco está aqui. Esta é a essência do acordo, a essência do acordo não muda e
todos nesta Casa o sabem muito bem. Portanto há razões para continuar a votar contra ele.
Este acordo tem muitos pontos fracos. Quando nos dizem que dá direito de recurso judicial, de transparência... meus caros
senhores e senhoras, sabemos muito bem que este é um acordo executivo com a Casa Branca. Não muda a lei americana,
não passa pelo Congresso. Os cidadãos europeus não residentes nos Estados Unidos da América são discriminados por um
acordo destes. Não é verdade que muitas palavras bonitas que estejam no acordo tenham qualquer transferência na prática,
e sabemo-lo bem.
E depois apresentam-nos um ponto forte, que é o papel da Europol. Ora devemos dizê-lo claramente: a Europol não tem
papel de protecção de dados. Nós temos uma Agência Europeia de Protecção de Dados que a Comissão Europeia e o
Conselho Europeu nunca quiseram pôr neste acordo.
A Europol é uma agência que deve ser controlada, porque é beneficiada por este acordo. Recebe pistas policiais, mas não é
uma agência que filtre e que sirva para proteger os dados dos cidadãos europeus. Nós sabemos que isto é incorrecto,
sabemos que isto é ilegal e sabemos que isto é inconstitucional. E ontem já a Comissão das Liberdades e Direitos Civis
28
06-07-2010
prestou um mau serviço ao Parlamento ao rejeitar que se peça ao Serviço Legal do Parlamento uma opinião acerca do
papel da Europol aqui, que nós sabemos que é muito incorrecto.
O grupo da esquerda pedirá essa opinião ao Serviço Legal, porque, meus caros amigos, e agradecendo ao colega
Alexander Alvaro, que trabalhou muito e que trabalhou em transparência e em cooperação com todos os relatores de todos
os grupos, nós podemos escolher saber ou não saber. Nós temos o dever, enquanto legisladores, de prever as implicações
legais deste acordo, e o grupo da esquerda votará contra este acordo determinadamente.
2-071
Gerard Batten, on behalf of the EFD Group. – Mr President, this agreement is proposed under the Lisbon Treaty and
therefore lacks all democratic legitimacy. The peoples of Europe were systematically denied referenda on the Lisbon
Treaty because the Europhile political elite knew that they would reject it.
This is a problem that will come back to haunt us continually in the years to come. You have created an illegal state and
now you are making illegal laws! Look at the way that this was done. Those few MEPs who were given access to this
secret report, or secret agreement, were only allowed to see it after signing a declaration of honour not to reveal its
contents. Most importantly, the people of Europe, to whom the information actually belongs, are totally unaware of its
contents. More specifically, the proposed legislation is illegal under existing UK data protection law governing the
international transfer of private citizens’ personal details. Under the Act such information cannot be shared without the
consent of the individuals concerned. The US authorities have already shown that they simply help themselves to such data
as and when they feel fit. The USA cannot be trusted to observe other nations’ rights.
The confidential and private financial data in question belongs to the individual – and not to the European Union or the
European Parliament. They have no right to share it with the USA or anybody else. Britain’s representative on the Council
appears to have overridden existing national law in order to reach this agreement. By what right? However, we all know
that the totally undemocratic and illegitimate EU legislation takes precedence over national democratic law!
Terrorism has to be opposed, but it must not be used as a cloak to remove citizens’ rights and protections. This is just the
latest example of how the EU is creating an undemocratic, illegitimate political state. The UK Independence Party will
vote against.
2-072
Daniël van der Stoep (NI). – Voorzitter, de Partij voor de Vrijheid zal voor de overeenkomst met de Verenigde Staten en
dus het onderliggende verslag stemmen. Samenwerking op het gebied van terreurbestrijding is ontzettend belangrijk voor
mij en ook voor mijn partij. Maar laten we niet vergeten waarom het helaas nodig is om op deze manier met de Verenigde
Staten samen te werken. De globale jihad bedreigt de wereld meer en meer. Vanuit het Midden-Oosten wordt de strijd
tegen westerse normen en waarden gefinancierd en ideologisch aangemoedigd. Laten we ons daar heel helder bewust van
zijn.
Voorzitter, op 11 september 2001 was ik zelf aanwezig in Washington DC en heb daar enkele uren na de aanslagen de
rampplek bij het Pentagon bezocht. Er hing daar een ondoordringbare en ondefinieerbare geur van een vliegtuig dat in een
gebouw was gevlogen. Een verschrikkelijke geur was dat, Voorzitter. Het was de geur van terrorisme. Als we deze week
door middel van het goedkeuren van de overeenkomst met de Verenigde Staten terreurdaden kunnen voorkomen, dan zou
dat fantastisch zijn.
2-073
Simon Busuttil (PPE). – Mr President, I am a law-abiding citizen and I want my security to be protected without
excessive intrusion into my privacy. But, equally, I want my privacy to be respected without this having to be done at the
expense of my security.
With this agreement we have done just this. We have shown that privacy and security do not need to be played off against
each other. We have shown that we can have them both. We have shown that we can strike a fair balance. This is not a
zero-sum game. I believe that this is precisely the kind of balance that our law-abiding citizens expect from us. This is why
we should support this agreement, and we should be proud to support it because we have played a major role in shaping it.
2-074
Birgit Sippel (S&D). – Herr Präsident! Eine Vorbemerkung: Zustimmung oder Ablehnung, jede Entscheidung verdient
Respekt. Nicht akzeptabel sind jedoch manche von Sachkenntnis häufig unbelasteten Übertreibungen, Halbwahrheiten und
Falschaussagen, auch in der veröffentlichten Debatte. Mehr Sachlichkeit statt Emotionalität wäre sicher angemessen.
Zur Sache: Terrorismus bekämpfen bedeutet zugleich auch die Verteidigung demokratischer Werte und Freiheiten. Das
eine erfordert auch die Nutzung von Daten, das andere ein hohes Maß an Datenschutz. Gerade hier konnte unter dem
Druck des Europäischen Parlaments viel erreicht werden: die Prüfung, ob einer Anfrage tatsächlich ein berechtigter
Terrorverdacht zugrunde liegt, die tägliche Kontrolle im US-Schatzamt durch EU-Beamte, dass wirklich nur Daten von
Terrorverdächtigen eingesehen werden, einschließlich der Möglichkeit, diese Datenentnahme zu stoppen. Wir als
06-07-2010
29
Parlament sind der Überzeugung, dass diese wichtige Stelle im Einvernehmen aller Institutionen geregelt werden muss.
Die Einhaltung von Standards unter Einbeziehung von Datenschutzbeauftragten muss jährlich überprüft werden, und zur
fünfjährigen Speicherfrist gibt es eine jährliche Prüfung, um sicherzustellen, dass nicht benötigte Daten vorzeitig gelöscht
werden.
Und noch einmal: Innereuropäische Überweisungen sind nicht betroffen. Gleichwohl konnte nicht alles erreicht werden.
Ein Stichwort: Europol. Ich möchte die Europäische Kommission auffordern, nicht bis 2013 zu warten, sondern schnell
einen Gesetzesvorschlag vorzulegen, der die parlamentarische Kontrolle durch Mitentscheidung sichert.
2-075
Sophia in ’t Veld (ALDE). – Mr President, I will vote in favour, but with great reluctance and hesitation. This agreement
has serious shortcomings which leave it open to legal challenge. It puts the final verdict in the hands of the courts, rather
than the policymakers, where it belongs. Concluding international agreements that are not legally watertight is a risky
strategy. This agreement is therefore no reason for jubilation, but it is the least bad option.
Although I share many of the doubts and concerns of the ‘no’ voters, rejection will not result in a better agreement and we
all know that. Why? Because the Member State governments – not the US Government, our own governments – insist that
the bank data of European citizens be processed by third countries. It is only thanks to the European Parliament that our
personal data will in future be filtered by European authorities under our own control. Putting an end to the bulk data
transfer in the longer term is major progress that we should recognise.
Finally, colleagues, this House, by voting ‘no’, has a heavy responsibility to ensure quick and full implementation of the
Council decision.
2-076
Hélène Flautre (Verts/ALE). – Monsieur le Président, je remercie Sophia in't Veld pour son intervention. Au moins, elle
explique clairement les raisons de son vote positif, parce que, depuis le début, avec les interventions des deux grands
groupes, je n'entends que des écrans de fumée.
La réalité, c'est que cet accord n'est pas sensiblement différent, en tout cas sur les points principaux qui ont motivé
l'opposition du Parlement européen en février. Il y a toujours transfert de données en vrac, il y a toujours conservation des
données pendant cinq ans. Il n'y a toujours pas, effectivement, de droit de recours pour les citoyens européens sur le
territoire américain et il y a la question très essentielle soulevée par M. Tavares sur Europol. Europol n'est pas une
institution à caractère judiciaire, et ce n'est pas moi qui le dis, ce sont les textes, les traités. Les contrôleurs européens et
nationaux pour la protection des données sont tous d'accord sur ces points essentiels.
Moi, j'ai le sentiment qu'après avoir – comme vous dites, Monsieur De Clerck – bombé le torse, on est en train de courber
l'échine, et ce n'est pas une bonne nouvelle pour les citoyens européens.
(Applaudissements)
2-077
Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident! Was da beim SWIFT-Abkommen ausgehandelt wurde und nun als Datenschutz
verkauft werden soll, ist eher ein peinlicher Selbstbetrug der Europäer. Solange unbescholtene Bürger dank Datenpaketen
allein schon durch außereuropäische Überweisungen ins Visier der US-Geheimdienste gelangen können, wird Datenschutz
offenbar verhöhnt.
Da heißt es lapidar, dass eine Zuordnung auf Einzelpersonen technisch derzeit nicht möglich sei. Wenn eine Beschränkung
der Überweisungsdaten auf konkrete Anfragen jetzt nicht realisierbar ist, dann dürften diese Daten einfach nicht
ausgeliefert werden, und damit basta. Ist das Abkommen erst einmal umgesetzt, kräht sicher kein Hahn mehr nach dieser
Beschränkung.
Das EU-eigene Überwachungssystem, das aufgebaut werden soll, wird sich wohl binnen einiger Jahre als Placebo, als
Beruhigungspille für die Kritiker herausstellen. Die Vorratsspeicherung grenzenloser Datenpakete über einen so langen
Zeitraum – und fünf Jahre sind aus datenrechtlicher Sicht eine kleine Ewigkeit – ohne richterlichen Vorbehalt läuft dem
Verständnis eines modernen Rechtsstaats zuwider. Ein Mehr an Datenschutz ist also bei diesem Abkommen bei Weitem
nicht in Sicht.
2-078
Agustín Díaz de Mera García Consuegra (PPE). – Señor Presidente, felicitamos a la señora Malmström y al señor
Alvaro, y nos felicitamos por el apoyo al Acuerdo anunciado por los diferentes grupos que conforman una gran mayoría en
esta Cámara. También, respeto hacia los discrepantes.
30
06-07-2010
La seguridad transatlántica envuelta en garantías democráticas es lo fundamental para cortocircuitar la financiación del
terror. Reafirmamos hoy nuestro apoyo a un nuevo Acuerdo más garantista y en el que el Parlamento ha tenido un mayor
protagonismo. El Consejo debe entender y escuchar y colaborar más y mejor con un Parlamento diferente que deriva del
Tratado de Lisboa.
La Unión necesita su propio TFTP de tal forma que la extracción de datos pueda realizarse en territorio comunitario y bajo
la supervisión de funcionarios europeos. Por eso, la Comisión tiene un papel de impulso fundamental.
Y no debemos olvidar, para terminar, que ha sido determinante la información proporcionada por los Estados Unidos
obtenida a través de SWIFT para prevenir y para reprimir atentados en Barcelona, en Madrid, en Londres, y de la Yihad en
Alemania.
Yo sí creo en la utilidad del Acuerdo.
2-079
Salvatore Iacolino (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, dal 1° febbraio 2010 il precedente accordo swift con
gli USA cessava i suoi effetti, adesso vi è un nuovo accordo! Si potrebbe dire unicamente che è prevalso il senso di
responsabilità, a me invece non pare, basterebbe accostare la vecchia ipotesi di disciplina con quella definita dei giorni
scorsi per valutare appieno i sensibili miglioramenti intervenuti grazie al contributo del Parlamento europeo, ma grazie alla
negoziazione della Commissione e della Presidenza spagnola.
Diceva il mio professore di diritto pubblico che il miglior accordo è quello che dovrà essere perfezionato. Dovremo quindi
accontentarci di un buon accordo, che definisce una volontà, una strategia comune contro il terrorismo, ma adesso bisogna
coinvolgere i paesi terzi, essenziali in questo processo di contrasto. Ritengo infine che questo accordo definisca un punto
d'equilibrio adeguato fra diritto alla privacy e diritto alla sicurezza.
2-080
Carlos Coelho (PPE). – Senhor Presidente, parabéns à Comissária Cecilia Malmström, ao relator Alexander Alvaro e a
todos aqueles que colaboraram neste dossiê. A voz do Parlamento Europeu fez-se ouvir, houve negociação, este acordo é
diferente e melhor do que aquele que recusámos em Fevereiro.
Dito isto, quero tornar claro que mantenho dúvidas sobre o artigo 20.°. A sua redacção parece pôr em causa a eficácia dos
direitos que estão previstos em todo o acordo, e mantenho a mesma discordância sobre a escolha da Europol, que não é
uma autoridade judicial independente nem uma autoridade de protecção de dados.
Seriamente, não creio que possamos recusar este acordo. Ele é diferente do de Fevereiro, mas também não me sinto
confortável em aprová-lo, pelo que me irei abster.
2-081
Zuzana Roithová (PPE). – Odmítám přednesené argumenty odpůrců. Chci připomenout, že od února, kdy dohodu
SWIFT zablokovala levice a euroskeptici, jsou bankovní data předávána bez smluvního základu. Nezapomeňte, že od září
2001 nejsou známy případy jakéhokoli zneužití citlivých údajů Evropanů. Oceňuji, že Evropský parlament dosáhl díky
Lisabonské smlouvě toho, že to bude nyní evropský úředník, a nikoli americký úředník či člen Europolu, kdo ve Státech
bude rozhodovat o předání kteréhokoli individualizovaného údaje.
Žádám paní komisařku, aby zde uvedla termín, kdy budou známa jména tří kandidátů na tuto funkci. Trvalým odpůrcům
evropsko-americké spolupráce chci vzkázat, že naší povinností je účinně chránit životy občanů před teroristickými útoky.
Tato dohoda nyní dává vysoké záruky a současně ochraňuje data a nabízí možnost soudního sporu o náhrady, pokud by
někdy obchodní data byla zneužita. Děkuji členům Komise a členům výboru LIBE za tento výsledek.
2-082
Kinga Göncz (S&D). – Valóban röviden. A megállapodás nem ideális és nem tökéletes, de azt hiszem, a lehető legjobb
megállapodás, amit ennyi idő alatt el lehetett érni. Kiegyensúlyozott abból a szempontból, hogy a biztonságot, az európai
polgárok biztonságát és a szabadságjogaikat, adatvédelmi jogaikat egyaránt figyelembe veszi. Azért fontos, hogy
elfogadjuk most júliusban, mert ez lesz a biztonság garanciája, illetőleg adatvédelmi szempontból is fontos, hogy nem
kontrollálatlanul mennek át adatok a továbbiakban. A szövegbe beépültek további garanciák: részben az adatok kiadásának
indokoltsága felett, részben az adatok kiemelésének indokoltsága felett. A jogorvoslat átlátható lesz ezentúl. Maradtak
persze kérdések, többen említették ezeket: az EUROPOL indokoltsága, illetőleg a tárolási idő hossza. Ami még fontos a
tartalom mellett, az egyrészről az, hogy egy világos menetrendünk van arra, hogy európai TFTP kiépüljön, és egy éven
belül kapunk erre egy javaslatot, illetőleg az, hogy a Tanács, a Bizottság és a Parlament kapcsolata újszerű lesz ezek után.
2-083
Carl Schlyter (Verts/ALE). – Herr talman! Jag stöder ett avtal som ger specifika uppgifter om en individ som aktivt och
medvetet stöder terrorism, och som får sina rättigheter försvarade i domstol. Jag tackar Alexander Alvaro och Cecilia
Malmström för att i alla fall ha försökt. Vi sa inga bulkdata – och vi får bulkdata i minst tre år. Vi sa att rättssäkerhet
06-07-2010
31
kräver att en domstol försvarar våra mänskliga rättigheter – och vi får ett Europol som ska försvara att avtalet följer
avtalet, inte mänskliga rättigheter. Dessutom får vi en definition av terrorism som är i enlighet med definitionen i USA,
nämligen en gummiparagraf som står vidöppen att gälla biståndsorganisationer som inte arbetar lojalt mot USA:s
utrikespolitiska intressen.
Nej, tyvärr är skyddet av mänskliga rättigheter i detta avtal precis lika naket som den berömda kejsaren.
2-084
Cornelia Ernst (GUE/NGL). – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Wir haben über zwei Ebenen zu sprechen. Eine
Ebene ist jetzt sehr häufig thematisiert worden, nämlich die des Datenschutzes. Es ist richtig: Einiges wurde verbessert,
aber die Massendatenweitergabe ist eben nicht abgeschafft worden. Was mich eigentlich am meisten ärgert, ist, dass
Europol in punkto Datenschutz – auf welcher rechtlichen Grundlage, das fragen wir – tatsächlich eine
Kompetenzerweiterung erhält.
Aber ich will auch ganz klar sagen, dass es noch eine andere Ebene gibt, über die wir sehr ernsthaft reden müssen, nämlich
dass, selbst wenn alle Datenschutzprobleme ausgeschaltet würden, alle, jedes einzelne Problem, doch die Frage bleibt, ob
das Prinzip der prophylaktischen Bankdatenweitergabe von Millionen von Menschen in Europa tatsächlich dazu beiträgt,
Terror zu bekämpfen. Ich bezweifle das zutiefst, und es gibt keine Evaluation, es gibt nichts, was das belegt. Stattdessen
wird Bürgerüberwachung de facto eingeführt, und ich will daran erinnern, dass auch der Datenschutzbeauftragte die
Notwendigkeit einer solchen Regelung nicht sieht.
2-085
Jaroslav Paška (EFD) – 28. júna bola podpísaná nová dohoda o odovzdávaní údajov občanov Európskej únie do
Spojených štátov. Tie zmeny, ktoré boli na tejto dohode vykonané, myslím si, sú nie celkom presvedčivé.
Hovorili sme o tom, že úradníci Európskej únie budú mať vo Washingtone možnosť ovplyvňovať výber údajov, ktoré sa
budú spracúvať. No samozrejme bude záležať od kompetencie týchto úradníkov, ale na to, aby sa mohli k tomu
vyjadrovať, ich tam nepotrebujeme, pretože spracúvať dáta a údaje budú predovšetkým americkí spravodajskí dôstojníci.
Ďalej sme hovorili o tom, že nezávislý súd môže zmeniť rozhodnutie. No ale súd môže konať na základe námietok
občanov a občania sa o tom, že sú sledovaní spravodajskou službou nedozvedia. Takže ako bude súd potom môcť o
čomkoľvek rozhodovať, keď súd nebude vedieť o tom, že občan je sledovaný.
Takisto sa hovorilo o tom, že Európskej únia pripravuje do budúcnosti vlastný postup, no ten postup by už mal byť prijatý
a schválený.
2-086
Andrew Henry William Brons (NI). – Mr President, the so-called safeguard in the new draft agreement is an element of
EU control over the extraction in the United States of transferred bulk data. Even if this control were to be exercised in
good faith, I do not believe that the individuals would have the confidence to refuse requests from the United States for
extraction if they were said, quite untruthfully, to combat terrorism. However, US foreign policy is much wider than
opposition to terrorism and it is quite probable that the United States would seek to gain access to financial data that would
be used against its wider political opponents, and not just real terrorists.
However, my opposition to this treaty is not limited to its content. The responsibility for treaties affecting sensitive
confidential information belongs properly to sovereign states and not to supranational bodies like the EU.
2-087
Alajos Mészáros (PPE). – Köszönet jár Malmström asszonynak és Alvaro úrnak a jelentésért. Örülhetünk, hogy
előrelépés történt ebben a számunkra annyira fontos, de sokat vitatott szerződésben. Én már februárban is mellette
szavaztam, az EPP csoport többségével, de úgy érzem, bármilyen kellemetlen is volt a késedelem, az új
megfogalmazásban az EU polgárai számára előnyösebb feltételeket értünk el. Meg kellett találni az adatvédelem és a
biztonság közötti megfelelő egyensúlyt, és úgy érzem, ez nagy részben sikerült. A jövőben azért fontos lesz kiépíteni egy
saját terrorizmusfinanszírozás elleni biztonsági rendszert, amelyet az EU talaján, függetlenül tudunk majd működtetni. A
rendszer felépítésénél és működtetésénél nagy hangsúlyt kell helyezni állampolgáraink adatvédelmi jogainak maradéktalan
betartására.
2-088
Elena Băsescu (PPE). – Doresc să felicit raportorul, pe domnul Alvaro, şi să afirm încă de la început că susţin adoptarea
acordului UE-SUA privind transferul de date bancare pentru combaterea terorismului.
Noua variantă de acord asigură o mai bună protecţie a drepturilor cetăţenilor europeni. Clienţii băncilor europene vor putea
obţine acum informaţii referitoare la modul în care sunt folosite datele lor bancare personale.
Consider că Europol va avea un rol foarte important, întrucât va verifica dacă suspectarea de terorism a unui client bancar
este justificată sau nu, iar desemnarea de către Comisia Europeană a unei persoane care va supraveghea extragerea zilnică
a datelor, va întări rolul Uniunii Europene.
32
06-07-2010
În concluzie, doresc să subliniez faptul că trebuie să menţinem un echilibru între responsabilitatea de a asigura siguranţa
cetăţenilor şi protecţia datelor cu caracter personal.
2-089
Stefaan De Clerck, fungerend voorzitter van de Raad. − Voorzitter, dames en heren, dit is een gepassioneerd debat. Ik
waardeer de stellingen van de diverse fracties en de diverse sprekers, maar ik kan alleen maar vaststellen dat het debat dat
overal in Europa, in alle parlementen gevoerd wordt, een debat is dat betrekking heeft op een balans tussen enerzijds de
veiligheid, de strijd tegen terrorisme en anderzijds de bescherming van privacy en de bescherming van data. Deze balans
moeten wij bewaken en dit is een evolutief proces. We kwamen met overeenkomsten. Die overeenkomsten werden hier
verworpen en we komen met een nieuwe overeenkomst die duidelijk beter is en verder zal blijven evolueren. Ik heb er
vertrouwen in dat wij met deze overeenkomst een grote stap voorwaarts zetten en dat wij ook nog de kaderovereenkomst
over de gegevensbescherming tussen de Europese Unie en de VS zullen krijgen waarover verder moet worden
onderhandeld en die mogelijk van invloed zal zijn. Wij zullen kijken op welke manier het toezicht georganiseerd wordt,
mede onder controle van de Commissie, opdat wij daar in de Verenigde Staten professioneel Europees toezicht kunnen
houden. Dit zijn allemaal positieve stappen.
Maar het is ook zo, Voorzitter, dames en heren, dat als wij hier kritiek formuleren op een partnerschap tussen Europa en de
Verenigde Staten, wij wel degelijk onze verantwoordelijkheid moeten nemen voor een eigen systeem en dat hebben we
gedaan. Er wordt een eigen systeem in het vooruitzicht gesteld. Hieraan zal worden gewerkt. Het is gemakkelijk om kritiek
te hebben op een systeem met de Verenigde Staten. Dan moeten we echter consequent zijn en doen wat we hier nu hebben
afgesproken, namelijk een eigen Europees systeem uitbouwen. Ik denk dat dit de volgende stap is, dus ik heb er alle
vertrouwen in dat deze goedkeuring een positieve bijdrage vormt tot meer veiligheid in Europa en dat we tegelijkertijd
meer eigen instrumenten zullen uitbouwen om nog meer op Europese manier te opereren. Ik hoop dus dat deze
overeenkomst nu door het Parlement kan worden goedgekeurd.
2-090
Cecilia Malmström, Member of the Commission. − Mr President, thank you for this debate. You may or may not like this
agreement. All agreements that we make, whether internally between the institutions or with a third country, are the result
of tough negotiations, hard efforts and compromise. Compromise is the very essence of the Community method. It is not
always 100%, but usually it is a decent compromise and we can live with it.
You may not like it, but I think it is unfair to say that this agreement is equivalent to the one you voted down in February.
That is simply not true. Considerable improvements have been made concerning data protection, fundamental rights and
integrity. The requests will be as narrowly tailored as possible: there are several review and scrutiny mechanisms, and the
idea of an EU TFTP mechanism has also been mooted. It was not even on the agenda a few months ago, and this has been
done thanks to you, your very constructive and responsible approach to this, and through hard negotiations.
It has also been made possible thanks to the constructive, open and very determined approach by our US counterparts.
They have listened, they have understood our concerns, and together we have come to an agreement that takes these into
consideration but is also a tool to fight terrorism and, hopefully, save lives in the future. I am ready to discuss the further
details and the development of this, the future TFTP mechanism, and the implementation of the agreement.
Once again I should like to thank everybody involved – the rapporteur, the shadow rapporteurs, the Council and the
political groups – for this very constructive report.
2-091
Alexander Alvaro, Berichterstatter. − Herr Präsident! Ich glaube, im Anschluss an diese Diskussion muss man zwei
Sachen festhalten. Zum einen hat das Europäische Parlament unter Beweis gestellt, dass es nach dem Vertrag von
Lissabon bereit ist, mitzuarbeiten. Ratspräsident Garrido hat gesagt, er hätte das Europäische Parlament unterschätzt. Ich
glaube, das hat er, und zwar sowohl in seinem Willen, mitzuarbeiten, als auch in seinem Willen, Verantwortung zu zeigen.
Ich glaube, wir haben hiermit eine neue Ära im Bereich der EU-Gesetzgebung eröffnet.
Und nun zu den Kollegen, die sich eben dagegen geäußert haben. Mit allem Respekt für die Ablehnung erwarte ich
genauso viel Respekt für die Wahrheit. Wir haben nämlich mittelfristig eine Lösung geschaffen, wie wir die Übertragung
von Massendaten verhindern werden. Es gab vorher in diesem Abkommen überhaupt keine Regelung, die
rechtsverbindlich die mittelfristige Beendigung von bulk data transfers gesichert hätte.
Jetzt zu behaupten, das hätte man von heute auf morgen machen müssen, ist genauso realistisch, wie von heute auf morgen
den Atomausstieg zu schaffen, was nämlich politisch und praktisch auch nicht möglich ist. Da muss man ein Stück weit
Ehrlichkeit walten lassen, und das erwarte ich im gegenseitigen Respekt ebenfalls.
2-092
Πρόεδρος. – Η συζήτηση έληξε.
Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί την Πέμπτη 8 Ιουνίου, στις 12 το μεσημέρι.
06-07-2010
33
Το επόμενο σημείο είναι οι ψηφοφορίες.
Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 149)
2-093
Stavros Lambrinidis (S&D), in writing. – Instead of the ‘swift’ SWIFT agreement they were aiming for, the involvement
of Parliament forced Commission and the U.S. Administration to negotiate a ‘good’ SWIFT agreement. And that is a
major victory for Europe and for the future of transatlantic relations. Yes, the final agreement took a little longer to reach,
but it achieved a much better balance between fighting terrorism and protecting fundamental rights than was the case a few
months ago. It demonstrated that Parliament is a serious interlocutor that can exercise its new powers responsibly and
effectively. And it brought a new – and much needed – spirit of openness and cooperation in the American
Administration’s relations with the EU. This is not a perfect agreement. I would hope, for example, that the Commission
could devise a way to station in Europol a representative of the European Data Protection Supervisor to oversee those
initial bulk data grants, just as we have succeeded in stationing an EU overseer in Treasury. But when all is said and done,
I firmly believe that this much-improved agreement – as opposed to the highly problematic interim agreement of last
February – deserves this Parliament’s consent.
2-093-500
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – Je tiens à féliciter la Commission pour le résultat auquel elle est parvenue à l'issue
de ces difficiles négociations. Cet accord est conforme aux exigences exprimées par le Parlement il y quelques mois. Les
autorités américaines ont accepté d'introduire de nombreuses garanties en matière de protection des données qui faisaient
défaut dans l'accord précédent. L'efficacité de ces transferts de données dans la lutte contre le terrorisme a été mise en
lumière à maintes reprises ces derniers mois. Mais il est temps à présent que l'Union se dote de son propre mécanisme de
lutte contre le financement du terrorisme. Je salue à ce titre la volonté affichée de la Commission d'aller de l'avant dans ce
domaine et je l'invite à proposer des actions concrètes au plus vite. Enfin, cette « affaire Swift » a été l'occasion pour le
Parlement d'exercer ses nouveaux pouvoirs conférés par le Traité de Lisbonne. Les États membres, de même que nos
partenaires des pays tiers, savent à présent qu'ils doivent travailler main dans la main avec notre assemblée dans l'adoption
de ces accords. Le contenu de cet accord témoigne de cette nouvelle donne institutionnelle. Nos préoccupations ont été
entendues et des réponses raisonnables ont été trouvées.
2-093-750
Franz Obermayr (NI), schriftlich. – Unter dem Deckmantel der Terrorbekämpfung werden Kontodaten unbescholtener
europäischer Bürger massenhaft in die USA transferiert! Daran ändert auch der neue Aufguss von SWIFT wenig! Wir
können den Bürgern keinen ausreichenden Datenschutz versprechen denn: - Sensible Daten werden in Bausch und Bogen
gespeichert werden anstatt bei Verdacht im Einzelfall! - Die Daten werden willkürlich ganze 5 Jahre lang gespeichert! Die Einhaltung des Datenschutzes soll durch Europol garantiert werden, obwohl diese ja selbst ein Interesse an den Daten
hat! Die Exekutive überwacht sich also selbst - soll das ernsthaft eine unabhängige Kontrollinstanz sein??! - Der in seinem
Recht verletzte EU-Bürger hat de facto keine Chance sich juristisch durchzusetzen! Der Bürger müsste erst einmal den
Aufwand bewältigen um in den USA ein Verfahren anhängig zu machen! Was erst im Februar als Erfolg des EUParlaments gefeiert wurde, wird jetzt zum Umfaller. Selbst der Berichterstatter gibt zu, dass er nicht voll und ganz
zufrieden ist. Das ist kein effektiver, kein wirklicher Datenschutz und daher abzulehnen!
2-093-875
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. – Sehr geehrte Kollegen und Kolleginnen! Das nun vorgeschlagene so genannte
SWIFT-Abkommen ist eine deutliche Verbesserung, so wurde SEPA herausgenommen und es beinhaltet eine Definition
von Terrorismus. Die politischen Debatten um SWIFT zeigen jedoch klar und deutlich, wie schwierig und wie wichtig es
ist, eine Balance zwischen Bürgerrechten und Engagement für die Sicherheit in der Welt zu finden und zu wahren. Es gibt
viele offene Fragen, die einer Antwort bedürfen – so zum Beispiel: 1) Warum müssen die Daten ganze fünf Jahre
gespeichert werden? 2) Ich denke, bei einer längeren Verhandlungszeit hätte man definitiv Schwachstellen überarbeiten
und unseren eigenen Rechtsdienst mit einbeziehen können; so hätte man ein Abkommen erarbeiten können, das für alle die EU als auch die USA - tragbar ist. Für mich trägt dieses Abkommen, auch nach seiner Überarbeitung und diversen
Zugeständnissen, immer noch nicht der Verhältnismäßigkeit zwischen Sicherheitsbedürfnissen und Achtung der
Privatsphäre Rechnung. Abschließend: ich bin davon überzeugt, dass bei einem längeren Verhandlungszeitraum für beide
Seiten - die USA und Europa - bessere, detailliertere Ergebnisse hätten erzielt werden können. Danke!
2-094
PRESIDE: ALEJO VIDAL-QUADRAS
Vicepresidente
2-095
Sonia Alfano (ALDE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei portare all'attenzione dell'Unione europea la sorte
di duecentocinquanta eritrei che in questo momento stanno lanciando SMS di allarme perché rinchiusi nel deserto del
Sahara dalle autorità libiche. Stanno morendo, hanno bisogno di aiuto e chiedo all'Unione europea di occuparsene.
2-096
34
06-07-2010
6 - Turno de votaciones
2-097
Agustín Díaz de Mera García Consuegra (PPE). – Señor Presidente, por favor, le ruego que aplace por un minuto la
votación porque, en este momento, se están distribuyendo las listas de votación del Partido Popular. Usted mismo lo puede
comprobar visualmente.
2-098
El Presidente. − Pasamos ahora al turno de votaciones.
2-099
6.1 - Adhesión de los Estados miembros al Convenio relativo a las exposiciones internacionales
firmado en París el 22 de noviembre de 1928 (A7-0201/2010, George Sabin Cutaş) (votación)
2-100
6.2 - Celebración del Protocolo relativo a la gestión integrada de las zonas costeras al Convenio
para la Protección del Medio Marino y de la Región Costera del Mediterráneo (A7-0191/2010,
Jo Leinen) (votación)
2-101
6.3 - Acuerdo entre la Unión Europea e Islandia y Noruega sobre la aplicación de determinadas
disposiciones de las Decisiones 2008/615/JAI y 2008/616/JAI del Consejo (A7-0173/2010, Simon
Busuttil) (votación)
2-102
6.4 - Participación de Suiza y Liechtenstein en las actividades de Frontex (A7-0172/2010, Philip
Claeys) (votación)
2-103
6.5 - Demanda de amparo de la inmunidad parlamentaria de Valdemar Tomaševski (A70214/2010, Bernhard Rapkay) (votación)
2-104
6.6 - Calidad de los datos estadísticos en el contexto del procedimiento aplicable en caso de
déficit excesivo (A7-0220/2010, Othmar Karas) (votación)
2-105
- Antes de la votación:
2-106
Othmar Karas, Berichterstatter. − Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren! Ich möchte nur darauf hinweisen,
dass wir mit diesem heutigen Beschluss etwas tun, was wir 2004 tun wollten und der Rat im Frühjahr 2004 abgelehnt hat,
nämlich die Prüfungsmöglichkeiten für Eurostat zu erweitern, die Kompetenz zu erweitern und die Prüfung zu
automatisieren.
Das ist der erste wichtige gesetzgeberische Schritt als Antwort auf die Erfahrungen der letzten Wochen mit der Krise. Die
Unabhängigkeit von Eurostat muss gestärkt und die Abhängigkeit von den Daten der Mitgliedstaaten reduziert werden.
Das ist mit dem heutigen Tag in die richtige Richtung entwickelt, aber aus meiner Sicht nicht abgeschlossen. Es muss
jederzeit unangekündigte Kontrollbesuche in den Mitgliedstaaten geben können, und alle relevanten Daten müssen
eingesehen werden dürfen.
Die Zusammenarbeit mit der Europäischen Zentralbank gehört intensiviert, und es muss zu einer finanziellen und
personellen Aufstockung von Eurostat kommen, kombiniert mit einer hochwertigen Ausbildung der Mitarbeiter.
Was will das Parlament zusätzlich? Sanktionen gegen die Mitgliedstaaten, die Statistiken fälschen und falsche Statistiken
übermitteln. Die Kommission hat einen umfassenden Bericht an das Parlament darüber vorzulegen, was die Fehler in den
letzten sechs Jahren waren. Wir wollen wissen, wo welche Fehler passiert sind, politisch, rechtlich, kompetenzpolitisch,
um die Konsequenzen daraus ziehen zu können.
Die Kommission sollte eine Harmonisierung der Erhebung der statistischen Daten und eine Harmonisierung der Kriterien
für Statistikbehörden in den Mitgliedstaaten auf den Tisch legen und vorantreiben. Wir gehen heute einen richtigen und
06-07-2010
35
wichtigen Schritt für die Unabhängigkeit und den Ausbau der Kompetenzen, aber es ist noch nicht aller Tage Abend. Wir
müssen auf diesem Wege weiter voranschreiten.
(Beifall)
2-107
6.7 - Estrategia de la Unión Europea para la región del Mar Báltico y papel de las
macrorregiones en el futuro de la política de cohesión (A7-0202/2010, Wojciech Michał
Olejniczak) (votación)
2-108
6.8 - Contribución de la política regional de la UE a la lucha contra la crisis financiera y
económica, con una referencia especial al Objetivo 2 (A7-0206/2010, Rodi KratsaTsagaropoulou) (votación)
2-109
- Antes de la votación
2-110
Lambert van Nistelrooij (PPE). – Voorzitter, heel kort, onze fractie wil vragen om een elektronische stemming, een
hoofdelijke stemming.
2-111
(El Parlamento acepta la solicitud de votación nominal)
2-112
6.9 - Derechos de los viajeros de autobús y autocar (A7-0174/2010, Antonio Cancian) (votación)
2-113
6.10 - Derechos de los pasajeros que viajan por mar y por vías navegables (A7-0177/2010, Inés
Ayala Sender) (votación)
2-114
6.11 - Sistemas de transporte inteligentes en el sector del transporte por carretera e interfaces
con otros modos de transporte (A7-0211/2010, Anne E. Jensen) (votación)
2-115
6.12 - Formalidades informativas exigibles a los buques a su llegada o salida de los puertos (A70064/2010, Dirk Sterckx) (votación)
2-116
6.13 - Un futuro sostenible para los transportes (A7-0189/2010, Mathieu Grosch) (votación)
2-117
- Antes de la votación final:
2-118
Corien Wortmann-Kool (PPE). – Voorzitter, namens de EVP-Fractie wil ik graag vragen om een hoofdelijke stemming
tijdens de eindstemming, als het mogelijk is.
2-119
(El Parlamento acepta la solicitud de votación nominal)
2-120
6.14 - Informe anual de la Comisión de Peticiones 2009 (A7-0186/2010, Carlos José Iturgaiz
Angulo) (votación)
2-121
6.15 - Fomento del acceso de los jóvenes al mercado de trabajo y refuerzo del estatuto del
becario, del período de prácticas y del aprendiz (A7-0197/2010, Emilie Turunen) (votación)
2-122
- Después de la votación:
36
06-07-2010
2-123
Graham Watson (ALDE). – Mr President, as Chair of the Delegation for relations with India, I wonder if I might draw
the House’s attention to the fact that we have a group of visitors from the Lok Sabha, the Indian Parliament, in our gallery
today. I am sure the House would wish to join in welcoming them.
(Applause)
2-124
6.16 - Contratos atípicos, carreras profesionales seguras y nuevas formas de diálogo social (A70193/2010, Pascale Gruny) (votación)
2-125
6.17 - Libro Verde de la Comisión sobre la gestión de los biorresiduos en la Unión Europea (A70203/2010, José Manuel Fernandes) (votación)
2-126
El Presidente. − Se cierra el turno de votaciones.
2-127
7 - Explicaciones de voto
2-128
Explicaciones de voto orales
2-129
Informe: Othmar Karas (A7-0220/2010)
2-130
Ivo Strejček (ECR). – Dovolte mi, abych vysvětlil své hlasování o zprávě pana Karase o kvalitě statistických údaj. Ta
zpráva má samozřejmě celou řadu velmi kvalitních bodů, nicméně zdržel jsem se hlasování, protože nesdílím přesvědčení
pana zpravodaje, že Eurostat by měl dominantně, bez jakéhokoli upozornění předem, mít právo vstupovat do výkonu práv
národních statistických úřadů.
2-131
Daniel Hannan (ECR). – Mr President, it has become a journalistic cliché to talk about the events in Greece as a tragedy,
but I think we can fairly define them as a tragedy in the classic Sophoclean sense. We had the hubris of the boom years
when we pretended that Greek and German debt were interchangeable. Now we have the nemesis of the overdue market
correction.
But the catharsis has been artificially stayed. Rather than allowing a natural market correction, which is to say Greece
minting its own currency and pricing itself back into the European markets, we are instead pursuing this policy of
pretending that better statistics or more regional aid or more shifting around of money through sales taxes or European
debt agencies will somehow postpone the inevitable.
In fact, what we are doing is condemning the people of Greece and – I hope I am wrong – possibly the people of the other
Mediterranean countries to years of recession, stagnation and unemployment – but we are at least generating employment
for ourselves because we are justifying our own existence. Thus we see the true purpose of the European Union, namely,
the employment of its own employees.
2-132
Syed Kamall (ECR). – Mr President, when one looks back at the quality of statistical data for some Member States –
when it was quite clear that they were cooking the books and did not provide an accurate reflection of the state of the
national economy – I can understand the call for better statistical data. I think we can all understand that there should be
better data collection as regards the state of our national economies. But the issue is that this should not be used as an
excuse for what has been called ‘European economic governance’. It should not be used as an excuse for the EU
institutions, the Commission, to have access to the national budgets of Member States before these national budgets are
presented to the parliaments of those countries.
Let us not use the crisis and the mistakes made during that crisis as an excuse for more European economic governance.
We should use it to learn the lessons of the crisis, make sure we collect better data, but make sure we all put our own
houses in order.
2-133
Informe: Wojciech Michal Olejniczak (A7-0202/2010)
2-134
06-07-2010
37
Tunne Kelam (PPE). – Mr President, I supported the report on the Baltic Sea Region Strategy and I am satisfied that my
amendments have been taken on board, but in certain places I would have liked to have been more explicit. In paragraph
34 we call for the Commission to provide for an environmental impact assessment of energy infrastructure projects, but we
have failed to mention that the Commission has not fulfilled its duty to provide for an objective impartial environmental
impact study for the Nord Stream project. We call for all states around the Baltic Sea to join the Espoo Convention, but I
think it would make sense to call explicitly for Russia to join it too. This would meet our goal.
2-135
Erminia Mazzoni (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho sostenuto questa risoluzione; credo sia molto
importante l'iniziativa portata avanti dai paesi dell'area baltica ai quali va il merito di avere introdotto finalmente nel nostro
sistema il concetto di macroregione.
Credo che sia apprezzabile questa iniziativa, sia sul piano politico che sul piano strategico, per gli importanti elementi di
merito che inserisce all'interno della strategia operativa di questa azione e soprattutto credo che sia importante la
prospettiva che noi ci assegniamo con questa iniziativa di poter immaginare la creazione di altre macroaree che utilizzino
quindi questa esperienza come esperienza pilota per poter dare uno slancio ulteriore, possibilmente, alla politica di
coesione.
Rispetto a questa iniziativa, la mia richiesta alla Commissione di maggiore attenzione è rispetto all'approvvigionamento di
risorse finanziarie, perché condivido pienamente il "no" che abbiamo espresso a tutti i livelli sulla utilizzazione di nuove
risorse, di risorse supplementari, ma sono altrettanto convinta che senza risorse questi grandi progetti, i progetti per le
macroregioni, non potranno andare avanti, quindi è importante una regolazione per l'approvvigionamento delle risorse.
2-136
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). – Balsavau už šitą dokumentą ir labai džiaugiuosi, kad jis yra priimtas.
Dokumente kalbame apie Baltijos jūros strategiją, ir pagrindinis jos siekis – paskatinti valstybių narių veiksmų
koordinavimą politikos kryptyse, turinčiose teritorinį poveikį. Ši strategija remiasi keturiomis pagrindinėmis politikos
kryptimis, kurių viena – ekologiškai tvarios aplinkos užtikrinimas. Tad labai džiaugiuosi, kad šiame dokumente atsispindi
ir mano pakeitimai, kalbant apie infrastruktūrinių energetikos projektų planavimą ir įgyvendinimą aplink Baltijos jūrą, kas
galėtų turėti tam tikrą poveikį Baltijos jūros ekosistemai. Taip pat turime užtikrinti tinkamos laivybos principus, sumažinti
žemės ūkio poveikį Baltijos jūrai, ir visiškai pritariu Europos Parlamento nuomonei, kad strategijos pagrindu reikia
stiprinti bendradarbiavimą su trečiosiomis šalimis. Ypač kalbant apie aplinkosauginius dalykus. Tad labai tikiu, kad iki
2011 m., kuomet bus strategijos įgyvendinimo įvertinimas, mes pasistūmėsime smarkiai į priekį, ir galėsim startuoti su
nauja kokybe.
2-137
Inese Vaidere (PPE). – Tātad — par Baltijas jūras stratēģiju. Baltijas jūras reģions sevī ietver plašas attīstības iespējas, un
šai stratēģijai jau ir piešķirts zināms Eiropas Savienības finansējums, taču ir vajadzīga neliela vienība, kas nodarbotos
specifiski ar Baltijas jūras stratēģijas ieviešanu. Ir nepieciešams izstrādāt arī konkrētas, koordinētas programmas sadarbībai
ar privātajiem uzņēmumiem, inovācijai un pētniecības attīstībai. Baltijas jūras stratēģijas rīcības plānā ir paredzēta vienota
patentu politika, atsevišķu vidējo un mazo uzņēmumu un Baltijas zinātnieku sadarbības tīklu, kā arī Baltijas jūras fonda
pētniecībai un inovācijām izveide. Turpmākā ekonomiskā izaugsme būs tieši atkarīga no veiksmīgas inovāciju politikas arī
Baltijas jūras reģionā. Pārāk ilgi ir atlikta „Rail Baltic” realizācija — tā ir jāīsteno iespējami īsā laikā. Ziņojums par
Baltijas jūras stratēģiju atzīmē nepieciešamību palielināt Baltijas reģiona konkurētspēju, bet inovāciju un infrastruktūras
projektu attīstīšana ir tam priekšnosacījums, tāpēc es šo ziņojumu arī atbalstīju.
2-138
Informe: Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (A7-0206/2010)
2-139
Inese Vaidere (PPE). – Par ziņojumu attiecībā uz reģionālo politiku. Kohēzijas politikas otrais mērķis paredz palīdzības
sniegšanu Eiropas reģioniem, kas saskaras ar bezdarbu, noziedzību un strauju iedzīvotāju skaita kritumu. Finanšu
perspektīvā tam ir piešķirti 54,7 miljardi eiro, tomēr Eiropas Savienības valstu starpā joprojām pastāv lielas ekonomiskās
atšķirības, un tieši nabadzīgākie reģioni ir visvairāk cietuši no ekonomiskās krīzes. Palīdzība tiem uzskatāma par absolūtu
Eiropas Savienības reģionālās politikas prioritāti. Godīgas konkurences un ekonomiskās vienlīdzības nodrošināšana
Eiropas Savienībai ir pirmais solis, bez kura noturīga attīstība nav iespējama. Reģionālajai politikai arī turpmāk jāatbalsta
tie Eiropas reģioni, kuru IKP ir zemāki par Eiropas Savienības vidējiem rādītājiem. Ir atbalstāma nostāja, ka jāturpina
attīstīt finansējuma elastīgumu, tomēr jācenšas uz tādu finansiālo un praktisko atbalstu vidējiem un mazajiem
uzņēmumiem, kas nodarbojas ar inovācijām, [uz atbalstu] tehnoloģijām un uzņēmumiem — ko es arī pilnībā atbalstu.
Paldies!
2-140
El Presidente. − Señor Hannan, vuelva usted a deslumbrarnos con sus conocimientos de los clásicos griegos.
2-141
Daniel Hannan (ECR). – Señor Presidente, qué agradable es usted. Y qué placer es verle en la silla presidencial.
38
06-07-2010
2-142
Mr President, which are the richest countries in Europe, or rather, the countries with the wealthiest citizens in Europe? I
was looking at the OECD data the other day and in 2008, which is the latest year for which we have figures, the countries
that are most prosperous are the members of the European Free Trade Association – despite everything they have gone
through! Despite a banking crisis that disproportionately impacted Switzerland and Iceland, income per head in the EEA
countries is 214% of what it is in the European Union. These guys in EFTA are twice as rich as the citizens of the EU
Member States!
Why is that? Let me suggest that it might have something to do with the deal that they have struck with the European
Union, whereby they are in the free market, in the four freedoms – free movement of goods and services and people and
capital – but they are outside the common fisheries policy and outside the common agricultural policy, they control their
own borders and determine who can cross them, they settle their own human rights issues, they control their own energy
reserves and they can buy and sell to third countries without being subject to the common external tariff.
Could not our country, the United Kingdom, achieve something at least as good as what seven million Swiss and four
million Norwegians have achieved? We are a nation of 60 million, a trading, enterprising nation, a nation whose
colonising energies have touched every continent. Surely we could do just as well running our own affairs in our own
interest?
2-143
Syed Kamall (ECR). – Mr President, whenever we talk about the economic and financial crisis it is important that we
look back and learn the lessons from that crisis. Have we learned the lesson that it was inappropriate regulation in the
United States that forced banks to lend to uncreditworthy customers, thereby leading inevitably to the subprime crisis
when one in ten of those taking out loans were uncreditworthy customers who could not pay back those loans and we felt
the effects across the world? Have we learned the lesson of those governments that print money as if money has no value,
but forget the lessons of what was said by the Austrian economist, Ludwig von Mises, the only economist to have
predicted the financial crisis? He said that money has a value and when you make money cheap, companies and
individuals make what he calls ‘malinvestments’ and that creates a credit bubble and eventually the market catches up and
the whole thing collapses. That is what we did, that is how the financial crisis started and let us make sure we learn those
lessons.
2-144
Recomendacíon para la segunda lectura: Antonio Cancian (A7-0174/2010)
2-145
Miroslav Mikolášik (PPE) – Plne podporujem správu kolegu Canciana k nariadeniu o právach cestujúcich v autobusovej
a autokarovej doprave. Napriek ratifikácii dohovoru OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím sú tieto osoby stále
vystavené diskriminácii v prístupe k doprave.
Rovný prístup k doprave je jednou zo základných podmienok nezávislého života. Vzhľadom na to, že väčšina cestovania
sa uskutočňuje na lokálnej úrovni, prístup k autobusovej doprave má zásadný význam pre osoby so zdravotným
postihnutím vrátane nevidiacich a slabozrakých ľudí.
Plne súhlasím s navrhovanými zmenami a doplnkami, ktoré posilňujú práva osôb so zdravotným postihnutím, a to právo
na prepravu, právo na asistenciu a právo na informácie v prístupných formátoch vrátane Braillovho písma a zväčšenej
tlače.
Zvlášť vítam požiadavku, aby bol vodičom a pracovníkom terminálov poskytovaný výcvik týkajúci sa zdravotného
postihnutia.
So zabezpečením týchto práv dôjde k zásadnej zmene v živote našich nevidiacich a slabozrakých spoluobčanov.
2-146
Zuzana Roithová (PPE). – Výsledek hlasování o zprávě Antonia Canciana ukázal, že Evropský parlament má na rozdíl
od Rady jasno v prioritách, zejména pokud jde o zajišťování práv občanů, kteří po Evropě cestují v autobusech. Tato naše
silná pozice umožní zlepšit ochranu práv cestujících, zejména osob se zdravotním postižením a omezenou pohyblivostí.
Jde o zrušení článku 11, tedy možnosti odmítnout jim rezervaci, a ukládáme také firmám povinnost poskytovat bezplatnou
pomoc při nástupu do autobusu i během jízdy, tak jak je to v letecké dopravě. Zdravotně postiženým spoluobčanům to
umožní samostatně cestovat po Evropě, zlepší jim to kvalitu života. Silný postoj Parlamentu je hozená rukavice členským
státům, které, věřím, již nebudou mít možnost tento náš návrh v Radě ve druhém čtení oslabit.
2-147
Marian Harkin (ALDE). – Mr President, I supported Amendment 15 because I support the exemption, for a limited time,
for domestic, regional, urban, suburban and rural services.
I suppose my concern here is that some of the requirements and costs that will be passed on to SMEs, in particular small
operators, will be such that they may even put some of them out of business. Certainly I think that in some cases they may
withdraw from certain routes and from certain markets and that will leave customers with no public transport availability. I
am particularly concerned about the area of rural transport. Probably urban and regional transport will be all right but,
06-07-2010
39
when it comes to rural transport, I think we may be in danger – if this legislation goes through – of finding a situation
where rural transport operators will no longer continue to work those routes.
We always talk in this Parliament about overburdening SMEs and about costs and so on. I think that, in the current
economic situation, a reasonable compromise would be to allow an exemption for a fixed period of time.
2-148
Informe: Dirk Sterckx (A7-0064/2010)
2-149
Giovanni La Via (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione sulla proposta di
direttiva sulle formalità di dichiarazione delle navi in arrivo o in partenza da porti degli Stati membri della Comunità
perché credo che la creazione di uno spazio di trasporti marittimi senza ostacoli possa rendere più efficiente la circolazione
costiera. Il trasporto di merci per mare è infatti soggetto a procedure amministrative molto complesse.
A tale situazione si è aggiunto il problema della scarsa armonizzazione della disciplina di settore, dovuta alla differente
implementazione della direttiva 2002 nei diversi Stati membri. È pertanto necessaria una direttiva precisa e dettagliata che
riduca al minimo le possibilità di addivenire a diverse interpretazioni.
Lo scopo principale della nuova normativa è quello di arrivare a una semplificazione delle procedure amministrative che
tenga anche conto delle moderne tecnologie informatiche. A tal fine auspico un buon livello di cooperazione tra le varie
autorità competenti coinvolte.
2-150
Informe: Mathieu Grosch (A7-0189/2010)
2-151
Alfredo Antoniozzi (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il settore dei trasporti è uno di quegli ambiti le cui
implicazioni coinvolgono una molteplicità di temi cruciali e importanti per l'Unione europea: dalla competitività del
mercato interno alla salute dei cittadini, dall'efficienza della mobilità urbana alla sicurezza stradale, dall'istituzione e il
rafforzamento di agenzie specifiche per le diverse modalità di trasporto alla riduzione di emissioni di CO2.
Ritengo pertanto sia preciso dovere dell'Unione europea fornire una strategia sui trasporti che garantisca efficienza e
sostenibilità, oltre a un quadro finanziario adeguato per rispondere alle prossime sfide in maniera opportuna. Do quindi il
mio pieno appoggio alla relazione del collega Grosch, cui va il mio plauso per l'eccellente lavoro svolto.
2-152
Hannu Takkula (ALDE). – Arvoisa puhemies, on erittäin tärkeää, että pyritään luomaan kestävää tulevaisuutta
liikenteelle ja sitä kautta voidaan huolehtia siitä, että myös liikenteen päästöt tulevaisuudessa ovat entistä pienemmät –
huolimatta siitä tosiasiasta, että kun tällä hetkellä katsotaan kokonaisuutta, liikenne on pieni tekijä, siellä kymmenen
prosentin alapuolella. Mutta kaiken kaikkiaan on tärkeää, että kun me luomme kestävää tulevaisuutta, se tapahtuu kaikilla
sektoreilla.
Minusta on erittäin tärkeää huolehtia siitä, että samat säännöt voivat päteä koko Euroopan unionin alueella. Tällä hetkellä
on joitakin ongelmia: kuten tiedämme, esimerkiksi laivaliikenteessä on erilaisia määräyksiä eri alueilla. Tässä suhteessa on
huolehdittava siitä, että samat säännöt koskevat koko Euroopan unionin aluetta, kun säästöjä tehdään ja liikenteen kestävää
tulevaisuutta hahmotellaan. On erittäin tärkeää, että voidaan myös satsata tutkimukseen, teknologiaan, innovaatioihin, jotta
voidaan löytää sellaisia kuljetusmuotoja ja myös kulkuvälineiden päästöjä saadaan alaspäin tulevaisuudessa.
2-153
Informe: Carlos José Iturgaiz Angulo (A7-0186/2010)
2-154
Clemente Mastella (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'entrata in vigore del trattato di Lisbona ha
riconfermato il ruolo del diritto di petizione come elemento cardine della cittadinanza europea. Esso rappresenta senza
alcun dubbio uno strumento che conferisce ai cittadini la possibilità di portare dinnanzi al Parlamento tutte le
preoccupazioni riguardanti l'impatto delle diverse politiche e delle legislazioni dell'Unione europea sulla loro vita
quotidiana.
Anche per quest'anno le statistiche testimoniano una crescente richiesta di assistenza per questioni concernenti, ad
esempio, l'ambiente, i diritti fondamentali, la giustizia, il mercato unico, lo sviluppo delle politiche europee. Così come già
sostenuto nelle relazioni degli anni precedenti, non possiamo qui non auspicare ancora una volta un miglioramento della
comunicazione istituzionale sui vari meccanismi di denuncia a disposizione dei cittadini a livello europeo, attraverso
l'istituzione di uno "sportello unico" che possa fornire loro le linee guida necessarie alla ricerca di soluzioni alla probabile
violazione dei loro diritti.
40
06-07-2010
Concordiamo con il relatore quando sostiene che si potrebbe sviluppare un sito web più interattivo al fine di permettere ai
cittadini di ottenere le informazioni che necessitano prima di decidere a quale Istituzione rivolgersi direttamente e quale
meccanismo utilizzare.
2-155
Inese Vaidere (PPE). – Paldies, priekšsēdētāja kungs! 2009. gadā Eiropas Parlamenta Lūgumrakstu komiteja saņēma
1924 pilsoņu lūgumrakstus, tomēr tikai 46 % tika novērtēti kā atbilstoši komitejas darbības jomai. Tas liecina, ka
pilsoņiem nav pietiekamas informācijas par to, kādā veidā var sazināties tiešsaistē ar Eiropas Parlamentu. Es gribētu teikt,
ka ir jāuzlabo arī konkrētā Lūgumrakstu komitejas interneta vietne, jo lielākā daļa eiropiešu joprojām neko nav dzirdējuši
par tiešsaistes problēmu risināšanas tīklu SOLVIT. Es gribētu uzsvērt arī to, ka ir izmantojamas arī tās iespējas, kā informēt
tos pilsoņus, kam internets pagaidām nav pieejams. Es gribētu uzsvērt, ka Lūgumrakstu komiteja ir tiešākais un ātrākais
eiropieša saziņas veids ar Eiropas Parlamentu kopumā, un šīs komitejas darbībai, manuprāt, ir jākļūst daudz atbildīgākai
un aktīvākai, tāpēc es arī atbalstīju šo ziņojumu. Paldies!
2-156
Seán Kelly (PPE). – Mr President, the Committee on Petitions is one of the great successes of the European Union. I,
along with other Members, have seen it provide consolation, support and a sympathetic ear to people who have been met
by a wall of frustration and bureaucracy in their own countries. However, one or two things need to be done to improve it:
first, we need to communicate the message more to the citizens; second, we need to speed up the process; and, third, the
Member States have to be compelled to answer queries more quickly than they are doing at the minute. Delays in
answering frustrate the process, and this does not lead to a satisfactory situation.
But this is one great development, and I compliment the committee and everybody involved for lending a sympathetic ear
to the people who need it most.
2-157
President. − Mr Kelly, next time, do not forget to be included on the list before we start the explanations of vote, because
you were not on the list; that is why I did not call you.
2-158
Seán Kelly (PPE). – Mea culpa. I take the lesson.
2-159
Informe: Emilie Turunen (A7-0197/2010)
2-160
Licia Ronzulli (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la crisi economica ha colpito con particolare intensità i
giovani europei, mortificando le loro aspettative professionali e confinandoli in un limbo senza certezze. Il 20% dei
giovani sotto i venticinque anni è disoccupato, un esercito di cinque milioni e mezzo di persone senza certezze per il
futuro.
Fortunatamente le prospettive economiche e demografiche nei prossimi dieci anni prevedono ottanta milioni di nuovi posti
di lavoro in tutta Europa, la maggior parte dei quali richiederà però un alto profilo professionale. Puntare sulle nuove
generazioni quindi è la vera sfida da vincere, ed è l'unico investimento sicuro per il presente e per il futuro dell'Unione
europea. Basta apprendistati e tirocini più simili allo sfruttamento che ad un momento formativo! Mi auguro quindi che
d'ora in avanti, anche grazie al documento votato oggi, qualunque iniziativa volta a rilanciare l'occupazione sia
concentrata, senza se e senza ma, sui giovani e sulle loro necessità.
2-161
Hannu Takkula (ALDE). – Arvoisa puhemies, on erittäin tärkeää, että nuorten työmarkkinoille pääsyä helpotetaan ja
edistetään, ja on tärkeää, että edustaja Emilie Turunen on tehnyt tästä mietinnön ja parlamentti on hyväksynyt sen, mutta
se ei yksistään riitä. Me tarvitsemme voimakasta asennemuutosta, ei vain parlamentissa vaan myös jäsenvaltioissa, koska
me tiedämme, että nuorisotyöttömyys on päässyt kasvamaan aivan liian suureksi. Se on jopa noin 20 prosentin tasolla
Euroopan unionissa, ja näin ei voida mennä eteenpäin. Eli tarvitaan käytännön toimia niin jäsenvaltioissa kuin unionin
tasollakin, ei niinkään paljon erilaisia päätöslauselmia ja puheita, vaan ihan käytännön tekoja.
Työmarkkinat eivät tällä hetkellä toimi ja jostakin syystä nuoret eivät pääse työmarkkinoille tai heiltä puuttuu kokemusta.
Nyt tässä tilanteessa olisi kyllä erittäin tärkeää luoda sellaisia polkuja, sellaisia mahdollisuuksia, että nuoret pääsisivät
työllistymään paremmin ja sitä kautta voitaisiin rakentaa kestävämpiä tulevaisuuden ja toivon näköaloja. Toivon, että tämä
mietintö ei jää vain lepäämään, vaan se myös pannaan täytäntöön jäsenvaltioissa ja sitä kautta voidaan helpottaa nuorten
tilannetta.
2-162
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). – Jaunimo nedarbas be galo opi problema šiandieną. 20 % mano bendraamžių
neturi darbo Europos Sąjungoje. Ir balsavau už šitą Europos Parlamento poziciją, kadangi tikiu, kad mes siunčiame dar
vieną svarbią politinę žinią tiek Europos Komisijai, tiek valstybėms narėms dėl situacijos, susijusios su jaunimo nedarbu.
Aš manau, kad ir pilnai pritariu pranešime išdėstytoms mintims, kad reikia skatinti ir vystyti tokias programas, kaip
06-07-2010
41
„Eurasmus“ jauniems verslininkams, kad labai svarbu pabrėžti neformaliojo ugdymo svarbą jaunų žmonių gyvenime ir
profesiniame lavėjime. Kitas dalykas – Europos Sąjungos strategijos „ES 2020“ tikslai. Visgi numatoma, kad ekonominis
atsigavimas ateis per inovacijas, žaliąsias technologijas ir jaunimo įtrauktį į darbo rinką, tas yra labai svarbu. Ir tiesiog
norėčiau pasidalinti Lietuvos patirtimi, kur darbdaviams yra numatytos mokesčių lengvatos, kurie priima į darbą pirmąsyk
darbo rinkoje dalyvaujančius jaunus žmones. Tikiuosi, kad tas bendradarbiavimas tarp valstybių narių bus glaudus, kad
galėtume pasiekti tokių rezultatų.
2-163
Informe: Pascale Gruny (A7-0193/2010)
2-164
Licia Ronzulli (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, le forme di lavoro più flessibili spesso si sono tradotte in
contratti atipici incapaci di garantire la protezione sociale dei lavoratori. La lotta a queste nuove forme di precariato deve
partire da questo Parlamento, che deve essere in grado di garantire maggiore flessibilità e sicurezza a tutti i lavoratori.
L'adozione di questa risoluzione, Presidente, è la base per un nuovo livello di sicurezza occupazionale. Aumentare la
possibilità di trovare un lavoro che garantisca buone prospettive di sviluppo dev'essere l'obiettivo primario per permettere
una ripresa sempre più rapida all'economia europea. Auspico quindi che tutti i paesi membri possano investire maggiori
risorse nello sviluppo di percorsi professionali sempre più specifici e di miglior livello.
Sì all'Europa della conoscenza e del lavoro e no quindi all'Europa del precariato e dell'insicurezza sociale!
2-165
Informe: José Manuel Fernandes (A7-0203/010)
2-166
Mario Pirillo (S&D). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il voto di oggi sulla relazione Fernandes del quale sono
stato shadow per il gruppo S&D è un chiaro segnale di questo Parlamento che richiede alla Commissione europea una
direttiva specifica sui rifiuti organici biodegradabili e in particolare l'istituzione di un sistema di raccolta differenziata
obbligatorio.
I rifiuti organici biodegradabili, se ben gestiti, possono diventare una risorsa per l'Unione europea, per la produzione di
biogas, un'energia rinnovabile che può trasformarsi in biometano, o utilizzata per generare elettricità di base. Mi ha
preoccupato la recente comunicazione della Commissione europea, scettica all'idea di presentare una proposta di
normativa specifica. A tal proposito, insieme ad altri colleghi, è stata inviata al Commissario Potočnik una lettera motivata.
Mi auguro che la Commissione rifletta e che ci proponga presto un suo testo.
2-167
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). – Biologinės atliekos, kaip ir apskritai atliekos, yra svarbus ir neatsiejamas
visų Europos Sąjungos piliečių reikalas. Europos Sąjungos valstybėse situacija gana skirtinga. Vienose valstybėse į
sąvartynus šalinama 10 % biologinių atliekų, kitose, deja, iki 90 %. Tad visų mūsų uždaviniai turėtų būti tokie: pirmas
uždavinys – atliekų prevencija ir mažinimas, antras uždavinys, susijęs konkrečiai su dabartine situacija, – kad Europos
Sąjungos visuomenė taptų atliekas perdirbanti visuomenė. O kalbant apie kompostą, t. y. tai, kas susiję su biologinėmis
atliekomis, turi būti atitinkamai apsvarstytos ir įvertintos prastos kokybės komposto naudojimo galimybės, siekiant
nepadaryti žalos aplinkai ir žmonijai. O Europos Sąjungos lygiu, atitinkamai apibrėžus prastos kokybės komposto
naudojimo galimybes ir nustačius, kada kompostas laikomas produktu, o kada atliekomis, valstybėms narėms būtų
lengviau orientuotis sprendžiant komposto panaudojimo klausimus. Todėl reikalingas atitinkamas teisinis reguliavimas
Europos Sąjungos lygiu.
2-168
Zuzana Roithová (PPE). – Pane předsedo, velmi vám děkuji za možnost vysvětlit své hlasování o zelené knize o
nakládání s biologickým odpadem. Jde o obecný rámec, s jehož cíli souhlasím. Chci však upozornit, že by Komise měla
před vypracováním legislativních návrhů doplnit také aktuální globální koncepci zohledňující naše závazky, pokud jde o
zajištění dostatku potravin a jejich optimální strukturu jak v EU, tak v rozvojových zemích, kde hladoví miliony lidi. A
dále aby prováděla hlubší analýzy celkových ekologických účinků při zpracování biomasy pro alternativní zdroje energií.
Dále jako lékařka za klíčové považuji dohled členských států nad bezpečnou likvidací nebezpečných, tedy toxických,
biologických odpadů na vlastním území.
2-169
Explicacíones de voto por escrito
2-170
Informe: George Sabin Cutaş (A7-0201/2010)
2-170-500
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La convention de Paris réglemente la fréquence, la qualité et les procédures
d’organisation des expositions internationales. Le rapporteur, que j’ai soutenu, demandait à ce que les Etats membres
intéressés par cette convention et qui n’ont pas encore adhéré à celle-ci le fassent au plus vite. C’est une question qui me
42
06-07-2010
semble très importante. La convention de Paris ne peut être signée que par des États et non par l’Union européenne. Il est
donc primordial qu’un nombre aussi important que possible de pays signent cette convention. Cette convention permettra
aux nouveaux États signataires de s’engager, comme d’autres l’ont déjà fait avant eux, dans la diffusion de l’innovation et
de contribuer ainsi à l’éducation des citoyens européens.
2-171
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Appoggio con grande favore un provvedimento tecnico che mira ad agevolare la
realizzazione delle esposizioni internazionali. Solo la creazione di un circuito della conoscenza efficiente e soprattutto
funzionate, che metta in rete le eccellenze e le innovazioni, potrà permettere l´effettiva realizzazione dello scopo delle
esposizioni indicato nella Convenzione di Parigi, ovvero non solo la promozione politica, ma manche la coesione
economica e sociale attraverso la scienza.
2-172
Mário David (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente esta recomendação, com a qual concordo na íntegra. Gostaria
contudo de salientar que, mais do que o seu conteúdo, considero esta recomendação um bom exemplo da interacção e da
fluidez que deverá existir entre o Conselho e o Parlamento Europeu, no caso do processo de parecer favorável, previsto no
artigo 81.º do Regimento e introduzido originalmente no acervo comunitário pelo Acto Único Europeu. De facto, o
documento original foi apresentado pelo Conselho em 5 de Fevereiro deste ano e, passados 5 meses, o processo de parecer
já está concluído no Parlamento Europeu. Sei que no futuro nem todas as matérias poderão ser alvo de um tão amplo
consenso quanto esta. Fica, todavia, o bom exemplo.
2-173
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Chamada a pronunciar-se nos termos combinados dos artigos 81.º e 90.º do seu
Regimento sobre a autorização aos Estados-Membros que ainda o não fizeram a aderirem à Convenção de Paris sobre as
Exposições Internacionais, a Comissão do Comércio Internacional foi esmagadoramente favorável à referida autorização,
tendo havido apenas duas abstenções no momento da votação final da proposta.
Efectivamente, pela sua simplicidade e relativa consensualidade, a autorização referida não só não merece reparo, como
contribui para que se mantenha a igualdade entre os Estados-Membros. Questão diferente é saber se esta questão tem
dignidade parlamentar e se é merecedora de votação em plenário.
2-173-500
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Em defesa da maior homogeneidade de procedimentos no interior da União
Europeia e da promoção de uma actividade cultural que contribua para o reforço da inovação e da educação dos cidadãos,
apoio a iniciativa do Conselho em criar condições para que os Estados-Membros que ainda não tenham aderido à
Convenção de Paris o possam fazer respeitando as competências exclusivas da União Europeia garantidas pelo Tratado de
Lisboa. É absolutamente pertinente a adequação do regime aduaneiro que viabilize uma isenção de direitos e de taxas
sobre a admissão temporária de importação e reexportação de artigos para exposições internacionais, cujas durações
oscilam entre as três semanas e os três meses.
2-173-750
Nuno Melo (PPE), por escrito. − As exposições internacionais são um meio privilegiado de os países apresentarem aos
outros povos a sua cultura, a sua economia e os seus produtos mais tradicionais. Os produtos apresentados nessas
exposições têm um regime aduaneiro especial que é regulado pela Convenção de Paris. Neste momento já integram essa
Convenção 24 Estados-Membros. Com esta decisão do Conselho é possível que os Estados-Membros que ainda não
integram esta Convenção o venham a fazer, respeitando as competências exclusivas da União Europeia garantidas pelo
Tratado de Lisboa.
2-174
Alajos Mészáros (PPE), írásban. − Szavazatmagyarázat: Nagyon fontosnak tartom, hogy mivel az Európai Unió nem
csatlakozhat a párizsi egyezményhez, ugyanis ezt csak szuverén államok tehetik meg, így a tagországok éljenek ezzel a
már a Lisszaboni Szerződés által is biztosított jogukkal. Fontos, hogy ezzel is támogassák a nemzetközi kiállítások
létrejöttét, mert ilyen alkalmak által nyernek betekintési lehetőséget az Unió polgárai az innovációs kutatásokba. Teljesen
egyetértek azzal, hogy a kiállítást rendező országnak engedélyeznie kell az ideiglenes árubehozatalt a résztvevők számára,
ezért támogattam szavazatommal én is ezt a határozatot. Köszönöm.
2-175
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Das Pariser Abkommen legt für internationale Ausstellungen in seinem
Regelungsbereich Häufigkeits-, Qualitäts- und Verfahrensregeln fest. Auch Zollbestimmungen der einzelnen Länder für
die eingelieferten Waren werden darin genau geregelt. So sind die Länder verpflichtet, die Waren zuzulassen. Dies
bedeutet für Aussteller eine deutliche Vereinfachung des Einreiseprozederes. Meine Stimme hat der Bericht erhalten, da es
aus kultureller Sicht nötig ist, die Einfuhr von Waren zu Ausstellungszwecken möglichst zu simplifizieren.
2-176
06-07-2010
43
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − La funzione della convenzione di Parigi sulle esposizioni internazionali è quella di
disciplinare la frequenza e la qualità delle esposizioni stesse; la convenzione si applica a tutte le esposizioni internazionali
che durano dalle tre settimane ai tre mesi, che non siano di carattere essenzialmente commerciale.
Dato che la convenzione disciplina aspetti che rientrano nell'ambito della legislazione doganale dell'Unione europea, uno
Stato membro che voglia aderirvi deve prima chiedere l'autorizzazione all'Unione. L'Unione europea non può aderire alla
convenzione poiché solo gli Stati sovrani possono farne parte; condivido però l'obiettivo della decisione del Consiglio che
è quello di consentire agli Stati membri interessati che non abbiano già aderito alla convenzione, di procedere in tal senso,
ovviamente rispettando le competenze esclusive dell'Unione europea.
2-177
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Convenţia de la Paris referitoare la expoziţiile internaţionale are funcţia de a reglementa
frecvenţa, calitatea şi procedurile expoziţiilor internaţionale care intră în sfera sa de aplicare.
Întrucât Convenţia de la Paris reglementează aspecte care intră sub incidenţa legislaţiei vamale a Uniunii Europene, iar
Uniunea Europeană nu poate ea însăşi adera la convenţia de la Paris, dat fiind că doar un stat suveran poate fi parte la
aceasta, un stat membru care doreşte să adere la convenţie are nevoie de autorizaţia Uniunii Europene.
Am votat acest raport pentru ca şi cele trei state membre care nu au aderat încă să poată adera la Convenţia de la Paris.
2-178
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The function of the Paris Convention on International Exhibitions is to
regulate the frequency, quality and procedures of international exhibitions falling within its remit. The main purpose of
international exhibitions, as stated in the Paris Convention, is to facilitate the display of innovation and contribute to the
education of the public. As it regulates aspects falling within European Union customs legislation, a Member State wishing
to accede to that Convention therefore requires EU authorisation. The European Union itself cannot accede to the Paris
Convention, as only sovereign states can be parties thereto. So far 24 Member States, with the exception of Latvia,
Luxembourg and Ireland, have acceded to the Paris Convention and Latvia has expressed its wish to accede to it.
The purpose of the Council decision is thus to enable the Member States that have not yet acceded to the Paris Convention
to do so, while respecting the exclusive competences of the European Union granted by the Lisbon Treaty. The Verts/ALE
Group has followed the rapporteur’s proposal in consenting to the proposal for a Council decision authorising the Member
States to accede to the Paris Convention.
2-179
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Il nostro voto alla proposta di relazione è favorevole in quanto tende ad agevolare le
esposizioni delle innovazioni e contribuire all'educazione del pubblico. L'Italia è particolarmente interessata a questo testo
in vista dell'EXPO 2015 che si terrà a Milano.
2-180
Informe: Jo Leinen (A7-0191/2010)
2-181
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană este parte semnatară a Convenţiei de la Barcelona pentru
protejarea Mării Mediterane împotriva poluării şi are obligaţia de a promova un management integrat al zonelor costiere,
ţinând seama de protecţia zonelor de interes ecologic, precum şi de utilizarea raţională a resurselor naturale.
Textul acestui protocol conţine dispoziţii referitoare la activităţile economice, construcţii, turism, pescuit, acvacultură şi
activităţi maritime în zonele coastelor Mediteranei. Prin mecanismele sale, protocolul contribuie la o îmbunătăţire a
coordonării acţiunilor pentru managementul zonelor costiere între autorităţile naţionale, regionale şi locale.
Am votat în favoarea acestui raport deoarece include obiective şi principii de bună gestionare a zonelor de coastă şi
promovează utilizarea durabilă a resurselor naturale prin folosirea unor instrumente de monitorizare.
2-181-500
Mário David (PPE), por escrito. − Voto favoravelmente a proposta de conclusão do Protocolo sobre a Gestão Integrada
da Zona Costeira do Mediterrâneo. A Convenção de Barcelona é o reflexo de uma preocupação comum entre todos os
países que partilham as zonas costeiras do Mediterrâneo, por uma gestão integrada e sustentada daqueles recursos naturais.
Porém, a UE não se deve limitar ao seu papel de mera parte contratante, mas assumir uma posição pró-activa na
prossecução dos objectivos previstos pelo Protocolo GIZCM, como a utilização sustentável dos recursos naturais e
preservação dos ecossistemas, e no efectivo cumprimento do regulamentado no que respeita às actividades económicas nas
zonas costeiras. Ou ainda a monitorização da correcta utilização dos instrumentos para a gestão integrada destas zonas,
tendo em conta o seu interesse ecológico e paisagístico.
2-182
44
06-07-2010
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Congratulo-me com a adopção do Protocolo sobre a Gestão Integrada da Zona
Costeira do Mediterrâneo que contém os princípios básicos para uma melhor protecção do ambiente nestas zonas,
incluindo o uso sustentável dos recursos, a preservação dos ecossistemas costeiros, bem como provisões específicas,
relativas a certas actividades económicas que podem afectar as zonas costeiras, tais como a construção, o turismo, a pesca,
a aquacultura ou as actividades marítimas.
2-183
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O Protocolo sobre a Gestão Integrada da Zona Costeira do Mediterrâneo (Protocolo
GIZCM) visa inverter a tendência de agravamento das condições ambientais registadas no Mar Mediterrâneo nos últimos
décimos e que vêm merecendo a denúncia de ambientalistas e de homens de cultura como o escritor espanhol Arturo
Pérez-Reverte. A sobreexploração de recursos pesqueiros, o aquecimento, a poluição, o desaparecimento de fauna e flora
autóctone e o surgimento de espécies provindas de outros lugares concorrem para a urgência de uma resposta integrada e
coordenada entre o maior número possível de Estados costeiros mediterrânicos. A União Europeia tem um papel
particularmente relevante neste esforço comum.
Deve assegurar-se que o Mediterrâneo, berço da civilização ocidental, permanece equilibrado do ponto de vista não só
ecológico e paisagístico, mas também económico, e que estará em condições de ser legado às gerações futuras em termos
tais que estas possam reconhecer nele a marca do passado, saibam usufruí-lo no presente e mantê-lo para o futuro.
2-183-500
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A União Europeia é uma Parte Contratante na Convenção de Barcelona
(Convenção para a Protecção do Meio Marinho e da Região Costeira do Mediterrâneo) tal como todos os
Estados-Membros costeiros do Mediterrâneo. Nos termos do n.º 3 do artigo 4.º da Convenção, as Partes devem promover a
gestão integrada da zona costeira, tendo em conta a protecção das zonas de interesse ecológico e paisagístico e a utilização
racional dos recursos naturais. O Protocolo GIZCM apresenta os objectivos e princípios gerais de uma gestão integrada da
zona costeira, como a utilização sustentável dos recursos naturais e a preservação dos ecossistemas costeiros. Contém
igualmente disposições específicas relativas às actividades económicas nas zonas costeiras, como a construção, o turismo,
a pesca, a aquicultura e as actividades marítimas, bem como aos instrumentos para a gestão integrada da zona costeira
(como avaliações ambientais, estratégias nacionais e mecanismos de monitorização).
O Protocolo GIZCM já foi aprovado em nome da Comunidade Europeia. A Comissão propõe agora, por meio da proposta
de decisão do Conselho atrás referida, que o Conselho proceda à conclusão do Protocolo em nome da UE. O Conselho
deve agora obter a aprovação do Parlamento Europeu antes de adoptar a decisão relativa à conclusão do Protocolo.
2-183-750
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O Protocolo sobre a Gestão Integrada da Zona Costeira do Mediterrâneo (Protocolo
GIZCM) traduz um esforço importante da União Europeia na promoção de uma gestão integrada da zona costeira, tendo
em conta a protecção das zonas de interesse ecológico e paisagístico e uma utilização racional dos recursos naturais. As
actividades económicas da região, como a construção, o turismo, a pesca, a aquicultura e as actividades marinhas, deverão
ser repensadas, reavaliadas e objecto de estudo aprofundado para que não se ponha em risco a sustentabilidade da região,
fundamental para as gerações futuras. Julgo, no entanto, que para que tal iniciativa tenha efeitos a curto prazo é necessária
uma total entreajuda dos Estados costeiros mediterrânicos.
2-184
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die EU hat schon viele Papiere zum Umwelt- und Tierschutz unterschrieben, meist
hapert es an der Umsetzung und Kontrolle wie beispielsweise bei den Fangquoten. Die Erhaltung der Ökosysteme für
nachkommende Generationen muss der EU ein wichtiges Anliegen sein. Auch wenn Aquakulturen unter bestimmten
Voraussetzungen eine Umweltentlastung darstellen können. Generell gilt es, das sensible Gleichgewicht zwischen
Umwelt- und Tierschutz und der Wirtschaft zu halten. Mit dem Bericht würde die EU als Ganzes Mitglied des IKZMProtokolls, die EU-Staaten mit Meereszugang sind jedoch bereits IKZM-Mitglieder. Da dies im Spannungsverhältnis zum
Subsidiaritätsgedanken steht, habe ich dagegen gestimmt.
2-185
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Il 19 febbraio 2010 la Commissione ha pubblicato una proposta di decisione del
Consiglio relativa alla conclusione del protocollo ICZM, relativo alla gestione integrata delle zone costiere, ovvero il
protocollo della convenzione sulla protezione dell'ambiente marino e del litorale del Mediterraneo, nota anche come
"convenzione di Barcellona".
Come tutti gli Stati membri UE che si affacciano sul Mediterraneo, anche l'Unione Europea è parte contraente della
convenzione e, come tale, promuove la gestione integrata delle zone costiere, tenendo in particolare considerazione le aree
di interesse ecologico e paesaggistico.
Il protocollo ICZM si prefigge ulteriori obiettivi che comprendono l'utilizzo sostenibile delle risorse naturali e la
preservazione degli ecosistemi costieri, inoltre prevede alcune disposizioni riguardanti attività economiche legate al
turismo, alla pesca e all'acquacoltura. La commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare preme
06-07-2010
45
affinché il Parlamento approvi la conclusione del protocollo ICZM. Io appoggio totalmente la Commissione, la quale
propone che il Consiglio proceda in tempi brevi alla conclusione del protocollo a nome dell'UE.
2-186
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Zonele costiere ale Mării Mediterane continuă să fie supuse unor presiuni puternice
asupra mediului şi unei degradări accentuate a resurselor costiere.
În zona mediteraneeană, extinderea urbană este intensă, ceea ce presupune pierderea treptată a zonelor naturale şi a
biodiversității, precum şi intensificarea concurenţei pentru resursele de apă. Problemele de eroziune costieră şi de inundare
a litoralurilor joase sunt exacerbate de invazia urbană în zonele din apropierea ţărmului şi în zonele inundabile. Printre
factorii care vor agrava probabil presiunile se numără creşterea proiectată a populaţiei concentrate în zonele urbane de
coastă, dublarea (aproape) a fluxurilor turistice şi o dezvoltare şi mai mare a transporturilor. Aproape 50 % din litoral ar
putea deveni zonă construită până în 2025, ceea ce reprezintă o creştere faţă de 40 % în 2000. Mai mult, bazinul Mării
Mediterane este una dintre cele mai vulnerabile zone la impactul schimbărilor climatice.
Protocolul oferă un cadru pentru stimularea unei abordări mai concertate şi integrate, necesară în vederea soluţionării întrun mod mai eficace a acestor probleme şi a realizării unei dezvoltări mai durabile a zonelor costiere ale Mării Mediterane.
Iată de ce am votat acest raport.
2-187
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − We Greens have not been convinced that we should support the Leinen
proposal to consent to the Council position on this issue. The fact is that on 19 February 2010 the Commission published a
proposal for a Council Decision to conclude, on behalf of the European Union, the Protocol on Integrated Coastal Zone
Management (the ICZM Protocol) to the Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region
of the Mediterranean (the Convention is more commonly known as ‘the Barcelona Convention’; it was originally signed
on 16 February 1976 and subsequently amended on 10 June 1995).
The European Union is a Contracting Party to the Barcelona Convention, as are all EU Mediterranean coastal Member
States. Under Article 4(3) of the Convention, the Contracting Parties must promote the integrated management of coastal
zones, taking into account the protection of areas of ecological and landscape interest and the rational use of natural
resources.
However, personally I find the proposal weak: bearing in mind that we need at least 40% of protected areas, I do not see a
strong position in that respect.
2-188
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Posizione favorevole in quanto il protocollo contiene gli obiettivi e principi generali,
che comprendono l'utilizzo sostenibile delle risorse naturali e la conservazione degli ecosistemi costieri, e disposizioni
specifiche concernenti le attività economiche, tra cui l'edilizia, il turismo, la pesca, l'acquacoltura e le attività marittime.
2-189
Informe: Simon Busuttil (A7-0173/2010)
2-190
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − O Tratado de Prüm, de 2005, define um quadro legal que visa o desenvolvimento da
cooperação entre os Estados-Membros no domínio da luta contra o terrorismo, a criminalidade transfronteiras e a
imigração ilegal. Em 2007, foi decidida a sua transposição para o quadro jurídico da UE. É no âmbito da Decisão de Prüm
e respectiva execução, que se verifica o intercâmbio de dados de ADN, dados dactiloscópicos e dados de registo de
veículos, bem como o intercâmbio de informações relativas a eventos importantes de alcance transfronteiriço e o
fornecimento de informações destinadas à prevenção de actos terroristas. Este Acordo tem como objectivo permitir que a
Islândia e a Noruega se juntem aos Estados-Membros da UE neste tipo de intercâmbios que visam, assim, reforçar a
cooperação entre as autoridades responsáveis pela prevenção e combate às infracções penais.
Sendo a Islândia e a Noruega países associados a Schengen, é importante que a UE apoie os seus esforços de prevenção e
combate ao terrorismo e a todas as formas de criminalidade transfronteiras, garantindo em simultâneo um respeito integral
dos direitos fundamentais, nomeadamente a protecção de dados pessoais, e o respeito dos princípios da proporcionalidade
e da necessidade.
2-190-500
Mário David (PPE), por escrito. − Voto a favor da conclusão deste acordo entre a União Europeia e a Islândia e Noruega.
Entendo o aprofundamento da cooperação transfronteiriça, em particular no que respeita à luta contra o terrorismo e
criminalidade, como um elemento positivo para todas as partes. A estreita cooperação entre a UE e os seus vizinhos em
matérias como o combate ao crime organizado, ao terrorismo ou a partilha de informação e a cooperação policial e
judiciária permite o reforço do sentimento de segurança dos cidadãos europeus não só no seio da União, como também
num sentido mais vasto na Europa.
46
06-07-2010
2-191
Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the Council decision on the conclusion of the Agreement between the
European Union and Iceland and Norway on the stepping up of cross-border cooperation, with a view to tackling terrorism
and cross-border crime. This decision lays out the necessary administrative and technical provisions for the automated
exchange of DNA data, fingerprint data and vehicle registration data. With the freedoms granted by the Schengen area, it
is also necessary to extend the tools available to combat cross-border crime and terrorism to those Schengen members not
within the EU. I support this agreement, as it will strengthen the fight against terrorist and criminal threats within the
Schengen area. It should be recalled that the security of the Schengen area will be further strengthened through the full
implementation of the SIS II system. The Commission should exert all efforts to end the continuing delays with SIS II.
2-192
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O terrorismo constitui uma das maiores ameaças à vida das sociedades contemporâneas,
sendo, por isso, merecedor não só do maior repúdio como da maior conjugação de esforços possível para o erradicar. É
hoje evidente que os Estados individualmente considerados não são capazes de fazer face a uma ameaça cada vez mais
global e que esta só poderá ser debelada se aqueles conjugarem esforços e partilharem informações de modo eficiente e
célere e se articularem eficazmente no que toca a meios e efectivos.
Neste contexto, creio ser de saudar o Acordo da União Europeia com a Islândia e a Noruega, vizinhos com quem
partilhamos os mesmos valores, em particular o mesmo apego à democracia e ao Estado de Direito e o repúdio da
violência cega e extremista contra cidadãos indefesos, e faço votos para que a sua aplicação permita uma resposta
colectiva mais firme e adequada aos desafios que o terrorismo e os crimes transfronteiras colocam aos sistemas judiciais e
às forças policiais.
2-192-500
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Está em causa a aprovação do texto do Acordo entre a União Europeia e a
Islândia e a Noruega sobre a aplicação de determinadas disposições da Decisão 2008/615/JAI do Conselho relativa ao
aprofundamento da cooperação transfronteiras, em particular no domínio da luta contra o terrorismo e da criminalidade
transfronteiras, e da Decisão 2008/616/JAI do Conselho referente à execução da Decisão 2008/615/JAI relativa ao
aprofundamento da cooperação transfronteiras, em particular no domínio da luta contra o terrorismo e da criminalidade
transfronteiras, e respectivo Anexo (05060/2009). Não tendo objecções a apresentar, votei favoravelmente a conclusão do
Acordo.
2-192-750
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – Je soutiens vivement l'adoption de cet accord, qui prévoit l'application des
"décisions Prüm" à l'Islande et à la Norvège. Bien que ces deux États ne soient pas membres de l'Union européenne, ils
sont néanmoins partie à la coopération Schengen, ce qui signifie concrètement qu'aucun contrôle aux frontières intérieures
n'est opéré entre ces États et les autres États de l'espace Schengen.
Cette situation justifie pleinement d'impliquer davantage ces États à la coopération transfrontalière en vue de lutter
efficacement contre le terrorisme et la criminalité internationale. Grâce à cet accord, les autorités norvégiennes et
islandaises pourront coopérer plus activement dans ces domaines en appliquant ces deux "décisions Prüm", qui prévoient
notamment l'échange d'informations en matière de profils ADN, de données dactyloscopiques et de registres
d'immatriculation des véhicules.
2-193
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Je vote contre cet accord de coopération transfrontalière entre l'Union
européenne, la Norvège et l'Islande. Il permet l'échange de données recueillies selon des critères aussi vagues
qu'arbitraires, comme la présomption de terrorisme ou la participation à des manifestations d'envergure. Sous prétexte de
sécurité, c'est le droit d'opinion qui est une fois de plus bafoué.
2-193-250
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Para que o espaço europeu seja cada vez mais um espaço de segurança e bem-estar, é
necessário continuarmos com os esforços de cooperação com todos os países da Europa que não integram a zona da UE. É
nesse âmbito que se enquadra este acordo entre a UE, a Islândia e a Noruega, que permitirá uma maior cooperação no
domínio da luta contra o terrorismo e a criminalidade transfronteiriça.
2-193-500
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Υπερψήφισα σήμερα στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου το
σχέδιο νομοθετικού ψηφίσματος που αφορά σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ισλανδίας και της Νορβηγίας, σχετικά με την αναβάθμιση της διασυνοριακής συνεργασίας
για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του διασυνοριακού εγκλήματος. Η παρούσα συμφωνία αποτελεί ακόμα μία
πρωτοβουλία της Ευρωπαϊκής Ένωσης που στοχεύει στην πάταξη της τρομοκρατίας, η οποία προστίθεται στη συνολική
ευρωπαϊκή προσπάθεια που καταβάλλεται προς αυτή την κατεύθυνση. H αποτελεσματική καταπολέμηση της
τρομοκρατικής δράσης απαιτεί την αδιάλειπτη ανάληψη τέτοιου είδους πρωτοβουλιών.
2-194
06-07-2010
47
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Although the Parliament has backed the Busuttil proposal to consent to
the Council proposal regarding the Agreement between the EU and Iceland and Norway on the application of certain
provisions of Council Decision 2008/615/JHA and Council Decision 2008/616/JHA, we Greens found too many
unanswered questions on how it would be implemented, so we have not supported that approach, and we have voted
against.
2-195
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Posizione favorevole in quanto si potenzia la collaborazione transfrontaliera per la
lotta al terrorismo e alla criminalità tra UE, Islanda e Norvegia.
2-195-500
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I wholeheartedly welcome this report, which paves the way towards welcoming
Iceland into the EU.
2-196
Informe: Philip Claeys (A7-0172/2010)
2-196-500
Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione del
collega Claeys poiché condivido la sua volontà di concludere, positivamente e il più presto possibile, la convenzione tra
l'Unione Europea, la Confederazione svizzera e il Principato del Liechtenstein per la partecipazione di quest'ultime alle
attività dell'agenzia FRONTEX.
La partecipazione concreta dei paesi sopra citati alle attività di controllo e di sorveglianza delle frontiere esterne dell'UE,
infatti, rappresenterebbe un ulteriore valore aggiunto per FRONTEX, il cui importante lavoro, a più di cinque anni dalla
sua istituzione, sta iniziando a dare i frutti sperati in termini di lotta all'immigrazione clandestina e assistenza agli Stati
membri.
2-197
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Con il voto a questa relazione, il Parlamento è chiamato ad esprimersi
sull’implementazione dell’attività dell’Agenzia Frontex. Estendere l’azione dell’Agenzia a Svizzera e Liechtenstein
assume rilevanza sì pratica, ma soprattutto dal punto di vista simbolico e programmatico: l’Europa deve dare tutti gli
strumenti e tutto il supporto possibili a Frontex, e deve impegnarsi perché l’azione dell’agenzia sia quanto più possibile
territorialmente estesa e qualitativamente efficace. Quella dell’immigrazione e del controllo delle frontiere è una delle
sfide finora più sottovalutate dall’Unione Europea, che troppo spesso ha cercato di fuggire di fronte all’idea che il presidio
dei confini e la prevenzione dell’immigrazione incontrollata siano compiti di cui l’Europa deve occuparsi globalmente.
Pertanto, accolgo positivamente ogni passo che avvicini il continente alla creazione di uno spazio uniforme di controllo dei
fenomeni migratori e delle frontiere. L’emergenza immigrazione deve essere affrontata adeguatamente dagli organismi
comunitari: non è più pensabile abbandonare gli Stati membri di fronte ad una sfida come quella posta dall’immigrazione
massiva che interessa, di fatto, direttamente o indirettamente, tutto il continente. Ben venga quindi ogni sforzo da parte
nostra nel senso del rafforzamento di Frontex.
2-198
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Καταψήφισα την έκθεση για την είσοδο της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν
στο Σύστημα της FRONTEX για λόγους αρχής. Είμαι αντίθετος με την ύπαρξη και τον τρόπο λειτουργίας συνολικότερα
της FRONTEX. Πρόκειται για ένα μηχανισμό που επικεντρώνεται στο κυνήγι ανθρώπων που επιχειρούν να περάσουν
χωρίς ταξιδιωτικά έγγραφα τα σύνορα της ΕΕ με τρόπο που, όχι μόνο δεν σέβεται τα θεμελιώδη ανθρώπινα δικαιώματά
τους, αλλά εξωθεί και πολλούς από αυτούς σε ακόμα πιο παρακινδυνευμένες προσπάθειες εισόδου με κόστος πολλές
φορές την ίδια τους τη ζωή και φυσικά την ενίσχυση των κυκλωμάτων εμπορίας ανθρώπων.
Πρόκειται για έναν εξαιρετικά πολυδάπανο στρατιωτικό μηχανισμό, του οποίου ο προϋπολογισμός θα έπρεπε να
χρησιμοποιείται για την καταπολέμηση της φτώχειας στις χώρες καταγωγής των μεταναστών αλλά και σε υπηρεσίες
κοινωνικής ένταξής τους στις χώρες της ΕΕ. Το ζήτημα της μετανάστευσης δεν λύνεται με τη δημιουργία της Ευρώπηςφρουρίου, με την καταστολή, την αντιμετώπιση των μεταναστών με στρατιωτικά μέτρα, ούτε με τις μαζικές απελάσεις
που γίνονται στα πλαίσια της FRONTEX.
2-199
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − A Frontex, criada em 2005, tem como objectivo principal coordenar a cooperação
operacional entre os Estados-Membros no âmbito da gestão das fronteiras externas. Todos os países associados à
execução, à aplicação e ao desenvolvimento do acervo de Schengen deverão participar nesta Agência, sendo que as
modalidades de participação deverão ser especificadas em Acordos separados entre a UE e esses países. Se, por um lado, a
Suíça aderiu a Schengen em 12 de Dezembro de 2008, passando a ter o mesmo estatuto de associado que a Noruega e a
Islândia, por outro lado, o protocolo assinado com o Liechtenstein, em 28 de Fevereiro de 2008, não pode ser concluído
antes da entrada em vigor do Tratado de Lisboa e está neste momento a ser analisado pelo PE.
48
06-07-2010
Apesar disso foi decidido incluir, desde já, o Liechtenstein neste Acordo por razões de eficácia, mesmo que só venha a ser
aplicável após a conclusão desse Protocolo. Apoio, assim, a aprovação deste Acordo que estabelece os direitos e
obrigações que permitem assegurar uma participação efectiva da Suíça e do Liechtenstein na FRONTEX, nomeadamente
no que diz respeito aos direitos de voto, à sua contribuição financeira, em questões relativas à protecção e
confidencialidade dos dados, etc.
2-200
Mário David (PPE), por escrito. − Voto favoravelmente a presente proposta, que pretende a associação da Confederação
Suíça e do Principado do Liechtenstein à Agência FRONTEX. Tal como previsto pelo Regulamento da Agência
FRONTEX, os Estados associados à aplicação e desenvolvimento do acervo de Schengen participam nas actividades da
Agência FRONTEX. Contudo, as modalidades da sua participação devem ser definidas através de acordos com a União.
Deste modo, a conclusão, tão breve quanto possível, deste acordo de participação entre a UE e estes dois Estados será
bastante positiva para todas as partes envolvidas. A FRONTEX, enquanto instrumento vital da estratégia europeia de luta
contra a imigração ilegal, deve poder dispor dos meios e condições para assegurar uma eficaz coordenação da cooperação
operacional entre os Estados-Membros em matéria de gestão das fronteiras externas da União. Assim, a conclusão deste
acordo permitirá que a Confederação Suíça e o Principado do Liechtenstein possam contribuir para uma cooperação mais
estreita em matéria de controlo e fiscalização das fronteiras externas entre os seus serviços administrativos competentes e
os da UE.
2-201
Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted to support the Claeys report on the Arrangement between the EU, and
Switzerland and Liechtenstein on the modalities of their participation in FRONTEX. The important task that FRONTEX
provides in coordinating cooperation between Member States and non-EU Schengen members in the field of border
management can only be strengthened with the participation of Switzerland and Liechtenstein. It should be recalled that
the security of the Schengen area will be further strengthened through the full implementation of the SIS II system. The
Commission should exert all efforts to end the continuing delays with SIS II.
2-202
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A participação da Confederação Helvética e do Principado do Liechtenstein na Agência
FRONTEX aumenta os meios à sua disposição e a capacidade de resposta conjunta ao fenómeno da imigração ilegal
envolvendo Estados que se encontram na orla da União e que padecem de problemas semelhantes aos sentidos
internamente no que concerne ao combate à imigração ilegal. Saúdo a vontade de cooperação demonstrada pelos dois
países, faço votos para que esta se estabeleça efectivamente e frutifique, e desejo que esta experiência de trabalho em
conjunto se estenda também a outras áreas.
2-202-500
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A agência FRONTEX foi criada em 2004, nos termos dos artigos 62.º, n.º
2, alínea a), e 66.º do Tratado CE, e iniciou as suas funções em 1 de Maio de 2005. Esta agência foi concebida como um
importante instrumento da estratégia comum europeia de luta contra a imigração ilegal. O objectivo da proposta de decisão
do Conselho, submetida ao processo de aprovação, consiste na assinatura e conclusão, em nome da União, do Acordo entre
a Comunidade Europeia, por um lado, e a Confederação Suíça e o Principado do Liechtenstein, por outro, sobre as
modalidades de participação destes Estados na Agência Europeia de Gestão da Cooperação Operacional nas Fronteiras
Externas dos Estados-Membros da União Europeia, denominada FRONTEX.
Saúdo a conclusão deste acordo, graças ao qual estes dois Estados poderão contribuir para uma cooperação mais estreita
em matéria de controlo e fiscalização das fronteiras externas. Espero que os Estados-Membros envidem todos os esforços
possíveis para concluir, o quanto antes, os necessários processos de ratificação com vista à associação da Confederação
Suíça e do Principado do Liechtenstein à agência FRONTEX.
2-202-750
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Rapporteur-shadow pour le groupe de l'ADLE sur ce dossier, j'ai voté en faveur
de ce rapport qui va permettre la participation de la Suisse et du Liechtenstein à Frontex. Créée en 2004, l'agence Frontex a
pour objectif de permettre une coopération opérationnelle entre les Etats membres en matière de gestion des frontières
extérieures. Pour des raisons d'efficacité, il est important qu'y participent tous les Etats associés aux accords de Schengen.
2-203
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Presidente, ho votato a favore di questa proposta di decisione del Consiglio
perché ritengo che l'Agenzia Frontex, operante dal 2005, abbia indubbiamente già dimostrato di essere un importante
strumento della strategia comune europea nei confronti dell'immigrazione illegale, ma penso che debba essere
ulteriormente sviluppata in questo senso.
Si tratta di dare applicazione alla previsione del suo regolamento istitutivo che stabilisce la partecipazione alle sue attività
di tutti quei paesi terzi che sono associati all'attuazione, all'applicazione e allo sviluppo dell'acquis di Schengen. Tutto ciò
allo scopo di sviluppare i suoi compiti di assistenza nella formazione del corpo nazionale delle guardie di confine e nella
valutazione dei rischi.
06-07-2010
49
Pur sapendo che la Confederazione svizzera fa già parte dell'area Schengen dal 1° marzo 2008, mentre il Principato del
Liechtenstein attende ancora l'attuazione di uno specifico protocollo, accogliamo, comunque, con favore la conclusione di
questa Convenzione, perché riteniamo che possa permettere ai due paesi di contribuire ad assicurare un maggiore
coordinamento tra i servizi competenti delle amministrazioni degli Stati partecipanti. Auspichiamo, quindi, che gli Stati
membri si adoperino per portare a termine quanto prima le procedure di ratifica necessarie per associare la Confederazione
svizzera e il Principato del Liechtenstein alle attività di FRONTEX.
2-203-500
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de l'arrangement prévoyant les modalités de la coopération
opérationnelle de la Suisse et du Liechtenstein aux activités de l'agence Frontex.
Opérationnelle depuis 2005, cette agence à la lourde charge de coordonner la coopération entre les États membres en
matière de contrôle des frontières extérieures. Étendre le nombre de pays participant aux actions de Frontex est donc une
initiative qu'il convient de saluer dans la mesure où elle renforcera encore davantage les compétences opérationnelles et
budgétaires de l'agence Frontex. De par leur situation géographique, ces États seront amenés à participer davantage au
renforcement du contrôle des frontières aériennes et terrestres plutôt que maritimes. Renforcer le contrôle à ces frontières
est l'un des enjeux majeurs de l'Union au regard du nombre considérable de franchissements irréguliers de frontières
terrestres chaque année.
Bien sûr, selon cet accord, cette participation se fera sur une base volontaire, mais j'espère vivement que la révision
prochaine du règlement créant l'agence Frontex contraindra davantage les États membres à coopérer dans la gestion de nos
frontières extérieures communes.
2-204
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Je vote contre ce rapport. Il avalise la participation de la Suisse et du
Liechtenstein à Frontex, une agence emblématique de la politique de traque des migrants de la misère que prône cette
Union européenne. Les "patrouilles européennes contre l'immigration clandestine" de Frontex ont pour seule conséquence
de pousser les migrants à prendre de plus en plus de risques pour atteindre nos côtes.
Seule une politique de répartition équitable des richesses, arrêtant la méthode des APE, permettrait de mettre fin à ces
migrations de la faim. L'Europe de la compétitivité permanente que libéraux et sociaux-démocrates nous construisent ne
fait, elle, que les accroître.
2-204-500
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A Agência Frontex foi criada como um importante instrumento da estratégia comum
europeia na luta contra a imigração ilegal. O seu principal papel é a coordenação operacional entre os Estados-Membros
no âmbito da gestão das fronteiras externas. O alargamento desta cooperação a outros países europeus é muito importante
para a luta contra a imigração ilegal, pois dota a Agência de mais meios materiais e humanos para fazer face aos seus
objectivos.
2-205
Alajos Mészáros (PPE), írásban. − Szavazatmagyarázat: A FRONTEX 2004-es létrejötte óta az illegális bevándorlással
kapcsolatos közös európai stratégia fontos eszközévé vált. Ez a fajta nemzetközi egyezmény már rengeteg esetben
hatékonynak bizonyult és rámutatott arra is, hogy nem csak a schengeni térségben lévő államoknak kellene folytatniuk ezt
a fajta operatív közösségvállalást. Ezért kell lehetőséget biztosítani Svájcnak és Lichtensteinnek is, hogy az együttműködés
teljes jogú tagjává válhassanak. Üdvözlöm a megállapodás megkötését és remélem, hogy a tagállamok is mindent
megtesznek majd e csatlakozás mihamarabbi megvalósulásához. Köszönöm.
2-205-500
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − Considero que el establecimiento del FRONTEX (Agencia Europea para la
gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores) es inaceptable. La cuestión migratoria requiere de una
estrategia contra la pobreza y en favor del empleo y de la paz, así como una estrategia comercial equitativa de los países de
la UE como contribución significativa a la estabilidad de las regiones que colindan con la Unión Europea. En mi opinión,
la gestión que hace la UE del fenómeno migratorio supone una verdadera vergüenza para Europa. Los principales
exponentes de esta política que criminaliza la migración y anula los derechos fundamentales de las personas migrantes son
la lamentable Directiva de la Vergüenza y la actividad del FRONTEX. Los Estados miembros reducen su ayuda a la
cooperación e impiden a los países en vías de desarrollo cumplir con los Objetivos del Milenio. Estoy en contra de la
Europa fortaleza que utiliza a las personas migrantes como mano de obra barata, precaria y sin derechos, y de la actual
política represiva comunitaria en materia de inmigración.
2-206
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Das Ziel des vorliegenden Vorschlags für einen Beschluss des Rates ist
Unterzeichnung und der Abschluss einer Vereinbarung zwischen der Europäischen Gemeinschaft einerseits sowie
Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein andererseits zur Festlegung der Modalitäten
Beteiligung dieser Staaten an der Europäischen Agentur für die operative Zusammenarbeit an den Außengrenzen
die
der
der
der
50
06-07-2010
Mitgliedstaaten der Europäischen Union, genannt FRONTEX. FRONTEX wurde ja im Jahr 2005 gegründet und leistet
wichtige Arbeit bei der Abwehr von illegaler Immigration an den EU-Außengrenzen.
Mit dieser Vereinbarung soll es nun auch der Schweiz und Liechtenstein ermöglicht werden, eine engere Koordinierung
bei den Kontrollen und der Überwachung an den Außengrenzen zwischen den zuständigen innerstaatlichen
Verwaltungsstellen und jenen der EU sicherzustellen. Dies wird von mir uneingeschränkt unterstützt. Daher habe ich für
diesen tadellosen Bericht von Herrn Claeys gestimmt.
2-207
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − La proposta di decisione del Consiglio ha come finalità la firma e la conclusione di
una convenzione tra la Comunità europea da una parte, e la Confederazione svizzera e il Principato del Liechtenstein
dall'altra, recante la modalità di partecipazione di tali Stati all'agenzia FRONTEX.
Questa agenzia è concepita come un fondamentale strumento della strategia comune contro l'immigrazione illegale.
Peraltro l'agenzia assiste anche gli Stati membri nella formazione del corpo nazionale delle guardie di confine e offre loro
assistenza tecnica e sostegno nell'organizzazione delle operazioni di rimpatrio congiunte o nella sorveglianza delle
frontiere. La convenzione tra la Comunità europea e la Svizzera e il Liechtenstein definisce anche alcune questioni come il
limitato diritto di voto dei loro rappresentanti nel consiglio di amministrazione dell'agenzia, il loro contributo finanziario al
bilancio dell'agenzia e la riservatezza dei dati.
Io non posso che accogliere con favore la conclusione di tale convenzione, tramite la quale si consente ai due paesi di
contribuire ad assicurare un maggiore coordinamento tra i servizi competenti delle amministrazioni degli Stati partecipanti
nell'ambito del controllo e della sorveglianza delle frontiere esterne. Auspico perciò che gli stati membri si adoperino per
portare a conclusione in tempi brevi le procedure di ratifica necessarie per associare la Svizzera e il Liechtenstein a
FRONTEX.
2-208
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The aim of the proposal for a Council decision which is the subject of
this consent procedure is the signature and conclusion, on behalf of the European Union, of an Arrangement between the
European Community, of the one part, and the Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein, of the other part,
on the modalities of those states' participation in the European Agency for the Management of Operational Cooperation at
the External Borders of the Member States of the European Union, called FRONTEX. We Greens did not see many
problems there, so we voted in favour.
2-209
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Parere favorevole in quanto si firma la convenzione tra UE, Confederazione Svizzera e
Liechtenstein per la partecipazione di questi due stati all'agenzia FRONTEX.
2-210
Informe: Bernhard Rapkay (A7-0214/2010)
2-211
Leonidas Donskis (ALDE), raštu. − Aš kategoriškai nesutinku su europarlamentaro p. Tomaševskio teiginiais apie
Lietuvos lenkų mažumos padėtį, kuriuos laikau neobjektyviais ir gerokai perdėtais. Bet, deja, mūsų Seimo Etikos komiteto
mėginimas europarlamentarą traktuoti kaip Lietuvos tarnautoją ar valstybinės tarnybos darbuotoją buvo taip pat
pakankamai nesėkmingas ir neadekvatus tikrovei. Moralinių svertų, viešosios nuomonės panaudojimas ir etinės apeliacijos
žiniasklaidoje yra viena, o pastanga veikti europarlamentaro žodžio ir minties laisvę politiniais sprendimais – visai kas
kita. Suklydome ir todėl nėra kito kelio kaip garbingai pripažinti, kad šioje kolizijoje p. Tomaševskis yra techniškai ir
procedūriškai teisus, lygiai kaip teisingas yra ir Europos Parlamento pateiktas šios situacijos vertinimas. Todėl balsuoju už
EP poziciją. Kitaip būtų nesolidu ne tik EP, bet ir ES narės Lietuvos atžvilgiu.
2-211-500
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariu šiam pranešimui, nes pagal Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų protokolo
8 straipsnį negali būti laikoma, kad V. Tomaševskis traukiamas baudžiamojon atsakomybėn, o aprašyti faktai nėra
parlamentinio imuniteto objektas, kadangi Europos Parlamento narių statuto 2 straipsnyje numatyta, kad „Parlamento
nariai yra laisvi ir nepriklausomi“. Taip pat 3 straipsnyje nurodyta, kad „1. Parlamento nariai balsuoja individualiai ir
asmeniškai. Jie negali būti varžomi jokių nurodymų ir negali turėti įpareigojančio mandato. 2. Susitarimai dėl to, kaip
turėtų būti vykdomi įgaliojimai, yra niekiniai ir negalioja.“ Todėl Vyriausiosios tarnybinės etikos komisijos sprendimu
pažeidžiami Europos Parlamento nario laisvės ir nepriklausomumo principai, įtvirtinti Europos Parlamento narių statutu,
kuris yra Europos Sąjungos teisės dalis, o pagal Lietuvos Respublikos įstatymus Vyriausiajai tarnybinės etikos komisijai
suteikti įgaliojimai stebėti Lietuvoje išrinktų Europos Parlamento narių veiklą galimai pažeidžia Bendrijos teisės nuostatas.
2-212
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Bardzo często w PE podejmujemy działania w obronie podstawowych praw i
wolności obywatelskich na całym świecie. PE przyznaje nagrodę Sacharowa osobom szczególnie zasłużonym w obronie
praw obywatelskich i praw mniejszości. Tymczasem w UE te prawa są również łamane. Dotyczy to głównie praw
06-07-2010
51
mniejszości narodowych. Niektóre państwa członkowskie, mam na myśli państwo litewskie, kpi sobie z Ramowej
konwencji praw człowieka Rady Europy. Waldemar Tomaszewski, poseł do PE, pociągany jest do odpowiedzialności
przez parlament litewski za obronę praw mniejszości na Litwie na forum PE. To sytuacja karygodna, niedopuszczalna i
skandaliczna. Apeluję do Komisji Praw Człowieka PE, do Komisji Europejskiej, by kwestie praw podstawowych,
wolności i praw mniejszości narodowych, by standardy Unii Europejskiej w tych sprawach podnieść na wyższy poziom i
skutecznie je egzekwować.
2-212-250
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A defesa da independência do mandato do deputado europeu é da competência do
Parlamento Europeu, e essa independência não pode ser posta em causa. É no seguimento de uma decisão da Comissão
Superior de Deontologia dos Responsáveis Públicos da República da Lituânia que o Parlamento se vê na necessidade de
defender a imunidade parlamentar do deputado europeu Valdemar Tomasevski, que viu a independência do seu mandato
posta em causa pela referida decisão.
2-212-500
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Sprawa posła Waldemara Tomaszewskiego składa się niejako z dwóch
problemów. Pierwszy to sytuacja mniejszości polskiej na Litwie, o której prawa upomina się poseł Tomaszewski. Drugi
wynika przyczynowo z pierwszego tylko pozornie. Główna Komisja Etyki Służbowej Republiki Litewskiej nałożyła na
Waldemara Tomaszewskiego „upomnienie publiczne” na mocy litewskiego Kodeksu postępowania polityków szczebla
państwowego. Sytuacja, w której instytucja publiczna danego państwa „upomina” posła do PE z powodu słów, jakie
wypowiedział w związku z pełnieniem mandatu jest niedopuszczalna. Fakt, że chodzi o publiczną obronę mniejszości
narodowej nie zmienia jakościowo zaistniałej sytuacji. Czyni ją tylko bardziej bulwersującą. Dlatego zdecydowałem się
poprzeć wniosek Waldemara Tomaszewskiego o skorzystanie z immunitetu i przywilejów.
2-213
Informe: Othmar Karas (A7-0220/2010)
2-213-500
Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, voto a favore di questa relazione perché
ritengo che il rafforzamento di Eurostat sia un passo necessario per evitare sia altri casi tipo quello della Grecia, sia la
presentazione di statistiche non corrette. Infatti attraverso il conferimento di maggiori poteri ad Eurostat e la più stretta
collaborazione tra quest'ultimo e la BCE possono essere pianificate ed eseguite indagini più dettagliate sui dati statistici di
tipo economico finanziario.
2-213-625
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le rapport Karas s’inscrit dans le cadre de la réponse européenne donnée à la crise
grecque. Une amélioration de la surveillance et de la gouvernance économique est en effet plus que nécessaire aujourd’hui,
notamment dans le but d’enrayer la méfiance des marchés qui reste un fardeau pour la Grèce ainsi que pour l’ensemble de
l’Union européenne. Le rapport vise donc à renforcer Eurostat pour éviter à l’avenir la répétition du cas grec et plus
précisément les statistiques erronées. J’ai voté en faveur de ce rapport, étant d'avis que la proposition de la Commission
européenne est actuellement acceptable mais que c’est également le minimum de surveillance supplémentaire que l’on
puisse accepter. En outre, le rapporteur défend, à mon sens à juste titre, la perspective d’une coopération plus étroite entre
la Commission européenne (Eurostat) et la Banque Centrale Européenne, tout cela dans le respect du rôle et de
l’indépendance des deux institutions.
2-213-750
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'appoggio alla relazione Karas rappresenta,
dopo le vicende che hanno visto protagonista la Grecia, una questione di responsabilità. I brogli statistici, le
incomprensioni quantitative che hanno visto protagoniste la Commissione e la Grecia impongono non soltanto un deciso e
coerente rafforzamento di Eurostat e del suo potere di controllo sui dati prodotti dagli Stati membri, ma anche il
bilanciamento di questo giro di vite con la tutela delle garanzie minime di indipendenza degli istituti statistici nazionali.
Considerato dunque il ruolo fondamentale dei dati statistici per una buona e sana governance europea, mi unisco al relatore
on. Karas nel richiedere con forza alla Commissione un intervento deciso e risolutivo in questo settore.
2-214
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Comunitatea Europeană a învăţat o lecţie din experienţa Greciei, iar iniţiativa
Comisiei de a reglementa şi a da noi puteri Eurostat-ului va preîntâmpina apariţia unor situaţii similare în viitor.
De aceea, consider că propunerile Comisiei, amendate de Parlament, trebuie puse cât mai rapid în practică pentru a se
putea lua măsuri imediate în cazul unor suspiciuni de raportări false de date statistice de către vreun stat membru. Uniunea
Europeană nu îşi permite să îşi joace credibilitatea sau poziţia pe pieţele financiare, pentru că este percepută ca un întreg şi
culpa devine comună, deşi ea aparţine unui singur stat.
Ideea transformării Eurostat în instituţie de audit a fost respinsă în urmă cu 5 ani. Nu are nici un rost să gândim pe sistemul
„ce ar fi fost dacă”, dar este relevant faptul că în acest moment propunerea are toate şansele să fie pusă în practică. Este
vital pentru funcţionarea corespunzătoare a uniunii economice şi monetare să existe date statistice corecte şi de încredere.
52
06-07-2010
De altfel, regândirea atribuţiilor Eurostat nu poate avea ca rezultat decât creşterea nivelului de încredere între statele
membre ale Uniunii Europene şi chiar credibilizarea fiecăruia dintre acestea.
2-214-500
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da
Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. No que respeita às alterações
introduzidas pelo Parlamento, gostava de salientar que os Estados-Membros deverão fornecer à Comissão (Eurostat) todas
as informações estatísticas e orçamentais com base num método de contabilidade normalizado e internacionalmente aceite
e que os valores do défice orçamental programado e do nível da dívida pública deverão ser os valores estabelecidos para o
ano em curso pelos Estados-Membros. Tais valores devem corresponder às mais recentes previsões oficiais, baseadas nas
mais recentes decisões orçamentais e na evolução e perspectivas económicas, bem como nos resultados mensais e
trimestrais. Tais valores devem ser apurados com a maior antecedência possível em relação ao prazo de notificação.
2-215
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A boa qualidade, fiabilidade e veracidade das estatísticas é fundamental para que em
contextos de crise, como os que actualmente vivemos, situações como as verificadas na Grécia não se voltem a repetir.
Assim, considero crucial que se verifique uma aplicação eficiente e rigorosa dos compromissos políticos assumidos quanto
a este assunto, bem como a conformidade dos dados estatísticos com a legislação comunitária já em vigor, através de, por
exemplo, a apresentação à Comissão (Eurostat) de declarações nacionais de segurança.
Por outro lado, os poderes de inquérito da Comissão (Eurostat) devem ser ampliados, passando esta a poder conduzir
inspecções, sem aviso prévio, nos gabinetes estatísticos nacionais, tendo acesso a toda a informação contabilística e
orçamental, o que lhe permitirá avaliar o estado das finanças públicas nacionais. A imposição de sanções financeiras e não
financeiras a estatísticas não apresentadas em conformidade com a legislação comunitária deverá também ser considerada.
2-216
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório é mais um passo na tentativa de fiscalização da vida interna
dos países, agora através das estatísticas. Assim, propõem, por exemplo, que se realizem visitas de controlo a um
Estado-Membro cuja informação estatística esteja sob escrutínio. Querem que a Comissão, através do Eurostat, tenha o
direito de aceder às contas das entidades públicas a nível da administração central e estadual, das autarquias locais e da
segurança social, incluindo a prestação de informações contabilísticas pormenorizadas de base, inquéritos estatísticos e
questionários pertinentes e outras informações afins, incluindo transacções de carácter extrapatrimonial, embora
acrescentem que se deve fazer no respeito pela legislação sobre a protecção dos dados e a confidencialidade estatística.
Por outro lado, insistem na aplicação rigorosa do Pacto de Estabilidade e defendem que a Comissão deve considerar a
elaboração de sanções no âmbito do Pacto de Estabilidade e Crescimento no que diz respeito à apresentação de estatísticas
macroeconómicas deturpadas pelos Estados-Membros.
Na prática, se estas propostas forem aceites pela Comissão e pelo Conselho, a Comissão (Eurostat) terá acesso a todas as
informações estatísticas e orçamentais solicitadas para a avaliação da qualidade dos dados das contas nacionais, regionais e
locais, inventários, quadros de notificação do procedimento relativo aos défices excessivos (PDE), contas dos organismos
de carácter extra-orçamental, das organizações sem fins lucrativos e de organismos afins, que integrem o sector das
administrações públicas nas contas nacionais.
2-217
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La crise actuelle n'est pas due à des inexactitudes statistiques mais au
dogmatisme dont font preuve les élites libérales qui gouvernent. Ce rapport prône le respect absolu du pacte de stabilité et
de croissance. Il pousse à la mise en place de contrôles inopinés des budgets des États. Il érige la suspicion en doctrine
politique en demandant que les États qui falsifieraient leurs statistiques soient sanctionnés.
Le projet européen ne peut se confondre avec cet autoritarisme qui nie les souverainetés populaires! Il est plus que temps
de construire l'Europe de la coopération solidaire et de la confiance partagée dont nous avons besoin.
2-217-500
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A qualidade e fiabilidade dos dados estatísticos sobre o desempenho económico dos
países da UE são de capital importância para o apuramento da real condição das economias dos Estados-Membros. Os
dados estatísticos gregos, que, segundo várias notícias, estariam deturpados e não reflectiam a realidade da Economia,
foram um importante alerta para se tomarem medidas que não permitam mais situações como esta no futuro. Assim, o
reforço de poderes e de meios técnicos e humanos do Eurostat é muito importante, para que no futuro a UE não volte a
confrontar-se com uma situação de deturpação dos dados estatísticos por parte dos Estados-Membros. O reforço das
inspecções por parte do Eurostat, passando as mesmas a poderem ser efectuadas sem aviso prévio, vai ser muito
importante na futura fiabilidade dos dados estatísticos da economia dos Estados-Membros.
2-218
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Novellierung der Verordnung hinsichtlich der Qualität der statistischen Daten im
Rahmen des Verfahrens bei einem übermäßigen Defizit stellt angesichts der gegenwärtigen Probleme in den meisten
06-07-2010
53
Staatshaushalten der Mitgliedstaaten eine besonders wichtige und vordringliche Maßnahme dar. Der Stabilitäts- und
Wachstumspakt, der ja nun erneuert und streng eingehalten werden soll, kann nur dann sinnvoll überwacht werden, wenn
Eurostat auch unverfälschte und der Realität entsprechende Daten erhält. Nun wissen wir, dass Griechenland sich die
Teilnahme am Euro nur durch die vorsätzliche Übermittlung von gefälschten Daten an die EU erschwindelt hat.
Dies ist natürlich ein Skandal! So etwas Ähnliches darf nie wieder vorkommen. Umso wichtiger ist es daher, die
Befugnisse von Eurostat auszweiten und der Behörde auch die Möglichkeit zu geben, unaufgeforderte Kontrollen bei den
verschiedenen staatlichen Stellen durchzuführen. Nur so ist der Stabilitätspakt auch das Papier wert, auf dem er steht. Ich
habe daher für diesen Bericht gestimmt.
2-218-500
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Calitatea datelor statistice este deosebit de importantă în această perioadă,
având în vedere necesitatea unui răspuns rapid la orice potenţial semnal de alarmă de natură economică. Precedentele fiind
cunoscute, nu este nevoie de argumente suplimentare. De asemenea, datele statistice reprezintă un instrument util în toate
sectoarele în care Uniunea Europeană deţine competenţe, fiind indispensabile în adoptarea deciziilor, pe termen scurt,
mediu sau lung. Cu cât aceste date statistice vor fi de o mai bună calitate, cu atât deciziile adoptate vor răspunde mai bine
provocărilor cu care se confruntă statele membre şi Uniunea Europeană ca întreg.
2-218-750
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A proposta da Comissão Europeia era muito positiva e foi melhorada
com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu, nomeadamente:
- na aquisição, por parte da Comissão (Eurostat), de um quadro de pessoal com formação apropriada e o maior grau de
independência possível;
- na promoção da harmonização da recolha de dados estatísticos;
- na normalização das informações estatísticas e orçamentais fornecidas pelos Estados-Membros;
- na aplicação de sanções no âmbito do Pacto de Estabilidade e Crescimento no que diz respeito à apresentação de
estatísticas macroeconómicas deturpadas pelos Estados-Membros.
Pelo exposto, votei favoravelmente.
2-219
Informe: Wojciech Michal Olejniczak (A7-0202/2010)
2-219-500
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikiau šį pranešimą. Baltijos jūros regiono strategija yra pirmasis ir iki šiol
vienintelis bandymas sukurti kompleksinę bendrąją plėtros strategiją. Šiandien jau aišku, kad atskirų valstybių narių
vykdomi veiksmai yra nepakankami efektyvūs ir fragmentuoti, todėl būtina skatinti bendradarbiavimą regioniniu
lygmeniu. Šiuo metu Baltijos jūros regione yra disproporcija ekonomikos vystymosi ir naujovių diegimo aspektu, todėl yra
būtina didinti visų sričių potencialą, įskaitant transportą, energetiką bei turizmą. Negalima nepraleisti galimybės
pasinaudoti papildoma Baltijos jūros regiono strategijos ir kitų būsimų makroregioninių strategijų teikiama nauda tam, kad
būtų galima pasiekti kitą sinergijos lygį, kuris galėtų padėti sumažinti esamus skirtumus siekiant sukurti labai
konkurencingą, stabilią, bendros gerovės erdvę, nes tai labai svarbu šiomis sąlygomis, kai senėja visuomenė ir atsiranda
naujų globalizacijos iššūkių.
2-220
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je salue le rapport sur la stratégie de l'Union européenne pour la mer Baltique. Le concept
de macrorégion apporte des réponses concrètes à de nombreux défis contemporains qui dépassent les frontières nationales.
La stratégie pour la mer Baltique est la première tentative de macrorégion. Elle permettra à des territoires différents, mais
confrontés à des problématiques similaires, d'entreprendre des actions communes dans un cadre institutionnel souple. Cette
macrorégion ne sera pas concurrente des États, mais complémentaire. Elle reposera sur le principe du partenariat entre les
différents échelons d'autorités publiques, le secteur privé et le secteur associatif.
Cette nouvelle forme de gouvernance apportera indéniablement une plus-value aux politiques locales, nationales et
européennes. Le concept de macrorégion mérite d'être appliqué à d'autres territoires marqués par une forte interdépendance
économique, environnementale et culturelle.
Le rapporteur souligne à juste titre que la stratégie pour la région de la mer Baltique constitue un projet pilote dont
pourront s'inspirer de futures stratégies relatives aux macrorégions. L'Arc Atlantique devrait, il me semble, être au cœur de
la réflexion sur ces futures stratégies. En raison des problématiques communes auxquelles sont confrontés les territoires de
ce littoral – en Bretagne, en Cornouailles, en Galice, en Algarve entre autres –, la création d'une macrorégion atlantique
contribuera à un développement commun et harmonieux.
54
06-07-2010
2-220-250
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A estratégia europeia para a região do mar Báltico é a primeira tentativa
de criar uma estratégia de desenvolvimento comum para uma macrorregião. A estratégia tem como finalidade a resolução
de problemas comuns e a concertação de acções para atingir objectivos partilhados. Existem duas grandes áreas de
interesse para esta região: o ambiente e o desenvolvimento científico. Trata-se de uma estratégia complexa, mas
interessante, que poderia ser desenvolvida para outras regiões da Europa.
2-220-500
Leonidas Donskis (ALDE), raštu. − Kaip lietuvis ir liberalas visada pritarsiu strategijai, kuri padės Baltijos jūros regionui
tapti geriausiu tvaraus vystymosi praktikos ir regioninio bendradarbiavimo pavyzdžiu. Rezoliucija dėl Baltijos jūros
strategijos, kuriai šiandien Europos Parlamentas su liberalų parama pritarė, yra orientuota į Lietuvos galimybes. Strategija
siekia mažinti Baltijos regiono priklausomybę nuo Rusijos energijos, sujungti regiono valstybių elektros energijos tinklus
ir įvairinti energijos išteklius, užtikrinti geležinkelio ašies iš Berlyno pratęsimą iki Baltijos pajūrio, spręsti sienos su Rusija
kirtimo sunkumus. Tai keturi Lietuvai itin svarbūs žingsniai. Be to, kartu su kitais parlamentarais pavyko atkreipti dėmesį į
tai, kad Europos Komisija turėtų stebėti ir kontroliuoti, ar kaimyninėse šalyse, ypač tose, kuriose šalia išorinių ES sienų
ketinama statyti branduolines elektrines, laikomasi tokio pat požiūrio ir tarptautinių konvencijų. Visos Baltijos regiono
šalys, įskaitant Rusiją ir Baltarusiją, turi laikytis griežčiausių branduolinės energetikos saugos ir aplinkosaugos standartų.
To siekiu ir savo rašytiniame pareiškime dėl atominės elektrinės statybos Baltarusijoje, kurį pateikiau kolegoms
parlamentarams pasirašyti, ir jų dar stipresnio palaikymo tikiuosi po šio balsavimo.
2-221
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Como tive anteriormente oportunidade de referir a propósito dos problemas ambientais
que nele existem, o Mar Báltico, pelas circunstâncias especialmente graves que o afectam, deve ser uma das prioridades da
União Europeia. A circunstância de este ser hoje uma das principais vias de comunicação e de trocas entre EstadosMembros recorda-nos o papel que o Báltico assumiu em outros períodos históricos e realça a necessidade de a União e os
Estados que a compõem reconhecerem a existência de regiões que, pela sua identidade e pelos problemas e desafios de
desenvolvimento que enfrentam, têm vantagem em ser vistas por aqueles como realidades funcionalmente integradas. O
Mar Báltico e as regiões dos Estados que se encontram na sua margem dispõem das potencialidades necessárias para serem
tidas e operarem como macrorregião-piloto. Faço votos de que as conclusões que resultem da aplicação prática da
estratégia da União Europeia para o Báltico permitam avaliar com mais exactidão e propriedade o futuro papel das
macrorregiões na política europeia de coesão.
2-221-750
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Encourager la coopération des États riverains de la mer Baltique afin de protéger cette
zone et de répondre à des défis communs, économiques, sociaux, énergétiques, de transports, etc. Oui, pourquoi pas,
encore qu'il me semble que cette coopération pourrait très bien se passer de l'ingérence de la Commission européenne.
Mais, à vrai dire, l'essentiel du rapport est la promotion des macrorégions comme "niveau de gouvernance"
supplémentaire, et peut-être dans le futur, unique, de la politique de "cohésion" de l'Union européenne. Cette cohésion
consisterait à agréger des régions de part et d'autres de frontières, si possible sous forme de groupements européens de
collectivités territoriales, ces groupements appelés à être dotés de la personnalité juridique et à choisir "souverainement" le
droit national qui les régissent. Et tant pis s'il faut, pour cela, chercher ou inventer des intérêts communs auxquels agréger
les régions, et créer un impôt européen pour financer tout cela.
Tout est bon, quoi qu'en dise le rapporteur, pour abolir les frontières nationales et recomposer le paysage européen. C'est
pourquoi, au delà de l'intérêt que la mer Baltique et ses problèmes peuvent inspirer, nous avons voté contre ce rapport.
2-222
Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, dichiaro il mio voto favorevole alla strategia
dell’Unione europea per la regione del mar Baltico e il ruolo delle macroregioni nella futura politica di coesione. La
strategia per la regione del mar Baltico deve rappresentare un apripista, un progetto pilota per le future strategie delle
macroregioni, concordo con il relatore Olejniczak. Nell’evoluzione dell’Unione europea, il nuovo approccio
“macroregionale” deve mirare a creare le condizioni per assicurare l’occupazione per le generazioni future, a promuovere
la coesione territoriale ed a realizzare interventi di protezione ambientale, attraverso l’innovazione dei territori e lo
sviluppo sostenibile; il miglioramento della mobilità e accessibilità dei territori e la promozione di uno sviluppo
policentrico.
Interessi e finalità comuni che potranno emancipare ed equilibrare i territori che oggi compongono l’Unione europea,
nonché rappresentare un’attrattiva per l’adesione di nuovi Stati, per un rafforzamento dell’istituzione europea e per un suo
potenziamento sempre più verso i paesi limitrofi. Condivido il ruolo centrale conferito agli Stati membri così proiettati
verso un nuovo livello di governance che permetterà loro di recuperare le regioni periferiche e più svantaggiate. Concludo,
sottolineando l’importanza del ruolo della Commissione e responsabilizzando la stessa verso la rapida attuazione della
strategia per la regione del Baltico e la nascita delle altre macroregioni.
2-223
06-07-2010
55
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport a pour seul mérite d'exiger la dépollution de la mer Baltique.
Cette dépollution est nécessaire pour la préservation de notre écosystème. Elle doit être réalisée dans les délais les plus
brefs. Cependant, ce texte est marqué par le même dogmatisme que la plupart des rapports soumis à nos votes. Alors qu'il
se veut écologiquement responsable, il cite le développement du nucléaire dans la région sans le condamner. Quant à sa
volonté affichée d'instaurer des macrorégions européennes hautement concurrentielles, elle est parfaitement inacceptable.
À travers elles, c'est une fois de plus le démantèlement de l'État social qui est visé. La réhabilitation de la mer Baltique ne
peut être celle du libéralisme!
2-223-250
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O Mar Báltico é um dos mares mais poluídos do mundo, daí que, com o aparecimento
do conceito de macrorregiões, onde são focados objectivos ou problemas de desenvolvimento comuns partilhados, e pelas
características e condições geográficas, faça todo o sentido a tentativa de criação de uma estratégia comum integrada de
desenvolvimento para esta macrorregião. Recursos comuns da região do Mar Báltico são partilhados por muitos países,
resultando numa interdependência considerável dos mesmos, justificando assim uma ampla estratégia para esta região. A
estratégia para a região do Mar Báltico é a primeira, e até agora única, tentativa de criação de uma estratégia comum
integrada de desenvolvimento para uma macrorregião, devendo ser considerada como um projecto-piloto e exemplo no
seio da União Europeia.
2-223-500
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už pranešimą dėl Europos Sąjungos Baltijos jūros regiono strategijos ir
mikroregionų vaidmens būsimoje sanglaudos politikoje visų pirma dėl to, kad strategijos įgyvendinimo procesas turi vykti
sparčiau, ypač įgyvendinant energetikos, kaip vienos prioritetinių šios strategijos sričių, politiką. Tai svarbi ES ir jos
valstybių narių išorės santykių dalis. Privalome plėtoti Baltijos šalių bendradarbiavimą su aplinkinėmis valstybėmis,
nepamiršdami mažinti regiono energetinę priklausomybę. Labai gerai, kad šioje strategijoje atrasta vietos ir atominio
saugumo regione klausimams. Tikiuosi, kad nuostata, jog numatytos branduolinės energetikos plėtros Baltijos jūros
regione klausimu ES šalys turi laikytis griežčiausių saugos ir aplinkos apsaugos standartų, o Europos Komisija turi stebėti
ir kontroliuoti, ar kaimyninėse šalyse, ypač tose, kuriose šalia išorinių ES sienų ketinama statyti branduolines elektrines,
laikomasi tokio pat požiūrio ir tarptautinių konvencijų, neliks tik popieriuje, bet ir bus įgyvendinta. Privalome užtikrinti,
kad ne tik ES valstybės narės, bet ir kaimyninės šalys, ypač Rusija ir Baltarusija, kuriose planuojama statyti branduolines
elektrines, į šias nuostatas nepažiūrėtų pro pirštus. Kuriamas Baltijos atominis trikampis yra ne tik Lietuvos, bet ir Europos
rūpestis. Rusijos ir Baltarusijos planai statyti naujas atomines elektrines prie rytinių ES sienų kelia rimtą grėsmę ne tik
Skandinavijos, bet ir Vakarų Europos ekologiniam saugumui.
2-223-750
Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − ES svarbu turėti makroregioninę Baltijos jūros regiono viziją. Aplinkosaugos,
energetikos ir kitose srityse kooperacija naudinga ir su ne ES šalimis – Rusija, Baltarusija. Neabejodamas balsavau už
pranešimą ir dėl to, kad jame teisingai pažymėta: ES šalys turėtų tapti pavyzdžiu aplinkosaugos, atominės saugos srityje,
ypač statant naujas atomines elektrines. Aukščiausių standartų laikymosi ir geranoriško bendradarbiavimo turėtume
reikalauti ir iš mūsų kaimynų, ypač planuojančių statyti savo atomines jėgaines prie ES sienų. Deja, Baltarusijos
sprendimo naujai AE parinkti vietą tik 25 kilometrai nuo Lietuvos sienos ir 50 kilometrų nuo sostinės Vilniaus
nepavadinčiau draugišku gestu. Nė viena kita ES valstybės sostinė nėra taip arti Sąjungos išorinės sienos ir negali atsidurti
tokioje situacijoje. Ekologinės NVO Baltarusijoje skambina pavojaus varpais dėl to, kad, jų nuomone, projektuojant ir
statant elektrinę nesilaikoma tarptautinių saugumo ir gamtosaugos standartų. Neramina tai, kad projekto pristatymas
visuomenei ir Baltarusijoje, ir Lietuvoje organizuoti paviršutiniškai, neatsakant į pagrindinius klausimus. ES negali
uždrausti atominių elektrinių statybų prie pat išorinės Sąjungos sienos. Tačiau bendromis pajėgomis galime tartis su
Baltarusijos valdžia dėl statybos vietos. Briuselis privalo imtis visų priemonių, kad AE statyba būtų stebima: ar Baltarusija
skrupulingai vykdo tarptautinius įsipareigojimus pagal ESPO ir Orhuso konvencijas.
2-224
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Strategy for the Baltic Sea Region is the first attempt to create a
common development strategy for a macro-region. It is a functional area focusing on common development goals and
problems, with certain common features and geographical determinants. As Greens, we believe it is important that
Green/EFA amendments were adopted at the committee stage, including stressing that the development of macro-regions
is essentially of a complementary nature and should not aim to replace EU financing of individual, local and regional
programmes as a funding priority, and giving a prominent role to the sea transport of goods.
2-225
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Neste relatório defende-se a importância de serem desenvolvidas estratégias para as
macrorregiões da União Europeia, sendo estas últimas vistas como um conjunto de territórios agrupados em torno de
objectivos e de desafios comuns, e consagra-se, numa primeira iniciativa, a Estratégia para a Região do Mar Báltico.
Apoio o documento por considerar essencial um plano territorial integrado que promova uma estratégia baseada nos
interesses comuns aos territórios das regiões visadas, que deverá contar com a contribuição de todas as políticas europeias
na prossecução dos seus objectivos e ser orientada pelos objectivos da política regional europeia, nomeadamente pelo
objectivo da coesão.
56
06-07-2010
Neste sentido aponta o Livro Verde sobre a Coesão Territorial ao destacar a importância de se intervir nas várias regiões
da União Europeia com base nas suas necessidades funcionais, sendo de esperar que esta iniciativa seja a primeira de
outras capazes dotar as várias macrorregiões europeias de um quadro legislativo e programático adequado, baseado na
ideia de cooperação territorial europeia.
2-226
Viktor Uspaskich (ALDE), in writing. − The EU Strategy holds enormous potential for us and our neighbours within
several policy areas. Successful implementation of the Strategy could enhance the region’s prosperity and accessibility,
and ensure security in the region and protect the environment.
Optimal results can only be achieved with the pooling of resources towards commonly defined goals. Closer co-operation
between Baltic countries will reduce differences between our countries, help harmonise our markets and make them more
accessible.
Its unique geographical position and interdependence puts the Baltic States in a strong position to use the EU Strategy to
improve relations with our non-EU neighbours. Possible areas for co-operation with Russia include: transport connections,
tourism, cross-border health threats, environmental protection and energy. We also need to address the lack of appropriate
infrastructure and accessibility between various transport networks.
The Baltic Sea is one of the most polluted sea areas in the world; only co-ordinated joint action can reverse this. The
implementation of the Strategy has been slow so far. We need to kick-start the process and step up our efforts.
Looking ahead, I believe that the Strategy’s agenda will be progressed further when the EU Presidency is held by Baltic
States – Poland in 2011 and Lithuania in 2013.
2-227
Artur Zasada (PPE), na piśmie. − Gratuluję posłowi sprawozdawcy bardzo dobrze przygotowanego sprawozdania.
Oczywiście głosowałem za przyjęciem sprawozdania w sprawie strategii Unii Europejskiej dla regionu Morza Bałtyckiego
oraz roli makroregionów w przyszłej polityce spójności. Dokument odnosi się do kilku newralgicznych kwestii:
środowiska, energetyki, a także wymiaru zewnętrznego. W mojej ocenie jednym z najważniejszych wyzwań dla regionu
Morza Bałtyckiego jest stworzenie sprawnej sieci, na którą składają się różne rodzaje transportu. Cieszę się, że w
ostatecznej wersji dokumentu znalazła się moja poprawka podkreślająca znaczenie Środkowoeuropejskiego Korytarza
Transportowego. Rozwój sieci transportowych oraz zapewnienie wszystkim regionom odpowiedniego dostępu do
infrastruktury jest gwarancją rzeczywistej spójności Unii Europejskiej.
2-227-500
Joachim Zeller (PPE), schriftlich. − Ich freue mich, dass der Bericht über die Ostseestrategie eine derart breite
Zustimmung im Parlament gefunden hat, und ich danke als Schattenberichterstatter meiner Fraktion dem Berichterstatter
für die konstruktive Zusammenarbeit. Der Bericht spiegelt die mannigfaltigen Herausforderungen wider, denen sich die
Ostseeanrainerstaaten gegenübersehen, und fordert, die Probleme bei der Bewältigung der Umweltschäden in der Ostsee,
bei der wirtschaftlichen Entwicklung und beim Ausbau der Verkehrsinfrastruktur in länderübergreifer, makroregionaler
Kooperation anzugehen und zu lösen. Russland, Belarus und Norwegen sollten hierbei in die Zusammenarbeit
eingebunden werden. Eine interdisziplinäre Zusammenarbeit ist hierbei, auch in den Ausschüssen des Europäischen
Parlaments, nötig. Diese makroregionale Strategie für die Ostsee ist ein Pilotprojekt. Von ihrem Erfolg wird auch
abhängen, ob die Struktur einer Makroregion für die künftige Kohäsionspolitik wegweisend ist. Die bereits miteinander
kooperierenden Regionen an der Ostsee, aber besonders die Mitgliedstaaten sind nun gefordert, diese Strategie mit Leben
zu erfüllen. Die europäischen Institutionen, besonders die Europäische Kommission, sollten ihre koordinierende und
unterstützende Funktion wahrnehmen.
2-228
Informe: Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (A7-0206/2010)
2-228-500
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório porque considero essencial a
contribuição da política regional da União Europeia para o plano de relançamento da economia europeia. A política
regional deve ser encarada como uma política a longo prazo de desenvolvimento da União Europeia, que defende a
recuperação da competitividade e do emprego nos Estados-Membros. A luta contra a crise económico-financeira passa
também pelo aceleramento e simplificação dos programas da política de coesão que considero ser da máxima importância
para um maior ajustamento da política orçamental e necessários para combater a difícil conjuntura actual que, através deste
aceleramento dos programas, contribuirá para o fortalecimento da União, dos seus Estados-Membros e das suas regiões. É
para isso indispensável prosseguir com o objectivo de uma maior competitividade, sustentabilidade e flexibilidade para
esses programas no contexto de um mundo globalizado. Considero ainda essencial continuar a dar uma atenção especial às
regiões do Objectivo II através do apoio à reconversão económica e social destas zonas, evidenciando todas as suas
potencialidades, bem como promovendo a coordenação de todos os meios e instrumentos para alcançar a promoção do
crescimento e do emprego.
06-07-2010
57
2-228-750
Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono favorevole a questa relazione poiché
riconosco l'importanza capitale della politica regionale per far fronte alle conseguenze della lunga crisi economicofinanziaria che stiamo vivendo. Purtroppo le regioni europee cosiddette obiettivo 2 hanno pagato un prezzo molto alto in
termini di disoccupazione e di esclusione sociale a causa della suddetta crisi, pertanto ritengo particolarmente utile la
proposta di sostenere attivamente le PMI di queste regioni, allo scopo di preservare i posti di lavoro già esistenti e
possibilmente di crearne di nuovi.
2-228-812
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Il faut savoir que la politique régionale de l’Union européenne est le premier facteur
européen de relance économique puisque, comme le souligne le rapport, elle est la source communautaire
d’investissements la plus importante dans l’économie réelle. Mais il importe que la relance économique de nos régions ne
se fasse pas uniquement dans l’immédiateté, mais également sur le moyen et long terme. C’est pourquoi le rapport
KRATSA, pour lequel j’ai voté, vise à lutter contre les problèmes structurels, particulièrement concernant la compétitivité
et l’emploi. Aujourd’hui, tous les acteurs de nos régions sont touchés par la crise. Les petites et moyennes entreprises par
exemple rencontrent de plus en plus de difficultés pour recourir aux microfinancements et aux microcrédits. Renforcer
l’attractivité de nos régions est donc un objectif fondamental qui permettra à terme d’augmenter les investissements, si
nécessaires, à destination de nos régions.
2-228-843
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikiau šį pranešimą. Tinkamai koordinuota ES regioninė politika gali sustiprinti
ES regionų konkurencingumą ir užimtumą. Pasaulinės ekonomikos ir finansų krizės sąlygomis sulėtėjus ekonomikos
augimui, ES regioninė politika yra svarbi Europos ekonomikos atkūrimo plano dalis. Manau, kad regioninė politika
ateityje turi būti grindžiama strategijoje „ES 2020“ nustatytais prioritetais, kaip žiniomis pagrįstam tvariam augimui,
pasiekiamam panaudojant naujus tvaraus ekonomikos augimo būdus, užtikrinant visiems regionams geresnes verslo
sąlygas, sąžiningą konkurenciją, skatinant darbo vietų kūrimą, verslumą ir naujoves, plėtojant MVĮ ir remiant jų augimą.
Regioninės politikos kontekste ypač aktualu yra struktūrinių paramos fondų naudojimas, todėl manau, kad struktūrinių
fondų lankstumo didinimas leistų nedelsiant pradėti numatytas programas, kurių įgyvendinimas prisidėtų prie ekonominės
ir socialinės situacijos gerinimo atskiruose regionuose.
2-228-875
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, da sempre l'Unione europea dimostra scarsa
attenzione per il mondo delle PMI, impegnandosi più a parole che nei fatti in politiche mirate alla competitività e
all’innovazione. Soprattutto, questa Europa è lontana dalle istituzioni locali e dalle realtà amministrative più lontane dal
centro ma più vicine al cittadino.
Tuttavia, le ragioni di fondo espresse dal relatore nel suo lavoro che oggi votiamo, la logica di base che esprime è
condivisibile perché, dal mio punto di vista, pone giustamente l'attenzione sulla necessità di un maggiore utilizzo dei fondi
erogati dall'UE nella lotta alla crisi e all'impoverimento di aree depresse o a rischio di declino economico e sociale. Ed è
soprattutto all'universo vastissimo delle PMI che oggi l'UE deve rivolgere nuovi e più consistenti sforzi, come suggerisce
la relazione, se vuole veramente contribuire all'uscita del continente dalla crisi.
Le nostre PMI, che costituiscono il 99% del tessuto produttivo europeo, hanno bisogno di libertà dalla burocrazia, ma oggi,
viste le particolari condizioni di difficoltà, hanno anche bisogno di sostegno per superare i problemi di accesso al credito e
di adattamento ad un mercato globale sempre più complesso e competitivo.
2-229
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană şi statele membre ale acesteia se confruntă cu o criză
financiară, economică şi socială majoră şi trebuie să depună eforturi importante pentru a asigura cât mai multe locuri de
muncă şi un grad cât mai ridicat de ocupare a forţei de muncă în Europa.
Pentru a depăşi această criză, Uniunea trebuie să îşi intensifice eforturile şi să investească în competenţe, formare
profesională şi în crearea de locuri de muncă durabile. Obiectivul strategiei UE 2020 ar trebui să constea în lansarea
eficientă a unei iniţiative europene cuprinzătoare în materie de ocupare a forţei de muncă prin care, de exemplu, să se
consolideze sistemele de activare, în special pentru persoanele slab calificate, prin consiliere personalizată,
calificare/recalificare şi perfecţionare intensivă a lucrătorilor, ucenicii, subvenţionarea locurilor de muncă şi finanţări
nerambursabile pentru iniţierea de activităţi independente şi afaceri.
Aceste demersuri pot fi finanţate prin Comisia plăţilor din Fondul Social European. Se impune o intervenţie rapidă în
momentul în care sunt suprimate efectiv locurile de muncă, nu în ultimul rând pentru a reduce riscul ca persoanele să fie
excluse de pe piaţa muncii. Măsurile se impun în condiţiile în care rata şomajului a crescut în 2009 în UE-27 de la 8% la
9,6%.
2-230
Alain Cadec (PPE), par écrit. – La politique de cohésion constitue une importante source de financements pour les
régions européennes et joue à ce titre un rôle déterminant dans la lutte contre la crise économique et financière.
58
06-07-2010
Je rejoins le rapporteur pour souligner l'importance particulière de l'Objectif 2. Si les fonds structurels doivent, certes,
contribuer en priorité au rattrapage des régions en retard de développement, les autres régions doivent avoir accès à des
financements adaptés à leurs problématiques. Depuis la réforme de 2006, l'Objectif 2 contribue au renforcement de la
compétitivité régionale et de l'emploi, avec un financement de 54,7 milliards d'euros pour la période 2007-2013. Cet
investissement dans la compétitivité des économies régionales est d'autant plus pertinent en période de crise économique.
C'est en effet à travers un effort d'innovation, de recherche et de développement que l'Union européenne pourra retrouver
et stabiliser une croissance durable et des emplois qualifiés. Dans le cadre du débat sur les perspectives financières
européennes pour l'après 2013, il est essentiel que le Parlement européen rappelle son attachement à l'Objectif 2. La
politique de cohésion doit rester une politique forte et bien financée, et j'insiste donc sur la nécessité de préserver les
moyens financiers de l'Objectif 2. Cela est indispensable pour faciliter la convergence de toutes les régions européennes.
2-230-250
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Este relatório versa sobre a contribuição da política regional da UE para
a resolução da crise económica. Os fundos estruturais são essenciais para o investimento em áreas que contribuem para a
melhoria da produtividade e para o crescimento económico. Numa altura de restrições orçamentais, em que existem cortes
nos investimentos públicos dos Estados-Membros, o papel dos fundos estruturais é ainda mais significativo. Estes fundos
são também decisivos no financiamento de acções que têm como objectivo preparar a Europa para o pós-crise, como, por
exemplo, acções de capacitação dos Europeus em novas áreas e em novas tecnologias.
2-230-500
Mário David (PPE), por escrito. − Tendo presente que a recém-aprovada Estratégia UE 2020 está estruturalmente assente
na coesão económica, social e territorial, uma política de coesão dinâmica, e os Fundos Estruturais constituem
indispensáveis instrumentos para alcançar o objectivo do crescimento sustentável e inclusivo nos Estados-Membros, e
muito em particular nas regiões, votei, globalmente, a favor das propostas contidas neste relatório. No contexto da crise
económica e financeira em que a UE vive actualmente, a política regional e de coesão e, em especial, os programas do
Objectivo 2 assumem maior importância no processo de recuperação da economia, estímulo da competitividade e criação
de emprego aos níveis regional e local, prestando um imprescindível apoio aos investimentos públicos.
Considero, por isso, bastante positiva a introdução de maior flexibilidade, vital, por um lado, com a simplificação dos
programas da política de coesão. Por outro, um reforço da flexibilidade na alocação dos fundos da União de modo a
permitir às regiões beneficiarem plenamente dos apoios para investimentos em infra-estruturas, do apoio ao seu tecido
empresarial maioritariamente composto por PME, ou do estímulo à investigação e modernização nos sectores da indústria
ou da agricultura.
2-231
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Tendo em conta a importância do princípio da solidariedade, considero fundamental uma
efectiva implementação dos fundos comunitários destinados à política de coesão. Como tive oportunidade de expressar
noutras ocasiões, a alocação eficiente dos fundos de coesão da União Europeia é crucial para reduzir os desequilíbrios
observados nas diversas regiões da UE-27, para ajudar a atenuar desequilíbrios, e fomentar a competitividade europeia. É
essencial ajudar as zonas menos favorecidas a desenvolverem-se, acentuar a eficiente alocação de fundos para a inovação e
tecnologia, a educação, e aplicar medidas que estimulem em particular o emprego e a competitividade. Os objectivos da
Estratégia UE 2020 devem ser elementos condutores também nesta questão.
2-221-500
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A coesão regional é um objectivo basilar da integração europeia e que
ganha particular ênfase nesta fase de grave e prolongada crise económica, com forte impacto ao nível do desemprego,
sobretudo nas regiões mais desfavorecidas.
Com a reforma de 2006, o Objectivo 2 passa a dizer respeito ao reforço da competitividade regional e do emprego num
total de 168 regiões em 19 Estados-Membros, correspondente a 314 milhões de habitantes, com um financiamento global
para 2007-2013 de 54 700 milhões de euros (pouco menos de 16 % dos fundos totais). Cerca de 74 % deste montante
destina-se à melhoria do conhecimento e da inovação (33,7 %) e a mais e melhores postos de trabalho (40 %).
Defendo a aposta de investimentos na economia real e no apoio às pequenas e médias empresas, dando prioridade à
inovação, competitividade e emprego. Esta é uma linha orientadora que se enquadra e reforça a estratégia da UE 2020,
para um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo.
Para isso, saliento a urgência de os Estados-Membros, e respectivas regiões, recorrerem aos fundos europeus que estão à
sua disposição, uma questão que ganha maior importância nesta crise económica e financeira, conforme tenho alertado
tanto aqui no Parlamento Europeu como em diversas intervenções em Portugal.
2-232
06-07-2010
59
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O relatório em discussão não disfarça mais uma tentativa de
desresponsabilização dos reais responsáveis pela crise económica e social que atravessamos. E, com ela, uma tentativa
mais de imputar aos trabalhadores e às populações a responsabilidade exclusiva pela suposta superação desta crise. O
documento apoia vigorosamente as prioridades essenciais da Estratégia UE 2020 e apela a um maior reforço das políticas
para o aprofundamento da mesma, através da valorização do mercado único europeu. Relembramos que tais prioridades
são idênticas às já conhecidas da recauchutada Estratégia de Lisboa, as mesmas que justificaram e promoveram os
processos de privatização de serviços públicos, a liberalização dos despedimentos e a degradação das condições de
trabalho, o aumento do desemprego e a promoção da regressão social – ou seja, as causas estruturais da crise sistémica do
capitalismo que enfrentamos.
Os fundos estruturais, ou qualquer outro instrumento financeiro da política regional que tenha como objectivo central a
coesão, deverão ser orientados para uma genuína aposta no desenvolvimento económico e no progresso social, na coesão
territorial e na redução de assimetrias regionais. Não deverão ser, perversamente, utilizados para financiar as políticas
cujas consequências são, consabidamente, contrárias aos objectivos declarados e, elas próprias, sementes de novas e mais
profundas futuras crises.
2-232-250
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Gerbiamasis Pirmininke, šiandien kalbame apie ekonominę ir finansinę krizę, bet vargu
ar galime pasimokyti iš šios krizės pamokų? Netinkamo reguliavimo Jungtinėse Amerikos Valstijose pasekmes, kai bankai
skolino nemokiems klientams, kurie negali grąžinti paimtų paskolų, dėl ko ir neišvengiamai kilo rizikingų paskolų krizė,
dar ilgai jausime visame pasaulyje. Todėl Europos Sąjungos regioninė politika tampa itin svarbia Europos ekonomikos
atkūrimo plano dalimi ir didžiausiu Bendrijos investicijų į tikrąją ekonomiką šaltiniu, tačiau trūksta veiksmingų Europos
Sąjungos ekonomikos koordinavimo ir suderinto augimo mechanizmų. Sanglaudos politika, pasitelkiant struktūrinius
fondus ir kitus veiksmus, yra nepaprastai svarbi. Regioninė politika yra ne tik būdas nedelsiant neutralizuoti neigiamą
ekonomikos ir socialinės krizės poveikį, bet ir ilgalaikės politikos priemonė įveikiant struktūrinius sunkumus, kurie ypač
išryškėjo krizės metu, ypač konkurencingumo ir užimtumo požiūriu valstybėse narėse. Lietuvai taip pat yra svarbu kuo
greičiau atsitiesti po krizės ir ypatinga dėmesį skirti konkurencingumo ir užimtumo didinimui.
2-232-500
Iosif Matula (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport deoarece consider competitivitatea regională şi
ocuparea forţei de muncă un element esenţial al politicii de coeziune, ţinând cont de criza financiară actuală ce a dus la
încetinirea procesului de creştere economică.
Este importat acum să avem în vedere priorităţile strategiei UE 2020 pentru a identifica şi a pune în practică elemente noi
ce urmăresc creşterea economică şi consolidarea coeziunii sociale şi teritoriale a UE. Coeziunea teritorială contribuie la
creşterea competitivităţii diferitelor regiuni, astfel încât ele să devină cât mai atractive. Totodată, asigură cele mai bune
condiţii pentru antreprenoriat şi dezvoltarea IMM-urilor.
De asemenea, un rol-cheie al acestui raport îl constituie valorificarea măsurilor de accelerare a aplicării programelor
politicii de coeziune. Obiectivul este a de mobiliza resursele şi instrumentele pentru acordarea sprijinului financiar la nivel
local şi regional. Se au în vedere, în acest scop, atât nevoile curente determinate de situaţia economică actuală, mai precis
nevoia de a găsi un răspuns în timp real, cât şi identificarea de măsuri pe termen lung.
Programele structurale trebuie implementate nu ca intervenţii de protecţie pentru supravieţuire economică, ci ca obiective
de dezvoltare durabilă în viitor.
2-232-750
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A boa resposta dada no combate à crise financeira e económica veio demonstrar a
importância da política regional da UE. No caso concreto do Objectivo 2, que enquadra mais de 300 milhões de habitantes
em regiões mais favorecidas, mas que, apesar disso, também estão a sofrer as consequências desta grave crise. Este é então
o momento de se reforçarem os instrumentos do Objectivo 2, para se conseguirem atingir as prioridades essenciais da
Estratégia UE 2020.
2-233
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de Mme Rodi Kratsa-Tsagaropoulou relatif à la
contribution de la politique régionale de l'UE à la lutte contre la crise économique et financière. Principale source
communautaire d'investissements dans l'économie réelle, la politique régionale de l'UE peut contribuer de façon
déterminante au plan européen pour la relance économique. Ce sont pas moins de 55 milliards d'euros qui ont été destinés
aux mesures de soutien aux entreprises dans le cadre de la politique régionale européenne pour la période 2007-2013. Ces
aides sont essentielles - en particulier celles bénéficiant aux PME, fortement fragilisées par la crise économique - et
doivent être accrues. Les investissements dans les secteurs de la recherche, du développement, de l'innovation et de
l'éducation doivent aussi être renforcés afin de soutenir la croissance économique et l'emploi dans nos territoires - je pense
notamment à la circonscription sud-ouest de la France, que je représente. Enfin, la politique régionale de l'UE ne sera
vraiment efficace que moyennant une véritable coopération des pouvoirs publics locaux, régionaux, nationaux,
transfrontaliers et européens.
60
06-07-2010
2-234
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In the context of the global financial and economic crisis, EU regional
policy makes a contribution to the Economic Recovery Plan by speeding up implementation of programmes under the
cohesion policy. The policy of ‘pre-financing’ for programmes under the 2007-2013 cohesion policy resulted in immediate
liquidity of EUR 6.25 billion for investment in 2009, within the framework of the financing packages agreed with the
Member States.
At the committee stage, Green/EFA amendments were adopted on: support by the financing instruments earmarked for
Objective 2 for bodies working for a social, inclusive economy; adding the protection of the environment and the potential
development of renewable energy as areas where added value of EU interventions can be demonstrated; and taking
appropriate action (short- and long-term measures) for urban regions and centres that present particular and significant
social problems (high unemployment, marginalisation, social exclusion, etc.) which have increased owing to the impact of
the crisis.
2-234-500
Catherine Stihler (S&D), in writing. − It is so important that we use collective action across the EU to combat the global
economic crisis which we are facing. I fully welcome this report.
2-234-750
Eva-Britt Svensson (GUE/NGL), skriftlig. − Jag har avstått från att rösta på betänkandet. Det finns vissa värderingar som
jag delar helt och fullt, till exempel skrivningarna om att öka kvinnors deltagande på arbetsmarknaden. Däremot är jag
tveksam till den konkurrenskraftsfixering som präglar dokumentet. I initiativbetänkandet begärs en ökning med mer än
25 procent till just mål 2-området för att öka konkurrenskraften. Detta ska ske inom den regionalpolitiska budgetramen.
Här saknas det ordentliga konsekvensanalyser. Det behövs en samlad bedömning av de 450 programmen under
Sammanhållningsfonden, Europeiska socialfonden och den senaste globaliseringsfonden från 2007 om hur dessa
stödformer fungerar utifrån ett socialt och könsmässigt perspektiv. Just nu överlappar de varandra och leder till
oöverskådlighet. Jag är inte heller ense med betänkandet om att just EU:s regionalpolitik är avgörande för den europeiska
återhämtningen. Det är i stället stabilitetspaktens dysfunktionella kriterier som ålägger länderna att införa försämringar av
löner, pensioner och social trygghet, vilket innebär att återhämtningen tar mycket längre tid – oavsett EU-bidrag.
2-235
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Este relatório da Comissão REGI tem uma abordagem realista e extremamente actual
da situação que os Estados-Membros e as suas regiões vivem, dado o contexto da crise económica e financeira que assola a
Europa. Sendo eu natural da Madeira, uma região ultraperiférica classificada como região de Objectivo da
Competitividade Regional e do Emprego, a questão aqui abordada é-me profundamente familiar e relevante, pelo que
decidi votar favoravelmente o relatório apresentado. O Objectivo 2 da política de coesão comunitária pretende potenciar as
regiões que enfrentam graves problemas de desemprego e que têm dificuldades estruturais que se acentuam ainda mais
com a crise que vivemos.
Para que a política regional e os objectivos da Estratégia 2020 possam ser cabalmente realizados, é necessário um reforço
da competitividade das regiões, através do desenvolvimento de políticas laborais e económicas. Só assim será possível à
Europa alcançar um efectivo crescimento inteligente, sustentável e inclusivo. Por estes motivos sou a favor da opinião da
relatora, que propõe uma maior flexibilidade na concessão de fundos e ajudas comunitárias para que as regiões afectadas
possam beneficiar de uma modernização e de um apoio que se traduza num verdadeiro desenvolvimento e que, a seu
tempo, poderá dar lugar a uma economia mais sustentável.
2-236
Viktor Uspaskich (ALDE), in writing. − Due to the lack of a single, effective mechanism for economic coordination and
balanced growth within the European Union, cohesion policy is playing a leading role in helping us get back on our feet.
In particular Objective 2 of the Structural Funds has been – and remains – one of the most important pillars of cohesion
policy, especially in the context of exiting the economic crisis. For countries like Lithuania, more flexible access to the EU
regional funds would go a long way to help the recovery of areas worst hit by the crisis. This flexible funding could create
new jobs and would have to include diverse areas: investment for infrastructure, support for small firms, professional
training, and industrial and rural modernisation. It is important that these instruments are not solely used as fire-fighting
interventions. Our efforts must also be focused on long-term restructuring outcomes and the transition to a more
sustainable economy – flexibility is also crucial for long-term policy. Objective 2 and other cohesion policy branches can
also help once again to narrow the gap between EU Member States. For Lithuania it is particularly important to catch up
where it left off before the financial tsunami hit, and to regain its hard-earned status as a ‘Baltic Tiger’.
2-236-500
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I supported this resolution as EU regional funds are vital in helping those areas
worst affected by the current economic crisis. Flexible access to these funds is necessary if regions are to benefit from
investment in infrastructure and support for small businesses. I agree fully with the importance of improving aid to
‘Objective 2’ regions; much progress has been made in these regions in recent years and we need to ensure that the present
crisis does not hamper further advancements in these poor areas. Implementation of cohesion policy programmes should
06-07-2010
61
be sped up in order to help these regions at this time. It is also important to ensure that ‘competitiveness’ remains post2013 and is not removed from the area of regional policy.
2-237
Recomendación para la segunda lectura: Antonio Cancian (A7-0174/2010)
2-237-500
Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, voto a favore di questa relazione perché
sono convinto che le valutazioni e le raccomandazioni del Parlamento europeo su questo fascicolo, che dovrebbe mirare a
portare il settore del trasporto su bus ai livelli di qualità di quello aereo e ferroviario, vadano sostenute con forza. Il
Consiglio ha invece purtroppo indebolito, se non soppresso, sia le disposizioni della Commissione, sia la maggior parte
degli emendamenti presentati dal Parlamento europeo in prima lettura.
2-237-750
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce rapport a pour but d'améliorer les droits des passagers dans le cadre du transport
par autobus et par autocar, ambition que j'ai saluée par un vote positif. Je me suis ainsi positionnée en faveur d'une plus
grande commodité dans ces transports pour les personnes handicapées et à mobilité réduite, ainsi que pour plus de
garanties à tous les passagers, en cas d'accidents mais aussi en cas de retard ou d'annulation.
Toutefois, il m'a semblé préférable de m'abstenir pour l'amendement 14. En effet, bien qu'il prévoie la possibilité pour les
États membres d'octroyer une dérogation à l'application du règlement en ce qui concerne les services réguliers de transport
urbain, suburbain et régional, je pense qu'il ne va pas assez loin et qu'il impose encore trop de contraintes, pour l'assistance
notamment, ce qui porterait préjudice aux petites et moyennes entreprises.
Il s'agissait là d'un vote en deuxième lecture. L'important maintenant est de trouver un accord avec le Conseil de l'UE afin
que ce règlement entre en vigueur.
2-238
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Fáiltím roimh a bhfuil sa togra le haghaidh rialacha a bhunú d’iompar paisinéirí ar
bhusanna agus cóistí chun deireadh a chur le hidirdhealú ar bhonn míchumais. Fáiltím roimh a bhfuil ann maidir le
cúiteamh comhréireach agus cabhair mar is cuí a chur ar fáil do phaisinéirí i gcás cealaithe nó moille.
Ní foláir a chinntiú, áfach, nach dtarlaíonn sé go mbíonn ar iompróirí beaga seirbhísí faoin tuath a stopadh de bharr
rómhaorlathais nó de bharr costais árachais atá i bhfad níos airde de bharr an togra seo. Is iad na hiompróirí áitiúla, na
gnóthais bheaga agus na gnóthais teaghlaigh a bhíonn i bhfeighil an-chuid seirbhísí bus in Éirinn. Chuirfeadh an-iomarca
rialacháin ar sheirbhísí áitiúla agus réigiúnacha ualach airgeadais agus riaracháin suntasach ar ghnóthais atá ag streachailt
cheana féin.
Tá seirbhísí bus tuaithe fíorthábhachtach don saol faoin tuath. Is córas iompair níos “glaise” iad agus go minic níl modh
iompair eile ann don dream atá ina gcónaí i gceantair iargúlta tuaithe. Ní foláir a chinntiú nach gcuirtear ualach rómhór ar
na gnóthais seo, ualach a chuirfeadh as gnó iad. Níor chóir go mbeadh paisinéirí thíos leis mar gheall ar an togra seo, bíodh
sé sin de bharr seirbhísí níos srianta nó praghsanna níos airde.
2-238-500
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikau šį reglamentą dėl Miesto ir tolimojo susisiekimo autobusų keleivių teisių.
Šiuo reglamentu siekiama nustatyti autobusų keleivių teises, kad keleivinis kelių transportas taptų patrauklesnis bei būtų
sudarytos vienodos sąlygos įvairių valstybių narių vežėjams ir įvairioms transporto rūšims. Be to, būtina siekti, kad
autobusų keleivių teisės prilygtų šiuo metu jau nustatytoms oro susisiekimo ir geležinkelio transporto srityse. Keleiviai turi
turėti teisę į kompensaciją kelionės vėlavimo ar nutraukimo, bagažo praradimo, keleivių mirties ar sužalojimo atvejais.
Taip pat turi būti numatyta skundų nagrinėjimo ir žalos atlyginimo sistema. Būtina užtikrinti neįgaliųjų ir riboto judumo
asmenų teisę į judumą, suteikiant nemokamą pagalbą, jeigu ji yra reikalinga.
2-239
Jan Březina (PPE), písemně. − Autobusová doprava je jediná, u níž zatím chybí celoevropská úprava práv cestujících.
Přetrvávání různých úrovní ochrany cestujících podle toho, jakým druhem dopravy cestují, je neudržitelné. Proto jsem
hlasoval pro zprávu o právech cestujících v autobusové dopravě. Členské státy jdou bohužel na ruku dopravcům a
silnějším právům cestujících brání. Evropský parlament však přináší jistotu, že osobám cestujícím autobusem budou
náležet stejná práva jako těm, kteří cestují letadlem a vlakem. Oceňuji, že v případě zaviněného zpoždění při příjezdu bude
mít cestující právo na náhradu škody ve výši 25 % ceny jízdného, přesáhne-li zpoždění jednu hodinu, a 50 % ceny
jízdenky, přesáhne-li zpoždění dvě hodiny. Za významné posílení práv cestujících považuji také možnost cestujícího se v
případě zrušení nebo zpoždění spoje o více než dvě hodiny rozhodnout mezi pokračováním do cílového místa bez
jakýchkoli dalších nákladů nebo vrácením ceny jízdného a náhradou škody ve výši 50 % ceny jízdného.
Dalším výdobytkem je pro cestující v případě zrušení nebo zpoždění odjezdu o více než hodinu u dálkových linek nárok
na stravu, hotelové ubytování a náhradní služby. Evropský parlament odhlasoval i požadavek, aby za ztrátu nebo
poškození svěřeného zavazadla odpovídal dopravce do výše 1800 eur a v případě příručního zavazadla do výše 1300 eur.
62
06-07-2010
2-240
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Este Regulamento pretende estabelecer um quadro comum de direitos para os
passageiros que viajam por autocarro, que garanta um nível de protecção comparável ao já estabelecido para outros meios
de transporte, como é o caso dos comboios e aviões. É importante que ao nível do transporte de passageiros por estrada se
alcancem condições equiparáveis entre as transportadoras dos diversos Estados-Membros e entre os diferentes modos de
transporte, as quais deverão incluir uma responsabilidade em caso de morte ou de danos, uma compensação e assistência
imediata em caso de cancelamento ou atrasos, sem esquecer a possibilidade do passageiro poder apresentar reclamações
caso considere que os seus direitos não foram respeitados.
Lamento a falta de ambição na proposta do Conselho, não só porque reduz consideravelmente o âmbito de aplicação deste
Regulamento, mas também porque enfraquece o nível de protecção dos passageiros que viajam por estrada na UE. Não
tenho dúvidas de que é importante preservar a viabilidade económica das empresas e ter em conta a especificidade da
indústria, neste sector, constituída na sua grande maioria por pequenas e médias empresas. Porém, é igualmente importante
assegurar um equilíbrio entre a vertente económica e a vertente relativa à protecção dos direitos dos passageiros.
2-241
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo aos Direitos dos passageiros nos
transportes por autocarro e camioneta, uma vez que introduz um reforço dos direitos dos cidadãos que utilizem estes
meios de transporte, designadamente a indemnização dos passageiros em caso de atraso, cancelamento ou acidentes e a
assistência a pessoas com deficiência.
2-242
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Qualquer que seja o meio de transporte utilizado, os passageiros têm o direito a que lhes
seja prestado um serviço de qualidade e com segurança, razão pela qual considero positivo que se pretendam introduzir
normas harmonizadas relativas aos direitos dos passageiros no transporte de autocarro em todo o espaço da UE. Mais,
considero que os direitos dos passageiros devem ser, tendencialmente, os mesmos, qualquer que seja o meio de transporte
utilizado, salvo nos casos em que tal seja incompatível com as características do transporte em causa. Parece-me razoável
que os Estados defendam o seu direito a isentar certos operadores de serviços regulares de transportes urbanos, suburbanos
e regionais, incluindo serviços da aplicação do Regulamento, desde que estes fiquem vinculados, por normas de direito
interno ou obrigações contratuais, a respeitar os direitos dos passageiros. Não podemos esquecer que na Europa não
existem apenas grandes transportadores, mas também pequenas e médias empresas de transporte, para as quais teremos
que olhar com particular cuidado. Por fim, congratulo o relator e os relatores sombra pelo seu trabalho de conciliação com
o Conselho, fazendo votos para que seja possível chegar, rapidamente, a um acordo quanto à versão final deste
Regulamento.
2-242-500
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A União Europeia deve ter como linha estratégica e prioritária de
intervenções a criação de condições para promover e potenciar a utilização dos transportes públicos. É uma questão
fundamental para o sucesso de uma Europa empenhada no combate às alterações climáticas e à poluição urbana, na
preferência ao recurso a energias renováveis e na redução da dependência de fontes de energia fósseis.
Nesse âmbito saliento o contributo deste relatório para assegurar não só uma rede eficiente de ligações, mas também
condições de comodidade, qualidade de serviços, segurança e assistência, procurando conciliar os direitos dos cidadãos –
onde destaco as preocupações com os direitos para as pessoas deficientes e com mobilidade reduzida – com a necessidade
de levar também em conta a viabilidade das empresas transportadoras, ainda para mais neste ciclo de grave crise
económica.
Assim deve conciliar-se a preservação da viabilidade económica das empresas, tendo em conta as especificidades da
indústria de transportes por autocarro, com um nível elevado de protecção dos passageiros, comparável ao que já existe
para outros modos de transporte.
2-243
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − As alterações propostas em segunda leitura garantem, em geral, uma melhoria
dos direitos dos passageiros no transporte colectivo rodoviário, que valorizamos. Registamos que as alterações aprovadas
melhoram ainda a versão anterior, ao garantirem, designadamente:
- Que os passageiros deverão poder beneficiar de regras em matéria de responsabilidade comparáveis às aplicáveis a outros
modos de transporte em caso de acidente que ocasione a morte ou lesões corporais;
- Que os transportadores devem ser responsáveis por extravio ou dano nas bagagens dos passageiros, em termos
comparáveis aos que se aplicam a outros modos de transporte;
- A necessária observância de condições adequadas de acesso às pessoas portadoras de deficiência e às pessoas com
mobilidade reduzida;
06-07-2010
63
- Que os Estados-Membros devem promover a utilização de transportes públicos e introduzir sistemas de informação
interoperáveis e intermodais que permitam informar sobre os horários e os preços com a emissão de bilhetes multimodais a
fim de optimizar o uso e a interoperabilidade dos diversos modos de transporte; estes serviços devem ser acessíveis a
pessoas portadoras de deficiência;
- Que as empresas de transporte em autocarro serão responsáveis pelas perdas ou danos que resultem da morte ou de lesões
corporais dos passageiros, causados por acidentes relacionados com a prestação de serviços de transporte.
2-243-500
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Depuis quelques mois, la Commission focalise son attention sur le droit des
consommateurs et notamment celui des passagers de tous modes de transports. Elle ne peut cependant pas traiter le secteur
des transports par bus ou par car, composé essentiellement de PME, comme on traite une compagnie aérienne ou
ferroviaire, ou imposer des obligations proportionnellement plus contraignantes et bien plus coûteuses pour une petite
entreprise, qui risque de ne pas y survivre, que pour une grande multinationale.
L'écart prodigieux qui existe entre les amendements du Parlement, très dogmatiques, et le compromis obtenu au Conseil,
plus pragmatique, est d'ailleurs significatif. De plus, je pense qu'il y a une iniquité fondamentale à tenir sous la rigueur des
obligations proposées en cas d'accident des entreprises par définition "captives" du territoire européen, tandis que les
compagnies aériennes ou maritimes sont, elles, régies par des accords internationaux qui leur permettent de déconnecter
les indemnités des préjudices réellement subis, comme tend à le prouver le cas tragique du vol Rio-Paris.
2-243-750
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Les passagers de bus et d'autocars doivent bénéficier de droits semblables à
ceux déjà octroyés par la législation européenne aux passagers aériens et maritimes. Les passagers de bus ne peuvent et ne
doivent pas être les seuls à ne pas être protégés par une règlementation communautaire. C'est le message-clef que je
souhaite adresser en votant ce texte, et je regrette vivement qu'un cadre commun à tous les modes de transport n'ait pas pu
être accepté. Plus particulièrement, j'ai voté en faveur des nombreux amendements qui visaient à instaurer une plus forte
responsabilité des transporteurs en cas de perte ou de dégradations de bagages et surtout en cas de blessures ou de décès de
passagers. Surtout, j'ai fermement soutenu les propositions visant à consolider les droits des personnes handicapées et des
personnes à mobilité réduite, leur accessibilité aux transports, mais aussi leur information en formats accessibles, car nous
avons une responsabilité dans ce domaine. Je suis déçue qu'un compromis n'ait pas pu être trouvé avec le Conseil, qui s'est
montré très peu enclin à avancer. Mais si ce sujet n'est pas facile, nous devons avoir un cadre européen pour protéger les
droits de ces passagers et la conciliation nous amènera, à l'automne, à rediscuter de cela.
2-243-875
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, cari colleghi, ho votato a favore della relazione dell'on.
Cancian a nome di tutti i passeggeri ai quali va garantito un giusto riconoscimento in caso di danni a persone o bagagli o di
cancellazioni e ritardi nelle tratte operate dai vettori. In tale direzione, i vettori dovrebbero rispondere della perdita o del
danneggiamento del bagaglio dei viaggiatori secondo condizioni simili a quelle applicabili alle altre modalità di trasporto.
Particolare attenzione, inoltre, va posta alla tutela dei diritti dei passeggeri con disabilità o a mobilità ridotta, i quali
devono poter ricevere un'assistenza adeguata e poter usufruire di strutture che li agevolino, in particolar modo, nella fase di
accesso ai servizi di trasporto pubblico. A tale fine auspico un impegno concreto degli Stati membri per il miglioramento
delle condizioni e delle infrastrutture esistenti, per garantire alle persone con disabilità e a mobilità ridotta un servizio
adeguato alle loro esigenze.
2-243-937
David Martin (S&D), in writing. − Greater rights for bus and coach passengers are strongly required, and this second
reading of the draft regulation reinstates some greatly needed provisions for the liability of carriers, for the rights of
passengers in instances of delay or cancellation, and in particular for the rights of disabled persons and persons with
reduced mobility. At a time when we should be promoting public transport as an efficient and environmentally friendly
option, these new provisions for passengers would afford them the corresponding rights they deserve.
2-243-952
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A pouca regulação no que respeita aos direitos dos passageiros nos transportes por
autocarro e camioneta leva à necessidade da aprovação desta resolução legislativa, pois os direitos dos passageiros devem
sempre estar salvaguardados, independentemente dos transportes que utilizam. É também muito importante adequar as
infra-estruturas de transportes, os novos veículos e as remodelações de veículos usados às necessidades dos passageiros
com mobilidade reduzida.
2-243-968
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Jednym z zadań instytucji UE jest stanie po stronie obywateli w
konfliktach ze światem biznesu, dążącym do maksymalizacji zysku. Dążenie to często uderza w prawa osób
niepełnosprawnych. Spotykają się oni częstymi przypadkami dyskryminacji, gdy starają się być mobilni, chcą korzystać z
usług transportowych. Zakaz dyskryminacji ze względu na niepełnosprawność ruchową w transporcie autobusowym i
autokarowym uważam za wielki krok naprzód w walce o prawo do równego udziału w społeczeństwie osób
niepełnosprawnych. Ważnym elementem rozporządzenia, mającego regulować usługi transportu autokarowego i
64
06-07-2010
autobusowego, są również znane z transportu lotniczego odszkodowania za odwołane bądź opóźnione połączenia.
Powinny stanowić one standard w przypadku wszystkich rodzajów usług transportowych, gdyż świadczą o szacunku
przewoźnika wobec pasażerów. Podobnie oceniam przepisy zmuszające firmy transportowe do wypłacania odszkodowań
ofiarom wypadków zarówno za uszczerbek na zdrowiu, jak i za zniszczony bagaż. Są to kroki zmierzające w dobrym
kierunku, gdyż wzmacniają pozycję obywateli w relacjach z firmami transportowymi. Uwzględniając wymienione wyżej
przepisy, zdecydowałem się głosować za przyjęciem zaleceń do drugiego czytania dotyczących stanowiska Rady w
pierwszym czytaniu w sprawie przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącego praw pasażerów w
transporcie autobusowym i autokarowym oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 2006/2004.
2-243-984
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, esprimo il mio voto favorevole e mi
congratulo con il collega Cancian per la relazione che trovo completa e plaudo all'attenzione posta nei confronti delle
necessità dei passeggeri con disabilità e a mobilità ridotta, per i quali il trasporto pubblico rappresenta un fondamentale
strumento di integrazione nella società, nonché alle esigenze delle piccole e medie imprese. Nella maggior parte dei casi,
infatti, il trasporto su autobus è effettuato da piccole società. Come avviene per i passeggeri che viaggiano via treno o via
aereo, ritengo necessario stabilire una serie di diritti e garanzie, tenendo conto però delle tipicità date da questo tipo di
servizio. In tal senso la proposta del collega mi trova ampiamente favorevole e condivido in pieno il suo approccio molto
ben bilanciato.
2-244
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Un règlement qui touche le quotidien des citoyens européens et qui tarde pourtant à
être adopté, la position du Conseil étant jugée peu ambitieuse et inacceptable par le Parlement européen. À l'instar de ceux
des autres modes de transport, les passagers de bus et d'autocars ont des droits essentiels que nous tentons de garantir dans
ce règlement: indemnités en cas de retard, d'annulation, de perte ou de détérioration des bagages, non discrimination pour
les passagers handicapés et à mobilité réduite, et surtout responsabilité des autocaristes en cas de blessure ou de décès.
Les voyages se sont considérablement démocratisés ces dernières années, et il faut s'en réjouir. Mais on ne peut brader les
prix au détriment de la sécurité des centaines de milliers d'enfants, d'aînés, de familles, qui parcourent chaque année nos
routes européennes. Par l'adoption de ce règlement, le Parlement a donc aussi l'ambition de mettre fin aux pratiques peu
scrupuleuses de sociétés aux offres alléchantes et qui attirent des clients n'ayant pas toujours d'autre choix pour voyager.
2-245
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport Cancian concernant les droits des passagers dans le
transport en autobus et en autocar. En effet, ce règlement est essentiel en terme de protection des droits des voyageurs,
dans la mesure où il établit des règles européennes concernant l'information à donner aux passagers avant et pendant leur
voyage, l'assistance et la compensation en cas d'interruption de ce voyage, ou encore des mesures spécifiques pour les
personnes à mobilité réduite.
Le Conseil s'étant clairement écarté de l'approche ambitieuse que notre Assemblée avait adoptée en première lecture, nous
confirmons aujourd'hui par notre vote notre volonté d'aboutir à un texte d'envergure et marchons calmement vers la
conciliation. Dans cette perspective, je me réjouis en particulier du signal clair que nous envoyons au Conseil en ayant
adopté aujourd'hui tous les amendements relatifs à la responsabilité des transporteurs, que ce soit l'indemnisation à prévoir
en cas de perte ou de détérioration de bagages, ou encore les dédommagements à fournir en cas de blessures ou – du cas
encore plus tragique – de décès de passagers. Je suis certain que le Conseil a pris note de notre détermination.
2-246
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Cancian recommendation on ‘passengers’ rights for
buses/coaches’ was adopted, including the paragraphs relating to aspects as important as liability rules with accidents (2),
liability with loss/damage of luggage (3), liability in the event of death or personal injury (4), and more precise
formulations for care of passengers in the event of delays or interruptions. Now we go into conciliation.
2-247
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Mentre la proposta del Consiglio esclude i servizi regolari di trasporti urbani,
suburbani e regionali, nonché i servizi transfrontalieri, dando inoltre la possibilità agli Stati membri di escludere per 15
anni i servizi nazionali di linea dall'applicazione del regolamento, la relazione ripristina in sostanza le disposizioni
importanti della relazione iniziale, come quelle sulla responsabilità dei vettori, che dovrebbe essere equiparate agli altri
modi di trasporto, con particolare attenzione all'assistenza e agli anticipi pecuniari in caso di incidenti, i diritti dei
passeggeri in caso di cancellazioni e ritardi alla partenza e i diritti delle persone disabili o con mobilità ridotta. Pertanto il
nostro voto è favorevole.
2-248
Vilja Savisaar (ALDE), kirjalikult. − Lugupeetud juhataja, lugupeetud kolleegid! Tänane hääletus bussisõitjate õigusi
käsitleva raporti üle toob kaasa muudatusi, mis on ühte pidi küll kulukad, ent samas ka vajalikud tagamaks kõigile
eurooplastele võrdsed võimalused antud teenuse kasutamisel. Leian, et igati väärib toetamist põhimõte, et tulevikus
ostetavad bussid ja ehitatavad bussijaamad oleksid kasutuskõlblikud ka puuetega ja erivajadustega inimestele. Samuti pean
oluliseks täiendavate täpsustuste sisseviimist ja reeglite kehtestamist, et tagada reisijate õigused nii reiside ärajäämisel kui
06-07-2010
65
ka seoses pagasi käitlemisega. Euroopa inimesed väärivad täpseid ja konkreetseid reegleid, mis tagavad teenuse kvaliteedi
ja täpsustavad osapoolte õigusi ja kohustusi.
2-249
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Foram hoje votados dois relatórios extremamente importantes para o dia-a-dia dos
passageiros e que pretendem assegurar aos utilizadores dos respectivos serviços um leque de direitos tão equiparável
quanto possível ao já existente para outros modos de transporte. A posição delineada pelo Conselho quanto à proposta de
regulamento esvaziou o conteúdo não só da proposta apresentada pela Comissão em 2008 como da posição adoptada pelo
Parlamento em primeira leitura e que, a ser seguida, limitaria em muito o escopo do relatório e isentaria a maioria das
entidades prestadoras de serviços de autocarro do âmbito de aplicação do futuro regulamento. Ao invés, pretendo ver
consagrado, em pleno, um quadro de protecção legal digno que faça face a situações de extravio de bagagem, de atrasos e
cancelamentos dos serviços e, principalmente, que responsabilize as empresas em caso de morte e danos.
Assim, votei a favor das alterações apresentadas pelo meu colega Cancian de forma a assegurar que os passageiros
visados, em particular os portadores de deficiência e com mobilidade reduzida, usufruem de um meio de transporte em
condições e que estão dotados de um nível de protecção adequado, tendo sempre presente o difícil enquadramento
económico em que vivemos e a necessidade de subsistência das empresas prestadoras deste tipo de serviços.
2-250
Recomendación para la segunda lectura: Inés Ayala Sender (A7-0177/2010)
2-251
John Attard-Montalto (S&D), in writing. − The concerns with the report voted are the following:
– the widening of the scope of the Regulation to also cover small boats would impose additional burdens on small boat
operators and in many cases it would not be possible for them to comply with the requirements of the Regulation;
– in several of the amendments responsibilities of compliance are addressed to the port authorities. When passenger
terminals are privatised, as in the case of Malta, such responsibilities should rest on the port terminals and not on the port
authorities;
– the compensation levels are very often considered to be too high, while the delay periods proposed in the report are
considered to be too restrictive when one considers that shipping is much more dependent on weather conditions than other
modes of transport in meeting departure and arrival times;
– the proposed timeframe for implementation of twelve months is too short; a period of twenty-four to thirty-six months is
more appropriate.
2-251-500
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce projet de règlement relatif aux droits des passagers voyageant
par mer ou par voie de navigation intérieure puisqu’il me semble primordial d’accroître ces droits pour mes concitoyens
européens. Les droits des personnes handicapées et des personnes à mobilité réduite doivent notamment se voir consolidés
grâce à ce rapport et à cette dynamique de protection des voyageurs au sein de l’Union européenne. J'apprécie également la
prise en compte dans ce rapport des circonstances exceptionnelles qui, même si elles restent extraordinaires, peuvent poser
de sérieux problèmes aux voyageurs lorsqu'elles se produisent. Ce rapport vise ainsi à faciliter, en de telles circonstances,
l’assistance, le réacheminement, le remboursement et l’indemnisation des passagers. Il s'agissait là d'un vote en deuxième
lecture. L'important maintenant est de trouver un accord avec le Conseil de l'UE afin que ce règlement entre en vigueur au
plus vite.
2-252
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − A plena liberalização do mercado do transporte marítimo de passageiros só poderá
ser concretizada quando os consumidores (e não apenas as empresas) puderem aproveitar ao máximo os seus benefícios. É
essencial conceder direitos efectivos aos consumidores, para assegurar que a liberalização permita verdadeiras escolhas.
Não podemos esquecer que 22 dos 27 Estados-Membros da UE são países costeiros, pelo que urge garantir segurança e
certeza aos utilizadores destes meios de transporte, de forma a uniformizarmos as medidas de protecção destes passageiros
aos dos restantes meios de transporte. Recorde-se que nalgumas matérias a regulamentação dos direitos dos passageiros
marítimos era dispersa e díspar de Estado para Estado. Com este novo complexo normativo os cidadãos europeus poderão
contar com soluções imediatas nas situações de atraso, cancelamentos ou recusa de embarque, obrigações de informação
aos passageiros e meios de reclamação e recurso.
Considero de particular relevo as disposições introduzidas pelo Parlamento Europeu relativamente aos passageiros
deficientes e com mobilidade reduzida, nomeadamente no que respeita à acessibilidade, não discriminação e assistência.
Ao consagrar um princípio geral de proibição de recusa de transporte a estas pessoas, garante-se o combate à exclusão
social e concretiza-se uma União das pessoas sem fronteiras internas.
2-253
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Depois do sucesso das iniciativas comunitárias em matéria de regulamentação dos
direitos dos passageiros no transporte aéreo e ferroviário, temos agora uma proposta de regulamentação dos direitos dos
passageiros no transporte marítimo e por vias navegáveis interiores. Estes, como disse relativamente à Recomendação que
votámos ainda agora: qualquer que seja o meio de transporte utilizado, têm o direito a que lhes seja prestado um serviço
66
06-07-2010
de qualidade e com segurança, razão pela qual considero positivo que se pretendam introduzir normas harmonizadas
relativas aos direitos dos passageiros (...). Mais, considero que os direitos dos passageiros devem ser, tendencialmente, os
mesmos, qualquer que seja o meio de transporte utilizado, salvo nos casos em que tal seja incompatível com as
características do transporte em causa.
2-253-500
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Em defesa da igualdade de tratamento e de critérios para utilizadores de
diferentes tipos de transportes públicos, sejam aéreos, marítimos ou terrestres, apoio este relatório, de forma a assegurar a
defesa dos direitos dos cidadãos em situações extraordinárias e excepcionais que possam ocorrer no recurso ao transporte
por via marítima. A responsabilidade de provar que um navio não pode efectuar um transporte devido a circunstâncias
excepcionais ou a condições meteorológicas adversas deve, claramente, incumbir ao transportador. Saliento que as
condições de segurança não podem em condição alguma ser descuradas ou relativizadas.
O sistema de reclamações deve ser acessível e claro para os passageiros. Congratulo-me com o facto de os prazos de
resolução das reclamações, os atrasos na notificação, o equipamento de substituição e as indemnizações terem sido
reforçados do ponto de vista do passageiro. O combate à exclusão é uma prioridade da UE. Assim, considero que os
direitos dos passageiros deficientes e com mobilidade reduzida devem ser solidamente garantidos.
2-253-750
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Alaya Sender concernant les droits des passagers voyageant
par mer ou voie navigable intérieure, car j'estime important que ces passagers bénéficient des mêmes droits et garanties
que les passagers aériens. Que ce soit en cas de retard, de panne, de pertes de bagages ou, plus grave, d'accident, les
transporteurs doivent assumer leurs responsabilités et les passagers doivent être protégés, et, le cas échéant, correctement
indemnisés. Je me félicite de l'adoption de dispositions spécifiques obligeant les compagnies de transport à accueillir les
personnes handicapées ou à mobilité réduite, et à former leur personnel en conséquence.
2-253-875
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The new rights afforded to passengers on boats and ships are to be welcomed.
Many areas of Scotland are dependent on passenger ferries for their survival and it is correct that people living in these
communities are given strong consumer protection. The EU-wide nature of this legislation will also afford protection to
my constituents travelling abroad, as well as to the many thousands of people from across the world who come to enjoy the
splendour of Scotland’s Highlands and islands.
2-253-937
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariu šiam pasiūlymui, kadangi pasiūlymas dėl jūrų ir vidaus vandenų keliais
vykstančių keleivių teisių kartu su pasiūlymu dėl miesto ir tolimojo susisiekimo autobusų keleivių teisių yra dalis 2008 m.
gruodį Europos Komisijos pasiūlyto paketo. Remiantis teisėmis, kurias pagal dabartinius Europos Sąjungos teisės aktus
yra įgiję oro ir geležinkelio transporto keleiviai (kaip labai sėkmingos Europos Sąjungos teisėkūros, jos piliečiams
sukūrusios apčiuopiamų teisių, pavyzdys), šiais pasiūlymais keleivių teises siekiama išplėsti jūrų ir vidaus vandenų
transportui, atsižvelgiant į šių sektorių ypatumus. Ši transporto rūšis taptų patrauklesnė, būtų ja labiau pasitikima ir būtų
sudarytos vienodos sąlygos įvairių valstybių narių vežėjams. Priėmus reglamentą, kuriuo nustatomos naujos taisyklės, bus
sustiprinta apskritai visų keleivių ir ypač neįgaliųjų ir riboto judrumo asmenų apsauga. Tačiau pernelyg išplečiant
reglamento taikymo sritį apimant ir mažus laivus būtų nustatyta papildoma našta smulkių laivų operatoriams, dėl to
daugeliu atveju greičiausiai būtų neįmanoma jiems atitikti reglamento reikalavimų.
2-253-968
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A União deve preocupar-se com os direitos dos passageiros de viagens marítimas e por
vias navegáveis interiores, para que estes tenham um elevado nível de protecção, comparável ao já existente em outros
modos de transporte. Também os passageiros com mobilidade reduzida, devido a doença, idade ou qualquer outro factor,
deverão beneficiar de condições idênticas às dos restantes utentes, sendo para isso necessário um investimento nos
terminais e portos.
2-254
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Fahrgäste von Schiffen, ob auf dem Binnen- oder Seeweg spielt hierbei keine Rolle,
sollten die gleichen Rechte eingeräumt bekommen wie jene im Flugverkehr und der Bahnfahrt. Es sollte auch hier für
Passagiere die Möglichkeit bestehen, Ansprüche auf Vergütung zu stellen. Auch hier gilt es, vor allem Personen mit
besonderen Bedürfnissen entgegenzukommen. Meine Stimme hat der Bericht erhalten, da das Gesamtpaket, zu dem auch
die Rechte im Kraftomnibusverkehr zählen, durchaus begrüßenswert ist.
2-255
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With the adoption of the Ayala recommendation on the rights of
passengers when travelling by sea and inland waterway, the agreement with the Transport Council was entirely adopted, so
the regulation is finalised at second reading. However, I have to show my concern regarding the fact that one of the
amendments included, Amendment 82 jointly presented by the S&D, EPP, ALDE and ECR Groups, weakens notably the
rights of persons with reduced mobility.
2-256
06-07-2010
67
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Nonostante nella relazione vi sia particolare attenzione ai diritti per i passeggeri con
mobilità ridotta e vengano rafforzate le norme a favore del passeggero, esprimiamo una votazione contraria in quanto
riteniamo vi siano limiti numerici che rendono la norma non completamente applicabile.
2-257
Laurence J.A.J. Stassen (NI), schriftelijk. − De Partij voor de Vrijheid heeft de rechten van passagiers, en zeker die van
gehandicapten, hoog in het vaandel. Wij zien de rechten van deze passagiers dan ook liefst zo goed mogelijk beschermd.
Wij vinden echter dat Europese wetgeving niet het aangewezen instrument is om passagiersrechten te beschermen. De
PVV is van mening dat het een verantwoordelijkheid van de lidstaten moet blijven om toe te zien op adequate
bescherming van passagiersrechten. Nederland is zelf het beste in staat zijn om op maat toegesneden beleid te maken. Zo
bestaat er in Nederland al lokaal beleid voor passagiersinfrastructuur en toegang voor minder valide passagiers die over
zee of binnenwateren reizen. Lidstaten, provincies en gemeenten kunnen zelf het beste inschatten wat er nodig is om te
voorzien in landelijke en lokale behoeften.
Daarnaast kan deze Europees opgelegde richtlijn in de praktijk leiden tot extra kosten voor kleine terminals en
zelfstandigen welke als gevolg hiervan hun bedrijf moeten sluiten. Bovendien betekent dit voorstel dat Nederland in de
toekomst gedeeltelijk moet opdraaien voor aanpassingskosten in landen welke hun zaken niet op orde hebben. Dit heeft
ons doen beslissen tegen het voorliggende voorstel te stemmen.
2-258
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O objectivo deste relatório é dotar os passageiros do transporte marítimo de um
quadro de protecção legal semelhante ao que já existe para o transporte ferroviário e aéreo, com especial ênfase ao caso
dos passageiros portadores de deficiência e com mobilidade reduzida. É com agrado que verifico novamente a inclusão de
uma menção a catástrofes naturais que, infelizmente, se têm tornado cada vez mais recorrentes na Europa e que provocam
danos de elevadas dimensões, conduzindo a situações potencialmente trágicas, pelo que devem ser tidas em conta por
forma a permitir a tomada das possíveis precauções e a posterior reivindicação de assistência.
Considero também relevante destacar a importância dada à necessidade de assegurar que a informação destinada aos
passageiros, principalmente quando estrangeiros, seja providenciada de forma clara, nomeadamente no tocante aos direitos
que lhes assistem em caso de atrasos e reclamações. Por estas razões votei favoravelmente as alterações apresentadas à
Posição do Conselho.
2-258-500
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I fully support the decision to give ferry and boat passengers compensation when
facing delays or cancellations. As is the case with the airline industry, passengers deserve to be protected against
disruption. Access to services should be a priority, and I am pleased to see that the rights of disabled passengers are being
taken into account in this regulation – disability should not be a reason for denying passengers the right to board. I hope
that further steps will be taken in the near future to come to an agreement on bus passenger rights to ensure protection for
people travelling in Europe.
2-258-750
Recomendaciones para la segunda lectura: Antonio Cancian (A7-0174/2010) y Inés Ayala Sender (A7-0177/2010)
2-239-500
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Os direitos dos consumidores devem ser protegidos. Esta legislação vai
no bom sentido, dando mais direitos aos passageiros que viajam de barco e autocarro. Os passageiros do transporte
marítimo vão ter direitos semelhantes aos previstos pela legislação europeia para os passageiros de avião e de comboio.
Por exemplo, os passageiros terão direito a indemnização em caso de atraso, cancelamento ou acidentes e direito a
assistência no caso de passageiros portadores de deficiência.
2-258-875
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Oggi avremmo potuto festeggiare se avessimo approvato congiuntamente i due
regolamenti per i diritti dei passeggeri delle navi e degli autobus, invece abbiamo perso un'occasione. Accolgo con favore
l'approvazione del regolamento per le navi. In particolare, il fatto di avere previsto nuove norme per il risarcimento in caso
di ritardi, oltre che a seguito di cancellazioni, e di aver garantito la piena assistenza ai passeggeri disabili sono due aspetti
molto positivi. Al contrario, nonostante l'eccellente lavoro svolto dal Parlamento, non e' stato possibile approvare in
seconda lettura il regolamento relativo ai diritti dei passeggeri di autobus. Sembra quasi che il Consiglio non voglia questo
regolamento, limitandone eccessivamente il campo di applicazione, ritardandone l'entrata in vigore ed offrendo scarsa
tutela ai disabili. Non vogliamo gravare eccessivamente sulle migliaia di piccole e medie imprese del settore ma uno
standard dignitoso di protezione dev'essere garantito. Spero che in conciliazione si possa arrivare a un compromesso
accettabile.
2-259
Recomendacion para la segunda lectura: Anne E. Jensen (A7-0211/2010)
2-259-500
68
06-07-2010
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce rapport vise à accélérer le déploiement et l’interopérabilité des systèmes de
transport intelligents (STI) dans le transport routier au niveau de l’Union européenne. Toujours soucieuse de l'amélioration
de la cohésion territoriale au sein de l’Union, je considère que cette directive sera un pas en avant en ce sens. Je l'ai donc
soutenue, d'autant que la directive telle qu'adoptée par la commission parlementaire des transports traite de manière
équilibrée la question de la protection des données personnelles. J'espère donc qu'un accord sera trouvé avec le Conseil en
deuxième lecture car il s'agit d'une directive qui ne pourra que renforcer la confiance des citoyens européens dans les
transports de l’Union européenne.
2-259-750
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikau šį reglamentą dėl Pažangiųjų sausumos transporto sistemų ir sąsajų su kitų
rūšių transportu sukūrimo. Siekiant išspręsti didėjančias kelių infrastruktūros problemas, siūloma pritaikyti pažangias
informacines ir ryšių technologijas. Tačiau pirmiausia turėtų būti parengtos specifikacijos dėl šių priemonių naudojimo,
tokios kaip informacijos dėl kelionių įvairiarūšiu transportu, eismo paslaugas teikimo, informavimo apie saugias
sunkvežimių ir komercinių transporto priemonių stovėjimo vietas, būtinos pagalbos skambučio darnaus įdiegimo visoje
Europoje. Tačiau Komisija pirmiausia turėtų parengti metinę darbo programą, kurią įgyvendintų valstybės narės. Savo
ruožtu valstybės narės turėtų imtis būtinų priemonių darniam veiksmingam transporto priemonių ir paslaugų diegimui ir
naudojimui Bendrijoje užtikrinti: kelių transporto informacijos atnaujinimo, eismo valdymo centrų bendradarbiavimo.
2-260
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − A eficácia da utilização das tecnologias de informação e comunicação no domínio
dos transportes rodoviários é indiscutível. Porém, verifica-se que os Sistemas de Transporte Inteligentes (STI) são
utilizados de forma fragmentada, ineficiente. Urge definir um quadro legal, que harmonize a operatividade dos sistemas e
que crie um mecanismo de cooperação eficiente entre todas as partes interessadas nos STI. Apoio pois a aprovação, o mais
rapidamente possível, da directiva relativa aos STI de modo a acelerar a implementação destas tecnologias no sector do
transporte rodoviário e nas interfaces com outros modos de transporte. Esta nova directiva vai contribuir
significativamente para melhorar o desempenho ambiental, a eficiência energética, a segurança dos transportes e a
mobilidade dos passageiros e mercadorias. Cumpre-se o correcto funcionamento do Mercado Interno!
2-261
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre sistemas inteligentes de transportes no
domínio do transporte rodoviário e interfaces com outros modos de transporte, uma vez que estes permitirão reforçar a
segurança e a organização dos sistemas de transportes europeus, tornando-os mais eficientes do ponto de vista económico
e ambiental.
2-262
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A presente proposta propõe um quadro jurídico para a implantação de STI na Europa no
domínio dos transportes rodoviários e interfaces com outros meios (GPS, sistema automático de alarme e instrumentos de
controlo de tráfego). Esta directiva pretende garantir uma maior interoperabilidade do sistema de transportes e criar um
mecanismo de cooperação eficaz entre todas as partes interessadas nos STI. As quatro áreas prioritárias identificadas são:
(i) melhor uso de vias de tráfego e dados de viagem; (ii) gestão dos corredores de transporte europeus; (iii) segurança
rodoviária; e (iv) integração do veículo na infra-estrutura de transportes. Todos estes objectivos permitem tornar o
transporte rodoviário mais eficiente, mais seguro, mais verde e assegurar uma melhor interoperabilidade com os demais
meios de transporte, sendo por isso condições de uma aplicação eficaz dos sistemas STI. O acordo agora conseguido com
o Conselho, e plasmado nesta Recomendação, permitirá, nas palavras da relatora, recuperar os atrasos das aplicações e
serviços STI e eliminar as ineficácias dos transportes, tornando-os mais eficazes e seguros e contribuindo,
simultaneamente, para o objectivo de tornar os transportes mais limpos.
2-262-500
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A instituição de um quadro para a implantação de um sistema que promova
a interligação e partilha coordenada de informações, entre os diferentes sistemas inteligentes de transportes terrestres, será
determinante para assegurar mais eficiência ao nível da mobilidade terrestre no interior da União Europeia.
Agrupar e harmonizar todas as potencialidades de serviços dos diferentes sistemas de informação, relativos ao tráfego
terrestre e que vigoram de forma desconexa e independente, representará grandes vantagens ao nível económico, social e
também da qualidade de vida dos cidadãos, permitindo planificar viagens mais seguras e ecológicas, mais curtas ou
rápidas. Será ainda importante para a melhor gestão pública de infra-estruturas e definição de políticas de transportes. Para
um melhor impacto desta iniciativa, saliento a importância do desenvolvimento de especificações aplicadas ao transporte
rodoviário, nomeadamente no que toca a ligações com outros meios de transporte.
Reforço a posição do Parlamento Europeu para comprometer os Estados-Membros na implantação de aplicações e serviços
interoperáveis ao nível dos sistemas de transporte inteligente, assim como vincar a necessidade de garantir um acesso sem
descontinuidades e a criação de um mecanismo de cooperação eficiente entre todas as partes interessadas.
2-262-750
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – C'est avec enthousiasme que j'ai voté en faveur de ce texte, car il favorise le
développement des systèmes de transport dits "intelligents", c'est-à-dire l'utilisation de nouvelles technologies dans le
06-07-2010
69
domaine des transports. Ces systèmes permettront une meilleure surveillance et gestion du trafic routier, ainsi qu'une plus
grande sécurité et sûreté pour les usagers de la route. Ils permettront de rendre les transports routiers plus sûrs et moins
chers, ainsi que de réduire les embouteillages et les émissions de gaz à effet de serre. En cela, l'adoption de ce texte
représente une grande avancée pour les citoyens européens, qui seront les premiers bénéficiaires de l'arrivée de ces
nouvelles technologies en matière de transport, et je m'en félicite.
2-262-875
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi būtų greičiau įgyvendinti su intelektinėmis
transporto sistemomis susiję sprendimai. Per pastaruosius kelerius metus šie sprendimai buvo įgyvendinami lėčiau nei kitų
transporto rūšių, esant padrikam diegimui, dėl kurio kuriamas nenuoseklus nacionalinių, regioninių ir vietos sprendimų
rinkinys. Pažangių transporto sistemų diegimas turi būti sveikintinas, ir privalome tai daryti glaudžiai bendradarbiaudami
su visomis atitinkamomis viešojo ir privataus sektorių šalimis. Taigi minėtuoju susitarimu sudaroma galimybė išvengti
susijusių vėlavimų ir neveiksmingumo kelionių metu: transportas taptų veiksmingesnis, saugesnis, švaresnis, sumažėtų
kelionės laikas, o tai būtų akivaizdžiai naudinga transporto naudotojams.
2-262-937
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A implantação de sistemas de transporte inteligentes (STI) no domínio rodoviário e as
respectivas interfaces com os outros modos de transporte são primordiais para garantir a operacionalidade dos sistemas, a
garantia de acesso a todos os transportes sem descontinuidades e a criação de mecanismos de cooperação entre todos os
interessados na implementação dos STI. A aprovação deste projecto de resolução legislativo é um passo importante para a
implantação dos STI.
2-263
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Wenn schon intelligente Verkehrssysteme eingeführt werden, dann müssen diese
interoperabel sein. Da war das Chaos der Handyladegeräte eine Lehre, dass bereits im Vorfeld gemeinsame Standards zu
setzen sind. Gedacht wurde auch an die gegenseitige Anerkennung und den Datenschutz, sodass einer Zustimmung
meinerseits nichts im Wege steht.
2-264
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Greens/EFA have supported the Jensen recommendation on
‘Intelligent Transport Systems’. The agreement with the Council was adopted and the directive has been finalised at
second reading.
2-265
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Il nostro voto su questa relazione è favorevole in quanto fornisce il quadro di azione
per l'attuazione dei sistemi di trasporto intelligenti negli Stati membri con l'obiettivo di creare un sistema coordinato e
integrato. Particolare attenzione va posta alla privacy elencando principi chiave che dovranno essere usati per le azioni
future.
2-266
Vilja Savisaar (ALDE), kirjalikult. − Lugupeetud juhataja, lugupeetud kolleegid! On väga tervitatav, et tänasel hääletusel
kiideti heaks intelligentsete transpordisüsteemide kasutamine maanteetranspordis ja selle liidesed teiste
transpordiliikidega. Olen korduvalt transpordikomisjonis tähelepanu juhtinud intelligentsete transpordisüsteemide
kasulikkusele ja vajalikkusele ning muidugi nende kasutamisega kaasnevale mõjule nii transpordile kui ka keskkonnale.
On meeldiv, et nõukogu on võrreldes algse seisukohaga oma positsioone muutnud ning toetab antud süsteemide kiiremat
ja laialdasemat rakendamist. Kokkuvõtvalt võib öelda, et intelligentsed transpordisüsteemid aitavad meile tagada sujuva ja
tõrgeteta liikluse, et suurendada reisijate turvalisust ja säästa keskkonda.
2-267
Informe: Dirk Sterckx (A7-0064/2010)
2-268
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Todas as medidas destinadas à simplificação de procedimentos e isenção de
formalidades desnecessárias para o transporte intracomunitário são bem-vindas e merecem o meu apoio. Não podemos
esquecer que maior burocracia equivale a maiores custos para as empresas e, em muitos casos, perda de eficiência, o que
não podemos, no actual momento de crise que atravessamos, permitir. Sabemos que os encargos administrativos (e os
custos adicionais destes decorrentes) têm tornado o transporte marítimo de mercadorias menos atraente e sido um forte
impedimento ao seu pleno desenvolvimento, ainda que este seja o meio de transporte menos nocivo para o ambiente e, por
isso mesmo, aquele que mais deveria ser potenciado e apoiado, num quadro de desenvolvimento limpo. É, por isso, com
entusiasmo que vejo a proposta de simplificação administrativa (mediante a redução das formalidades aduaneiras, linhas
de orientação para as inspecções fitossanitárias e a racionalização de documentos) agora apresentada, esperando que esta
consiga transformar-se num impulso para um novo fôlego do transporte marítimo intracomunitário.
2-268-500
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Neste ciclo de grave crise económica e fraco dinamismo nos diferentes
sectores de actividade, agravado pelas dificuldades das finanças públicas dos Estados, considero prioritária a aposta na
70
06-07-2010
simplificação de legislação e regulamentos, de forma a tornar mais eficientes as condições de operacionalidade de
empresas e instituições.
A navegação está sujeita a procedimentos administrativos complexos, mesmo no caso dos navios que navegam entre dois
portos da União Europeia e não entram em portos de países terceiros trazendo encargos e custos desnecessários. Apoio,
por isso, medidas de desburocratização, que rentabilizem o recurso às novas tecnologias e valorizem o conceito do espaço
único europeu, eliminando procedimentos administrativos complexos e garantindo ainda ganhos com a redução de
encargos administrativos.
Esta iniciativa, de dispensar o transporte marítimo intra-europeu de mercadorias de formalidades administrativas
desnecessárias e harmonizar os procedimentos nos portos dos diferentes Estados-Membros, é determinante para a
promoção de um espaço europeu de transporte marítimo sem barreiras e para assegurar condições para um serviço de
transporte mais atraente, eficaz, económico e amigo do ambiente.
2-268-750
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – J'ai voté avec conviction pour l'adoption de cette résolution législative, car elle
prévoit de simplifier les formalités administratives applicables aux navires à l'entrée ou à la sortie des ports des États
membres. Je me réjouis de son adoption à une écrasante majorité : désormais, les navires ne seront plus soumis à des
formalités administratives complexes et répétitives ; un formulaire standard sera établi, ainsi qu'un nouveau système
électronique qui permettra de partager rapidement et facilement les informations entre le navire et l'autorité portuaire. Ce
texte représente une étape primordiale vers la réalisation d'un grand réseau de transport maritime européen sans barrières,
que j'appelle de mes vœux depuis de nombreuses années.
2-268-875
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pranešimui, kadangi jūrų transportui, net laivams, plaukiojantiems iš
vieno Europos Sąjungos uosto į kitą ir neužsukantiems į trečiosios šalies uostą, taikomos sudėtingos administracinės
procedūros. Dėl to atsiranda papildoma administracinė našta, taip pat susidaro papildomų išlaidų, susijusių su prekių
vežimu laivais. Dėl šios priežasties krovininis jūrų transportas yra mažiau patrauklus ir iki galo neišnaudojamos jo
galimybės. Reikia skatinti platesnį elektroninių duomenų keitimosi priemonių naudojimą ir elektroninių jūros sistemų bei
vieno langelio principo taikymą, mažinti formalumus, optimizuoti srautus ir geriausiu būdu panaudoti erdvę uostuose,
vartoti bendrą kalbą ir supaprastinti atleidimo nuo laivavedybos sertifikato suteikimo procedūrą.
2-268-937
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O transporte marítimo é, sem dúvida nenhuma, um dos mais ecológicos e, por esse
motivo, deve ser incentivado para que se consigam atingir os objectivos traçados pela Estratégia UE 2020 em matéria de
ambiente. Numa altura de crise internacional, o incremento deste transporte passa pela diminuição dos custos inerentes aos
aspectos administrativos exigidos às companhias marítimas. Assim, as formalidades exigidas pela legislação da União
Europeia devem ser simplificadas e harmonizadas. É fundamental que se crie um grande espaço europeu de transporte
marítimo sem barreiras.
2-269
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Verts/ALE Group supported the Sterckx report on formalities for
ships at seaports. The agreement with the Council was thus adopted and the directive has been finalised at first reading.
2-270
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Nonostante la creazione di uno "spazio europeo per un trasporto marittimo senza
frontiere" rivesta un'importanza cruciale per la navigazione europea, estendendo il mercato interno al trasporto marittimo
intracomunitario, attraverso la soppressione degli ostacoli e la semplificazione delle procedure amministrative a cui esso è
soggetto, il nostro voto è di astensione perché la relazione presenta alcuni punti sensibili come la protezione dei dati.
2-271
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A concretização da liberdade de circulação no espaço europeu passa também pela
realização de um conceito de espaço marítimo europeu sem barreiras em que o objectivo é a abolição ou a simplificação
dos controlos aplicados aos navios e mercadorias no espaço intracomunitário. As formalidades de declaração exigidas aos
navios à chegada ou à partida dos portos dos Estados-Membros devem, por isso, ser simplificadas e um sistema de
transmissão electrónica dos dados introduzido (o SafeSeaNet), e com o qual os sistemas nacionais devem ser
interoperáveis, acessíveis e compatíveis.
Por considerar que um espaço marítimo com menos obstáculos formais permitirá ao transporte marítimo tornar-se mais
atractivo e mais eficaz, e consequentemente contribuirá para uma dinamização das actividades conexas, nomeadamente
das zonas costeiras relacionadas, como é o caso das ilhas, voto favoravelmente as medidas propostas no presente relatório.
2-272
Informe: Mathieu Grosch (A7-0189/2010)
2-273
06-07-2010
71
John Attard-Montalto (S&D), in writing. − One major problem aviation has in reducing CO2 emissions is that it has a
very limited abatement potential, even though one is here talking of 2% of the man-made emissions ( these are 3% of all
emissions given that nature emits 97%). The only areas where it can reduce CO2 are through: better technology – the latest
are already employed; operational procedures – the price of fuel made sure that they were introduced; Single European
Sky – this depends on governments and is a debate which started 40 years ago: the only thing we got last April was a
Single Empty Sky with the volcanic ash crisis, an act of God for which airlines have had to foot the bill; and biofuels –
unless there is serious government/EU investment, these will never see the light of day in commercial quantities.
The EU airline industry is already in dire straits. What is being suggested in the report does not bode well for a sustainable
future for transport, particularly if one intends to guarantee the freedom of movement enshrined in the Treaty for those
people like the Maltese not having access to an alternative mode of transport to reach the rest of the EU and other parts of
the world.
2-273-500
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Une réflexion de fond sur l'avenir du système de transport européen est rendue
nécessaire par trois phénomènes : l’élargissement de l’Union européenne à 27 Etats membres, nos responsabilités
environnementales et notre engagement pour la sécurité des voyageurs. Cette réflexion est l'objet de ce rapport, que je
trouve pertinent à deux niveaux au moins. D’abord, sur la notion de « co-modalité efficace », qui affirme la
complémentarité et non la concurrence entre les différents modes de transport. Ensuite sur la nécessité d’une durabilité des
transports, qui nous impose de travailler à une « décarbonisation » des transports, ainsi qu'au développement des systèmes
de transport intelligents. J’ai néanmoins soutenu l'amendement déposé sur le paragraphe 32, qui introduisait la notion de
fonds européen de transports. En effet, il me semble qu'un fonds indépendant dédié au transport risquerait de porter
atteinte à la cohérence de la politique de cohésion, dont 60% des fonds sont accordés aux transports. La réflexion sur
l'organisation des fonds structurels doit être menée de manière concertée et globale, dans le cadre du prochain cadre
financier pluriannuel.
2-274
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Vótáil mé i bhfabhar na tuarascála seo toisc go bhfuil gá le beartas soiléir agus
comhleanúnach in earnáil an iompair. Tá cúrsaí iompair ag croílár an mhargaidh aonair: cruthaíonn earnáil an iompair
poist, tugann sí cúnamh agus cabhair go ghnóthais ar fud na hEorpa agus spreagann sí fás inbhuanaithe agus iomaíochas
san Eoraip.
Tá feidhmiúlacht níos fearr agus caighdeáin chomhshaoil níos airde á lorg sa tuarascáil seo. Ní mór, chomh maith, tús áite
a thabhairt don tslándáil i mbeartais iompair agus iarrann an tuarascáil ar an gCoimisiún staidéar a chur i gcrích ar
chaighdeáin slándála agus ar fhorálacha maidir le tiomáint róghasta sna Ballstáit d’fhonn an dea-chleachtas a chur chun
cinn.
I mo thuairimse, ní foláir spriocanna cinnte a leagan síos má tá torthaí suntasacha le baint amach. Sa tuarascáil seo luaitear
sprioc de laghdú 40% i mbásanna agus gortuithe troma d’úsáideoirí bóithre, coisithe agus gluaisteánaithe araon. Tá éirithe
go maith le hÉirinn sa mhéid seo cheana féin, agus moladh faighte aici i mbliana ó Chomhairle Sábháilteachta Iompair na
hEorpa. Ó 2001 i leith, tá laghdú 41% tagtha ar bhásanna ar bhóithre na hÉireann agus is féidir leis an tuarascáil seo cur
leis an bhfeabhas sin.
2-274-250
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Transporto sektorius yra labai svarbus siekiant sukurti Europos bendrąją rinką. Be to,
šis sektorius yra svarbi ES ir jos regionų vystymosi dalis ir daro tiesioginę įtaką socialinei regionų sanglaudai, nes šiame
sektoriuje sukuriama 10 proc. ES bendro vidaus produkto ir daugiau kaip 10 mln. darbo vietų. Todėl būtina užtikrinti
didesnį transporto prieinamumą bei trūkstamų infrastruktūros jungčių sukūrimą ir tobulinimą, skatinti įvairiarūšio
transporto naudojimą. Būtina kovoti ir su esmine problema – neigiamu eismo poveikiu sveikatai ir aplinkai, siekti
transporto išmetamo CO2 kiekio mažinimo, panaudojant tvarias priemones, tokias kaip iš skirtingų šaltinių gaunamos
energijos derinimą, paramą moksliniams tyrimams bei aplinkai mažiau žalingų technologijų ir transporto rūšių plėtojimą.
Tačiau šiems uždaviniams pasiekti būtinas didesnis finansavimas ne tik iš valstybių narių, bet ir ES fondų.
2-274-375
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − O sector dos transportes é crucial na Europa em termos de serviço que
presta ao europeu, em termos de empregos e em termos de impacto ambiental. Esta resolução estabelece as linhas
principais para a política europeia de transportes para os próximos 10 anos com especial atenção à redução do impacto dos
sistemas de transportes no problema das alterações climáticas. Os transportes são responsáveis por 25 % das emissões de
CO2 na Europa. É essencial ter veículos mais limpos e sistemas de transportes mais eficientes de modo a reduzir este
efeito.
2-274-500
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Le rapport sur « Un avenir durable pour les transports » est un signal positif en
faveur d’une Europe des transports efficace et intégrée. Sans une accélération des procédures de reconnaissance mutuelle
et d’autorisation du matériel roulant, l’accès au marché continuera à être long et coûteux. Moins de transports routiers,
72
06-07-2010
davantage de liaisons ferroviaires, fluviales et maritimes pour le fret, un environnement sauvegardé et protégé, ces projets
nous dessinent l'image d'une Europe idéale. Mais la réalité est un peu différente. Tous ces projets prennent du retard par
manque de volonté politique, de coordination entre les Etats membres, et de financement. Il manque à l'évidence une
ambition collective. D'ici 2020, l'Union européenne devra faire face à de nombreux enjeux : le prochain livre blanc de la
Commission européenne sur la politique européenne pour les transports pour les dix prochaines années représente une
l'occasion d'élaborer une stratégie globale, intégrée et transversale à même de relever les défis des années qui viennent. La
résolution que nous venons d'adopter est un signal fort en direction de la Commission européenne, une première pierre
pour cette stratégie, et souhaite redonner aux transports leur place dans les politiques européennes.
2-275
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre um futuro sustentável para os transportes,
porque a sustentabilidade dos transportes é fundamental, não só do ponto de vista ambiental, mas também para a coesão
social, económica e territorial da UE. São necessários mais esforços e formas de investimento inovadoras que permitam
concluir a rede transeuropeia de transportes e assegurar o desenvolvimento sustentado dos transportes a médio e longo
prazo.
2-276
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Segundo os dados do Relatório, o sector dos transportes, na UE, representa 10 % da
riqueza (PIB), dá emprego a mais de 10 milhões de pessoas e é responsável por 25 % das emissões totais de CO2. Estes
números tornam evidente que falar do futuro da UE, falar de estratégia UE 2020 ou, ainda, falar de políticas de coesão é,
também, falar de transportes. Se a política de transportes deve assegurar prioritariamente a segurança dos passageiros e dos
utilizadores (e por isso aprovámos hoje duas iniciativas relativas aos direitos dos passageiros), não poderá esquecer outros
objectivos como o desenvolvimento, coerente e harmonioso, de todas as regiões, ligando o litoral e o interior e as grandes
cidades às zonas mais deprimidas, ou como a protecção ambiental e a redução de emissões de CO2, dando primazia aos
meios menos poluentes, como o transporte marítimo e ferroviário, o qual se deverá tornar prioritário para o transporte de
mercadorias. Uma adequada e eficiente rede de transportes é fundamental para realizar, na prática, o mercado interno e
permitir a livre circulação de pessoas e mercadorias. Por isso mesmo, também, já votámos hoje uma proposta sobre os
sistemas de transporte inteligentes (STI) que permitirão um transporte europeu mais integrado, mais seguro e mais
eficiente.
2-276-500
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O sector dos transportes reveste grande importância para a realização do
mercado interno europeu. É este sector que permite efectivamente a livre circulação de pessoas e mercadorias em todo o
território da UE. Constitui, além disso, um elemento essencial do desenvolvimento da UE e das suas regiões e tem uma
influência directa sobre a coesão social das regiões. A política de transportes não deve por isso ser dissociada de outras
políticas: política regional, do ambiente, económica, social e do emprego. O sector dos transportes produz, em termos de
produto interno bruto, 10 % da riqueza da UE e comporta mais de 10 milhões de postos de trabalho, causando, no entanto,
também cerca de 25 % das emissões totais de CO2. Destaco por isso que a descarbonização dos transportes deve ser uma
prioridade. Neste contexto, há que salientar a possibilidade de internalização dos custos externos.
Esta só pode, todavia, contribuir de forma decisiva para a redução dos gases de escape e de ruído e reduzir os impasses nos
transportes se estiverem preenchidas duas condições: por um lado, a internalização dos custos externos deve abranger
todos os modos de transporte e, por outro, as receitas devem reverter em benefício da sustentabilidade da infra-estrutura.
2-277
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O relatório inclui orientações para o futuro do sector dos transportes que
consideramos indiscutivelmente necessárias, como o investimento em meios de transporte ambientalmente mais
sustentáveis e a sua correcta articulação, a elaboração de planos de mobilidade urbana sustentável, a promoção dos
transportes públicos, o reconhecimento dos direitos dos passageiros, em especial das pessoas com mobilidade reduzida, a
adopção de medidas que visem o incremento da segurança rodoviária e o respeito pelos direitos dos trabalhadores do
sector. Todavia, este enunciado de orientações a prosseguir choca com a ênfase colocada na conclusão do mercado interno,
ou seja, com a insistência na liberalização do sector, seja no transporte ferroviário, no transporte marítimo e nos
transportes de cabotagem, seja no transporte aéreo.
O desmantelamento do sector público dos transportes e a sua privatização e consequente sujeição à lógica do lucro – como
o evidencia claramente a experiência em diversos Estados-Membros (que o relatório omite) – subtrai-o ao controlo
democrático dos cidadãos e conduz precisamente aos resultados contrários às intenções expressas no relatório, a uma
notória degradação do serviço e à amputação e descaracterização da sua função social. Seja ao nível da segurança,
qualidade e acessibilidade do serviço, seja ao nível dos direitos dos trabalhadores, entre outros aspectos.
2-277-250
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − La relazione Grosch e' un'ottima base di partenza in attesa del Libro Bianco della
Commissione Europea. Un maggiore sviluppo della comodalita' e dell'interoperabilita', una particolare attenzione alla
questione della sicurezza (da garantire in alcuni comparti rafforzando il ruolo delle agenzie), il completamento del mercato
unico, gli investimenti per la ricerca e lo sviluppo degli ITS, rappresentano le linee guida da perseguire. Ma una delle sfide
06-07-2010
73
più importanti che ci attende, senza la quale gli altri obiettivi rischiano di rimanere lettera morta, e' quella di garantire
finanziamenti adeguati per le reti TEN, a partire dalle prossime prospettive finanziarie attraverso l'istituzione di un
apposito Fondo. In quest'ottica occorre guardare al Mediterraneo come collegamento naturale tra l'UE e i mercati
emergenti dell'Est del mondo. Infine, condivido la necessita' di investire di più nella mobilita' urbana e in una logistica
delle merci più moderna per decongestionare le aree urbane e diminuire le emissioni inquinanti.
2-277-500
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Le rapport réclame des transports plus sûrs, plus efficaces, moins polluants ... Rien que
du très convenu et du très évident.
Cependant, plusieurs points ont retenu notre attention et motivé notre vote négatif: - l'habituelle focalisation sur les
émissions de CO2 avec des objectifs chiffrés contraignants, tandis qu'il n'est fait mention qu'en passant des émissions de
SOx et de NOx du transport maritime, par ailleurs paré de toutes les vertus écologiques; - la proposition de créer une
agence européenne du transport routier, dont la pertinence est plus que douteuse, au vu des critiques sur l'efficacité réduite,
les coûts importants, et la gestion aléatoire de bon nombres des multiples agences européennes existantes ; - la proposition
de création d'un fonds européens pour les transports, et donc de dépenses supplémentaires, sans qu'il soit précisé comment
elles seront financées ; - et surtout, la réaffirmation que la solution de tous les problèmes viendrait d'une libéralisation
accrue du secteur et de l'extension du cabotage, notamment routier.
Or, on sait que cette libéralisation a eu des effets négatifs, notamment sur l'entretien des infrastructures ferroviaires
existantes et donc sur la sécurité. On sait aussi, ou l'on devrait savoir, à quel point l'ouverture des transports nationaux aux
opérateurs étrangers pose des problèmes de concurrence déloyale.
2-277-750
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Parliament today has sent out a strong message that Europe must move towards
more sustainable transport. My own country, Scotland, has some of the most ambitious climate change legislation in the
world and the Scottish government is active in promoting sustainable transport initiatives including support for cycling and
walking, low carbon vehicles and alternative fuels. Today’s vote calls for more joined-up thinking across the whole of
Europe.
2-278
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Głosowałem za ostateczną wersją sprawozdania. Mam duże zastrzeżenia do
wyniku głosowania nad poprawką numer 6 zgłoszoną przez grupę posłów z PPE.
Istota tekstu oryginalnego polegała na tym, że niewykorzystane środki funduszu spójności można inwestować na potrzeby
inwestycyjne transportu. Jest to uzasadnione potrzebami inwestycyjnymi państw beneficjentów, co bardzo dobrze widać
na przykładzie Polski. Ponadto oczekiwaliśmy kwoty ok. 23 mld euro na TEN-T, a otrzymaliśmy 3 razy mniej. Poprawka
6 nie przewiduje żadnych dodatkowych środków na transport, konserwuje stan niewykorzystania w planowanych
zastosowaniach. Otrzymaliśmy, zamiast uelastycznienia funduszu, jego zakonserwowanie. Wyrażam podziękowanie
koleżankom i kolegom, którzy głosowali za odrzuceniem tej poprawki numer 6.
2-279
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Transportul este caracterizat prin multifuncţionalitate, având influenţe directe
asupra sectorului economic, social şi teritorial. Acesta reprezintă un factor important în dezvoltarea Uniunii Europene şi a
regiunilor sale, fiind o componentă esenţială a economiei europene. Industria transporturilor generează aproximativ 7% din
produsul intern brut al Uniunii şi peste 5% din totalul locurilor de muncă.
În acelaşi timp, transporturile oferă acces cetăţenilor la multe dintre libertăţile lor, cum ar fi libertatea de a lucra şi de a trăi
în diferite părţi ale lumii, libertatea de a face comerţ şi de a stabili contacte personale.
Am votat în favoarea acestui raport deoarece susţin scopul politicilor europene în domeniul transporturilor, şi anume
instituirea unui sistem de transporturi sustenabil, care să corespundă tuturor nevoilor economice, sociale şi ecologice ale
cetăţenilor şi să încurajeze realizarea unei societăţi favorabile incluziunii şi a unei Europe pe deplin integrate şi
competitive.
2-280
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte ne se donne pas les moyens de mettre en place, dans le secteur
des transports, les normes sociales et environnementales élevées dont il convient pourtant qu'elles sont indispensables. En
se plaçant dans le cadre du marché du carbone, en validant la possibilité d'une augmentation du trafic aérien, en
préconisant la libéralisation résolue de ce secteur pour plus de compétitivité, ce rapport réduit à néant toute exigence
écologique digne de ce nom.
En se préoccupant seulement des infrastructures et jamais des conditions salariales des employés de ce secteur, il fait
preuve d'une indifférence sociale qui est une signature du libéralisme nuisible qui tue le projet européen. Je vote contre.
2-280-500
74
06-07-2010
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O sector dos transportes é fundamental para o desenvolvimento económico da União
Europeia e das suas regiões, tendo influência directa sobre a competitividade e coesão social das regiões, e contribuindo
também para a evolução e consolidação do mercado interno. Face ao seu peso na economia, este sector irá desempenhar
um papel fundamental na Estratégia UE 2020, principalmente no que respeita à redução das emissões de CO2. Assim, e
apesar da sua importância para a economia, emprego e mobilidade profissional e privada das pessoas, é necessário investir
na melhoria ecológica dos transportes, nomeadamente do rodoviário, bem como na segurança, já que este sector foi o
responsável pela morte de cerca de 39 000 pessoas em 2008. Deste modo, e apesar da crise que afectou gravemente este
sector, este é o momento de se proceder a uma grande transformação do sector, tornando-o mais seguro, sustentável e
eficiente.
2-281
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Von Nachhaltigkeit im Verkehrswesen sind wir nach wie vor weit entfernt. Es hapert
nicht nur an der Abstimmung innerhalb der Länder sondern auch untereinander, wie das Beispiel grenzüberschreitender
Zugverkehr zeigt. Auch bei den wichtigen Verkehrsverbindungen im Rahmen der TEN-Projekte hinken wir dem Zeitplan
bei weitem hinterher. Und von abgestimmten Fahrplänen, wie sie erneut gefordert wurden, sind wir meilenweit entfernt.
Das vorliegende Papier ist im Wesentlichen quasi eine Wiederholung alter, nicht erfüllter Strategien. Aus diesem Grund
habe ich mich der Stimme enthalten.
2-282
Cristiana Muscardini (PPE), per iscritto. − Il testo approvato dall'aula fa fare un passo in avanti all'Europa in un settore
particolarmente delicato come quello dei trasporti, fulcro del mercato unico, dal quale dipende la circolazione delle
persone e delle merci e che assicura la coesione territoriale necessaria per lo sviluppo occupazionale ed economico con
ricadute sui costi e sulla protezione dell'ambiente.
Siamo dell'avviso che anche nel settore dei trasporti debba essere dedicata sempre più attenzione al comparto sicurezza
intesa sia come sicurezza per le merci trasportate che per i passeggeri e per la viabilità in generale.
Dal futuro sostenibile dei trasporti dipende l'economia europea e perciò l'occupazione, di conseguenza l'Unione dovrà
impegnarsi a indicare in tempi brevi agli Stati membri alcuni obiettivi urgenti quali i tempi per la realizzazione delle
piccole infrastrutture, la cui mancanza impedisce il flusso agevole delle merci e delle persone con grave danno per
l'economia e peggioramento dell'inquinamento
Quindi tempi simili in tutta l'Unione europea per la realizzazione di queste opere, ma anche tempi certi per il ripristino di
strade o rotaie interrotte da eventi naturali od imprevisti. La riconversione di parte del trasporto su gomma in trasporto su
rotaia o via acqua, a tutt'oggi, rallentata dai troppi ritardi, è necessaria per evitare la perdita di posti di lavoro e il
conseguente impoverimento di parte della popolazione.
Infine una particolare attenzione deve essere data alle aree periferiche o svantaggiate che rimangono tali proprio per
carenza di sufficienti infrastrutture viabili.
2-282-500
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho espresso il mio voto favorevole alla
relazione Grosch in quanto ritengo che le linee guida e le istanze contenute siano equilibrate e mirino a uno sviluppo
sostenibile dei trasporti, che da un lato sostiene un settore strategico per la crescita economica e dell'Europa stessa e
dall'altro tiene conto del rispetto dell'ambiente.
Il settore dei trasporti contribuisce allo sviluppo, alla competitività dell'UE e al completamento del mercato interno,
incidendo inoltre sulla qualità di vita dei cittadini. La comodalità, la qualità dei servizi pubblici, una migliore
pianificazione degli investimenti infrastrutturali e di interoperabilità tecnica a lungo termine e un sostegno
dell'innovazione tecnologica, la ricerca, l'efficienza energetica, le tecnologie pulite e la sicurezza sono fattori cruciali che
mi auguro la Commissione terrà in conto nella redazione del prossimo Libro bianco.
2-283
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Decarbonizarea traficului este un obiectiv politic semnificativ, care trebuie urmărit mai
intens în viitor, deoarece efectele adverse ale transporturilor asupra sănătăţii şi mediului reprezintă o provocare importantă,
în special în eforturile de combatere a schimbărilor climatice.
Pentru ca această decarbonizare să contribuie la reducerea considerabilă a cantităţii de gaze de eşapament şi a zgomotului,
precum şi la reducerea gâtuirilor traficului, trebuie să fie îndeplinite două condiţii: internalizarea costurilor externe trebuie
să includă toate mijloacele de transport, iar veniturile obţinute trebuie folosite pentru a spori durabilitatea infrastructurii.
Efectele crizei financiare şi economice asupra sectorului transporturilor nu trebuie neglijate, deoarece sectorul a reacţionat
foarte sensibil la criză. Consider că această criză trebuie privită ca o ocazie pentru a oferi un sprijin specific sectorului
transporturilor în viitor prin încurajarea investiţiilor. Acestea nu ar trebui să reprezinte doar un ajutor rapid, ci şi să
contribuie la îmbunătăţirea performanţei de mediu şi a siguranţei, la crearea de noi locuri de muncă verzi, prin dezvoltarea
06-07-2010
75
atât a instrumentelor naţionale, cât şi a instrumentelor politice europene. Comisia şi statele membre trebuie să continue
schimbul de bune practici (de exemplu în cadrul Convenţiei Primarilor, al iniţiativei CIVITAS ș.a.), care oferă
comunităţilor şansa de a învăţa din experienţa celorlalţi cetăţeni europeni.
2-284
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Grosch own-initiative report on a sustainable future for transport
was adopted by a large majority (559 in favour; 34 against; 82 abstentions). The Verts/ALE Group voted in favour.
Unfortunately, our Amendments 4 (on a 30% CO2 reduction for the entire transport sector (169 in favour; 497 against))
and 5 (on sustainable EU infrastructure cofunding criteria (123 in favour; 540 against)) were rejected. Also, the REGI
Committee’s Amendment 6 (on coordinating EU transport cofunding instead of creating a transport fund) was rejected by
a narrow majority (311 in favour; 364 against).
2-285
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − La proposta serve da base per la preparazione del Libro bianco della Commissione con
un particolare riguardo alla tutela dell'ambiente. La risoluzione ci vede favorevoli nonostante i rischi di posizioni troppo
integraliste già espresse dal Parlamento. Non possiamo che bilanciare le esigenze della tutela ambientale all'attuale
situazione di crisi economica che stiamo vivendo. Abbiamo trovato positivo il forte richiamo alla sicurezza.
2-285-500
Eva-Britt Svensson (GUE/NGL), skriftlig. − Betänkandet vill påverka en kommande grönbok om en samlad
transportpolitik. Jag har röstat nej, eftersom betänkandet förespråkar en total liberalisering av transportpolitiken. Länderna
ska tvingas ge upp stora delar av sin skatte- och socialpolitik, liksom områden som utbildning och fortbildning – frågor
som tillhör medlemsländernas kompetens.
2-286
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Considero o sector dos transportes um domínio essencial ao desenvolvimento da
União Europeia e das suas Regiões, dada a sua influência na competitividade e na coesão económica, social e territorial
das regiões e a sua contribuição para a efectiva realização do mercado interno europeu. É importante antever o futuro dos
transportes em termos de sustentabilidade e de interoperabilidade e, deste modo, saúdo as propostas no documento que
instituem objectivos a alcançar até 2020 e que visam, nomeadamente, uma redução percentual das emissões de CO2 e a
redução da taxa de sinistralidade. Da mesma forma, olho de forma positiva para o aspecto da co-modalidade eficiente cuja
dimensão é ainda mais relevante nas Regiões Ultraperiféricas, como é o caso da Madeira, nomeadamente no que respeita à
articulação do transporte rodoviário, marítimo e aéreo.
Não apoio, porém, a iniciativa de criar um fundo específico para a dinamização do sector dos transportes por considerar
que tal financiamento deve continuar a ser realizado pelos vários meios existentes e orientados pelas prioridades da
política de coesão e cuja coordenação deve ser facilitada na execução das várias políticas europeias.
2-286-500
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul Grosch privind un viitor sustenabil pentru transporturi
deoarece consider că recomandările acestuia ar trebui să se regăsească în viitoarea Carte Albă pentru dezvoltarea
transportului trans-european.
Sectorul transporturilor este un sector vital, atât pentru dezvoltarea economică şi competitivitatea UE, cât şi pentru
coeziunea economică şi socială a UE. Din păcate, resursele financiare alocate acestui sector sunt însă insuficiente. Bugetul
TEN-T pentru perioada 2007-2013 este de doar 8,013 miliarde de euro, iar sumele alocate pentru transport prin politica de
coeziune reprezintă doar 11% din totalul bugetului alocat acestei politici.
Solicit ca UE să aloce resurse financiare suplimentare pentru dezvoltarea sistemului de transport trans-european şi pentru
integrarea acestuia cu sistemele de transport din ţările vecine Uniunii. De aceea, am votat împotriva amendamentului 6.
Acest amendament intenţiona înlocuirea înfiinţării unui fond pentru transport care să dispună de mai multe resurse decât
cele incluse deja în bugetul UE cu un mecanism pentru coordonarea utilizării diferitelor surse de finanţare existente pentru
transporturi. Este evident că UE trebuie să asigure o mai bună coordonare a surselor de finanţare existente pentru sectorul
transporturilor, dar este însă absolut necesar să fie create noi instrumente pentru finanţarea lucrărilor de dezvoltare a
infrastructurii de transport.
2-287
Viktor Uspaskich (ALDE), in writing. − At present, the Baltic States are to a large extent isolated from the European
transport network. We must strive to integrate the Baltic Sea region more closely into the TEN-T priority axes, including
the rail axis from Berlin to the Baltic coast (TEN-T1) and the Motorways of the Sea (TEN-T 21). More emphasis should
be also be put on short sea shipping and inland waterway transport, which is cost-efficient as well as increasingly
environmentally friendly. In order to remain competitive in the future, many European ports – such as Klaipeda in
Lithuania – need to modernise their infrastructure. However, the effects of the financial crisis on the transport sector
should not be overlooked. Given the scale of necessary transport investments, it is vital to ensure European cooperation
and to prioritise projects prudently. There is more to transport than merely trucks, traffic and tariffs. Transport also relates
to the freedom of movement for persons and goods, as well as the development of the European single market. It also
76
06-07-2010
boosts employment. Above all, as recent high-profile train and plane crashes tragically reminded us, safety must continue
to be one of the priority areas of future transport policy.
2-288
Artur Zasada (PPE), na piśmie. − Z zadowoleniem przyjąłem wyniki dzisiejszego głosowania. Sprawozdawca Mathieu
Grosch zaproponował osiągnięcie do 2020 roku niezwykle ambitnych celów. Między innymi opowiedział się za
zwiększeniem bezpieczeństwa na drogach, ograniczeniem śmiertelnych wypadków o 40%, zmniejszeniem drogowych
emisji dwutlenku węgla o 20% oraz podwojeniem liczby pasażerów autobusów, tramwajów i kolei.
Zgadzam się z ogólnym przesłaniem dokumentu: jest konieczne stworzenie zrównoważonej i spójnej wizji przyszłości
transportu jako sektora stanowiącego podstawę rynku wewnętrznego, który gwarantowałby swobodny przepływ osób
i towarów oraz zapewniał spójność terytorialną w całej Unii Europejskiej.
Nie mogłem się jednak zgodzić na jedną z propozycji posła sprawozdawcy. Moje wątpliwości wzbudziła propozycja
utworzenia funduszu transportowego. Mogłoby to spowodować w przyszłości odchodzenie od obecnego systemu podziału
funduszy strukturalnych i Funduszu Spójności.
2-289
Informe: Carlos José Iturgaiz Angulo (A7-0186/2010)
2-289-250
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le Traité de Lisbonne a permis de confirmer le droit de présenter des pétitions au
Parlement européen, ce qui s’inscrit réellement dans un processus d’achèvement de la citoyenneté européenne. Cependant,
la confusion persistante entre les compétences européennes et nationales et les compétences des institutions européennes
souligne que les citoyens européens n’ont pas encore tout à fait conscience de leurs droits. C’est pourquoi, en votant pour
ce rapport, j'ai soutenu la mise en place d’une meilleure information relative à la procédure de pétitions. En effet, une
pétition européenne doit permettre aux citoyens de partager avec le Parlement leurs inquiétudes quant à l’impact des
différentes politiques et législations de l’Union européenne dans leur quotidien. Ce rapport propose ainsi diverses
possibilités qui me semblent judicieuses, telles qu’une amélioration de la page Internet consacrée aux pétitions sur le
portail du Parlement ou la mise en place d’un guichet unique qui pourrait orienter les citoyens.
2-289-500
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − O PE é directamente eleito pelos cidadãos. Através do direito de petição, os cidadãos
europeus têm a possibilidade de se dirigirem aos seus representantes, caso considerem que os seus direitos tenham sido
violados. Cabe ao Parlamento a obrigação de investigar a situação e de fazer tudo o que estiver ao seu alcance para pôr
cobro a essas infracções, fornecendo aos cidadãos os meios de recurso mais apropriados e rápidos. O número de petições
recebidas tem vindo a aumentar, embora nem todas tenham sido admissíveis, o que demonstra que cada vez mais os
cidadãos vão tomando consciência deste seu direito, que permite avaliar o impacto da legislação europeia na vida
quotidiana dos cidadãos da UE.
O Tratado de Lisboa reconfirmou esse direito como um pilar da cidadania europeia, e criou as condições necessárias para
uma participação acrescida dos cidadãos no processo decisório da UE, de forma a reforçar a sua legitimidade e
responsabilidade. Considero essencial criar incentivos a uma maior participação. Para tanto poderá contribuir a criação de
um portal que contemple um modelo interactivo com diferentes etapas, aplicável às petições, para informar os cidadãos
sobre as soluções que poderão obter através da apresentação de petições, e quais os domínios contemplados.
2-289-750
Mário David (PPE), por escrito. − Voto a generalidade deste relatório, felicitando a Comissão das Petições pelo trabalho
realizado em 2009. Um ano particularmente exigente para uma Comissão cuja agenda é definida pelos cidadãos no
exercício do seu direito de apresentar petições ao Parlamento Europeu.
A entrada em vigor do Tratado de Lisboa reafirma o direito de apresentar petições como pilar da cidadania europeia.
Porém, as estatísticas, através do número de petições inadmissíveis, mostram que o direito de apresentar uma petição,
enquanto instrumento que permite aos cidadãos europeus exporem junto do Parlamento as suas consternações com os
efeitos das políticas e da legislação europeia no seu quotidiano, ainda não é correctamente utilizado por todos os que a ele
recorrem.
Este facto evidencia a necessidade de prosseguir os esforços de informação e esclarecimento do cidadão europeu sobre os
mecanismos e instrumentos da UE de que pode dispor. Assim, acolho como muito positiva a proposta de criação de um
balcão único, ao nível da União Europeia, que tenha por objectivo orientar os cidadãos europeus quando estes procuram
respostas e soluções para todas as questões sentidas como violações dos seus direitos.
2-289-875
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O Tratado de Lisboa, que entrou em vigor em 1 de Dezembro de 2009,
criou as condições necessárias a uma participação acrescida dos cidadãos no processo decisório da UE com vista a reforçar
a sua legitimidade e responsabilidade. É evidente que a legislação europeia tem um impacto directo nos cidadãos. Por isso,
06-07-2010
77
devem ser encorajados a ter uma forte atitude participativa de forma a pronunciarem-se sobre a eficácia, as insuficiências e
as lacunas da legislação. O direito de petição consagrado no Tratado de Lisboa propicia a possibilidade de os cidadãos
europeus se dirigirem ao Parlamento Europeu sempre que considerarem que os seus direitos foram violados.
O Parlamento Europeu através da sua Comissão das Petições investiga e procura resolver eventuais infracções. Estou certo
de que o Parlamento Europeu será envolvido na formulação do direito de iniciativa dos cidadãos, de modo a que este
instrumento possa alcançar plenamente o seu objectivo e garantir uma maior transparência e responsabilidade no processo
decisório da UE, permitindo aos cidadãos propor melhorias ou aditamentos ao Direito da UE.
2-289-906
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O relatório anual da Comissão das Petições vem demonstrar que os cidadãos europeus se
dirigem cada vez mais aos seus representantes quando consideram que os seus direitos foram violados. É, pois, importante
melhorar o acesso às petições por parte dos interessados, nomeadamente através da internet e dos meios electrónicos. A
maior parte das petições continuam a manifestar a preocupação relativa à implementação da legislação europeia em sede
de mercado interno e de ambiente, pois é nestas áreas que os Estados-Membros mais falham na implementação das
directivas comunitárias.
2-289-937
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, esprimo il mio voto favorevole sulla
relazione annuale della commissione per le petizioni.
Con l'entrata in vigore del trattato di Lisbona sono state poste le basi necessarie per una più ampia e responsabile
partecipazione dei cittadini al processo decisionale dell'Unione europea. La petizione è un ottimo e fondamentale
strumento di verifica dell´applicazione del diritto comunitario da parte degli Stati membri e, in quest'ottica, decisiva è la
collaborazione con le autorità nazionali e locali competenti e con la Commissione, con la quale è indispensabile
promuovere un diverso e più efficace livello di cooperazione.
La promozione dell'iniziativa legislativa, infatti, è fondamentale per ridurre quel divario che i cittadini avvertono tra loro e
le istituzioni europee. Questo meccanismo volto a ridurre il famoso deficit democratico va ulteriormente accresciuto e
potenziato e soprattutto portato a conoscenza dei cittadini europei. Plaudo, in tal senso, alle iniziative proposte per lo
sviluppo e la diffusione attraverso le nuove tecnologie, internet in particolare.
2-290
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Iturgaiz report on the deliberations of the Committee on Petitions
during the year 2009 has been adopted with a broad majority, without roll-call votes. I am a bit upset, however, because
we, Greens/EFA, lost four amendments out of five: on the Committee on Petitions’ right to examine judgments by national
courts when these violate EU law; on the Commission's responsibilities vis-à-vis infringement proceedings; on raising
concrete examples of petition cases in the annual report; and on the internal procedures and working methods of the
Committee on Petitions. The only amendment of ours adopted was a recital on the prohibitive cost of court procedures in
some Member States. Thus the outcome could have been better.
2-291
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution du Parlement européen car elle
porte sur le rapport d'activités pour l'année 2009 de la commission des pétitions du Parlement. Au travers de cette
résolution, cette commission fait le point sur un des droits directs dont les citoyens européens disposent pour faire valoir
leurs points de vue au niveau des institutions européennes. C'est donc un instrument de démocratie et de citoyenneté.
Les principaux thèmes des pétitions concernent l'environnement, les droits fondamentaux, la justice et le marché intérieur,
et proviennent essentiellement d'Allemagne, d'Espagne, d'Italie et de Roumanie.
Je me félicite des progrès enregistrés dans la mise en œuvre des recommandations de la commission des pétitions du PE
pour améliorer son travail, mais aussi des propositions faites pour permettre un meilleur exercice de ce droit par les
citoyens européens, comme la demande de simplification des procédures, et notamment la possibilité d'introduire une
pétition via internet.
Un petit regret: que les citoyens français n'utilisent que peu cette procédure.
2-291-500
Jarosław Leszek Wałęsa (PPE), in writing. − I voted in favour of the report by Mr Carlos Iturgaiz on the deliberations of
the Committee on Petitions during 2009. Even though the report was mostly technical in nature, I believe it touched on
some important issues that should be addressed in the future. According to the report, 46% of submitted petitions in 2009
were deemed inadmissible. This is far too high a number. As such, I strongly support the report’s recommendation for
improving the information available to the citizens through the petitions web page on the EP portal. Petitions are important
because they give the European Parliament a means to connect with its constituencies and vice versa. It is vital that
78
06-07-2010
citizens understand what specific issues petitions deal with and, subsequently, what courses of actions are available to
them.
2-292
Informe: Emilie Turunen (A7-0197/2010)
2-293
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Promovarea accesului la piața muncii și a calității locurilor de muncă au
constituit priorități-cheie ale Strategiei de la Lisabona pentru creștere și locuri de muncă și ale Pactului european pentru
tineret, aceste obiective trebuind menţinute prin eforturi susţinute atât ale statelor membre, cât şi ale Comisiei Europene.
Raportul din proprie iniţiativă votat astăzi cuprinde o serie de prevederi care subliniază necesitatea intensificării eforturilor
statelor membre de a elabora strategii politice coerente care să fie concentrate asupra ofertei şi cererii de forţă de muncă,
care să abordeze atât cantitatea, cât şi calitatea ocupării forţei de muncă, contribuind astfel la promovarea accesului
tinerilor pe piaţa muncii.
2-293-500
Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, voto a favore di questo documento perché
sono consapevole che le conseguenze della crisi finanziaria gravano fortemente sulle spalle dei giovani europei, il cui tasso
di disoccupazione si aggira sul 20%, il doppio del tasso di disoccupazione complessivo a livello comunitario, ed è
purtroppo destinato a salire ulteriormente. Si rendono dunque necessarie delle strategie orientate a promuovere e facilitare
l'accesso dei giovani al mercato del lavoro e a rafforzare e rendere più fluido il processo di transizione dal mondo
scolastico/accademico al mondo del lavoro.
2-293-750
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La récession économique qui a touché l’ensemble de l’Union européenne a exposé
plus que jamais les jeunes aux risques de précarité, et en particulier au chômage. La précarité qui touche les jeunes
engendre un coût non seulement économique mais avant tout social. Ce rapport d'initiative visait à identifier les difficultés
actuelles et à proposer quelques solutions. Pour l'essentiel, il appelle au développement des investissements économiques
et politiques en faveur de la création d’emplois, de l’éducation et de la formation, au renforcement des régimes de sécurité
sociale, à la dynamisation du marché du travail et à la promotion du travail décent. Pleinement en accord avec ces
objectifs, j'ai voté en faveur de ce rapport. Bien entendu, il ne s'agit pas uniquement d'affirmer haut et fort ces objectifs
mais il faut désormais mener une vraie politique économique et sociale à l'échelon européen, afin d'améliorer l'accès des
jeunes au marché du travail.
2-294
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Non posso che sostenere la relazione della collega Turunen volta a promuovere
l'accesso dei giovani al mercato del lavoro attraverso il rafforzamento dello statuto dei tirocinanti e degli apprendisti.
Infatti, la crisi occupazionale giovanile risulta oggi essere uno dei temi più preoccupanti e una delle conseguenze della
crisi economica che richiedono un intervento immediato e concreto.
È in questo senso che si inseriscono gli emendamenti che ho apportato al testo. I miei interventi sottolineano, da un lato,
l'importanza del legame tra il mondo della formazione e le imprese del nostro territorio per la creazione della competenze
necessarie e, dall'altro, quello della flessicurezza, che concilia le esigenze delle aziende e dei giovani lavoratori.
2-295
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Aproape un sfert dintre tinerii Uniunii Europene cu vârste de până în 25 de
ani nu au, în prezent, un loc de muncă. În cifre, asta înseamnă că aproape 6 milioane de tineri sunt şomeri acum, iar această
realitate se traduce inclusiv prin sărăcirea bugetelor naţionale, care consumă bani pentru întreţinerea acestor tineri, fără a
încasa taxe şi impozite de la ei.
Dezvoltarea, la nivel european global şi la nivelul fiecăruia dintre statele membre, a unor programe de stimulare pentru
angajarea acestei enorme resurse umane cu entuziasmul intact şi proaspăt ieşită din şcoală nu poate aduce decât rezultate
optime, din punct de vedere economic, pentru toată lumea.
Este pentru prima oară în ultimii 30 de ani când Europa se confruntă cu cifre atât de dramatice când vine vorba de gradul
de angajare a tinerilor în câmpul muncii. După cum semnalează anumite studii, şomerii la vârste tinere au toate şansele să
repete acest comportament de-a lungul vieţii, iar acest lucru nu se poate traduce decât în punerea unei poveri inutile, pe
termen lung, pe umerii bugetelor naţionale şi ai celui european.
2-296
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα αποχή στην έκθεση, γιατί, παρά τα θετικά σημεία για τα
δικαιώματα των νέων εργαζομένων που είχε η έκθεση στην αρχική της μορφή, δυστυχώς ορισμένες ιδιαίτερα αρνητικές
τροπολογίες ψηφίστηκαν στο πλαίσιο της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων. Επίσης, η εισηγήτρια,
παρά τις προσπάθειες για στήριξη των εργασιακών δικαιωμάτων των νέων εργαζομένων και παροχή σε αυτούς
κοινωνικών υπηρεσιών, επιμένει δυστυχώς στη λογική της flexicurity. Γνωρίζουμε όμως πως όχι μόνο δεν μπορεί να
υπάρξει "ισορροπημένος" συνδυασμός ανάμεσα στην ευελιξία και την ασφάλεια στην εργασία των νέων αλλά πως αυτή η
06-07-2010
79
αντίληψη έχει προκαλέσει την αποδιάρθρωση των εργασιακών σχέσεων, την κατάργηση βασικών εργασιακών
δικαιωμάτων και λειτουργεί προς όφελος του Κεφαλαίου και όχι των εργαζομένων και της κοινωνίας.
2-297
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − A actual crise económica tem levado a uma enorme subida das taxas de desemprego,
tendo tido um embate especialmente acentuado junto da população mais jovem. Cerca de 21,4 % dos jovens da UE
encontram-se desempregados e mantidos à margem da economia, o que se torna ainda mais grave se considerarmos que
com o envelhecimento da população estamos a pôr em causa o próprio futuro económico e social da UE. Também são os
jovens trabalhadores que ocupam empregos mais precários, temporários, de baixa qualidade, com salários mais baixos e
menos segurança social.
É fundamental que se encontrem novas possibilidades de emprego, que tenham um carácter digno, regular e permanente,
permitindo que esses jovens se tornem auto-suficientes. Cabe aos EM investir ao nível político e económico na criação de
emprego. Deverão assegurar uma igualdade de acesso à educação, investir na educação e formação e reforçar o sistema de
orientação escolar de forma a reduzir o risco de abandono e insucesso escolar.
Cabe à UE definir estratégias comuns e, nesse sentido, apoio a proposta do Relator para a criação de uma Garantia
Europeia da Juventude que possa assegurar que qualquer jovem da UE tenha o direito de receber uma oferta de emprego,
estágio ou formação profissional após um período máximo de 4 meses de desemprego.
2-298
Mário David (PPE), por escrito. − O desemprego jovem é um dos problemas mais importantes e urgentes que a Europa
enfrenta, atingindo actualmente 5,5 milhões de jovens com menos de 25 anos em todo o espaço da União. Um problema
estrutural que viu a sua dimensão e impactos económico e social fortemente ampliados pela recente crise económica. É,
portanto, com sentido de responsabilidade e a consciência de que é preciso inscrever a juventude entre as prioridades da
agenda política que voto favoravelmente este Relatório. Ao premente problema do desemprego jovem associam-se outros
riscos e custos sociais e económicos para as nossas sociedades. Estes reflectem-se, por exemplo, na perda de oportunidades
de crescimento económico, na erosão da base tributária e respectivas consequências no investimento público, no aumento
da despesa em assistência social, ou mesmo no risco de desemprego de longa duração e exclusão social. Entendo que não
nos podemos resignar a perder os jovens europeus para a exclusão social. Pelo contrário, a Europa tem muito a ganhar se
conseguir incluir os jovens no mercado de trabalho e na sociedade, através de uma abordagem integrada, de estratégias
comuns e da combinação coerente de políticas educativas, financeiras, laborais e sociais que confiram robustez à política
de juventude.
2-298-500
Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I support this report, which encourages Member States to create efficient
incentives, such as employment subsidies or insurance contributions for young people, guaranteeing decent living and
working conditions. There should be better childcare opportunities for young parents, such as all-day schools, and
incentives for employers, in both public and private sectors, to set up childcare structures, facilitating the possibility for
young mothers to participate in the labour market. Member States are also encouraged to ensure that all young people are
individually entitled to a decent level of income that secures for them the possibility of creating an independent adult life.
Parliament suggests that the Council and the Commission come forward with a European Youth Guarantee securing the
right of every young person in the EU to be offered a job, an apprenticeship, additional training or combined work and
training after a maximum period of six months of unemployment. Our youth could become a lost generation with the
current crisis. Europe needs to help young graduates and other young people entering the labour market for the first time to
gain access to quality traineeships and jobs.
2-299
Harlem Désir (S&D), par écrit. – Plus de 20% des jeunes sont aujourd'hui au chômage en Europe et de nombreux autres
occupent des emplois précaires, sans protection sociale. La prolifération des stages précarise les jeunes actifs et est un
vecteur de dumping social à l'encontre des autres salariés, en exerçant une pression à la baisse sur les salaires et en se
substituant à des postes de travail normaux. Le rapport Turunen demande à la Commission et aux États membres de se
mobiliser afin de faire de l'accès des jeunes à des stages et à des emplois de qualité une priorité, et de leur garantir des
revenus décents.
Il est inadmissible que certains États prévoient un salaire minimum plus bas pour les jeunes. Avec ce rapport, le Parlement
demande également la mise en place d'une "garantie européenne pour la jeunesse" qui donne le droit à chaque jeune de
l'UE de se voir offrir un emploi, un contrat d'apprentissage, une formation complémentaire ou un emploi combiné à une
formation, à l'issue d'une période de chômage de 4 mois, et l'élaboration d'une "charte européenne de qualité en matière de
stages" incluant des normes relatives à leur durée maximale, aux indemnités minimum et aux prestations de sécurité
sociale.
2-300
Robert Dušek (S&D), písemně. − Vlivem hospodářské krize samozřejmě došlo i k nárůstu míry nezaměstnanosti v EU.
Mladí lidé byli tímto společně s předdůchodovými ročníky zasaženi nejvíce. Nezaměstnaných mladých lidí do 25 let
80
06-07-2010
máme více než 5,5 milionu, tj. 21,4 %, což představuje téměř dvojnásobek míry průměrné nezaměstnanosti v EU.
Nezaměstnanost mladých lidí je velkým problémem. Způsobuje na jedné straně ztrátu nadějí a životního elánu daných
osob, jejich postupné úplné sociální vyčleňování, pokles daňové základny státu, zvýšení sociálních výdajů státu a na druhé
straně přináší větší míru chudoby, nemocnosti a kriminality. V Evropě tradičně očekáváme, že mladí budou přispívat
rodičům a prarodičům, a zejména v dobách ekonomické krize jim budou i finančně pomáhat.
Jak ovšem mají toto naše očekávání naplnit, když sami při vstupu do pracovního procesu jsou nezaměstnaní. Všechny
členské státy by měly přijímat priority a strategie vycházející z jejich národních specifik, ale my bychom měli dát na
celounijní úrovni boji proti nezaměstnanosti mladých v EU společné strategie. Zpráva kolegyně Turunen je prvním
takovým krokem a plně ji podporuji.
2-301
Ioan Enciu (S&D), în scris. − Apreciez aprobarea raportului privind promovarea accesului tinerilor pe piaţa muncii şi
consolidarea statutului stagiarilor, stagiilor şi uceniciilor, ca fiind un pas înainte spre îmbunătăţirea calităţii muncii în
Europa, unul din obiectivele strategiei UE 2020.
Şomajul în rândul tinerilor reprezintă una dintre problemele cele mai urgente ale Europei. Toate statele membre trebuie să
intervină şi să combată şomajul în rândul tinerilor prin priorităţi politice şi strategii care să reflecte specificul naţional. UE
trebuie, în acelaşi timp, să fie unită în ceea ce priveşte strategiile comune. Această provocare referitoare la tineret necesită
o abordare integrată şi coerentă, care să îmbine intervenţii la nivel atât macroeconomic, cât şi microeconomic, să se
concentreze asupra ofertei şi cererii de forţă de muncă şi să abordeze atât cantitatea, cât şi calitatea ocupării forţei de
muncă. Este necesară o combinaţie coerentă a politicilor educaţionale, financiare, sociale şi a celor din domeniul ocupării
forţei de muncă.
Prin investiţiile economice şi politice în noi locuri de muncă, în educaţie şi formare profesională, într-o piaţă a muncii mai
dinamică, precum şi în munca decentă, putem transforma piaţa europeană a muncii şi putem reorienta tendinţele actuale
către un viitor mai bun pentru tineri.
2-302
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório relativo ao fomento do acesso dos jovens ao
mercado de trabalho e reforço do estatuto dos estágios e aprendizes, ambos fundamentais para garantir que não seja a
juventude a pagar os custos da actual crise. É necessário promover, igualmente, a participação das jovens mães no
mercado de trabalho, através do alargamento das redes de estruturas, com qualidade, de acolhimento de crianças.
2-303
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A relatora termina a sua exposição de motivos com a seguinte exortação: Transformemos
a Geração Perdida na Geração da Esperança. Subscrevo o desejo e a boa vontade que esta afirmação encerra e desejaria
ter mais certezas de que esta inversão ainda é possível. Reconheço a existência de uma clara separação entre a vida escolar
e académica e o mercado de trabalho, bem como a necessidade de colmatar esta ruptura de modo a que seja possível uma
transição mais fácil da escola para o emprego, e proceder à avaliação relativa à adequação entre o que é ensinado e a vida
profissional. Se o estatuto actual de quem aprende é manifestamente diferente, para melhor, do que acontecia no passado,
também é certo que, em muitos casos, aos estagiários de hoje não é dada formação efectiva apropriada às suas
necessidades e expectativas.
2-303-500
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Dada a actual crise económica, temos hoje na UE mais de 5,5 milhões de
jovens com menos de 25 anos no desemprego, número que equivale ao dobro da taxa de desemprego total. O desemprego
dos jovens acarreta pesados custos sociais e económicos para as nossas sociedades, resultando na perda de oportunidades
de crescimento económico, numa erosão da base tributária que entrava o investimento em infra-estruturas e serviços
públicos, no aumento dos custos da assistência social e no subaproveitamento do investimento feito em educação e
formação. A juventude da Europa é um manancial de recursos humanos não aproveitados. As previsões relativas à situação
económica e social exigem acção.
Congratulo-me por isso com a adopção deste relatório que pretende criar mais inclusão no mercado de trabalho através de
melhores empregos, de uma transição adequada para o mercado de trabalho e do combate à precariedade das condições de
trabalho. Destaco neste contexto as propostas que fiz para que o orçamento da UE de 2011 tenha como prioridade a
juventude. Refiro ainda a proposta destinada a ajudar os jovens à obtenção do primeiro emprego no mercado de trabalho
europeu através do Erasmus 1.° Emprego.
2-304
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − É certo que este relatório dá visibilidade ao grave problema do desemprego
juvenil, que actualmente está a uma taxa dupla do desemprego em geral, mas não adiantam medidas de fundo que, de
facto, resolvam a situação, o que exigiria uma ruptura com as políticas actuais do Pacto de Estabilidade e outras políticas
monetaristas, liberais e anti-sociais que estão em vigor.
06-07-2010
81
Embora dando ênfase ao combate ao desemprego juvenil, à promoção de formação e emprego para os jovens e à
necessidade de se acabar com os abusos relacionados com os estágios e formações, muitas vezes não remuneradas,
transformados numa substituição do posto de trabalho, em vez de um complemento da educação e formação, o relatório
não aponta caminhos seguros para sair desta situação.
Mas mais preocupante ainda é a defesa do conceito de flexigurança como uma forma de acabar com o desemprego juvenil
e uma forma de transição do sistema educativo para o mercado de trabalho. Ora, o que a realidade nos demonstra é que
isso está a significar a precariedade de um trabalho mal pago e inseguro que impede qualquer projecto de vida dos jovens.
Daí a nossa abstenção.
2-304-500
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – 5,5 millions d'Européens de moins de 25 ans, c'est-à-dire près d'un jeune sur
cinq, sont aujourd'hui au chômage, sans compter ceux qui occupent des emplois précaires. Les moins de 25 ans sont les
premières personnes à être touchées par la crise économique actuelle. La politique de formation des jeunes doit alors être
ambitieuse pour permettre aux jeunes d'acquérir des compétences plus adaptées aux besoins des entreprises : les stages et
apprentissages doivent être plus nombreux, mais il faut aussi veiller à ce que ceux-ci soient de bonne qualité (contenu des
stages, durée de l'apprentissage, indemnités versées au stagiaire...) afin de protéger les jeunes d'éventuels abus de la part
des employeurs. Malgré des compétences "sociales" limitées, l'Union européenne doit ainsi promouvoir une mobilisation
dans ce domaine, et c'est la raison pour laquelle j'ai voté avec conviction en faveur de cette résolution qui propose quelques
pistes face à la difficile situation de la jeunesse européenne.
2-304-750
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Étant donné les multiples difficultés auxquelles sont confrontés les jeunes
Européens – chômage, précarité salariale, financière et sociale –, il était urgent que le Parlement européen agisse de façon
plus ferme pour remédier à cette situation. C'est pourquoi j'ai voté en faveur du rapport d'Emilie Turunen car il présente,
selon moi, de nombreuses garanties en matière de protection de la jeunesse européenne, comme par exemple l'élaboration
d'une "charte européenne de qualité en matière de stage", la création d'un revenu minimum pour chaque jeune, ou encore la
mise en place de la "garantie européenne de la jeunesse". Même si toutes les propositions ne seront pas suivies d'effet
contraignant, je pense que les jeunes Européens ont besoin d'être pris en compte de façon plus efficace dans les politiques
de l'Union, car ils représentent l'avenir de l'Union européenne.
2-305
Nadja Hirsch, Britta Reimers und Michael Theurer (ALDE), schriftlich. − Striktere Regelungen für Praktika sind ohne
Zweifel wichtig. Die FDP im Europäischen Parlament hat sich hierfür eingesetzt. Oft arbeiten junge Menschen monatelang
ohne Bezahlung in der Hoffung, danach doch eine feste Anstellung zu bekommen. Das ist kein haltbarer Zustand. Praktika
dürfen keine Arbeitsplätze vernichten. Allerdings soll mit der heutigen Plenarabstimmung zukünftig der Weg für ein
komplettes Verbot unbezahlter Praktika eingeschlagen werden. Das halten wir für ein falsches Signal. Es sollte auch
weiterhin möglich sein, zum Beispiel ein dreimonatiges, unbezahltes Praktikum zu machen. Es gibt viele gemeinnützige
oder soziale Organisationen, bei denen ein junger Mensch spannende und interessante Erfahrungen sammeln kann. Solche
Einrichtungen sind aber häufig nicht in der Lage, ein Praktikantengehalt zu zahlen. Zentrales Kriterium sollte die Dauer
eines Praktikums sein. Bei jedem Praktikum, das länger als sechs Monate läuft, kann der Arbeitgeber auf Arbeitsleistung
bauen. Ab dann sollte auch eine Entlohnung erfolgen. Die heute getroffene Entscheidung ist praktisch nicht umsetzbar und
schießt über das Ziel hinaus. Dieser Teil der Entschließung wird von uns daher nicht mitgetragen.
2-305-500
Elie Hoarau (GUE/NGL), par écrit. – Les jeunes ne devraient pas rester au chômage plus de quatre mois, c'est un constat
avec lequel je suis d'accord. Le rapport sur l'emploi des jeunes propose une "garantie européenne pour la jeunesse" afin de
permettre aux jeunes de bénéficier d'un revenu décent et de stages de qualité. Dans le contexte de chômage aggravé des
jeunes dans les régions ultrapériphériques, et en particulier à la Réunion, je soutiens pleinement toute mesure plaidant pour
l'insertion de la jeunesse dans le monde du travail et contre sa précarisation. Si garantir le droit pour chaque jeune de se
voir offrir un emploi, un contrat d'apprentissage, une formation complémentaire ou un emploi combiné à une formation, à
l'issue d'une période de chômage maximale de quatre mois, a valeur de proclamation, des mesures concrètes doivent
maintenant découler de ce rapport du Parlement. Voilà pourquoi j'ai voté pour ce rapport.
2-305-750
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − My colleague Ms Turunen's report makes the important call for Member States
to support more and better apprenticeship schemes. Apprenticeships offer a vital entry for young people into the world of
employment which will in turn help us get the economy going again. The Scottish Government last year set a target of
securing 18 500 apprenticeships in the year; by March that target had been exceeded and some 20 000 positions had been
secured. It is essential that this good work is built upon and governments around the EU must strive to create more
opportunities for our younger generation.
2-305-812
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pranešimui, kadangi ekonomikos nuosmukis sukėlė didžiulį Europos
Sąjungos nedarbo rodiklių padidėjimą, jaunimui tai sudavė labai didelį smūgį. Šiandien daugiau kaip 5,5 mln. jaunuolių
(21,4 proc.) iki 25 metų yra bedarbiai ir šis skaičius yra dvigubai didesnis už bendrą nedarbo lygį. Jaunimo nedarbas yra
82
06-07-2010
viena iš Europos neatidėliotinų sprendimų reikalaujančių problemų. Dėl jo prarandama ekonomikos augimo galimybė, gali
būti suardyta mokesčių bazė, o tai kenkia investicijoms į infrastruktūrą ir viešąsias paslaugas. Taip pat dėl to didėja
gerovės užtikrinimo sąnaudos ir nepakankamai išnaudojamos investicijos į švietimą ir mokymus. Visos valstybės narės
privalo imtis veiksmų ir kovoti su jaunimo nedarbo problema atsižvelgiant į nacionalinį specifiškumą. Būtina užtikrinti
augimą ir kurti naujas darbo vietas, ypač jauniems žmonėms, pirmenybę teikti verslo ir švietimo paslaugų teikėjų
bendradarbiavimui. Valstybėms narėms reikia užtikrinti lygias visų asmenų galimybes į išsilavinimą, garantuojant teisę į
nemokamą ir pakankamai finansuojamą mokslą nuo vaikų darželio iki studijų bei finansinę paramą jauniesiems
studentams. Būtina skatinti valstybes nares ir toliau investuoti į išsilavinimą ir mokymus, netgi esant fiskaliniams
suvaržymams. Svarbu yra jaunų žmonių finansinė nepriklausomybė, kuri jiems garantuotų galimybę gyventi ekonomiškai
nepriklausomą gyvenimą.
2-305-875
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, cari colleghi, ho votato a favore della relazione sulla
promozione dell'accesso dei giovani al mercato del lavoro e sul rafforzamento dello statuto dei tirocinanti e degli
apprendisti, perché credo fondamentale promuovere e sostenere l'occupazione giovanile. Oggi, purtroppo, assistiamo ad un
periodo di grave crisi finanziaria, che ha causato un notevole aumento dei tassi di disoccupazione, soprattutto giovanile. I
dati statistici di recente rilevati dimostrano, infatti, che i giovani under 25 senza un lavoro sono oltre 5,5 milioni, cioè il
21,4% della popolazione giovanile europea, cifra che rappresenta il doppio del tasso di disoccupazione complessivo.
Dinanzi a tale situazione, si è reso necessario chiedere al Consiglio e alla Commissione la definizione di una strategia
occupazionale che si concentri sull'elaborazione di politiche che possano garantire ai giovani europei un accesso mirato al
mondo del lavoro, al fine di evitare i costi sociali ed economici che la disoccupazione giovanile comporta per la nostra
società. Prioritaria è, inoltre, l'adozione di pacchetti di interventi che consentano, da un lato, un forte incentivo per
investimenti in materia di istruzione, ricerca e mobilità e, dall'altro, delle possibilità per un più agevole accesso agli
strumenti di finanziamento per i giovani che vogliono svolgere attività di impresa.
2-306
Thomas Mann (PPE), schriftlich. − Ich habe heute für den Initiativbericht zur Bekämpfung der Jugendarbeitslosigkeit
gestimmt. Mit der Annahme des Berichts haben wir beschlossen, verstärkt gegen den Missbrauch von Praktikanten-Arbeit
vorzugehen. Kommission und Mitgliedstaaten wurden vom Europäischen Parlament aufgefordert, Mindeststandards für
Praktika zu empfehlen. Eine Europäische Qualitätscharta für Praktika soll vorgelegt werden. Ich biete seit Jahren vielen
jungen Menschen die Möglichkeit, in meinem Abgeordneten-Büro in Brüssel oder Straßburg Praktika zu absolvieren und
spreche mich daher für die Förderung des Praktikantenstatus aus. In Zeiten globalisierter Arbeitsmärkte und der
Finanzkrise ist eine solide, praxisnahe Ausbildung besonders wichtig. Praktika sind eine exzellente Möglichkeit,
Anforderungen des Arbeitslebens kennen zu lernen und eigenen Fähigkeiten zu testen.
Voraussetzung ist, dass Praktikanten zu gerechten Bedingungen arbeiten und die Ausbildung im Vordergrund steht, nicht
der Ersatz für festangestellte Mitarbeiter. Neben einer Beschreibung der Praktikumsstelle und der zu erwerbenden
Qualifikationen sollte die Charta Begrenzungen der Arbeitszeit und Empfehlungen für eine Entlohnung enthalten. Das ist
ein klares Signal für unsere jungen Europäerinnen und Europäer.
2-306-500
David Martin (S&D), in writing. − This is a hugely important report, encouraging Member States to give particular
attention to youth employment. The financial crisis has had a significant effect on youth unemployment, which is now as
high as 40% in some Member States. Identifying the barriers which young people face – such as earning a living wage and
having access to childcare for young parents – is crucial in helping them back into work. I support the Parliament’s calls
for a European Youth Guarantee to provide training, apprenticeships and jobs for Europe's young people, and recognising
the long-term effects on society of high youth unemployment.
2-307
Iosif Matula (PPE), în scris. − Afirmăm adesea că tinerii reprezintă viitorul Europei. În ciuda strategiilor care ţin cont de
acest lucru, statisticile indică faptul că şomajul afectează în mod disproporţionat tinerii. E grav că în rândul acestora
şomajul are o rată dublă faţă de media europeană. Din păcate, nici perspectiva nu e încurajatoare.
Tocmai de aceea, consider binevenit proiectul de raport privind accesul tinerilor pe piaţa muncii, cu atât mai mult cu cât nu
putem prevedea în acest moment cu exactitate sfârşitul crizei economice. Personal, am depus mai multe amendamente la
avizul elaborat de Comisia pentru Cultură şi Educaţie pentru proiectul de raport votat astăzi. Am subliniat importanţa
educaţiei antreprenoriale, ca parte integrantă a formării de aptitudini necesare noilor tipuri de slujbe, dar şi necesitatea de a
dezvolta programe specifice pentru persoanele tinere cu dizabilităţi. În lipsa acestor măsuri, va fi dificil să le asigurăm
şanse cât mai mari la pătrunderea pe piaţa muncii.
Nu în ultimul rând, cred că este util să încurajăm programele de mobilitate destinate inclusiv tinerilor angajatori, la fel cum
este extrem de important să generalizăm stagiile de practică, menite să completeze programa şcolară şi să le ofere tinerilor
posibilitatea de a câştiga experienţă şi deschidere către piaţa muncii.
2-307-500
06-07-2010
83
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O desemprego dos jovens é um dos problemas mais prementes da Europa. Com a
recessão económica mundial, este problema toma uma proporção ainda mais preocupante, uma vez que nos confrontamos
com mais de 5,5 milhões de jovens, com menos de 25 anos, no desemprego. Desta forma corremos o risco de perder uma
geração para a exclusão social, pondo em causa o futuro económico e social da UE. O desemprego dos jovens traduz-se
em enormes custos sociais e económicos para as nossas sociedades, afectando consequentemente e de forma gravosa a
oportunidade de crescimento económico, numa perda de tributação que atrasa o investimento em infra-estruturas e serviços
públicos, num aumento dos custos da assistência social e num subaproveitamento do investimento feito em educação e
formação. Daí o meu sentido de voto.
2-308
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Arbeitslosigkeit ist jung und weiblich, und in der Krise verstärkt sich dieser Trend
zunehmend. Gerade der Berufseinstieg gestaltet sich immer schwieriger; das wird ausgenutzt, und junge Arbeitnehmer
werden in unsichere Zeitarbeitsverhältnisse gezwängt oder in aneinander gereihten Praktika ausgebeutet. Nur wenn man
sich um die junge Generation kümmert und die Einstiegschancen verbessert, können diese einerseits ihr Potential in die
Gesellschaft einbringen und andererseits irgendwann an Familienzuwachs denken. Bei unsicheren Verhältnissen brauchen
wir uns über niedrige Geburtenraten nicht wundern. Ich habe mich der Stimme enthalten, da der Bericht zwar einen Ansatz
darstellt, auf einige Problematiken jedoch nicht ausreichend eingegangen wurde.
2-308-500
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – Je tiens à féliciter ma collègue Emilie Turunen pour son rapport, qui
propose que le Conseil et la Commission présentent une garantie européenne pour la jeunesse, offrant à chaque jeune de
l'UE le droit de se voir proposer un emploi, un contrat d'apprentissage, une formation complémentaire ou un emploi
combiné à une formation, à l'issue d'une période de chômage maximale de quatre mois.
J'appelle la Commission et le Conseil à élaborer, à la suite de ce rapport, une "charte européenne de qualité en matière de
stages" afin de garantir la valeur pédagogique des stages et d'éviter l'exploitation. Il ne faut pas oublier que certaines
législations nationales peuvent être considérées comme discriminatoires en termes de revenus, car elles empêchent les
jeunes d'être autonomes financièrement. Essayons, avec le Conseil et la Commission, de garantir aux jeunes un revenu
décent!
2-309
Cristiana Muscardini (PPE), per iscritto. − Il provvedimento approvato in aula sottolinea l'importanza di adottare un
approccio ai giovani e all'occupazione basato sui diritti, evidenziando l'aspetto qualitativo del lavoro dignitoso che non
deve essere compromesso da parametri che vanno al di là di norme fondamentali sul lavoro quali la qualità dello stesso,
l'orario, il salario minimo, la previdenza sociale nonché la sicurezza e la salute dei tirocinanti e lavoratori.
Occorre ricordare che proprio in un momento di difficoltà economica e occupazionale c'è la necessità per i giovani di
affermare, in maniera inequivocabile, che il futuro dell'Europa non può essere solo legato al potenziamento dell'economia
dei servizi ma va difesa l'industria manifatturiera e potenziata la ricerca attraverso finanziamenti comunitari che, nell'era
della mondializzazione, devono essere indirizzati anche per la protezione della proprietà intellettuale e per l'artigianato,
come strumento della piccola o micro impresa per creare sviluppo e occupazione.
Inoltre c'è ancora molto da fare, e in tempi brevi, per garantire l'equiparazione di tutti i titoli di studio, gli Stati membri
devono compiere uno sforzo collettivo per raggiungere un'armonizzazione dei contratti che agevolano l'entrata dei giovani
nel mondo del lavoro e favorire un accesso facilitato al credito per l'acquisto o comunque l'affitto di una casa dove poter
vivere e di un luogo nel quale esercitare un'eventuale attività autonoma.
2-309-500
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Kryzys najmocniej uderzył w osoby wkraczające dopiero na rynek
pracy. Nie mam wątpliwości, że bezrobocie ludzi młodych jest obecnie jednym z największych problemów UE. Nawet
jeśli młodzi pracę zdobędą, bardzo często pracują w oparciu o tzw. „śmieciowe” umowy o pracę. Wiele emocji budzą
również staże pracownicze. Z jednej strony odgrywają bardzo pozytywną rolę, umożliwiają młodym osobom zdobycie
ważnych praktycznych kwalifikacji. Z drugiej często sprowadzają się do sytuacji, w której praca, która powinna być
wykonywana przez etatowego pracownika, jest wykonywana za darmo przez stażystę. W niektórych firmach w Polsce
obowiązuje zasada, że każdego dobrze płatnego specjalistę da się zastąpić skończoną liczbą darmowych stażystów. Takie
podejście nie wpływa dobrze ani na rynek pracy, ani tym bardziej na pozycję pracowników. Z wielką radością przyjmuję
podjęcie tego problemu przez PE, co zaowocowało opracowaniem szeregu rozwiązań zmierzających do poprawy pozycji
młodych pracowników. Popierając je, zdecydowałem się głosować za sprawozdaniem w sprawie wspierania dostępu
młodzieży do rynków pracy, poprawy statusu osób odbywających staże i praktyki zawodowe.
2-309-750
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, condivido l'approccio della relazione dell'on.
Turunen: la disoccupazione giovanile rappresenta uno dei problemi più urgenti che l'Unione europea si trova ad affrontare.
Si rischia di condannare una generazione all'esclusione sociale e di giocare d'azzardo con il futuro economico e sociale
dell'UE.
84
06-07-2010
La disoccupazione giovanile comporta elevati costi sociali per le nostre società, che si traducono nella perdita di
opportunità di crescita economica, nell'erosione della base imponibile che mina gli investimenti nelle infrastrutture e nei
servizi pubblici, in un aumento dei costi sociali e in un sottoutilizzo degli investimenti a favore dell'istruzione e della
formazione. L'Unione europea deve avere strategie comuni!
È necessario un approccio integrato e coerente che integri interventi microeconomici e macroeconomici, incentrato
sull'offerta e sulla domanda di lavoro e in grado di assicurare sia la quantità sia la qualità dell'occupazione. Investendo
economicamente e politicamente nella creazione di nuovi posti di lavoro, nell'istruzione e nella formazione, in regimi di
previdenza sociale più forti, in un mercato del lavoro più dinamico e in un lavoro dignitoso, è possibile trasformare il
mercato del lavoro dell'Unione europea e reindirizzare le attuali tendenze verso un futuro migliore per i giovani.
2-310
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Το άρθρο 63 της συγκεκριμένης έκθεσης αναγνωρίζει πόσο σημαντικό είναι
οι νέοι να μπορούν να είναι οικονομικά ανεξάρτητοι και καλεί τα κράτη μέλη να διασφαλίσουν ότι όλοι οι νέοι
δικαιούνται ατομικά ένα αξιοπρεπές εισόδημα που τους εξασφαλίζει τη δυνατότητα δημιουργίας μιας οικονομικά
ανεξάρτητης ζωής. Η συγκεκριμένη σε όλη την Ευρώπη παράγραφος προστίθεται σε μία περίοδο ιδιαίτερα δύσκολη για
τη νεολαία. Η ανεργία σε πολλά κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης σημειώνει πρωτοφανή αύξηση με χαρακτηριστικό
παράδειγμα την Ελλάδα όπου η ανεργία μεταξύ των νέων σήμερα ανέρχεται στο 27,5%. Παράλληλα, η συμπίεση των
μισθών προς τα κάτω λόγω της δημοσιονομικής προσαρμογής δεν επιτρέπει την ανεξαρτητοποίηση των νέων από την
πατρική στέγη αλλά και εμποδίζει την δημιουργία οικογένειας. Οι νέοι σήμερα χρειάζονται ένα αξιοπρεπές εισόδημα για
να ορθοποδήσουν και να διαμορφώσουν τη ζωή τους. Η παράγραφος 63, αν και έχει διακηρυκτική αξία, κινείται προς τη
σωστή κατεύθυνση, επομένως την υπερψήφισα.
2-311
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Provocările pe calea realizării unei „Europe a tinerei generaţii” sunt acelea de a
mobiliza în mod activ investiţiile, de a crea noi locuri de muncă şi a oferi oportunităţi de formare profesională.
Statele membre trebuie să încurajeze angajatorii să ofere locuri de muncă stabile şi de lungă durată tinerilor şi o plată care
să reflecte nivelul lor de efort şi capacităţile lor profesionale şi intelectuale, să-i protejeze împotriva contractelor care
conţin clauze care îi aşează în poziţii precare în raport cu angajatorul, să asigure un echilibru de gen în ceea ce priveşte
condiţiile de angajare între tinerele femei şi bărbaţi la început de carieră şi, nu în ultimul rând, să asigure accesul tinerilor
şi al tinerelor mame la mecanisme de protecţie socială.
2-313
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Dans un monde idéal, le chômage des jeunes serait hors-la-loi. La réalité est tout
autre: 5,5 millions d'européens de moins de 25 ans n'ont pas d'emploi, de salaire, vivent un quotidien d'incertitude et de
doute. Si Royaume-Uni, Espagne et France sont les pays les plus touchés, la situation n'est pas très différente en Belgique.
Depuis 2000, le chômage des jeunes à Bruxelles n'est jamais passé sous la barre des 30%. La faute à un décrochage
scolaire prématuré, à l'absence de maîtrise des langues, au manque de partenariats entre écoles et entreprises.
C'est pourquoi et malgré ses compétences limitées en matière de politique sociale, l'Union européenne doit promouvoir
l'accès des jeunes au marché du travail. Le rapport Turunen va dans ce sens. Il esquisse des pistes novatrices pour endiguer
le chômage des jeunes. La recommandation nouvelle d'une "charte européenne de qualité en matière de stages" afin
d'éviter la banalisation du stage participe de cette logique. Elle s'accompagne de l'idée ambitieuse de garantir une
formation à chaque jeune au chômage depuis plus de quatre mois. Elle défend aussi l'idée d'un "revenu décent" pour le
jeune actif, diplômé ou non. Ne fut-ce que parce qu'on se souvient toujours de son premier salaire.
2-314
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – J'ai apporté mon soutien au rapport de ma collègue Emilie Turunen, dont
l'objectif est de proposer des réponses à la difficile situation de la jeunesse européenne, confrontée au chômage - qui
touche actuellement un jeune de moins de 25 ans sur cinq selon Eurostat -, à la précarité et aux abus des employeurs. La
politique de formation des jeunes doit être ambitieuse et leur permettre d'acquérir des compétences adaptées aux besoins
des entreprises afin qu'ils puissent s'insérer plus facilement sur le marché du travail. Les stages et apprentissages, qui
permettent le développement et le perfectionnement de ces compétences, doivent être plus nombreux, et il convient
d'inciter les entreprises à accroître les opportunités qu'elles offrent aux jeunes. Il faut aussi veiller à ce que celles-ci soient
de bonne qualité. À ce titre, l'établissement de normes minimales en ce qui concerne le contenu pédagogique des stages et
apprentissages y contribuerait. Étendues à la durée de la période d'apprentissage professionnel et au niveau des indemnités
versées aux stagiaires et apprentis, ces normes permettraient également de protéger les jeunes d'éventuels abus de leurs
employeurs.
2-315
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The text promoted by our colleague Turunen was adopted as voted in
the Committee on Employment. We maintained all good text, especially on financial independence and on access to free
education (PPE separate votes). The report was adopted with a large majority in favour. This is a good Green own-intiative
06-07-2010
85
report, with some excellent text that can be used on the ground when working with young people and youth NGOs. Key
points are a European Youth Guarantee, a Quality Charter for internships, an EU youth taskforce and a call on EU
institutions to stop promoting unpaid traineeships and internships.
2-316
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − È fondamentale per l'Europa del futuro garantire piena e sicura occupazione ai
giovani. L'Europa deve avere il coraggio di investire in quelle imprese che non si trasferiscono ma creano posti di lavoro,
allo stesso modo deve avere il coraggio di impedire alle merci che provengono da paesi terzi che non rispettano i diritti dei
lavoratori di essere commercializzate. Indispensabile è la formazione professionale. Il nostro voto sulla relazione è
favorevole.
2-317
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Maar liefst 5,5 miljoen jongeren of 21,4% van alle jongeren onder de 25 is
vandaag werkloos. Dat is bijna het dubbele van het gemiddelde werkloosheidscijfer. In het Europese jaar van de strijd
tegen armoede en uitsluiting, komen de praktische voorstellen van collega Turunen geen dag te vroeg. We moeten
voorkomen dat een hele generatie jongeren sociaal wordt uitgesloten en dat de economische en sociale toekomst van
Europa in gevaar gebracht wordt. Jongeren moeten na 4 maanden werkloosheid het recht hebben op een job of betaalde
stage, een opleiding of een combinatie van beide. Stages moeten via een kwaliteitshandvest een redelijk inkomen
verschaffen en beperkt zijn in de tijd. Verder vraagt de resolutie dat 10% van het Europees Sociaal Fonds wordt
gereserveerd voor projecten die jongeren aan werk helpen. Voorts moet de Europese Commissie erop toezien dat
bestaande wetgeving in de diverse lidstaten niet discriminerend is voor jongeren en hun toegang garandeert tot sociale
voordelen inzake werkgelegenheid. Langdurige werkloosheid op jonge leeftijd is nefast voor het zelfvertrouwen en een
positief toekomstbeeld. Daaraan iets doen is een belangrijke opdracht voor politici met verantwoordelijkheidszin.
2-317-500
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je salue l'adoption du rapport Turunen sur la promotion de l'accès des jeunes au
marché du travail, le renforcement du statut des stagiaires, du stage et de l'apprenti, qui propose des mesures ambitieuses,
mais néanmoins concrètes et réalistes, pour lutter contre le chômage des jeunes. Avec 21,4 % des jeunes Européens de
moins de 25 ans au chômage, il est plus que temps d'agir. Aussi voudrions-nous instituer une "garantie européenne" pour
la jeunesse, afin de permettre aux jeunes de ne pas rester au chômage plus de quatre mois et de leur assurer des stages de
qualité ainsi qu'un revenu décent.
J'insiste tout particulièrement sur la nécessité de fournir aux jeunes des stages de qualité pour éviter l'exploitation qui
existe dans de nombreuses entreprises et administrations. Les stagiaires ne sont pas des travailleurs bénévoles et ne
sauraient remplacer un salarié; ils doivent bénéficier d'un encadrement pédagogique et d'indemnités minimales.
2-319
Viktor Uspaskich (ALDE), in writing. − Tragically, the hardest hit by the economic crisis are those upon whom our
future rests. With 5.5 million people unemployed among the under 25 year olds, the youth unemployment rate in the EU is
nearly twice the percentage as that observed among the working population as a whole.
In Lithuania, last year, every eleventh young person was unemployed compared to every twenty-fourth in 2008. We need
to boost youth employability by helping adapt educational skills to labour market needs. Support measures such as quality
internships, apprenticeships and traineeships can aid a smooth transition from education to employment. However, it is
important that these internships do not replace real jobs – we need to protect young workers from exploitation; nor should
the advantages of non-formal learning be neglected.
For Lithuania it is vital to prevent an increasing brain-drain of skilled labour. EU member states should develop youth
retention strategies – although these schemes can only be successful if young people feel they are a valued part of society.
If we fail to reduce youth unemployment we will be faced with a lost generation of workers who will grow up with poor
job prospects while straddled with growing public debt.
2-320
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Je me suis abstenue sur ce rapport sur l'emploi des jeunes qui, malgré
quelques points positifs – y compris l'adoption de quelques amendements que j'avais proposés en commission de la culture
(création d'emplois dans l'économie sociale, lutte contre les discriminations, refus de la banalisation des stages,
reconnaissance de l'éducation non formelle ...) –, reste axé sur la flexicurité (des contrats "flexibles" et "sérieux") et les
besoins à court terme des entreprises.
Il met l'accent sur les conséquences du chômage massif des jeunes, y compris au regard de la crise, mais réaffirme en
même temps le maintien des mesures d'aide aux acteurs économiques qui n'ont pas fait leurs preuves et n'ont conduit qu'à
aggraver la précarisation de l'emploi des jeunes.
86
06-07-2010
En outre, le rapport reste fidèle au dogme de la "modernisation" de l'éducation; il parle même de priorité à la coopération
entre les entreprises et les "prestataires de services éducatifs" et demande des coopérations précoces entre les écoles et le
monde du travail.
2-321
Informe: Pascale Gruny (A7-0193/2010)
2-321-250
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – En ces temps difficiles de crise économique, notre modèle social européen doit plus
que jamais constituer la clé du retour à la croissance. Il ne doit pas être vu comme un fardeau mais au contraire comme un
moteur pour la progression de nos sociétés. J’ai voté en faveur du rapport Gruny qui vise à lancer une vaste initiative
européenne pour l’emploi. L’idée est de faire en sorte qu’une entreprise puisse être créée n’importe où dans l’Union
Européenne en trois jours et sans frais. Les formalités pour le recrutement des premiers salariés pourraient s’effectuer via
une interface unique, en renforçant les plans d’activation, en particulier pour les personnes peu qualifiées, par des conseils
personnalisés, une formation/reconversion intensive des travailleurs et l’amélioration de leurs qualifications, etc. Je pense
que la préservation de l’emploi ainsi que la création de nouvelles perspectives d’emploi pour les plus jeunes mais aussi
pour ceux qui sont sur le marché du travail mais qui n’ont plus d’emploi, est la condition sine qua non pour un retour de la
confiance de nos concitoyens dans notre modèle social européen. Et c’est cette confiance qui est indispensable pour notre
avenir, tant sur le plan social qu’économique et politique.
2-321-500
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre os contratos atípicos, a segurança no percurso
profissional, a flexigurança e as novas formas de diálogo social. As relações de trabalho atípicas definem-se como as
novas formas de contrato, que apresentam uma ou mais das seguintes características: trabalho a tempo parcial, ocasional,
temporário, a termo certo, trabalho no domicílio e teletrabalho, actividade a tempo parcial por um período igual ou inferior
a 20 horas semanais. A crise financeira e económica que a União Europeia está a enfrentar poderá levar a mercados de
trabalho instáveis e a uma crescente exclusão social. Assim, é urgente ajudar os Estados-Membros a salvaguardar tantos
postos de trabalho e tanto emprego na Europa quanto possível. É preciso intensificar os esforços para investir em
competências, formação e criação de emprego sustentável, assim como desenvolver a promoção dos princípios da
flexigurança. No âmbito da Estratégia UE 2020, deverão ser propostas orientações claras e medidas concretas tendentes a
proteger o emprego e criar oportunidades de emprego.
2-322
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Non posso che sostenere con il mio voto la relazione della collega on. Pascale
Gruny, sulla quale sono intervenuta proponendo numerosi emendamenti che sono stati accolti dalla commissione per
l'occupazione e gli affari sociali.
Due le linee direttrici che hanno ispirato il mio intervento: in primo luogo l´importanza del collegamento tra percorso
formativo ed esigenze del mercato del lavoro. In questo senso si rende necessario una riqualifica presso i giovani della
percezione delle professioni manuali oggi vissute come un declassamento della persona e del proprio status sociale
sebbene i dati confermino che sia in termini d'inserimento al lavoro che in termini di ritorno economico tali professioni che
rappresentano un'importante occasione occupazionale.
In secondo luogo la difesa di una flessibilità che non degeneri in sfruttamento della persona condannandola a una
precarietà a vita, che non celi intenti illegali di sostituzione di forme di collaborazione a tempo indeterminato, ma di una
flessibilità intelligente che sappia essere intelligente interprete delle mutate condizioni del modus operandi aziendale,
risponde alle esigenze del mercato garantendo occupazione, e facilitando l´inserimento anche delle fasce più deboli nel
mondo del lavoro.
2-323
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Καταψήφισα την έκθεση Gruny, γιατί, παρά τις βελτιώσεις μετά τις
συναινετικές τροπολογίες που ψηφίστηκαν στην Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων, πρόκειται για μια
έκθεση που προωθεί την αντίληψη της flexicurity και άλλων νεοφιλελεύθερων ρυθμίσεων, οι οποίες οδηγούν στην
εργασιακή επισφάλεια. Παρά το γεγονός ότι η έκθεση φέρεται ως πιο "ισορροπημένη" από ότι η αρχική μορφή της,
εξακολουθεί να είναι συμβατή με την Πράσινη Βίβλο της Επιτροπής για τα εργασιακά, εξακολουθεί να θεωρεί πως η
ευελιξία είναι και πρέπει να είναι "βασικό εργαλείο της οικονομίας".
Βασίζεται στην εργαλειοποίηση της έννοιας της "διά βίου εκπαίδευσης" προς όφελος του Κεφαλαίου και των
επιχειρήσεων και όχι για την προσωπική και επαγγελματική πρόοδο των εργαζομένων, προωθείται δε η άποψη ότι οι
"αυτοαπασχολούμενοι" είναι το είδος των εργαζομένων που πρέπει να προωθηθεί. Για τους ίδιους λόγους, τη διατήρηση
δηλαδή της αντίληψης της "ισορροπημένης flexicurity", καταψήφισα και το ψήφισμα που είχε καταθέσει η ευρωομάδα
των Πρασίνων.
2-323-500
Mário David (PPE), por escrito. − Voto favoravelmente a generalidade das medidas propostas neste relatório. É um facto
que a crise económica veio agravar significativamente o número de contratos atípicos e situações laborais precárias. E que
06-07-2010
87
os mesmos têm um maior impacto junto dos jovens e das mulheres. Porém, acredito que o Modelo Social Europeu, cujos
objectivos se centram no crescimento sustentável, pleno emprego, promoção do bem-estar e protecção social, dispõe das
condições e meios necessários para conduzir a UE e os seus Estados-Membros através da crise. Neste sentido, gostaria de
destacar dois aspectos, que considero vitais face à actual situação de crise económica e números de desemprego
anormalmente elevados na UE, tendo em vista a protecção do emprego de qualidade e condigno e a criação de novas
oportunidades de trabalho no quadro da Estratégia 2020. O primeiro prende-se com a necessidade de intensificar os
investimentos em competências, formação profissional e ao longo da vida. O segundo diz respeito à importância de uma
efectiva implementação das estratégias de flexigurança, permitindo assim um verdadeiro combate ao emprego ilícito e a
redução da precariedade laboral.
2-323-750
Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I support this report, which aims at launching an action at EU level to protect
atypical workers and further improve social dialogue both at national and EU level. It also aims at redefining flexicurity
policies, which have in the past concentrated too much on flexibility and not enough on security for workers. Atypical
work includes part-time, fixed-term, temporary, teleworking, but also new types of contracts, such as ‘zero-hour’
contracts, and a growing trend in false self-employment. Although the aim of these contracts is to introduce flexibility in
the labour market for both employers and employees, studies show that they are often associated with precarious work and
consequent precarious income. These workers are often denied important rights including the right to training or to join a
trade union. Our priority must be to fight all forms of precarious employment, and this priority has taken on special
importance during this crisis. The crisis should not serve as a pretext for the development of more precarious employment.
All workers should have access to equal treatment regardless of their employment contract. Such rights as access to social
security and training and the right to join a trade union should never be denied to any worker.
2-324
Robert Dušek (S&D), písemně. − Zpráva o atypických smlouvách, zabezpečených profesních drahách, flexikuritě a
nových formách sociálního dialogu reaguje na situaci na trhu práce v současné hospodářské krizi. Je třeba vynaložit
maximální úsilí pro zachování co největšího počtu pracovních míst, tyto ale musí kvalitativně pracovní místo představovat.
V současné době se napříč EU silně rozmáhá zaměstnávat osoby formou tzv. atypických a velmi atypických smluv. To
jsou smlouvy na dobu kratší šesti měsíců, s pracovní dobou kratší než 10 hodin týdně či ústně uzavřené smlouvy. K
souhlasu s takovými ustanoveními pracovního poměru jsou ekonomickou a sociální situací nejvíce nuceni mladí do 25 let
a tzv. předdůchodové ročníky, z genderového hlediska ženy. Měli bychom zvážit, zda je toto adekvátní reakcí na situaci na
trhu, a možnosti uzavírání takovýchto smluv upřesnit či omezit a maximálně usilovat o přechod ke kvalitativně lepším
pracovním místům spíše než o zachování počtu pracovních míst, má-li jejich výrazná část takovouto hodnotu. Zprávu plně
podporuji a budu pro její přijetí hlasovat.
2-325
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Nos últimos anos, na sequência da crise económica global, o desemprego na UE cresceu
exponencialmente (situando-se nos 10 %, no final de 2009). Tendo o actual modelo provado que não funciona e que não é
o mais adequado para a protecção do emprego, é fundamental que encontremos novas formas de vencer a crise e criar uma
política de emprego sustentável a longo prazo. Assim, considero que a chave está em investir na formação dos
trabalhadores, nas competências específicas de cada pessoa e na inovação. Os modelos rígidos de direito laboral falharam,
comprovadamente. O exemplo dos Estados Unidos mostra que a flexibilidade não é sinónimo de insegurança, mas de
dinamismo no mercado de trabalho. Isso mesmo mostram os números, citados no Relatório, quando nos dizem que apenas
10 % dos casos de desemprego nos EUA duram mais de um ano, comparados com 45 % (!) na UE. Isto, a meu ver, é o que
a Europa deve procurar com o conceito europês da flexigurança. Os contratos atípicos (tempo parcial; trabalho por turnos,
ocasional ou temporário; trabalho domiciliário; teletrabalho; etc.) não devem ser olhados com desconfiança apenas por ser
atípicos. A sociedade evoluiu, o mundo mudou, e as relações laborais têm, necessariamente, que acompanhar essa
mudança.
2-325-500
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Definem-se como relações de trabalho atípicas as novas formas de
contrato, que apresentam uma ou mais das seguintes características: trabalho a tempo parcial, ocasional, temporário, a
termo certo, trabalho no domicílio e teletrabalho, actividade a tempo parcial por um período igual ou inferior a 20 horas
semanais. Os postos de trabalho perdidos em resultado da actual crise foram, em primeiro lugar, os pertencentes ao sector
do trabalho atípico, onde se verificam dificuldades acrescidas para encontrar um novo emprego. Mais de um quinto dos
trabalhadores europeus mudam de emprego todos os anos. Na UE, 45 % de todos os períodos de desemprego duram mais
de um ano, comparados com cerca de 10 % nos EUA.
Apela-se a que o Conselho tenha em conta esta realidade e adopte medidas concretas para proteger o emprego de
qualidade e condigno e crie oportunidades de trabalho sustentável no quadro da Estratégia UE 2020. Deverá ser
assegurado um conjunto de direitos essenciais a todas as pessoas empregadas, independentemente do seu estatuto de
emprego. Defendo ainda a extensão urgente da protecção de trabalhadores em formas atípicas de emprego. A UE não pode
perder o seu modelo social europeu, devendo pelo contrário fortalecê-lo.
2-326
88
06-07-2010
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Votamos contra este relatório sobre os contratos atípicos, percursos
profissionais seguros, flexigurança e novas formas de diálogo social, dado que, apesar de ter alguns pontos positivos, como
o incentivo à transição de formas de trabalho típico para formas de trabalho formal, a generalidade do relatório faz,
sobretudo, a promoção da flexigurança. São disso exemplo muitos dos artigos do relatório, designadamente, quando refere:
Entende que é indispensável uma actualização da reflexão sobre flexigurança ao nível europeu à luz da crise actual, de
modo a contribuir para o aumento da produtividade e da qualidade dos postos de trabalho, garantindo a segurança e a
protecção do emprego e dos direitos dos trabalhadores, ... permitindo às empresas a flexibilidade organizativa necessária
para criarem ou reduzirem postos de trabalho em resposta às necessidades do mercado em constante mudança.
Ora, o que sabemos é que o patronato e os governos no plano comunitário não procuram uma aplicação justa e
equilibrada dos princípios da flexigurança que pode contribuir para tornar os mercados de trabalho mais fortes em caso
de mudanças estruturais. Pelo contrário, como se tem passado em Portugal, o que aumenta é a precariedade e o que
diminui é a segurança, fragilizando cada vez mais as relações laborais e os direitos de quem trabalha.
2-326-500
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – La prétendue popularité du travail indépendant est la preuve non d'un enthousiasme
nouveau pour la création d'entreprise, mais d'un profond découragement des chômeurs face à l'impuissance ou à
l'inefficacité des services de l'emploi.
La précarisation des contrats et de l'emploi est la conséquence des politiques d'ouverture des marchés à la concurrence
étrangère. Cette ouverture pèse sur le niveau des salaires et le niveau d'emploi, quasiment la dernière variable d'ajustement
qui reste aux entreprises dans un monde de concurrence déloyale. Les politiques d'immigration menées actuellement en
Europe pèsent, elles aussi, sur les salaires et les conditions d'emploi des travailleurs les moins qualifiés, comme le
prouvent de très nombreuses études statistiques. Sans compter leurs coûts disproportionnés dans les finances publiques et
donc leur responsabilité dans les déficits et les dettes publiques, ainsi que sur la ponction fiscale prélevée sur les citoyens
européens.
Mais en ignorant tout cela, le rapporteur persiste dans une logique politique générale qui mène à la précarité, au chômage
et à la multiplication des travailleurs pauvres. Il préconise la flexicurité" en sachant que, dans le monde créé par l'Union
européenne, les entreprises, par la force des choses, ne retiendront que "flex". Ce n'est pas de Bruxelles que les chômeurs
et les travailleurs doivent attendre le salut, bien au contraire !
2-326-750
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Gruny sur les contrats atypiques, les parcours
professionnels sécurisés, la flexicurité et les nouvelles formes de dialogue social, car, ces dernières années, les formes
atypiques d'emploi (temps partiel, horaires décalés...) ont beaucoup augmenté et parce qu'il faut protéger les travailleurs.
La crise ne doit pas servir de prétexte au développement du travail précaire. Tous les employés doivent être protégés par le
droit du travail, quelle que soit la forme de leur contrat. Le rapport invite également les États à revoir les politiques de
flexicurité dans une orientation plus protectrice pour les travailleurs, et rappelle l'importance du dialogue social et des
partenaires sociaux pour ces enjeux.
2-326-875
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Der heutige Arbeitsmarkt und die damit zusammenhängenden
Arbeitsverhältnisse sind von einem Wort geprägt: Flexicurity. Vor diesem Hintergrund gilt es zwei Punkte zu
berücksichtigen: Einerseits muss die Möglichkeit gegeben sein, Arbeitsverhältnisse flexibel zu gestalten, die sich nicht in
herkömmliche Rahmenbedingungen einfügen lassen. Andererseits muss bei solchen „atypischen“ Beschäftigungsformen
die soziale Absicherung der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer gesichert sein. Ich unterstütze die Vorschläge der
Berichterstatterin, die Forcierung der Schaffung nachhaltiger Arbeitsplätze sowie die Aus- und Weiterbildung
voranzutreiben und gleichzeitig durch aktive Beratungsgespräche Arbeitslose und -suchende in ihren Vorhaben zu stärken
und wieder in die Arbeitswelt einzugliedern. Ich befürworte somit den Bericht der Kollegin Gruny.
2-327
Thomas Mann (PPE), schriftlich. − Ich habe heute für den Initiativbericht von Pascale Gruny über atypische
Beschäftigungsverhältnisse in der EU gestimmt. Mit ihm senden wir klare Signale an den Arbeitmarkt: Atypische
Arbeitsverträge müssen in Europa die Ausnahme bleiben. Der Übergang zu dauerhaften, geschützten und höherwertigen
Beschäftigungsverhältnissen muss geschaffen werden! Der rasche Strukturwandel macht zwar flexiblere Arbeitsformen
notwendig. Dennoch dürfen atypische Verträge nicht zur Regel werden, falls sie verbunden sind mit schlechter sozialer
Absicherung oder gar gezielter Ausbeutung. Der Missbrauch von atypischer Beschäftigung verletzt das Europäische
Sozialmodell. Es ist in den Mitgliedstaaten unterschiedlich ausgeprägt und stellt das Rückgrat der Zustimmung der Bürger
für verantwortliches politisches Handeln dar. Nicht nur in diesem Jahr des Kampfes gegen Armut und soziale
Ausgrenzung und nicht nur in Krisenzeiten nach dem Crash von 2008 gibt es keine Alternative zum Schutz benachteiligter
Gruppen.
06-07-2010
89
Teilhabe, faire Arbeitsbedingungen und die Sicherung von Grundrechten müssen denen gewährt werden, die
überproportional von atypischer Arbeit betroffen sind: Frauen sowie ältere und jüngere Menschen. Dafür sind proaktive
Maßnahmen auf nationaler und europäischer Ebene notwendig: massives Vorgehen gegen Schwarzarbeit; Abbau von
prekären Arbeitsplätzen; Zugangssicherung zu Weiterbildung, Qualifizierung und lebenslangem Lernen. Es gilt, die
Balance zu finden zwischen Produktivität auf der einen sowie Schutz von Arbeitnehmerrechten auf der anderen Seite.
2-327-250
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Uma Europa que se quer cada vez mais concentrada nos cidadãos tem que procurar ser
inclusiva no que diz respeito ao mercado de trabalho. Neste tempo de grave crise económica e financeira é necessário
aproveitar todos os mecanismos que permitam salvar postos de trabalho, principalmente entre as partes mais desprotegidas
do mercado de trabalho. Assim o diálogo e a negociação colectiva podem contribuir em muito para a melhoria do mercado
de trabalho e para a preservação do mesmo.
2-327-500
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – Je tiens tout d'abord à féliciter ma collègue Pascale Gruny pour son travail
consciencieux visant à trouver le meilleur compromis possible sur ce sujet important des contrats atypiques. Il ne faut pas
oublier que les réformes en matière de droit du travail doivent se concentrer sur l'extension de la protection des travailleurs
sous contrat atypique et la facilitation des transitions entre les différents types d'emploi et de chômage. Ainsi, j'invite la
Commission et les gouvernements nationaux à prendre leurs responsabilités pour ce qui est de la situation des "exclus"
(travailleurs sous contrat atypique ou "très atypique") et à trouver un équilibre entre leurs droits et ceux des travailleurs dits
"en place". Enfin, j'insiste particulièrement sur le fait que le contrat à durée indéterminée doit être la règle et que la
flexicurité ne peut fonctionner sans une protection sociale forte.
2-327-750
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, esprimo il mio voto favorevole alla relazione
della collega Gruny, che trovo ben bilanciata e che tiene conto di una serie di aspetti sociali ed economici. I lavoratori
atipici possono rappresentare un valore aggiunto nell'attuale contesto di ripresa economica, per questo motivo devono
anch'essi essere tutelati e inclusi nelle direttive già vigenti.
La relazione adotta linee guida ben definite e misure concrete per salvaguardare posti di lavoro, assicurando
un'occupazione di qualità in tutta Europa. Ritengo molto importante l'esortazione agli Stati membri affinché sostengano
attivamente i lavoratori, garantiscano loro condizioni di lavoro flessibili, il diritto alle ferie, un tempo di lavoro anche
parziale e incentivi per il lavoro a domicilio.
L'Europa deve andare verso principi comuni, puntando soprattutto all'aumento della produttività e della qualità
occupazionale, garantendo sicurezza, tutela sociale e particolare sostegno alle persone svantaggiate.
2-328
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Uniunea Europeană se confruntă cu o criză financiară, economică şi socială majoră, iar
pentru ca aceasta să fie depăşită, trebuie să se intensifice eforturile de a investi în competenţe, în formarea profesională şi
în crearea de locuri de muncă durabile.
În acest context, formele de contract atipice au crescut simţitor, cei mai afectaţi fiind lucrătorii tineri cu vârste cuprinse
între 19 şi 29 de ani sau cei trecuţi de 50 de ani, femeile şi lucrătorii slabi calificaţi. În termeni de calitate a muncii, aceşti
lucrători se confruntă cu o securitate scăzută a locului de muncă, cu lipsa unui plan stabilit al carierei, cu mai puţine
oportunităţi de formare şi de dezvoltare a carierei şi cu dificultăţi mai mari privind reconcilierea vieţii profesionale cu cea
familială.
Astfel, este necesar să se extindă protecţia lucrătorilor angrenaţi în aceste forme de contract atipice, să fie luate măsuri
împotriva muncii nedeclarate şi să se faciliteze tranziţia între diferite situaţii de ocupare a forţei de muncă şi şomaj.
Orice formă de ocupare a forţei de muncă trebuie să fie însoţită de un ansamblu de drepturi care să includă: egalitatea de
tratament, protecţia sănătăţii şi siguranţei lucrătorilor, accesul la formare, la negociere colectivă şi la libertatea de asociere
şi reprezentare.
2-329
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The report as adopted in Committee has been adopted in plenary. The
text is not damaging but relatively weak. We in the Verts/ALE Group tabled an alternative resolution for visibility reasons
and to state our point in plenary, there was unfortunately no chance to secure a majority for it. As expected, it was rejected,
but it was supported by the S&D Group and part of the GUE/NGL Group.
On the negative side we find: there is no reference to a legal framework for equal rights; there is no reference to the
definition of worker (important for circumvention); there is too much flexibility and admin-burden PPE wordings; and
there is too much about Flexicurity, with the text as a whole being overly in favour of Flexicurity.
90
06-07-2010
On the positive side, the text guarantees core labour rights regardless of employment status, extends protection of atypical
workers, stipulates that transition between employment needs to be safe, expresses concern about ECJ cases and
emphasises the need to strengthen the social partners.
2-330
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Esprimiamo un voto a favore di questa relazione in quanto mentre da una parte è
corretto che ci sia flessibilità nel mercato del lavoro e che i giovani siano disposti ad accettare contratti atipici utili alla loro
formazione, dall'altra bisogna vigilare affinché tali possibilità non siano utilizzate da operatori scorretti che sfruttano i
giovani sottopagandoli.
2-331
Elisabeth Schroedter (Verts/ALE), schriftlich. − In der Europäischen Union nehmen die atypischen Arbeitsverhältnisse
rasant zu. Die Analyse im Bericht von Pascale Gruny ist daher gut und begrüßenswert. Gerade im Kultursektor, in den
Medien und in den neuen Medien gibt es kaum noch normale Arbeitsverhältnisse. Beispielweise werden Kameraleute und
Techniker in Filmteams zu freien Berufen erklärt, obwohl es sich hier um ein Abhängigkeitsverhältnis handelt. Dem
Bericht fehlen jedoch in der Konsequenz die notwendigen politischen Schritte, um den betroffenen Arbeitnehmer/innen in
ihrer Situation Rechte, wie Pensionsrechte oder Vertretungsrechte, zuzugestehen. Wir gehen deshalb in unserer
Alternativresolution weiter. Wir fordern, dass für alle Arbeitsverhältnisse gleiche Rechte gelten sollen und dieses Prinzip
in der EU rechtlich festgesetzt wird. Denn es darf keine Zwei-Klassen-Arbeitsverhältnisse geben. Zudem ist es uns von der
Grünen/EFA-Fraktion wichtig, die Grauzone für Scheinselbstständigkeit einzuschränken. Deshalb wollen wir erreichen,
dass dann, wenn eine organisatorische und finanzielle Abhängigkeit besteht, das als Arbeitsverhältnis mit Status als
Arbeitnehmer/in anerkannt wird. Nur so können wir dafür sorgen, dass Menschen, die ihr ganzes Leben arbeiten, auch ein
würdiges Alter erleben können.
2-332
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Werken doen mensen vandaag in alle mogelijke hoedanigheden: in loondienst of
als (schijn)zelfstandige, voltijds, deeltijds, beperkt in duur of onbeperkt, thuiswerk of als interim. Feit is dat de door
werkgevers gevraagde flexibiliteit vaak ten koste van de noodzakelijke bescherming van werknemers gaat. De Fractie De
Groenen diende vandaag een alternatieve resolutie in die vooral wou focussen op een eenduidig statuut van "werknemers"
(in welke hoedanigheid ook) en aandrong op een richtlijn die gelijke rechten voor elke werknemer garandeert. Deze
resolutie heeft het niet gehaald en het Parlement heeft een kans laten liggen om een sterker sociaal Europa te bouwen.
Toch heb ik ook de oorspronkelijke resolutie gesteund omdat die aandringt op een uitbreiding van de bescherming van
werknemers, de basisrechten van werknemers wil garanderen alsook een veilige overgang naar ander werk en de rol van
vakbonden wil versterken.
In het Europese jaar van de armoedebestrijding kunnen we deze insteek zeker gebruiken, zeker als we weten dat meer en
meer mensen in atypische contracten tewerk gesteld zijn. In Europa is 8% van de werknemers arm en 17% van de
Europeanen heeft een laag inkomen. Actie is dus zeker gewenst en dus juich ik het standpunt van het hele Europees
Parlement toe.
2-332-500
Eva-Britt Svensson (GUE/NGL), skriftlig. − Jag har röstat nej till betänkandet som förespråkar atypiska jobb, fast under
bättre villkor än vad som i betänkandet kallas för mycket atypiska jobb, som är helt oreglerade, och som ofta görs upp med
ett handslag mellan arbetsgivaren och den anställde. Om man jämför med kommissionens meddelande som bygger på
kommissionens grönbok ”En modern arbetsrätt” har det skett förbättringar under processens gång. Det understryks också i
betänkandet en oro över de antifackliga domarnas konsekvenser för arbetsmarknaden i Europa. Detta är viktigt. I till
exempel stora länder som Tyskland och Storbritannien återfinns nu vart fjärde jobb inom låglönesektorn. Arbetslösheten
och den sociala dumpningen på EU:s inre marknad har fått fackföreningarna och arbetarrörelsen på defensiven. Jag menar
dock trots detta att EU inte ska blanda sig i anställningsformerna, utan att det är en fråga som måste hanteras nationellt. I
mitt hemland är det autonoma parter som förhandlar fram kollektivavtal för att hantera dessa frågor. Utgångspunkten
måste vara rätt till heltid som norm, men med möjlighet till deltid.
2-333
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté contre cette résolution car elle s'inscrit dans la promotion de
l'emploi flexible, de la flexicurité et de leurs corollaires habituels (employabilité, aptitude et adaptabilité à l'emploi et esprit
d'entreprise).
Cette résolution vise aussi à la simplification des différents contrats de travail, sous prétexte de réduire le nombre de
contrats de travail atypiques et de faciliter les transitions entre les différents types de contrat de travail.
Certes, la résolution reconnaît les conséquences de la crise actuelle en matière sociale, notamment l'augmentation du
nombre de travailleurs pauvres et des formes de travail atypique, mais elle déplore aussi que les entreprises ne parviennent
pas développer de nouvelles formes de contrats de travail offrant la souplesse suffisante pour répondre aux situations de
crise.
06-07-2010
91
Bref, cette résolution reste marquée par une approche néo-libérale dont nous avons pu mesurer depuis de nombreuses
années les effets désastreux en matière d'emploi et de droits du travail.
2-334
Informe: José Manuel Fernandes (A7-0203/2010)
2-335
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Creşterea eficienţei utilizării resurselor în Europa se numără printre obiectivele
prioritare ale Strategiei UE 2020. Un exemplu: biogazul este o resursă preţioasă pentru producerea de energie electrică şi
combustibil destinat transporturilor, precum şi pentru aprovizionarea reţelei de gaz. Cea mai eficientă metodă de producere
a biogazului este prin valorificarea deşeurilor organice, ceea ce avantajează în acelaşi timp industria, economia, dar şi
mediul.
Totodată, reciclarea deşeurilor biologice poate contribui şi la reducerea folosirii îngrăşămintelor chimice în agricultură, în
special a celor pe bază de fosfor, şi la îmbunătăţirea capacităţii de retenţie hidrologică a solului, pentru menţinerea unei
productivităţi ridicate. Această legătură între tranziţia spre o societate care reciclează, dezvoltarea unei economii cu emisii
scăzute de carbon şi potenţialul de a crea locuri de muncă în domeniu este importantă în contextul economic, de mediu şi
social actual.
2-335-500
Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questa relazione
perché ritengo che una gestione efficiente e sostenibile dei rifiuti organici sia una priorità assoluta dell'UE, anche alla luce
delle stime che attestano la produzione annuale di rifiuti organici nel territorio dell'Unione tra 76,5 e 102 milioni di
tonnellate per i rifiuti alimentari e di giardinaggio e 37 milioni di tonnellate per quelli dell'industria alimentare e delle
bevande.
2-335-625
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – M. Fernandes a reçu tout mon soutien concernant son rapport sur le Livre vert de la
Commission européenne sur la gestion des biodéchets dans l’Union européenne. Je pense en effet qu’il a su considérer à
juste titre l’ensemble des enjeux, dont la prévention et le recyclage en premier lieu. Les biodéchets ont un rôle à jouer dans
une question plus globale qui est celle de la lutte contre le changement climatique. Il faut ainsi absolument détourner les
biodéchets des décharges, qui constituent la pire solution à long terme. Au contraire, il faudrait, et le rapport le souligne
bien, les utiliser pour le compostage ou pour la production de bioénergies. Finalement, la gestion actuelle des biodéchets
témoigne d’une grande diversité entre les Etats membres. Je suis pour ma part en faveur d’un acte législatif unique, tel que
prôné par ce rapport. Enfin, je rajouterai que la gestion des biodéchets peut soutenir la cohésion sociale de l’Union
européenne puisqu’une industrie du recyclage par exemple est fortement génératrice d’emplois.
2-335-687
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Augant ES ekonomikai ir teritorijai ir toliau nuolat didėja atliekų kiekiai. Siekiant
veiksmingai valdyti biologinių atliekų tvarkymą, didžiausią dėmesį reikėtų skirti jų prevencijai ar mažimui. Šiam tikslui
pasiekti reikalingas ir pačių piliečių įsitraukimas. Be to, biologinės atliekos gali būti panaudojamos kaip žaliava
bioenergijos, elektros ir transporto sektoriuose naudojamo biologinio kuro gamybai. Efektyvus biologinių atliekų
tvarkymas gali padėti iki 2020 m. įgyvendinti ES tikslą, kad 20 % suvartojamos energijos sudarytų atsinaujinančių šaltinių
energija. Tačiau tam, kad būtų pasiektas tikslas veiksmingiau valdyti atliekų išteklius ir sumažinti biologinių atliekų
tvarkymo išlaidas, Europos Komisija turėtų parengti direktyvą dėl biologinių atliekų tvarkymo. Ši direktyva turėtų apimti
atliekų surinkimo sistemos sukūrimą, kuri būtų privaloma valstybėms narėms, be to, numatyti nacionalinius biologinių
atliekų perdirbimo būdus, siekiant išvengti mažiau palankių būdų, tokių kaip sąvartynai ir deginimas.
2-335-750
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, pur mantenendo alcune riserve circa la
fattibilità di taluni obiettivi indicati nella relazione, ho deciso di appoggiare e quindi votare a favore della relazione del
collega José Manuel Fernandes. L'implementazione delle tecniche di gestione dei rifiuti organici volte a evitare il loro
smaltimento in discarica appare, non solo un gesto responsabile nei confronti dell´ambiente e delle comunità, ma anche un
investimento strategico per rafforzare un nuovo potenziale bacino di risorse occupazionali.
2-335-875
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A recolha selectiva e a reciclagem de biorresíduos são fundamentais
para o desenvolvimento sustentável da Europa. Votei favoravelmente este relatório, por ele solicitar à Comissão Europeia
que elabore uma proposta de directiva específica para os biorresíduos até ao fim do ano. A nova legislação deverá estipular
a obrigatoriedade de um sistema de recolha selectiva e de reciclagem dos biorresíduos.
2-336
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − O tratamento dos resíduos é um problema que afecta a Europa e a Humanidade.
Toneladas de resíduos são geradas todos os dias, causando danos ambientais nocivos e impactos negativos na saúde e
qualidade de vida dos cidadãos. Quero, antes de mais, felicitar o relator José Manuel Fernandes, pelo excelente trabalho
efectuado. A legislação actual em matéria de biorresíduos não responde às necessidades de regulação da matéria. Aplaudo
a iniciativa de propor uma directiva específica para atingir os objectivos de gestão eficaz e sustentável dos biorresíduos
92
06-07-2010
(melhor legislação, simplificação, clareza e certeza jurídicas). Não só está em causa o impacto ambiental nocivo do aterro
normal destes resíduos, mas também o papel relevante na fertilização dos solos e todo um potencial energético que lhes
está subjacente (através do biogás) que pode ser utilizado para gerar electricidade, aquecimento, ou combustível
automóvel.
Uma directiva específica para a gestão dos biorresíduos parece-me ser um corolário básico para a execução dos princípios
constantes da Directiva-Quadro dos resíduos. É necessário compilar normas dispersas, harmonizar práticas e dinamizar o
mercado interno através de uma sinergia ambiente, reciclagem, criação de empregos verdes. Uma Europa eficiente em
termos de recursos não é apenas uma Europa 2020, é uma Europa do futuro!
2-337
Mário David (PPE), por escrito. − Uma gestão eficiente dos biorresíduos não só proporciona benefícios ambientais como
contribui positivamente nos planos social e económico. Voto, por isso, a favor das propostas expressas neste Relatório. A
importância de melhorar a eficiência da gestão dos biorresíduos, assim como de conferir primazia à prevenção/redução dos
mesmos, contribuirá para a promoção do desenvolvimento sustentável e a gestão sustentável dos recursos naturais. Importa
ainda não negligenciar os efeitos positivos decorrentes de uma melhor gestão dos biorresíduos, nomeadamente o impacto
no funcionamento do mercado interno, no futuro da agricultura através da preservação e da recuperação da fertilidade dos
solos ou ainda no fomento de energias renováveis. Salienta-se, desta forma, a importância de compilar o vasto conjunto de
normas legislativas referentes à gestão dos biorresíduos numa mesma peça legislativa, bem como da necessária
harmonização das políticas dos Estados-Membros através de uma directiva específica para os biorresíduos.
2-338
Robert Dušek (S&D), písemně. − Odpad je po energetice, průmyslu a zemědělství čtvrtým největším zdrojem emisí
skleníkových plynů, přičemž hlavním zdrojem těchto emisí je skládkování. Skládkování představuje obrovskou hrozbu
nejen produkcí metanu, ale také možnou kontaminací podzemní vody, půdy a samozřejmě plochou pozemku, kde je odpad
skládkován. Zde vzniká stále větší plocha nenahraditelné ztráty hodnoty půdy. Biologický odpad je celosvětově
skládkován nejčastěji a jen v mizivém procentu dochází k jeho třídění a znovuzpracování. Ročně se v EU vyprodukuje až
100 milionů tun kuchyňského odpadu a odpadu ze zahrad, až 37 milionů tun odpadu z nápojového a potravinářského
průmyslu. Biologický odpad má však svoji důležitou úlohu v boji proti změnám klimatu a pokud je využíván, tak
představuje obrovský potenciál pro výrobu obnovitelné energie. Evropské obyvatelstvo si již uvědomuje nutnost odpad
třídit. Biologický odpad však téměř vždy končí na skládkách.
V některých starých členských zemích je možné biologický odpad odkládat v kontejnerech, dále je zpracováván a
využíván. V nových členských zemích je možnost separovat vedle plastů, skla, papíru také biologický odpad téměř
nemožné, protože jej nemá občan kam odložit. Je proto nezbytné vytvořit podmínky pro recyklaci a další energetické
využívání biologického odpadu v každé z členských zemí EU. Zpráva řeší problematiku adekvátně, budu pro její přijetí
hlasovat.
2-339
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre o Livro Verde da Comissão referente à gestão
dos biorresíduos na União Europeia, uma vez que, ao estipular a obrigatoriedade de sistemas de recolha selectiva e a
reciclagem de biorresíduos, permitirá reforçar a protecção ambiental na UE e apoiar o combate às alterações climáticas.
2-340
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A mera observação da quantidade de biorresíduos que diariamente deitamos fora e que
decorrem dos nossos consumos privados deveria alertar-nos para a necessidade de explorar convenientemente as melhores
formas de os aproveitarmos e de minorarmos o impacto que têm no ambiente. Se aos consumos privados juntarmos os
consumos industriais, esta necessidade rapidamente assume contornos de urgência, devendo motivar quer os decisores
políticos quer os especialistas a persistir no estudo de processos e métodos mais adequados. Creio que uma directiva que
visasse uma melhoria efectiva da gestão deste tipo de resíduos poderia ser amplamente benéfica para todos os cidadãos dos
Estados-Membros.
2-340-500
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Congratulo-me com a adopção desta resolução, da qual sou relator, onde se
defende a elaboração de uma directiva específica para os biorresíduos até ao final de 2010 e o estabelecimento de um
sistema de recolha separada obrigatório para os Estados-Membros, salvo nos casos em que esta não seja a melhor opção do
ponto de vista ambiental e económico.
Por ano, estima-se que a quantidade de biorresíduos gerada na UE ronda os 100 milhões de toneladas. Os resíduos são a
quarta fonte de gases com efeito de estufa na UE, sobretudo quando depositados em aterro. A resolução apresentada
pretende incentivar o desvio dos biorresíduos dos aterros, fomentar a produção de composto de alta qualidade para
recuperar os solos sem químicos e estimular a criação de energia renovável. Até à data, a Comissão Europeia tem insistido
na desnecessidade de uma directiva para este fluxo de resíduos.
06-07-2010
93
Espero que o Comissário responsável pela DG Ambiente leia o relatório, perceba a posição largamente maioritária do
Parlamento e deixe de ter uma postura autista relativamente a esta matéria. A nossa posição é ambiciosa e realista.
Exigimos uma directiva específica que traga clareza e certeza jurídica, e esperamos que o Comissário esteja à altura da
ambição do Parlamento.
2-341
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A gestão dos biorresíduos, sendo absolutamente necessária à saudável
existência da espécie humana, e ao seu equilíbrio harmonioso com a natureza, não deve ser vista à luz de estreitos
interesses mercantis. O relatório em discussão refere a obrigatoriedade de um sistema de recolha selectiva para os
Estados-Membros e o tratamento adequado dos biorresíduos, através da digestão anaeróbia e da compostagem.
Concordando, genericamente, com os princípios preconizados, não podemos todavia deixar de assinalar alguns problemas.
Para além das dificuldades técnicas inerentes ao tratamento preconizado, que não podem ser ignoradas, este é muito mais
caro. Impõe-se a questão a que o relatório não responde: quem vai pagar?
O relatório é lacónico no que respeita a medidas relacionadas com a prevenção da produção de resíduos, sendo o discurso
centrado, quase exclusivamente, na sua reciclagem. Ora, a redução é uma das melhores formas de combater os problemas
relacionados com resíduos. Refira-se a possibilidade de compostagem doméstica que permite desviar muitos biorresíduos
do sistema geral de tratamento – questão ausente do relatório. Quanto ao composto, não basta dizer que é preciso produzilo. Há que criar as condições para que ele seja utilizado, sem restrições e sem fundamentação técnica ou científica
adequada – que apenas favorecem o forte concorrente que é a indústria dos adubos.
2-342
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du livre vert relatif à la gestion des biodéchets (déchets
biodégradables) dans l'Union européenne.
Il existe en effet une grande différence entre les États membres qui recyclent le moins (90 % de mise en décharge, 10 % de
recyclage et de valorisation énergétique) et ceux qui ont adopté les approches les plus efficaces (10 % de mise en
décharge, 25 % de valorisation énergétique et 65 % de recyclage).
Les biodéchets jouent un rôle important dans la lutte contre le changement climatique et offrent un potentiel intéressant en
termes de protection du sol et de promotion de la production des énergies renouvelables. Les États membres doivent
prendre des mesures qui favorisent la collecte séparée des biodéchets en vue, par exemple, du compostage. Un véritable
marché européen du compost doit voir le jour, car c'est le traitement le plus adapté en ce qui concerne les déchets verts, et
offre l'avantage de pouvoir être utilisé pour fertiliser le sol.
Une gestion adéquate des biodéchets aurait donc non seulement des avantages environnementaux mais aussi économiques.
2-342-500
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The widespread support that this House has given to the Fernandes report is a
welcome sign. It shows that this House is united in taking this issue seriously and sends a clear message to the other
institutions as well as to the Member States. The Scottish government only last month published a Zero Waste Plan which
deals with many of the issues discussed in the Commission’s Green Paper. Action must be taken at the EU level and
today’s vote should ensure that progress is made.
2-343
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte va dans le bon sens. En proposant de sortir des déchets des
décharges, de préférer le compostage à l'incinération, de faire en sorte que les incinérations valorisent énergétiquement les
déchets, il rentre en partie dans le cadre de la planification écologique que nous prônons. Je m'en réjouis. Cependant, la
valorisation des biocarburants et l'incitation à la privatisation de la gestion des déchets qu'il prône reprennent les
ritournelles libérales sans tenir aucun compte de leurs échecs. Je m'abstiens donc.
2-343-500
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Considero fundamentais as medidas destinadas a melhorar a gestão de biorresíduos na
União Europeia, tirando partido dos seus amplos benefícios ambientais e económicos. Com a expansão económica e
territorial da União Europeia, as quantidades de resíduos geradas aumentam cada vez mais, estimando-se que a quantidade
de biorresíduos produzida anualmente na UE seja de cerca de 100 milhões de toneladas de resíduos alimentares e de
jardim, e de 37 milhões de toneladas de resíduos da indústria alimentar e das bebidas. Muitos destes resíduos
biodegradáveis de jardins, de cozinha e alimentares podem e devem ser aproveitados como fonte de energia renovável e
em materiais reciclados. Desta forma estaremos a contribuir não só para a luta contra as alterações climáticas, mas também
para a promoção de solos mais saudáveis e o retardar da perda da biodiversidade.
2-344
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Im Sinne der Umwelt ist es wichtig, vorhandene Rohstoffe sinnvoll zu nutzen,
demnach auch Bioabfall zu recyceln, sofern sich Abfälle nicht vermeiden lassen. Das diesbezügliche Umweltbewusstsein
bei den Bürgern ist stetig im Steigen und hilft, das Ziel des Umwelt- und Klimaschutzes besser wahrnehmen zu können.
Innerhalb der Mitgliedstaaten gibt es traditionell Unterschiede, wie Bioabfälle beispielsweise zur Energiegewinnung
94
06-07-2010
genutzt werden. Da hier bereits einiges an Investitionen getätigt wurde, ist es zielführend, die nationalen Unterschiede
entsprechend dem Subsidiaritätsprinzip zu würdigen. Das ist im vorliegenden Bericht nicht ausreichend der Fall, weshalb
ich mich auch meiner Stimme enthalten habe.
2-344-500
Justas Vincas Paleckis (S&D), in writing. − I voted in favour of the report on the Commission Green Paper on the
management of bio-waste in the EU, which makes a strong commitment to combat climate change and to reducing the
negative impacts of economic growth. Even though bio-waste treatment has already been widely discussed in the
European institutions, one cannot but notice how much the situation has changed in the past few years. Whereas
technological progress has to be included in the debates, no less than 11 new Member States have joined the EU along
with Lithuania, all of them bringing specific waste management practices. While the annual amount of bio-waste in the EU
is estimated at 76.5-102 Mt for food and garden waste and up to 37 Mt from the food and drink industry, I find it of utmost
importance to pave the way for a debate on the possible need for future policy action. Improving bio-waste management
and developing the use of bio-waste as a resource will result in considerable economic, social and environmental gains and
help turn the EU into a resource-efficient ‘recycling society’.
2-344-750
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − I rifiuti organici biodegradabili – rifiuti biodegradabili dei giardini, di cucina e resti
di alimenti – rappresentano circa un terzo dei rifiuti urbani e hanno potenzialmente un notevole impatto sull'ambiente.
Quando sono smaltiti in discarica emettono metano – un gas serra 23 volte più potente dell'anidride carbonica e tra i
principali responsabili dei cambiamenti climatici.
Mentre la gestione dei rifiuti nell'Unione europea è disciplinata da un ampio corpus normativo, nel settore dei rifiuti
organici biodegradabili vi sono margini di manovra per ulteriori miglioramenti, tanto più che questi rifiuti offrono la
possibilità di essere riciclati e utilizzati come fonte di energia rinnovabile.
In questo senso, una direttiva specifica per la gestione dei rifiuti organici sarebbe un punto cruciale ai fini dell'esecuzione
dei principi derivanti dalla direttiva quadro sui rifiuti e dalle altre direttive relative alla gestione dei rifiuti in generale.
L'unica riserva che nutro è relativa alla flessibilità che la direttiva deve avere a livello locale, permettendo la scelta della
soluzione migliore in termini ambientali ed economici.
2-345
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Congratulo-me com a aprovação, por esmagadora maioria, deste
relatório, na medida em que incide sobre a questão premente da gestão dos biorresíduos na UE e que avança no sentido de
solicitar à Comissão Europeia a elaboração de uma directiva que crie um sistema de recolha selectiva obrigatória para
todos os Estados-Membros.
Com efeito, a gestão de resíduos é um problema grave e actual que carece de resolução urgente, sobretudo se tivermos
presente que a UE produz cerca de 100 milhões de toneladas de biorresíduos por ano. Importa ainda sublinhar que o
combate às alterações climáticas, em que a UE se encontra empenhada, sendo líder mundial, exige uma boa gestão dos
resíduos, na medida em que estes são a quarta fonte de emissão de gases com efeito de estufa na UE.
Os biorresíduos podem ainda ser reutilizados para produção de bioenergia e de biocombustível. Actualmente a indústria de
reciclagem cria até cerca de 250 empregos por cada 10 000 toneladas de resíduos a reciclar. A exortação à elaboração de
uma directiva específica para a gestão dos biorresíduos é um contributo importante deste relatório, reconhecendo-se que as
normas actuais relativas aos biorresíduos se encontram dispersas, e exigindo-se maior clareza, simplificação e certeza
jurídica.
2-346
Marit Paulsen, Olle Schmidt och Cecilia Wikström (ALDE), skriftlig. − Vi har valt att stödja José Manuel Fernandes
betänkande för att markera att en miljövänlig hantering av biologiskt avfall i Europa är viktig för att lindra
klimatförändringar och bekämpa miljöförstöring. Vi vill dock understryka att detta bör ske genom att gällande lagstiftning
genomförs och efterlevs ordentligt – och inte genom ökat regelkrångel.
2-347
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Un obiectiv strategic al politicii de gestionare a deşeurilor este transformarea UE într-o
societate caracterizată prin reciclare. Cantitatea enormă de deşeuri produse anual în UE (estimată între 76,5 şi 102
milioane de tone de deşeuri biologice, iar in România la cca. 8 milioane tone), nu poate fi irosită. Deşeurile biologice joacă
un rol important în combaterea schimbărilor climatice (în 2004, în sectorul deşeurilor au fost emise un total de 109
milioane de tone de gaze cu efect de seră), oferind un potenţial valoros de protejare a solului şi de promovare a producţiei
de energii regenerabile.
Aceasta înseamnă că dezvoltarea durabilă poate fi promovată prin gestionarea eficientă a resurselor: gestionarea corectă şi
după norme uniforme la nivel UE a deşeurilor biologice, promovarea inovaţiilor tehnologice şi crearea de locuri de muncă
verzi (de exemplu, industria reciclării a 10 000 de tone deşeuri creează până la 250 de locuri de muncă).
06-07-2010
95
De aceea, un sistem obligatoriu de colectare separată, reciclarea deşeurilor biologice, o directivă specifică pentru deşeurile
biologice, încurajarea cercetării şi inovării şi creşterea gradului de sensibilizare a cetăţenilor privind măsurile de prevenire
a acumulării de deşeuri sunt necesare pentru a ajuta economia şi mediul înconjurător şi pentru atingerea obiectivelor
strategiei UE 2020.
2-348
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The draft report already contained the most relevant issues for us
Greens. We concentrated on highlighting the problems of recovery of bio-waste in the form of waste incineration with
energy recovery, stating that the recycling of bio-waste is far preferable to incineration as not only does it avoid the
formation of methane gas but it also contributes to combating climate change via carbon sequestration and the
improvement of soil quality. This was included in the recitals of the text adopted in committee.
2-349
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − La nostra posizione sul Libro verde della Commissione sulla gestione dei rifiuti
organici biodegradabili è favorevole. L'introduzione di sistemi di raccolta differenziata, l'elaborazione di norme per il
compost, l'orientamento per la prevenzione dei rifiuti organici, l'applicazione del concetto ciclo di vita e la valutazione nel
settore dei rifiuti sono il punto di partenza per garantire maggior efficienza e risparmio, auspicando una raccolta
differenziata obbligatoria per tutti gli Stati UE salvo laddove ciò non sia fattibile sotto il profilo economico e ambientale.
2-350
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A gestão de resíduos biológicos na UE é uma questão extremamente importante nos
nossos dias, não só pela massiva quantidade de lixo produzido anualmente (estimada em 139 milhões de toneladas), mas
também pelas constantes alterações climáticas a que assistimos. A produção de biorresíduos, dada a sua definição, é
inevitável, mas o que pode ser evitado é a sua má gestão, em particular no caso de deposição em aterros sanitários, os
quais constituem a principal fonte de emissão de gases para a camada de ozono.
Estes resíduos podem ser transformados, constituindo uma mais-valia para a sociedade, uma vez que, se deles retirarmos
vantagens, então poderemos renovar indústrias e potenciar recursos que, de outra forma, não seriam aproveitados. Refirome, entre outras, à sua capacidade de valorização para produção de bioenergia, que se pode traduzir em electricidade e
aquecimento, ou de biocombustíveis, sendo uma alternativa a recursos fósseis praticamente esgotados pela incessante
procura. O relatório constitui um importante passo para o desenvolvimento sustentável da União, e julgo, em total
consonância com o relator, que a melhor forma de alcançar os objectivos estabelecidos, tanto para a política ambiental
como para o mercado interno, será possível através da elaboração de uma directiva para os biorresíduos.
2-350-500
Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. – Οι ευρωβουλευτές του ΚΚΕ καταψηφίζουμε την έκθεση, που συμπλέει με
την Πράσινη Βίβλο της Επιτροπής και ακολουθεί πιστά την αντιπεριβαλλοντική στροφή της ΕΕ υπέρ της μαζικής καύσης
των σύμμεικτων αποβλήτων που υιοθέτησαν τα κοινοτικά όργανα (Συμβούλιο και Επιτροπή) και οι πολιτικοί εκπρόσωποι
των μονοπωλίων στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Η έκθεση δίνει την προτεραιότητα στην "ενεργειακή αξιοποίηση" των
αστικών βιολογικών αποβλήτων μέσω της "αναερόβιας" χώνευσης με παραγωγή βιοαερίου και θεωρεί την καύση ως
"βιώσιμη εναλλακτική λύση", ενώ είναι γνωστές οι δυσμενείς συνέπειές τους για την περιβαλλοντική μόλυνση και
υποβάθμιση, τα όποια δε οφέλη είναι μηδαμινά. Ταυτόχρονα, υποβαθμίζει και θέτει σε δεύτερη μοίρα την αερόβια
επεξεργασία, που είναι ήπια, απλή, δοκιμασμένη και ασφαλής τεχνολογία, παράγει σταθερό προϊόν υψηλής ποιότητας και
σημαντικά χαμηλότερου κόστους. Κι αυτό γιατί δεν εγγυάται υψηλή κερδοφορία για το κεφάλαιο, ούτε διασυνδέεται με
τις άλλες καταστροφικές επίσης για το περιβάλλον ευρωενωσιακές πολιτικές που προωθούν την καύση της βιομάζας και
τα βιοκαύσιμα. Η έκθεση αποδεικνύει ότι η ΕΕ και το πολιτικό προσωπικό του κεφαλαίου στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
υπάρχουν για να υπηρετούν τα μονοπωλιακά κέρδη, σε βάρος της υγείας και της ίδιας της ζωής των εργαζομένων.
2-351
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution, par laquelle le Parlement
européen demande à la Commission européenne d'agir en matière de traitement et de gestion des biodéchets – à savoir les
déchets issus des repas et de leur préparation, les déchets verts (jardins, parcs, etc.), de l'industrie (bois, etc.) –, notamment
par la présentation d'un projet de directive spécifique. Le Parlement européen réaffirme ainsi une demande exprimée lors
de la révision de la législation communautaire sur les déchets en 2008.
Le Parlement européen demande notamment que leur tri sélectif soit obligatoire, que les biodéchets soient recyclés et que
les composts soient classifiés selon leur qualité.
La Commission et les États membres doivent prendre des mesures pour que les Européens prennent conscience des
bénéfices pour l'environnement du traitement des déchets biologiques. En effet, ces déchets représentent entre 118 et 138
millions de tonnes de déchets organiques et se retrouvent donc, pour une large part, dans la collecte des déchets normaux,
alors qu'ils pourraient être valorisés à différentes fins.
96
06-07-2010
Il est donc urgent que la Commission se saisisse de ce dossier, d'autant qu'actuellement, après l'échec du sommet de
Copenhague, la problématique environnementale marque pour le moins le pas.
2-352
8 - Correcciones e intenciones de voto: véase el Acta
2-353
(La sesión, suspendida a las 13.05 horas, se reanuda a las 15.00 horas)
2-354
PRZEWODNICZY JERZY BUZEK
Przewodniczący
2-355
9 - Przyjęcie protokołu poprzedniego posiedzenia: Patrz protokól
2-356
10 - Ład gospodarczy w UE i strefie euro oraz nadzór nad budżetami krajowymi (debata)
2-357
Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku dziennego jest oświadczenie przewodniczącego Komisji dotyczące ładu
gospodarczego w UE i strefie euro oraz nadzoru nad budżetami krajowymi (2010/2773(RSP)).
2-358
José Manuel Barroso, président de la Commission. − Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, la
gouvernance économique constitue un défi crucial pour l'avenir de notre Union. Lorsque, dès 1993, le président Delors
avait exposé les besoins d'une coordination approfondie des politiques économiques, beaucoup d'États membres l'avaient
refusée.
Quand la première Commission – que j'ai eu l'honneur de présider – avait évoqué cette question dans son rapport à
l'occasion du dixième anniversaire de l'union économique et monétaire, en 2008, elle n'avait pas été beaucoup écoutée non
plus. J'ai néanmoins insisté sur le besoin d'apporter une réponse adéquate à la question de la gouvernance économique dans
mes lignes directrices pour le présent mandat, dont nous avons discuté ensemble il y a à peu près un an.
Le commissaire Olli Rehn en a discuté à son tour avec vous lors de son audition. À ce moment-là déjà, la Commission
avait annoncé son intention de présenter des propositions pour renforcer la gouvernance économique dans l'Union
européenne, en particulier dans la zone euro. La crise nous a donné raison, malheureusement. Mais l'urgence de ce débat
est désormais reconnue, et je ne peux que me réjouir du fait que les conditions sont finalement réunies pour avancer vers
une véritable gouvernance économique européenne.
Aussi la Commission a-t-elle détaillé des propositions le 12 mai. Ces propositions ont alimenté le débat, y compris avec le
Parlement européen, et notamment les travaux de la task force présidée par le président du Conseil européen. La
Commission se réjouit du progrès de ces travaux et du consensus atteint jusqu'ici, qui est apparu de façon manifeste lors du
Conseil européen.
Afin de maintenir cette dynamique, la Commission a de nouveau adopté, mercredi dernier, un ensemble de propositions
qui, une fois transposées en initiatives législatives, pourront, si elles sont approuvées en temps utile, être mises en œuvre
dès 2011. Ces propositions sont faites à traité constant. Il faut agir maintenant, dans le contexte juridique que nous avons
aujourd'hui. Cela n'est pas une limitation. Les nouvelles possibilités que le traité de Lisbonne nous offre peuvent et doivent
être pleinement utilisées, car nous n'avons plus le temps d'attendre. Nos citoyens, nos entreprises, notre économie exigent
de nous que nous prenions des initiatives. La responsabilité qui nous incombe est de décider et d'agir maintenant.
2-359
Because of the economic crisis the European Union has been faced with a series of serious tests. The reinforcement of
economic governance is of course just one aspect of the European Union response to the crisis.
The response has also included other dimensions: the comprehensive reform of the regulation of financial markets and
proposals for a new European supervisory architecture. As I said this morning, a deal is within reach in the coming days. I
call on all parties to maintain the positive dynamic, to ensure that new authorities can start their work in early 2011. This
will also keep Europe in the lead in implementing our G20 commitments in this area: the measures to secure financial
stability, first through the Greece programme and then through the mechanisms for the euro area as a whole, and last but
not least a programme for growth and jobs through structural reforms included in the Europe 2020 strategy.
Our response to the crisis is a holistic one. We stabilise, we consolidate and we modernise. We prepare our social market
economy to ensure a better future for our citizens. But for now let me focus on governance.
06-07-2010
97
The challenge of the past few months has centred on whether our economic governance is equal to the new pressures
placed on our economic and fiscal stability. We have the Treaty provisions in place which allow us to act. We have the
institutions. We need to make it work.
We faced a real risk and we successfully resisted it. Now we are filling in the gaps we have identified to pre-empt such
risks for the future. I first announced to Parliament the ideas we fleshed out in the Commission communication of 12 May.
Our debates since then are reflected in the Commission communication of 30 June. Now we are moving on to the
operational phase, with the Commission ready to submit legislative proposals as early as September.
Before explaining the issues in detail, I would like to emphasise how much this process has benefited from the work with
the European Council, the task force chaired by the President of the European Council, and indeed the deliberations of
Parliament. This work has helped to build a real European momentum. I hope that this will translate later into a swift
consideration and swift adoption of legislative proposals.
Our approach to economic governance is to have rules that are more comprehensive and more efficient. The current Treaty
gives us plenty of scope to do this and I am convinced that the Community method will once again give us the right
answer.
We need a stronger surveillance regime. That means one that is stricter and broader, covering budgetary, macroeconomic
and structural policies, a regime that acknowledges the reality that every Member State has its own particularities but a
regime that also reflects the interdependence we all know is central to the European economy.
What does this mean in detail? First we need more coordination. Key to this is the ‘European semester’. It will enhance
economic transparency and encourage peer reviews, ex ante, among Member States. If Member States submit their
stability and convergence programmes and their national reform programmes simultaneously, we will have a truly joinedup approach. This European perspective will be an asset for Member States as they plan, discuss and adopt their national
budgets according to their national constitutional procedures.
Second, we need the credibility that comes with better enforcement. This means a refined incentives and sanctions toolbox,
a more effective mix of both preventive and corrective action. We need a Stability and Growth Pact that is targeted, not
only regarding the deficit criterion but also on debt: a Pact that has real teeth and is respected. Of course the most effective
sanctions are those that do not need to be used because they create the incentive to comply – but, in order to achieve this,
the rules need to be strong enough to command this respect.
I want to be very clear on this. Without a more stringent system of incentives and sanctions, we will not reinforce
economic governance in a credible way. If a Member State does not respect the commonly agreed rules, then it must be
prepared to suffer the consequences. This means also that sanctions must be designed so as to apply to all Member States
on an equal basis. Parliament can be reassured that the Commission will do its utmost to ensure that this will be the case.
As regards financial sanctions, we proposed to base them on a broader range of expenditure from the EU budget than
before. In a nutshell, all Member States should in future face the risk of losing money from the EU budget in the event of
persistent failure to comply with the fiscal rules. The application of these rules should also be quasi-automatic as regards
the corrective arm of the Stability and Growth Pact.
The timing of measures is also key. We must not fall into the trap of waiting too long before sanctions kick in. Incentives
and sanctions must be brought upstream so that action is deployed before the situation gets out of hand. Preventive action
can be much more effective than corrective action – but it requires discipline and political will.
One of the weakest points of our current rules is the absence of mechanisms to deal with problems appearing in so-called
‘good times’. We are addressing this in our proposals, in particular as regards the euro area.
Third, our surveillance needs to capture all the key elements. It must not be restricted to fiscal policy alone. We have seen
that such a narrow perspective does not work. We must have tools to detect macroeconomic imbalances among Member
States.
Such imbalances weaken the cohesion of the EU and in particular of the euro area. A comprehensive scoreboard of
indicators will give us what we need to identify increasing divergences and to propose remedies. They need of course to be
complemented by appropriate enforcement mechanisms for such remedies.
Fourth, as well as stricter fiscal rules, we also need to push the structural reforms, innovation and trade that will put Europe
back on track in terms of growth and create jobs for the future. That is what our Europe 2020 strategy is all about. The
98
06-07-2010
European Council endorsed it a fortnight ago. Now we need to put it into practice to ensure that national and European
policies are fully in tune, creating the virtuous cycle where growth in one part of Europe helps drive growth in another.
Fifth, let me repeat the utmost importance of transparent and robust financial market regulation, and call on all actors in
the process to adopt the necessary reforms as quickly as possible.
I would like to underline the historic dimension of the reforms we are putting forward. They constitute an answer to the
challenges that our single currency is facing in Europe, but they also have an important impact in the global financial
markets.
The time has come to give the Economic and Monetary Union the tools it needs to fully function, in order to ensure its
credibility. What is at stake is not just some technical rules. What is at stake is the future of the euro and we can say to
some extent it is the future of our European project.
To make all this possible we have to show without any possible doubts that the world has changed and that our proposals
on economic governance are not more of the same, but the real breakthrough. Today the conditions have been met to bring
together the Stability and Growth Pact, economic governance and the structural reforms in a consistent system within the
Economic and Monetary Union.
This system should harness all our tools for the common objective: the Structural Funds, budget surveillance and the
reforms provided for in the Europe 2020 strategy.
This is a strategy for the whole Union. This is not just an addition of different strategies. It is a real economic strategy for
Europe but we can only have a European economic strategy if we have a truly economic system of governance. However,
the system of incentives and sanctions should reflect the special responsibilities of Member States that have already
adopted the single currency, in strict compliance with legal framework. Those Member States share a common good called
the euro and it would not be acceptable for the misbehaviour of some members to put all the others at risk.
I am convinced that these proposals will mean a step change in the economic consistency of the Union, while at the same
time preserving the inevitable specificities between those Member States who are members of the euro area and of course
respecting those who are not yet.
The current situation requires ambition and boldness: the proposals of the Commission will send out a strong message,
both inside the EU and worldwide, that the European Union is equal to the task. It is therefore paramount that our three
institutions work consistently and in a spirit of close cooperation to finalise and approve these proposals with mutual
confidence and belief in our common future.
It is important that all our partners worldwide understand that we are ready to do whatever it takes to defend the euro and
the stability of our common currency. The Commission’s task is to use its right of initiative to further the common interest
of Europe and its citizens. It is determined to fulfil this task and is convinced that these proposals are the right way forward
for Europe.
(Applause)
2-360
Corien Wortmann-Kool, namens de PPE-Fractie. – Voorzitter Barroso, commissaris Rehn, uw voorstellen zijn een
belangrijke stap op weg naar versterking van het economisch bestuur in Europa. Hulde dat u uw recht van initiatief ook
actief invult en niet afwacht waar de task force van de Raad mee komt. Onze PPE-Fractie is positief over de voorstellen en
wil ook nauw met u en de Raad samenwerken om deze voortvarend tot stand te brengen. Samenwerken ook om de
volgende stap te zetten op weg naar een communautaire aanpak. Geen nieuwe instellingen, maar een sterke en
onafhankelijke rol van de Europese Commissie. Een Europese Raad die zich verbindt tot een gezamenlijke aanpak en
democratische controle door het Europees Parlement. Wat de PPE-Fractie betreft zijn dat de ingrediënten voor de
wetgevingsvoorstellen die u begin september aan ons zult voorleggen.
We verwachten veel van het Europese semester met coördinatie van nationale actieprogramma's. Belangrijke
hervormingen en pijnlijke maatregelen in de lidstaten zijn nodig om de concurrentiekracht van onze lidstaten te versterken.
Dat brengt banen en welvaart voor onze burgers. We verwachten ook veel van de maatregelen ter versterking van het
stabiliteits- en groeipact met een stok achter de deur, dus met sancties. U noemde de reeks maatregelen een
gereedschapskist. Veel zal ervan afhangen hoe de gereedschapskist concreet gevuld wordt.
Een van onze Nederlandse voetbalteams heeft als leuze: geen woorden maar daden. Geen woorden maar daden, dat is ook
precies wat het Parlement wil als het gaat om de versterking van het economisch bestuur. En ook geen woorden maar
daden als het gaat om de wetgeving inzake het Europese toezicht op de financiële instellingen. De Raad heeft het verslag
06-07-2010
99
van Jacques de Larosière omarmd, maar dat moet nu omgezet worden in daden, in wetgeving, toezichthouders met echte
bevoegdheden die op 1 januari van start kunnen. Het komt er nu op aan dat de Raad dat dus ook daadwerkelijk gaat doen.
Het Parlement gaat morgen stemmen, maar we houden wel de deur op een kier voor de Raad om tijdens de bijeenkomst
van de Raad Economische en Financiële Zaken deze maand een akkoord te sluiten. Dat betekent aansluiten bij de positie
van het Parlement als het gaat om de bevoegdheden voor deze nieuwe toezichthouder, want het Parlement zal op zijn
strepen staan, niet in zijn eigen belang, maar in het belang van de burger om weer rust te brengen op de financiële markten,
zodat we weer met vertrouwen naar de toekomst kunnen kijken.
2-361
Stephen Hughes, on behalf of the S&D Group. – Mr President, we worry that President Barroso and Commissioner
Rehn’s proposals lack balance. Fiscal stability cannot exist in isolation from strong economic growth and high levels of
employment. Current and further planned austerity measures will lead to a sustained period of low growth, increasing
unemployment and further social exclusion.
President Barroso, I know that you do not believe that millions more unemployed and more social exclusion are an
acceptable price to pay for rapid fiscal consolidation, but that seems to be the path you are treading. In your proposals of
last week, I think you are missing the point. There is a need for a qualitative leap in European economic policy and in its
governance, but that should lead to a balanced policy agenda combining fiscal responsibility with economic effectiveness
and social fairness. You have left out several highly relevant options that would really mean a qualitative leap in this field.
Real economic policy coordination should provide for a more differentiated consolidation plan for Europe, instead of the
short-sighted ‘one size fits all’ austerity agenda that makes no economic sense.
Second, you must come forward with an economic policy agenda for jobs and fiscal consolidation. Today we only have an
agenda for cutting deficits at the expense of jobs.
Third, we need strong proposals on how to safeguard proper public financing for the recently agreed Europe 2020 strategy,
including new tax revenues from financial transaction taxes and other sources. We also urgently need operational
proposals from you, the Commission, on how to shift the tax burden away from labour as rapidly as possible. Taxation on
labour is far too high in a number of Member States.
Last but not least, you have stopped short of positive incentives, rather than negative sanctions, in a renewed stability and
growth pact, although that could be a very promising path to tread. I hope you will reconsider and come forward with a
more balanced set of proposals in the autumn.
2-362
Guy Verhofstadt, au nom du groupe ALDE. – Monsieur le Président, je suis satisfait de la présentation du paquet par le
président de la Commission et, si je peux me permettre de donner un avis, je vous suggère de le déposer le plus vite
possible, sur base de votre droit d'initiative. Déposez-le sur la table du Conseil et déposez-le au Parlement européen parce
que telle est la mécanique de l'Union. C'est la Commission qui a l'initiative.
Je souhaite donc beaucoup de succès au groupe de travail qui a été mis en place mais, en fin de compte, la Commission
devra prendre ses responsabilités et déposer une proposition sur la table des différentes institutions.
Néanmoins, Monsieur le Président, quelques questions subsistent concernant ce paquet.
La première question, fondamentale, est de savoir qui va gérer cette gouvernance économique. Est-ce que ce sont les États
membres, le Conseil ou les institutions communautaires, c'est-à-dire la Banque centrale européenne et la Commission
européenne? Pour le Parlement européen, c'est très clair: ce doivent être les instances communautaires, parce que je n'ai
jamais vu que les États membres pouvaient exercer ce contrôle eux-mêmes. Cela ne fonctionne pas. Cela n'a jamais
fonctionné dans le passé, et cela ne fonctionnera pas à l'avenir non plus.
Deuxièmement, je suis d'accord pour que des sanctions soient prévues, mais pas seulement concernant le pacte de stabilité,
parce que, comme vous l'avez dit, ce n'est qu'un aspect de la politique. Il faut aussi le faire, par exemple, aux niveaux de la
compétitivité, des réformes structurelles et de l'économie européenne. Des sanctions doivent être prévues et sur ce point, je
demande à certains États membres de faire preuve de davantage de cohérence. Ils défendent – ils exigent même – des
sanctions en rapport avec le pacte de stabilité, mais quand on parle de sanctions au niveau de l'Europe 2020, sur le plan de
la compétitivité, ils sont beaucoup plus réticents. C'est l'un ou l'autre. Si l'on veut des sanctions, elles doivent être
appliquées dans tous les domaines.
Ma troisième remarque est qu'il faut aussi penser, Monsieur le Président de la Commission, à une stratégie de croissance
économique. On ne peut pas seulement se permettre de dire que l'on va diminuer les déficits. Cette réduction est nécessaire
– en tant qu'ancien ministre du budget, j'aime réduire les déficits –, mais à côté de cela, il faut aussi une politique de
croissance économique, et la seule instance qui puisse alimenter cela est l'Union européenne. L'Union a une capacité
d'emprunt, a des projets, au niveau de l'infrastructure paneuropéenne dont on a besoin, comme le souligne le rapport de
100
06-07-2010
M. Monti, et c'est donc en ce sens également que la Commission doit faire des propositions: pas seulement en vue de
réduire les déficits – ce qui est nécessaire parce que le pacte de stabilité l'exige – mais aussi pour élaborer une stratégie
crédible de croissance économique, pour ne pas tomber dans le piège d'une stagnation économique à la japonaise, comme
celle que nous avons connue pendant plus de dix ans.
Quatrième élément: les "stress tests". Je suis content que la décision de les rendre publics ait été prise. Il fallait le faire déjà
il y a un an, comme les Américains, parce que c'est la seule possibilité de réalimenter les crédits au niveau du secteur
privé.
Puis finalement – et je terminerai par là, Monsieur le Président – en ce qui concerne la supervision financière, soyons très
clairs sur ce point: il n'y aura pas d'accord avec le Parlement si le Conseil et les États membres ne respectent pas le fait
qu'en cas de conflit, c'est l'autorité européenne qui a le dernier mot. C'est un point crucial. De plus, cet élément est repris
dans les propositions de la Commission. C'est la base du départ de l'exercice de Larosière. Les États membres n'ont pas
encore compris. Il est temps, Monsieur le Président, que les États membres acceptent cela. Autrement, il n'y aura pas
d'accord sur la supervision financière.
2-363
Sven Giegold, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Vielen Dank für die Präsentation dieser
Kommunikation. Ich finde, wir sollten vorsichtig sein, nicht auch weiterhin in einer sehr schwierigen Lage in alte Muster
zu verfallen. Alte Muster heißt für mich, die sogenannte politische Rechte betont Haushaltsdefizite und
Wettbewerbsfähigkeitsprobleme, und die politische Linke betont nur noch Austeritätsgefahren.
So kommen wir aus meiner Sicht nicht weiter. Wenn man hingegen fair diesen Vorschlag betrachtet, muss man feststellen,
dass dort wichtige Fortschritte enthalten sind, etwa im Bereich der Haushaltskoordination, auch dahingehend, dass
Ungleichgewichte deutlich benannt werden. Vor kurzem war es noch fast unmöglich, über Ungleichgewichte ernsthaft zu
reden. Es ist ein Fortschritt, dass Sanktionen folgen sollen, wenn Mitgliedstaaten ihre Hausaufgaben nicht machen.
Aber gleichzeitig hat dieser Vorschlag blinde Flecken, und das können wir uns und den Bürgern nicht länger zumuten. Das
bedeutet natürlich wirtschaftliches Regieren und auch über Steuerfragen reden. Und wir haben nun einmal Steueroasen,
wir haben große unbesteuerte Bereiche der Volkswirtschaft, und wir haben einen exzessiven Steuerwettbewerb – das darf
nicht länger tabuisiert werden und gehört natürlich in eine solche Erklärung.
Zweitens, es reicht nicht aus, die Haushaltspolitik nur in der Hinsicht zu koordinieren, wie es beschrieben wurde, sondern
wir müssen dafür sorgen, dass die Haushaltspolitik antizyklisch wird und damit Krisen entgegenwirkt. Das steht leider
nicht in dem Text. Außerdem ist es offensichtlich nach wie vor ein Tabu zu sagen, dass es bei den Ungleichgewichten
Defizit- und Überschussländer gibt, und beide Seiten ihre spezifischen Beiträge leisten. Sie trauen sich leider immer noch
nicht, das so deutlich zu sagen, wie es nötig ist.
Wir haben Probleme im Bereich der Vermögenspreise und -blasen. Auch das ist nicht explizit angesprochen. Worauf ich
hinaus will: bitte lassen Sie uns doch ehrlich sein und unsere Ideologien nach dieser Krise ein Stück zurückstellen und alle
Krisenursachen in den Blick nehmen, statt einseitig diese Probleme zu suchen. Fortschritte genügen jetzt in der Krise nicht
mehr, die Bürgerinnen und Bürger erwarten ganzheitliche und umfassende Lösungen, und das haben sie auch verdient.
2-364
Kay Swinburne, on behalf of the ECR Group. – Mr President, economic governance, supervisory architecture, crossborder crisis-management tools: these are all very important areas post financial crisis. For all these areas we need to
ensure that a strong and resilient structure is put in place as soon as possible in order to ensure that we can deliver a
common set of rules, whether for Member States accounts and their behaviour in economic governance, or for our
financial services reform. We need to arrive at consensus. The outcome needs to be fully implemented by all 27 Member
States and be fully complied with. Any new institutions need to be apolitical, and recruitment of staff should be based,
above all else, on merit and ability to do the task at hand. We need to send a clear signal that these new procedures and
supervisory authorities, especially the proposed European Systemic Risk Board, are necessary and can work for the benefit
of our constituents and our collective economies.
The recent financial and economic crisis has necessitated bold measures. In Europe we have identified areas in which
regulatory gaps can be bridged and will hopefully also improve the transparency of our markets and financial services as a
whole. The recent agreement on the US finance bill has been hailed by many as putting the US regulatory reform ahead of
the EU. I do not agree with this conclusion. If we can find agreement on the supervisory architecture over the coming days
and weeks, we will have a robust EU framework centred on a new European Systemic Risk Board and the three
Lamfalussy committees transformed into European authorities. Once this framework has been established, it should aid the
safety of the financial system and may even prove to be a vehicle to improve the functioning of the single market in
financial services.
06-07-2010
101
In following this agenda, we do, however, need to ensure that any new authorities established work effectively with
national supervisory bodies and that at all times these discussions and negotiations strive for the best structure, the best
supervision and the best outcome, rather than whether it is ‘more’ or ‘less Europe’. I commend the Commission’s focus in
addressing the key issues of concern and believe that although by very different methods we will soon end up with a global
financial system which is safer and better serves our economy.
2-365
Lothar Bisky, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident! Nachdem die Kommission in den vergangenen
Wochen mit ihrem Euro-Rettungsschirm und der Strategie EU 2020 Maßnahmen zur Abwendung drohender Krisen
vorgelegt hat, die die Rettung der Banken einerseits und andererseits Sozialabbau, Kürzung bei Löhnen und Renten
bedeuten, liegen nun Vorschläge auf dem Tisch, den Stabilitäts- und Wachstumspakt zu reformieren. Diese Vorschläge der
Kommission zur Reform des Stabilitäts- und Wachstumspakts gehen nach unserer Überzeugung in die falsche Richtung.
Die Kommission will, wie schon zuvor die Arbeitsgruppe unter Ratspräsident Van Rompuy, den Pakt nicht inhaltlich
verändern, sondern die Sanktionen verschärfen, die Folgsamkeit erzwingen. Die Kommission wie der Rat fordern noch
mehr Kontrollen und noch mehr Strafen für Defizitstaaten. Dies hat in der Vergangenheit nicht funktioniert, und dies wird
in der Zukunft nicht funktionieren. Dabei sind wir als Linke im Europäischen Parlament allerdings schon froh, dass
zumindest die schlimmsten Strafvorschläge für Defizitländer von der Kommission nicht aufgegriffen wurden.
Die Finanzmarktregulierung drängt. Wir werden das Unsere zur Lösung dazutun; die Bürger müssen schon bezahlen, jetzt
sollte der Rat sich auch endlich bewegen.
Die Probleme des Stabilitäts- und Wachstumspakts liegen nicht in seiner mangelnden Befolgung und der schnellen
Rückführung des jährlichen Defizits auf das Maastricht-Ziel von 3 % Neuverschuldung. Das wird das noch geringe und
gefährdete Wachstum in der Eurozone abwürgen können.
Die bestehenden wirtschaftlichen Ungleichgewichte in der EU müssen abgebaut werden, von denen leben ja die
Spekulanten. Dazu gehört unter anderem, dass die wirtschaftlich starken Länder von ihren aggressiven Exportstrategien
ablassen, die für die anderen Länder verheerende Folgen haben. Stattdessen müssen diese Länder mehr für die Stärkung
ihrer Binnenmärkte und für die Nachfrage tun. In den Stabilitäts- und Wachstumspakt müssen Kriterien wie die
Arbeitslosenrate und die Verbreitung von Armut mit aufgenommen werden. Nicht seine Verschärfung ist notwendig,
sondern seine grundlegende Reform.
2-366
Godfrey Bloom, on behalf of the EFD Group. – Mr President, Commissioners – the three amigos if I may call you such –
last session, Mr President, you had to scamper away. I think you had an urgent appointment. You missed my words of
wisdom and I am glad to see that you are here to receive them today because I feel I have some wisdom to offer.
You are in such a pickle actually, are you not? One could almost feel sorry for you but of course, you know, you bring
some of this on yourselves. The common currency experiment – which is an experiment that was doomed to failure; I
remember lecturing at Cambridge University back in the 1990s, explaining why it was deeply flawed and could not work
and I gave it about 10 years and I am afraid it looks as though I was right – was flawed even by your own rule book. What
in fact happened when you introduced it was that you actually tore up your own rule book. You threw it away! You
welcomed every fiscal dysfunctional economy into the eurozone, including Greece – which was going to hasten the demise
of the eurozone, and it thus comes as no surprise. I am not a johnny-come-lately to the demise of the euro. It was always
written in the runes, as it were. To suggest now that we have only just found out that Greece was broke is intellectually
dishonest. I was in the City at the time and we were buying Greek bonds at 10% coupons, they fell to five and it was a oneway bet – a bit like having the winner of the horse before the race had even started!
Our commercial banks have got themselves into a terrible problem because they buy junk debt. They redistributed junk
debt repackaged at triple A ratings. What are our central banks doing now? The very same thing. They are buying in the
secondary market and buying junk bonds, repackaging them as triple A. This is just how we got into this pickle to start
with. If you want to get out of this mess, you need to get rid of the political-establishment support for commercial banks
and get rid of central banks, which are actually part of the problem, not the solution.
2-367
Marine Le Pen (NI). – Monsieur le Président, l'Europe de la zone euro connaît un déclin économique sans précédent dans
son histoire, la plus faible croissance dans le monde, le chômage le plus élevé et la baisse continue de sa compétitivité. Cet
échec total s'est manifesté aux yeux de tous lors de la récente crise des dettes souveraines qui a touché la Grèce et qui
touchera bientôt l'Espagne, le Portugal, l'Italie et la France, avec comme conséquence l'appauvrissement généralisé des
populations de ces pays.
Vous aviez promis la convergence et l'harmonisation des pays européens. C'est aujourd'hui vers l'éclatement social et
politique que vous nous précipitez. Vous portez seul la responsabilité de cette tragédie en cours, car en imposant une
102
06-07-2010
politique monétaire unique, uniforme et totalitaire à des économies aussi divergentes, vous avez favorisé la spéculation
effrénée chez certains et l'atonie économique chez d'autres.
Comment expliquer que l'Espagne, qui avait un excédent budgétaire de 2 % en 2007, connaisse aujourd'hui un déficit de
12 %, si ce n'est que le taux d'intérêt unique et uniforme de la BCE a favorisé la spéculation immobilière sans précédent
dans ce pays couvert aujourd'hui de maisons vides? L'ensemble du secteur bancaire européen est de fait contaminé par
cette nouvelle crise des subprimes, dont les conséquences provoquent l'effroi.
Comme seule réponse, vous proposez de persévérer dans l'erreur alors que vous avez été défaillant sur tout, en augmentant
la mainmise et les pouvoirs de l'Union européenne par un contrôle en amont des budgets nationaux et en imposant aux
peuples d'Europe une politique d'austérité sans précédent. Errare humanum est, perseverare diabolicum.
2-368
José Manuel Barroso, President of the Commission. − Mr President, I will try to respond to some of the concrete
questions. First of all, to Corien Wortmann-Kool, thank you for your support. In fact we believe this will enhance the
credibility of our stability and growth pact, but also of the euro and of the European project as a whole, and we believe that
Parliament should be closely associated with all these efforts.
At the last European Council, when President Buzek was there, I made a point that Parliament should be kept fully
informed of progress in the discussions on the future economic governance of Europe.
I think that some of the concerns expressed by Mr Hughes and Mr Bisky should be considered, but in fact I believe that
our proposal does consider your concerns because in this proposal we are saying something new: that the stability and
growth pact is not everything, that we are linking analysis of the implementation of the measures in the framework of the
stability and growth pact with macroeconomic imbalances, with the problems of divergences in competitiveness. So, in
fact, what we are proposing is a holistic approach that does not look only to the macroeconomic aspects but also to growth,
as Guy Verhofstadt was suggesting, that looks also to innovation, to the reforms. That is precisely our goal with Youth
2020. And yes, Mr Verhofstadt, as you rightly mention, we are concerned now with the internal market and we are
working on this taking the report presented by Mario Monti – a report I have asked him to present – as a basis and
Commissioner Barnier will come in the Fall with some very important proposals, a single market act in fact to address this
issue.
So our proposal is not only about prudence in macroeconomic aspects. Today we are discussing economic governance, so
it is natural that we look at what did not go well, but I want to underline this point – this is not just about macroeconomic
prudence: it is also about growth and about our reform agenda. What is new here is that now, for the first time – if, of
course, this plan can in the end be agreed – we have this comprehensive approach, trying to look at all the aspects. You
will remember that, when I presented the Europe 2020 strategy some months ago, in some quarters in Europe some people
were saying ‘No, you cannot link it to the stability and growth pact because it may weaken the stability and growth pact’. I
think that everybody agrees now that discussing the macroeconomic constraints without discussing structural reform, and
without considering competitiveness, makes no sense.
That is why I also do not agree with the idea that our approach is not balanced. In Youth 2020 we were fighting for targets
such as reduction of poverty, education, and employment to be included. So it is, in fact, a very balanced approach, one in
which we try to combine all the economic policy instruments, to have a European dimension and a national dimension and
to have, at the same time, objectives related to competiveness and objectives related to social inclusion and to education.
You are right, Mr Verhofstadt, it is up to the Commission to make the proposals, and that is what we are doing. We will
come with formal proposals. What is going on is a very important reform. That is why Olli Rehn is also giving his very
important input on behalf of the Commission to the task force. We believe it is important to bring some consensus, because
these are very important changes, but of course when the time comes to present the legislative proposals to the
Commission, we will do so, and that is exactly the best way to have your Parliament associated.
But we also want to include in this holistic approach macroeconomic surveillance with TIF. It is not only about sanctions
for those who do not fulfil the criteria of depth and the deficit. We will also try to reinforce coordination in terms of the
macroeconomic imbalances.
Some of you also mentioned supervision, and, once again, I would like to remind you that our aim remains to have the new
authority in place at the start of 2011. We need this since our whole reform is based on this new architecture. In the last
few days, a new Belgian Presidency has renewed momentum towards a deal. There is a predominant sense of constructive
pragmatism on both sides. I am grateful for the ambition Parliament has been demonstrating. I am grateful for your strong
support. At the same time I would like to ask you to continue your efforts to reach a satisfactory deal in the next few days.
I believe it now appears within grasp. The Commission has contributed through various compromise texts and is very
pleased that progress is being made. We now call on both colegislators to maintain the positive dynamic. As Mrs
06-07-2010
103
Swinburne said, and she is right, the Americans have announced the political agreement but they have not yet legislated.
Sometimes when you read the press it appears that the Americans are much more advanced than we are. It is not true.
President Obama said in the G20 that he got a bipartisan agreement. Great, and we welcome that. But in reality we should
be able to conclude our legislative work long before our American partners and I believe we should do that to show also
our leadership in terms of the financial regulation and supervision at the global level. That could only enhance the role of
Europe in this matter.
Finally, some of you spoke about stress testing. As you know the Commission is playing an important role in promoting
transparency and communicating the results of the ongoing stress testing of banks. At the last European Council I made a
strong plea to make the results public. As you know, this is a national competence, but I am indeed extremely pleased with
the European Council agreement to do so. This decision should reassure investors by either lifting unfounded suspicion or
by dealing with the remaining problems that may exist. I am very confident about the overall resilience of the EU banking
industry, but we must identify possible pockets of vulnerability and deal with them. A fully transparent stress test provides
the opportunity to do so. Backstop mechanisms must be designed for activation in case of need and this is, once again, a
national responsibility. If state intervention is needed, this will be examined by the Commission in a timely manner under
the Community state aid rules. The European decision to publish individual results of bank stress tests was indeed very
well received by the G20 leaders in Toronto last weekend and we believe this is the way to restore confidence in our
overall system.
So as you see, we are acting on several fronts. Today I have presented to you the proposals made more recently in terms of
economic governance, but we should not separate those proposals from the other efforts that we are pursuing to give more
coherence to our economic policy, to understand that a monetary union without some kind of economic coordination does
not make sense. I believe that the stability of the euro is in the interest of all our citizens. It is in the interest, certainly, of
the euro area, but it is also in the interest of all the European Union and of all those who want open markets, open
economies and open societies.
(Applause)
2-369
President. − President Barroso, thank you for your approach and for your cooperation with the European Parliament.
2-370
Zamykam debatę.
Oświadczenia pisemne (art. 149)
2-371
Tunne Kelam (PPE), in writing. – I welcome the proposals made by the Commission. I can give an assurance that we, in
the EPP and EP, are ready to work with you and the Council on this. Europe is about mutual and close interdependency.
The current crisis demonstrates how important it is to know more about the challenges and worries the other members
experience and to be prepared for common actions. The proposed coordination and control mechanisms are needed, taking
into account both the European dimension and specific realities of each Member State. However, control mechanisms are
not a solution but just a means. They should not be overestimated. The solution is in more efficient work, entrepreneurship
and innovation. The key to the solution is prevention. Special attention should be paid to budgetary frameworks and the
state debts. Instead of breaking financial control into smaller clusters, monitoring of the macroeconomic situation as a
whole is needed. The new dual system of incentives and sanctions deserves support. I also encourage making better use of
the Eurostat. Reliable and timely data is a crucial component to making the right decisions. I encourage the Council to
show political will on the measures proposed, so that we can proceed to the practical implementation phase.
2-372
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. – Gribu pievērst kolēģu uzmanību nacionālo budžetu veidošanas problēmai.
Nodokļu sistēma nevar kalpot tikai līdzekļu pieplūdei budžetā, bet tai ir jāregulē un jāoptimizē ekonomikas attīstība un
jāgarantē valsts iedzīvotāju sociālā aizsardzība. Nodokļu sistēma Latvijā ir vērsta uz vienīgo rezultātu — jebkādā veidā
šodien savākt līdzekļus. Liekas, ka Latvijas Republikas Finanšu ministriju neinteresē, kas notiks rītdien. Shēma, saskaņā ar
kuru rīkojas Latvijas valdība, var novest pie tā, ka pēc gada valstī krasi samazināsies nodokļu maksātāju skaits un būtiski
pieaugs bezdarba līmenis, kas rezultātā novedīs pie milzīgām sociālajām izmaksām. Tas viss ir neloģiskas un neskaidras
nodokļu likumdošanas rezultāts. Atsevišķos gadījumos valsts nodokļu iestāžu darbinieki pielieto „duļķaino” likumu, kā
grib. Tas ir novedis pie daudzu uzņēmumu un komerciālo struktūru bankrotēšanas. Ir nepieciešams steidzami izveidot
komisiju, speciālistu grupu, kuras darba mērķis būtu Latvijas nodokļu sistēmas izvērtējums. To, kas šodien notiek nodokļu
sfērā Latvijā, var nosaukt ar vienu vārdu — nelikumība! Būtībā valsts atņem uzņēmējiem apgrozības līdzekļus.
2-373
11 - Szczególne zadania Europejskiego Banku Centralnego związane z działalnością
Europejskiej Rady ds. Ryzyka Bankowego - Uprawnienia Europejskiego Organu Nadzoru
Bankowego, Europejskiego Organu Nadzoru Ubezpieczeń i Pracowniczych Programów
104
06-07-2010
Emerytalnych oraz Europejskiego Organu Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych Europejski organ ds. rynków finansowych - Nadzór makroostrożnościowy nad systemem
finansowym i ustanawienie Europejskiej Rady ds. Ryzyka Systemowego - Europejski Organ
Nadzoru Bankowego - Europejski Organ Nadzoru Ubezpieczeń i Pracowniczych Programów
Emerytalnych - Transgraniczne zarządzanie kryzysowe w sektorze bankowym (debata)
2-374
Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku dziennego jest wspólna debata nad:
- sprawozdaniem sporządzonym przez Ramona Tremosa i Balcellsa w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej w
sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Rady powierzającego Europejskiemu Bankowi Centralnemu szczególne
zadania dotyczące funkcjonowania Europejskiej Rady ds. Ryzyka Systemowego (05551/2010 - C7-0014/2010 2009/0141(CNS)) (A7-0167/2010) oraz
- sprawozdaniem sporządzonym przez Antolína Sáncheza Preseda w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej w
sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającej dyrektywy 1998/26/WE,
2002/87/WE, 2003/6/WE, 2003/41/WE, 2003/71/WE, 2004/39/WE, 2004/109/WE, 2005/60/WE, 2006/48/WE,
2006/49/WE i 2009/65/WE w odniesieniu do uprawnień Europejskiego Organu Nadzoru Bankowego, Europejskiego
Organu Nadzoru Ubezpieczeń i Pracowniczych Programów (COM(2009)0576 - C7-0251/2009 - 2009/0161(COD)) (A70163/2010) oraz
- sprawozdaniem sporządzonym przez Svena Giegolda w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej w sprawie wniosku
dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego Europejski Organ Nadzoru Giełd i
Papierów Wartościowych (COM(2009)0503 - C7-0167/2009 - 2009/0144(COD)) (A7-0169/2010) oraz
- sprawozdaniem sporządzonym przez Sylvie Goulard w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej w sprawie wniosku
dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącego wspólnotowego nadzoru
makroostrożnościowego nad systemem finansowym i ustanawiającego Europejską Radę ds. Ryzyka Systemowego
(COM(2009)0499 - C7-0166/2009 - 2009/0140(COD)) (A7-0168/2010) oraz
- sprawozdaniem sporządzonym przez José Manuela Garcíę-Margallo y Marfila w imieniu Komisji Gospodarczej i
Monetarnej w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego
Europejski Organ Nadzoru Bankowego (COM(2009)0501 - C7-0169/2009 - 2009/0142(COD)) (A7-0166/2010) oraz
- sprawozdaniem sporządzonym przez Petera Skinnera w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej w sprawie wniosku
dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego Europejski Organ Nadzoru Ubezpieczeń i
Pracowniczych Programów Emerytalnych (COM(2009)0502 - C7-0168/2009 - 2009/0143(COD)) (A7-0170/2010) oraz
- sprawozdaniem sporządzonym przez Elisę Ferreirę w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej zawierającym
zalecenia dla Komisji w sprawie transgranicznego zarządzania kryzysowego w sektorze bankowym (2010/2006(INI)) (A70213/2010).
2-375
Ramon Tremosa i Balcells, rapporteur. − Mr President, at the origin of this financial crisis are the national supervisors.
Our financial markets are integrated at a European level and in every country the main financial institutions are crossborder institutions, but financial supervision has remained only at national level.
At this stage and with the huge crisis we are suffering, there are only two possibilities. We can reinforce the national
supervisors or we can create European supervisors in order to adapt European financial supervision to the globalisation
process. In this report I propose a closer link between the European Central Bank and the European Systemic Risk Board.
The President of the ECB will also be the Chair of the ESRB and represent the ESRB externally.
In my opinion, the European Central Bank has gained credibility and has become an institution of worldwide renown in
this financial crisis. It has been recognised all over the world, including by some Anglo-Saxon experts, such as David
Marsh, the Chairman of the London and Oxford Group. In my opinion, the European Central Bank is the only European
independent institution that will have the moral and material authority to play an important role in future European
supervision of both financial markets and financial institutions.
To justify why a closer link between the ECB and the ESRB is needed, we can see what is happening in other countries
outside the eurozone. Three weeks ago it was my pleasure to read in the Financial Times that Mr George Osborne, the UK
Conservative Finance Minister, has decided the biggest overhaul of City regulation since 1997. The UK splits the main
financial regulator and gives more power and more clout to the Bank of England. In the same direction that we are now
proposing, the UK has abolished the English tripartite structure, formed by the Bank of England, the Financial Services
Authority and the Treasury. Mr Osborne said that it had failed to prevent the crisis because no one knew who was in
charge. Mr Osborne will hand the Bank of England full control for monitoring systemic risk in the economy as well as
oversight of individual banks.
06-07-2010
105
Finally, I completely agree with Mr Osborne when he argues that nowadays only independent central banks have the broad
macroeconomic understanding, the authority and the knowledge required to make the kind of macro-prudential judgements
that are required.
This report was voted in the Committee on Economic and Monetary Affairs with a large cross-party majority, so I believe
that, with these arguments, the UK Conservatives will also vote in favour of my proposal at European level.
To close my speech, this is not time for a debate on a second order reform. I know that state nationalism is now rising in
the EU and I know that there is no consensus for such sweeping reform but this is our choice – jumping to a political and
economic union or reverting to our insolvent nations.
Let me conclude by saying that, in my opinion, only a closer and stronger union can save the eurozone.
(Applause)
2-376
Antolín Sánchez Presedo, Ponente. − Señor Presidente, el paquete de supervisión financiera es uno de los dosieres
legislativos más importantes que ha llegado al Parlamento Europeo y un paso decisivo en la mejora de la gobernanza
económica de la Unión Europea.
Su tramitación, que comenzó formalmente en septiembre de 2009 con la presentación por parte de la Comisión de las
propuestas legislativas que siguieron al informe del grupo De Larosière, cuenta con raíces más profundas en esta Cámara.
Quisiera recordar, en particular, el trabajo de todos los eurodiputados que, durante años, han defendido la necesidad de una
supervisión financiera europea y, en particular, los que representan a mi grupo.
Cuando bajo Presidencia sueca el Consejo adoptó su posición, en diciembre del año pasado, los principales grupos
parlamentarios la recibieron como insuficiente para atajar las carencias detectadas. A continuación, los ponentes fuimos
capaces de alcanzar un amplio acuerdo en la Comisión de Asuntos Económicos del Parlamento Europeo, que se
materializó en la votación del pasado 10 de mayo.
Al día siguiente comenzaron los trílogos. Desde entonces se ha sucedido un maratón de reuniones: dieciocho bajo
Presidencia española y dos bajo la actual Presidencia belga. Se han realizado progresos muy significativos en aspectos
fundamentales en los que existen ya importantes bases para el acuerdo: definición de objetivos; protección de los
consumidores; papel de las autoridades en el proceso normativo; control de la legalidad; establecimiento de la mediación
vinculante; prohibición temporal de productos; introducción de la noción de riesgo sistémico y reforzamiento de la
supervisión relacionada con el mismo; ampliación del concepto de «stakeholder»; utilización no abusiva de la cláusula de
salvaguardia; sistema de votación de las autoridades, etc.
Al incluir este punto en este Pleno preveíamos completar el proceso negociador para esta fecha. Queríamos enviar una
señal positiva a nuestros ciudadanos y a los mercados financieros, afirmar nuestro compromiso de que las Autoridades
deben estar en funcionamiento el próximo 1 de enero y asociarnos a las conclusiones del Consejo Europeo de junio a favor
de una rápida conclusión de las negociaciones.
Hemos estado abiertos hasta el último momento para alcanzar un compromiso, pero la complejidad técnica, jurídica y
política del expediente no ha permitido lograr un texto final.
La nueva Presidencia en ejercicio del Consejo, además, ha pedido expresamente tiempo para alinear sus posiciones con la
perspectiva de un acuerdo en primera lectura.
Es necesario que los colegisladores continuemos haciendo esfuerzos, porque este acuerdo todavía es posible. Por ello, los
ponentes hemos decidido votar el texto que refleja nuestro compromiso, refrendando el ambicioso mandato del
Parlamento, pero no someter a voto la resolución legislativa. Así dejamos un margen para alcanzar, en las próximas
semanas, un compromiso en primera lectura.
La Directiva «ómnibus», de la que soy ponente, introduce la nueva arquitectura de supervisión en once directivas de la
legislación comunitaria sectorial relativas a banca y mercados de valores. No se trata, por tanto, de una revisión ordinaria
generalizada. Existe un gran consenso parlamentario en hacerlo preservando el acervo comunitario, adaptando los
procedimientos de comitología al Tratado de Lisboa y actualizando la arquitectura Lamfalussy en el ámbito de los
servicios financieros.
La supervisión financiera debe basarse en la existencia de un conjunto de normas, un single rule book a escala europea, y
para conseguirlo se ha reconocido en toda la legislación sectorial, conforme al Tratado de Lisboa, un papel clave a las
106
06-07-2010
autoridades en la elaboración de normas técnicas, bien sea en regulatorios, a través de actos delegados o de ejecución. Y se
ha dotado a la Comisión de los poderes necesarios para asegurar su adopción en los plazos previstos. Todas las
competencias y poderes se han incorporado en la legislación sectorial.
Espero que las negociaciones sobre esta Directiva puedan culminar satisfactoriamente.
2-377
Sven Giegold, Berichterstatter. − Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich finde, dass diese leere Bank des
Rates regelrecht symbolisch ist für den Punkt, an dem wir gerade stehen. Ich weiß schon, dass der Rat derzeit bei der
Vereidigung ist, und daher einen guten Grund für seine Abwesenheit hat, aber die leere Bank des Rates steht symbolisch
dafür, dass wir jetzt nach vielen, vielen Wochen und 18 Trilogen zu den Kernpaketen, also zum ESRB und zu den
einzelnen Aufsichten, immer noch keinen schriftlichen Gemeinsamen Standpunkt des Rates vorliegen haben, in dem der
Rat auf das reagiert, was wir als Parlament getan haben.
Das Parlament hat mit großer, übergreifender Mehrheit gesagt: Wir lassen es nicht zu, dass der Rat die Vorschläge der
Kommission De Larosière und die Vorschläge der Kommission selbst in national borniertem Kirchturmdenken verwässert,
indem nicht auf die Erfahrungen dieser Krise reagiert wird, sondern stattdessen ein kleinliches Kompetenzgerangel geführt
wird und indem nicht darauf geschaut wird, welches effiziente Lösungen sind, wie Finanzaufsicht in einem europäischen
Binnenmarkt aussehen muss, sondern vielmehr darauf, bloß keine Kompetenzen abzugeben, Kompetenzen, die, wie sich in
den letzten Jahren eindeutig gezeigt hat, gar nicht effektiv ausgeübt werden konnten, weil die Finanzplätze Europas
miteinander im Wettbewerb stehen und auch darum, wer sozusagen die besten Angebotsbedingungen schafft, und dabei
gerne einmal das eine oder andere Auge zugedrückt wurde.
Seitdem haben wir also jetzt eine intensive Diskussion über viele Fragen. Die Bürgerinnen und Bürger verstehen nicht,
warum eine gemeinsame europäische Finanzaufsicht über drei verschiedene Städte verteilt sein soll. Die Bürgerinnen und
Bürger hätten auch erwartet, dass diese Behörden starke Rechte im Investoren- und Konsumentenschutz bekommen. Das
haben wir jetzt im Parlament beschlossen, und inzwischen scheint es erfreulicherweise auch einen weitgehenden Konsens
zu geben, dass das notwendig ist.
Mit der Regulierung im Bereich der Derivate werden neue europäische Marktinfrastrukturen geschaffen. Es sollte normal
sein, dass europäische öffentliche Güter auch unter europäischer Aufsicht stehen und nicht lediglich unter der Aufsicht
nationalstaatlicher Institutionen. Genauso haben wir als Parlament darauf bestanden, dass die neuen Behörden Rechte
bekommen, gefährliche Finanzprodukte zu verbieten.
Ich will sehr klar sein: Es geht nicht darum, die Innovationen an den Finanzmärkten zu unterbrechen, aber wenn sich
Dinge als gefährlich herausstellen, dann soll es die Möglichkeit geben, diese europaweit zu untersagen. Das Prinzip ist
jetzt in den Verhandlungen akzeptiert, aber in den Details wird derzeit versucht, das Produktverbot so zu erschweren, dass
es in der Praxis vermutlich kaum, zumindest nicht auf innovative Finanzprodukte reagieren kann.
Dann die lange Debatte um die direkten Entscheidungsrechte. Auch dort hatten wir eine Geschichte der Verwässerung zu
bekämpfen. Der zentrale Punkt ist nach wie vor: Wenn eine wirkliche Finanzkrise ausbricht, wer erklärt den Notfall? Der
Rat besteht darauf, dass es der Rat selbst sein soll, der beschließen soll, dass die Entscheidungsrechte von den
Mitgliedstaaten auf eine europäische Behörde übertragen werden. Wird der Rat das jemals tun? Er insistiert vielmehr, dass
der Bock zum Aufpasser des Gärtners gemacht wird. Und das ist unlogisch, darauf hat auch die Kommission immer
wieder hingewiesen; bisher zeigt sich der Rat störrisch.
Außerdem insistiert der Rat, dass jegliche Entscheidungen der europäischen Behörden in dem Moment, in dem sie die
Haushaltsrechte der Mitgliedstaaten beschneiden, rückholbar sind. Das Prinzip akzeptieren wir wohl, aber nicht bei
Kleinbeträgen und nicht, wenn es darum geht, dass etwa Steuereinnahmen reduziert werden, sondern es muss wirklich
darum gehen, dass große Summen durch eine europäische Entscheidung bewegt würden.
Mit anderen Worten: Trotz monatelanger Verhandlungen und 18 Trilogen stehen wir nach wie vor nicht vor dem
Abschluss. Der Rat ist gefragt. Wir müssen jetzt diese Woche ein klares Signal setzen mit einer Abstimmung, um dann
dafür zu sorgen, dass der Rat endlich den Rufen der Bürgerinnen und Bürger folgt, nämlich eine effiziente, einheitliche
europäische Finanzaufsicht auf den Weg zu bringen, die auf die Krise adäquat antwortet. In diesem Sinne werden wir in
diesem Hause weiterhin gut zusammenarbeiten, davon bin ich überzeugt, und ich danke allen Kolleginnen und Kollegen
dafür.
2-378
PRESIDENZA DELL'ON. ROBERTA ANGELILLI
Vicepresidente
2-379
06-07-2010
107
Sylvie Goulard, rapporteure. − Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, la présidence absente, je crois qu'à ce
stade, il faut regarder d'où nous venons et ce que nous avons effectué ces derniers mois.
Lorsque nous étions au plus fort de la crise, chacun des acteurs, que ce soient les gouvernements, le Parlement ou la
Commission, s'accordait à dire que nous avions besoin d'une supervision financière en Europe, forte et bien organisée.
Depuis lors, la Commission a fait son travail. Elle a commandé un rapport à Jacques de Larosière. Ce rapport, de grande
qualité, a servi de base à un paquet de textes qui, je crois, correspond assez bien à un premier niveau d'ambition pour
mettre en place ces autorités.
Le Parlement a également fait son travail et nous avons notamment voté au mois de mai dernier, en commission
parlementaire ECON, un texte exigeant qui, tenant compte notamment des derniers développements liés à la crise en Grèce
et dans la zone euro, est allé même au-delà de la proposition de la Commission.
Quant au Conseil, depuis le début, il a sorti ses ciseaux et a eu à cœur de réduire les propositions qui ont été faites par la
Commission. La présidence suédoise avait bouclé, à l'unanimité en décembre dernier, un accord dont le Parlement a dit, le
jour même où il a été signé, qu'il n'était pas satisfaisant. La présidence espagnole a travaillé ces derniers mois mais n'est
pas arrivée à combler le fossé, et nous voilà avec une nouvelle présidence qui a fait preuve, depuis jeudi dernier, de
beaucoup d'énergie, mais qui n'est pas là depuis longtemps.
C'est pour cette raison que le Parlement a accepté de s'engager dans une démarche un peu compliquée, mais que l'on peut
expliquer aux citoyens et qui consiste à donner sa chance à la présidence belge sans rien sacrifier sur le fond.
Nous faisons un effort assez remarquable pour dire que nous allons voter demain les amendements au texte ECON; il y a
un texte du Parlement en plénière. Simplement, nous ne bouclons pas la procédure en première lecture de manière à
donner une chance à nos amis belges.
Je voudrais insister sur les points sur lesquels, à mon sens, il faudra que les États membres bougent pour que le Parlement
accepte un accord. En premier lieu, il y a tout ce qui concerne l'efficacité. Cela a été très bien rappelé par les orateurs
précédents, et je tiens à souligner qu'il y a un accord tout à fait remarquable entre les quatre principaux groupes politiques,
qui nous permet d'avancer avec un front commun.
Nous avons besoin que ces autorités soient européennes, qu'elles puissent décider, au niveau européen, dans un certain
nombre de cas délimités. Il ne s'agit pas de se substituer aux superviseurs nationaux, mais quand il y a urgence, quand des
produits toxiques sont sur le marché, quand il y a une violation du droit communautaire, quand des autorités nationales se
disputent, il faut bien que, dans le marché intérieur, des décisions soient prises au niveau européen. Il ne faut pas de clause
de sauvegarde. À ce propos, une remarque tout de même: contre qui les États membres veulent-ils se protéger quand ils
prévoient des clauses de sauvegarde contre l'Europe? Comme s'il y avait ici un complot visant à aller mettre les mains dans
les caisses des États membres! Tout cela est grotesque. Nous avons besoin d'un système qui fonctionne et dans lequel des
décisions puissent être prises, sans abus, comme l'a rappelé M. Giegold, mais sans donner non plus une espèce de droit de
veto généralisé aux États qui ne veulent rien faire.
Nous souhaitons également que, pour des raisons d'efficacité, ces autorités soient regroupées en un lieu. Nous avons fait
des propositions, des contre-propositions auxquelles, jusqu'à ce jour, les présidences successives n'ont pas daigné apporter
la moindre réponse. Je trouve que, lorsqu'on demande de la part des salariés, des adaptations aussi importantes qu'en ce
moment, le fait de dire que les États membres ne peuvent pas envisager le transfert de quelques autorités dans une ville
unique est une vaste blague pour nos concitoyens.
Un dernier point portant sur tout ce qui concerne l'information du Parlement, le contrôle d'autorités que nous souhaitons
indépendantes. Nous les souhaitons indépendantes, mais parce que nous les souhaitons indépendantes, nous souhaitons
aussi que la responsabilité et le dialogue avec les élus du peuple soient possibles. À ce niveau, nous avons aussi fait des
demandes. Nous avons également demandé une ouverture plus grande de ces organes.
Un mot pour terminer par rapport aux États-Unis. Je suis toujours frappée qu'on nous dise que les Américains ont de
l'avance. Et je constate qu'un certain nombre de gouvernements ont des discours en deux temps. Premièrement, nous
refusons tout État fédéral. Nous refusons toute étape nouvelle dans l'intégration et nous décrions la méthode
communautaire. Puis, dans un deuxième temps, nous nous comparons toujours aux États-Unis. Il y a bien un jour où il faut
assumer ses responsabilités.
Je souhaite une Europe forte. Nous souhaitons des autorités de supervision capables de fonctionner et de donner
effectivement à l'Europe sa place, au niveau global, dans cette grande compétition qui existe à l'heure actuelle.
2-380
108
06-07-2010
José Manuel García-Margallo y Marfil, Ponente. − Señora Presidenta, Casandra tenía un don: el de adivinar el futuro.
También arrastraba una maldición: la de no ser escuchada. Por eso, cayó Troya.
Hace más de diez años, este Parlamento anticipó que una liberalización de los mercados sin poner en marcha, al mismo
tiempo, mecanismos europeos de supervisión, acabaría con una crisis del sistema. Por una razón muy simple: las
instituciones transfronterizas no pueden ser supervisadas por autoridades nacionales cuya jurisdicción se para en las
fronteras. Solo pueden ser supervisadas por autoridades europeas. No nos hicieron caso y estalló la crisis. Productos
exóticos, desconocidos incluso para sus creadores, inundaron los mercados. Nadie se fiaba de nadie, nadie prestaba a nadie
y el crédito se secó. Resultado: 23 millones de parados y 3,5 billones de euros —la tercera parte de nuestra producción—
comprometidos en ayudas al sector financiero. Y, ahora, ¿qué?
Consejo y Parlamento hemos estado distanciados hasta hace unos días. El Parlamento ha cedido mucho para cerrar un
acuerdo; la Comisión, también. La Presidencia belga ha demostrado buena voluntad. Nos ha pedido tiempo. Se lo vamos a
dar. Pero vamos a demostrar hoy que el Parlamento está unido, que tiene ideas muy claras. Por eso, mañana vamos a votar
masivamente unas enmiendas que hemos presentado conjuntamente los grupos más importantes de la Cámara. Las ideas
que este Parlamento quiere subrayar son varias. La primera es que la crisis solo se superará cuando se recupere la
confianza y se restablezca la transparencia en los mercados, en las instituciones y en los productos. Y eso solo será posible
cuando haya autoridades europeas de supervisión creíbles, fuertes, independientes y sujetas al control democrático,
autoridades que no se limiten a repetir dócilmente las consignas emanadas de sus Gobiernos nacionales.
¿Y qué quiere decir que sean europeas? Quiere decir que deben tener un poder real para prohibir la comercialización de
productos tóxicos; quiere decir que tienen poder real para acabar con las distorsiones normativas que dificultan el
funcionamiento del mercado; quiere decir que deben tener poder real para obligar a los supervisores nacionales a operar
siempre en defensa del interés europeo. Los supervisores nacionales no pueden ser señores feudales investidos de un poder
absoluto. La autoridad europea debe asegurar que la ley se cumple, que las autoridades nacionales hacen lo que hay que
hacer cuando hay amenaza de pandemia y que son capaces de resolver los conflictos cuando los colegios de supervisores
no quieran o no puedan hacerlo. Tienen que poder obligar a las instituciones privadas que estén en fuera de juego a hacer
lo que hay que hacer cuando los supervisores nacionales hayan hecho caso omiso de las directrices europeas.
La segunda lección es que, dentro de las instituciones fronterizas, hay una especie especial, singular: las llamadas
instituciones sistémicas. Una verdad elemental del capitalismo es que, cuando se hace bien, se gana dinero y, cuando se
hace mal, se pierde. Eso rige para todos menos para las instituciones sistémicas. Cuando las cosas van bien, ganan fortuna
y, cuando las cosas van mal, tiene que ser el contribuyente el que corra en su socorro. Para resolver el problema de las
instituciones sistémicas solo hay dos soluciones, solo dos: o se da a los supervisores de los países donde actúen más
poderes para controlar su solvencia y su liquidez, y eso supone acabar con el Parlamento Europeo, o se dispone de
instituciones realmente europeas, que es lo que propone este Parlamento.
Eso quiere decir que las autoridades europeas deben vigilar con especial celo estas instituciones porque su ruina es la ruina
de todos. Quiere decir que hay que dotar a la institución europea de mecanismos de resolución y control para estabilizar las
instituciones en peligro, si eso es posible, o liquidarlas, si eso no es posible. Los botes salvavidas se preparan antes de la
travesía, nunca en plena tormenta. Y, en tercer lugar, hay que obligar a esas instituciones sistémicas a prefinanciar, a dotar
unos fondos para garantizar los intereses de los depositantes, que es nuestro interés principal, y para pagar los costes de la
crisis cuando eso ocurra. Lo que no puede ser es que sea el contribuyente el que tenga que volver a pagar los platos rotos.
Lo que no puede ser, puesto que tanto se cita a los americanos, es que Main Street vuelva a pagar los excesos de Wall
Street.
Señores del Consejo, hoy ausentes —esta mañana han estado muy activos, llamando por teléfono, y parece que ha pasado
el temporal y estamos en calma y ya no están aquí—, les hago llegar el mismo mensaje a través del Comisario. El Consejo
ha pedido tiempo. El Parlamento se lo ha dado. Pero que nadie se confunda. No es una señal de debilidad. Es una señal de
fortaleza de este Parlamento. La fortaleza del que cree en lo que dice y se siente apoyado por la ciudadanía, que lo
respalda. El Consejo y la Comisión, que está haciendo un magnífico trabajo, tienen que aprovechar este tiempo para forjar
un consenso del Parlamento en dirección europea, rumbo a Europa. No deben aprovechar este tiempo para intentar forjar
minorías de bloqueo en contra de este Parlamento. Por una vez, pido al Consejo que escuche a Casandra. Casandra son hoy
los ponentes que han hablado. Casandra es también Michel Barnier. Los que no son Casandra saben de sobra a quién me
refiero.
Escuchen al Parlamento, busquen un acuerdo, digan aquí lo mismo que dijeron en Toronto. No digan aquí una cosa y otra
allí. Como dicen los castellanos viejos, si el Consejo así lo hace, Dios se lo premiará y, si no, se lo demandará. Dios y esta
Cámara.
2-381
06-07-2010
109
Peter Skinner, rapporteur. − Madam President, I would like to focus on the EIOPA report, which is about the Insurance
and Occupational Pensions Authority. As most of you are aware, insurance and occupational pensions are two subjects
very close to my heart, indeed probably the subjects in which I have been most interested in the ECON Committee.
Solvency II, which Parliament voted on last year and on which I was the rapporteur, is the piece of legislation that in fact I
am most proud of to date. It remains the most comprehensive piece of sectoral financial services legislation voted on in
this Parliament. I expect it to reduce both consumer costs and systemic risks posed by the insurance sector, such as they
are. A large part of Solvency II is devoted to overcoming the challenges facing supervisors and supervisory colleges in
managing the risks and complexities associated with large cross-border insurers. As such, Solvency II is intimately linked
with the proposals for EIOPA. EIOPA, in my opinion, provides the oil that will allow Solvency II to operate more
effectively.
It is perhaps because of my experience with Solvency II that I was keen to take on this report. I knew that it was the
context in which we could make Solvency II really work. It has also meant that in the ECON debate I was unable to
support some aspects of the more ambitious plans of some of my fellow supervision rapporteurs in the areas they have
described that I could initially support, such as day-to-day supervision of financial institutions or resolution funds up by
January 2011. This may or may not be appropriate for banks or capital markets, but for insurance the debate is really open.
Insurance is not banking and I am glad that my fellow rapporteurs have accepted that.
The concerns I have raised are now recognised by many as legitimate and all parties no longer believe that there is a
dispute. Direct supervision and resolution fund projects are for those for the coming years and the rapporteurs are, I
believe, converged in their belief on this point. The objective of the Commission is that the three sectoral ISAs should in
fact be the same in terms of composition. The sectoral legislation, principally in this respect Solvency II and IORP, will
define what specific powers EIOPA will have.
Thus the rapporteurs have worked on the basis that what goes into one ISA at this stage must be read across to the other
two, and it is because of my concerns at the outset that some of the ambitions behind this were perhaps not as directly
appropriate for insurance and pensions that we have – if you like – the nuances which we can read into the EIOPA. They
will not be different but they will be balanced. They are not necessarily the headline-grabbing areas but I believe we can
rely upon something which will work – and work just as well across the board as if it were any of the other sectors.
One of my key objectives was to ensure that there was a counterbalance from the micro cross-sectoral level to the one
which is operated by central bankers in the ESRB. Whilst I accept Mr Tremosa’s point about central banks, it is also
important that we have this balance in the micro-supervisory field as well. That is why I am so pleased about the joint
committee – which we have been able to reveal and to push forward, where we can see that this balance will be held – and
that my joint rapporteurs have accepted this point as have, I believe, also the Council and the Commission. This is a real
gain for Parliament. I also believe that having, of the three ISAs, one of the revolving chairs as a Vice-President of the
ESRB is quite essential also for a plurality of the views which have to be heard from the coalface.
We have to take into account that EIOPA will be reflecting two connected, but different, sectors so we must have the
stakeholder groups involved too reflecting both those sectors. As I have stated, the ISAs come from sectoral legislation and
for insurance I believe that Solvency II and EIOPA are an excellent marriage.
For pensions, the question is up in the air. A lot will now depend upon the Commission’s report on the IORP, and I hope to
work closely on this, but I believe that there is a deal here for us to make, a deal which we will make in the forthcoming
days – perhaps weeks – which will benefit greatly EIOPA and the role Parliament has played in defining its powers, which
I believe will serve consumers, and of course the authorities around Europe, well.
2-383
Elisa Ferreira, relatora. − Senhora Presidente, Senhor Comissário, nunca, como até hoje, o projecto europeu, construído
com tanto esforço nos últimos
50 anos, esteve tão ameaçado. A frustração dos cidadãos europeus é enorme, o sistema financeiro que os devia servir
destruiu as suas poupanças, as suas pensões, os seus projectos de investimento, os seus empregos, em suma, o seu futuro.
No que respeita ao necessário robustecimento de todo o mercado de serviços financeiros, banca, seguros, valores
mobiliários, o caminho a seguir é claro e reside na arquitectura que hoje aqui discutimos. Necessitamos, de facto, de uma
arquitectura de supervisão europeia forte, que cubra todos os produtos e actores, que seja dotada de metodologias e
instrumentos de intervenção eficazes e que seja capaz de responder à realidade do mercado que, sobretudo no contexto
europeu, não reconhece fronteiras nacionais.
O risco não pode nem deve ser eliminado do mercado financeiro, mas necessitamos de regulação que torne este risco mais
transparente e que evite a acumulação de bolhas cuja explosão afecte todo o sistema e alastre à economia real. Mas se,
apesar destas defesas, novas crises ocorrerem no futuro, é crucial dispor de mecanismos que limitem o contágio, sobretudo
110
06-07-2010
no que diz respeito ao sistema bancário, porque este é vital para o funcionamento da economia e é o depositário das
poupanças dos cidadãos. Aqui, exactamente nos poderes e competências da Autoridade Bancária, reside a capacidade de
executar uma nova estratégia para a gestão de crises transfronteiriças no sector bancário, tema a que se refere o meu
relatório.
Não está nas nossas mãos impedir a falência de bancos, mas sim assegurar que a sua reorganização ou a sua eventual
liquidação são feitas de forma ordenada, limitando os efeitos colaterais no resto do sistema e sobretudo evitando que seja o
contribuinte a pagar os custos das crises que eles geram. Para tal, é necessário um conjunto de novos dispositivos, é
necessário adoptar regras, definições, metodologias, instrumentos e terminologia comuns a todos os intervenientes em
operações de reestruturação, reorganização ou liquidação. É preciso fazer a harmonização dos quadros legais nacionais
relevantes para a gestão de crises, nomeadamente as leis de falência e liquidação. É necessário fazer uma atribuição de
poderes alargados de intervenção aos supervisores. É necessário desenhar critérios claros, não somente quantitativos mas
também qualitativos, que permitam iniciar intervenções numa instituição em dificuldades. É preciso preparar planos de
contingência. Todo este processo para 27 Estados-Membros requer tempo.
Entretanto, cerca de 50 bancos dos 12 mil que operam na Europa representam 70% dos activos. Ora isto significa uma
enorme concentração do risco, mas também uma oportunidade de intervir prioritariamente sobre eles. Há, pois, condições
para propormos um processo especial e urgente de enquadramento dos bancos que, sendo transfronteiriços, pela sua
dimensão, relações com outros bancos, têm um possível impacto sistémico no sistema financeiro. Ora para esses bancos é
possível antecipar uma supervisão especial por parte da nova Autoridade Bancária Europeia, embora operando no Colégio
dos Supervisores Nacionais. É possível e urgente que eles, em função do risco que geram, comecem a fazer contribuições
para um fundo que financie as eventuais intervenções que sejam necessárias; e é importante que a Autoridade Bancária
crie uma unidade especializada que coordene as intervenções em caso de dificuldade nesses bancos.
No seu conjunto, os elementos propostos asseguram que as intervenções em bancos transnacionais com carácter sistémico
sejam consistentes e coerentes entre os diferentes países e, sobretudo, que se cumpra um princípio tão caro na Europa: que
os custos da poluição causada por esses bancos sejam suportados pelo próprio poluidor.
Esta proposta enquadra-se perfeitamente naquilo que estamos a discutir, sobretudo nas competências da Autoridade
Bancária, diria mesmo, que é o teste mais evidente à sua eficácia. Na votação no Comité Económico e Monetário houve
uma larguíssima maioria de apoio a esta proposta, 87% dos votos. Contamos também aqui, no plenário, com o voto maciço
desta instituição no sentido de que, apoiando maciçamente esta proposta, que é visionária, que é realista mas que é
pragmática, nós façamos uma acção que é urgente e necessária para relançar a esperança dos europeus na Europa, no seu
sistema financeiro e, em particular, no sistema bancário.
2-384
Olli Rehn, Member of the Commission. − Madam President, the Commission appreciates the constructive spirit that has
guided the trialogues where the regulation on the European Systemic Risk Board was negotiated. I want to thank the
rapporteurs for the formidable efforts they have made so far, and the work is bound to continue.
As you well know, the latest trialogue actually took place yesterday evening. We regret that an agreement could not be
reached for adoption at first reading at this plenary part-session, but we are satisfied that all parties are committed to
carrying out the adoption by September.
I understand that many of the discussions between the Council and Parliament revolve around people and institutions and
who will do what in the ESRB. Should the Chair of the ESRB be elected, or should he or she be automatically the ECB
President? Should the ESRB general board and steering committee include outside independent experts and, if so, with or
without voting rights? Should the President of the EFC participate in the work of the ESRB? I am confident that these
diverging requests by the Council and Parliament can be merged into a mutually acceptable solution.
The same goes for the many discussions revolving around the involvement of the Council and Parliament in the follow-up
to the recommendations of the ESRB. There again, an agreement is not far away. I trust there is no divergence that cannot
be resolved by a thorough negotiation and appropriate wording to avoid any misunderstanding on the respective
prerogatives of both bodies.
So while I somehow regret that Parliament will not be able to vote on a text fully agreed with the Council now at this
session, I am still delighted by the clear willingness shown by all to reach an agreement by September.
Finally, let me say frankly that we badly needed a modern supervisory architecture, as well as a body doing analysis of
systemic risks to macrofinancial stability, well before the financial crisis hit Europe. We would be much better off now in
dealing with the financial repair if we had already had this at our disposal.
06-07-2010
111
I therefore want to stress again that the fact that the new supervisory framework will be established rapidly, and certainly
by 1 January next year, is indeed sensible. Our citizens expect action without further delays, which should be possible
considering how much we agree in the fundamentals and how close we are to an agreement on even the details.
Equally important, the ESRB is an essential building block of a genuine economic and monetary union of its stronger
economic pillar and thus of our systemic response to the financial crisis. It is also a key building block to restore and
reinforce confidence in the European economy which is so much needed now. In order to strengthen the economic
recovery, to strengthen confidence, we need to deliver on all fronts: safeguard financial stability, pursue fiscal
consolidation, conclude financial repair and especially the new supervisory architecture, and reinforce economic
governance. Only by making concrete and rapid progress on all these fronts can we strengthen the recovery and solidify
the economic and monetary union. I count on your support on these very important endeavours.
2-385
Michel Barnier, membre de la Commission. − Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les députés, c'est une bonne
idée qu'a eue le Parlement de joindre ce débat sur la supervision et la gestion de crise.
C'est également une idée juste que de décrire ces deux grands sujets dans un cadre plus général, puisqu'il faudra agir sur
les exigences de capitaux renforcés, une gouvernance d'entreprise améliorée, et les compléter. Nous y reviendrons, comme
j'aurai l'occasion de revenir, vous le savez, dans les prochaines semaines ou les prochains mois, sur une série de
propositions qui ont été mises ensemble dans un agenda que la Commission a approuvé le 2 juin, que le Conseil des
ministres des finances a soutenu, que le Conseil européen a repris à son compte. Nous verrons d'ailleurs – je fais écho à ce
qu'ont dit plusieurs d'entre vous – s'il y a une vraie cohérence entre le fait de décider au G20, au Conseil européen, et le fait
de décider au Conseil des ministres dans le même sens.
Il y a plein de sujets qui font partie de cette architecture de la prévention, de la gestion de crise, de la supervision. Je pense
aux fonds de résolutions que nous avons proposés, comme Mme Ferreira elle-même, dans le cadre de la gestion de crise.
Je pense également aux propositions plus anciennes de M. García-Margallo y Marfil, et nous présenterons sur ces sujets
des propositions législatives en 2011. Il y a aussi la gouvernance d'entreprises financières et les capitaux bancaires. J'y
reviendrai dans le sens du rapport de M. Karas.
Quelques mots sur les deux sujets d'aujourd'hui. D'abord la supervision qui est, en fait, la colonne vertébrale. Le sujet est
extrêmement grave et, vous l'avez dit les uns et les autres, si nous ne réussissons pas à créer des autorités crédibles et le
Comité du risque systémique, beaucoup d'autres réformes n'auront pas d'efficacité. Nous avons parlé, il y a quelques
semaines, des agences de notation – j'y reviendrai – ou la mise en œuvre des normes prudentielles. Nous avons besoin de
cette architecture européenne crédible de supervision. Voilà pourquoi je veux saluer le haut niveau d'ambition qui a été
affiché par vos rapporteurs tout au long de ces mois passés, M. García-Margallo y Marfil, M. Skinner,
M. Sánchez Presedo, Mme Goulard, M. Giegold, M. Tremosa i Balcells et M. Balz et notamment le niveau d'ambition
concernant la force de ces autorités et leurs pouvoirs juridiquement contraignants.
Nous y retrouvons l'esprit, la philosophie des propositions de la Commission. Nous y avons trouvé des idées nouvelles, qui
nous conviennent, pour améliorer ce système européen de supervision financière, ainsi que le renforcement de la
protection des consommateurs qu'a proposé Sven Giegold, notamment pour interdire certains produits financiers. Je pense
au rôle dévolu aux autorités dans l'identification des risques systémiques et dans les situations de crise. Je pense au
renforcement du joint committee, qui tient à cœur à Peter Skinner. Je pense à l'amélioration de la transparence des marchés,
dont nous discutons dans le cadre de la directive omnibus que pilote M. Sánchez Presedo.
Ce ne sont là que quelques exemples. Le plus difficile reste à faire. Naturellement, nous avons beaucoup travaillé les uns et
les autres, en tout cas moi avec vous, depuis cinq mois. Nous avons beaucoup progressé mais, même si nous sommes dans
la dernière ligne droite, je l'espère, nous ne sommes pas encore arrivés à un agrément et à ce que j'appellerais un
compromis dynamique et crédible pour que cela fonctionne. Je veux saluer, même si elle n'est pas là aujourd'hui, la
présidence belge qui, depuis les premières heures – le 1er juillet, à 10 heures du matin – a répondu présente par
l'intermédiaire de son ministre des finances, Didier Reynders, et qui a participé, hier soir encore, très tard, au trilogue avec
beaucoup d'entre vous.
Je vais reprendre ce qu'a dit M. García-Margallo y Marfil. Il faut que ce temps-là soit bien compris par le Conseil comme
un temps nécessaire pour agir et pour progresser. D'autres l'ont dit également. En tout cas, la Commission, avec les
compétences qui sont les siennes, fera ce qu'il faut pour encourager le Conseil à saisir la chance que vous lui donnez,
puisque c'est comme cela que je comprends les choses. La balle est dans son camp pour prendre ces quelques jours et
aboutir à un accord intelligent et crédible. Vous pouvez compter sur ma disponibilité.
Quelques mots sur la gestion et la prévention des crises pour remercier Mme Ferreira de son engagement. J'ai moi-même,
depuis très longtemps, une culture de la prévoyance. Je pense depuis très longtemps qu'en matière de risque écologique, de
112
06-07-2010
risque industriel comme de risque financier, le pollueur doit être le payeur, que la réparation coûte toujours plus cher que
la prévention et que, quand il faut prévenir ou réparer, ce n'est pas aux contribuables d'être appelés en première ligne.
Voilà l'esprit de la boîte à outils que nous allons présenter au Conseil des ministres. Nous sortirons beaucoup d'outils que
Mme Feirrera a elle-même proposés, et nous allons traduire ces propositions dans des propositions législatives. Un texte
législatif vous sera présenté, j'en prends l'engagement. C'est un sujet sur lequel je me suis engagé dès le premier jour
devant vous et devant les ministres, le 13 janvier, au cours de mon audition et au cours du Conseil Ecofin de Madrid. Vous
pouvez compter sur moi pour présenter cette boîte à outils crédible en m'appuyant sur les propositions de Mme Ferreira
parce que, encore une fois, je suis persuadé, dans ce domaine comme dans d'autres, que la prévention coûte beaucoup
moins cher que la réparation.
2-386
Sebastian Valentin Bodu, Raportor pentru aviz Comisia pentru afaceri juridice. − Aş dori să menţionez că vorbesc în
calitate de raportor din umbră pentru aviz.
Actuala criză financiară a evidenţiat o lipsă de eficacitate în gestionarea situaţiilor de criză apărute în entităţile financiare
transfrontaliere în UE.
Au existat diferite abordări la nivel naţional, dar, în general, autorităţile fie au utilizat fonduri publice pentru a salva
băncile, fie au izolat activele băncilor pe teritoriul naţional, aplicând instrumente naţionale de soluţionare a situaţiilor de
criză doar la nivelul propriilor sucursale.
Aceste acţiuni au amplificat riscurile legate de pierderea încrederii, de denaturarea concurenţei, de incertitudine juridică şi
de nivel ridicat al costurilor angajate pentru salvarea băncilor, costuri suportate de contribuabili.
În concluzie, avem nevoie de măsuri la nivel european care să elimine gestionarea crizelor unui grup bancar transfrontalier
prin sisteme naţionale, sisteme care pot fi extrem de diferite şi care au tendinţa de a proteja sucursalele existente pe
propriul teritoriu şi nu de a rezolva problema grupului în ansamblul său.
2-387
Raffaele Baldassarre, relatore per parere della commissione giuridica. − Signora Presidente, signor Commissario,
onorevoli colleghi, la crisi ci ha messo di fronte all'evidenza che un maggior coordinamento a livello europeo è
assolutamente prioritario per lo sviluppo e la stabilità dei mercati finanziari.
Ciò premesso, mi limiterò qui ad evidenziare una questione fondamentale, soprattutto alla luce dei difficili triloghi ancora
in corso. Se attribuire alle autorità di supervisione finanziaria il potere di adottare decisioni individuali direttamente
vincolanti – previsto all'articolo 10 dei regolamenti – risponde alla volontà politica di reagire rapidamente alle situazioni di
emergenza, nel caso della supervisione giornaliera questo potere confligge con gli articoli 17 e 258 del trattato, in base ai
quali è competenza esclusiva della Commissione di vigilare sull'applicazione del diritto dell'Unione. Inoltre, in questo caso
si creerebbe una paradossale situazione in cui gli Stati membri, presenti nel principale organo direttivo attraverso le proprie
autorità, sarebbero indirettamente responsabili dell'applicazione del diritto dell'Unione.
In qualità di relatore per parere per la commissione giuridica ho proposto un emendamento di compromesso che cerca di
risolvere questa discrasia fra i poteri conferiti alle autorità ed il ruolo e le competenze della Commissione, nel pieno
rispetto del trattato. Spero che il contributo della commissione giuridica possa servire da base per eventuali compromessi
con le altre istituzioni europee per arrivare a una soluzione rapida e quanto mai necessaria, nel pieno rispetto del diritto
dell'Unione.
2-388
Klaus-Heiner Lehne, Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Rechtsausschusses. − Frau Präsidentin, meine sehr
verehrten Damen und Herren Kollegen! Wir haben zwar einen gemeinsamen Binnenmarkt, aber eine zersplitterte Aufsicht.
Dass das nicht funktionieren kann, liegt auf der Hand. Wir brauchen starke zentrale europäische Strukturen, die den
Sachverstand und die Detailkenntnisse der Mitgliedstaatenorgane nutzen, aber im Notfall auch Durchgriffsbefugnisse
haben. Der Bürger erwartet alleine vor dem Hintergrund der enormen steuerlichen Belastung, der er durch diese Krise
ausgesetzt ist, dass hier zügig, schnell und sachgerecht entschieden wird. Den Bürger interessiert es wenig, wenn auf
nationaler Ebene Machtspielchen getrieben werden, wo es ausschließlich um die Frage geht, wer was entscheidet. Was der
Bürger will, ist, dass effektiv entschieden wird, dass Probleme gelöst werden.
Es ist objektiv so, dass dann, wenn es in einer Notfallsituation um Maßnahmen geht, diese auf europäischer Ebene zentral
geregelt und entschieden werden müssen, wenn die Koordinierung zwischen den Mitgliedstaaten nicht ausreichend ist und
nicht funktioniert. Das liegt auch der Linie der Entscheidungen der G-20, der G-8, der Staats- und Regierungschefs, leider
nicht auf der Ebene des Rates. Der Rat macht in klein-klein, kleines Karo. Das ist keine akzeptable Politik für die Bürger.
Wir erwarten, dass der Rat sich bewegt.
2-389
06-07-2010
113
Evelyn Regner, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Rechtsausschusses. − Frau Präsidentin, sehr geehrte
Kommissare! Wenn die Mitgliedstaaten der Europäischen Union ökonomisch und nach außen stark sein wollen, müssen
sie als Europäische Union geeint handeln. Das Finanzmarktaufsichtspaket mit einem möglichst durchsetzungsfähigen
Europäischen Ausschuss für Systemrisiken ist daher Gebot der Stunde ebenso wie eine starke europäische – und ich
betone das Wort europäische – Banken-, Wertpapier- und Versicherungsaufsicht.
Der Europäische Ausschuss für Systemrisiken ist – gestatten Sie mir den Vergleich – ein bisschen wie der deutsche
Bundespräsident. Er hat in seiner derzeitigen Ausgestaltung keine weitreichenden Durchgriffsmöglichkeiten – ich
wünschte mir mehr –, kann aber eine große moralische Autorität entfalten; er kann warnen, Empfehlungen aussprechen
und dies öffentlich. Das Europäische Parlament, und das betrachte ich als einen besonderen Erfolg, hat auch auf
Stakeholder der Zivilgesellschaft, – d.h. Konsumentenschützer, Gewerkschafter und Wissenschaftler – im Vorstand des
ESRB – gedrängt und das betrachte ich wirklich als etwas, was besonders positiv und herauszustreichen ist.
In dem Sinne möchte ich an die Mitgliedstaaten appellieren, nicht mit Retro-Methoden die Wirtschaftsordnung des 21.
Jahrhunderts zu gestalten, sondern europäisch zu denken, europäisch zu handeln!
2-390
Françoise Castex, rapporteure pour avis de la commission des affaires juridiques. − Madame la Présidente, Messieurs les
commissaires, la supervision européenne des marchés financiers est le minimum que nous puissions faire. Elle passe par la
réglementation des agences de notation. Nous avons vu quels sont les instruments de la spéculation contre les États. Mais
les autorités de supervision que nous devons mettre en place ne peuvent pas reproduire les mêmes défauts en étant en
même temps juge et partie. Par conséquent, la question du contrôle est entière: ce doit être un contrôle politique. Cette
régulation, nécessaire, n'est pas suffisante si nous n'y ajoutons pas une gouvernance économique de la zone euro et de
l'Union européenne qui aille au-delà du pacte de stabilité. Elle est insuffisante également si nous ne prenons pas des
mesures réelles contre la fuite des capitaux vers des paradis fiscaux. Enfin, cette supervision européenne sera insuffisante
si nous ne prenons pas les mesures pour que la régulation se fasse, aussi, au niveau mondial.
Une régulation au niveau européen est utile, mais insuffisante. Nous devons avoir une surveillance mondiale des marchés
financiers.
2-391
Sajjad Karim, rapporteur for the opinion of the Committee on Legal Affairs. − Madam President, all has clearly not been
well with financial regulation in many of our Member States. We cannot simply allow things to carry on in this
dysfunctional and incoherent manner.
In the UK the new Government has taken radical action to overhaul and provide the necessary reform at a national level.
Equally, the new European framework must radically improve both quality and coherence of regulatory supervision. It
needs an independent structure – truly independent in a regulatory sense – but there is a balance to be struck. The current
proposals would allow the EU to overrule national regulators, and the danger is that technical standards may be used to
actually make and dictate policy choices at an EU level.
Our Member States are right to resist such a move. The UK and Germany are right to adopt the positions that they have.
Commissioner Rehn, Commissioner Barnier, the UK remains committed to delivery, but proper recognition of subsidiarity
principles is required.
2-392
Íñigo Méndez de Vigo, Ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Constitucionales. − Señora Presidenta, creo que
para resolver la crisis financiera que hemos tenido solo caben dos posibles soluciones: o damos más poderes a los
supervisores nacionales o creamos un supervisor europeo y le damos poderes. Y me alegro, señora Presidenta, de que en
este momento la apuesta firme, la apuesta política de este Parlamento, y creo que con un gran consenso de todos los grupos
políticos, sea por la supervisión europea.
La Comisión de Asuntos Constitucionales va a apoyar y ha apoyado todas las medidas institucionales que van en esa
dirección. En estos momentos, una vez que esa apuesta quede mañana de manifiesto, me parece, señora Presidenta, que la
Comisión tiene una función de primer orden en la negociación con el Consejo. Y, en esa negociación, me parece que el
punto clave será si esas autoridades europeas de supervisión pueden dirigirse directamente a las empresas afectadas a nivel
nacional si el supervisor nacional no interviene.
Por tanto, señor Comisario, mucha suerte en esta tarea, que creo que es determinante para el futuro de la supervisión y
capital, en estos momentos, para los que queremos más Europa.
2-393
Presidente. − Volevo fare una comunicazione: giustamente molti colleghi si sono lamentati per la mancanza del
Consiglio, ma oggi in Belgio c'è la prima seduta del nuovo Parlamento e quindi, per causa di forza maggiore non è stato
possibile assicurare appunto la presenza del Consiglio. Cominciamo adesso il dibattito con gli oratori dei gruppi politici.
114
06-07-2010
2-394
Markus Ferber, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, meine Herren Kommissare, liebe Kolleginnen und
Kollegen! Man fragt sich manchmal schon, was wir eigentlich jetzt über ein Jahr lang gemacht haben an Diskussionen und
an Debatten, an vielen Sitzungen im Trilog, wo ich mir auch etwas Schöneres hätte vorstellen können, als meine Zeit dort
zu verbringen. Man steht zum jetzigen Zeitpunkt, über ein Jahr nach den Europawahlen, wo wir auf den Straßen und
Plätzen noch verkündet haben, wie wir die Finanzmärkte bändigen wollen, eigentlich vor einem sehr mageren bis nicht
vorhandenen Ergebnis.
Das Problem wurde schon beschrieben. Wir haben es mit Märkten zu tun, die heute global agieren. Die Mitgliedstaaten
meinen immer noch, dass sie mit ihren nationalen Aufsichtsstrukturen in der Lage sind, hier Spielregeln durchzusetzen.
Dass das nicht funktioniert hat, hat zwar nicht die Finanzkrise ausgelöst, aber einen Beitrag dazu geleistet, dass sie auch
Europa getroffen hat. Deswegen stellt sich mir schon die Frage, wann diese Erkenntnis, die in den Sonntagsreden gerne
formuliert wird, auch in politisches Handeln umgesetzt wird, wo es plötzlich darum geht, Börsenplätze zu schützen, wo es
darum geht, Bankenkonstruktionen zu schützen, und nicht mehr darum, die Bürgerinnen und Bürger zu schützen.
Wir haben uns als Europäisches Parlament dieser Aufgabe gewidmet, und ich hoffe, dass die Mitgliedstaaten sich auch
dieser Aufgabe widmen werden, weil sie mitverantwortlich dafür sind, für die Bürgerinnen und Bürger ordentliche
Aufsichtsregeln zu implementieren, die dafür sorgen, dass das Ersparte des Einzelnen auch dauerhaft sicher ist. Ich
wünsche mir natürlich schon, meine Herren Kommissare, dass von Seiten der Kommission jetzt auch wirklich alles getan
wird, damit wir möglichst schnell zu einem guten Ergebnis kommen, im Interesse der Menschen in Europa.
2-395
Gianni Pittella, a nome del gruppo S&D. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, mi sembra chiaro che la decisione che
sta per assumere il Parlamento di votare gli emendamenti e non votare, posporre la votazione della risoluzione legislativa,
è un estremo tentativo di richiamare il Consiglio alle sue responsabilità, perché entro la prossima sessione di settembre il
pacchetto sia approvato in prima lettura. Sinceramente, non posso credere che tra i governi persista la miopia di non dotare
di poteri veri le autorità di supervisione che stiamo creando. Sarebbe come dar vita a strutture impossibilitate a fare
vigilanza e che le facciamo a fare?
Il Parlamento europeo, com'è noto, non è un esercito di estremisti che fa richieste rivoluzionarie. Noi siamo persone
normali che vivono tra i cittadini, cioè tra coloro che hanno subito sulla loro pelle, sulla loro tasca, il disastro di mercati
finanziari senza regole sovranazionali. Le nostre proposte sono quelle di de Larosière, non di Robespierre, come sa bene
l'ottimo Commissario Barnier.
Amici del Consiglio, anche se non ci siete, leggerete le nostre parole. Al nostro gesto di responsabilità aspettiamo una
risposta positiva da voi, e se questo non avverrà, a settembre noi procederemo col voto e diremo a tutti i cittadini d'Europa
che noi vogliamo la supervisione diretta delle autorità sugli intermediari, che noi vogliamo la vigilanza dell'ESMA estesa
anche alle entità paneuropee, che l'ultima parola vogliamo che sia delle autorità europee in caso di discordia delle autorità
nazionali.
Cari amici del Consiglio, non fate come gli struzzi, che per non guardare la realtà mettevano la testa sotto la sabbia, la
realtà è dura ma va affrontata con scelte coraggiose e con scelte forti!
2-396
Sharon Bowles, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, despite good things in Solvency II, which we have
already heard about, we shelved the group support regime due to concerns over its practicality in periods of economic
stress, its interplay with national insolvency laws and mistrust of other countries’ supervisors. Crisis examples, such as
Fortis Bank, exposed grounds for such suspicion and the need for a European supervisory architecture and discipline.
Solvency II convinced me that cross-border insolvency and near-insolvency in financial institutions have to be tackled at
the European level. This is challenging but it is a serious omission from the whole concept of the single market.
The Ferreira report covers many of these issues, and I thank her for including my ideas on averting moral hazard from
crisis funds and a 28th regime for insolvency of cross-border banks. Now, planning is everything, and contingency plans,
living wills and resolution mechanisms will reveal a lot about the present as well as protecting the future.
2-397
Philippe Lamberts, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, je voudrais m'adresser au Conseil et je suis
évidemment, comme beaucoup d'entre nous, frustré de ne pouvoir le faire en direct parce que je voudrais dire au Conseil
que le Parlement, dans cette affaire, est raisonnable. Il demande simplement une supervision européenne pour des acteurs
européens, une supervision nationale pour des acteurs nationaux. Il demande la protection du consommateur, et notamment
l'interdiction de produits que tout le monde ici qualifie de toxiques, et pas seulement ici, mais également dans l'industrie,
dans le métier. S'ils sont toxiques, pourquoi les autoriser? Il demande évidemment des moyens d'action contraignants. Et
tout cela, me semble-t-il, ne relève pas de l'extrémisme. Pourquoi le Conseil ne peut-il pas accepter cela? Je pense que la
patience de nos concitoyens, la patience de ce Parlement arrive à son terme. Si nous donnons à la présidence belge une
chance d'agir, il s'agit bien que cette chance soit saisie et que nous ayons des résultats dès la semaine prochaine.
06-07-2010
115
Vous savez, nous sommes confrontés en Belgique à des slogans du genre "Eigen volk eerst" ou "Ce que nous faisons, nous
le faisons mieux" et, malheureusement, c'est cet égoïsme national que l'on retrouve bien trop souvent au niveau européen.
C'est cela qui pave le plus sûrement le chemin d'un avenir de déclin pour les citoyens de ce continent dont, pourtant, nous
pouvons être fiers. Donc, comme le disait Jean-Claude Trichet, nous avons besoin, après avoir mis en place une fédération
monétaire, d'une fédération économique et budgétaire. Et cela, je n'ai pas d'autre nom pour nommer une fédération
politique.
2-398
Ivo Strejček, za skupinu ECR. – Já tady odpoledne poslouchám tuto debatu a myslím, že zde padly docela vážné věty.
První větu řekl pan předseda Barroso, když řekl, že „jsme ochotni učinit cokoliv, abychom zachránili euro“. A druhou větu
řekl někdo z vás, když řekl, že „pevnější či semknutější Evropská unie může zachránit finanční stabilitu“. V tom je přece
podstata celé debaty o finanční architektuře, o dohledu nad finanční architekturou. Existuje tu měnová unie. Měnová unie
nemůže být oddělená – i podle ekonomické vědy – od unie fiskální, a ta nemůže existovat bez unie politické.
Občané, kteří tady sedí a dívají se na nás, si mohou oprávněně klást otázky: „Tak jaké máte řešení?“ Tak jim řekněme:
„Chceme vytvořit politickou unii, ale protože už za sebou máme katarzi Lisabonské smlouvy, tak to potřebujeme udělat
nějak mimo vás. Potřebujeme to udělat nějak mimo vaše rozhodnutí.“ A to je, myslím, chybný přístup.
2-399
Thomas Händel, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Wir stehen in
diesem Europäischen Parlament in der Verantwortung für eine starke Regulierung der Finanzmärkte. All das, was wir
vorgeschlagen haben, wurde in den Trilogen stark verwässert. Rat und Regierungen wollen keine starken Eingriffsrechte.
Giegold hat Recht, wenn er es als Kirchturmdenken bezeichnet hat, was da derzeit passiert. Nicht strikte Regulierung,
sondern nur das System ein wenig pannenfreier zu konstruieren scheint die Absicht zu sein. Wir werden eine zersplitterte
Aufsichtsstruktur kriegen, die nicht in der Lage sein wird, eine wirkliche Kontrolle der Finanzmärkte vorzunehmen. Aus
dieser Finanzkrise, aus dieser Wirtschaftskrise werden unzureichende Konsequenzen gezogen und damit die nächste Krise
schon vorbereitet.
Viele Nationalökonomien, auch in Europa, werden die nächsten Schläge nicht überstehen, mit allen sozialen und
wirtschaftlichen Folgen für die Menschen in Europa. Sie erwarten, dass dieses Raubtier Finanzmarktkapitalismus wieder
eingefangen und das Primat der Politik wieder hergestellt wird. Wenn der Vorstandsvorsitzende der Unicreditbank,
Alessandro Profumo, am Wochenende formuliert, wir brauchen eine starke und einheitliche europäische Finanzaufsicht
und eine gemeinsame Regel für alle Mitgliedstaaten – und er plädiert für strengere Kapitalregeln –, dann ist das ein Appell
an dieses Parlament, diese Regeln auch wirklich zu konstituieren. Es ist Sache dieses Europäischen Parlaments, Druck auf
den Rat zu machen und dringend eine effektive Regulierung vorzunehmen; sie wäre nur der erste Schritt zu einem status
quo ante.
Lassen Sie endlich den vollmundigen Versprechen Taten folgen! Meine Fraktion steht für eine starke europäische
Regulierung. Alles andere, keine Regulierung, wäre eine Gefahr für den Euro, für eine gemeinsame EU und die
Demokratie.
2-400
Claudio Morganti, a nome del gruppo EFD. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, condivido l'intento di salvaguardare
la sicurezza dei mercati e degli investimenti dei cittadini europei. Mi chiedo tuttavia se la strada che stiamo per
intraprendere sia quella giusta, non vorrei che come risposta alla crisi e ai recenti scandali finanziari le reazioni delle
Istituzioni europee, e la nostra in particolare, non cogliessero nel segno.
Attivarsi producendo nuove norme e nuove autorità cosiddette indipendenti potrebbe non rappresentare infatti la soluzione
indispensabile e decisiva agli attuali problemi. In tutta Europa vi sono già, sia a livello comunitario che nazionale,
moltissime e costosissime autorità indipendenti le quali, tuttavia, non hanno evitato la crisi dei mercati né le difficoltà e gli
scandali finanziari registrati in Europa di recente.
Concordo sull'opportunità di un miglior coordinamento tra le varie autorità nazionali, ma credo che anche in questo campo
non sia necessario omologare tutto. Mantenere una probabilità di centri di controllo autonomi tra loro è, secondo il mio
parere, sicuramente preferibile nell'ottica della migliore protezione degli investimenti e dei risparmiatori.
Infine, sono convinto che debba essere rafforzata la responsabilità della politica. In quanto unica Istituzione europea
direttamente responsabile nei confronti del popolo, credo che non dobbiamo abdicare alle nostre prerogative. Non
dobbiamo e non possiamo affidarci fideisticamente a cosiddette autorità indipendenti: esse rappresentano uno strumento
tecnico del quale avvalerci, ma non sono e non saranno mai di per sé la soluzione.
2-401
Martin Ehrenhauser (NI). – Frau Präsidentin! In der Europäischen Union existieren ja bereits rund 40 EU-Agenturen.
Jährlich verschlingen diese 1,5 Milliarden Euro. Für den Rat und für die Mitgliedstaaten war es nie ein Problem, ganz
116
06-07-2010
rasch solche Agenturen zu beschließen. Auch war es für den Rat und für die Mitgliedstaaten kein Problem, dass diese mit
ihren Tätigkeiten sehr oft gegen das Subsidiaritätsprinzip verstoßen und vor allem die Sinnhaftigkeit dieser Agenturen
oftmals nicht gegeben ist.
Nun sollen drei neue Agenturen gegründet werden, drei sinnvolle Agenturen, drei Agenturen mit Kompetenzen, die in
einem Bereich tätig werden sollen, wo die Europäische Union endlich einmal beweisen kann, wie nötig wir sie haben.
Doch die Mitgliedstaaten legen sich nun quer – in einer Situation, in der die Politik ja seit Jahren, wenn nicht seit
Jahrzehnten, den globalen Auswirkungen der Finanzmärkte hinterher hinkt. Der Unmut der Bürger, der dadurch entsteht,
ist nur verständlich, wenn die Europäische Union auf der einen Seite tätig wird, wo man sie nicht braucht, und auf der
anderen Seite, dort, wo wir sie ganz dringend brauchen, versagt.
Was mir bleibt, ist nur mehr die Aufforderung an den Rat, endlich mit Vernunft zu handeln und die Blockadehaltung
abzulegen.
2-402
Astrid Lulling (PPE). – Madame la Présidente, j'avoue avoir du mal à suivre mes collègues qui aiment tant montrer leurs
muscles et se prévaloir du monopole de notre légitimité face aux autres institutions de l'Union. Malheureusement, leur
posture est souvent dérisoire. Mais lorsque les membres de cette maison, à force de travail et de conviction, affirment une
position argumentée lorsque nous défendons ce qui ressemble à un intérêt général européen face à des États crispés, la
situation change du tout au tout.
Dans ce débat sur la supervision européenne, le Parlement a joué ce rôle. Au sujet du Comité européen du risque
systémique, pour lequel je suis le rapporteur fictif de mon groupe, j'ai défendu, comme la rapporteure, Mme Goulard, une
ligne ambitieuse. J'ai prôné des mécanismes assurant une certaine efficacité et j'ai insisté sur la prééminence de la Banque
centrale européenne. Pourquoi? Parce que la Banque centrale européenne est bien la seule institution communautaire dans
cet ensemble, et parce qu'elle a fait preuve de sérieux.
Par charité chrétienne, je tairai les noms de toutes les institutions et de tous ces grands personnages qui ont subitement
disparu pendant la tempête. Nous pouvons nous déclarer heureux d'avoir eu, au moins, un capitaine à bord au plus fort de
la crise. Je serais donc rassurée de voir demain la surveillance macroprudentielle adossée à une institution communautaire
forte, alors que la surveillance microprudentielle restera forcément morcelée.
En ces temps troublés, le Comité européen du risque systémique doit se mettre au travail le plus vite possible. L'avenir
montrera si des aménagements seront nécessaires, mais il est essentiel de partir sur des bases saines car les risques
systémiques affectent l'ensemble du secteur bancaire européen et mondial.
2-403
George Sabin Cutaş (S&D). – Actuala criză economică ne-a arătat că avem nevoie de un sistem de prevenire a crizelor şi
de limitare a efectelor negative ale acestora.
Raportul De Larosière, publicat în februarie 2009, analiza supravegherea financiară în Uniunea Europeană, propunând
crearea unui organism sui generis, care să fie responsabil de supravegherea macroeconomică la nivelul Uniunii Europene
şi care să reprezinte un răspuns pentru actualele puncte slabe.
De asemenea, încă din 2000, Parlamentul European a solicitat Comisiei să vină cu propuneri care să vizeze garantarea
stabilităţii pieţelor financiare ale Uniunii Europene. Practic, Uniunea Europeană se află într-un punct critic, în care trebuie
să-şi demonstreze utilitatea în faţa cetăţenilor, care aşteaptă de la ea soluţii pentru criza economică actuală şi mecanisme
eficiente de prevenire a viitoarelor crize economice.
S-a vorbit despre un deficit democratic al Uniunii Europene, despre o rată scăzută de participare a cetăţenilor europeni la
alegerile europarlamentare, despre nonidentificarea acestora cu politicile europene şi de aceea cred că Tratatul de la
Lisabona poate fi într-adevăr un pas important pentru rezolvarea acestor carenţe, însă acesta reprezintă doar baza. Urmează
clădirea unui fundament puternic, care să genereze prin stabilitate şi beneficiile aduse încredere în sistemul economic şi
politic european.
Avem nevoie de un sistem eficient de supraveghere, care să creeze condiţiile pentru o finanţare stabilă a economiei, pentru
asigurarea creşterii economice şi a locurilor de muncă, durabile. De asemenea, unitatea pieţei unice europene trebuie
supravegheată, dacă vrem să evităm o fragmentare a acesteia.
Iată, de aceea, consider, în final, oportună înfiinţarea Comitetului european pentru riscuri sistemice şi a autorităţilor de
supraveghere financiară.
2-404
06-07-2010
117
Wolf Klinz (ALDE). – Frau Präsidentin, liebe Kollegen! Auch die Mitglieder des Rates wissen, dass die Schwächen des
Aufsichtssystems eine der Ursachen für die größte globale Finanzkrise sind oder waren, die wir seit den 30er Jahren des
letzten Jahrhunderts erlebt haben. Sie wissen auch, dass die Folgen dieser Krise nicht durch nationale Maßnahmen allein
bewältigt werden können, sondern indem wir nach globalen, zumindest aber nach europäischen Antworten suchen.
Der Rat sollte wissen, das Europäische Parlament wünscht sich nicht aus Rechthaberei oder Starrsinn, sondern aus tiefer,
fraktionsübergreifender Überzeugung eine unabhängige europäische Aufsichtsstruktur und einen systemischen
Risikoausschuss. Nur so kann über ein einheitliches Regelwerk, eine einheitliche Interpretation und Anwendung dieses
Regelwerks Transparenz und Investorenschutz gesichert werden.
Die Krise zeigt deutlich: Wir brauchen nicht weniger, sondern mehr Europa im Finanzbereich, und Stillstand wäre
Rückschritt. Die Mitgliedstaaten sollten ihre Scheinheiligkeit aufgeben, mit der sie bei G20-Treffen nach globalen
Lösungen rufen, zuhause zumindest europäische Regelungen einfordern, sich in den Trilog-Gesprächen aber de facto
jedem Kompromiss verweigern.
2-405
Lajos Bokros (ECR). – Madam President, we should not be complacent about our work in this area and should not look
down on the United States. Actually, on the one hand, the US is much closer to making comprehensive new legislation on
financial sector regulation and supervision. They are also concentrating more on substance than on a turf war. The new
legislation, which is before the US Congress, envisages a consumer bureau with substantive powers to give rulings,
including a total ban on specific financial products. Standardised derivatives will be traded on established exchanges and
forced through clearing-houses. Hedge funds and private equity firms will have to register with the SCC over and above a
certain, very large capital limit.
We are discussing how to distribute the powers between European institutions and national institutions. Well, the solution
is quite easy. The macroprudential institutions, like the ECSRB, should be closely linked with the European Central Bank,
a European institution, but microprudential institutions need to be coordinated among national institutions.
2-406
Mario Borghezio (EFD). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, le misure per la supervisione del sistema finanziario
europeo devono avere – e andrebbe meglio sottolineato nella relazione – un obiettivo prioritario, che dev'essere ben chiaro
e fortemente sostenuto: quello di stabilire regole severe di controllo del mercato dei derivati, che sono una delle cause
maggiori, se non la maggiore, dell'attuale crisi finanziaria.
Qui, invece, disegniamo soprattutto un'istituzione centralizzata, un po' copiata sul modello della BCE, e questo non va
bene, perché a questo punto non si capisce, non si comprende bene quale sia il ruolo delle agenzie di vigilanza nazionali –
nel nostro paese la Banca d'Italia. Sembra che siano ridotte un po' al ruolo di agent, un ruolo non troppo ben definito,
mentre la vigilanza deve avvenire partendo dal territorio, nel nostro paese, per esempio, questo avviene anche attraverso un
sistema di filiali locali che possono ben monitorare le situazioni.
E poi, perché la sede dell'agenzia europea a Francoforte, chi l'ha deciso? In base a quali principi, se non a quello di, direi,
uniformarla alla Banca centrale europea? Noi proponiamo la sede di Milano, per esempio, grande piazza finanziaria e
grande piazza bancaria, anche dal punto di vista geoeconomico al centro dell'Europa.
Io credo che su questo piano si debba andare in generale molto più a fondo, con misure che bisogna avere il coraggio di
prendere, per esempio introducendo nella legislazione europea una separazione in base ai principi della vecchia legge
americana, una separazione tra le banche di speculazione e le banche commerciali e di raccolta.
2-407
Danuta Maria Hübner (PPE). – Madam President, the current crisis has taught us that when a European bank runs into
trouble its problems can spill across borders. An EU-wide system of financial supervision is being established to deal with
the prevention of such situations; while an integrated European framework for cross-border crisis management will
hopefully compliment the supervisory architecture as soon as possible.
The last two years have proven that relying on national approaches to cope with crises is clearly a sub-optimal solution.
The new system will have to be developed in such a way that a crisis can be handled cost-effectively, moral hazards
eliminated and taxpayer finance bailouts excluded. Asset transfers will have to be regulated in a manner that ensures a
level playing field, especially for host countries.
The cross-border crisis management system – based on 28 regime concepts – should be designed in a way that would
eliminate the interdependence between banks and national budgets. It should also contribute to the emergence of a single
banking market of the Union. After all, if we had a single banking market in Europe we would not have to talk about
cross-border crisis management.
118
06-07-2010
Last but not least, let me emphasise that all the elements of the European financial stability framework, as well as the
resolution regime for cross-border institutions, should be adopted urgently to reduce uncertainty and fragilities in the
banking sector. Having a European mechanism in place would also allow Europe to be more effective in ensuring that
global solutions materialise quickly.
2-408
Edward Scicluna (S&D). – Madam President, firstly I would like to congratulate all rapporteurs on their work on this
package of highly significant reforms. This overhaul of the EU’s financial architecture has been a huge undertaking for the
Committee on Economic and Monetary Affairs and has dominated much of my first year as an MEP.
I am glad that it appears that we are close to agreement. A proper functioning of Union and global financial systems and
the mitigation of threats requires better consistency between macro- and micro-supervision. In retrospect, it seems
astonishing that we did not have a single EU-wide macroprudential body doing just this. Our financial markets for
countries both inside and outside the eurozone are so closely integrated that an oversight body looking at market trends,
asset bubbles, future causes of systemic risks and imbalances would perhaps have led to a faster, more coordinated
response to the crisis.
The crisis has demonstrated many things: that our regulatory framework was not robust enough; that markets do not
always self-correct; and worse, that they were exposed to unmonitored systemic risks. I welcome in particular the
establishment of the European Systemic Risk Board, a body designed to act as a watchdog giving an early warning of
systemic risks or imbalances.
In this regard, the most immediate priority is to provide a qualitative definition of systemic risk to enable effective
functioning. The recent development that stress tests are to be published for some of the largest banks in the EU is
welcome. I hope the Commission will follow this example, by likewise carrying out and publishing stress tests for public
finances of all Member States on a regular basis.
In conclusion, Parliament has put in an enormous effort and showed political will to compromise and agree this package of
reforms before the recess, but we should take heart that the deal is within sight and we can still have these reforms in place
before January 2011.
2-409
Vicky Ford (ECR). – Madam President, I would like to start by thanking the rapporteurs very seriously for their
enormously hard work, and the Commissioner, the Members of the Parliament and the Presidency who were still patiently
negotiating at nearly midnight last night. We all agree that the ESRB and the ISAs will allow for a completely new and
necessary approach to the management of financial risk across Europe; it is good but it is not easy.
The package is five different directives which themselves amend or affect 11 more, and there are significant changes to the
ways national regulators, central banks and ministers will interact. I am extremely pleased to see how close we are to a
final agreement. Of the 67 articles in the ISAs I can already see agreement on 64, and, of the three that remain, most of the
sub-clauses are agreed. We should all, and the rapporteurs themselves, be very proud.
Please, next week, keep an open dialogue during the negotiations at ECOFIN. We need to get these authorities established,
ensure that they have high-quality staff and, if necessary, add to powers later.
2-410
Theodor Dumitru Stolojan (PPE). – Doresc să atrag atenţia şi asupra activităţii băncilor străine în noile state membre
care nu fac parte din zona Euro.
Această activitate trebuie tratată cu maximă importanţă în cadrul supravegherii sistemului financiar, atât la nivelul Uniunii
Europene, cât şi la nivel naţional, pentru a se preveni comportamente neraţionale şi riscante.
Susţin aceasta întrucât băncile străine, în unele state membre noi, au creat un risc extrem prin faptul că au luat credite
externe pe termen scurt şi au acordat credite pe termen mediu şi lung firmelor şi cetăţenilor din aceste ţări. Aceasta a fost o
cauză majoră pentru care ţările respective au apelat de urgenţă la sprijinul condiţionat al Fondului Monetar Internaţional.
2-411
Burkhard Balz (PPE). – Frau Präsidentin! Auch in Europa brauchen wir mehr Finanzmarktaufsicht. Dass in der
Vergangenheit Chancen verpasst wurden, hat uns die Wirtschafts- und Finanzkrise ja so eindrücklich und schmerzhaft vor
Augen geführt.
Die europäischen Aufsichtsbehörden müssen mit umfassenden Kompetenzen ausgestattet werden, sie dürfen nicht zu
leeren Hülsen verkommen, die den Marktentwicklungen passiv hinterher schauen. Gerade bei Finanzinstituten, die
grenzüberschreitend tätig sind, muss es eine zentrale Instanz geben, die die nationalen Aufsichtskompetenzen im
entscheidenden Moment bündelt und schnell und gezielt eingreifen kann. Direkte Durchgriffsrechte bei Differenzen
06-07-2010
119
zwischen nationalen Behörden in Notfallsituationen wie auch bei Verstößen gegen das Gemeinschaftsrecht sind
unabdingbar.
Der Rat muss das Europäische Parlament endlich als gleichberechtigten Gesetzgeber akzeptieren. An der Vorleistung der
verantwortlichen Abgeordneten hat es sicherlich nicht gefehlt. Es fanden zahlreiche Gespräche statt, es wurde hier im
Parlament zügig und zielgerichtet gearbeitet. Wir erwarten nun vom Rat klare Antworten und konkrete Vorschläge in
Schriftform. Ein Verweis auf die Fußballweltmeisterschaft bietet sich in diesen Tagen an: Der Ball liegt jetzt in der Hälfte
des Rates.
2-412
Enikő Győri (PPE). – A válság kemény leckét adott mindnyájunknak. Nem engedhetjük meg, hogy a pénzintézetek
ellenőrizetlen, spekulációs tevékenységet folytassanak, veszélybe sodorva munkahelyek millióinak biztonságát. Az új
felügyeleti intézmények ezt a célt szolgálják. Nagyon örülök, hogy a Tanács felé tett kompromisszumos javaslatok közé
sikerült beépíteni a kelet-közép-európai országok számára fontos módosításokat is. Így például elfogadtattuk, hogy a nem
eurózóna-tagországok jegybankelnökei is részt vehessenek az Európai Rendszerkockázati Tanács vezetőtestületeiben,
illetve, hogy az egyszerű többségű döntéshozatali eljárást alkalmazzuk a felügyeletek közötti viták rendezésekor. Az új
felügyeleti intézményeknek a magyar elnökség kezdetére 2011. január elsejére a helyükön kellene lenniük. A
kompromisszum érdekében szükségesnek látom, hogy mind a Tanács, mind az Európai Parlament tegyen engedményeket,
ahol ez szakmailag célszerű és indokolt. Így a Tanács engedhetné, hogy az új hatóságok székhelye egységesen
Frankfurtban legyen, hogy a határokon átívelő pénzintézeteknél az európai felügyeleti hatóságok alá tartozzanak, illetve,
hogy ezek a hatóságok függetlenül működhessenek a Bizottságtól. Az EP is tehetne engedményt. Kollégák! Én azt
gondolom, hogy elég lenne, hogy ha a technikaistandard-alkotás helyett csak a stratégiai irányokkal foglalkoznánk, és
végezetül a gazdasági vészhelyzet bejelentésének joga, az megillethetné az ECOFIN-t. Én bízom abban, hogy ezen
vonalak mentén meg lehet találni a kompromisszumot, és legkésőbb szeptemberben kompromisszumra juthatunk, és
valóban január elsején helyükre kerülnek az intézmények.
2-413
Jean-Pierre Audy (PPE). – Madame la Présidente, je suis heureux de retrouver mon ami Michel Barnier dans cet
hémicycle. Je voudrais dire également à José Manuel García-Margallo y Marfil combien je lui suis reconnaissant d'avoir
accepté qu'à partir du moment où un établissement de crédit n'est pas régulé par une autorité nationale, la future autorité
bancaire européenne soit compétente. Je songe aux établissements bancaires publics internationaux, et notamment à la
Banque européenne d'investissement.
Je voudrais mettre sur la table deux sujets qui me semblent importants: tout d'abord les normes comptables et l'opposition
que nous avons, avec nos amis américains des États-Unis, avec la juste valeur.
Il faudra que nous puissions traiter cet accord dans le secteur financier, les assurances et les autorités de marché et, à
défaut, avoir nos propres normes comptables dans ces secteurs financiers.
Enfin, si nous abordons, d'aventure, la question de la défaillance des États, je propose que nous nous interrogions sur la
responsabilité des établissements de crédit et, notamment, la mise en cause des établissements de crédit pour soutien abusif
d'un État en cas de difficultés financières. Je crois qu'il n'est pas normal qu'un établissement de crédit continue à prêter à
un État qui ne respecte pas les règles du pacte de stabilité et de croissance.
2-414
Elena Băsescu (PPE). – Această criză a demonstrat că avem nevoie de un mecanism mai bun de reglementare
transfrontalieră şi de supraveghere a pieţelor financiare.
Scopul principal al întregului pachet legislativ este menţinerea stabilităţii financiare în Uniune, identificarea riscurilor
existente în sistem din timp, precum şi protejarea investitorilor. Este însă foarte important să nu se ajungă la o suprareglementare a pieţei, care ar putea însemna mai multă birocraţie şi chiar corupţie.
Consider că cele trei autorităţi europene de supraveghere, precum şi Consiliul European de Risc Sistemic, vor contribui la
întărirea supravegherii la nivelul UE. De aceea, este important ca Parlamentul, Consiliul şi Comisia să ajungă la un
compromis cu privire la propunerile de îmbunătăţire a reglementării şi supravegherii cât mai curând.
2-415
Zigmantas Balčytis (S&D). – Iš tikrųjų daugelis iš mūsų, politikų, iki šiol negalėjome atsakyti į vieną paprastą klausimą:
kodėl įvyko šita finansinė krizė, kur mes buvome anksčiau ir kodėl mes negalėjome numatyti, kad taip bus? Mano
supratimu, mes pačių finansinių rinkų dalyviams buvom palikę paprastą klausimą, kontrolės klausimą. Ir manau, kad
šiandieną šitų trijų institucijų įkūrimas ir atsiradimas yra neišvengiamas ir iš tikrųjų tai turi būti padaryta. Duomenys, kurie
bus surinkti tų trijų institucijų, bus labai svarbūs, jie iš dalies bus konfidencialūs. Ir aš manau, kad pagrindinės grandinės
užbaigimui, kaip paminėjo Komisijos narys M. Barnier, būtinas ir Europos reitingo agentūros įsteigimas. Jeigu turėsime
uždarą sistemą, ateityje savo surinktus duomenimis galėsime panaudoti savo Europos rinkos konkurencingumo didinimui.
120
06-07-2010
2-416
Marielle De Sarnez (ALDE). – Madame la Présidente, nous avons vécu une crise financière très lourde, très profonde, qui
a bousculé le monde, déstabilisé notre économie, aggravé le chômage et accéléré notre endettement, et nous continuons
tous les jours à en subir les effets.
Alors, il me semble que notre responsabilité est claire. Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour que ceci ne
se reproduise plus. C'est pourquoi il est vital que rapporteurs, Commission et Conseil avancent ensemble et rapidement
pour dégager enfin un bon accord. Nous avons besoin de régulation et de supervision. Nous avons besoin d'autorités
indépendantes et fortes, dans l'intérêt des Européens. Ce que les États-Unis ont réussi à faire, l'Union européenne doit le
faire à son tour. C'est la seule façon que nous avons de changer les choses, et c'est pourquoi il nous faut réussir.
2-417
Jaroslav Paška (EFD) – Pretrvávajúce turbulencie na finančných trhoch nám ukazujú, že globálny finančný systém veľmi
citlivo reaguje na všetky informácie o bonite, či solventnosti jednotlivých účastníkov.
Podozrievavým pohľadom zvonka sa prirodzene nemôžu vyhnúť ani krajiny Európskej únie, či už sú súčasťou Eurozóny
alebo nie. Zodpovedná a dôveryhodná hospodárska politika každého štátu Európskej únie je preto elementárnou
podmienkou úspešného fungovania Únie. Úsilie o prísnejšiu reguláciu a dôslednejší dohľad však sami osebe nedokážu
zabrániť možným krízam.
Neúmerný nárast finančného sektora k reálnej ekonomike a jeho snaha po zisku totiž vedú k nebezpečným praktikám,
ktoré zo svetovej ekonomiky urobili taký zvláštny druh kasína, v ktorom za finančných hazardérov nakoniec opäť ručia
štáty a ich občania.
Preto treba trpezlivo aj ďalej pracovať na čo najširšej vyváženej reforme finančného systému tak, aby nové pravidlá
eliminovali hazardérske správanie tak z politického prostredia, ako aj finančných inštitúcií.
2-418
Salvatore Iacolino (PPE). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, una politica finanziaria dell'Unione europea seria e
credibile deve mettere al centro della propria agenda un forte coordinamento fra le politiche comunitarie e quelle dei
singoli Stati membri. Il nuovo programma pluriennale 2014-2020 deve tenere in debito conto questa opportunità, che
rappresenta nello stesso tempo una prospettiva seria di sviluppo sostenibile.
Le autorità che a tal fine dovrebbero essere attivate devono sviluppare strategie di intervento coerente con la crescita
sostenibile dell'Unione europea e ancora più vigilanza, per impedire il possibile collasso del sistema, senza con ciò frenare
la sana imprenditoria. Il sistema delle banche – e perché no – soprattutto direi, tutelando nel contempo la famiglia, una
migliore regolamentazione ed una vigilanza severa, per dare ulteriore vitalità ad un sistema, quello europeo, che ha
bisogno di crescente prosperità.
2-419
Othmar Karas (PPE). – Frau Präsidentin! Ich möchte mich an den abwesenden Rat wenden: Kommen Sie zurück,
kommen Sie zurück in ein starkes gemeinschaftliches Europa, laufen Sie vor der Wirklichkeit nicht davon, blicken Sie den
BürgerInnen in die Augen und geben Sie der Zukunftsverantwortung keinen Korb!
Wir brauchen mehr Europa. Der Vorschlag der Kommission ist schon eine Minimalvariante. Wir benötigen eine starke
Aufsicht mit Zähnen, ein Durchgriffsrecht und eine Mediatorenfunktion. Wir benötigen Entscheidungen ohne weitere
Aufforderungen in Notsituationen. Wir benötigen eine Bankenaufsicht als Teil des Krisenmanagements. Die Schutzklausel
ist ein Blockadeinstrument und widerspricht der Gemeinschaftssolidarität.
Wir brauchen eine starke Aufsicht mit Zähnen. Einigen wir uns nächste Woche, verzögern wir nicht weiter, sagen wir den
Bürgern, wir sind bereit und fähig die Herausforderung anzunehmen.
2-420
Janusz Władysław Zemke (S&D). – Pani Przewodnicząca! Chciałem bardzo podziękować za udzielenie mi głosu. Otóż
chcę podkreślić z całej mocy, że to, o czym my dzisiaj rozmawiamy, dotyczy nie tylko gospodarki w poszczególnych
państwach, ale dotyczy 500 mln osób.
To bardzo dobrze, że Unia nie jest bierna w zapewnieniu bezpieczeństwa finansowego. Warto w tym kontekście zauważyć
wzrost aktywności samego Parlamentu, Komisji Europejskiej oraz Europejskiego Banku Centralnego. Zgadzam się w
pełni z tym, że należy wspierać państwa w sytuacjach kryzysowych, ale wspierać nie znaczy wyręczać. Pamiętajmy o tym,
by łączyć odpowiedzialność Unii z odpowiedzialnością wszystkich państw. Lepszy nadzór na poziomie europejskim to
bardzo dobry pomysł, ale trzeba także stawiać większe wymogi w zakresie nadzoru w poszczególnych państwach.
2-421
Alexandra Thein (ALDE). – Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar! Die Finanzkrise hat gezeigt, dass eine
einheitliche Finanzaufsicht der Europäischen Union unabdingbar ist. Dabei soll den drei vorgesehenen EU-weiten
Aufsichtsbehörden für Banken, Versicherungen und Wertpapierhandel ein Durchgriffsrecht direkt auf nationale Institute,
wie z.B. die Deutsche Bank, ermöglicht werden.
06-07-2010
121
Diese Durchgriffsrechte sind auf absolute Ausnahmefälle beschränkt und kommen hoffentlich niemals zur Anwendung.
Als Mitglied im Rechtsausschuss bedauere ich, dass der federführende Ausschuss unseren verfassungsrechtlichen
Bedenken bei den vorgesehenen Durchgriffsrechten sowohl auf der europäischen als auch auf der nationalen Ebene,
insbesondere nach dem Lissabon-Urteil des Bundesverfassungsgerichts, keine Rechnung getragen hat. Einer Empfehlung
des Rechtsausschusses, nach der die Kommission als Hüterin der Verträge im Rahmen eines einzuhaltenden Verfahrens
die letzte Entscheidungskompetenz, sozusagen das letzte Wort behalten hätte, wurde nicht gefolgt.
Hierbei wird seitens des Rechtsausschusses nicht verkannt, dass die zur Beurteilung erforderliche Fachkompetenz
unstreitig in den nationalen und europäischen Aufsichtsbehörden vorhanden ist und nicht in der Kommission. Ich hoffe,
dass in den laufenden Verhandlungen auch bezüglich dieses verfassungsrechtlichen Problems eine Lösung gefunden wird.
2-422
Oreste Rossi (EFD). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, in un tempo di crisi economica e finanziaria l'Unione
europea dovrebbe adottare forti misure a livello europeo, aumentando il controllo sugli istituti bancari e sui mercati
finanziari.
La creazione di quattro nuovi organi di controllo potrebbe presentarsi come valida alternativa, garantendo una stretta
collaborazione con gli organi di supervisione nazionali. Non si tratterebbe di organi responsabili di monitorare l'intero
settore di loro competenza, ma specifiche istituzioni finanziarie composte da rappresentanti al più alto livello delle autorità
di supervisione nazionali, che contribuiranno ad armonizzare gli standard e la regolamentazione fra gli Stati UE. In
particolare, l'autorità bancaria europea valuterà l'accesso, la disponibilità e i costi del credito per i consumatori e le piccole
e medie imprese.
A conclusione del G20, purtroppo, l'idea di tassare le banche, fortemente sostenuta sia dal Presidente Barroso, sia da Van
Rompuy, non è stata nemmeno presa in considerazione. In un'Europa sempre più esposta alla crisi è necessario intervenire
congiuntamente al fine di costruire regole comuni a tutela dei cittadini e degli investitori.
2-423
Thomas Mann (PPE). – Frau Präsidentin! Ein Beitrag für die Architektur einer neuen Finanzkontrolle ist eine
funktionsfähige europäische Bankenaufsicht, dargestellt im Bericht meines ausgezeichneten Kollegen García-Margallo y
Marfil. Wir wollen systemische Risiken nachhaltig minimieren. Dafür brauchen wir natürlich die Eigenkapitalsbasis der
Banken, die zu stärken ist, auch um Geschäftstätigkeiten durchzuführen, die mit weniger Risiko behaftet sind. Priorität
aber haben nationale Aufsichtsbehörden, die endlich miteinander kooperieren, die einander vollständig informieren, damit
riskante Transaktionen vermieden werden.
Dabei müssen die von einigen EU-Finanzministern geforderten nationalen Eigeninteressen zurückstehen. Es wäre doch
fatal, wenn auch nur ein Mitgliedstaat ausscheren würde, nicht nur die Euroländer. Die übrigens abwesende
Ratspräsidentschaft muss der Verantwortung gerecht werden, einen engen Dialog führen mit dem Europäischen Parlament
und der Kommission und bisheriges einzelstaatliches Denken umlenken in gemeinsames, konsequentes, nachhaltiges
Handeln. Um der Steuerzahler willen brauchen wir nicht weniger Europa, wir brauchen mehr Europa!
2-424
Seán Kelly (PPE). – Madam President, the fact that 64 of the 67 articles have already been agreed indicates that not only
are people happy with what has been proposed but that they are absolutely delighted that somebody, somewhere, is taking
control of a situation that ran amok for too long and caused the terrible situation we are now in. Where ordinary people are
concerned, they see these proposals as bringing hope where there was despair, control where there was disorder, honesty
where there was corruption, and optimism where there was pessimism.
Certainly today’s message goes out loud and clear, not just to banks, regulators and speculators – and indeed weak
governments – not that they are too big to fail but that from now on they are too big to fail to perform. If they fail to
perform, they have somebody to answer to. That is a key message.
I would like to conclude by saying that I have no problem with institutions being based in Frankfurt. After all, Germany
has been a better model of financial propriety than many others.
2-425
Gay Mitchell (PPE). – Madam President, in large part the problem caused in Ireland by the banking and financial crisis
can be traced to overpriced assets, particularly houses, but also other properties that banks loan money on.
The European Central Bank has been enormously successful in controlling inflation in the European Union, other than
asset inflation. For two and a half years, at every meeting of the Economic and Monetary Affairs Committee with the
President of the Central Bank, I raised the question of what could be done to control asset inflation.
Having low interest rates, where the interest rate is used as a method of controlling our inflation, is a very good instrument
when used for lower interest rates or higher interest rates. The problem is that we ignore asset inflation. We have to find,
122
06-07-2010
under these new institutions, a way of bringing asset inflation into the calculations and of having an early warning system
that deals with assets, particularly house price inflation, because this is at the centre of the problem in some of our
countries and in my country in particular.
2-426
Michel Barnier, membre de la Commission. − Madame la Présidente, mes premiers mots seront pour excuser l'absence
d'Olli Rehn, qui a dû partir prendre un avion, mais qui a largement écouté l'essentiel de vos interventions. Je lui rapporterai
les toutes dernières, qui peuvent le concerner directement.
Je voudrais d'abord rappeler à l'intention de la présidente Sharon Bowles, comme de Mme Ferreira, l'importance que
j'attache à tout ce système de prévention et de prévoyance. Mme Bowles a rappelé le besoin de mesures d'intervention
précoce. Je pense que ce sont de bonnes idées. Vous les retrouverez dans les communications de la Commission en
octobre, dans la boîte à outils, comme dans la législation que je présenterai en 2011. Je voudrais dire enfin, Madame la
Présidente, que je serai très attentif au bon calibrage sur Solvency II, comme d'ailleurs sur tout ce qui touche à la mise en
œuvre de Bâle.
Beaucoup d'entre vous, Mesdames et Messieurs les députés – M. Ferber, tout à l'heure, Mme Győri, M. Balčytis, à l'instant
M. Karas –, ont parlé des citoyens. Je pense que c'est bien de rappeler le choc, le téléscopage, les conséquences sociales
humaines de cette crise financière, avec ses conséquences économiques et sociales, qui ne sont pas terminées. Nous faisons
bien cette réforme pour les citoyens. Je pense, comme beaucoup d'entre vous, que si une nouvelle crise devait arriver – on
vient d'évoquer à l'instant les risques dans tel et tel secteur –, sans que nous ayons tiré les leçons de la crise financière,
depuis deux ans, sans que nous ayons créé des outils de prévention et de prévoyance, les citoyens ne nous le
pardonneraient pas. C'est bien une réforme pour les citoyens. Il s'agit de remettre les services financiers, les marchés, au
service de l'économie réelle, de l'emploi, et donc des citoyens. C'est une de mes priorités, au-delà de ce que nous disons en
ce moment, cet après-midi, Madame la Présidente, sur d'autres points qui intéressent les citoyens, la protection des
citoyens consommateurs de certains produits financiers.
Aujourd'hui-même, le collège a adopté, sur ma proposition, la révision de la directive sur les garanties de dépôt, la révision
de la directive sur les compensations pour les investisseurs et un livre blanc sur les garanties dans le secteur de l'assurance.
Mme Lulling a évoqué un point qui intéresse mon collègue Olli Rehn. Il est clair que le président de la Banque centrale,
Madame Lulling, doit avoir un rôle primordial dans le Comité du risque systémique. Le mécanisme exact des nominations
du président est un point sur lequel nous travaillons avec mon collègue Olli Rehn.
Monsieur Klinz, je vous remercie pour le soutien que vous nous apportez. Vous avez rappelé l'importance d'une
application sérieuse de nos règles. C'est l'idée-même d'un single rule book, auquel je suis très personnellement attaché.
Je voudrais redire à M. Lamberts et à M. Giegold, qui est ici, que la question pour les autorités européennes d'interdire
certains produits ou certains transactions est une idée qui m'intéresse. Je suis ouvert à cette idée selon laquelle les autorités
de surveillance réunies dans le nouveau réseau européen doivent être proactives dans la surveillance des produits,
notamment les plus nocifs, qui peuvent poser un risque pour la stabilité financière, la protection des consommateurs que je
viens d'évoquer. Cela doit commencer, Monsieur Giegold, bien avant d'ailleurs qu'il ne devienne obligatoire d'interdire. Je
pourrais imaginer un rôle important de coordination des autorités dans ce domaine. Le Conseil a aussi accepté que les
autorités puissent avoir ce rôle. Je pense qu'il est possible de se mettre d'accord sur un texte qui assure un champ
d'application large tout en prévoyant la possibilité d'agir en cas de produits ou de transactions dangereux.
Mme Hübner, M. Méndez de Vigo, M. Balz et M. Audy ont évoqué la mission transfrontalière de ces institutions. La
proposition de la commission ECON de confier aux autorités le contrôle des institutions transfrontalières est une option
qui pose des problèmes politiques, techniques que je vous propose de ne pas négliger. L'important pour moi, c'est bien
d'avoir en place, le 1er janvier 2011, des autorités qui disposent de réels pouvoirs contraignants pour faire face au manque
de coordination, à la faiblesse ou à la faillite de la supervision constatée dans le passé, pour agir en cas d'urgence, pour
assurer le respect du droit communautaire et pour contrôler les agences de notation que plusieurs d'entre vous ont évoquées
cet après-midi.
Et puis, après trois ans de fonctionnement de ces autorités, quand leur réputation sur les marchés sera établie, nous
conduirons, en liaison avec vous, une évaluation pour voir si une évolution de ces compétences s'impose.
M. Bodu, le président Lehne et Mme Regner ont également apporté leur soutien au travail que nous faisons ensemble. Je
pense que nous avons effectivement besoin, je viens de le dire, d'une vraie supervision européenne, efficace et coordonnée.
Voilà pourquoi il est très important que nous utilisions intelligemment les quelques jours que nous avons devant nous pour
réussir à convaincre le Conseil de saisir la balle qui est maintenant dans son camp, et de saisir, je pense, l'opportunité que
vous lui avez offerte d'approfondir les choses et d'aboutir à un vrai accord.
06-07-2010
123
M. Baldassarre a évoqué une préoccupation que le président Lehne a également concernant les pouvoirs des autorités. Je
veux rappeler à M. Baldassarre que les propositions que j'ai faites au nom de la Commission, qui ont été faites aussi avant
moi, ont été préparées avec notre service juridique, sans préjudice des pouvoirs de la Commission.
M. Pittella, M. Méndez de Vigo, Mme De Sarnez à l'instant, Mme Goulard, M. Ferber et Mme Lulling ont rappelé
l'ambition des propositions du groupe Larosière. Je rappelle, comme Mme Goulard l'a dit d'ailleurs, que ce sont des
propositions qui ont été faites à la demande du président Barroso. Nous avons essayé, dans la proposition de la
Commission, de rester le plus près possible et même quelquefois d'aller un peu plus loin que l'ambition du rapport de
Larosière sur cette architecture européenne. Je souhaite vous redire ma volonté, dans les semaines et, j'espère, les jours qui
viennent, dans la concertation que nous aurons avec le Conseil des ministres des finances, de rester le plus près possible de
la crédibilité et de l'ambition de ces propositions initiales de la Commission, qui se fondent sur la proposition de M. de
Larosière.
Un mot sur un sujet que M. Bokros et M. Audy ont évoqué tout à l'heure à propos des normes comptables. Il est question
de ce calibrage transatlantique que j'évoque quelquefois. Je ne suis pas inquiet de la stimulation réciproque entre
Américains et Européens. 80 % des échanges financiers se déroulent de part et d'autre pour l'instant. Les autres régions du
monde sont là, entre Américains et Européens. J'observe que le président Obama, les dirigeants européens ont signé les
accords, ont pris les décisions ensemble au G20. Nous avons donc la même feuille de route. Le dernier G20 a d'ailleurs été
plutôt, de mon point de vue, un G20 de suivi. Quand bien même ce ne serait que cela, c'est important que l'on affiche la
même détermination pour mettre en œuvre ce qui a déjà été décidé et qui est loin d'être mis en œuvre. Les Américains ont
pris une autre méthode que la nôtre, ont adopté un paquet global. Il va falloir maintenant qu'ils ouvrent les tiroirs un par un
pour mettre en œuvre les décisions. Nous-mêmes, nous avons une série de propositions, celles qui sont examinées
actuellement sur la régulation des hedge funds et private equity, celle qui vient d'être adoptée avec CRD 3, celles qui le
seront, je l'espère, avec la supervision.
Vous le savez, brique après brique, semaine après semaine, nous allons mettre toutes les propositions de la Commission
attendues en application du G20. C'est la raison pour laquelle j'ai voulu, non pas pour faire la même chose que les
Américains, mais pour vous donner une vision complète, pour que les journalistes, les entreprises, les marchés, les
citoyens et les parlementaires européens et nationaux aient une vision complète et globale, mettre tout cet agenda dans un
document complet et cohérent, qui a été adopté le 2 juin dernier et qui est désormais notre feuille de route.
Sur certains points, les Américains ont pris un peu d'avance, mais nous allons également agir à un point extrêmement
important, à savoir la régulation des produits dérivés et des ventes à découvert, dès le mois de septembre prochain.
Je pense qu'il y a un vrai parallélisme entre Américains et Européens. Nous n'avons pas toujours les mêmes outils. Nous
n'aurons pas toujours les mêmes méthodes. Nos secteurs bancaires ne se ressemblent pas. Je rappelle qu'en Europe, les
banques financent entre les deux tiers et les trois quarts de l'économie. Aux États-Unis, la proportion est inverse. Nous
n'avons pas toujours les mêmes structures de banques. On n'aura pas toujours les mêmes outils, mais nous devons atteindre
les mêmes objectifs dans un temps parallèle. Le seul point, Monsieur le Président, où nous avons un point de débat qui
peut devenir un point de divergence, c'est le point que M. Audy a noté, qui est celui, extrêmement important, des normes
comptables. Nous avons, sur ce sujet, un dialogue confiant, mais sans naïveté, avec les Américains.
Voilà ce que je peux dire en conclusion en vous remerciant de vos interventions.
2-427
PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ
Vicepresidente
2-428
Ramon Tremosa i Balcells, rapporteur. − Mr President, I propose that we imagine for a moment what would have
happened in Europe with this huge crisis without the euro. In my case, I could argue that Spain would probably have had a
big corralito.
The euro was created 11 years ago. Creating a single currency was not an easy process and there were great speculative
attacks on very important European currencies. However, I think that the benefits and advantages of the euro for the
eurozone citizens are much higher than the costs associated with it.
Dear colleagues, now we are experiencing another European momentum; another European train – European financial
supervision – has arrived at the train station and it is waiting for the European countries to jump on board.
Let me also say that we will not have another opportunity to rescue the financial sector if there is another financial crisis
and we continue doing business as usual. I will not say ‘in the ECB we trust’, because I know that my colleague, Sven
Giegold, does not like to mix economy and religion, but the further step towards a European financial authority increases
the role of the European Central Bank in European financial supervision.
124
06-07-2010
2-429
Antolín Sánchez Presedo, Ponente. − Señor Presidente, Comisario, queridos colegas, la Unión Europea tiene una especial
responsabilidad en el ámbito de los servicios financieros, porque es líder mundial en banca y seguros y la segunda en
mercados de valores. Nuestros ciudadanos están esperando contar con un sistema de supervisión que garantice fiabilidad y
resistencia a nuestros servicios financieros. Y no podemos defraudarles.
Creo que deberíamos aprovechar el tiempo y conseguir un acuerdo rápido. Podríamos profundizar en tres direcciones:
primero, para asegurar la efectividad de las decisiones de las autoridades en casos de emergencia; segundo, para manifestar
claramente nuestro compromiso con que los ahorradores tienen la prioridad de protección por las entidades de depósito;
tercero, para avanzar en un sistema europeo de resolución de crisis. Los que ayer defendían la autorregulación hoy deben
aceptar la autofinanciación. Los ciudadanos no pueden ser los que paguen las facturas y los platos rotos en la próxima
crisis.
En la Directiva «ómnibus», tres son las direcciones: la primera, adaptarnos a Lisboa; la segunda, aumentar la
transparencia, proporcionando información sobre sanciones a la Autoridad Europea de Valores y Mercados y asegurando
que las entidades financieras den la información necesaria para garantizar una inversión responsable; y la tercera, asegurar
las tablas de correlación en la transposición de las directivas.
Y finalizo expresando mi agradecimiento a los ponentes —mis compatriotas, el señor Tremosa y el señor García-Margallo,
mis colegas Giegold y Goulard, mis compañeros Peter Skinner y Elisa Ferreira—, a los ponentes alternativos, a quienes
presentaron enmiendas, a todos los que realizaron sus aportaciones, al personal de la secretaría, a los administradores de
los grupos y a mis asistentes. Ellos han realizado un excelente trabajo, que todavía no ha dado frutos. Quiero decir que
también reconozco el trabajo de los representantes de la Presidencia y de la Comisión. Pero no tenemos vocación de
Casandra en este Parlamento; queremos legislar y hacer una supervisión efectiva.
2-430
Sven Giegold, Berichterstatter. − Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, lieber Ramon! Auch wenn ich jetzt
versucht bin, in den Bereich der Religion einzusteigen, vor allem, weil hier mehrfach auf das Subsidiaritätsprinzip
abgehoben wurde, ärgert es mich kontinuierlich, wenn dieses Prinzip aus der christlichen Sozialethik benutzt wird, um zu
behaupten, wir wollen möglichst nichts auf europäischer Ebene. Dieses Prinzip sagt sehr klar, es soll alles auf der Ebene
geregelt werden, wo es am besten geregelt werden kann, aber dann auf der niedrigst möglichen. Was wir doch gesehen
haben, ist, dass genau die Frage der Finanzaufsicht bei den großen grenzüberschreitenden Institutionen an einem
gemeinsamen Binnenmarkt eben nicht mehr nationalstaatlich funktioniert. Deshalb ist es schade, dass die Kollegen nicht
mehr da sind, sonst hätte ich ihnen gerne noch etwas mehr christliche Sozialethik nähergebracht.
Mir ist allerdings eines noch wichtig: Dieser Kompromiss, den wir jetzt auf den Weg bringen – und wir hoffen – natürlich
auch mit Ihrer Hilfe, Herr Barnier –, dass wir den jetzt doch wirklich schnell auf den Weg bringen, dass wir hier ein
Missverständnis vermeiden. Das Parlament hat letzte Woche einen Last-minute-Kompromiss vorgeschlagen, und jetzt
haben wir eine Interpretation, als seien die Punkte, wo wir signalisieren, da wären wir im Rahmen eines Kompromisses,
der uns schwerfällt, bereit, uns nochmals zu bewegen, die werden jetzt für selbstverständlich gehalten, und jetzt wird an
allen anderen Punkten nachverhandelt.
Dahinter steht dann folgendes Denken: Das Parlament wird schon zustimmen, weil ja alle wollen, dass am 1.1.2011 die
Behörden loslegen. Da kann ich nur eines sagen: Wir alle wollen, dass die Behörden loslegen, aber wir werden für starke
Kompetenzen kämpfen. Das funktioniert nicht mit der Methode, dass der kleine Finger, den man ausgestreckt hat,
genommen und dann letztlich versucht wird, die gesamte Hand abzureißen. Diese Methode wird scheitern. Dazu ist der
Konsens im Parlament zu stark, und wir wollen einen Kompromiss haben, allerdings nur mit starken Kompetenzen. Ich
hoffe, dass dieses Signal auch vom abwesenden Rat verstanden wird, sonst wird das nämlich nächste Woche sehr
ungemütlich für uns alle.
2-431
Sylvie Goulard, rapporteure. − Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je voudrais dire trois choses.
La première: nous sommes souples sur la procédure, nous serons d'autant plus fermes sur la substance. Que les choses
soient vraiment très clairement dites entre nous. Nous avons fait un effort. Ce Parlement a accepté d'interrompre la
procédure de première lecture. Rien ne nous y obligeait, si ce n'est la volonté – et vous l'avez vous-même démontré – de
chercher un compromis, d'être dans la discussion les uns avec les autres. Il ne faudrait pas que cela aboutisse à du cherry
picking, qu'on aille chercher les petites cerises à droite et à gauche. Non. Le Parlement a développé depuis des mois une
vision très cohérente et je remercie tous les collègues. Je ne peux pas tous les citer; je vais juste citer M. Karas, par
exemple, qui a insisté sur le fait que nous voulions une solution européenne. C'est notre marque de fabrique et ce en quoi
nous croyons pour des raisons d'efficacité.
Ma deuxième remarque porte sur la date. Oui, nous voulons quelque chose le 1er janvier et, d'ailleurs, je constate que je
pourrais exactement reprendre les paroles de Sven Giegold: "on passe tellement de temps ensemble, on est tellement
06-07-2010
125
d'accord qu'on finit par se répéter", mais je le redis. La date n'est pas un fétichisme. On ne veut pas le 1er janvier pour le
1er janvier. C'est le 1er janvier avec de la substance. Mettre la pression sur le Parlement uniquement pour aboutir, au
1er janvier, à un simulacre de supervision européenne, n'est pas ce que nous voulons.
Pour mon dernier point, je voudrais, effectivement, remercier tous les rapporteurs fictifs, tous les collègues ici présents, qui
sont intervenus, parce que dans ce Parlement, on sent qu'il y a une vraie unité de fond. Bien sûr, chacun a ses sensibilités,
mais demandons-nous tous – et j'attire votre attention, Monsieur le Commissaire, sur le fait que j'aurais posé cette question
si la présidence avait été présente – avec quoi nous allons retourner devant les citoyens à la fin de cette histoire. Auronsnous mis en place au moins les fondations – je ne dis pas le dernier étage, mais les fondations – d'une maison européenne
solide, ou allons-nous revenir avec un de ces pseudo compromis dont le Conseil a le goût, mais dont le Parlement se
passerait volontiers?
2-432
José Manuel García-Margallo y Marfil, Ponente. − Señor Presidente, señor Comisario, transmita al Consejo que se da
en este Parlamento una coincidencia de opiniones que raramente se produce.
El Consejo debe tomar nota: si en seis meses se han pasado la vida diciéndonos que había un mandato cerrado por la
Presidencia sueca, nosotros ahora también tenemos un mandato.
Y ya que hablamos de Casandra, lo importante no es profetizar el pasado, que es lo que hizo la Presidencia española, sino
profetizar el futuro, que es lo que parece que quiere hacer la Presidencia belga.
Tenemos un consenso tan fuerte como el que tiene el Consejo, con una ventaja añadida, que los vientos favorecen la
postura del Parlamento y no favorecen la postura antigua y anacrónica que el Consejo ha sostenido hasta la llegada de la
Presidencia belga.
Nosotros tenemos la ventaja de que incorporamos propuestas que habían sido desechadas; propuestas que estaban en el
informe De Larosière, como los mecanismos de resolución a los que se ha referido la señora Ferreira. No tiene sentido
establecer un supervisor que puede pronosticar el tiempo pero no puede hacer nada en caso de un naufragio.
Nosotros tenemos la ventaja de que hemos anticipado cosas que otras instituciones han dicho luego. Cuando hablamos de
instituciones sistémicas, nos dijeron que no existía semejante especie animal. El Consejo Europeo, en marzo, reconoció su
existencia.
Cuando hablamos de que el contribuyente no debía soportar el coste de la crisis y que había que establecer unos fondos
prefinanciados por el sector para hacer frente a sus responsabilidades, nos dijeron que eso era prematuro, utópico o
simplemente idiota. Luego lo ha dicho la Estrategia Europa 2020 que ha aprobado la Comisión, lo ha dicho el Ecofin, lo ha
dicho el Consejo Europeo y lo ha llevado el Consejo a Toronto, y no entendería por qué no lo defienden ahora.
(El Presidente retira la palabra al orador)
2-433
Peter Skinner, rapporteur. − Madam President, Bill Shankly, a famous Liverpool football manager was once asked by
columnists whether he thought football was a matter of life and death. He replied ‘no, it’s much more serious than that’. I
think that the passion which he showed then is also being shown by many of the rapporteurs and the shadows in this
particular field. I would like to thank everybody who has participated in this. We have converged from different directions
but we have come out with a strong Parliament voice. I think it is convincing – here we stand united – being able to
convince many that this is right and appropriate at the European level of discussion.
The White Paper on the insurance guarantee scheme which you mentioned, Mr Commissioner, is in fact very important for
us, and we look forward to that. Alongside the issues of binding mediation it carries us towards what Sharon Bowles was
referring to in terms of the issue of group support – something which was left out of Solvency II. Indeed in terms of
supervision, on a scale of things, I think we can be rightly proud that what we have is still a very ambitious project,
something that I believe will lead to the right actions at European level in the future. We should be proud.
On an international level we should be proud too. I would agree with you, Mr Commissioner, that in comparison with the
United States we can speak positively about what we have done in our backyard on structural reform that the United States
has failed to achieve, even in its most recent finance bill, especially in insurance, and that we can take this to Washington
when we need to.
However, I do not necessarily agree with you on international financial accounting. You will not be surprised to hear that.
I do not agree with using historical trends.
126
06-07-2010
Nevertheless, on supervision, the rapporteurs deserve a pat on the back. We have far to go and I think it is close, but it is
like a game of football after all. We have gone through full time, we are now in extra time. Let us hope it does not have to
go to a penalty shoot-out.
2-434
Elisa Ferreira, relatora. − Vou tentar ser muito breve para sublinhar apenas quatro pontos. O primeiro deles é que foi
uma experiência extraordinária trabalhar de uma forma tão solidária com os meus colegas das outras forças políticas.
Muito obrigada por me terem integrado no pacote de supervisão e, em particular, muito obrigada ao Sr. Garcia Margallo
por toda a colaboração que foi possível obter.
Em segundo lugar, agradecer aos meus colaboradores pessoais e também aos colegas que fizeram contribuições para o
relatório específico que está a meu cargo, o que me permitiu incorporar 90% das suas propostas.
Uma palavra especial para o secretariado, para Susana Vravova e para os serviços da comissão.
Por último, a minha palavra de agradecimento ao Sr. Comissário, aos seus serviços, e a expressão muito clara da esperança
de que, de facto, em cima do relatório, que espero venha a ser aprovado amanhã, seja possível construir uma base sólida,
uma base verdadeiramente europeia que proteja os cidadãos.
2-435
El Presidente. − Se cierra el debate conjunto. La votación tendrá lugar mañana miércoles 7 de julio de 2010, a las 12.00
horas.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
2-435-500
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. – L'Unione non riesce per mancanza di apparati politico-economici idonei e di regole
comuni ad affrontare efficacemente e tempestivamente questo tipo di emergenze. Per prima cosa é necessario un sistema di
vigilanza realmente funzionante, superando le logiche burocratiche con le quali sono state finora affrontate le crisi
sistemiche. In secondo luogo, sono fondamentali il coordinamento e l'armonizzazione delle politiche economiche e fiscali,
anche a costo di lasciare indietro quei Paesi più restii ad armonizzare tali politiche. L'Unione Europea ha un dovere
politico, sociale e morale di intervenire. Tale dovere trova fondamento nei valori posti alla base dell'Unione e consacrati
nei Trattati. Ma l'Unione ha, in primo luogo, un proprio interesse, la recente crisi mondiale ha già ampiamente dimostrato
quanto i sistemi finanziari siano interconnessi, gli Stati membri dell'eurozona lo sono ulteriormente. Quindi, per
scongiurare una crisi che potrebbe avere conseguenze ben più gravi, é necessario vigilare e intervenire esercitando un
rigido controllo esterno. L'economia non può funzionare che con mercati finanziari sani e al servizio dell'economia. Questa
è una delle condizioni affinché i cittadini si approprino del mercato interno, il loro mercato europeo.
2-436
12 - Fondo Europeo de Estabilidad Financiera, mecanismo europeo de estabilización financiera
y futuras acciones (debate)
2-437
El Presidente. − El siguiente punto es el debate sobre la pregunta oral a la Comisión sobre el Fondo Europeo de
Estabilidad Financiera, mecanismo europeo de estabilización financiera y futuras acciones, de Sharon Bowles, en nombre
de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios (O-0095/2010 - B7-0318/2010).
2-438
Sharon Bowles, author. − Mr President, in so many matters nowadays the expression ‘the devil is in the detail’ is quoted.
At times this is becoming too much of an excuse for pronouncing conclusions aimed at markets, without realising that a
less than fulsome follow-up negates the conclusions, or even does more harm than good.
I said this about the banks’ stress tests, where we need transparent and credible assumptions, as well as results, published. I
said it earlier when it was taking too long to come up with the detail on the Greek rescue, and the committee has in fact
been demanding more details for months. We are the devils that look at the detail, and we want more of it.
On 11 May the European Stabilisation Mechanism was established utilising the EU budget. It had taken so long to deliver
on the earlier promises that this was not enough, so on 7 June the more general European Financial Stability Facility was
created. A bit more haste would have been useful, and perhaps cheaper.
There are potential knock-on effects, as a result of these new instruments, for the EU budget and also for borrowing by
other EU institutions, such as the EIB. It will be damaging if, once again, there has in effect been a bailout arranged for
banks holding sovereign debt, and lending to SMEs in the real economy is what pays the price. So what plans are there to
mitigate such an effect, given that growth is so important to recovery and SMEs will be in the vanguard of that?
06-07-2010
127
Concerning the Special Purpose Vehicle itself, in the interests of EU solidarity, those countries that are not in the eurozone
but wish to join the Stabilisation Mechanism should be able to do so. Can you confirm that the rules of the SPV are being
changed to permit this? Indeed, more generally, as was raised in committee yesterday, we would like to know more about
this off-balance-sheet vehicle, Member States’ accounting treatment of it and the advice for setting it up.
There remain many other questions. How will the coordination between the stabilisation fund and the IMF operate? Will
allocation be made on the 2:1 basis, reflecting the pledged amounts, and what is the relationship between the respective
interest rates? Will the EU and IMF loans rank pari passu or will only the IMF loans benefit from exclusion in any
eventual restructuring of the borrowers’ obligations. Is this all the right way around? Should the IMF be topping up an EU
rescue, or should it be the other way round? Is the SPV active now or must first calls use the EU budget mechanism?
I would now like to turn to Eurobonds. There is a fundamental question to face here, that if there is a general Eurobond
with a common interest rate then one of the most powerful incentives for fiscal discipline – market forces – is lost. Market
forces are not popular right now. They were, in fact, sleeping as Greece and others ratcheted up debt much earlier on, but
there are reasons for that embedded in the zero-risk weight applied to sovereign debt in the Capital Requirements
Directive.
Had that not been there, banks would progressively have been weaned off riskier bonds and spreads would have reflected
better the fiscal positions of Member States and we would not be bailing banks out again via the Stabilisation Mechanism
and, indeed, the forthcoming stress tests would be a whole lot less stressful.
As part of the new economic governance, surely this has to be fixed in the longer term and I would say automatically, not
as part of a politically determined excess deficit procedure that takes away the zero-risk weight. But I think that here we
have the opportunity to turn what is a problem in the Capital Requirements Directive into a useful tool in the future.
Since writing this oral question, I am pleased that the Commission has indicated its intention to involve Parliament in
economic governance, surveillance procedures and forthcoming legislation, and the committee looks forward to
participating wholeheartedly in that involvement.
2-439
VORSITZ: SILVANA KOCH-MEHRIN
Vizepräsidentin
2-440
Michel Barnier, membre de la Commission. − Madame la Présidente, comme vous l'avez compris, je vais faire cette
réponse au nom de mon collègue Olli Rehn, qui, d'ailleurs, a peut-être utilisé un peu plus de mon temps sur le temps de la
réponse finale. Sharon Bowles a évoqué les anges. Je ne sais pas s'il y a beaucoup d'anges quand on parle des services
financiers. Je veux dire à Mme Sharon Bowles que le diable est toujours dans les détails, aussi vais-je répondre le plus
précisément possible aux questions qu'elle a posées.
Première question: de quel montant s'agit-il quand on parle de ce mécanisme européen de stabilisation? Quel est le lien
avec le plafond des ressources propres? Madame la Présidente, les conclusions du Conseil ECOFIN mentionnent un
montant de 60 milliards d'euros pour le mécanisme européen de stabilisation financière, mais la limite légale est prévue à
l'article 2, paragraphe 2, du règlement (UE) n° 407/2010 du Conseil, qui limite l'encours des prêts à la marge disponible au
plafond des ressources propres.
La décision sur les ressources propres limite les possibilités pour le budget de l'Union européenne d'appeler les versements
de ressources propres par les États membres à 1,23 % du revenu national brut de l'Union européenne. Cela signifie que le
total combiné du plafond du cadre financier pluriannuel et le montant total des flux de services de la dette sur les prêts
garantis par le budget de l'Union européenne ne doit pas dépasser 1,23 % durant une année budgétaire donnée. Voilà la
réponse précise que souhaitait vous faire M. Rehn sur ce point.
Deuxième question: la Commission va-t-elle faire une analyse d'impact pour ces deux instruments? Selon le règlement sur
le mécanisme européen de stabilisation, la Commission est tenue de préparer dans les six mois, à la suite de la création de
ce mécanisme et, le cas échéant, tous les six mois, un rapport sur son fonctionnement. Ce rapport sera transmis au comité
économique et financier et au Conseil. Il comprendra notamment une évaluation de l'impact du texte. Le Fonds européen
de stabilité financière, pour ce qui le concerne, est une structure intergouvernementale dont le fonctionnement n'est pas
soumis aux obligations d'évaluation applicables au texte de l'Union européenne.
Troisième question: quel est l'impact sur les capacités financières de la BEI? Le mécanisme européen de stabilisation et le
Fonds européen de stabilité financière n'auront pas d'incidences directes sur les activités d'emprunt et de financement de la
BEI. La BEI n'assurera que des tâches de gestion de liquidités, de soutien logistique et certaines fonctions de back office
pour le mécanisme européen de stabilisation financière. Elle ne prêtera ou n'empruntera pas au nom du mécanisme
européen de stabilisation financière.
128
06-07-2010
Quatrième question: à quand une proposition législative pour un mécanisme permanent de gestion de crise sur la dette
souveraine? Sur quelle base juridique? Madame la Présidente, la Commission travaille sur d'éventuelles propositions, en
liaison étroite avec les travaux du groupe de travail présidé par le président Van Rompuy. Le choix de la base juridique
n'est pas encore précisément fait. Vous venez d'évoquer la question du rôle du Parlement européen. Le Parlement européen
sera tenu informé de toute évolution en ce qui concerne l'ensemble de ces nouvelles procédures. La nature juridique de la
participation du Parlement européen dépendra de la base juridique des propositions législatives, comme cela est prévu par
le traité.
Sixième question: quelle est la coordination avec le Fonds monétaire international? Les conditions politiques d'un
programme d'aide potentiel à un État membre seront décidées d'un commun accord avec le Fonds monétaire international
lorsqu'il y a un paquet commun du mécanisme européen de stabilisation financière et du FMI, comme cela est
généralement prévu.
Septième question que vous venez également d'évoquer précisément: comment répondre à d'éventuels besoins de pays qui
ne sont pas membres de la zone euro? Les États membres ne faisant pas partie de la zone euro peuvent, si cela est
nécessaire, faire appel à la réglementation existante sur l'assistance à la balance des paiements. L'année dernière, le plafond
de l'aide qui peut être accordée en vertu de cette facilité a été augmenté de 25 milliards d'euros à 50 milliards d'euros, dont
15 milliards ont déjà été engagés pour des prêts à la Hongrie, à la Lettonie et à la Roumanie. En outre, les conditions
d'emprunt en vertu de la réglementation sur la balance des paiements sont plus favorables que celles prévues par le
règlement sur le mécanisme européen de stabilisation financière.
La huitième et dernière question porte sur le choix des bases juridiques. L'article 122, paragraphe 2, du traité a été utilisé
comme la base juridique du règlement pour ce mécanisme de stabilisation financière parce que la Commission et le
Conseil ont agi dans des situations d'urgence, dans lesquelles un certain nombre d'États membres ont été sérieusement
menacés par de graves difficultés provoquées par des événements exceptionnels échappant à leur contrôle. La Commission
et le Conseil, placés sous une pression extrême, notamment de la part des marchés financiers, ont dû agir très rapidement
pour sauvegarder l'euro. Cela aurait été difficile à concilier avec une longue procédure impliquant un rôle important de
certains parlements nationaux. J'ajoute que le Parlement européen lui-même, Madame la Présidente, avait appelé la
Commission, dans une résolution adoptée en avril 2009, à adopter un règlement sur l'aide financière aux États sur la base
de cet article 122.
Voilà ce que je peux répondre, de la manière la plus détaillée qui soit, à la présidente Sharon Bowles en fonction des
questions précises qu'elle avait également posées.
2-441
Othmar Karas, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Leider kann ich jetzt nicht auf die
Missachtung der Parlamentsrechte und die Geschäftsgrundlage im Zusammenhang mit dem Schutzschirm eingehen. Zum
Thema ist festzuhalten: Der Finanzmarktstabilisierungsmechanismus ersetzt aus unserer Sicht den Aufbau eines
europäischen Währungsfonds nicht. Ich bin der Auffassung, dass wir eine europäische Bankenabgabe brauchen, die im
ersten Schritt zum Aufbau des nötigen Eigenkapitals für eine Europäische Rating-Agentur dienen soll und im zweiten
Schritt zum Aufbau eines Europäischen Währungsfonds.
Der Finanzmarktstabilisierungsmechanismus zeigt die Dringlichkeit der Finanzmarktreformen, er zeigt aber auch das
Fehlen eines Krisenmechanismus, und er zeigt auch, dass wir eine politische Union, eine Wirtschafts- und Sozialunion und
ein stärkeres Europa benötigen.
Der beste Stabilisierungsmechanismus ist aus meiner Sicht die Einhaltung der Maastricht-Kriterien, die Einhaltung des
Stabilitäts- und Wachstumspakts, die Verwirklichung des Binnenmarktes und eine Wettbewerbspolitik, die auf eine
offensive Bildungs-, Forschungs- und Investitionsoffensive baut, damit wir Wachstum und Beschäftigung erhalten und
nicht dem Steuerzahler in der Not in die Tasche greifen müssen.
2-442
Άννυ Ποδηματά, εξ ονόματος της ομάδας S&D. – Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, δεν υπάρχει αμφιβολία ότι η απόφαση
της 9ης Μαΐου για τη δημιουργία του ευρωπαϊκού μηχανισμού χρηματοπιστωτικής σταθεροποίησης ήταν καθοριστικής
σημασίας για την προστασία του ενιαίου νομίσματος και γενικότερα τη σταθερότητα της ζώνης του ευρώ. Γι’ αυτό και το
Κοινοβούλιο, το οποίο είχε ζητήσει προ πολλού από το Συμβούλιο να προχωρήσει προς αυτή την κατεύθυνση, τη
χαιρέτισε άμεσα.
Η απόφαση αυτή, όπως και η απόφαση για τη θέσπιση ευρωπαϊκής διευκόλυνσης χρηματοπιστωτικής σταθερότητας,
έστειλαν τελικά, έστω και καθυστερημένα, ένα μήνυμα ενότητας και αλληλεγγύης της ευρωζώνης προς τις διεθνείς
αγορές. Την ίδια ετοιμότητα και αλληλεγγύη έδειξε και η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα με την απόφασή της για
προσωρινή παρέμβαση στη δευτερογενή αγορά ομολόγων, πρακτική η οποία συνάδει πλήρως με το γενικότερο πνεύμα
της απόφασης των Υπουργών Οικονομίας της ζώνης του ευρώ.
06-07-2010
129
Πρόκειται ωστόσο για μηχανισμούς και μέτρα προσωρινού χαρακτήρα και, αν θέλουμε πραγματικά να αντλήσουμε
διδάγματα από τη σημερινή κρίση, είναι προφανές ότι δεν πρέπει να περιμένουμε την επόμενη κρίση να αναδείξει ξανά τις
ελλείψεις και τις αδυναμίες της ευρωζώνης και της Ένωσης για να αποφασίσουμε να παρέμβουμε. Σήμερα είναι η πλέον
κατάλληλη στιγμή για να προχωρήσουμε στη δημιουργία μόνιμων μηχανισμών οικονομικού συντονισμού και εποπτείας
που θα λειτουργούν όχι μόνο κατασταλτικά αλλά κυρίως προληπτικά.
Στο πλαίσιο αυτό, η πρόσφατη ανακοίνωση της Επιτροπής για την ενίσχυση του οικονομικού συντονισμού είναι ασφαλώς
προς τη σωστή κατεύθυνση, δεν θα πρέπει όμως να ξεχνάμε ότι ο βασικός μας στόχος είναι η σταθερή και βιώσιμη
ανάκαμψη της ευρωπαϊκής οικονομίας και γι’ αυτό χρειαζόμαστε ένα πλαίσιο οικονομικής διακυβέρνησης που δεν θα
εστιάζει μόνο στον πυλώνα της δημοσιονομικής εξυγίανσης αλλά και στην προστασία της απασχόλησης, στην ανάπτυξη
και στην κοινωνική συνοχή.
Για να το πετύχουμε, προτεραιότητά μας δεν πρέπει να είναι οι κυρώσεις αλλά τα κίνητρα και τα μέτρα πρόληψης που θα
διασφαλίζουν την ισότιμη μεταχείριση όλων των κρατών μελών της Ένωσης και των πολιτών τους.
2-443
Pervenche Berès (S&D). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, vous le savez, dans ce Parlement, nous nous
sommes réjouis que la solidarité se soit finalement mise en place, même si nous sommes un certain nombre à avoir regretté
que cela ait pris plusieurs mois après l'initiative du président Herman Van Rompuy de convoquer un Conseil européen
extraordinaire sur ces questions, le 11 février. Entretemps, les marchés ont fait leur travail.
Lorsque nous abordons cette initiative européenne de solidarité, je crois qu'il faut aussi regarder d'où l'on vient et
reconnaître que, si cette situation a été créée, c'est que nous n'avons pas tout à fait les bons éléments en termes de
gouvernance de la zone euro. Notre collègue, Othmar Karas, a parlé du pacte de stabilité. Moi, il me semble que la simple
application du pacte de stabilité ne suffit pas et qu'au fond, nous avons, depuis l'origine, sous-évalué ces risques de
divergences concernant l'évaluation des notes des dettes souveraines des États membres.
Aujourd'hui, nous avons un mécanisme qui a été fabriqué dans l'urgence, vous l'avez rappelé. Et vous avez rappelé aussi
que, dans ce Parlement, depuis le mois d'octobre 2008, depuis la mise en œuvre de la facilité concernant la balance des
paiements, certaines voix s'étaient élevées pour demander que cet article 122 soit exploré. On l'a fait dans l'urgence.
L'urgence n'est jamais la meilleure conseillère, et vous avez indiqué que vous étudiiez l'éventuelle proposition d'une
pérennisation d'un tel mécanisme. J'espère que vous viendrez avec des propositions plus offensives dans ce domaine car
nous sommes certains qu'une zone comme la zone euro a besoin, non seulement d'une bonne gouvernance pour éviter de se
retrouver dans de telles situations, mais aussi d'un mécanisme pérenne, au cas où cela se produirait.
Et puis, laissez-moi simplement regretter que, plutôt que de faire appel à des euro-obligations, les États membres aient
préféré mettre en place le mécanisme de special purpose vehicle à un moment où nous nous interrogeons, par ailleurs, sur
le fonctionnement de ce type de structure dans les marchés.
Un dernier mot. Je pense qu'en répondant à Mme Sharon Bowles à propos de la BEI...
(La Présidente retire la parole à l'orateur)
2-444
Die Präsidentin. − Das ist ein guter Weg, um damit zu verfahren, weil wir dann noch Zeit haben, machen wir das am
Besten so, und dann bleiben wir innerhalb der Regeln und nehmen keinem die Redezeit weg. Danke für Ihr Verständnis.
Jetzt kommen wir zu den Rednern im Catch the Eye-Verfahren.
2-445
Elena Băsescu (PPE). – În data de 9 mai, miniştrii de finanţe din statele membre au decis crearea unui mecanism
european de stabilizare financiară. Acesta face parte dintr-un pachet legislativ de măsuri care prevăd protejarea monedei
euro şi redresarea situaţiei financiare din Uniunea Europeană.
Consider că noul mecanism va trebui să răspundă în mod prompt şi coordonat în cazul în care un stat nu-şi poate finanţa
datoria publică prin eforturi proprii. Astfel, acesta va putea contribui la sustenabilitatea finanţelor publice din statul
membru beneficiar. Uniunea a răspuns deja prin mecanismul european de stabilizare financiară unei situaţii de criză pentru
care nu era suficient pregătită.
În final, aş dori să vă întreb, domnule comisar Barnier, dat fiind caracterul temporar, de trei ani, al acestui mecanism şi
luând în considerare nevoia Uniunii de a răspunde prompt în situaţii de criză, când estimaţi permanentizarea acestui
mecanism şi care ar fi sursele de finanţare aferente.
2-446
130
06-07-2010
Franz Obermayr (NI). – Frau Präsidentin! Im Krisenfall eines anderen Mitgliedstaates sollen nun die EU-Länder nicht
mehr wie bisher mit direkten Finanzpakten aushelfen, sondern sich verbürgen. Das klingt zwar gut, aber damit ist das
grundlegende Problem keineswegs vom Tisch.
Es geht ja darum, dass in der Eurozone Staaten mit gravierenden finanzpolitischen Unterschieden und schwierigen
finanzpolitischen Verhältnissen naturgemäß höchst problematische Situationen haben. Das Problem wird hier nur
verschoben, und der Bürge wird nur selber schnell zum Schuldner. Außerdem stellt sich die Frage der Abhängigkeit von
Rating-Agenturen. Um sich zu möglichst geringem Zins mit Kapital auszustatten, müsste daher das FSF die Bestnote der
Rating-Agenturen erreichen, und damit würde dieses Instrument erst recht in die Abhängigkeit US-amerikanischer
Agenturen kommen.
Es ist also nicht sinnvoll, eine öffentliche Gesellschaft zu gründen, mit so wichtigen Aufgaben auszustatten und diese dann
unter den massiven Einfluss von privaten Rating-Agenturen zu stellen. Bei einer europäischen Variante stellt sich
allerdings die Frage, wie denn eine neutrale Einstufung gesichert ist? Die Maßnahme ist daher für mich zu wenig
durchdacht, und es ist wieder eine Gefahr gegeben, dass Mitgliedstaaten auf Kosten und Haftung anderer Schulden
machen.
2-447
Paul Rübig (PPE). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar Barnier! Für mich stellt sich die Frage der Stabilisierung und wie
wir Wirtschaftswachstum erreichen. Die Frage ist – der Haushalt 2011 ist ja gerade in Verhandlung –, kennen Sie
Haushaltslinien, die eigentlich zu einem verstärkten Beschäftigungseffekt führen? Wie können wir kleine und mittlere
Unternehmen besser unterstützen, und wie bekommen wir mehr und bessere Unternehmer? Ich glaube, das ist die zentrale
Frage der Stabilisierung. Wenn wir mehr erwirtschaften, können wir auch wieder mehr verteilen und können auch in
Europa wieder gerechter werden.
Gerade das Competitiveness and Innovation Programme CIP ist etwas, was uns in Zukunft sehr stark weiter bringen
würde. Eine Kürzung dieses Programms wäre völlig kontraproduktiv. Wir sollten in der Analyse darauf achten, welche
Haushaltslinien Beschäftigung vernichten, welche neutral sind und welche neue Arbeitsplätze schaffen. Wird es hier von
Ihnen einen Vorschlag geben?
2-448
Pervenche Berès (S&D). – Madame la Présidente, s'agissant de la BEI, je pense qu'une des questions posées est de savoir
dans quelles conditions elle pourra emprunter sur les marchés, en concurrence avec la mise en place de ces mécanismes, et
si, du point de vue des taux d'emprunt, il y aura un impact.
Je voudrais simplement vous poser une question, Monsieur le Commissaire. Dans ce contexte, ne pensez-vous pas qu'au
sein du groupe de travail piloté par le président Herman Van Rompuy, vous ou le commissaire Rehn devriez proposer que
soit étudiée la mutualisation d'une partie des dettes souveraines? C'est une proposition qui n'est pas sur la table, mais qui
est beaucoup débattue à l'extérieur du groupe de travail. Il pourrait être intéressant que cette mutualisation d'une partie de
la dette souveraine soit prise en compte dans les propositions pouvant être élaborées par ce groupe de travail.
2-449
Michel Barnier, membre de la Commission. − Madame la Présidente, si vous le permettez, je vous propose que M. Rehn
prenne le soin de vous répondre directement sur la question importante de l'idée des eurobonds, notamment, et sur les
derniers points qu'évoquait Mme Berès à l'instant. Il le fera par écrit dans les prochains jours.
Dans son intervention initiale, Mme la présidente Sharon Bowles a évoqué les stress tests, qui sont des tests de résistance à
des événements qui ne se sont pas encore produits, et qui ne se produiront peut-être pas. Il faut donc bien comprendre ce
dont il s'agit, et à la Commission, nous avons considéré assez tôt – le président Barroso a exprimé son sentiment sur ce
sujet, tout comme Olli Rehn – qu'il y avait de grandes vertus à la transparence. Je vous renvoie à la réponse, assez
complète, que le président Barroso a faite sur cette question.
M. Karas a évoqué un point très important, soulevé dans le précédent débat sur la prévention et la prévoyance, et
notamment l'idée que ce sont les banques qui doivent payer pour les banques, et non pas les contribuables. Je confirme
qu'au-delà de la communication que j'ai présentée sur ce sujet, nous allons proposer une législation, au début de l'année
2011, qui prévoira la création de ces fonds de prévoyance ou de résolution pour mettre en œuvre le principe du "pollueurpayeur" tout en insistant sur une autre idée, que je rappelle, à savoir que la prévention coûte toujours moins cher que la
réparation. Mais ce n'est qu'un outil, Monsieur Karas. Ce fonds de résolution, cette taxe ou ce bank levy, n'est qu'un outil
dans une boîte à outils qui en comprend d'autres, avec l'objectif que les risques soient identifiés assez tôt pour éviter qu'ils
ne se transforment en crise et qu'une crise ne se transforme en catastrophe.
Concernant les agences de notation, nous examinons toutes les questions, y compris celle de la notation des dettes
souveraines, évoquée à l'instant par Mme Berès. Je confirme que nous travaillons sur la diversification de ce marché, qui
est trop concentré dans quelques mains et, notamment, sur l'option d'une agence européenne. Ces idées se traduiront
06-07-2010
131
également dans des propositions législatives à la fin 2010 et au début 2011. Mme Berès a évoqué l'application du pacte de
stabilité. En effet, je pense, comme vous, que nous devons aller au-delà. Nous avons mis en place dans l'urgence, et vous
l'avez bien compris, ce mécanisme européen de stabilisation financière. Comme je l'ai dit tout à l'heure – je réponds
également à Mme Băsescu –, nous travaillons à des mécanismes plus pérennes, et la Commission, en liaison avec le
groupe de travail présidé par le président du Conseil européen, n'a pas encore choisi la base juridique sur laquelle nous
allons établir ces propositions relatives à un mécanisme plus permanent de gestion des crises.
Je voudrais conclure, Madame Podimata, en évoquant le travail que fait la Grèce, que vous connaissez bien. Il faut prendre
en compte l'engagement très important du gouvernement grec pour faire sa part de ce travail. Je voudrais rappeler que cette
récente crise qui a touché votre pays, mais pas seulement, et les risques de contagion qui y sont associés, ont bien mis en
évidence l'interdépendance des États membres, en particulier dans la zone euro. Cette crise a également accentué la
nécessité, à mes yeux, pour l'Europe de démontrer sa détermination à entreprendre des réformes fondamentales pour
assurer le bon fonctionnement de l'Union européenne et de la zone euro dans son ensemble. Dans ses décisions sur la
création de ces deux instruments, le Conseil Ecofin du 9 mai a bien apporté la preuve que l'Union européenne était capable
de répondre, rapidement et efficacement, aux grands défis politiques et économiques. Je crois, cependant, qu'il est
clairement nécessaire d'améliorer cette coordination économique et budgétaire, et je sais bien que le mot "coordination"
peut être dépassé pour aller plus loin en parlant d'Union.
Je voudrais également dire à M. Rübig que, tout comme lui, je pense que, dans la situation actuelle, nous avons tiré les
leçons – et ce n'est pas fini, nous avons parlé de supervision et il faut aller au bout des décisions prises en matière de
supervision et de régulation – des secousses sur l'euro et la Grèce grâce à des propositions de gouvernance, de
coordination, à ce système de réponse et de stabilisation. La Commission a également fait des propositions importantes en
matière de surveillance budgétaire. Je pense qu'il faut faire tout cela, mais il faut faire davantage encore pour parler aux
citoyens, qui attendent de nous qu'on relève la ligne de perspective économique, en termes de croissance et d'emploi. Tout
en parlant de surveillance, de stabilisation, d'efforts, de régulation, de réglementation, je pense qu'il faut également parler
d'initiatives dans le cadre de la stratégie Europe 2020, afin de retrouver de la croissance et de l'emploi.
C'est la raison pour laquelle j'attache de l'importance, dans la deuxième partie de mon portefeuille, à la proposition à
laquelle je travaille avec une dizaine de mes collègues, et que je présenterai au début du mois d'octobre, sur cette idée d'un
single market act afin de mieux faire fonctionner la base fondamentale, la plate-forme de toute l'économie européenne
qu'est le marché unique. C'est un marché de 500 millions de citoyens dans lequel les petites entreprises – très
nombreuses –, les citoyens et consommateurs ne se retrouvent pas. Or, nous savons que, si ce marché fonctionnait mieux
au service des petites et moyennes entreprises, au service des citoyens et des consommateurs, on pourrait trouver dans ce
marché, en nous-mêmes, 2 % de croissance.
Voilà, je pense que c'est aussi ce discours qu'il faut tenir, tout en menant les actes nécessaires pour répondre à toutes les
interpellations des citoyens actuellement.
2-450
Die Präsidentin. − Zum Abschluss der Aussprache wurde ein Entschließungsantrag 1 eingereicht und zwar vom Ausschuss
für Wirtschaft und Währung.
Die Aussprache ist geschlossen und die Abstimmung findet am Mittwoch, 7. Juli 2010, um 12.00 Uhr statt.
2-451
13 - Eigenkapitalanforderungen für Handelsbuch und Weiterverbriefungen und aufsichtliche
Überprüfung der Vergütungspolitik - Gehälter der Mitglieder der Unternehmensleitung
börsennotierter Unternehmen und Gehaltspolitik im Finanzdienstleistungssektor (Aussprache)
2-452
Die Präsidentin. − Als nächster Punkt folgt die gemeinsame Aussprache über
– den Bericht von Arlene McCarthy im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über
Eigenkapitalanforderungen für Handelsbuch und Weiterverbriefung und aufsichtliche Überprüfung der Vergütungspolitik
(KOM(2009)0362 – C7-0096/2009 – 2009/0099 (COD)) (A7-0205/2010) und
– den Bericht von Saïd El Khadraoui im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über Gehälter der
Mitglieder der Unternehmensleitung börsennotierter Unternehmen und Gehaltspolitik im Finanzdienstleistungssektor
(2010/2009(INI)) (A7-0208/2010).
2-453
1 Siehe Protokoll
132
06-07-2010
Arlene McCarthy, rapporteur. − Madam President, firstly I would like to put on record my thanks to those who have
helped to secure the agreement we have reached on CRD III (Capital Requirements Directive) regulating bank capital and
bankers’ pay and bonuses. A very special thanks goes to my shadows in the Committee on Economic and Monetary
Affairs, to the staff and also to Commissioner Barnier for his continued support for the committee’s proposals, and of
course, not least, to the Spanish Presidency for their persistence and efforts in 12 hours of trialogues to mediate between
Parliament’s negotiating team and the 27 Member States.
The final law we are debating today fully implements the Basel rules on capital against the trading book and
resecuritisations and it robustly implements the international remuneration rules agreed at the G20. Financial experts all
agree that a high risk short-term bonus culture, combined with a lack of capital, were central elements in the 2008 global
financial crisis. Governments and taxpayers ended up bailing out the banking sector across the European Union with an
injection of some EUR 3.9 trillion of support. In my Member State, the UK, an estimated GBP 1.2 trillion of support was
extended, almost equivalent to one full year of GDP. Savers and investors saw the value of their pensions and investments
decline as a result of the banks’ risky practices. The bankers walked away with the short-term profits from these risky
practices, while the risks they took will remain on the banks’ books for years to come.
The new law amending the Capital Requirements Directive addresses these fundamental flaws and weaknesses in the
banking system which led to the crisis. It will force banks to hold more capital against riskier activities on the trading
book. The law also forces banks to reform their remuneration and bonus practices with rules that break the link between
financial reward and excessive risk-taking. The effect of Parliament’s amendments is also to ensure that those
remuneration policies, first and foremost, prioritise the health and stability of a financial institution and indeed lending to
the real economy.
We are constantly told by the banks that they have learned the lessons of the crisis. If that is the case, why did the Bank of
England financial stability report state in June that the proportion of bank revenues allocated to salaries and bonuses has in
fact increased since the banking crisis? The extra GBP 10 billion paid out by UK banks in salaries and bonuses represents
GBP 10 billion that could have been put towards banks’ capital and as such support, as the Bank of England makes clear,
around GBP 50 billion of lending to small businesses and families. Furthermore, the Bank of England reports say that
lending to small and medium-sized enterprises in the UK has actually declined in recent months and that mortgage lending
is expected to contract in the next few months.
So, colleagues, at a time when governments across the EU are making substantial budget cuts, scaling back public services
and support to families and businesses, we cannot continue with a banking culture that prioritises bankers’ pay and perks
over sustaining capital and credit for Europe’s economic recovery. It is therefore imperative that these rules on bonuses
apply in 2011.
These rules are deferral, in line with the business cycle with annual review clawback; tough measures for bailed-out banks;
a cap on the ratio of bonus to fixed salary; payment in contingent capital alongside shares; increased transparency and
accountability and improved corporate governance; and, of course, coverage of bonus-like pensions so a banker
responsible for the collapse of his own bank will no longer be able to walk away with a GBP 16 million pension pot.
Parliament has insisted on a tough interpretation of the G20 principles to ensure that the upfront cash proportion of a bonus
is strictly limited. Paying a large part of the bonus in cash without any deferral or assessment of actual performance leaves,
the Parliament believes, an unacceptable incentive for taking dangerous short-term risks.
Colleagues, we have a duty, as legislators, to defend the taxpayers’ interest. We have a duty to respond to the public’s
concerns. Our voters demand and expect banks to prioritise stability and lending over bankers’ own pay and bonuses. In
the last two years, since 2008, the banks have failed to reform their structures. They have failed to do this and we are now
doing the job for them in order to rebuild trust and confidence in Europe’s banking system.
2-454
Saïd El Khadraoui, Rapporteur. − Mevrouw de Voorzitter, mijnheer de commissaris, collega's, ik zou om te beginnen de
schaduwrapporteurs willen danken voor de goede samenwerking waardoor we mijns inziens een coherent pakket
standpunten en aanbevelingen hebben kunnen vastleggen.
De financiële crisis heeft duidelijk gemaakt dat het beloningsbeleid in de financiële sector te veel gericht was op
kortetermijnwinsten en dat risicogedrag daardoor werd aangemoedigd met alle gevolgen van dien voor de hele economie
na de bankencrisis. Bovendien is aangetoond dat niet-bindende aanbevelingen inzake het beloningsbeleid slechts een
beperkt effect hebben en dus is het belangrijk dat we spelregels vastleggen die moeten bijdragen tot een duurzame groei
van de betrokken ondernemingen en de economie in haar geheel. Het politiek akkoord rond de kapitaalvereistenrichtlijn
dat zo juist werd voorgesteld door mijn collega Arlene McCarthy is een belangrijke stap vooruit, omdat het voor de eerste
keer bindende bepalingen bevat over de structuur en de uitbetaling van bonussen in de financiële sector. Vooral de
06-07-2010
133
beperking van de uitbetaling in cash, de bepaling dat bij slechte prestaties de bonus ook moet kunnen worden ingeperkt en
de spreiding van de uitbetaling van de bonussen over meerdere jaren lijken mij belangrijke punten.
In mijn verslag heb ik willen aantonen dat dit niet voldoende is en dat we het beloningsbeleid vanuit een breder perspectief
moeten bekijken en de zogenaamde corporate governance-regels moeten versterken zodat de spelregels en de interne
procedures voor alle bedrijven uit de financiële sector enerzijds en voor beursgenoteerde bedrijven anderzijds
beantwoorden aan dezelfde criteria.
Om te beginnen is het belangrijk om voor het beloningsbeleid een goed intern en extern toezicht uit te oefenen en uit te
bouwen. Daarom zouden bedrijven moeten beschikken over een remuneratiecommissie die onafhankelijk moet zijn en
verantwoording verschuldigd is aan de aandeelhouders en de toezichthouders, die bovendien ook toegang moeten krijgen
tot alle mogelijke relevante informatie. Deze commissie moet ook nauw samen kunnen werken met het risicocomité bij het
beoordelen van stimuli die door het beloningssysteem worden gecreëerd. Mensen die bij de risicocontrole betrokken zijn,
moeten uiteraard onafhankelijk zijn van de bedrijfsonderdelen die zij controleren, voldoende gezag kunnen doen gelden en
beloond worden, los van de prestaties van de bedrijfsonderdelen die zij onder hun toezicht hebben.
Afspraken inzake risicomanagement moeten aan een gedetailleerde doorlichting door de toezichthouder onderworpen
worden en ondernemingen moeten een interne procedure vastleggen om problemen en geschillen te behandelen die kunnen
ontstaan tussen het risicomanagement en hun operationele eenheden.
De beloning zelf moet zo veel mogelijk de langetermijnprestaties van het bedrijf weerspiegelen. Een bonus mag niet zo
maar gegarandeerd worden. De omvang van het variabele loon moet gebaseerd worden op vooraf vastgelegde en meetbare
prestatiecriteria en hierbij mogen niet enkel kwantitatieve maatstaven gelden, maar ook kwalitatieve. Bovendien moet
vanuit het oogpunt van sociale rechtvaardigheid en om ethische redenen het verschil tussen de hoogste en laagste
vergoedingen in een bedrijf redelijk blijven. De uitbetaling van een deel van de variabele beloning moet gebeuren over een
voldoende lange periode. Bovendien zou meer dan de helft moeten worden uitbetaald via aandelen of aandelengerelateerde
instrumenten en moet het mogelijk zijn om een deel van die bonussen effectief te kunnen recupereren. Er zou ook een
plafond moeten worden vastgelegd bij vertrekpremies, beperkt tot maximaal twee jaar loon, en deze zouden zeker niet
meer mogen worden uitgekeerd bij wanprestaties of vrijwillig vertrek.
Inzake transparantie is het belangrijk dat de details van de bedrijfsregelingen voor pensioenen en aanvullende pensioenen
openbaar worden gemaakt en dat aandeelhouders zich moeten kunnen uitspreken over het beloningsbeleid van hun
onderneming. We vragen ook dat er een internationale structuur wordt ontwikkeld waardoor openbaar kan worden
gemaakt welke mensen meer dan 1 miljoen euro verdienen, met vermelding van de voornaamste elementen inzake
salarisbonussen, langetermijnbeloningen en pensioenbijdragen.
Wij vragen aan de Europese Commissie om haar werk voort te zetten en strikte bindende beginselen inzake beloning in de
financiële sector uit te werken bovenop degene die we nu al afgesproken hebben. Voor beursgenoteerde bedrijven vragen
we een systeem op poten te zetten waardoor we in alle transparantie te weten kunnen komen welke bedrijven zich houden
aan de afspraken en welke niet. Ik denk dat we ter zake nog verder kunnen gaan. Ik kijk uit naar uw voorstellen inzake
corporate governance, mijnheer de commissaris, die in het groenboek aangekondigd worden, want dat is ook een dossier
waaraan we de komende maanden en jaren zeker verder zullen werken.
2-455
Michel Barnier, membre de la Commission. − Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les députés, nous discutons
maintenant d'un autre volet de la réponse à la crise, à savoir les leçons de la crise. Après la supervision, comment réformer
les pratiques de rémunération qui ont encouragé une prise de risques inconsidérée, comment réformer les exigences de
fonds propres?
Sur ces deux points, je veux remercier et féliciter Arlene McCarthy et Saïd El Khadraoui, vos collaborateurs, les
rapporteurs fictifs qui ont travaillé avec vous, qui ont démontré l'engagement de votre Parlement pour une économie plus
responsable, plus saine, plus stable, des marchés qui doivent être remis – je le répète – au service de l'économie réelle, au
service des citoyens, plutôt que le contraire. C'est un objectif que la Commission, en général, et celui qui vous parle, en
particulier, partagent totalement.
Dès mon audition, je me suis engagé en faveur d'entreprises européennes responsables, tournées vers le citoyen, pour
l'amélioration de la gouvernance dans les institutions financières. Je remercie le Parlement pour son soutien sur ces sujets,
sur ces chantiers. Je partage votre constat, Monsieur El Khadraoui. Il faut des mesures contraignantes sur les politiques de
rémunération des institutions financières. Je suis donc très heureux du compromis qui a été trouvé par les trois institutions
sur la révision de la directive concernant les exigences de fonds propres, qu'on appelle CRD 3. C'est un compromis
équilibré, bien construit et qui envoie un message politique fort aux banques et à l'opinion publique.
134
06-07-2010
Cette directive révisée renforcera le système de réglementation, va augmenter les exigences de fonds propres dans des
domaines où il y a des risques qui sont sous-capitalisés. Elle va limiter les pratiques de rémunération qui ont, je le répète,
encouragé une prise de risques excessive et ont, à juste titre, été condamnées par les citoyens. C'est une réforme très
importante qui vise des aspects qui ont contribué de manière très significative aux causes de la récente crise: le portefeuille
des négociations, les titrisations complexes, les pratiques de rémunération. C'est un texte non seulement qui transpose au
niveau européen les principes du Financial Stability Board, dont nous sommes convenus au sein du G20 à Pittsburgh, en
septembre 2009, et qui va également au-delà en mettant des limites claires, strictes au paiement des rémunérations
variables, tout en laissant une marge de flexibilité aux établissements de crédit et aux entreprises d'investissement.
Le paiement des bonus aux dirigeants des banques bénéficiant de l'aide de l'État est largement restreint. Je pense que c'est
juste. Le mécanisme de clawback permettra aussi le remboursement d'une partie des primes en cas de sous-performance. Je
veux également saluer le fait que ces mesures doivent être mises en place par les États membres dès le 1er janvier 2011. Je
crois qu'il est très important que les bonus accordés en 2010, mais qui n'ont pas encore été payés à la date du
1er janvier 2011, soient bien couverts par ces nouvelles règles.
Et, enfin, nous proposerons des règles correspondantes, Mesdames, Messieurs les rapporteurs, Mesdames, Messieurs les
députés, pour les autres secteurs financiers, comme celui des assurances ou des fonds d'investissement, tout en respectant,
en prenant bien en compte les particularités de chacun de ces secteurs.
Un mot concernant la gouvernance d'entreprise en général, parce qu'au-delà de ces aspects, le rapport de M. El Khadraoui
illustre bien la nécessité d'améliorer le gouvernement de toutes les entreprises. C'est un des aspects clés d'un cadre
réglementaire plus solide et plus stable. J'ai entamé ce chantier. J'ai récemment proposé un agenda global pour une
réglementation financière pour la croissance. Le livre vert du 2 juin 2010 sur le gouvernement d'entreprise dans les
établissements financiers est un premier pas dans cette direction. Nous examinons le rôle des auditeurs, des membres de
conseils d'administration, de façon à vérifier que chacun de ceux qui ont une responsabilité soit bien compétent. C'est une
des demandes de votre rapport, Monsieur El Khadraoui. Il se penche également sur les questions de conflits d'intérêts, le
rôle et le fonctionnement des conseils d'administration, la gestion des risques, le rôle des actionnaires, des superviseurs et
des auditeurs dans les établissements financiers. Nous allons ouvrir, pendant deux mois, une vraie consultation sur tous ces
sujets.
J'ai également l'intention de mener l'année prochaine une réflexion sur la gouvernance d'entreprise au-delà du secteur
financier, notamment sur le rôle des actionnaires et la diversité, la place des femmes, par exemple, dans la composition des
conseils d'administration dans les entreprises.
Un troisième point est celui de la modernisation du régime des fonds propres. Je viens d'évoquer CRD 3 et l'aspect de la
rémunération. C'est un autre volet que celui des fonds propres pour les activités à risques, du portefeuille de négociation
des banques, qui sont à l'origine de la crise. Nous savons aujourd'hui que les niveaux actuels de capital détenu contre ces
actifs étaient tout à fait insuffisants pour faire face à la crise. CRD 3 renforce la réglementation dans ce domaine, corrige
des lacunes dans la manière dont le capital relatif au portefeuille des négociations a été calculé et augmente
considérablement les niveaux de capital détenu contre ses actifs.
Mesdames et Messieurs, certains d'entre vous craignent sans doute que ces réformes indispensables ne s'appliquent pas
pour la fin de l'année 2011. Je suis très conscient de ce risque. Toutefois, quand il est apparu clairement que les États-Unis
ne seraient pas en mesure de mettre en œuvre les nouvelles règles du comité de Bâle sur le portefeuille des négociations
avant la fin 2010, j'ai, au cours de ma récente visite aux États-Unis, fait le point avec le Secrétaire d'État américain au
Trésor, Tim Geithner, et nous nous sommes mis d'accord, au plan international, sur une date d'application des nouvelles
règles. Cet accord international a été acquis en mai, lorsque le comité de Bâle a convenu que les pays membres
appliqueraient les nouvelles règles avant la fin 2011.
Sur les marchés très souples et internationalisés, je pense que la convergence mondiale, notamment entre Américains et
Européens, est très importante. Je pense qu'en négociant ce délai, nous nous sommes assurés avec plus de certitude que
tous nos partenaires internationaux, y compris et d'abord les États-Unis, mettraient bien en œuvre les règles selon le
calendrier modifié.
Je suis conscient que ces négociations sur CRD 3 ont parfois été très difficiles. Je voudrais, Madame la Présidente,
remercier à nouveau Arlene McCarthy et les rapporteurs fictifs pour la persévérance, la créativité, la disponibilité dont ils
ont fait preuve. J'ai été très heureux que moi-même, mon cabinet, mes collaborateurs de la DG puissent travailler avec
vous avec autant d'intelligence.
2-456
Ole Christensen, ordfører for udtalelse fra Udvalget om Beskæftigelse og Sociale Anliggender. − Fru formand! De
økonomiske incitamenter, som bonusser har udgjort, og som har påvirket adfærden hos børsmæglere, porteføljemanagere
og direktører i den finansielle sektor, har været stærkt medvirkende til den finansielle krise. Resultatet kender vi, og derfor
06-07-2010
135
er det selvfølgelig godt, at direktivet ændres, så vi undgår noget lignende i fremtiden – i den forbindelse vil jeg gerne
lykønske ordføreren med den nye aftale og takke for arbejdet.
I Beskæftigelsesudvalget har vi behandlet selve aflønningspolitikken, og derfor hilser vi bl.a. de områder af aftalen
velkommen, der fokuserer på mere åbenhed og gennemsigtighed i forbindelse med oplysninger til alle berørte parter,
aktionærer, ansatte, offentligheden og myndighederne.
I Beskæftigelsesudvalgets udtalelse besluttede vi os endvidere næsten enstemmigt for et forbud mod aktieoptioner.
Aktieoptioner har været det instrument i bonusordninger, som har givet størst incitament til unødvendigt risikotab. Selv
den finansielle sektor erkender det problem, og derfor er jeg ked af, at aftalen ikke indeholder et forbud mod aktieoptioner.
2-457
Othmar Karas, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, meine sehr geehrten Damen und Herren! Der Rat fehlt
wieder. Man muss schon langsam annehmen, dass sich der Rat dem politischen Signal dieser Regelungen und auch seiner
Abwesenheit nicht wirklich bewusst ist.
In den Verhandlungen ist der Rat auf Seiten der Boniempfänger gestanden. Das Europäische Parlament steht auf der Seite
klarer europäischer Regeln. Wir stehen auf der Seite von Höchstgrenzen. Wir stehen auf der Seite von risikomindernden
Auszahlungsmodalitäten. Wir stehen auf der Seite der Haftung. Wir stehen auf der Seite der Beschränkungen von Boni für
Manager von Banken mit öffentlicher Hilfe. Wir wollen, dass Barbeträge nicht höher sind als gebundenes Kapital. Wir
haben uns mit dem Splitting im Zeitplan durchgesetzt und sind sehr froh, dass Kommissar Barnier sich mit den
Amerikanern darauf geeinigt hat, dass der zweite Teil, nämlich Bankenbuch und Handelsbuch, global gemeinsam
umgesetzt wird.
Es ist auch wichtig, dass wir das Handelsbuch und das Bankenbuch angepasst haben. Die Offenlegungspflichten wurden
deutlich verstärkt, die Risikoeinbeziehung von Weiterverbriefungen im Handelsbuch an das Bankenbuch angepasst, und
der Stress-Test wird im Handelsbuch eingeführt, um Kapitalpuffer für Stresszeiten aufzubauen.
Und es ist wichtig, dass wir im Handelsbuch Vorbeugemaßnahmen gegen Insolvenzen verschärft haben, aber ich möchte
in diesem Zusammenhang sagen, dass wir darüber hinausgehend ein harmonisiertes europäisches Insolvenzrecht
benötigen. Wir stehen zu diesem Kompromiss, er bringt uns in der richtigen Richtung weiter.
2-458
Olle Ludvigsson, för S&D-gruppen. – Fru talman! Bonusar och ersättningssystem är ett område där vi har fått höra en hel
del retorik under det senaste året. De konkreta åtgärderna har däremot varit få. Därför är det positivt att vi nu etablerar ett
regelverk, som är både tydligt och praktiskt användbart. Detta regelverk kommer troligen att minska ett kortsiktigt och
överdrivet risktagande i finanssektorn. Därigenom kommer risknivån att sänkas och stabiliteten att öka.
Finansbranschen borde för länge sedan ha tagit bort de samhällsfarliga inslagen i bonussystemen, men eftersom detta inte
har skett återstår ingenting annat än lagstiftning. Det är för riskfyllt för samhället att i stort acceptera status quo.
Skattebetalarna har redan haft alldeles för stora kostnader för att täcka förluster i banker som tagit alldeles för stora risker.
Det är nu avgörande att direktivet genomförs på ett bra sätt i medlemsländerna och att regelverket används effektivt och
kommer att förändra den existerande bonuskulturen.
2-459
Sharon Bowles, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, the reform of bank capital is Europe’s most important
legislative response to the crisis so far and it deserves big billing. Yes, I mean up there alongside the supervisory
architecture. Under-capitalised trading books were a fundamental cause of the crisis, making speculative proprietary
trading attractive and almost cost-free. So the three- to four-fold increase of capital required against such trading positions
should be welcomed as directly addressing the root cause of the crisis and cutting down on the motive for casino banking.
On remuneration, when I first suggested that big bonuses and pension lump sums could be paid in subordinated debt, many
said that this could not fly. So I thank the rapporteur and my fellow shadows for supporting this idea, which we
transformed into contingent capital and is already becoming part of mainstream thinking elsewhere. I regret that my
specific tax-avoidance texts could not be included, but we have prohibited payment in ways designed to undermine the
purpose of the directive.
2-460
Pascal Canfin, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, mon groupe politique se
félicite particulièrement de l'adoption de cette directive, qui comporte peut-être les règles les plus ambitieuses au monde
sur les éléments de rémunération. Je dois dire que la capacité de limiter fortement les rémunérations variables des
dirigeants des banques aidées par l'argent public, ou encore la possibilité de repousser jusqu'à 70 % du bonus des traders
pour tenir compte des intérêts de long terme de la banque et, éventuellement donc, des risques pris et des effets négatifs de
ces risques pour diminuer les bonus, sont des règles importantes qui traduisent en chiffres concrets, au niveau européen,
les engagements de principe du G20.
136
06-07-2010
Mais je dois dire aussi que, dans la négociation avec l'ensemble des autres rapporteurs fictifs et avec la rapporteure, on
s'est heurté en permanence à une mauvaise volonté des États, à un grand écart incroyable entre de grands discours sur la
régulation du capitalisme, sur la moralisation du capitalisme d'un côté, et des positions de négociation du Conseil et des
principaux États qui, en permanence, refusaient de mettre des chiffres, essayaient de diminuer, de délayer l'ensemble de
nos propositions ambitieuses, de l'autre. Et je dois dire, Monsieur le Commissaire, que la Commission a plutôt été de notre
côté dans ce combat. Je pense donc que c'est un acquis que l'on peut partager ensemble.
Maintenant, il y a un enjeu important. Parce que nous avons perdu, nous avons dû faire des compromis. Nous avons perdu
un certain nombre de combats qui consistaient à mettre des chiffres et nous avons dû les remplacer par un certain nombre
de mots, un peu valises, comme "justifié", "approprié", "équilibré". Et l'enjeu maintenant, c'est que la future Autorité
bancaire européenne traduise ces principes et ces mots-valises en chiffres concrets, qui seront appliqués par l'ensemble des
banques et des États membres. Je voudrais donc savoir comment, Monsieur Barnier, vous comptez mettre la pression et
exercer une surveillance stricte sur ce futur processus de façon à ce qu'il ne dénature pas le texte que nous allons voter
demain.
2-461
Franz Obermayr (NI). – Frau Präsidentin! Offensichtlich haben wir nun doch aus der Krise gelernt, denn
unverantwortliches Wirtschaften darf nicht länger gefördert und auch nicht länger belohnt werden. Das System, nur einen
Teil der Boni auszuzahlen, in dem Fall 20 oder 30 %, fördert Bemühungen zu einer nachhaltigeren Unternehmensführung.
Die Regelung soll auch ein Zeichen für die Bürger setzen, denn die Bürger sind bereits genug zur Kasse gebeten worden,
und es ist nicht verständlich, warum ihr Steuergeld zur Auszahlung von Boni an unverantwortliche Manager verwendet
werden soll.
Es handelt sich hier um eine weltweit einmalige Regelung, und um allfällige Abwanderungen in Richtung New York oder
Tokio zu vermeiden, muss sich nun die EU einen zweiten Trick einfallen lassen, nämlich sich auf internationaler Ebene
verstärkt für eine gemeinsame Regelung einzusetzen. Denn jene Manager, die erfolgreich und verantwortlich agieren,
werden auch weiterhin ein gutes Auskommen finden.
Darüber hinaus wäre es überlegenswert, Corporate Governance-Vorgaben, die nicht die Deckelung von Managergehältern
betreffen, auch in nichtbörsennotierten Unternehmen zu übernehmen. Es geht hier um eine prinzipielle Änderung hin zu
mehr Nachhaltigkeit, zu Wirtschaftlichkeit und bitte weg vom Zocken.
2-462
Sławomir Witold Nitras (PPE). – Pani Przewodnicząca! Wydaje mi się, że udało nam się dokonać pewnej bardzo istotnej
rzeczy, regulując czy tworząc nowe zręby polityki do spraw wynagrodzeń. Z jednej strony udało nam się zgodzić z tym, że
wzrost wynagrodzeń był jednym z czynników sprzyjających powstawaniu kryzysu finansowego. Udało nam się wspólnie
zgodzić z tym, że musimy zwiększyć rolę organów zarządzających i szczególnie organów nadzoru, zarówno tego nadzoru
wewnętrznego, jak i zewnętrznego w spółkach. Udało nam się uzgodnić to, że muszą powstać ogólne zasady, kiedy w
spółce musi powstać zupełnie niezależny komitet zarządzający. Udało nam się uzgodnić w końcu to, o czym mówili
poprzednicy, że premię trzeba powiązać z długofalowymi wynikami finansowymi i że może ona być odłożona.
I udało nam się również zgodzić z czymś innym, co wydaje mi się nie mniej istotne, udało nam się zgodzić z tym, że
polityka wynagrodzeń, niewątpliwie błędna, nie była główną, a już na pewno nie jedyną, przyczyną kryzysu finansowego.
Cieszę się z tego ostatniego zapisu szczególnie, bo gdybyśmy taki zapis sformułowali – a były takie pomysły – to byśmy
po prostu przyjęli informację nieprawdziwą i nie pomogłaby ona nam walczyć z przyczynami kryzysu. Dziękuję
wszystkim kolegom za współpracę przy tym sprawozdaniu.
2-463
Carl Haglund (ALDE). – Fru talman! Jag har fungerat som skuggföredragande för det senare betänkandet, och jag vill
inledningsvis tacka vår föredragande för gott samarbete.
Efter den omfattande finansiella krisen är det nog helt naturligt av vi ser över ersättningspolitiken inom denna sektor.
Samtidigt måste man säga att det inte råder något tvivel om att frågan har blivit politiskt intressant och rentav populistisk.
Det är klart att det behövs principer som främjar och skapar riktlinjer för en sund ersättningspolitik. Vi vet att det har
funnits enskilda fall där ersättningspolitiken kan ha gett upphov till de problem som vi har fått se de senaste åren.
Samtidigt ska vi undvika att göra grova generaliseringar och beskylla sektorn som helhet. Det kan ju vara bra att minnas
att det knappast ligger i ett enskilt företags intresse att uppmuntra till överdrivet risktagande. Därför är jag också glad att vi
till slut kunde enas om bland annat comply or explain-principen. Vi lyckades till slut få ett relativt balanserat resultat. Jag
tror att detta är bra, även om jag i princip tycker att vi som politiker kanske inte ska gå in så mycket i detalj som vi gör i
detta fall.
2-464
06-07-2010
137
Burkhard Balz (PPE). – Frau Präsidentin! Othmar Karas hat bereits wesentliche Punkte genannt. Ich stimme ihm dabei
voll zu. Ich denke, wir brauchen qualitativ und quantitativ bessere Eigenkapitalanforderungen für Finanzinstitute. Die
Weiterentwicklung von Basel ist deswegen notwendig, da besteht kein Zweifel. Es hilft jedoch nicht, sie übers Knie zu
brechen, sonst wirkt sie möglicherweise kontraproduktiv.
Die Finanzkrise ist natürlich eine globale Krise. Die Lehren, die wir daraus ziehen müssen, müssen daher auch auf
globaler Ebene gezogen werden. Wenn wir also die Eigenkapitalanforderungen verschärfen, müssen wir dies international
abgestimmt tun. Das level playing field muss erhalten bleiben, und wenn ich sehe, was gerade bei den Freunden in den
USA in den letzten Tagen beschlossen wurde, dann habe ich da gewisse Zweifel.
Auch – und das ist mir besonders wichtig – darf die Kumulation der derzeitigen Vorhaben nicht zu Inkonsistenzen führen.
So müssen z.B. Texte und Anhänge stimmig bleiben, Rechenbeispiele im Anhang dem Wortlaut auch angepasst sein. Die
Auslegung wird hier aber wohl Aufgabe der zukünftigen Aufsichtsbehörde sein.
Zudem sollten wir auch eins nicht vergessen: Die Finanz- und Realwirtschaft sind keine zwei autarken Systeme. Die
Regulierung der Eigenkapitalanforderungen hat Auswirkungen auf die Realwirtschaft. Bisher wissen wir aber nicht genau,
welche. Wir brauchen daher zumindest sorgfältige Folgenabschätzungen, bevor wir den Rechtsrahmen weiter verändern.
Dies ist von Anfang an die Verhandlungslinie der Europäischen Volkspartei gewesen. Der Kompromiss mit dem Rat, der
nun gefunden ist, ist daher meiner Meinung nach die einzige vernünftige Lösung, und ich danke ausdrücklich den
Kollegen McCarthy und Othmar Karas für die Arbeit, die sie in diesen Bericht gesteckt haben.
2-465
Roberta Angelilli (PPE). – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ringrazio i due relatori per
l'ottimo lavoro svolto. La stretta ai bonus dei supermanager è un segnale davvero importante, innanzitutto perché è la
prima volta a livello mondiale che si stabilisce un tetto sui pagamenti dei dirigenti bancari; secondo perché si tratta di un
pacchetto di regole chiare – i bonus dei manager dovranno essere pagati solo quando la banca avrà incassato i profitti e
non più soltanto sulla base della previsione dei risultati; terzo perché le nuove misure metteranno fine agli incoraggiamenti
ad assumere rischi eccessivi. Infine, ci sarà maggiore trasparenza e responsabilità poiché gli azionisti potranno partecipare
alle assemblee ed esercitare il diritto di voto della remunerazione degli amministratori.
2-466
Miroslav Mikolášik (PPE) – Neprimerané systémy odmeňovania prispeli k nadmernému a neuváženému riskovaniu na
úkor zamestnancov, sporiteľov, investorov a celkového rastu ekonomiky, čo v konečnom dôsledku prispelo tiež k
finančnej a hospodárskej kríze.
Z tohto dôvodu vítam iniciatívu vedúcu k regulácii politík odmeňovania v odvetví finančných služieb, ktorá zohľadní
skúsenosť, že riadiaci pracovníci sú pri riadení spoločnosti často vedení osobným finančným záujmom.
Takéto nadmerné riskovanie je v mnohých prípadoch v kontraste s dlhodobými záujmami spoločnosti a jej akcionárov.
Navyše v prípade bánk a iných finančných inštitúcií sú daňoví poplatníci vystavovaní nebezpečenstvu, že sa budú musieť
podieľať na ich záchrane v prípade finančných ťažkostí.
Domnievam sa, že by mala byť zabezpečená vysoká transparentnosť odmeňovania a posilnenie práva akcionárov
dohliadať na politiku odmeňovania vedúcich pracovníkov spoločností a právo vyjadriť sa k nej počas valnej hromady.
2-467
Andreas Mölzer (NI). – Frau Präsidentin! In Österreich gibt es gegenwärtig eine wahre Welle an Schließungen von
Postämtern und gleichzeitig ein Plus von 40 % bei der Post AG, aber nur für die Vorstandsgehälter. Gerade in Krisenzeiten
ist aber für derartige Traumgagen, Boniexzesse und Abfertigungskaiser in der Bevölkerung kein Verständnis vorhanden.
Hier einen Schlussstrich zu ziehen, wird nicht einfach sein.
Das deutsche Gesetz zur Angemessenheit der Vorstandsvergütung hat bekanntlich nur mehr Bürokratie und mehr Einfluss
ausländischer Investoren auf Vergütungspolitik und Unternehmensstrategie bewirkt. Der Versuch, Führungskräfte mit
Selbstbehalten stärker in die Verantwortung zu ziehen, wurde durch neue Versicherungen konterkariert. Dies sollte dem
EU-Entwurf eine Lehre sein.
Wenn man dann noch hört, dass eine Offenlegung der Managergehälter in den USA zur Steigerung derselben geführt hat,
wird klar, dass unser Vorhaben dem Kampf gegen eine Hydra gleicht. Ein Chefcontroller kann jedenfalls schlecht
gleichzeitig für zwei Firmen, die miteinander im Wettbewerb liegen, zuständig sein. Es muss zweifellos transparent
werden, wovon Boni abhängen.
2-468
Mairead McGuinness (PPE). – Madam President, I would like to thank the rapporteurs and the Commission. This is a
specialist area but every single citizen in Europe is pleased that Parliament, the Commission and the Council are tackling
the issue of excessive remuneration. We only know about the excesses of the banking sector because of the disasters that
have happened. I would argue that, even if things were profitable in banking, the remuneration is way out of line from the
general public perception.
138
06-07-2010
Transparency is the key to all of this. When people have knowledge of what is happening, then we can take action on it.
We published the payments of farmers, from the very smallest right up through the chain, and we regard this as
transparent. In my view, bankers make profits from public money, from their shareholders and those of us who take out
loans, so it is time to tackle this particular problem. I am not, however, convinced that the mindset of many bankers has
changed at all and I fear that when this does eventually blow over, unless the Commission is very strong, we will revert to
type.
2-469
Michel Barnier, membre de la Commission. − Madame la Présidente, je suis très touché que vous ayez encore la patience
de m'écouter, depuis 4 heures que je suis parmi vous, et heureux d'y être, pour répondre aux questions et vous écouter sur
des sujets très importants.
Encore une fois, merci à Arlene McCarthy, à Saïd El Khadraoui et à tous les membres de la commission ECON pour leurs
engagements, leurs contributions, les améliorations importantes, Madame, Monsieur le rapporteur, que vous avez
apportées à ces textes.
Nous avons encore beaucoup de travail sur ce sujet du secteur financier, sur les rémunérations dans les autres secteurs
financiers, sur la gouvernance des entreprises, sur CRD 4, sur les produits dérivés, sur les ventes à découvert, pour
lesquelles je vous proposerai des réglementations au mois de septembre prochain.
Aujourd'hui même, le collège a approuvé deux textes législatifs sur les garanties des dépôts et la compensation des
investisseurs, et un livre blanc sur les garanties dans le secteur des assurances.
Pour revenir aux textes d'aujourd'hui, que vous voterez demain, je pense que ce sont de bons textes qui ont bénéficié de
nombreux apports pendant le processus de négociations, d'amendements positifs, introduits par votre commission, en
particulier en ce qui concerne les détails sur le calcul des rémunérations, la transparence des politiques de rémunération,
les restrictions des bonus des établissements qui ont bénéficié d'une aide étatique et le clawback.
En ce qui concerne la compétitivité internationale, je voudrais rappeler que les principes du Financial Stability Board sur
les rémunérations sont des principes généraux destinés aux États, qui présentent d'importantes divergences du point de vue
de leur développement économique. Il existe une grande diversité parmi ces États et, là où les principes généraux du
Financial Stability Board laissaient trop de marge aux États, en ce qui concerne leur mise en place, il a bien fallu, au
niveau européen, assurer une mise en œuvre cohérente du texte de la directive par les États membres. Des règles claires ont
été mises en place qui ne peuvent pas être interprétées de manière divergente. Comme je l'ai dit à de nombreuses reprises,
je ne pense pas qu'un cadre législatif clair et cohérent compromettrait en quoi que ce soit notre compétitivité internationale.
Je pense même que, si l'Europe est un des tout premiers continents à mettre en place cette régulation et cette supervision
intelligentes, elle aura un avantage compétitif.
Concernant ce que vous évoquiez sur le fonctionnement des nouvelles autorités européennes, encore faut-il en disposer. Ce
n'est pas encore le cas. Tel est l'objet des débats que nous avons, en ce moment même, avec le Conseil. Ces nouvelles
autorités devront avoir, selon moi, de vrais pouvoirs de coordination et assurer une application cohérente et consistante de
ces règles communes. De plus, il faut prévoir la possibilité de prendre des décisions adressées directement aux institutions,
dans le cas où le droit européen n'est pas appliqué correctement, y compris, Monsieur Canfin, sur les règles concernant les
rémunérations.
Je vous assure donc de toute la vigilance de la Commission sur ces différents points dans les jours qui viennent.
Je voudrais à présent dire un mot concernant l'application de ces nouvelles règles. Celles-ci doivent s'appliquer à toutes les
banques des entreprises d'investissement. La directive prévoit un principe général de proportionnalité, qui permet d'adapter
l'application des principes à des établissements de crédit différents, en tenant compte de leur structure juridique, de leur
taille, de la complexité et de la nature de leurs activités. Nous sommes convaincus que CRD 3, grâce à vous, changera
sensiblement les pratiques qui ont prévalu trop souvent jusqu'à maintenant, et qui ont contribué à une prise de risques
excessive par les banques et donc mené à la crise économique dont nous subissons aujourd'hui les conséquences.
Je remercie M. Karas de son soutien sur la mise en œuvre, comme convenu, parallèlement avec les États-Unis, en ce qui
concerne la question du droit d'insolvabilité. Nous allons travailler sur cette question dans le cadre du programme de
résolution de crise, mais c'est un projet à long terme.
Monsieur Christensen, vous avez mis l'accent sur la transparence. C'est un point très important sur lequel le Parlement
européen a encore beaucoup à améliorer les propositions originales de la Commission, et je vous en remercie.
Mme la présidente Bowles a évoqué le point central de la capitalisation, comme d'ailleurs M. Balz l'a fait tout à l'heure.
Bien sûr, la capitalisation est importante, mais je pense que le bon cadre de supervision interne et externe, dont nous
06-07-2010
139
parlons par ailleurs, l'est tout autant. Sur CRD 4, qui est un sujet de débat avec les banques, laissez-moi vous dire,
Monsieur Balz, que je suis très soucieux de mener jusqu'au bout, et sérieusement, les études d'impact et les études
macroéconomiques dont nous avons besoin pour assurer le bon calibrage de ces mesures CRD 3 et CRD 4. Il y a le
calibrage interne aux mesures de Bâle; il y a le calibrage entre ces mesures de Bâle et les autres mesures liées à la
prévoyance et à la prévention, supervision externe, supervision interne, corporate governance, fonds de résolution, la boîte
à outils pour la prévoyance et puis, le dernier calibrage, par rapport auquel je suis très vigilant – je le redis une dernière
fois, en conclusion – qui est le calibrage confiant, mais sans naïveté, entre ce que font et ce que doivent faire les ÉtatsUnis, d'un côté, et ce que nous devons faire nous-mêmes du point de vue européen, de l'autre.
Nous avons des objectifs identiques à atteindre. Ils ont été fixés par le G20. Nous devons les atteindre parallèlement et je
suis très attentif à ce parallélisme.
2-470
Arlene McCarthy, rapporteur. − Madam President, just very briefly, I agree with Mrs McGuinness that mindset and
culture have not changed. In fact, over the last week some banks and institutions have attempted to derail and undermine
the proposals that we will be voting on tomorrow. It is why enforcement is vital, it is why national regulators must have
the backbone to enforce this legislation and it is why tomorrow Members will have to give a strong vote and a strong
signal to banks and the public that we do intend to reform and, indeed, transform the discredited bonus culture in the long
term. I believe, colleagues, that it is the beginning of the process, not the end. Therefore, I urge colleagues to give a strong
vote to this report in the plenary tomorrow.
2-471
IN THE CHAIR: Edward McMILLAN-SCOTT
Vice-President
2-472
Saïd El Khadraoui, rapporteur. − Voorzitter, collega's, ik wil het ook kort houden. Ik denk dat we het allemaal eens zijn
over het feit dat er spelregels nodig zijn inzake het beloningsbeleid en het is duidelijk - dat blijkt uit de evaluatie van de
aanbevelingen die de Commissie een jaar geleden voor het beloningsbeleid heeft gepubliceerd - dat die zo bindend
mogelijk moeten zijn. Ik ben mij er natuurlijk van bewust dat niet iedereen terzake even ver wil gaan en dat niet iedereen
even ambitieus is, maar we moeten het er allemaal toch over eens zijn dat wat we vandaag bespreken en morgen hopelijk
ook goedkeuren slechts een eerste stap in de goede richting is. Het mag echter geen eindpunt zijn.
Het is duidelijk dat er nog wat werk aan de winkel is. Toezichthouders moeten versterkt worden om ook de externe
controle van het beloningsbeleid in de ondernemingen mogelijk te maken. De rol van de remuneratiecommissies moet
worden uitgeklaard, alsmede de link met de risicomanagementmensen. Ook de rol van de aandeelhouders moet worden
versterkt. Ik ben dus ook heel blij te horen, mijnheer de commissaris, dat u voorstander bent van een regelgevend kader
inzake corporate governance voor alle bedrijven en ik heb begrepen dat daarover in de komende maanden een grondig
debat met de belanghebbenden zal worden gevoerd. Dat is belangrijk en het is ook een belangrijk signaal dat we geven aan
onze burgers dat het voor ons menens is om hier goede spelregels te maken in het belang van de bedrijven zelf en in het
belang van de economie.
2-473
President. − The debate is closed.
The vote will take place tomorrow (Wednesday 7 July 2010).
2-474
14 - Question Time (Commission)
2-475
President. − The next item is Question Time (B7-0316/2010).
The following questions are addressed to the Commission.
Part one
2-476
Question 15 by Cristina Gutiérrez-Cortines (H-0327/10)
Subject:
Selection criteria for senior management and high-profile executives in Joint Technology Initiatives (JTI), and support for SMEs
Given that a number of public-private partnerships (PPPs), particularly Joint Technology Initiatives (JTIs), are being established under FP7, and
that they will manage a significant part of the EU budget in an autonomous way (e.g. Hydrogen EUR 470 Million), I would like to know:
140
06-07-2010
whether the procedure for the selection of the JTIs’ senior executive managers guarantees independence from the influence of large companies,
both in the selection process itself and as regards the CVs of the senior managers selected;
whether, in those selection processes, the EU commitment to supporting SMEs is taken into account, given that SMEs will be the cornerstone of
future industrial development in Europe.
2-477
Máire Geoghegan-Quinn, Member of the Commission. − The first part of Mrs Gutiérrez-Cortines’ question refers to
whether the procedure for the selection of the JTI’s senior executive managers guarantees independence from the influence
of large companies.
The answer is ‘yes’. The procedure for selecting the executive directors for joint technology initiatives follows the
guidelines for the appointment of heads of community agencies and joint undertakings. The guidelines are applied to all
EU bodies and hence ensure that JTI selection processes are fully coherent with those of other EU bodies such as executive
agencies and regulatory agencies. In this way, the process for all EU bodies including JTIs is based on competence and
merit and guarantees equal treatment to all candidates.
In this respect, as was prescribed in the guidelines, Commission senior staff members were a majority both in the preselection committees and during the proceedings of the Consultative Committee on Appointments. These are the only two
steps of the procedure where industry was given a role in one way or the other, apart from the indirect role of industry
representatives when they cast their vote in the governing board at the moment of the appointment itself, which is among
candidates shortlisted by the Commission.
It is to be noted that the running and operational costs of all JTIs are partially covered by industry, up to 67% in the case of
ENIAC and ARTEMIS, the two joint technology initiatives in the field of nanotechnologies and embedded computer
systems. This implies that their involvement was necessary and in keeping with the nature of JTIs as public-private
partnerships.
The second part of the question asks whether in those selection processes the EU commitment to supporting SMEs is taken
into account. The answer is that, generally, staff selection criteria for the day-to-day operation of the JTI must be based –
as mentioned earlier regarding the guidelines for appointment – on competence and merit. In this respect, the promotion of
SMEs is an important political objective of the Commission but may not easily translate into selection criteria for the
appointment of staff covered by the EU Staff Regulations such as JTI staff.
The executive director and his or her staff are covered by professional ethics principles in the EU Staff Regulations and
thus they are not allowed to defend or represent any specific interest, be it SMEs or large companies. The EU Staff
Regulations foresee disciplinary procedures for breaches of this obligation. Having said that, the regulations establishing
the joint technology initiatives cater for SMEs. They contain provisions encouraging and promoting SME participation and
representation at governing board level.
2-478
Salvador Garriga Polledo, Autor suplente. – Señor Presidente, el Parlamento y la Comisión comparten la preocupación,
pero, señora Comisaria, la casuística nos lleva en dirección contraria. Sabemos que las ITC son common bodies y que, por
tanto, tienen un procedimiento de selección que debe ser respetado. Y además sabemos que las personas elegidas no deben
proceder directamente de las empresas que están sentadas en el consejo de administración.
Le pongo un caso concreto. En la ITC del hidrógeno con un presupuesto de 470 millones de euros, ustedes, en la Comisión
Europea, han hecho un procedimiento de selección que terminó con tres personas, y, finalmente, con una, que es un
experto de la Comisión Europea que procede de la pequeña y mediana empresa y que, sin embargo, al llegar al consejo de
administración de la ITC del hidrógeno fui sustituido por una persona que procedía de la gran empresa, en particular de
Toyota Daimler.
Creo que esta casuística contradice completamente la respuesta que usted me ha dado, que debería ser la lógica en relación
con el procedimiento. Por tanto, le ruego, Comisaria, que vigile bastante el procedimiento de selección.
2-479
Máire Geoghegan-Quinn, Member of the Commission. − Certainly I would be prepared to keep a close eye, as you have
asked, on this issue. I think that it should be noted that the running and the operational costs of all the joint technology
initiatives are partially covered by industry. In line with that contribution, and in the spirit of a public-private partnership,
some involvement of industry partners is foreseen in the guidelines for the appointment of the executive director.
This involves a prominent role, of course, for the Commission’s senior staff – who are always a majority in the selection
process. The involvement of industry was of two kinds. Perhaps it would be helpful if I outlined how that was. One
member out of three in each pre-selection committee (with voting rights) and the other two members are: the director-
06-07-2010
141
general from the parent directorate-general from within the Commission or one of his/her deputies as chairperson, and a
director of the parent directorate-general. There is one observer from industry in the consultative committee on
appointments (without voting rights); and the six members of the consultative committee on appointments are senior
Commission staff members.
Three out of the six industry representatives on the governing board of the fuel cells and hydrogen JTI, which appoints its
executive director, come at present from SMEs. That SME representation in the governing board is actually enshrined in
the fuel cells and hydrogen regulation which reads that ‘at least one of the representatives to the Governing Board
appointed by the Industry Grouping shall represent SMEs’.
Of course, as I said at the beginning, I will be quite happy, as the Member of Parliament asked me to do, to keep a close
eye on these procedures in the future.
2-480
President. − Question 16 by Joanna Senyszyn (H-0331/10)
Subject:
European Union accession to the European Convention on Human Rights
The European Court of Human Rights (ECHR) has recently delivered several rulings regarding legal provisions in Poland which are in breach of
the European Convention on Human Rights. Hitherto, the question of how ECHR rulings are implemented by EU Member States which are also
members of the Council of Europe has been a matter for each individual Member State. Will the anticipated accession of the European Union to
the European Convention on Human Rights alter this situation and, in particular, are there any plans to introduce EU mechanisms for monitoring
the implementation of ECHR rulings by Member States of the European Union which are also members of the Council of Europe?
2-481
Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − Accession of the European Union to the European Convention on the
Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms will not affect the manner in which a judgment of the European
Court of Human Rights against an EU Member State is executed by that Member State. That means that the accession
agreement can only create obligations on the basis of the Convention and, where applicable, of any additional protocol of
the Convention which the Union might ratify insofar as it concerns acts and measures adopted by the institutions, bodies,
officers or agencies of the Union but not when it concerns acts and measures adopted by the Member States.
There are no plans to introduce any EU mechanism for monitoring the implementation of such rulings, since there is no
legal basis for doing so. Indeed Protocol No 8 to the Lisbon Treaty states that accession will ‘not affect the competences of
the Union or the powers of its institutions’ or ‘the situation of Member States in relation to the European Convention’.
This relates not only to the scope of the substantive obligations of Member States, but also to the manner in which a
judgment of the European Court of Human Rights against an EU Member State is executed.
2-482
Joanna Senyszyn (S&D). − Dziękuję Panu Komisarzowi za odpowiedź. Niestety nie jest ona dla mnie satysfakcjonująca.
Kontrola nad wykonywaniem wyroków Europejskiego Trybunału Praw Człowieka w Strasburgu wydaje się jednak
konieczna, ponieważ część państw nie zechce ich dobrowolnie wykonywać.
Moje dodatkowe pytanie związane jest z orzeczeniami Trybunału dotyczącymi naruszania Europejskiej Konwencji Praw
Człowieka, w szczególności w sprawie Lautsi przeciwko Włochom. Wyrokiem z 3 listopada 2009 roku Trybunał uznał
wieszanie krzyży w klasach lekcyjnych za naruszanie praw człowieka, a w sprawie Grzelak przeciwko Polsce wyrokiem z
15 czerwca 2010 roku za takie naruszenie uznał brak możliwości uczęszczania przez ucznia na lekcje etyki w większości
polskich szkół. Czy polskie rozwiązania prawne, które w powyższych sprawach zostały uznane przez Trybunał za
wadliwe, są także sprzeczne z projektem...
(Przewodniczący odebrał mówczyni głos)
2-483
Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − Mr President, I will try to answer the question. Where Member States act
in the scope of Union law, they must respect fundamental rights as enshrined in the Charter and in the general principles of
Union law. Any violation of this obligation may lead to an infringement procedure before the European Court of Justice
under Article 258 of the Treaty on the Functioning of the European Union.
However, this is the only procedural means that the European Union has at its disposal to ensure the compliance of a
Member State with fundamental rights. Conversely, where Member States act outside the scope of Union law, there is no
general competence under the Treaties in the area of fundamental rights. Therefore the Union is precluded not only from
monitoring in general whether a Member State respects fundamental rights, but also from monitoring whether a Member
State complies with the judgment of the European Court of Human Rights.
2-484
142
06-07-2010
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D). – Panie Komisarzu! Komisja będzie zapewne włączona w proces
negocjacji przystąpienia Unii do konwencji. Jedną z najważniejszych kwestii w tym procesie będzie ułożenie relacji
pomiędzy Europejskim Trybunałem Sprawiedliwości a Trybunałem Praw Człowieka w Strasburgu. Jak, zdaniem Komisji,
należy zapewnić, aby prerogatywy ETS-u w dziedzinie interpretacji prawa unijnego zostały zachowane?
2-485
Sarah Ludford (ALDE). – Technically and legally I understand the Commissioner’s response. Politically and in terms of
real commitment to fundamental rights it makes no sense and it runs completely counter to Articles 6 and 7 of the Treaty,
which say the EU and its Member States will obey the Convention. Indeed a mechanism was put into Article 7 to try to
make sure that Member States do not breach human rights, so how is what the Commission said compatible with the
mechanism under Article 7?
We need a peer review system; we need monitoring mechanisms. I am afraid that answer shows why the Commission is so
feeble about pursuing human rights breaches in the Member States.
2-486
Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − The negotiations should ensure that the a priori internal control of the
Court of Justice of the European Union, in accordance with primary law, is also applicable in cases where the conformity
with a convention of an act of an institution, body, office, or agency of the Union is at stake in a case brought before the
European Court of Human Rights (ECtHR), but the Court of Justice of the European Union has not had the opportunity to
rule on the compatibility of such an act with fundamental rights defined at the level of the Union.
Any such procedural means allowing the Court of Justice of the European Union to assess the compatibility of such acts
with fundamental rights should be meant to safeguard the subsidiarity nature of the procedure before the ECtHR, and
should not result in causing unreasonable delays in such a procedure.
2-488
Sarah Ludford (ALDE). – Articles 6 and 7, Commissioner – what meaning do you place on Articles 6 and 7 in the light
of your reply and the mechanism for pursuing breaches?
2-489
Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − I would just like to inform you that work in the Council of Europe is
ongoing regarding improvements to the execution of judgments of the European Court of Human Rights. So, work is now
in progress.
2-490
President. − Well, let us hope that it does not take too long!
2-491
Question 17 by Georgios Papanikolaou (H-0313/10)
Subject:
International cooperation on tax havens and offshore companies
As part of its efforts to prevent fraud and tax evasion, the European Union is negotiating agreements with third countries which are considered to
be 'tax havens', such as Liechtenstein and Switzerland; an agreement with these countries has been submitted to the EU Member States for
ratification.
Does the Commission have information indicating the main third countries in which European funds choose to set up offshore companies in
order to evade taxes?
In addition to the bilateral agreements, which are certainly very important, does the EU intend to conclude multilateral agreements on
international cooperation in order to tackle tax evasion more effectively?
2-492
Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − I confirm that last year the Commission presented to the Council a
proposal for an agreement between the European Union and its Member States and the Principality of Liechtenstein to
combat fraud and any other illegal activity and to ensure exchange of information in tax matters. In addition, the
Commission has presented to the Council a draft mandate to open negotiations on similar agreements with Andorra,
Monaco, San Marino and Switzerland.
Both the draft agreement with the Principality of Liechtenstein and the draft mandate are still pending in the Council, as
some Member States have political reservations and link those files with the revision of the EU Savings Directive. I
believe that these draft agreements and mandates should not be held hostage to the Saving Directive revision, as their
objective is to fight against fraud at a time when there is an even more urgent need to protect our common financial
interests.
06-07-2010
143
The Commission has no specific information indicating the main third countries, in which European funds choose to set up
offshore companies in order to evade taxes. However, it is my conviction that the proposed agreements will contribute to
improving the flow of this kind of information and they are essential tools to promote the policy of good governance in the
tax area, which is built along the three following principles: transparency, exchange of information and freer tax
competition.
The objective of this policy is not to target tax havens per se but to reach an agreement with as many third countries as
possible on the common principles of cooperation and transparency. The ECOFIN Council has endorsed these principles
and has recognised the need to promote them on as broad a geographical basis as possible.
The draft agreement with the Principality of Liechtenstein and the draft mandate for negotiations with four other
jurisdictions constitute prime examples of a coherent EU approach. They provide a multilateral framework for minimum
rules on exchange of information and assistance between all the parties, which should enable EU Member States and third
countries to combat tax fraud and evasion more effectively. But the Commission is doing more to promote its policy of
transparency, exchange of information and freer tax competition in its relations with third countries. This is pursued,
notably through initiatives such as the enhancement of administrative cooperation, the code of conduct on corporate
taxation or the communication tax and development, cooperating with developing countries on promoting good
governance in tax matters, which address relations with third countries. The Commission is also very active, together with
its Member States, within international organisations such as the OECD, notably in the global forum on exchange of
information and its peer review process.
2-493
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE). – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, προκύπτει από την πράξη αλλά και από όσα μας
είπατε σήμερα ότι τα κράτη μέλη μόνο με τους δικούς τους ελεγκτικούς μηχανισμούς δεν μπορούν να αντιμετωπίσουν
αποτελεσματικά αυτό το τόσο σημαντικό πρόβλημα. Και βεβαίως, είναι δεδομένο ότι αυτής της μορφής η φοροδιαφυγή
επιφέρει σοβαρότατο πλήγμα στην ανάπτυξη και δημιουργεί ροές κεφαλαίων όχι με κριτήριο την απόδοσή τους αλλά το
πώς θα υπάρχει καλύτερη φοροδιαφυγή.
Υπάρχει και η άλλη προσέγγιση, αυτή που υιοθετείται στην Ιαπωνία ή στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, όπου οι
έλεγχοι στις καταθέσεις είναι πιο χαλαροί και έτσι γίνονται λιγότερο ελκυστικοί οι φορολογικοί αυτοί παράδεισοι.
Βεβαίως, σε κάθε περίπτωση αυτό δεν μπορεί να εφαρμοστεί σε κράτη μέλη που δεν έχουν αποτελεσματικούς
ελεγκτικούς μηχανισμούς γιατί θα επιφέρει απώλεια εσόδων.
Ρωτώ λοιπόν ποιες είναι οι προτεραιότητες της Επιτροπής, ποια η στρατηγική της, ποιο είναι το δικό της μονοπάτι γι’
αυτή την προσπάθεια και ποιες οι ισορροπίες που θέλει να κρατήσει ….
(Ο Πρόεδρος διακόπτει τον ομιλητή)
2-494
Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − Well, first of all I should say that when negotiating with third countries,
namely the countries which I mentioned, we negotiate on behalf of the 27 Member States and we take a multilateral
approach in negotiating issues relating to tax evasion. Your point is a really interesting one and we are looking at various
forms of tax evasion. As you rightly pointed out, tax evaders are adjusting to the changes in our controls; that is why we
have this Code of Conduct Group where we try to ensure that the code is applied not just at Member State level; we also
try to encourage third countries to apply the principles of this code of conduct. This could also allow us to make progress
in dealing with tax evasion.
2-495
Janusz Władysław Zemke (S&D). – Otóż ja mam następujące pytanie do Pana: z tego, co Pan tutaj mówił, Panie
Komisarzu, mamy dobry projekt, tylko że ten projekt nie może wejść w życie. Blokuje ten projekt jakaś grupa państw i,
jeżeli można, to ja się chciałem Pana spytać – bo rozumiem, że Pan nie może nam tych państw podać – ile państw jest
przeciwnych i jakich argumentów używają te państwa. Bo rozumiem, że one też jakieś racje mają. Muszą się na nie
powoływać.
2-496
Seán Kelly (PPE). – I listened this morning to a British MEP saying that they would be far better off outside the European
Union, with the same arrangements as Norway and Switzerland. Does the Commissioner have a comment to make on that?
Have we arrangements with them that are too facilitating, encouraging them to stay outside the European Union, while
encouraging countries within the European Union to leave the EU in order to have a similar arrangement?
2-497
Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − Concerning those EU agreements, there are two Member States which
continue to have political reservations on the proposal. They want to take a ‘package’ approach to this issue by linking
together a proposal amending the Savings Directive, the mutual cooperation proposal and the proposal relating to
negotiations with the said Member States.
144
06-07-2010
It is an issue that we are working on and the Belgian Presidency is making this issue a priority for the presidency. I hope
that we will be able to make progress in this area.
I am sorry, but the beginning of the second question was not very clear.
2-498
President. − Mr Kelly, perhaps you could restate your question very briefly if you would not mind. The first part of your
question was not very clear.
2-499
Seán Kelly (PPE). – Was it not a British MEP who said that they would be far better off outside the European Union with
similar financial arrangements, etc. to those enjoyed by Switzerland and Norway? Does the Commission agree with that
statement? Are we facilitating the likes of Switzerland and Norway too much, particularly in view of Mr Papanikolaou’s
question? Should we change our approach to those countries, so that they might be encouraged to come into the Union,
rather than the situation that exists at the moment where countries are saying that they would be better off outside the
Union, like Switzerland and Norway?
2-500
Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − I would not like to comment on whether Britain would be in a better
situation outside the European Union. I will leave the question to the comments of those who made them.
Concerning issues of harmful tax competition, tax evasion and tax fraud and concerning Norway, we are in a negotiation
process with Norway. There is quite substantial progress in this area and I hope that we will be able to come to an
agreement with them on those particular matters.
As I said in my introduction, we also asked the Council to give us a mandate to negotiate a similar agreement with
Switzerland. We are now dealing with the current package, which includes three directives, and the issue of Lichtenstein.
Only after these parts of the package are resolved will we be able to get a mandate for the negotiations with Switzerland
and other European countries which are not members of the European Union.
With regard to Switzerland, we are also waiting concerning another topic – the application of the code of conduct in
business taxation matters. Quite recently the Council asked us to start a dialogue with the Swiss authorities on their views
regarding the application of the principles of the code of conduct in Switzerland. The Commission started this dialogue last
week. Sometime in the future I will be able to inform you of the progress in this area.
2-501
Part two
President. − Question 19 by Bernd Posselt (H-0308/10)
Subject:
Serbia-Macedonia-Kosovo cross-border cooperation
In the Commission’s view, what are the chances of cross-border cooperation and development in the southern Serbia – Macedonia – Kosovo
border region and in particular in the Presevo Valley, which belongs to Serbia and is inhabited by Albanians? How can the rule of law,
investment, infrastructure and local border traffic be encouraged in the region?
2-502
Štefan Füle, Member of the Commission. − The European Commission is indeed aware of the situation and the worrying
economic conditions in the southern Serbian region, including the Presevo valley area. Historically the area has been
underdeveloped and is currently the poorest in Serbia. The Commission has been providing significant financial assistance
since 2000.
The objectives are to reduce the disparity between southern Serbia and the rest of the country in terms of living conditions
and public services, and to ensure that the area plays a full part in the state institutions with responsibility for planning,
future investment and their implementation. Concerning cross-border cooperation, under the IPA instrument for the preaccession assistance programme for the region to which the question refers, this will depend on future progress in the
relationship between the partners concerned.
In the meantime the European Union will continue to encourage and support the rule of law, investment infrastructure and
local border traffic in this region through the instruments it has at its disposal. These instruments include the EULEX Rule
of Law Mission in Kosovo and the activities which the European Union supports under the annual IPA programmes for
Serbia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo.
06-07-2010
145
As far as Kosovo is concerned, the Commission’s October 2009 communications on Kosovo included a number of
important proposals which the General Affairs Council, December 2009, asked us to take forward. As a result Kosovo will
effectively start to benefit from the European Union financed cross-border cooperation project later this year. The
Commission will mobilise IPA component II for Kosovo-Albania and for Kosovo-the Former Yugoslav Republic of
Macedonia in 2010, this year. We intend to include Kosovo-Montenegro as well, starting next year.
The Commission will continue to closely monitor the initiatives taken in this area through our structured dialogue with the
authorities, as well as through our yearly reports, the next of which is due to be published in November 2010.
2-503
Bernd Posselt (PPE). – Herr Präsident, Herr Kommissar! Vielen Dank für die sehr gute Antwort. Sie stammen selbst aus
einer vorbildlichen Europaregion, nämlich der Euregio Egrensis, und ich bin der Meinung, man sollte speziell in der
Region, von der wir sprechen, da die Grenzen dort ja noch lange nicht offen sein werden, den kleinen Grenzverkehr
stärken, damit sich die Menschen jetzt nicht in die Touristenschlangen einreihen müssen, wenn sie auf ihr Feld auf der
anderen Seite wollen. Wir müssen den Leuten ermöglichen, in das Krankenhaus in Grenznähe zu gehen, die
Bildungsabschlüsse anzuerkennen – da gibt es sehr, sehr viel zu tun, und ich möchte Sie wirklich bitten, das zu einem
Schwerpunkt zu machen. Die Menschen leiden dort wirklich sehr.
2-504
Štefan Füle, Member of the Commission. − It would, indeed, be one of my priorities in this region. There was no time to
talk extensively about the importance of the regional cooperation, especially in that particular region. The issue you raised
has already been a subject of my consultations with the Regional Cooperation Council, in a follow-up to a rather
successful Sarajevo Conference. So, it will remain as one of my priorities in dealing with both the countries there and the
regional organisations that are equipped to help assist us in this common endeavour.
2-505
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε ασφαλώς θα γνωρίζετε ότι έχει δημιουργηθεί
εκρηκτική κατάσταση στο Κοσσυφοπέδιο από το γεγονός ότι την προηγούμενη Παρασκευή ρίχτηκε χειροβομβίδα
εναντίον Σέρβων διαδηλωτών που διαδήλωναν κατά της έναρξης λειτουργίας γραφείων της κυβέρνησης του
Κοσσυφοπεδίου στη Μιτρόβιτσα.
Επειδή υπάρχει εντός του Ιουλίου η απόφαση του Διεθνούς Δικαστηρίου της Χάγης σε σχέση με τη μονομερή
ανεξαρτητοποίηση του Κοσσυφοπεδίου, θα ήθελα να ρωτήσω εάν θεωρείτε ότι αυτή η ενέργεια, δηλαδή η ίδρυση
γραφείου, εξ αντικειμένου έχει προκλητικό χαρακτήρα και θα έπρεπε να είχε αποφευχθεί.
2-506
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE). – Κύριε Πρόεδρε, είναι πολύ σημαντικό το ζήτημα της διασυνοριακής συνεργασίας και
θέλω να ευχαριστήσω τον Επίτροπο για την απάντησή του.
Βλέπω όμως, και θέλω πραγματικά να το καταγράψουμε αυτό γιατί είναι απαράδεκτο, τον τίτλο της ερώτησης στον
επίσημο πίνακα του Κοινοβουλίου. Η διεθνώς αναγνωρισμένη ονομασία της μιας από τις τρεις χώρες είναι FYROM,
Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας. Αυτή είναι η επίσημη ονομασία της χώρας, και ξέρετε πολύ καλά
ότι αυτή την περίοδο υπάρχουν διαπραγματεύσεις μεταξύ της Ελλάδας και της ΠΓΔΜ για την επίλυση του ζητήματος.
Δεν είναι δυνατόν σε μια επίσημη συζήτηση να γράφουμε αυτό στον πίνακα του Κοινοβουλίου.
2-507
Štefan Füle, Member of the Commission. − After talking to the two Prime Ministers – Prime Minister Gruevski and Prime
Minister Papandreou – I can confirm that the discussions on solving the issue that has been raised by the honourable
Member are indeed well advanced. I hope that the leaders will use the window of opportunity to solve these issues, thus
allowing that country and Skopje to start their accession negotiations.
To answer the first question, a couple of weeks ago I was in the northern part of Kosovo, opening some EU offices there
and talking about the programmes and how to make sure that whatever we do for the citizens of Kosovo – and of course
the citizens of other countries in the region – is shared by everybody and that we do not have isolated places where the
citizens do not have these possibilities.
You are absolutely right to make the point that before the ICJ ruling we should avoid any acts that would make the
situation more violent or even explosive. With that in mind, after that tragic incident, Baroness Ashton, the High
Representative and Vice-President of the Commission, had telephone conversations with leaders both in Pristina and
Belgrade and called on them to continue the policy of restraint, particularly as we are moving ever closer to the expected
ICJ ruling.
2-508
President. − Question 21 by Nikolaos Chountis (H-0325/10)
146
06-07-2010
Subject:
Full implementation by Turkey of the Association Agreement and the Additional Protocol
The Commission's 2009 progress report on Turkey states that: 'Turkey has made no progress towards fully implementing the Additional Protocol
to the Association Agreement ... it is now urgent that Turkey fulfils its obligation to ensure full, non-discriminatory implementation of the
Additional Protocol ....'.
Bearing in mind that for the fourth consecutive year Turkey has failed to implement the Additional Protocol, how does the Commission believe
Turkey should be persuaded fully to implement the Association Agreement and the Additional Protocol, since efforts so far have not borne fruit?
Has Turkey made any commitment to sign the Protocol in 2010?
2-509
Štefan Füle, Member of the Commission. − The Commission reiterates at all appropriate levels, at every opportunity, its
call on Turkey to fully implement the additional protocol to the Association Agreement and to remove all obstacles to the
free movement of goods, including restrictions on direct transport links with Cyprus.
The Commission will continue to report on all issues covered by the 2005 European Council Declaration in its next annual
report. It will deliver a factual, objective report on progress, or the absence of progress, on those issues, as it did last year
and the year before. On this basis the Council will be able to evaluate the situation and draw the appropriate conclusions.
2-510
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL). – Κύριε Επίτροπε, σας ευχαριστώ πολύ για την απάντηση που μου δώσατε.
Θα ήθελα συμπληρωματικά να σας θέσω την εξής ερώτηση: σε πρόσφατη δήλωσή του ο Πρόεδρος της Κυπριακής
Δημοκρατίας, κ. Χριστόφιας, συνέδεσε το άνοιγμα των νέων κεφαλαίων της προενταξιακής διαδικασίας της Τουρκίας με
το άνοιγμα του λιμανιού της Αμμοχώστου, τονίζοντας ότι το λιμάνι μπορεί να παραδοθεί στα Ηνωμένα Έθνη και να
λειτουργήσει υπό την αιγίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, επειδή ανάλογη πρόταση έχει διατυπωθεί στο παρελθόν, το 2006,
και είχε θετική ανταπόκριση από τα Ηνωμένα Έθνη.
Θα ήθελα λοιπόν να ρωτήσω ποια είναι η γνώμη σας, ποια η αντίδρασή σας σ’ αυτή την πρόταση του κυρίου Χριστόφια;
2-511
Štefan Füle, Member of the Commission. − There are a number of issues which are on the table directly or indirectly in the
talks to find a comprehensive solution to the Cyprus issue. The role of the Commission is absolutely clear on this one: not
only do we support this UN-led process, not only do we support both leaders in finding a solution to this issue, but we
have also dispatched the President of the Commission’s personal envoy to help the parties throughout these discussions
with the EU-related measures.
There are other elements which are probably not directly on the table in these talks but which are inter-related,
interconnected. One of them has been mentioned by you. The role of the Commission is to call on both parties and on
other countries interested or connected to do everything to find a solution; to be creative in finding the solution and, if
being creative with the aim of finding a solution means solving this problem too, then the Commission will propose it.
Otherwise we hope very much that the issue which you have raised will be tackled and solved in the framework of the
overall talks on the comprehensive settlement.
2-512
President. − Before I come to Mr Kelly’s supplementary, I should like to inform colleagues that we are going to finish at
20.30. The reason for this is not only is it foreseen in the agenda but also the interpreters have to have time to eat before
resuming at 21.00.
However, the next Commissioner, Mr De Gucht, will start at around 20.15 and because the following questions are
inadmissible – Nos 27, 28, 29, 30 and 31 – Mr De Gucht will start with Question 32 by Mr Tarabella.
Concerning Mr Crowley’s question, we have not been notified of any replacement for Mr Crowley and accordingly that
will not be taken, so we move to Mr Howitt’s question for a joint reply.
Mr Gallagher, I am asking one of the staff to come round to talk to you. We now move back to Mr Kelly. It is your second
and last supplementary.
2-513
Mairead McGuinness (PPE). – Mr President, lest you – or colleagues – think that the questions on Mercosur that I and
other colleagues raised are inadmissible because they are not good questions, I believe they are inadmissible because the
item is on the agenda for Thursday.
It is important to stress that we were not to know, as questioners, that this would happen. Indeed we have been pushing for
a debate on the Mercosur bilateral talks. That is why I believe the question should be deemed admissible – and I believe it
should be taken now because it is not just myself: there are many other colleagues who want to raise this issue, and I am
06-07-2010
147
sure others will take up the mantle. Let me just put on the record why these questions have been ruled out of order at this
Question Time, and urge colleagues to support us in our debate here on Thursday.
2-514
James Nicholson (ECR). – Mr President, I will not delay you because I understand you are pressed for time. I totally
agree with what Mrs McGuinness has just said. I am very angry, quite frankly, about the way this has been done. I know
the rules are there to be adapted, but this is a very burning subject and the question should have been answered tonight
because it would also be giving better support for the debate to be held on Thursday morning.
2-515
President. − I am advised that you are both authors of the oral question and accordingly are to be congratulated on getting
it on the agenda for Thursday. It will provide a much wider opportunity for debate and discussion. Therefore I think we
will leave it there, but thank you for the points you make, and we will try to make sure that people are advised earlier in
future.
2-516
Pat the Cope Gallagher (ALDE). – Mr President, my office did advise the President’s office that I would be taking Mr
Crowley’s question.
2-517
President. − I am sorry; the problem is that we have not been notified by Mr Crowley, and I am told that this is the
requirement. But let us see how we get on, Mr Gallagher. If you want to be patient and wait, we will see how we get on.
2-518
Seán Kelly (PPE). – I was more interested in the Turkish Cypriot athletes, if the Commission wanted to comment on that,
because as a sportsman myself I believe that there should be no boundary to the march of an athlete other than their own
ability. If the situation exists, has the Olympic Council in particular done anything to try and alleviate it, because not
everything can be left up to the Commission?
2-519
Štefan Füle, Member of the Commission. − On this particular issue, I have to say that the problem of the isolation of the
Turkish Cypriot sportsmen and women should be solved through an internal Cypriot dialogue, through ongoing talks to
find the comprehensive solutions I referred to earlier.
The United Nations framework offers an opportunity for such talks. The European Union has no competence to intervene
in such cases. Ultimately, this regrettable situation results from the yet to be resolved Cyprus problem. The Commission
strongly supports the leaders of the two communities in Cyprus in the ongoing negotiations on a comprehensive settlement
on Cyprus, as I said earlier.
A swift solution to the Cyprus issue would effectively address the problem raised by the honourable Member, but I can
add that the Turkish Cypriot sportsmen and women should have the right to decide freely for which federation they want to
be active. There should be no pressure from any side. As mentioned earlier, this is an issue for internal Cypriot dialogue.
2-520
President. − Question 22 by Gay Mitchell (H-0329/10)
Subject:
Middle East Peace
Despite our proximity to the Middle East and efforts to coordinate a united foreign policy, the European Union remains a peripheral player in
efforts to move along the peace process between the Israelis and Palestinians.
How is the Commission using the European Neighbourhood policy to bring positive results to bear on this situation?
2-521
Štefan Füle, Member of the Commission. − The European Union is a major actor in the Middle East peace process, both
politically and practically. At a political level, the European Union’s role is founded on strong bilateral relations with all
partners in this important region. The European Neighbourhood Policy (ENP) has provided the framework for these
bilateral relations, which can be tailored to each country’s needs.
ENP meetings provide a platform for regular, in-depth and robust discussion of various issues, including those relating to
the Middle East peace process.
The European Union has used ENP meetings with Israel and the Palestinians to address different aspects: political issues,
discussions of specific human rights cases, the situation on the ground, our assistance work etc. In each case, the ENP
framework has helped to consolidate a regular flow of information and sharing of views.
148
06-07-2010
At a practical level the European Union designs its substantial support for this region as a result of bilateral consultations
in the ENP framework. For example, the European Union is a major contributor to Palestinian state-building efforts and to
relief efforts for the refugee population throughout the Middle East. In parallel to close bilateral relations, the European
Union has consistently supported a multilateral approach to the Middle East peace process. The Union for the
Mediterranean offers another forum where the Middle East Peace Process can be discussed by all partners in this region.
In addition, the European Union – along with the United States, Russia and the United Nations – is a member of the
Quartet, which is supporting the current proximity talks between Israel and the Palestinians. At its meeting of 19 March
2010, the Quartet indicated that a peace deal covering all final status issues should be completed within 24 months.
2-522
Gay Mitchell (PPE). – I would like to thank the Commissioner for his reply. Is the Commissioner not concerned that the
Arab states in the Middle East constantly fail to meet their commitments to humanitarian aid in the region? They have only
done this once – I think in the mid-1980s – in the last 20 years, while hard-pressed taxpayers in the European Union are
meeting commitments in difficult times. What have you done to raise this question?
Secondly, I understand from Mr Ging’s evidence yesterday from UNRWA to the joint committees, led by the
Development Committee, that the efforts by non-governmental organisations did succeed in bringing to bear pressure on
the Israeli Government in the area of humanitarian aid, which we have singularly failed to do.
We all know what the outcome is going to be – it will be a two-state approach and we have the road map, but do we not
need new ways of communicating our message to both the Israelis and the Palestinians in the region?
2-523
Štefan Füle, Member of the Commission. − I would like to start where the honourable Member ended.
We should use to the maximum the channels we have and find new ones, as appropriate. The Middle East peace process,
and this particular region, is indeed an area over which we cooperate closely with Cathy Ashton, the High Representative
and Vice-President of the Commission. It is an area where we are hopeful of seeing the fruits of a post-Lisbon European
Union external service and policy, bringing together the Community approach and the instruments of our common foreign
and security policies.
As far as the first part of your question is concerned, I am both proud that the European Union is one of the biggest donors
and proud that the European Union is now channelling that support to state-building activities. I am, at the same time,
concerned that other countries, particularly the rich ones in the region, are not doing enough to match our efforts.
2-524
Gay Mitchell (PPE). – There was a second part to my question, which was about the need to communicate our message in
a different way. NGOs can go in, force their message onto the agenda, and then we are left in the situation where they are
saying that peaceful means do not work. Do we not need a new way of communicating our message?
2-525
Štefan Füle, Member of the Commission. − I am sorry, I thought I answered that particular question at the beginning of my
answer.
My answer was yes, we do need that, and we are in discussion and close coordination with the High Representative and
Vice-President of the Commission about how best to do it and how, in this particular region, to combine the instruments
the European Union External Service has at its disposal after the Lisbon Treaty enters into force.
2-526
Chris Davies (ALDE). – Our Special Representative, Tony Blair, has given the impression that Israel is to lift the
blockade of Gaza. Yet this morning we heard from John Ging, the director of operations for UNRWA, that in practice,
although food is now being allowed in by Israel, people cannot afford to buy it because nothing is being allowed in for
commerce or business to create the employment and the job prospects to give them sufficient income.
I think Israel’s policy has been regarded by many of us as deceitful. Last month Parliament called for the Commission and
the Council to stop just using words and to start applying some action. Through the Association Agreement the
Commission has the power to put pressure upon Israel. When are we going to see some action from the Commission to
ensure that the relief of Gaza takes place?
2-527
Štefan Füle, Member of the Commission. − To be honest, I am not sure that the Association Agreement and that
framework are the best way to pressure anyone.
06-07-2010
149
The honourable Member is aware of Israel’s willingness to upgrade the relationship between the State of Israel and the
European Union – the so-called Advanced Statutes – but, including for the reasons mentioned by Members, that wish has
not met with a positive response from the European Union.
What is needed at this point in time is a political solution to the closure of Gaza. Catherine Ashton, the High
Representative and Vice-President, is involved on an almost daily basis in solving this particular issue. I was about to go to
the region, but we both agreed that it would best to first find a political solution for opening up the region, and then for the
Commission to see how it could best serve the region, in terms of more than just humanitarian aid.
2-528
President. − I apologise to Baroness Ludford, who has now left the Chamber. I indicated earlier that we would not get to
her question, whereas in fact we can do so because at the present time the questioners to Mr De Gucht are not in the
Chamber.
2-529
Question 26 by Ryszard Czarnecki (H-0342/10)
Subject:
Progress of democratisation in Georgia and Azerbaijan
How does the Commission assess the clear progress on democratisation and human rights that has been achieved in Georgia (in the context of
the latest elections) and Azerbaijan? Does the Commission intend to reward countries that have made progress in complying with European
standards?
2-530
Štefan Füle, Member of the Commission. − Respect for human rights and fundamental values and adherence to democratic
standards are at the heart of the European Neighbourhood Policy. The Commission has been monitoring the
implementation of the EU-Azerbaijan and EU-Georgia action plans since 2006, when the action plans were signed. This
monitoring is recorded in the Commission’s annual progress report, which we issue every spring.
In the case of Azerbaijan, last year’s assessment indicates an uneven development in the field of democratisation and
human rights. We have noted some positive developments but we continue to be concerned in particular about freedom of
expression and freedom of media, an assessment which the European Parliament shared in its resolution of 17 December
2009.
As regards Georgia, in 2009 the country made good progress in the implementation of the ENP action plan priorities,
especially in the areas of rule of law, reform of the justice system, good governance and the fight against corruption. The
issues of human rights are being discussed regularly through the EU-Georgia Human Rights Dialogue which met twice in
2009 and will in fact meet again this week in Tbilisi to review progress.
The Commission is following developments in both countries, including in relation to commitments taken in the context of
the Council of Europe and the OSCE. The Commission continues to raise its concerns with the administration of
Azerbaijan and Georgia at various levels.
The Commission assesses progress in its annual reports on the implementation of the action plans agreed with the partner
countries. The financial locations for ENP partners through the European Neighbourhood and Partnership Instrument will
from next year reflect in an objective and transparent manner the degree to which the values underpinning the ENP in the
area of democratic governance and respect for human rights and fundamental freedoms are effectively shared.
Moreover, the Eastern Partnership provides for new and ambitious Association Agreements between the European Union
and those partner countries that are willing and able to comply with the resulting commitments, including commitments on
governance.
2-531
Jacek Włosowicz, zastępca autora. − Panie Komisarzu! Dziękuję bardzo za odpowiedź. Niemniej pytanie brzmiało: czy
jakiś szczególny rodzaj pochwały czy zachęty jest możliwy lub przewidziany w ramach działań Komisji, by specjalnie
podkreślić, że ten, kto zgadza się ze wspólnymi ustaleniami i je wypełnia, może liczyć na szczególną premię?
2-532
Štefan Füle, Member of the Commission. − I agree with the approach that neighbourhood policy is about reform for
reforms. The more our partners are committed to reforms, the more active the Commission is in supporting that country
and ensuring that reforms are adopted and implemented.
If you look at the countries participating in the Eastern Partnership, you can see that this policy is actually working. We
have the same set of instruments – the Association Agreement, the Economic Integration Agreement and a method for
150
06-07-2010
dealing with mobility and visa-related issues. If you look at the participants in the Eastern Partnership, you can see a big
difference in their attitude to reforms and in the Commission’s attitude to those countries. I could cite Moldova as a good
example – the country with which we have actually started negotiations on an accession agreement, with which we have
started the dialogue on visas, and with which, I hope, we will very soon also start negotiations on the Economic Integration
Agreement, otherwise known as deep and comprehensive free trade agreements.
2-533
Question 32 by Marc Tarabella (H-0309/10)
Subject:
Infringement of fair trade rules by European importers
In recent months, several cases, many of which have come to court, have demonstrated that European importers and distributors are not
complying with the most fundamental rules of fair trade (hours of work, child labour, overtime, etc.), while professing the contrary by means of
misleading advertising and 'ethical' labels.
Can the Commission provide details of how it is including these obligations of compliance with the ILO's minimum social standards in the trade
agreements which it is negotiating for the European Union, how it is monitoring compliance with these obligations and what penalties is it
imposing where an infringement is substantiated, such as the case of Lidl, a company recently found guilty by a German court?
Question 33 by Linda McAvan (H-0353/10)
Subject:
Fair Trade
The EP, the Council and the Commission have all recognized that Fair Trade initiatives contribute to sustainable development and introduce
more fairness in trade, which is one of the new EU Treaty objectives. European citizens have also shown their support, with fair trade products
reporting a massive increase in sales, particularly in my own Member State, the UK, where sales have increased by 12%. On top of this,
hundreds of local authorities are becoming Fair Trade towns.
Commissioner Mandelson took up the coordination of Fair Trade issues in DG TRADE in 2006. Does the Commission plan to keep this
responsibility? How does the Commission plan to ensure that there is a consistent policy across the EC to ensure that Fair Trade initiatives can
play their role in contributing to more fairness in International trade?
2-534
Karel De Gucht, Member of the Commission. − Fair Trade-type schemes – or ‘private sustainability assurance schemes’,
to give them their proper, though rather cumbersome, label – have an important role to play in promoting development and
informing customer choice. One of their biggest assets is that they are non-governmental in nature. As expressed in the
Commission’s May 2009 communication on these schemes, governmental involvement should be limited so as not to
interfere with the dynamic nature of Fair Trade and the manifestation of consumer preference.
I would also recognise that there is considerable scope for consumer confusion. That is why the Commission is supportive
of the efforts of bodies such as the ISEAL Alliance, the International Trade Centre and UNCTAD to provide more clarity
on the sustainability criteria used for different schemes.
In the Commission, responsibility for Fair Trade-type schemes is shared between different Commissioners depending on
the initiative in question. Thus, for example, the services of Commissioners Tajani and Barnier have taken the lead in the
preparation of the guide to socially responsible procurement. Those of Commissioner Dalli lead on informing EU
consumers, and those of Commissioner Piebalgs lead when it comes to projects in developing countries.
DG TRADE currently plays a central coordinating role to ensure that EU policy initiatives are coherent and consistent with
the 2009 communication, and I am prepared to maintain that coordinating role in line with the commitment taken by my
predecessors.
2-535
Linda McAvan (S&D). − I am pleased to hear that you are going to coordinate. Your services will provide a lead and a
link on Fair Trade, and I wonder how much you have been involved in the social procurement issue with Commissioner
Barnier. We do need coordination because we found out a few weeks ago that there was wording in that text – which is
coming out very soon – which would have damaged Fair Trade.
Luckily, Commissioner Barnier has intervened, but I think a lack of coherence was obvious from that original text, so, is it
in your service as a coordinating group, do you link in with all the different services and how will this work in practice?
2-536
Karel De Gucht, Member of the Commission. − This will happen at the inter-services level, and we will make sure that we
coordinate frequently with the other Commissioners involved so that as a result of this coordination an EU policy will
06-07-2010
151
evolve with respect to this on the basis of the 2009 communication. If needs be, I will also of course have direct talks with
my colleagues, the Commissioners.
2-537
President. − Thank you for your brevity, Commissioner.
As the author is not present, Question 34 lapses.
2-538
Question 35 by Richard Howitt (H-0347/10)
Subject:
Draft EU-Colombia Free Trade Agreement
Is it the Commission’s view that the EU-Colombia Free Trade Agreement, as negotiated and initialled, will require ratification by the national
parliaments of the EU Member States?
Question 36 by David Martin (H-0352/10)
Subject:
EU - Colombia Free Trade Agreement
Following the signing of the EU - Colombia Free Trade Agreement last month in Madrid, can the Commission clarify when the Agreement is
likely to come to Parliament under the consent procedure? Can the Commission confirm that a human rights clause has been agreed with
Colombia, and also whether the text of this clause has been transmitted to Parliament?
This human rights clause should include the provision to suspend the Agreement where human rights violations occur. Therefore, can
Commission detail the procedure for suspending the Agreement – i.e. is the Commission the sole initiator of any proposal to suspend
Agreement, and is a qualified majority or a unanimous decision needed by the Council to support any such proposal? Additionally, can
Commission outline what role Parliament and interested third parties such as trade unions will play in any proposal or decision to suspend
Agreement?
the
the
the
the
Could the Commission also confirm whether national parliament ratification of the Agreement will be necessary and what the timetable and
procedure would be in this case?
2-539
Karel De Gucht, Member of the Commission. − Indeed, very briefly, because this is a subject which we could discuss at
length. Let me just say that the negotiations on a Free Trade Agreement between the EU and Colombia and Peru were
indeed finalised recently, but the agreement has not yet been formally initialled.
The text of the agreement is currently subject to legal review in order to ensure coherence and correspondence of the two
negotiated texts in English and in Spanish. This is likely to end in the autumn of this year, and, once the final texts are
initialled by the negotiators, the Commission will submit them to Council for signature and conclusion of the FTA.
The FTA will be formally submitted by the Council to the European Parliament for its consent after the adoption of the
Council decision for its signature. At this stage, it is difficult to predict the exact date for this, but it is likely to take place
in the second half of 2011.
It is not yet clear whether the national parliaments would also be called on to approve the agreements. The Commission
will examine whether Member States’ ratification is necessary as soon as the final text of the FTA is consolidated, taking
into account the new distribution of competences between the EU and the Member States resulting from the Lisbon Treaty.
I can confirm that the agreement with Colombia and Peru includes a broad clause on human rights. As this clause
constitutes an essential element of our relationship, it can therefore lead in case of breach to the unilateral suspension of
trade preferences without prior consultation. Such suspension would be made through a decision taken under qualified
majority by the Council on the basis of a proposal either by the Commission or the High Representative of the EU for
Foreign Affairs and Security Policy, pursuant to Article 218(9) of the Treaty on the Functioning of the EU.
The whole text of the agreement, including the clause on human rights, was transmitted to the INTA Committee in March
of this year after the conclusion of the negotiations.
2-540
Richard Howitt (S&D). − Thank you, Commissioner, for that answer. Could you comment on whether you were aware of
the leaked intelligence documents from the Colombian government intelligence service DAS that show that there were
potentially illegal intelligence activities on European soil against the Belgian humanitarian organisation Broederlijk Delen,
152
06-07-2010
the Fédération internationale des droits de l’homme, Amnesty International in Madrid and other bona fide human rights
organisations, and indeed against this Parliament’s Subcommittee on Human Rights?
Would you agree that this is relevant and serious information that requires investigation and that it is relevant to how we
deal further with the draft free trade agreement with Colombia?
2-541
David Martin (S&D). − The High Representative has described human rights as a silver thread that will run through all
our external policy. Can the Commission tell us what assessment has been made of Colombia’s likely reaction to the
signing of the FTA? What analysis have they carried out to prove or otherwise that this will help the human rights situation
rather than hinder the human rights situation?
I have heard what the Commissioner said about the suspension clause. I welcome that but, before we sign such an
agreement, we have to be clear that such an agreement will advance human rights and not move them backwards. I want to
know if any assessment has been made.
2-542
Karel De Gucht, Member of the Commission. − First of all, on the alleged spying by the secret services, we are aware of
the reports relating to this and we are taking this very seriously. The Commission has raised this subject in its dialogue
with the Colombian Government, inter alia during the visit of DAS director Felipe Muñoz to the Commission in March
2010 and through the contacts between the EU delegation in Bogotá with the DAS and other government departments. We
are going to continue to monitor this very closely.
With respect to the question by David Martin, yes, we have made that assessment. In the end it is a political assessment.
You know what the remedies are; they are the right ones. However, I agree with you that before talking about remedies
you have to be sure that the stance itself, of coming to a free trade agreement, is going to foster human rights – or, rather,
that it is not going to impede human rights. Our assessment, and my personal political assessment, is that, given the overall
situation in Colombia, the concluding of the free trade agreement is beneficial for human rights.
2-543
President. − Thank you Commissioner. Thank you, colleagues, for your questions. The Chair of the European Parliament
is wholly impartial and independent, but I hope Holland wins!
Questions which have not been answered for lack of time will receive written answers (see Annex).
That concludes Question Time.
(The sitting was suspended at 20.30 and resumed at 21.00.)
2-544
PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ
Vicepresidente
2-545
15 - Nuevos alimentos (debate)
2-546
El Presidente. − El siguiente punto es la recomendación para la segunda lectura del informe de la Comisión de Medio
Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria respecto de la Posición del Consejo en primera lectura con vistas a la
adopción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre nuevos alimentos y por el que se modifica el
Reglamento (CE) nº 1331/2008 y se derogan el Reglamento (CE) nº 258/97 y el Reglamento (CE) nº 1852/2001 de la
Comisión (Ponente: Kartika Tamara Liotard) (11261/3/2009 - C7-0078/2010 - 2008/0002(COD)) (A7-0152/2010).
2-547
Kartika Tamara Liotard, rapporteur. − Voorzitter, ik wil ook alle aanwezige en niet aanwezige schaduwrapporteurs en
collega's hartelijk bedanken voor de echt geweldige samenwerking.
Het doel van de nieuwe voedingsmiddelenverordening zou wat mij betreft uiteindelijk breder moeten zijn dan puur en
alleen voedselveiligheidsaspecten omdat in de huidige maatschappij ook andere aspecten een belangrijke rol voor de
consument spelen. Denk aan milieuaspecten, dierenwelzijnaspecten en ethische bezwaren. We hebben het hier immers
vaak over voedsel waaraan geknutseld is. Innovatie is prima, maar niet ten koste van het leven en de gezondheid van de
mens. Gelukkig is een grote meerderheid van het Parlement het hierover met mij eens en ik hoop dat we ook de Raad over
de streep kunnen trekken.
06-07-2010
153
Wat zijn eigenlijk nieuwe voedingsmiddelen? Nou, dat zijn producten die nog niet op de EU-markt waren vóór 15 mei
1997 omdat ze bijvoorbeeld nog niet waren uitgevonden of omdat we ze in de EU nog niet als levensmiddelen kenden.
Een van de voorbeelden hiervan is nanotechnologie. De producenten willen dit graag op de markt introduceren. Voor de
consument zijn nieuwigheden altijd hartstikke leuk en nieuwe technologieën kunnen ons ook helpen om bijvoorbeeld
obesitas te bestrijden. Aan de andere kant moeten we heel erg voorzichtig zijn met het toelaten van nieuwe technologieën
als we niet zeker weten dat deze nieuwe technologieën niet schadelijk voor de gezondheid, het milieu of het dierenwelzijn
zijn. Een van mijn uitgangspunten is dan ook dat als er een nieuw voedingsmiddel op de markt wordt geïntroduceerd, altijd
het voorzorgsbeginsel moet gelden. Géén gegarandeerde veiligheid, dan niet op ons bord. Verder moet de consument altijd
kunnen kiezen, dus als het een nieuw voedingsmiddel betreft, vermeld het dan op het etiket.
Nu het struikelblok: vlees van gekloonde dieren en hun nakomelingen. Uit onderzoek is gebleken dat consumenten steeds
meer geld uitgeven aan dierlijke producten die diervriendelijk zijn geproduceerd. Gekloonde dieren zijn vaak verminkt of
hebben ziektes. Het merendeel komt zelfs niet levend ter wereld, met andere woorden diervriendelijkheid is hier ver te
zoeken. In de EU is het klonen van dieren voor menselijke consumptie nog geen commerciële praktijk. De kans dat
geïmporteerd kloonvlees al op ons bord ligt, is echter niet meer uit te sluiten. Er bestaan geen specifieke EU-regels voor
kloonvlees, noch voor het in de handel brengen van kloonzaad.
De discussie rondom kloonvlees is niet nieuw. Al sinds 2006 debatteert het Europees Parlement over het klonen van
dieren. In 2008 nam het een resolutie van Neil Parish aan om de handel in kloonvlees te reguleren. Echter, in de
gesprekken met de Raad over dit verslag werd het duidelijk dat aan deze oproep van het Parlement geen gehoor zou
worden gegeven. De Raad was van mening dat vlees van gekloonde dieren onder de nieuwe voedingsmiddelenregelgeving
zou moeten komen te vallen. Het Parlement kon daarom met de Raad in tweede lezing geen overeenstemming bereiken.
Als het Parlement zou instemmen met kloonvlees als onderdeel van de nieuwe voedingsmiddelenregelgeving, dan zou het
Parlement indirect instemmen met het feit dat kloonvlees op uw bord terecht kan komen.
Verder zal bij de nieuwe voedingsmiddelenregelgeving vooral gekeken worden naar de veiligheid voor consumptie en veel
minder naar dierenwelzijns- en ethische aspecten. Met klem vraag ik daarom om aparte regelgeving over het klonen van
dieren. De tijd dringt, want in de Verenigde Staten is de handel in kloonvlees en kloonzaad enkele maanden geleden
vrijgegeven. Zonder Europees standpunt is de kans groot dat er kloonvlees of kloonzaad ongemerkt en ongehinderd op de
EU-markt kan komen. Ik kan alleen maar hopen dat het Parlement op dit punt net zo standvastig zal zijn als in de
afgelopen drie jaar. We moeten niet op het laatste moment met onaangename verrassingen komen, want het lijkt mij als
politicus verrekte lastig om aan de kiezer uit te leggen waarom wij - zonder publiek debat hierover - kloonvlees op het
bord van onze consumenten scheppen.
2-548
John Dalli, Member of the Commission. − Mr President, in March 2009, Parliament voted on the novel foods proposal at
first reading. Many of the amendments that were carried have been incorporated into the Council position that was adopted
at first reading in March 2010.
The Council position maintains the principle of the need for pre-market authorisation for innovative products to reassure
consumers that new production techniques are safe for humans and animals and respect both the interests of consumers
and the environment. The proposed procedure would streamline and speed up the authorisation process through a
centralised food safety evaluation undertaken by EFSA, and would set precise deadlines at every stage of the process. It
also includes an improved safety assessment to allow safe traditional food from third countries to enter the EU more easily.
I am grateful for Parliament’s broad support for the improvement of the proposal to streamline the authorisation procedure.
Turning to nanomaterials, I underline that the Commission is considering the EP’s request for the systematic labelling of
all food containing nanomaterials with a favourable disposition. However, before finalisation of the text, we need to come
to an agreement on the adaptation to the new provisions of the Lisbon Treaty, especially those regarding the necessary
adaptations of the definition of nanomaterials. I am confident that a balanced solution can be found so that the improved
text can be finalised in a timely manner.
Regarding animal cloning, I share the importance that Parliament attaches to this highly sensitive issue. As Members will
recall, I am committed to producing a report considering all aspects of cloning for food production by November 2010,
which will be followed by legislative proposals if appropriate. I am committed to looking at all issues, especially those
relating to the health and welfare of cloned animals during their productive life and natural lifespan. The impact that any
measures on cloning would have on international trade is also a key aspect which will be addressed in this report. I will
view the conclusions of this report with an open mind, with a view to identifying a satisfactory and proportionate solution
that can be implemented effectively. The report will act as a launching point for subsequent discussions, with the aim of
reaching an outcome satisfactory to all institutions.
Finally, I would like to thank the rapporteur, Mrs Liotard, and the shadow rapporteurs for their valuable work on this
important legislative file. I look forward to hearing the views of the Members.
154
06-07-2010
2-549
Pilar Ayuso, en nombre del Grupo PPE. – Señor Presidente, señor Comisario, este Reglamento —como usted ha dicho—
es muy importante, no solamente para los consumidores, sino también para la industria agroalimentaria. Se trata de nuevos
alimentos y nuevos procesos de fabricar alimentos.
Como se ha dicho aquí, el tema más controvertido ha sido el de la carne procedente de animales clonados y de su
descendencia, porque generalmente lo que entra en la cadena alimentaria es la descendencia, no el animal clonado. Creo
que ha sido un acierto del Parlamento el haber sacado de esta propuesta el tema de las carnes de animales clonados, porque
realmente no se podía dedicar solamente unos párrafos a una técnica tan novedosa y tan nueva como es la clonación de
animales, aunque ya en algunos países es habitual.
En este sentido, hay una enmienda en la que se pide a la Comisión, como usted ha prometido, que presente un informe y
una propuesta legislativa. Aquí tenemos un pequeño debate, incluso dentro de mi propio grupo: si le decimos a la
Comisión que presente una propuesta que prohíba la carne de animales clonados, o simplemente se le dice a la Comisión
que presente una propuesta. Mi opinión es que la Comisión debe presentar la propuesta y nosotros no tenemos que
indicarle en qué sentido la tiene que presentar. La Comisión presenta la propuesta y ya la debatiremos en el Parlamento y
diremos si nos gusta o no nos gusta y la enmendaremos. Esa es mi postura, pero en mi grupo estamos divididos y mañana
votaremos divididos.
Hay otro tema, que a mí me interesa mucho y que usted ha apuntado, que es el tema de los nanomateriales. De acuerdo: es
necesaria una nueva definición, pero no podemos limitarnos a la definición y el etiquetado. Los nanomateriales, para
autorizarse, deben ser precedidos de unos estudios científicos exhaustivos, porque son nuevas materias que se van a
incorporar a la alimentación y la cuestión de la seguridad alimentaria tiene que ser prioritaria. Espero y confío en que así
sea.
2-550
Daciana Octavia Sârbu, în numele grupului S&D. – Aş dori, în primul rând, să mulţumesc raportoarei pentru munca
depusă şi, de asemenea, pentru cooperarea pe multe din problemele importante pentru grupul nostru.
Principala îngrijorare pentru grupul S&D a fost întotdeauna cea legată de alimentele provenite de la animale clonate.
Cercetările cu privire la efectele consumului de alimente de la animale clonate asupra oamenilor sunt limitate şi nu au fost
făcute pentru a ajunge la concluzia că astfel de alimente sunt sigure pentru consum.
Preocupările de ordin etic cu privire la utilizarea clonării, lipsa de cunoştinţe cu privire la efectele consumului de astfel de
produse alimentare asupra consumatorilor, dar şi problemele legate de bunăstarea animalelor, ne duc la concluzia că
folosirea clonării pentru producţia de alimente nu este justificată.
Raportul abordează, de asemenea, problema alimentelor ce conţin nanomateriale, precum şi pe cea a alimentelor produse
cu ajutorul nanotehnologiei. Efectele nanomaterialelor asupra corpului uman nu sunt cunoscute. Trebuie să facem tot ce
putem pentru a asigura siguranţa consumului. Aşadar, vom sprijini dezvoltarea de metode speciale de evaluare a riscurilor
de către Autoritatea europeană pentru siguranţă alimentară, înainte ca astfel de alimente să fie autorizate pentru vânzare.
Este necesar să avem o abordare precaută asupra tehnologiilor alimentare, dacă nu înţelegem pe deplin impactul acestora
asupra organismului uman şi mediului înconjurător.
Este importantă, de asemenea, informarea consumatorilor cu privire la ceea ce mănâncă, motiv pentru care sprijin cerinţele
de etichetare.
Deşi principalul obiectiv al prezentului regulament ar trebui să fie certitudinea că alimentele sunt sigure pentru corpul
uman, bunăstarea animalelor este, de asemenea, o preocupare importantă. Mă bucur să susţin amendamentele care vor
asigura îmbunătăţirea bunăstării animalelor, cum ar fi dezvoltarea unor metode alternative de testare şi schimbul de date
între solicitanţii alimentelor noi, în cazul în care acest lucru va preîntâmpina repetarea testelor pe animale.
Poziţia Parlamentului în ceea ce priveşte problemele de faţă a fost foarte clară la prima lectură şi raportul a fost adoptat cu
o majoritate largă. Considerând faptul că Consiliul s-a arătat foarte puţin dispus la un compromis cu privire la problema
alimentelor din animale clonate, este important ca în acest moment Parlamentul să adopte o poziţie fermă. Îi reprezentăm
pe cetăţeni şi nu trebuie să uităm acest lucru.
2-551
Antonyia Parvanova, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, Commissioner, I would also like to express my
thanks to the rapporteur and, on behalf of our shadow rapporteur Ms Lepage, I would like to express our support for the
main key points of the report adopted by the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety.
06-07-2010
155
As my colleague said, the main outstanding issue in the revision of the novel foods regulation is the question of animal
cloning. While no safety concerns have been identified so far with meat produced from cloned animals, such a technology
still raises serious concerns about animal welfare, the reduction of biodiversity, and ethical considerations.
This is why we want to exclude meat produced from cloned animals and their offspring from the scope of this regulation,
and we ask the Commission to present a legislative proposal addressing all aspects of this issue. It would be unacceptable
to set up an authorisation process for the marketing of cloned animals without giving European citizens and the European
Parliament the chance to have a proper debate about all the implications of this technology.
Let me also remind you that this position has already been clearly expressed by Parliament in its 2008 resolution on the
cloning of animals for the food supply chain.
With regard to nanofood, we should indeed make sure that no products containing engineered nano-particulates are put on
the market until appropriate specific risk assessment methods have been developed and approved. Guidelines in this regard
should be drafted by EFSA in consultation with all stakeholders and approved by Member States and Parliament.
Most of us would also agree that the question of transparency is crucial when we address this dossier. We therefore need to
guarantee public access to data on which the risk assessment for novel food is based. It is not only studies paid by public
money that should be publicly accessible, but all data related to risk assessment, in conformity with the Aarhus Convention
and the EU law currently applying.
There is no contradiction with this principle of public access to data and protection of intellectual property rights, as long
as an applicant who uses data from another applicant pays royalties. Transparency should also apply when we speak about
the labelling of products from animals fed by GMOs.
To conclude, I would like to stress our hope that the discussion in conciliation will lead to a clear text which guarantees
both safety and transparency for our citizens.
2-552
Bart Staes, namens de Verts/ALE-Fractie. – Voorzitter, collega's, mijnheer de commissaris, toen ik in 1999 voor het eerst
gekozen werd, ging een van de eerste debatten waarin ik intervenieerde over voedselveiligheid. Wij waren in België
verkozen midden in de crisis rond voedsel, de kippencrisis met PCB's en dat soort kwesties. Een van de eerste zaken die de
Commissie toen heeft voorgesteld was het Witboek over voedselveiligheid dat, denk ik, een 83-tal maatregelen voorstelde
inzake het garanderen van voedselveiligheid in de Europese Unie. Zo veel jaar later, 11 jaar ondertussen, kunnen we trots
zijn op het geleverde werk. Ik denk dat zowat 90% van al dat werk is gerealiseerd en een van de weinige nog uitstaande
kwesties houdt inderdaad verband met de aankondiging toen van de Europese Commissie om te onderzoeken hoe we
moeten omgaan met dit soort producten, met nieuwe voedingsmiddelen. Voedingsmiddelen die met nieuwe
productietechnieken zijn gemaakt en die er niet waren voor 15 mei 1997. Het oorspronkelijke voorstel van de Commissie
van januari 2008 was een voorstel dat een aantal doelstellingen wou bereiken: de voedselveiligheid waarborgen, de
menselijke gezondheid beschermen en ook te zorgen voor een goed werkende markt inzake voedingsmiddelen was.
Ik denk dat mevrouw Liotard als rapporteur de voorbije drie jaar een schitterend parcours heeft afgelegd, goed heeft
samengewerkt met de schaduwrapporteurs en goed heeft samengewerkt binnen de Commissie milieubeheer,
volksgezondheid en voedselveiligheid van het Europees Parlement. Zij slaagde erin in eerste lezing een bijzonder grote
meerderheid achter haar voorstellen te krijgen, een meerderheid die toch zelden bereikt wordt. Het ging om 658
parlementsleden die haar werk steunden. Ik denk dus dat het van belang is, mijnheer de commissaris, en de Raad, die
helaas afwezig is, om te weten dat dit Parlement één is en ongelooflijk sterk. Wij vinden dat voedingsmiddelen die van
gekloonde dieren en hun nakomelingen afkomstig zijn van de werkingssfeer van deze verordening moeten worden
uitgesloten en wij willen inderdaad, mijnheer de commissaris, meer dan een verslag. Wij willen een wetgevingsvoorstel
van de Europese Commissie.
In de Fractie De Groenen willen wij nog verder gaan en wensen wij daarenboven een moratorium op deze
voedingsmiddelen. We willen dat de Commissie snel komt met een wetgevingsvoorstel en we dringen daar echt op aan. Ik
denk dat de eenheid hier, ook in wat er door de voorbije sprekers gezegd is, zeer duidelijk is. De Raad, afwezig, heeft
slechts een zeer beperkt aantal amendementen van onze eerste lezing overgenomen. Het is duidelijk dat de Raad dit dossier
op een zeer stugge manier behandelt. Ik betreur dat. Het feit dat dit op zo'n stugge manier gebeurt, zorgt ervoor dat wij,
ondanks de inspanningen van de voorbije weken en maanden, en de talloze informele vergaderingen, eigenlijk geen stapje
vooruit zijn gekomen en dat wij nu gedwongen zijn om een tweede lezing te houden, een sterke eenheid te behouden en
ervoor te zorgen dat wij in de bemiddeling met de Raad toch enkele stappen vooruitzetten.
Ik steun dus met mijn volledige fractie de aanpak van de rapporteur en het feit dat wij zo veel mogelijk amendementen uit
de eerste lezing willen aanhouden, alsmede de hele aanpak rond gekloonde dieren en ook andere elementen van dit
voorstel. Ik hoop dat deze boodschap aan de Raad na de stemming zeer klaar en duidelijk is en dat wij dan tot een eerlijk
156
06-07-2010
en constructief gesprek kunnen komen. Ik hoop dat de Commissie haar belofte gestand doet om inderdaad met meer dan
een verslag te komen, maar echt met een wetgevingsvoorstel. Ik geloof dat de Europese burger daar echt nood aan heeft en
ook daarom vraagt.
2-553
Anna Rosbach, for EFD-Gruppen. – Hr. formand! Først tak til min kollega Liotard for det store arbejde. Personligt går
jeg altid ind for at sætte forbrugerens sikkerhed og ret til information i centrum – og det gælder alle fødevarer.
Betænkningen, vi her taler om, indeholder bl.a. spørgsmål om nye fødevaretilsætningsstoffer, om enzymer, aromaer og
ingredienser med aromagivende egenskaber plus spørgsmålet om madvarer, der indeholder nanomaterialer. Kan disse have
indvirkning på vores sundhed? Hvis ja, bør de så henhøre under en lægemiddelforordning?
Det er fornuftigt med EU-lovgivning på området, men interesserne går i mange retninger. Nanomaterialer, kloning af dyr,
og esoteriske produkter, der allerede indtages i stort omfang i andre dele af verden. Men hvem er det egentlig, der ønsker
disse nye tiltag? Er det industrien, der vil have solgt flere produkter? Eller er det virkelig forbrugeren? Det sidste tror jeg
ikke på. Jeg tror på, at borgerne i EU ønsker gode madvarer i deres supermarkeder med en fornuftig deklaration af
indholdet. Jeg ser i mit hjemland flere og flere kunder vælge økologiske varer, som indebærer god dyrevelfærdsstandard
og ingen kunstige tilsætningsstoffer.
Til slut en bemærkning om klonede dyr – og tak til kommissær Dalli for hans bemærkninger om emnet. I Europa kan vi
sagtens brødføde os selv uden klonede produkter. Mit eget lille land med 5 ½ mio. indbyggere producerer hvert år omkring
25 mio. svin og mere end 100 mio. kyllinger helt uden kloning.
2-554
Claudiu Ciprian Tănăsescu (NI). – Produsele alimentare obţinute cu ajutorul nanotehnologiei, neîndoielnic trebuie să fie
supuse unor evaluări de risc specifice înainte de a fi aprobate, etichetate şi introduse pe piaţa europeană, ca şi alimentele
derivate din animalele clonate şi din progeniturile acestora. Aceste reglementări au ca scop tocmai garantarea siguranţei
alimentelor şi a sănătăţii umane.
Sunt de acord că denumirea de alimente noi, deşi seacă, este destul de incitantă pentru a te face să visezi la tot felul de
fructe frumos colorate, zemoase şi nemaipomenit de gustoase, nemaivăzute până acum. Din păcate, realitatea, însă, este
mult mai cenuşie. Dorinţa ca produsele alimentare obţinute cu ajutorul nanotehnologiei să nu fie admise decât în urma
testărilor nanospecifice este legitimă.
Faptul că în ultimii ani descoperirile ştiinţifice în domeniu se succed într-un ritm din ce în ce mai accelerat, iar aplicaţiile
lor practice pot constitui în viitor adevărate soluţii salvatoare pentru eradicarea foametei sau contracararea efectelor crizei
economice, nu ne dă dreptul să aruncăm la coş siguranţa şi sănătatea noastră şi a generaţiilor ce vor veni.
Se vorbeşte de multe ori cu o lejeritate uimitoare despre alimentele obţinute din animale clonate, de parcă acest lucru
există de sute de ani, iar viaţa de zi cu zi nu ar fi de conceput fără aşa ceva. Este nevoie să reamintesc faptul că tehnologiile
folosite pentru obţinerea unor asemenea alimente sunt, din multe puncte de vedere, încă experimentale?
În final, doar atât doresc să vă întreb: sunteţi dispuşi să puneţi pe masa copiilor dumneavoastră aceste alimente?
2-555
Peter Liese (PPE). – Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Zunächst einmal
auch von meiner Seite der Dank an Frau Liotard. Die EVP-Fraktion kann sie nicht in allen Punkten unterstützen. Bei den
Zusatzstoffen, bei den Tieren, die mit Futter von GVO-Pflanzen gefüttert werden, haben wir eine andere Auffassung, aber
sie hat eine Arbeit geleistet. Ich bedanke mich auch bei unserer Schattenberichterstatterin, Pilar Ayuso, die sehr gute
Arbeit geleistet hat.
Aber sie hat es schon angedeutet – in unserer Fraktion gab es eine kontroverse Diskussion zum Thema "Klonen von
Tieren". Ich freue mich, als Koordinator sagen zu können, dass die Mehrheit der EVP-Fraktion für das Verbot des Klonens
ist und dass wir das auch morgen so als Fraktion abstimmen werden, unabhängig von Einzelmeinungen, die das anders
sehen.
Folgende Gründe waren in unserer Diskussion in der Fraktion wichtig: Zunächst einmal – auch unsere Agrarexperten
halten es nicht für nötig, dass wir das Fleisch von geklonten Tieren haben, um die Versorgung sicherzustellen. Das
brauchen wir nicht. Aus ethischen Gründen muss man leider sagen, dass, wenn das Klonen von Tieren im großen Stil
angewandt wird, es auch leichter wird, Menschen zu klonen, und dies ist sicher eindeutig unethisch.
Die Bevölkerung ist sehr klar dagegen – das sagen alle Umfragen –, und ich bin sicher, dass es in diesem Fall nicht nur ein
ungefähres Bauchgefühl ist: Wer sich die EFSA-Stellungnahme wirklich einmal genau angeschaut hat, der kann das nicht
guten Gewissens befürworten! Da sind so viele offene Fragen, und dieses ungute Gefühl ist begründet.
06-07-2010
157
Der entscheidende Grund aber ist der Tierschutz. Das sagt sowohl die EFSA als auch die EGE und viele andere. Geklonte
Tiere leiden. Nur etwa 10 % der eingepflanzten Embryonen erreichen überhaupt die Geburt, und dann stirbt ein Drittel bis
zum dritten Monat. Und sie sterben qualvoll. Sie müssen oft eingeschläfert werden, weil sie schreckliche Krankheiten
haben. Tierschutz ist nicht irgendein Prinzip, das man anwenden kann oder nicht. Die Väter der Verträge haben uns das
auferlegt. Wir dürfen gar kein Gesetz machen, das den Tierschutz nicht berücksichtigt. Deswegen werden wir das auch
morgen mit großer Mehrheit so unterstützen.
2-556
Jo Leinen (S&D). – Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! In den Fraktionen sieht es wohl
überall ähnlich aus. Auch bei uns gab es eine interessante Debatte, die auch kontrovers war, was diese Verordnung angeht,
aber die große Mehrheit ist auch der Meinung, dass wir morgen mit der Berichterstatterin abstimmen und ein klares Signal
an die Kommission und den Rat geben.
Herr Kommissar, ich glaube, Sie haben gesagt, wir haben einen Konsens. Wir haben bei neuartigen Lebensmitteln die
Notwendigkeit einer Vorabgenehmigung, bevor sie auf den Markt kommen, und ich stimme auch ausdrücklich zu, dass
wir ein zentrales Zulassungsverfahren brauchen, und nicht in 27 Mitgliedstaaten unterschiedliche Zulassungen machen.
Das würde mit dem Binnenmarktgedanken und auch mit der Gleichartigkeit der Gesundheits- und Lebensverhältnisse
nicht übereinstimmen.
Wir haben neue Technologien, die in den Lebensmittelmarkt eintreten – das ist hier ja gesagt worden –, die
Nanotechnologie, die GVO, und es ist die Linie dieses Hauses, dass wir vorsichtig sind, bevor wir nicht alle Daten kennen
und sicher sein können, dass unsere Menschen in den Supermärkten auch ganz ungefährliche Lebensmittel kaufen und
später dann essen können.
Wir sprechen auch keine Verbote bei GMO und bei Nanomaterialien aus, sondern wir wollen die Wahlfreiheit der
Verbraucher erhalten, ergo eine Kennzeichnung, wenn diese Materialien darin enthalten sind. Ich hoffe, dass die
Kommission nächste Woche bei ihrer Querschnittsdebatte über Nanomaterialien auch zu einer Definition kommt und
vielleicht zu einer Regelung, so dass wir mehr Material in der Hand haben, wie wir mit Nanomaterialien umgehen sollen.
Bei Klonfleisch ist ja vieles gesagt worden. Ich würde mir wünschen, Herr Kommissar, dass Sie diesen Teil aus der
Verordnung über neuartige Lebensmittel herausholen. Damit würden Sie den Weg freimachen für die Regelung all der
anderen Themen, die ja nicht kontrovers sind. Ich würde Sie also bitten, noch vor Ende des Vermittlungsverfahrens doch
eine Entscheidung zu treffen über eine eigene Regelung für Klonfleisch und das aus der Verordnung über neuartige
Lebensmittel herauszuholen.
2-557
Oreste Rossi (EFD). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il regolamento sui nuovi alimenti include un elenco di cibi
tradizionali extra UE autorizzati ad essere immessi sul mercato comunitario.
La commissione per l'ambiente ha approvato l'emendamento proposto dal mio gruppo secondo cui tali cibi devono essere
conformi ai requisiti di sicurezza in vigore nell'Unione europea. Inoltre abbiamo accolto con estremo favore la proposta di
sottoporre questi alimenti a un parere etico preventivo, per scongiurare che possano circolare sul nostro mercato cibi che
derivino da specie in via d'estinzione o la cui assunzione sarebbe riprovevole per noi europei.
Il principale punto di divergenza riguarda l'inclusione nella lista della carne clonata per uso alimentare, che noi non
vogliamo. Non si è raggiunto l'accordo tra le parti durante il trilogo; nonostante ciò non si può continuare ad aspettare, ma
è opportuno che la Commissione depositi al più presto delle proposte sull'etichettatura e sulla tracciabilità della carne di
animale clonato.
La linea della delegazione della Lega Nord è chiara ed equivocabile: noi siamo a favore dei prodotti sani, di qualità, e
possibilmente a chilometri zero!
2-558
Krisztina Morvai (NI). – Az Európai Unión kívülről az Unióba érkező élelmiszertermékekkel kapcsolatos jelentés a
gazdák szempontjából legfontosabb áttörést sajnos nem hozta meg. Ez az áttörés és a tisztességes verseny, a tisztességes
kereskedelem követelménye az lett volna, hogy kizárólag olyan élelmiszer-termékek jöhessenek az Európai Unióba,
amelynek előállítói ugyanolyan szigorú követelményeknek kell, hogy megfeleljenek, mint az európai gazdák, így például a
magyar gazdák, ugye tudunk a keresztmegfelelőség nagyon szigorú előírásairól. Elő kellene írnunk azt is, hogy az Európai
Unión kívüli Európába szállítandó élelmiszer esetében csak akkor legyen erre lehetőség, ha ugyanolyan állatjóléti,
élelmiszerbiztonsági, környezetvédelmi, társadalmi és egyéb szempontoknak kell megfelelni. Ami viszont pozitív áttörés,
az az, hogy a GMO-val táplált takarmányozott állatokból készült termékek esetén az egyik módosító javaslat szerint ezt
jelezni kell. Ezt üdvözöljük. Támogatandó még az is, hogy alapelvként az élelmiszerbiztonságot és a fogyasztók
biztonságát helyezi előtérbe a jelentés az eddigi szinte mindenekfeletti és mindenáron való, feltétel nélküli
158
06-07-2010
szabadkereskedelemmel szemben. Kérem, hogy vegyék figyelembe a gazdák jelenlegi igen nehéz helyzetét, és teremtsék
meg a tisztességes verseny feltételeit Európa gazdái számára!
2-559
Françoise Grossetête (PPE). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, nous discutons aujourd'hui d'un
règlement qui est particulièrement important puisqu'il porte sur les nouveaux aliments, que l'innovation technologique joue
un rôle primordial dans l'industrie agroalimentaire et que cela doit se faire dans l'intérêt du consommateur. C'est ainsi que
nous pouvons reconnaître les bienfaits de certains produits nouveaux qui sont plus sains.
Alors, sur le sujet sensible de la mise sur le marché dans l'Union européenne d'aliments dérivés d'animaux clonés, et
surtout leur descendance, je ne peux pas suivre ceux qui, d'emblée, veulent profiter de ce règlement pour se prononcer sur
une interdiction systématique. Il me paraît regrettable de n'avoir qu'une position idéologique sur la question de ces
animaux clonés.
La Commission européenne s'est engagée à nous faire une proposition. Sans préjuger de l'interdiction ou non,
gardons-nous de tout populisme scientifique sur des questions aussi sensibles qui nécessitent beaucoup de raison.
N'adoptons pas de manière systématique une position de repli ou pire, une position définitive sur une question complexe
qui mérite d'être examinée à fond. Le principe de précaution est essentiel, mais il doit s'appuyer sur des avis scientifiques
et non idéologiques, et sur l'évaluation du risque. Si ce principe de précaution avait existé il y a quelques décennies, jamais
les premières greffes du cœur n'auraient été faites et des centaines de malades n'auraient pas été guéris.
Certes, la prudence nous oblige à répondre à des questions sur les nanomatériaux, sur les semences de taureaux clonés,
déjà importées par de nombreux éleveurs européens. Quelles seront les conséquences pour le commerce transatlantique
puisque, dans la pratique, les produits alimentaires issus des descendants de ces bovins clonés se trouvent déjà sur les
marchés européens?
Retirons donc les aliments provenant d'animaux clonés de ce règlement et laissons la Commission européenne travailler
sereinement afin de garantir la meilleure sécurité alimentaire pour les consommateurs. Notre Parlement aura alors tout le
loisir de débattre, d'amender et de se prononcer enfin sur cette question fondamentale.
2-560
Horst Schnellhardt (PPE). – Herr Präsident, meine Damen und Herren, sehr geehrter Herr Kommissar! Ich habe mir am
Anfang der Beratungen die Frage gestellt: Brauchen wir eine Verordnung über neuartige Lebensmittel? Haben wir nicht
schon genug Regeln im Lebensmittelbereich? Ja, wir brauchen sie! Aber insbesondere unter dem Aspekt unserer
Bestrebungen zur Entbürokratisierung betrachte ich das in der zweiten Lesung vorliegende Dokument doch etwas kritisch.
Wenn schon eine Verordnung über neuartige Lebensmittel, dann sollte sie wirklich nur für neuartige Lebensmittel gelten.
Wenn die Berichterstatterin nun vor der zweiten Lesung alle abgelehnten Änderungsanträge aus der ersten Lesung wieder
einbringt, wie zum Beispiel über gentechnisch veränderte Produkte, wo wir bereits eine sehr umfangreiche Gesetzgebung
haben, dann ist dieses entschieden abzulehnen.
Ständige Wiederholung ideologischer Vorstellungen, die schon zigmal bearbeitet und abgelehnt wurden, ist kein Ausdruck
eines verständlichen Gesetzgebungsprozesses, sondern wirkt in erster Linie nur verwirrend für die Öffentlichkeit.
Anders verhält es sich bei der Nanotechnologie, einem neuen Verfahren. Aber wir sollten uns davor hüten – wie in der
Vergangenheit sehr oft geschehen –, diese neue Technologie zu verteufeln. Wir dürfen uns dem Fortschritt nicht
verwehren. Ich habe erst vor wenigen Wochen einen Vortrag über Nanotechnologie eines Vertreters des Bundesinstituts
für Risikobewertung in Deutschland gehört, und ich bin erstaunt, welche Informationen es schon gibt, welche Forschungen
durchgeführt wurden. Wir sollten diesen Vertreter einmal in den Ausschuss einladen, dann hören wir nicht mehr die
Reden, wir müssen noch viel forschen – sicher müssen wir das auch bei der Nanotechnologie, aber die Chancen, die
dahinter stehen, sind doch gewaltig. Die sollten wir auch weiterhin nutzen und vorantreiben.
In Bezug auf das Klonen der Tiere möchte ich in Erinnerung rufen, dass wir uns mit dem Vertrag von Lissabon explizit
dazu verpflichtet haben, das Wohlergehen der Tiere zu schützen, dem Tierschutz in allen Gesetzgebungsverfahren in
vollem Umfang Rechnung zu tragen. Deshalb freue ich mich, dass der Kommissar sich bereit erklärt hat, ein neues
Dokument zu dieser Problematik vorzulegen, und da bin ich sehr gespannt, was uns dann vorgelegt wird. Ich danke Ihnen,
dass Sie mir zugehört haben.
2-561
Elena Oana Antonescu (PPE). – Scopul acestui regulament este asigurarea unui nivel ridicat de siguranţă alimentară şi de
protecţie a consumatorului, mediului şi a bunăstării animale, având la bază principiul precauţiei.
În ceea ce priveşte siguranţa cărnii provenite de la animalele clonate, există în prezent dubii importante. Acestea au suferit
de îmbătrânire prematură sau de alte boli şi încă nu este foarte clar nici pentru oamenii de ştiinţă care sunt cauzele
diferenţelor dintre rasele de animale produse prin tehnici tradiţionale şi cele reproduse prin clonare.
06-07-2010
159
Animalele clonate suferă. Majoritatea organismelor clonate nu au supravieţuit sau au murit prematur. Rata de succes este
de un organism viabil la 75 de încercări de clonare. Nu în ultimul rând, clonarea pune şi probleme de siguranţă a utilizării
acestor tehnici. Deocamdată, această tehnică este prea periculoasă pentru a fi utilizată în folosul direct al oamenilor. Este o
problemă de etică gravă.
Date fiind riscurile serioase pentru sănătate şi consecinţele morale ale folosirii acestor tehnici, cred că nu trebuie să lăsăm
niciun echivoc în această privinţă. Din considerente etice, de bunăstare animală şi având în vedere că în ceea ce priveşte
aprovizionarea cu alimente clonarea nu se justifică, cred şi eu că interdicţia clonării trebuie să fie subliniată în acest
regulament.
2-562
Christofer Fjellner (PPE). – Herr talman! Det jag har på bordet är inte samma sak som det mina föräldrar hade på bordet
när de var små. Det mina föräldrar hade på sitt matbord är inte samma sak som mina far- och morföräldrar hade på bordet
när de var unga. Det ska vi i grunden vara glada för, dels för att utbudet har blivit rikare, men framför allt för att det är en
förutsättning för att vi ska kunna föda en hel planet.
Det vi röstar om här i morgon är någonting så konstigt som vad mina barn och mina barnbarn ska ha på sitt matbord. Då är
det viktigt att komma ihåg att vi inte ska förbjuda eller försvåra för det nya. Vi ska garantera att det är säkert. För att göra
det vill jag påminna om tre grundläggande principer som har väglett mig, och som jag hoppas ska vägleda mina kolleger.
För det första att lagstiftningen måste ta fasta på vetenskapen. Det vi fattar beslut om ska ha i grund i relevant forskning, i
objektiv och väl genomförd vetenskap. Det ska inte vara en fråga om personlig smak, religiös övertygelse eller
särintressen. För att klara framtidens utmaningar måste vi välkomna innovation och vetenskap, inte förhindra eller försvåra
för den.
För det andra är det viktigt att med vetenskapen som grund ta fasta på och slå vakt om säkerheten i nya livsmedel.
Konsumenterna kommer att vända det nya ryggen om de inte kan vara trygga i att det vi erbjuder faktiskt är säkert. Det har
Europas medborgare rätt att kräva.
För det tredje och sista får livsmedelssäkerheten aldrig användas som ett svepskäl för nya handelshinder och
protektionism. Det står i direkt konflikt med innovation och utveckling.
Jag vill således se innovation samt utveckling av nya men framför allt säkra produkter. Vi ska inte försvåra eller förhindra
för det nya. Vi ska garantera att det är säkert.
2-563
Christa Klaß (PPE). – Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Neuartige Lebensmittel – wir
brauchen also auch neue Regelungen. Neben dem Verbraucherschutz sind es in der Tat auch die ethischen Fragen, die
durch die Produktion von neuartigen Lebensmitteln aufgeworfen werden, und sie sind relevant.
An erster Stelle steht hier, wie die Diskussion heute Abend hier auch zeigt, die Frage des Fleisches von geklonten Tieren.
Unsere Versorgungslage mit Fleisch in der Europäischen Union ist ausreichend. Schon daher besteht kein Anlass, auf
Fleisch von geklonten Tieren zurückgreifen zu müssen.
Sicherlich ist Fleisch von geklonten Tieren nicht von vornherein gesundheitsschädlich. Risiken können aber eben auch
nicht immer ausgeschlossen werden. Es gibt keine verlässlichen Beweise darüber, welche Leiden solche Tiere ertragen
müssen, wobei aber schon jetzt erkannt ist – und die Statistiken zeigen es –, dass Klontiere verstärkt krank werden.
Klonen ist klarer Eingriff in die Schöpfung, und wir brauchen hier eine klare politische Entscheidung. Nicht alles, was
machbar ist, ist auch zum Segen für die Menschen. Es darf keine geklonten Tiere in der Nahrungskette geben. Wir müssen
für eine konsistente klare politische Botschaft an die Kommission und an unsere Bürger sorgen.
Ein weiteres wichtiges Thema dieser Verordnung sind die Regelungen zur Nanotechnologie. Um ein hohes Schutzniveau
für die Verbraucher und Rechtssicherheit für die Produzenten zu garantieren, brauchen wir dringend eine horizontal
geltende Definition, die nicht nur für die neuartigen Lebensmittel, sondern auch für die Richtlinie über
Lebensmittelkontaktmaterialien, die Kosmetikrichtlinie und die Biozidzulassungsverordnung gilt, über die wir zur Zeit in
erster Lesung beraten. Ich bitte die Kommission, hierzu schnellstmöglich einen Vorschlag vorzulegen.
2-564
Licia Ronzulli (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, otto cittadini europei su dieci considerano non
giustificabile la clonazione di animali a fini alimentari e sei su dieci affermano che non consumeranno mai prodotti
provenienti da animali clonati. Questi dati confermano ancora una volta che non vi è una valida ragione per consentire la
clonazione animale a fini alimentari.
160
06-07-2010
Autorizzare la commercializzazione di alimenti e prodotti derivanti da animali clonati deve fare attentamente riflettere tutti
noi sulle conseguenze di tale scelta. Permettere oggi il consumo di carne, latte e formaggi derivanti da animali clonati
potrebbe consentire in futuro la commercializzazione di prodotti non sani e naturali ma creati artificialmente in laboratorio
e, come detto dalla mia collega Antonescu poco fa, ancora oggi non sappiamo se realmente la clonazione a scopo
alimentare sia sicura e non comporti rischi per la salute umana. Sappiamo solo che questa tecnica causa agli animali
sofferenza, dolore e pena che sono spesso evitabili.
Gli alimenti clonati mettono inoltre a rischio le produzioni tipiche e il lavoro di milioni di aziende agricole che con
impegno e sacrificio garantiscono ogni giorno prodotti di eccellenza. Quindi dico infine no ai cibi clonati sulle nostre
tavole, ma sì ad una dieta sana ed equilibrata e, perché no, lasciatemelo dire, anche mediterranea.
2-565
Elisabeth Köstinger (PPE). – Herr Präsident! Vielen Dank der Berichterstatterin für die geleistete Arbeit! Es ist sehr
begrüßenswert, dass mit diesem zweiten Entwurf der novel food-Verordnung endlich einheitliche Vorschriften über das
Inverkehrbringen neuartiger Lebensmittel in der EU erlassen werden. Damit wird dem hohen Niveau des
Gesundheitsschutzes in der Europäischen Union Rechnung getragen.
Nach meiner Auffassung sprechen vor allem ethische und auch gesundheitliche Aspekte gegen die Zulassung von
Klonfleisch und auch des Klonens an sich. Die Landwirtschaft in Europa produziert Lebensmittel auf höchstem Niveau,
egal ob aus konventioneller oder biologischer landwirtschaftlicher Produktion. Permanent werden hohe Auflagen und
Qualitätsansprüche an die Landwirtschaft in Europa herangetragen, eingefordert und umgesetzt. Gerade im Bereich von
Lebensmitteln muss das Versorgungsprinzip gelten. Für die Sicherheit der Lebensmittelversorgung gibt es keine
Notwendigkeit von Klonfleisch. Als Parlament sollten wir bei der nun folgenden zweiten Lesung den einheitlichen
Standpunkt ...
(Der Präsident entzieht der Rednerin das Wort.)
2-566
Karin Kadenbach (S&D). – Herr Präsident! Der Berichterstatterin ein herzliches Dankeschön und eine große Bitte an die
Kommission, diese Appelle, die da heute gemacht wurden, ernstzunehmen.
Wir brauchen eine neue Verordnung, um neuartige Lebensmittel auf dem Markt sicher platzieren zu können. Was wir
sicher nicht brauchen ist Klonfleisch. Wir brauchen aus einer ganzen Reihe von Gründen dieses Klonfleisch nicht. Unsere
Europäerinnen und Europäer, unsere Konsumentinnen und Konsumenten lehnen dieses Produkt ab. Das wird auf der einen
Seite als Panikmache dargestellt, auf der anderen Seite als wissenschaftsfeindlich.
Ich bin aber davon überzeugt, dass wir solange wissenschaftlich keine klare Datenlage da ist, die wirklich die
Unbedenklichkeit dieses Klonfleischs und der Produkte, die aus diesem Fleisch hergestellt werden, bestätigen können, im
Zweifel gegen die Zulassung dieser Produkte sprechen sollten, und ich glaube, wir tun damit nicht nur unseren
Konsumentinnen und Konsumenten Gutes, sondern auch der europäischen Landwirtschaft.
2-567
Angelika Werthmann (NI). – Herr Präsident! Ich möchte mich zur Verwendung von Nanomaterialien in Lebensmitteln
äußern, denn diesbezüglich herrscht bei den Bürgerinnen und Bürgern große Unsicherheit. Auch die Europäische Behörde
für Lebensmittelsicherheit warnt davor, dass der aktuelle Stand der Wissenschaft keine zufriedenstellenden Informationen
bezüglich wichtiger Auswirkungen von Nanomaterialien in Lebensmitteln liefern kann, insbesondere wie diese sich im
menschlichen Körper verhalten.
Daher sollten Nanomaterialien in Lebensmitteln keinesfalls zugelassen werden, bevor nicht entsprechende Testverfahren
zur Risikobewertung zur Verfügung stehen, um die Lebensmittelsicherheit zweifelsfrei zu gewährleisten. Auch ich möchte
der Berichterstatterin meine Bewunderung und meinen Dank aussprechen.
2-568
Miroslav Mikolášik (PPE). – Mr President, I would like to highlight the issue of prohibiting the placing on the market of
foods derived from cloned animals and their descendants. I strongly believe this is unacceptable, not just from the point of
view of a food market that shows food supplies in the EU to be sufficient and that there is no need to make additional use
of meat from cloned animals, but also because it raises grave ethical concerns.
I would like to particularly note the statement by the European Group of Ethics, which is aware of the European Food
Safety Agency’s scientific findings and recommendations on food safety, animal health and welfare and environmental
impact, as well as the indications of the current gaps in the knowledge about animal welfare and the health of animal
clones and their offspring. At present, the European Group of Ethics does not see convincing arguments to justify...
(The President cut off the speaker.)
06-07-2010
161
2-569
Κρίτων Αρσένης (S&D). – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, το θέμα της απαγόρευσης κλωνοποιημένων ειδών στην
ευρωπαϊκή αγορά είναι πραγματικά θέμα σεβασμού της αρχής της πρόληψης, όπως ορίζεται στο άρθρο 191 της Συνθήκης
της Λισαβόνας.
Δεν έχουμε επαρκείς μελέτες ούτε για τις επιπτώσεις στην υγεία ούτε για τις επιπτώσεις στα ζώα από την παραγωγή και τη
χρήση κλωνοποιημένων ειδών. Το ίδιο ισχύει για τις νανοτεχνολογίες, ενώ ένα πάρα πολύ σημαντικό θέμα που θα πρέπει
να αντιμετωπίσουμε σ’ αυτή την οδηγία είναι η σήμανση των μεταλλαγμένων προϊόντων. Αν οι Ευρωπαίοι πολίτες έχουν
δικαίωμα να επιλέγουν αν θα καταναλώνουν ή όχι μεταλλαγμένα προϊόντα, τότε θα πρέπει να έχουν και τη γνώση αν ένα
προϊόν είναι προϊόν επεξεργασίας και παραγωγής κατά τις οποίες χρησιμοποιήθηκαν μεταλλαγμένα προϊόντα ή όχι.
2-570
Diane Dodds (NI). – Mr President, it is my belief that neither cloned animals nor any product from a cloned animal or its
offspring should be used for human consumption. The Commission must give due consideration as to how to deal with the
issue and in the interim period no products from a cloned animal or its offspring should be allowed into the food chain.
Nanotechnologies have become widely used in food processing across the world. In Europe we need well-developed and
researched products which we can guarantee are safe for human consumption. Enforcement and regulation of both the
technology and the materials is paramount, with transparency across the entire supply chain extremely important. Products
must be safe, tested and approved and labelled in a way that does not mislead the consumer.
Third-country imports must also comply with the same standards as set within the EU and all products must be tested to
ensure that they are safe for...
(The President cut off the speaker.)
2-571
Zuzana Roithová (PPE). – Jako navrhovatelce Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů je mi líto, že mezi Radou a
Parlamentem není shoda před druhým čtením, a to přesto, že nařízení umožní harmonizovaný schvalovací postup na
jediném místě v Unii, přístup na celý jednotný trh, tedy méně byrokracie, méně finančních nároků, snazší přístup na trh
tradičních potravin z třetích zemí, zlepšení hodnocení bezpečnosti potravin, podporu inovacím.
Již v prvním čtení jsem do svého stanoviska prosadila, že v eticky citlivých případech bude vyžadováno stanovisko od
Evropské skupiny pro etiku ve vědě a nových technologiích. Sporným bodem jsou nyní produkty z klonovaných zvířat,
což osobně také nepodporuji, a označování produktů ze zvířat krmených geneticky modifikovanými potravinami. Toto
nařízení se však původně netýkalo geneticky modifikovaných potravin, které řeší jiná směrnice, a my bychom měli
požádat Komisi o její revizi. Předtím by však mělo toto shromáždění říct, že maso z klonovaných zvířat nepatří do cílů
naší zemědělské politiky.
2-572
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, dovremmo autorizzare la
commercializzazione di carni provenienti da animali clonati? E viene da chiedersi: e perché dovremmo autorizzarla? C'è
forse carenza di approvvigionamento di carni in Europa? Assolutamente no, è un elemento che non regge.
C'è sufficiente informazione ai consumatori? Cioè, un consumatore è in grado con chiarezza di capire e di scegliere qual è
una carne proveniente da animale clonato e quale no? Ma se già sugli alimenti in circolazione non c'è una chiarezza nei
contenuti nutrizionali, figuriamoci su questi nuovi elementi!
E c'è forse sicurezza sotto il profilo scientifico? Beh, lo potremmo dire tra cinquant'anni, ci abbiamo messo secoli per
capire che dalla muffa poteva venire la penicillina. Ogni volta che scoppia un'epidemia, dall'aviaria alla mucca pazza,
bisogna aspettare tempi lunghi per capirne le origini e debellarle, adesso immettiamo nuovi elementi su cui non c'è
sicurezza scientifica.
C'è forse un'Europa che dice sì a tutto? No, perché quest'Europa non vuole che si dica da dove vengono i prodotti, è
contro...
(il Presidente interrompe l'oratore)
2-573
John Dalli, Member of the Commission. − Mr President, I would like to confirm my support for the following principles.
First, the replacement of the decentralised authorisation procedure with a centralised procedure at EU level. The safety
assessment would be carried out by EFSA and the authorisation decision taken by the Commission.
162
06-07-2010
Second, the introduction of a procedure setting out essential criteria and guidelines for traditional food from third countries
that would allow safe food to be subject to adjusted safety assessment and risk management procedures.
Third, in order to support innovation and to ensure food safety, in justified cases consideration could be given to granting
data protection for newly developed food.
Fourth, the need for a science-based definition of nanomaterials which can be easily adapted to reflect the evolving state of
science – a definition that should not be made by politicians but rather be science-based: made by scientists.
Fifth, clarification of the fact that all food products containing nanomaterials require case-by-case authorisation by EU
citizens.
Sixth, the right of consumers to be able to make an informed choice through the systematic labelling of all food products
containing nanomaterials.
Regarding cloning, I have heard Parliament’s views and I will have an in-depth look at whether the novel food regulation
is the right instrument to deal with animal cloning as this issue goes beyond the scope of this regulation.
I can assure Ms Grossetête that the promised report on cloning will be developed with a clear head and it will deal with all
aspects of food produced from cloned animals and their offspring. I look forward to a debate with the European Parliament
and Council on this. The aim is that such a report will also suggest options for a balanced solution that will aim to meet the
concerns of all the institutions in line with our institutional and international obligations.
2-573-002
Annex - Position of the Commission
Amendments:
Accept / Acceptable in principle: 3 8 12 17 27 36 44 48 56 57 75 90 91 93 99 111 114 117 119
Acceptable in part or subject to redrafting: 1 26 34 35 45 47 49 50 52 60 82 94 95 96 97 106 112
Not acceptable: 2 4 5 6 7 9 10 11 13 14 15 16 18 19 20 21 22 23 24 25 28 29 30 31 32 33 37 38 39 40 41 42 43 46 51 53
54 55 58 59 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 83 84 85 86 87 88 89 92 98 100 101 102 103
104 105 107 108 109 110 113 115 116 118.
2-574
Kartika Tamara Liotard, rapporteur. − Voorzitter, ik wil alle deelnemers aan het debat heel hartelijk bedanken. Ik vind
het heel erg jammer dat de Raad niet aanwezig is, want ik denk dat hier in het Parlement wederom een heel duidelijk
standpunt over het klonen is ingenomen en dat we eigenlijk vinden dat dit niet in deze verordening thuishoort, maar dat
daarover in ieder geval een open publiek debat moet komen. Ik ben zelf niet voor vlees van gekloonde dieren op mijn
bord, maar ik kan mij voorstellen dat andere zeggen, wij willen aparte regelgeving. Het is in ieder geval heel duidelijk dat
we hierover een aparte regelgeving willen en dat dit niet geregeld moet worden in de verordening betreffende nieuwe
voedingsmiddelen. Ik hoop dat die boodschap heel duidelijk overkomt, want we hebben het hier vandaag gehad over
nanotechnologie en over klonen.
Daarover heb ik heel veel gehoord, maar de verordening betreffende nieuwe voedingsmiddelen gaat over veel meer. Zij
gaat over al die nieuwe technieken die op het punt staan ontdekt te worden of waarmee de wetenschap op dit moment
bezig is. We willen de innovatie niet in de weg staan, maar we willen dat de consument en de producent weten waar ze aan
toe zijn en we willen zeker weten dat het voedsel dat op ons bord komt ook veilig is. Ik hoop dus dat deze discussie over
het klonen niet langer de nieuwe voedingsregelgeving in de weg zal staan en dat ook straks ontwikkelingslanden die
natuurlijke traditionele voedingsmiddelen op de Europese markt willen brengen, door dit soort geharrewar niet ervan
worden weerhouden om handel te drijven met de Europese Unie als het gaat om gewone natuurlijke producten. Ik hoop dat
wij morgen als Parlement het signaal in de stemming nog een keer zo duidelijk afgeven als we dat vandaag in het debat
hebben gedaan en ik denk dat het dan gewoon helemaal goed moet komen.
2-575
El Presidente. − Se cierra el debate. La votación tendrá lugar mañana, miércoles 7 de julio de 2010, a las 12.00 horas.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
2-575-250
Tiziano Motti (PPE), per iscritto. – Presidente, la relazione approvata oggi sull'immissione nel mercato di nuovi prodotti
alimentari è un'ulteriore conferma della sensibilità della nostra Assemblea alle richieste d'informazione e di sicurezza
alimentare provenienti dai cittadini, piuttosto che a quelle delle lobbies di sperimentazione animale ed alimentare che
06-07-2010
163
rispondono spesso a logiche di natura economica. Noi rifiutiamo in principio la manipolazione genetica umana, animale o
vegetale fino a quando non sia dimostrata ad ogni livello l’impossibilità di ripercussioni sulla salute dei cittadini. Gli
animali, inoltre, non devono soffrire per la salute umana.Mi chiedo dove stia l’interesse dei consumatori nel disporre della
carne di un animale malconcio prima della macellazione, "ricostituita" in succulenta bistecca con un'iniezione di
nanomateriali o proteine modificate. Anche pochi mesi fa, votando sulla trombina, detta anche il "collante della carne", ho
espresso le mie perplessità sulle iniziative che hanno un chiaro interesse industriale senza garantire la totale e parallela
tutela dei consumatori. Perciò ho votato a favore dell'emendamento 14 in cui si sostiene la necessità che la Commissione
europea debba impegnarsi nel presentare una proposta legislativa specifica relativa all'immissione sul mercato di nuovi
alimenti derivati da processi di clonazione. Da buon italiano ed Emiliano-Romagnolo, gli unici “pasticci” che apprezzo
sono quelli “alla bolognese”, di cui posso garantire la genuinità secolare della ricetta. Rifiuto, invece, quelli genetici
propinati al consumatore in assenza di informazioni dettagliate che possano renderlo pienamente consapevole della reale
natura degli alimenti che trova sul piatto. Grazie.
2-575-500
Joanna Katarzyna Skrzydlewska (PPE), na piśmie. – Dzisiejsza debata w sprawie nowej żywności jest bardzo istotna z
punktu widzenia ochrony zdrowia i życia konsumentów w całej Unii Europejskiej. Niezmiernie ważne jest przecież to, by
zarówno Parlament, jak i Komisja, stwarzały takie mechanizmy, których podstawowym priorytetem będzie zapobieganie
negatywnym skutkom wprowadzania na rynek nowych produktów, w odniesieniu do których nie posiadamy dzisiaj
jeszcze kompletnej wiedzy, jaki wpływ na organizm może wywołać ich spożywanie. Wszystkim obywatelom Unii w tym
zakresie należy się niezbędna ochrona i bezpieczeństwo. Muszą mieć oni całkowitą pewność, że żywność dostępna na
rynku nie zawiera nowych, nieznanych i być może szkodzących zdrowiu składników. Dlatego nie możemy dopuścić do
tego, by w obrocie handlowym znalazły się produkty żywnościowe, wytworzone przy pomocy dotychczas niestosowanych
i niesprawdzonych technologii. Jestem przekonana, że w zakresie wprowadzania nowej żywności na rynek, zawsze
bezwzględne pierwszeństwo musi mieć przede wszystkim ochrona zdrowia i życia konsumentów. I tylko przy
zapewnieniu tego warunku, nowe produkty mogą być dopuszczane do obrotu na unijnym rynku.
2-576
16 - Emisiones industriales (prevención y control integrados de la contaminación) (versión
refundida) (debate)
2-577
El Presidente. − El siguiente punto es la recomendación para la segunda lectura de la Comisión de Medio Ambiente,
Salud Pública y Seguridad Alimentaria respecto de la Posición del Consejo en primera lectura con vistas a la adopción de
la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las emisiones industriales (prevención y control integrados de la
contaminación) (versión refundida) (Ponente: Holger Krahmer) (11962/3/2009 - C7-0034/2010 - 2007/0286(COD)) (A70145/2010).
2-578
Holger Krahmer, Berichterstatter. − Herr Präsident! Ein schlechtes Timing für diese Aussprache. Ich hätte gerne die
holländische Mannschaft noch gewinnen sehen, und sei es auch das letzte Mal in dieser Weltmeisterschaft. Wahrscheinlich
ein schlechtes Omen, weil wir jetzt nicht mehr zukucken dürfen, und dann werden sie wahrscheinlich doch nicht
gewinnen.
Herr Kommissar, wir schließen heute – oder morgen genau genommen – ein Gesetzespaket ab, über das wir seit mehr als
zwei Jahren diskutieren. Daran ist nicht nur die Kontroverse schuld, sondern auch eine dazwischen liegende Europawahl
und auch das Inkrafttreten eines neuen EU-Vertrags, der dazu geführt hat, dass wir einige Sachen anpassen mussten.
Aber ich glaube, wenn wir heute ein Fazit dieser Debatte ziehen, so komme ich zu dem Schluss, dass wir jetzt über einen
Kompromiss abstimmen, bei dem es durchaus wert ist, ihm zuzustimmen, auch wenn man das an der einen oder anderen
Stelle vielleicht mit einer in der Tasche geballten Faust tut.
Ich möchte zwei Aspekte hervorheben. Das eine sind die Umweltanforderungen in Industrieanlagen. Es geht hier darum,
dass wir bestverfügbare Technik in Europa besser durchsetzen. Ich glaube, dass wir einen Ausnahmenparagraph in dem
jetzt vorliegenden Kompromiss gefunden haben, der der EU-Kommission – Herr Potočnik, das richte ich ganz klar an Ihre
Adresse – das Werkzeug an die Hand gibt, in den nächsten Jahren stärker und besser als bisher darauf zu achten, dass die
etwa 52 000 Industrieanlagen, die das in Europa betrifft, letztendlich die bestverfügbare Technik besser verwenden, als sie
das heute tun.
Ich habe viele Argumente in dieser Debatte gehört. Eines möchte ich aufgreifen und hier widerspiegeln, weil ich es
überhaupt nicht nachvollziehen kann. Mir wurde oft gesagt, die Verwendung von bestverfügbarer Technik ist zu teuer und
wir gefährden damit die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie, noch dazu in der Krise. Ich erinnere ungern an
meine Vergangenheit, aber ich komme aus der früheren DDR, aus Ostdeutschland. Der ökonomische und ökologische
Kollaps der DDR war darauf zurückzuführen, dass man über Jahrzehnte hinweg das Investment in den letzten Stand der
Technik verschlafen hat.
164
06-07-2010
Ich glaube, dass jede Industrie, jeder Industriebetrieb seiner Existenz wegen dazu aufgefordert ist, in den letzten Stand der
Technik zu investieren, weil er sonst Wettbewerbsfähigkeit verliert, und damit natürlich ganz nebenbei auch
Schadstoffemissionen zu reduzieren. Wir haben heute die Chance, ein Gesetz in Kraft zu setzen, das diese
Ausgangssituation verbessert.
Der zweite Teil der Richtlinie – und das ist ein bisschen die geballte Faust, die ich erwähnt habe – sind die
Großfeuerungsanlagen. Wir reden einmal mehr – wir haben das schon bei der letzten Richtlinie gemacht – über erneute
Ausnahmen bis zum Jahr 2020, teilweise 2023 für Großfeuerungsanlagen, die die Umweltauflagen, insbesondere die
Luftschadstoffgrenzwerte nicht erreichen müssen.
Ich richte hier den Appell an den Rat, vielleicht aber auch ein bisschen an uns alle, dass wir uns einmal sehr genau
überlegen müssen, wie sinnvoll das eigentlich ist, dass wir regelmäßig ambitionierte Umweltzielstellungen begrüßen, sie
auch diskutieren und hier willkommen heißen, aber immer, wenn es darum geht, sie dann umzusetzen, in konkrete
Gesetzgebung zu fassen, dann beginnt in Europa ein Trauerspiel. Dann wird den Mitgliedstaaten nämlich plötzlich klar,
was das kostet, welche Rechnungen man zu bezahlen hat, und dann werden in der Regel auch die bestraft, die in
Vorleistung gegangen sind.
Es gibt nämlich eine Reihe von Mitgliedstaaten, die die Auflagen heute bereits erfüllen, und die am Ende im Regen stehen
gelassen werden. Ich sage es auch hier noch einmal: sowohl bei den Industrieanlagen als auch bei den
Großfeuerungsanlagen – das sind im Wesentlichen Kohlekraftwerke – reden wir nicht über Science Fiction. Wir reden
nicht über Dinge, die nicht zur Verfügung stehen, sondern es ist der letzte Stand der Technik. Best available techniques,
das, was unter wettbewerbsfähigen und Kostenaspekten am Markt verfügbar ist, kann in diese Anlagen eingebaut werden,
und vor diesem Hintergrund schließen wir heute ein Gesetzespaket ab, von dem ich glaube, dass es im Vergleich zu dem,
was in Kraft ist, besser ist, und deswegen ermuntere ich uns alle, dem zuzustimmen. Ich danke auch den Kollegen, die die
letzten zwei Jahre da – mit sehr harten Bandagen zum Teil – mitgewirkt haben, für ihre Unterstützung, für ihre Zuarbeit
und vor allem, dass fast alle wichtigen Fraktionen diesen Kompromiss mit unterschrieben haben.
2-579
Janez Potočnik, Member of the Commission. − Mr President, since I am also a sports fan I share your views, but there is a
comfortable 3-1 lead for the Netherlands, and I think the proposal we are discussing today is worth being here for.
We are at the threshold of an agreement on industrial emissions that will bring European Union action to reduce pollution
from the largest industrial sources into line with ambitious environmental objectives. At the same time, it will provide
opportunities for eco-innovation and strengthen sustainable production methods in important sectors of our economy.
We would not have reached this point if it were not for the hard work of the European Parliament on this important
dossier. I would like to thank and congratulate the rapporteur, Mr Holger Krahmer, as well as the Committee on the
Environment, Public Health and Food Safety, for the excellent work carried out on the proposal for a directive on
industrial emissions.
This directive represents a significant step forward in the control of industrial pollution in the European Union. We
presently find ourselves in a situation where industrial pollution accounts for over 80% of emissions of sulphur dioxide,
over 40% of dust and over 30% of nitrogen oxides. We find ourselves also in a situation where implementation at local
level, with differing applications of best available techniques, is diverse.
It is therefore very clear that the status quo is insufficient, not only in terms of protection of the environment, but also in
terms of distortion of competition.
The strengthening of two of the core elements of the legislation – the application of the best available techniques as a rule,
and revised emission limit values for major sectors – is absolutely necessary, and I am happy to see that Parliament shares
this point of view.
Action here will ensure that industrial installations throughout the European Union achieve high environmental standards
and protect the health and well-being of our citizens. It also provides us with the opportunity to stimulate eco-innovation.
The work of the European Parliament, as I already mentioned, has been key in reaching an agreement that maintains the
environmental integrity of the Commission’s proposal and that, on a number of occasions in the institutional process,
seemed unachievable. By voting now to agree on this directive, Parliament can demonstrate its true commitment to
reducing pollution from industry.
The Commission can accept the compromise package – and it is a compromise – in order to reach an agreement on this
directive at second reading, and I would encourage Parliament adopt the same position.
06-07-2010
165
2-580
Elisabetta Gardini, a nome del gruppo PPE. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, io innanzitutto volevo
complimentarmi in modo particolare con il nostro relatore, l'onorevole Krahmer, perché sappiamo tutti che abbiamo
raggiunto davvero un risultato che a volte sembrava insperato. Io vorrei ricordare che questa direttiva, questo dossier era
considerato davvero un dossier a rischio di procedura di conciliazione.
Quindi, come abbiamo sentito anche dalle parole del Commissario, è evidente a tutti che ci troviamo di fronte ad un lavoro
che è stato complesso e che ha richiesto molto tempo. Basti pensare che è una direttiva del 1996 e che questo lavoro ci
porta alla quinta e più importante modifica della direttiva "emissioni industriali".
Solo questi pochi dati, credo, ci dicono da soli di tutte le carenze e anche i difetti di questa normativa. Una direttiva di
difficile attuazione – vorrei ricordare che nove Stati membri sono colpiti da procedure di infrazione – e con un ambito di
applicazione talmente esteso da risultare a volte addirittura inappropriata. Ecco, tutto questo – non ce lo dobbiamo
nascondere – ha comportato sforzi elevati, ha richiesto rinunce a tutte le istituzioni coinvolte, a tutti i gruppi politici, a tutte
le delegazioni nazionali, e ci ha posto non di rado di fronte a delle scelte davvero difficili.
Io però sono questa sera qui a dire con convinzione che, secondo me, abbiamo ottenuto il migliore dei risultati possibili a
tutela della concorrenza, a tutela dell'ambiente, della politica industriale e occupazionale europea. Abbiamo davvero, da un
lato, una direttiva che impone obblighi comuni a tutti gli Stati membri ma, dall'altro, una direttiva che permette anche
quella flessibilità che è necessaria.
Ecco, io auspico davvero che i risultati di questa rifusione siano nell'immediato anche la riduzione degli oneri
amministrativi e nel medio termine il miglioramento delle prestazioni ambientali e il rafforzamento dell'industria europea.
2-581
Marita Ulvskog, för S&D-gruppen. – Herr talman! Jag vill börja med att tacka Holger Krahmer för att ha drivit på för en
ambitiös lagstiftning. Jag vill också tacka alla som har stöttat och kommit med förslag, eftersom arbetet med detta direktiv
har varit viktigt. Direktivet omfattar ju mer än 50 000 industrianläggningar, dvs. anläggningar som sysselsätter många
människor, samtidigt som de orsakar en stor del av luftföroreningarna och därmed påverkar miljö och hälsa. Det förslag
som vi röstar om i morgon är långtifrån perfekt, men det är ändå ett klart framsteg jämfört med nuvarande lagstiftning och
därför värt att rösta ja till.
Det huvudsakliga problemet är att vi förlänger tidsbegränsade möjligheter till undantag för stora förbränningsanläggningar,
trots att de står för 90 procent av de industriella utsläppen av svavel- och kvävedioxid. I fråga om detta rådde vi helt enkelt
inte på de konservativa partierna i rådet och i Europaparlamentet, vilket jag beklagar. Det positiva med det förslag som vi
ska rösta om i morgon är ändå att det blir striktare och tydligare villkor för när undantag kan beviljas framöver. Just detta
har också varit den socialdemokratiska gruppens högsta prioritet, nämligen att skapa ordning och reda och starkare
skrivningar som innebär att undantagen de facto kan bli färre än i dag. Jag är glad att vi lyckades med det.
Samtidigt får best available technique och referensdokument en mer central roll, och industrin får stor flexibilitet att göra
nödvändiga investeringar. Sammantaget kan detta komma att betyda att vi skapar förutsättningar för att ta steg mot
minskade industriutsläpp, och allt det positiva som följer av det för miljö och hälsa. Samtidigt tas även steg mot rättvisare
konkurrensvillkor, eftersom förändringar driver på för ett bättre genomförande när det gäller utsläppsbegränsningarna. Sist
men inte minst skapas fler och tryggare jobb när vår del av världen måste möta konkurrensen från länder där man nu
investerar stort i just precis denna typ av omställning. Holger Krahmer, vi ska inte hamna i den östtyska situationen, som
innebär att vi släpar efter.
2-582
Chris Davies, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, Holger Krahmer and I do not always agree about
environmental legislation and the degree to which it should be enforced, but on this measure I think we have found
ourselves very close despite the fact that many of the arguments he has put to his colleagues have been nationalistic.
He has been able to argue that, with regard to this legislation, Germany has applied it effectively, or more effectively than
any other Member State, including my own. This places Germany at a competitive disadvantage compared to others. This
is an argument that can apply to many aspects of environmental legislation. There has to be a level playing field. The
legislation that we put in force has to be applied equally and effectively across the European Union if we are to protect the
environment, and if we are to ensure that certain countries do not gain a competitive advantage by not investing in the
improvements that are necessary to make that possible.
The question is that we have now recast this legislation. We have not perhaps relaxed it, but we have addressed the fact
that the first measure failed to be applied by Member States. Member States have got off the hook. My Member State, the
United Kingdom, has got off the hook. It has not done what Germany did.
166
06-07-2010
So, I ask the Commissioner in his response to tell us exactly – to put on the record – what is there in this new legislation
that will ensure that Member States actually do what they are required to do?
2-583
Bas Eickhout, namens de Verts/ALE-Fractie. – Voorzitter, ik zal het iets korter houden, want op dit moment speelt
Nederland nog tegen Uruguay. We staan met 3-1 voor, dus Nederland lijkt de finale te halen. Ik zal het dus iets korter
houden, want ik wil het einde van de wedstrijd nog zien.
Even naar deze richtlijn. Zij is ongelooflijk belangrijk voor de luchtkwaliteit voor alle inwoners van Europa. In die zin ben
ik echt teleurgesteld over de wijze waarop de onderhandelingen verliepen. Ik ben blij dat mijn collega Davies zijn eigen
lidstaat, zijn eigen regering aanhaalt, want het was een van de regeringen die continu elke aanscherping van deze wet
tegenhielden. Dat zorgt ervoor dat op dit moment bijvoorbeeld drie vieze kolencentrales in Engeland meer
luchtverontreiniging veroorzaken in Nederland, dan de 11 Nederlandse centrales. Het geeft heel erg duidelijk aan hoezeer
er een ongelijk speelveld is, als het gaat om luchtkwaliteit en de wijze waarop we de industrieën aanpakken. Nederland,
maar ook Duitsland van mijn collega Krahmer hebben dit zeer goed en zeer strikt geïmplementeerd. Andere landen, zoals
Italië en het Verenigd Koninkrijk, hebben dat jarenlang niet gedaan. Dat er een aanscherping van deze wetgeving nodig
was, is ongelooflijk duidelijk en het doet mij dus ook pijn om te zien dat met name Italië en het Verenigd Koninkrijk in de
Raad ongelooflijk vaak verbeteringen hebben tegengehouden.
Desalniettemin ben ik uiteindelijk toch duidelijk voorstander van deze aanscherping, omdat ze weliswaar nog 12 jaar
hebben, maar daarna moeten ook de kolencentrales in Groot-Brittannië en Italië, en waar dan ook in Europa, aan de
scherpe normen voldoen, zodat de gezondheid van onze burgers in alle lidstaten van Europa wordt gewaarborgd. Daar gaat
het uiteindelijk om.
Dus uiteindelijk zullen wij als Groenen voor deze wetgeving stemmen, maar met pijn in het hart, omdat het met zo veel
moeite ging. We horen zo vaak van alle parlementariërs hier dat we een gelijk speelveld nodig hebben, maar als het om de
uitvoering gaat ten behoeve van schone lucht krabbelen veel lidstaten terug en blijven zij achter. Dat blijft een gemis, maar
uiteindelijk moet elke lidstaat straks hieraan voldoen. We krijgen een gelijk speelveld, we krijgen schone lucht, dat is iets
om voor te stemmen, maar het proces is teleurstellend. Een aantal lidstaten stelt teleur, maar we gaan uiteindelijk vooruit.
Ik denk dat nu de wedstrijd wel voorbij is en dat Nederland ook nog naar de finale is.
2-584
Martin Callanan, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I hope that Mr Eickhout’s disappointment at the
legislation we are discussing this evening is mitigated by a famous victory for the Netherlands, using perhaps the best
available football techniques in their game this evening. Sadly, England could not be there, but never mind; we cannot
have everything.
Moving to the subject of the debate, I would first of all like to pay tribute to the work that Holger Krahmer did. It was a
very long, complicated piece of legislation and he genuinely worked to involve all of the political groups and all of the
different shades of opinion in this debate. We have reached, in the end, what is an acceptable compromise. Nobody got
what they wanted – perhaps that is the mark of good European legislation but it is a bit of a messy fudge – and nobody is
happy. Member States are not particularly happy. Certainly some Members of this House are very unhappy.
I hope Mr Eickhout’s unhappiness is mitigated later but, nevertheless, it is a good overall result. The compromises reached
are, in my view, a good balance between, on the one hand, protecting the environment but, on the other, taking into
account some of the quite legitimate concerns held by some Member States that forcing a lot of coal plants to close early
would actually be a bad thing for the environment – what would the power be replaced by? We have our long-term
emissions legislation and directives to meet, which would be compromised by forcing too many plants to close early, and
at the end of the day all the improvements we want to see have to be paid for by somebody. At the end of the day, that is
always the consumer. We have a recession across Europe and we must be careful to get the balance right between
environmental protection and costly improvements.
2-585
João Ferreira, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhor Presidente, caro Comissário, caro Colega relator, caras e caros
Colegas, a nova directiva vem criar um quadro normativo mais exigente e actualizado relativamente às emissões
industriais, o que consideramos ser um passo importante para uma melhor defesa do ambiente e da saúde pública, em
particular das populações que vivem e trabalham na proximidade de complexos industriais ou em áreas sob sua influência.
Ao estabelecerem-se valores-limite de emissão para um conjunto alargado de poluentes e ao estabelecer-se a necessidade
de adaptação das grandes indústrias emissoras a esses valores-limite, através das melhores tecnologias disponíveis,
consagra-se um importante princípio: o de que para protegermos o ambiente e a saúde pública deveremos implementar nos
processos produtivos, em especial naqueles de maior impacto ambiental, as melhores tecnologias que o desenvolvimento
científico e tecnológico coloca ao nosso dispor.
06-07-2010
167
Esta é, de resto, a abordagem que defendemos também para as emissões de dióxido de carbono e de outros gases com
efeito de estufa. À utilização de instrumentos de mercado como o comércio do carbono, que a União Europeia tem vindo a
defender, contrapomos a necessidade de uma abordagem normativa que seja ambientalmente eficaz e socialmente justa, ao
contrário do que sucede com a abordagem mercantil.
Por isso nos regozijamos com a rejeição, nesta segunda leitura, da aplicação do comércio de emissões aos óxidos de azoto
e ao dióxido de enxofre que alguns pretendiam, e registamos a alteração que clarifica a possibilidade de estabelecimento
de valores-limite e, portanto, de uma abordagem normativa, e não de mercado, também para o dióxido de carbono e
demais gases de efeito de estufa sujeitos ao regime de comércio europeu de licenças de emissão.
Entretanto, ao prosseguirmos este esforço global de redução das emissões, não podemos deixar de ter em conta as
diferenças que existem entre os Estados-Membros e as especificidades de cada um. Desde logo, ao nível dos respectivos
sistemas produtivos e condições de produção, bem como ao nível da capacidade de implementação das necessárias
adaptações nas tecnologias e processos produtivos.
O compromisso alcançado assegura a observância desta realidade diversa. As derrogações previstas, adequadas e
justificadas, e os planos nacionais de transição asseguram a necessária flexibilidade na implementação das melhores
tecnologias disponíveis sem comprometer os objectivos originais de protecção do ambiente e da saúde pública das
populações.
Valorizamos também a possibilidade expressa de os Estados-Membros manterem ou adoptarem medidas de protecção
mais rigorosas que as estabelecidas na presente directiva, nomeadamente as relativas às já referidas emissões de gases com
efeito de estufa.
De forma a salvaguardar a produção sustentável nos diferentes Estados-Membros e regiões, este novo quadro normativo
agora estabelecido deverá ser complementado com medidas comunitárias de apoio à modernização dos sistemas
produtivos, em especial nas economias mais vulneráveis.
Por fim, é também fundamental o apoio ao investimento em I&D pública que garanta a evolução e a melhoria contínua das
melhores tecnologias disponíveis.
2-586
Oreste Rossi, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il provvedimento che abbiamo oggi
all'esame è uno dei più importanti dell'intera legislatura, avrà infatti ricadute economiche rilevanti.
Partendo da un testo votato in commissione con il voto contrario della delegazione della Lega Nord, perché così come
veniva proposto inizialmente avrebbe comportato la chiusura di molti impianti industriali e la riconversione di altri, dopo il
fermo del Consiglio e una serie di trilogi tenuti tra commissione per l'ambiente, Consiglio e Commissione, è stato rivisto e
modificato, a nostro dire in modo nettamente migliorativo.
Oggi voteremo un testo che aumenta l'attenzione per l'ambiente da parte delle industrie, ma che contemporaneamente non
impatta in modo eccessivo sull'economia industriale europea, specie in un momento di crisi come quello che stiamo
attraversando. Rispetto per l'ambiente non significa far chiudere gli impianti industriali europei, perché semplicemente
queste produzioni si sposterebbero in paesi terzi o emergenti dove i controlli ambientali sono inesistenti.
Proprio la Cina recentemente ha dichiarato di non avere nessuna intenzione di diminuire il rapporto di uso di fonti
energetiche – 80% di carbone e 20% di petrolio – anzi, ha dichiarato di voler raddoppiare entro il 2020 le sue necessità
energetiche. Chiudere o trasferire aziende dall'Europa ad altri paesi non comporta nessun vantaggio all'ambiente globale,
ma perdita di posti di lavoro e aggravio della crisi economica.
2-587
Θεόδωρος Σκυλακάκης (PPE). – Κύριε Πρόεδρε, ο συμβιβασμός που επιτεύχθηκε με το Συμβούλιο και τον οποίο θα
κληθούμε να υπερψηφίσουμε αύριο οριστικοποιεί το πλαίσιο για τις βιομηχανικές εκπομπές στην Ευρώπη για τις
επόμενες δεκαετίες. Αποτελεί μια νομοθετική επιτυχία, γιατί σε μια περίοδο μεγάλων οικονομικών δυσκολιών αλλά και
σημαντικών περιβαλλοντικών προκλήσεων προωθείται μια λύση λογική, ρεαλιστική και ισορροπημένη.
Aυτό ισχύει ιδιαίτερα στην περίπτωση των εθνικών σχεδίων προσαρμογής που θα εφαρμοστούν στα μεγάλα
θερμοηλεκτρικά εργοστάσια. Στη χώρα μου την Ελλάδα, οι αρχικές διατάξεις απαιτούσαν μια βίαιη προσαρμογή, που
έθετε σε άμεσο κίνδυνο χιλιάδες θέσεις εργασίας αλλά και την ενεργειακή ασφάλεια της χώρας ή, εναλλακτικά, θα
οδηγούσαν στην εγκατάσταση νέων φίλτρων αξίας εκατοντάδων εκατομμυρίων ευρώ, που θα έμπαιναν σε παλιά
εργοστάσια τα οποία θα έκλειναν σε τρία-τέσσερα χρόνια. Είτε δηλαδή θα είχαμε τεράστια σπατάλη είτε μεγάλο
οικονομικό και κοινωνικό κόστος.
168
06-07-2010
Η αγορά ηλεκτρικού ρεύματος δεν είναι δυστυχώς ακόμη ενιαία. Θα χρειαστούμε καιρό για να φτάσουμε στο στόχο αυτό.
Αν λοιπόν επιδιώκουμε δρακόντειες ρυθμίσεις σε μία μόνο πτυχή της αγοράς, τότε επιφέρουμε σοβαρό κόστος σε κράτη
που είναι στην περιφέρεια της Ένωσης και δεν έχουν ούτε τις διασυνδέσεις ούτε και την επαφή με την υπόλοιπη ενιαία
αγορά.
Με το συμβιβασμό, αντίθετα, των εθνικών σχεδίων, επιτυγχάνουμε, έστω και με καθυστέρηση, μεγάλα περιβαλλοντικά
οφέλη, τα οποία επέρχονται σε διαφορετικό χρόνο με βάση τις πραγματικές περιστάσεις και συνθήκες που υφίστανται σε
κάθε κράτος μέλος και χωρίς μεγάλο κοινωνικό κόστος. Είναι μια συνετή ρύθμιση για την οποία, όσοι θερμά την
υποστηρίξαμε, έχουμε κάθε λόγο να είμαστε ικανοποιημένοι.
2-588
Jo Leinen (S&D). – Herr Präsident! Kommissar Potočnik hat ausdrücklich diesem Parlament gedankt, dass wir so
hartnäckig geblieben sind bei diesem Gesetzeswerk und dass wir doch dazu beigetragen haben, dass es jetzt einen großen
Schub nach vorne geben wird bei der Luftreinhaltung. Und der Dank gebührt natürlich unserem Berichterstatter Holger
Krahmer für ausgezeichnete Arbeit, aber auch all den Schattenberichterstattern und den anderen, die da drangeblieben sind
an dieser Zielsetzung, die Luft in Europa sauberer zu machen.
Die Europäische Umweltagentur hat uns ja einen Bericht gegeben, und er zeigt, dass wir zum Teil noch schlimme
Zustände haben bei der Verschmutzung der Luft, bei Stickoxyden, bei Staub. Herr Kommissar, Sie haben das selbst
gesagt. Jetzt hoffen wir, dass Sie mit dieser neuen Gesetzesnovelle auch ein Handwerkszeug haben, die Kontrolle
durchzuführen. Wir wünschen, dass Sie wirklich die Implementierung auch hartnäckig durchführen und keine großen
Ausnahmen und Zeitverluste in Kauf nehmen. Immerhin ist die Vorläuferrichtlinie aus dem Jahr 1996, also 14 Jahre!
Ich kann ja die neuen Mitgliedstaaten wie Polen und andere noch verstehen, aber die alten Mitgliedstaaten, die kann ich
überhaupt nicht verstehen, dass in all den Jahren wenig gemacht wurde und die Argumente, die man auch hier nochmals
hört – Arbeitsplätze und Kosten –, ja gut, das ist immer schlimm, wenn man zu lange wartet, dann kommt alles auf einmal.
Wenn man seine Arbeit rechtzeitig macht, dann kann man auch Innovationen vornehmen und trotzdem Standorte sichern.
Also ein großer Erfolg, wobei die Großfeuerungsanlagen ein Wermutstropfen sind. Die Kleinen verhaftet man, die Großen
lässt man laufen. Wie so oft im Leben ist das leider auch hier bei den Industrieanlagen der Fall.
2-589
Evžen Tošenovský (ECR). – Určitě je velmi důležité tlačit na snižování emisí nebezpečných látek v průmyslu. Tento
proces je velmi důležitý. Na druhé straně by ale neměl probíhat čistou, administrativně nastavenou linií, protože se nám
může stát, že vlivem ekonomiky, tlaku různých řešení bychom mohli dosáhnout pravého opaku. Může nastat uzavření
společnosti a náklady na řešení následných problémů jsou mnohem horší, než kdybychom hledali skutečně to nejlepší
řešení.
Nejsem přesvědčen ani o tom, že je možné tlačit podniky jenom k hledání a využití nejlepších technologií, vidím to jako
důležitý mechanismus hledání toho nejlepšího řešení, tak aby skutečně došlo ke snížení emisí. Hovořím tady jako člověk,
který byl 16 let primátorem a hejtmanem velmi složité industriální oblasti, kde se to často muselo velmi složitě řešit v
rámci diskuzí.
2-590
Sirpa Pietikäinen (PPE). – Arvoisa puhemies, tämä teollisuuspäästödirektiivi tuo tosiaan tiukemmat päästörajat
hiukkasille, typen oksideille ja rikkidioksidille. Tämä on vähintäänkin tarpeellista sekä ihmisten terveyden että ympäristön
kannalta. Tämänkään direktiivin jälkeen tilanne ei todellakaan tule olemaan hyvä oikeastaan missään päin Eurooppaa.
Erityisen pahoillani olen siitä, että poikkeusten sekä määrä että koko jäi tässä kompromississa näinkin suureksi. On aika
turha kuvitella, että teemme sillä palveluksen teollisuudellemme tai kilpailukyvyllemme, kun meidän päinvastoin
esimerkiksi EU 2020 -strategiaa toteuttaaksemme pitäisi panostaa vihreään kasvuun, resurssitehokkuuteen ja puhtaaseen
kilpailukykyyn. Toinen seikka, joka jää surettamaan tässä esityksessä on se, että maaperän päästöjen ja kompetenssin
osalta ei päästä eteenpäin. Toivonkin – tietäen toki tilanteen hankaluuden – että komissio maaperädirektiivin osalta voisi
toteuttaa nopeita ja tehokkaita toimenpiteitä.
Toki hyvääkin kompromississa on. Olen erityisen tyytyväinen parhaan käyttökelpoisen teknologian periaatteen mukaan
tuomisesta, vaikka eurooppalaiset turvaverkostot, minimivaatimustasot, jäivät vain tarvearviointiin, varsinkin poikkeusten
osalta. Erityisen tärkeänä pidän mainintaa siitä, että tämä direktiivi luonnollisesti ei estä jäsenvaltiota soveltamasta
tiukempaa ja parempaa lainsäädäntöä, myöskään kasvihuonekaasujen osalta. Toivonkin, että komissio jatkossa, kun
direktiivin tarkistaminen tulee ajankohtaiseksi, tuo myös hiilidioksidipäästöt osaksi yhdennettyä ympäristövalvontaa,
koska tämä on oikea ja tehokas tapa hoitaa asia.
2-591
Pavel Poc (S&D). – Rád bych především vyjádřil skutečný obdiv panu zpravodaji Krahmerovi za neuvěřitelnou práci, a to
nejenom odbornou, ale především vyjednávací, protože dosáhnout kompromisního a takto vyváženého výsledku u
06-07-2010
169
komplexní a citlivé legislativy tohoto typu je téměř nadlidský výkon. Nová směrnice tedy konečně sjednotí postupy
uplatňované v Evropské unii a přispěje ke snížení administrativní zátěže, ukončí nejednotnost v provádění a prosazování
předpisů v členských státech. Vnímám samozřejmě i z mé země určitou nespokojenost občanských iniciativ i regionů s
výsledkem jednání trialogu, ale současně si uvědomuji, že přestože se Evropskému parlamentu nepodařilo prosadit
všechny své požadavky a připomínky, byl dosažen silný kompromis, který bude v praxi znamenat skutečně snižování
emisí a zlepšení životního prostředí, a to nejenom v Evropě.
Přechodné národní plány spolu s možností výjimek pro velká spalovací zařízení do jisté míry zpomalí proces modernizace,
ale zároveň poskytnou národním ekonomikám závislým na uhelné energetice možnost inovovat, a to v realistických
časových lhůtách. Byl oslaben požadavek na vytvoření evropské záchranné sítě, ovšem Evropská komise bude muset v
pravidelných intervalech minimální emisní limity přehodnocovat, a tak vznikne určitý základ evropského emisního
etalonu. Byla prosazena striktní pravidla pro udělení odkladů v souvislosti se zavedením nejlepších dostupných
technologií, byť se značnou mírou flexibility poskytnutou příslušným úřadům. Proto po zítřejším hlasování přijde čas také
pro jejich odpovědnost, a zejména pro odpovědnost a tlak Komise, protože kompromisní znění směrnice je základem a
skutečný úspěch bude záviset až na postupu implementace v členských státech.
2-592
Bogusław Sonik (PPE). – Panie Przewodniczący! Surowsze zasady dotyczące emisji gazów przemysłowych oraz
sprostanie zobowiązaniom dotyczącym ochrony środowiska to główne cele zmian w przepisach dla instalacji
przemysłowych w Unii Europejskiej. Projekt dyrektywy o emisjach przemysłowych, który łączy i nowelizuje osiem już
istniejących dyrektyw, jest kluczowy z punktu widzenia poprawy stanu środowiska naturalnego i jakości powietrza w Unii
Europejskiej. Wprowadza zaostrzenie standardów z emisji z dużych źródeł spalania oraz obejmuje regulacjami znacznie
większą ilość obiektów energetycznego spalania.
Sektor energetyczny każdego kraju ma swoją własną specyfikę oraz politykę bezpieczeństwa energetycznego,
przynajmniej do czasu, kiedy nie przyjmiemy wspólnej, jednolitej polityki energetycznej. Polski sektor energetyczny w
około 95% jest oparty na węglu. Przyjęcie początkowych wymagań nowej dyrektywy skutkowałoby poważnym
zagrożeniem bezpieczeństwa energetycznego Polski oraz innych krajów w naszej części Europy, które znajdują się w
podobnej sytuacji, podobną mają specyfikę tego sektora.
W tym kontekście dobrym rozwiązaniem jest umożliwienie państwom członkowskim osiągania celów ekologicznych
poprzez ustanowienie krajowych planów przejściowych, umożliwiających okresowe stosowanie łagodniejszych limitów
emisji. Istotna także będzie możliwość udzielenia pozwoleń z odstępstwami, gdzie pozwolenia na emisję będą mogły
uwzględniać lokalną specyfikę, warunki geograficzne i uwarunkowania ekonomiczne. Legislacyjne zmiany środowiskowe
powinny jednak zawsze iść w kierunku wyznaczania celów możliwych do osiągnięcia przez wszystkie kraje członkowskie.
W tekście kompromisowym przywrócono wiele z pierwotnych założeń Rady, które brały pod uwagę fakt, że wiele państw
ze względu na uzależnienie od węgla lub warunki geograficzne nie jest w stanie sprostać wyśrubowanym standardom
ekologicznym. Takie podejście do ograniczenia emisji i wprowadzania wysokich standardów uważam za właściwe,
ponieważ jest racjonalne oraz realne do wprowadzenia w życie.
2-593
Adam Gierek (S&D). – Panie Przewodniczący! Komisja ENVI odrzuciła rozsądne mechanizmy dostosowawcze.
Przyjęcie sprawozdania pana Krahmera postawi przedsiębiorstwa w trudnej sytuacji.
W Polsce zgodnie z postanowieniami akcesyjnymi w 2018 roku w mokre odsiarczanie będą wyposażane instalacje o mocy
powyżej 500 MW. Gdyby ta restrykcyjna dyrektywa obowiązywała od 2016 roku, to w ciągu 6 lat w Polsce ponad 1200
kotłów będzie wymagać modernizacji. Jest to ekonomicznie i technicznie problematyczne. Może dotyczyć jedynie nowych
inwestycji. Przyjęcie tego spornego kompromisu spowoduje, że na przykład polskie elektrownie do 2020 roku wyłączą
50% mocy.
Projekt zalecenia do drugiego czytania należy odrzucić, bo nie uwzględnia on lokalnych realiów ekonomicznotechnicznych. Opiera się na doktrynalnych przesłankach. Prowadzi do niezrównoważonego rozwoju oraz do nieuczciwej
konkurencji w obrębie Unii Europejskiej.
2-594
Catherine Soullie (PPE). – Monsieur le Président, l'accord final obtenu sur la refonte des directives relatives aux
émissions industrielles est plus qu'acceptable, et je salue le travail de compromis qui a été réalisé.
Ce paquet final reprend les points clés de la position que j'ai défendue avec plusieurs de mes collègues au sein de la
commission de l'environnement, et qui visait à faire de ce texte une législation ambitieuse, mais réaliste.
Premièrement, le maintien d'une certaine flexibilité pour les entreprises et les autorités compétentes pour l'octroi des
dérogations. Ensuite, je tiens à saluer la nouvelle version de l'ESN, tellement polémique, et qui, dorénavant limité à
170
06-07-2010
certains secteurs, paraît beaucoup plus réalisable. Il est également important de souligner que l'accord trouvé permet une
meilleure articulation avec la directive ETS et retire définitivement du texte de la nouvelle directive l'idée peu pertinente
de la création d'un marché de quotas SO2 et NOX. Quelques bémols à ne pas oublier cependant, et plus particulièrement
les dispositions relatives aux sols. La directive sols étant toujours en attente, cette problématique importante ne sera
malheureusement traitée que par les États membres qui disposent d'une législation propre.
Demain, le Parlement se doit d'adopter les éléments de l'accord trouvé à l'issue des trilogues. Un travail énorme a été
fourni de toutes parts afin d'éviter le renvoi de ce texte en conciliation, un texte qui, je dois le rappeler, est d'une
importance cruciale, à la fois pour l'industrie, mais aussi pour la politique environnementale européenne.
2-595
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). – Directiva privind emisiile industriale vizează reducerea emisiilor poluante de la peste
52 000 de instalaţii industriale de pe teritoriul Uniunii, din diverse ramuri industriale.
Instalaţiile care intră sub incidenţa acestei directive trebuie autorizate. Autorizaţiile includ valori limită de emisii care
trebuie respectate, precum şi condiţii de funcţionare stabilite în baza celor mai bune tehnici disponibile. Ar trebui ca,
pentru obţinerea acestor autorizaţii, companiile din ramurile industriale vizate să prezinte şi un plan de investiţii care să
garanteze modernizarea instalaţiilor industriale în vederea reducerii emisiilor poluante.
Consider că această directivă ar trebui corelată cu politica industrială a Uniunii Europene. Directiva ar trebui să ofere
suficientă flexibilitate pentru ca industria europeană să poată fi modernizată, astfel încât să păstrăm producţia industrială şi
locurile de muncă în Uniunea Europeană, însă, să reducem emisiile poluante.
În final, solicit Comisiei consultarea Parlamentului şi a statelor membre încă din etapele timpurii de elaborare a deciziilor
pentru stabilirea valorilor limită de emisie asociate celor mai bune tehnici şi nu doar după adoptarea acestora de către
Comisie.
2-596
Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz (PPE). – Panie Przewodniczący! Chciałem powiedzieć o dwóch wątkach. Pierwszy
wątek to szybka odpowiedź – 3:2 koniec meczu dla Holendrów.
Drugi wątek to państwa, które bazują na węglu, a projekt dyrektywy. Polska uczestniczy, będzie uczestniczyć w realizacji
europejskiej strategii energetycznej, dlatego też z zadowoleniem przyjęliśmy kompromis uzyskany w ramach trilogue'u na
temat projektu dyrektywy o emisjach przemysłowych. Polska ma unikalną w świecie strukturę paliwową – ponad 90%
elektryczności i ciepła wytwarzane jest w oparciu o rodzimy węgiel, stanowiący o bezpieczeństwie i wysokiej
niezależności energetycznej naszego kraju.
Szczególnie istotne są dla nas okresy przejściowe dla dużych instalacji spalania (LCP) w zakresie emisji SO2 i NOX. Bez
tych derogacji trzeba byłoby skokowo, w sposób nieuzasadniony technicznie i ekonomicznie, odstawić przedwcześnie, z
końcem 2015 r., ponad 30 zainstalowanych mocy elektrycznych oraz ponad połowę elektrociepłowni i ciepłowni
zaopatrujących ludność i przemysł. Okresy przejściowe pozwolą rozłożyć na lata 2016–2023 proces stopniowego
odstawiania urządzeń wytwórczych i zastępowania ich nowoczesnymi blokami energetycznymi o najwyższej możliwej do
uzyskania sprawności wytwarzania.
Ten rozpoczęty w naszym kraju proces inwestycyjny ukierunkuje również na dywersyfikację paliwową zgodnie z aktualną
polityką energetyczną do 2030 r. Pozwoli obniżyć udział paliw stałych w produkcji energii elektrycznej poniżej 60%.
Jednocześnie stwierdzić należy, iż Polska, realizując wymogi pakietu energetyczno-klimatycznego, będzie musiała
dokonać olbrzymiego wysiłku dla uzyskania w 2020 r. 20% udziału energii odnawialnej, poprawy efektywności
energetycznej oraz przebudowy technologicznej wytwarzanej energii ukierunkowanej na niską emisję CO2.
2-597
Zuzana Roithová (PPE). – Jsem přesvědčena, že kompromis vyjednaný mezi Radou a Evropským parlamentem je
rozumným řešením ambiciózní revize integrované prevence a omezování znečištění vzduch emisemi v Unii. Vychází z
dosažené politické shody za českého předsednictví na dočasných výjimkách pro stávající zařízení, která potřebují nutně
čas a zdroje pro rozsáhlou modernizaci, a to zejména v době hospodářské krize není lehký úkol. Jako lékařka bych
samozřejmě uvítala razantnější snižování emisních limitů, ale to není v praxi reálné. Jsem ráda, že v České republice již
došlo k dohodě s průmyslem a že existuje národní plán na postupné snižování emisních stropů tak, že nové limity by měly
být do deseti let splněny. Obávám se, že přijetí případných dalších návrhů nad rámec težce dohodnutého kompromisu by
celou revizi pohřbilo na další léta. Gratuluji všem vyjednávačům.
2-598
Jaroslav Paška (EFD) – V úvode by som chcel podporiť úsilie spravodajcu pána Holgera Krahmera o čo najdôslednejšie
napĺňanie cieľov Európskej únie na ochranu životného prostredia.
Na druhej strane rozumiem aj istým obavám vlád európskych krajín, že dôsledné napĺňanie požiadaviek formulovaných
Európskym parlamentom môže v niektorých prípadoch skomplikovať hospodársku situáciu v ich krajinách.
06-07-2010
171
Dočasné spomalenie hospodárskeho rastu však za istých podmienok môže byť prijateľnou cenou za zásadné zlepšenie
životného prostredia občanov znečistením v silno postihnutých regiónoch.
Preto musíme citlivým, ale dôrazným spôsobom pokračovať v postupnom tlaku na modernizáciu výrobných technológií
zameraných na znižovanie priemyselných emisií a viesť konštruktívny dialóg s predstaviteľmi priemyslu o fixovaní tejto
filozofie do ich rozvojových plánov.
2-599
Elisabeth Köstinger (PPE). – Herr Präsident! Bürokratieabbau, Vereinfachung, Effizienzsteigerung – drei Schlagwörter,
die für den richtigen Ansatz stehen, um die bestehende Richtlinie betreffend Industrieemissionen abzuändern. Wir
brauchen einen kontrollierten Abbau übertriebener Bürokratie, um einen effizienteren Ablauf zu ermöglichen. Wir
brauchen konkrete und kompakte Richtlinien, die EU-weite Mindestnormen festlegen. Wir brauchen die damit
einhergehende Effizienzsteigerung, um unsere Umwelt effektiver schützen zu können. Wir brauchen aber auch ein
unabhängiges und objektives Kontrollorgan, das die Einhaltung neuer Richtlinien gewährleistet.
In den letzten Jahren wurde der CO2-Ausstoß durch neue Technologien sowie nachhaltiges Wirtschaften im
landwirtschaftlichen Sektor um 12 % reduziert. Der agrarische Bereich hat somit eine Vorreiterrolle im Klima- und
Umweltschutz inne. Die Industrie kann nun nachziehen. Mit der Schaffung von Mindestnormen und der daraus
resultierenden Minderung der Umweltverschmutzung wird auch die Industrie einen konkreten Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt liefern müssen.
2-600
Marian-Jean Marinescu (PPE). – Consider că textul de compromis rezultat în urma trialogurilor este unul bun.
Se elimină diferenţele dintre statele membre în ceea ce priveşte punerea în aplicare a legislaţiei şi controlul aplicării
acesteia. Au fost incluse o serie de derogări şi flexibilităţi pentru instalaţiile mari de ardere care nu se pot conforma până la
data intrării în vigoare a directivei. Se va permite stabilirea unor cerinţe minime, respectiv a unor valori limită de emisie,
minime pentru fiecare sector industrial, care să fie respectate uniform de către toţi operatorii economici din Uniunea
Europeană. Se vor putea acorda derogări de la valorile de emisie acceptate şi stabilite în baza celor mai bune tehnici
disponibile. Aceste derogări se referă la cazurile în care costurile de investiţii depăşesc beneficiile pentru mediu.
Textul de compromis corespunde unui demers sistematic de ameliorare a performanţelor instalaţiilor industriale, atât din
punctul de vedere al protecţiei mediului, cât şi al beneficiilor economice. Din toate acestea...
(Preşedintele întrerupe vorbitorul)
2-601
Eija-Riitta Korhola (PPE). – Arvoisa puhemies, tämä merkittävä lainuudistus jäi valitettavasti syksyllä 2008 ilmasto- ja
energiapaketin varjoon. Sääli, sillä kyseessä on valtavan tärkeä direktiivi niin ilman laadun kuin EU:n teollisuuden
kannalta. Tein tuolloin kaikkeni, jotta tuo merkitys ei olisi kielteinen eli kallis ilman mainittavia ympäristöhyötyjä. Harmi,
ettei teollisuusvaliokunnan kantaa kysytty, vaikka direktiivi ilmiselvästi kuuluu myös sen toimialaan.
Vaikka saavutimmekin kohtuullisen kompromissin, yritykset joutuvat investoimaan puhdistusteknologiaan, joka ei
välttämättä ole käytettävissä. Laitoksia tullaan sulkemaan ennenaikaisesti ja kustannukset kuluttajalle ovat huomattavia.
Hyvä silti, että kompromissi ottaa huomioon vanhojen vähän käyvien laitosten tarpeet joustolle. Ennenaikainen laitosten
sulkeminen olisi kustannus, jota siitä saatava ympäristöhyöty ei kata. On myös hyvä, etteivät vihreiden ajamat
hiilidioksidipäästörajat menneet läpi, sillä päällekkäistä ohjausta päästökaupan kanssa on jo nyt liikaa.
2-602
Janez Potočnik, Member of the Commission. − Mr President, a key point that allows us to address problems of
environmental protection and distortion of competition is, firstly, requiring BAT conclusions to be used in setting permit
conditions and, importantly, emission limit values. Flexibility is still possible but must now be clearly justified. The
Commission can collect information on the use of this flexibility. The largest sources of pollution – large combustion
plants – will have to apply best available techniques by mid-2020 or shut down by 2023. You are probably aware that our
proposal was for a shorter time.
All these measures, as well as provisions on monitoring inspections and public transparency, mean that this package
should be agreed to allow us to move forward.
The Commission is certainly ready to help in this implementation process but I have stated many times that I will not
hesitate to launch infringement proceedings if necessary. I hope that I have already proved that in the first half of my
mandate. I believe that a level playing field is an important argument that we have to follow.
Concerning competition, of course we should take care of competitiveness and competition in Europe and of course we
want to compete with China – but not with their air-quality standards. Even today we can see that in Europe there are
many premature deaths which prove to have been caused by poor-quality air conditions.
172
06-07-2010
I think it is fair to say that we give industry time to build changes into normal investment plans. We should also look to a
positive side of the agenda: that we also gain a technological advantage. It is important also to recognise that the
Commission’s IPPC recast proposal does not fundamentally change the existing 1996 IPPC regime. The original proposal
was based on a thorough impact assessment that took place over two years in Members States’ industry and nongovernmental organisations. It is also crucial to remember that the concept of best available techniques takes into account
the costs of applying these techniques.
It is also important to know that we have a lot of complementary policies to support industry: the Strategic Energy
Technology Plan, the Environmental Technologies Action Plan, the Seventh Framework Programme, the Competition and
Innovation Programme, structural funding and so on.
To summarise what I have heard today: better environment, stay competitive, European jobs, sustainability, cutting costs,
too many exemptions, stricter rules, more flexibility needed, interests, balanced rights. That is what the compromise is
bringing. The fact is that we are moving. The fact is that we are moving in the right direction, in the direction of a better
quality of life, a more healthy environment, a more level playing field for industry, with stimulus for new innovation. I
think that the proposal which is on the table and which was excellently handled by the rapporteur deserves your support. It
certainly has the support of the Commission.
2-603
Holger Krahmer, Berichterstatter. − Herr Präsident! Drei relevante Sachen sind passiert, während wir debattiert haben:
Erstens ist es klar, dass Europa Fußballweltmeister wird. Ein gutes Omen, glaube ich. Wer es genau wird, werden wir
sehen. Ich will jetzt gar keine Präferenzen abgeben. Zweitens: Deutschland bekommt Komplimente aus dem Vereinigten
Königreich. Chris Davies, vielen Dank! Das passiert auch nicht alle Tage. Es lohnt sich, das festzuhalten. Und drittens:
Die Welt ist noch in Ordnung, auch bei den Grünen ist Fußball wichtiger als Umweltschutz. Denn bedauerlicherweise ist
unser Kollege Bas Eickhout auch schon wieder weg. Aber herzlichen Glückwunsch natürlich unseren holländischen
Freunden.
Zwei Aspekte wollte ich zu der Debatte sagen, der ich jetzt gerade folgen durfte. Erstens: Ich verstehe alle Sorgen und
Nöte meiner osteuropäischen Freunde nur zu gut. Ich bin ja als Ostdeutscher auch ein halber Osteuropäer. Ich verstehe,
dass man nicht jeden umweltpolitischen Schritt, der in den westeuropäischen Ländern in den letzten Jahrzehnten vollzogen
wurde, jetzt sofort in Osteuropa nachholen kann. Umweltschutz auf hohem Niveau muss man sich leisten können. Ja, das
stimmt. Aber ich glaube, dass – auch wenn man diesen Satz berücksichtigt – die Sache es wert ist, dass man diesem
Kompromiss zustimmt, denn der wird dieser unterschiedlichen Ausgangssituation, in der sich viele Mitgliedstaaten
befinden, gerecht.
Und zweitens: Das Argument, die Verwendung von bestverfügbaren Techniken gefährde die Wettbewerbsfähigkeit,
insbesondere gegenüber China, ist nicht nur falsch, es ist sogar gefährlich. Wir müssen uns damit auseinandersetzen, dass
industrielle Prozesse in Asien auf jeden Fall billiger sind als bei uns. Wir werden diesen Wettbewerb aber nur dann
bestehen, wenn wir in möglichst allen Industriezweigen die bestverfügbare Technik einsetzen. Wer das nicht tut, verliert
an Wettbewerbsfähigkeit.
Niemand verlangt – auch nicht dieses Gesetz –, morgen einen Industriebetrieb abzuschalten. Niemand verlangt den Sprung
von 0 auf 100 zum Erreichen irgendeines Schadstoffgrenzwerts innerhalb einer Woche. Wir haben genügend
Übergangsfristen, aber zu sagen, dass man aus Wettbewerbsgründen darauf verzichten soll, ist falsch. Und ich glaube, wir
haben mit der Richtlinie hier nicht nur eine umweltpolitische, sondern auch eine industriepolitische Weichenstellung
vollzogen, für die es sich lohnt, in den nächsten Jahren zu arbeiten.
2-604
El Presidente. − Señor Krahmer, felicidades por su excelente trabajo.
Se cierra el debate. La votación tendrá lugar mañana, miércoles 7 de julio de 2010, a las 12.00 horas.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
2-605
Ioan Enciu (S&D), în scris . – Doresc să salut succesul trialogului purtat pe tema propunerii de directivă pentru emisiile
industriale. Europa are nevoie de o politică care să ţină cont de capacităţile de modernizare ale instalaţiilor industriale din
toate statele membre. Majoritatea prevederilor incluse în textul directivei reprezintă o adaptare necesară pentru asigurarea
funcţionării unor operatori economici din industria energetică care au nevoie de timp pentru a se conforma cu noile norme.
În acest sens sunt foarte importante derogările care se pot face după criterii clare ce trebuie trasate de către Comisie prin
intermediul unor ghiduri.
06-07-2010
173
Asistăm în prezent la o dezvoltare timidă a surselor de energie alternativă în anumite regiuni, fapt ce menţine o dependenţă
însemnată de combustibilii fosili. Trebuie să găsim soluţii de investiţii în mijloace moderne de producere a energiei într-un
mod cât mai puţin poluant şi să facilităm tranziţia muncitorilor din industrii poluante, cum ar fi industria extractivă de
cărbune, către alte sectoare economice.
Comisia Europeană trebuie să se asigure de răspândirea uniformă a tehnologiilor de ultimă generaţie în materie de
producţie a energiei, în toată Europa, prin susţinerea logistică şi financiară, acolo unde este nevoie, a statelor membre ce
nu mai dispun de resursele necesare pentru investiţii în astfel de proiecte.
2-606
Richard Seeber (PPE), schriftlich. – Industrielle Tätigkeiten erfordern ein hohes Umweltschutzniveau. Das gilt
insbesondere für die Bereiche Luftreinhaltung, Gewässerschutz, aber auch Biodiversität. Momentan sind die europäischen
Regelungen über industriellen Umweltschutz zu zersplittert und erreichen noch nicht das gewünschte Ausmaß der Nutzung
bester verfügbarer Techniken zur Anhebung des Umweltschutzniveaus. Ein besonderes Anliegen ist es deswegen, die
Nutzung der besten verfügbaren Techniken zum Regelfall statt zur Ausnahme zu machen. Als zentrale Strategie zeichnet
sich hierbei die Bekämpfung der Umweltverschmutzung an der Quelle ab. Durch den Recast und die neuerliche Befassung
mit diesen Regelungen wurden wichtige Schritte in Richtung Einschränkung der Ausnahmemöglichkeiten und
Bürokratieabbau gesetzt, was insbesondere für KMU relevant ist. Außerdem hat die Kommission den Auftrag,
wiederkehrend zu prüfen, ob europaweit weitere einheitliche Anforderungen für einzelne Tätigkeiten und Anlagen
notwendig sind, und hat Rat und Parlament darüber zu berichten. Sie ist auch aufgerufen, die Mitgliedstaaten bei der
Umsetzung der Maßnahmen zu unterstützen und kontrollieren. Dabei spielt die Zusammenarbeit mit den europäischen
Verbänden der Industrie, der KMU und den NGO eine wichtige Rolle. Der 2. Umsetzungsbericht im Jahr 2019 wird
zeigen, ob die Anwendung der besten verfügbaren Techniken in der EU nun wirklich den Regelfall darstellt, um ein hohes
Maß an Umweltschutz im industriellen Sektor zu gewährleisten.
2-606-500
Zbigniew Ziobro (ECR), na piśmie. – Proces legislacyjny Dyrektywy o emisjach przemysłowych IPPC, mający
znaczenie dla całej UE, powoli zmierza ku końcowi. Należy jednak podkreślić, że nie wszystkie kraje członkowskie są
wstanie przeprowadzić jego implementację. Z punkty widzenia Polski, dyrektywa przyjęta w takiej formie może pociągnąć
za sobą poważne skutki dla przemysłu oraz zakładów ciepłowniczych. Straty w przemyśle, mogą sięgnąć nawet 50 mld
złotych. Wdrożenie dyrektywy odbije się również niekorzystnie na tysiącach polskich przedsiębiorstw. Sprowadzenie
poziomu zanieczyszczeń do proponowanej wartości spowoduje, iż na miejscu wielu starych zakładów będą musiały
powstać nowe, co jest większym problemem niż redukcja emisji dwutlenku węgla. Natomiast w przypadku zakładów
ciepłowniczych, Dyrektywa przewiduje okres przejściowy na dostosowanie się do norm unijnych do 2019 roku. To cztery
lata mniej niż oczekiwała Polska. Przedłużenie okresu przejściowego, umożliwiłoby łagodniejszą konwersję
technologiczną małych źródeł ciepłowniczych. Wprowadzenie w życie Dyrektywy odbije się również na życiu zwykłych
obywateli. Według szacunków Polskiego Ministerstwa Środowiska, wejście przepisów dotyczących emisji przemysłowych
spowoduje podwyżkę cen ciepła o jedną piątą. Wzrosną także koszty związane z użyciem energii elektrycznej. W związku
z powyższym, powinno się odrzucić zalecenia do II czytania wyżej wymienionej Dyrektywy.
2-607
17 - Obligaciones de los agentes que comercializan madera y productos de la madera (debate)
2-608
El Presidente. − El siguiente punto es la recomendación para la segunda lectura de la Comisión de Medio Ambiente,
Salud Pública y Seguridad Alimentaria respecto de la Posición del Consejo en primera lectura con vistas a la adopción del
Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establecen las obligaciones de los agentes que
comercializan madera y productos de la madera (Ponentes: Satu Hassi y Caroline Lucas) (05885/4/2010 - C7-0053/2010 2008/0198(COD)) (A7-0149/2010).
Conviene agradecer a la señora Hassi que haya retomado este informe que ya estaba en marcha, puesto que la ponente
original era la señora Lucas, que abandonó su escaño para desempeñar otras responsabilidades en el Parlamento de su país.
2-609
Satu Hassi, esittelijä. − Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, haluan todella lämpimästi kiittää alkuperäistä esittelijää
Caroline Lucasia, samoin muiden poliittisten ryhmien neuvottelijoita poikkeuksellisen hyvästä yhteistyöstä. Kiitokset
myös Espanjalle, joka veti neuvotteluja ministerineuvoston puolella, ja komissiolle. Sekä komissio että neuvosto muuttivat
alkuperäisiä kantojaan merkittävästi, niin että EU nyt sulkee markkinansa laittomasti hakatulta puulta. Tämä
kansainvälisesti merkittävä läpimurto ei olisi ollut mahdollinen ilman parlamentin vahvan enemmistön tukea laittoman
puun kiellolle.
Nyt on sovittu selkeästä kiellosta sille, joka ensimmäisenä tuo EU:ssa markkinoille puutavaran tai puutuotteen. Tämän
toimijan on oltava selvillä puun alkuperästä. Jälleenmyyjillä on velvollisuus dokumentoida, mistä he ovat ostaneet puun tai
puutuotteen ja minne ne ovat myyneet sen eteenpäin. Näin tulee mahdolliseksi selvittää vaikkapa huonekalussa käytetyn
puun alkuperä.
174
06-07-2010
Parlamentti olisi halunnut kiellon koskevan koko ketjua, ei vain ensimmäistä myyjää. Neuvoteltuun asetukseen sisältyy
kuitenkin myyntiketjun seuraavia portaita ja valvontajärjestöjä koskeva ohje olla toimimatta lain tavoitteita vastaan.
Kaikkien osapuolten tulee siis kantaa vastuunsa siitä, että EU:ssa ei myydä laitonta puuta.
Olen pahoillani siitä, että neuvosto ei hyväksynyt tämän asetuksen listaamista ympäristörikosdirektiivin alle. Vetoan
voimakkaasti komissioon, jotta se uudistaisi direktiivin mahdollisimman pian kattamaan myös uusimman
ympäristölainsäädännön. Laittoman puun myyntiä koskevan kiellon törkeimpiä rikkomisia tulee kohdella rikoksina.
Parlamentin neuvottelijat olivat huolissaan lakitekstiin neuvoston vaatimuksesta tulleesta käsitteestä mitättömän pieni riski
eli negligible risk. Selvitimme, millaisissa yhteyksissä tämä käsite nykyisessä lainsäädännössä esiintyy. Se näyttää
tarkoittavan riskiä, joka on käytännöllisesti katsoen nolla, esimerkiksi laeissa, jotka koskevat geneettisesti muunneltuja
mikro-organismeja, BSE:tä eli hullun lehmän tautia, elintarvikehygieniaa, kosmetiikkaa, torjunta-aineita jne. Parlamentti
hyväksyy siis käsitteen negligible risk ymmärtäen sen tarkoittavan riskiä, joka on käytännöllisesti katsoen nolla.
Lakiin jääneistä puutteista haluan vielä mainita painotuotteiden jättämisen soveltamisalan ulkopuolelle. Pelkään, että tästä
voi tulla iso ja kasvava porsaanreikä ja kannuste ulkoistaa kirjojen ja lehtien painamista esimerkiksi Turkkiin tai Kiinaan.
Globaaleista kasvihuonekaasupäästöistä 20 prosenttia aiheutuu metsäkadosta ja siitä iso osa laittomista hakkuista. Ne
tuhoavat myös luonnon monimuotoisuutta. Menetämme laittomien hakkuiden takia esimerkiksi potentiaalisia lääkkeitä
ennen kuin niitä on ehditty edes tutkia.
EU on vuosia saarnannut laitonta puuta vastaan, mutta samalla tekopyhästi tarjonnut sille yhden suurimmista markkinoista.
Juhlapuheista huolimatta EU on siis teoillaan edistänyt maailman luonnonmetsien hävittämistä. Se, että EU nyt kieltää
laittomasti hakatun puutavaran saattamisen markkinoille, on kansainvälisesti merkittävä läpimurto ja erinomainen
esimerkki siitä, miten EU pystyy omilla teoillaan olemaan osa globaalin ongelman ratkaisua. Tällä lainsäädännöllä
tuemme kaikkia maita, jotka haluavat panna laittomat hakkuut kuriin omalla alueellaan.
2-610
Janez Potočnik, Member of the Commission. − Mr President, I thank the European Parliament and, in particular, both
rapporteurs, Mrs Caroline Lucas and Mrs Satu Hassi, and the shadows for their engagement with the Council and
Commission, which has resulted in the compromise text we have before us.
Forests are of vital importance in maintaining biodiversity and in global climate and water cycles. Nowhere are the three
pillars of sustainable development clearer than in relation to forests. In addition to their environmental value, the economic
and social value of forests is immense, as I know well from my own country in which forests cover almost 60% of our
territory. In many developing countries, forests provide not only jobs but also medicines, food and shelter that are critical
for the subsistence of millions of rural people.
Your vote should pave the way for a second-reading agreement that will send a clear signal to the world: the EU will not
accept illegally harvested timber. The challenge remains as to how we detect illegally harvested timber. By itself, the
Regulation is not enough to tackle illegal logging as it only covers timber on the EU market. The EU will continue to
engage with countries wishing to strengthen forest governance, in particular through FLEGT Voluntary Partnership
Agreements. I am glad that the text before us recognises the efforts of countries entering into such agreements with the
European Union.
To those who say that this proposal is a burden to European forest owners, I would say that legitimate operators should not
face an undue burden – the text has considerable flexibility.
The proposal in front of you deserves your support. It certainly has mine.
2-611
Christofer Fjellner, för PPE-gruppen. – Herr talman! Till att börja med skulle jag vilja tacka Satu Hassi och de andra
skuggföredragandena. Vi var långtifrån överens när vi började detta arbete, och jag tror fortfarande att vi i fråga om vissa
delar gör olika bedömningar. Jag måste dock säga att samarbetet har varit gott. Jag vill även tacka det spanska
ordförandeskapet.
Jag har haft tre saker för ögonen i mitt arbete med denna fråga. För det första att trä är ett fantastiskt och förnybart material
som vi använder för lite, inte för mycket. Den lagstiftning som vi nu lägger fast får inte skapa mer problem eller byråkrati
för den som använder och handlar med trä. Vi får inte ställa högre krav på trä än vad vi gör på exempelvis olja. Om denna
lagstiftning leder till att någon väljer att producera saker i plast istället för i trä, då blir nämligen miljön den stora
förloraren.
06-07-2010
175
För det andra måste lagstiftningen vara genomförbar. Många av förslagen som vi har sett under resans gång, och som vi
har rensat bort, har helt enkelt varit ogenomförbara. Lagstiftningen ska inte omfatta återvunnet material och får inte
omfatta alltför komplicerade produkter eller reglera handlare långt ner i produktkedjan alltför hårt. Det går inte att kräva
att ett bord som innehåller en spånskiva ska vara märkt med varifrån de enskilda fibrerna kommer, eller att en bokhandlare
ska tvingas garantera arbetstagarnas rättigheter i samband med avverkning av de träd från vilka fibrerna i böckerna
kommer.
Den tredje punkten som jag har haft för ögonen är att lagstiftningen inte får bli en ursäkt för ny protektionism. Export av
trä och träprodukter var en viktig anledning till att Sverige en gång i tiden blev rikt. Vi får inte hindra andra länder som är
fattiga i dag från att exportera och handla. Därför får vi inte ställa så höga krav på det vi importerar att vi i praktiken
utestänger utvecklingsländer.
Efter flera års arbete med denna fråga måste jag konstatera att den kompromiss som vi har i dag är så långt vi kan nå. Jag
har fått gehör för många av mina invändningar, vilket jag är väldigt tacksam för. Jag tycker att det förslag som vi röstar om
i morgon är långt mycket bättre än det som jag faktiskt röstade emot själv i maj förra året. Jag tycker att vi har nått väldigt,
väldigt långt.
Avslutningsvis vill jag bara påminna mina kolleger om en sak, nämligen att när vi talar om illegal handel med träprodukter
och timmer, så måste vi komma ihåg huvudorsakerna och fortsätta bekämpa dem: oklara äganderätter, korruption och
fattigdom. Detta får inte bli en ursäkt för att sluta det viktiga arbetet med att bekämpa korruption, eftersom det är
huvudproblemet.
2-612
Κρίτων Αρσένης, εξ ονόματος της ομάδας S&D. – Κύριε Πρόεδρε, Επίτροπε Potočnik, είναι πραγματικά μια συγκινητική
στιγμή, μια ιστορική στιγμή, και η σημερινή συζήτηση και η αυριανή ψηφοφορία. Βλέπω πολλούς φίλους που δώσαμε
έναν σκληρό αγώνα μαζί. Καταφέραμε να φέρουμε αυτή τη στιγμή το Συμβούλιο αρκετά κοντά στις αρχικές θέσεις του
Κοινοβουλίου, να έχουμε μπροστά μας μια νομοθεσία που προστατεύει και τους Ευρωπαίους πολίτες και τους
Ευρωπαίους παραγωγούς.
Μέχρι σήμερα ένας Ευρωπαίος πολίτης, όταν αγόραζε ξυλεία και προϊόντα ξυλείας, δεν μπορούσε να γνωρίζει αν είναι
νόμιμη ή παράνομη· αν αγοράζοντας επιδοτεί αιματηρούς εμφύλιους πολέμους, που χρηματοδοτούνται μέσα από την
παράνομη υλοτόμηση, ή την κλιματική αλλαγή μέσα από την αποδάσωση. Αυτή τη στιγμή, με αυτή τη νομοθεσία και την
προσπάθεια του Κοινοβουλίου, καταφέραμε να συμφωνήσει και το Συμβούλιο με το αυτονόητο, δηλαδή η παράνομη
ξυλεία να θεωρείται παράνομη και στην Ευρώπη.
Καταφέραμε επίσης να γίνεται κεντρικά, μέσα από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, ο έλεγχος που έγκειται στους όρους, στην
έγκριση, στην εξουσιοδότηση εκ μέρους των φορέων που θα επιβλέπουν τα συστήματα αξιολόγησης της νόμιμης ξυλείας,
δηλαδή θα δίνουν την έγκριση στα προϊόντα ξυλείας. Καταφέραμε, όταν θα εξετάζει ο κάθε φορέας αν η ξυλεία είναι
νόμιμη, να συνεκτιμά τη νομοθεσία που αφορά τη βιοποικιλότητα – και πάρα πολλά άλλα πράγματα.
Παρ’ όλα αυτά υπάρχουν δύο κεντρικά σημεία τα οποία το Συμβούλιο δεν δέχτηκε και που κατά τη γνώμη μου είναι πάρα
πολύ κρίσιμα. Δεν δέχτηκε το Συμβούλιο κάτι αυτονόητο, το ότι θα έπρεπε το παράπτωμα του να εισάγει κανείς για
πρώτη φορά παράνομη ξυλεία και προϊόντα ξυλείας στην ευρωπαϊκή αγορά να ενσωματωθεί στην οδηγία για το
περιβαλλοντικό έγκλημα. Είναι εντελώς παράλογο. Όπως και το ότι διατηρεί την έννοια του αμελητέου κινδύνου,
ανοίγοντας έτσι ένα παράθυρο ώστε μερικές δραστηριότητες να μη χρειαστεί να υπόκεινται στις διαδικασίες που
προβλέπει η νομοθεσία. Όμως αυτή η νομοθεσία προστατεύει τον Ευρωπαίο πολίτη καθώς και τον Ευρωπαίο παραγωγό
από τον αθέμιτο ανταγωνισμό και από χαμηλές τιμές που έχει μοιραία η παράνομη ξυλεία.
Τέλος, θα ήθελα να ευχαριστήσω πάρα πολύ και συνεργάτες που έχουν δουλέψει γι’ αυτό το θέμα, όπως είναι ο
Αλέξανδρος Κανδαλέπας και όλο το γραφείο μου.
2-613
Gerben-Jan Gerbrandy, namens de ALDE-Fractie. – Voorzitter, voor u staat een zeer gelukkig mens en dat komt niet
alleen maar door de overwinning van het Nederlands elftal tegen Uruguay in de halve finale, maar ook omdat er vandaag
een heel sterk signaal uitgaat naar de rest van de wereld. 500 miljoen Europeanen willen geen illegaal gekapt hout meer
gebruiken en degenen die dat toch gaan proberen, zullen gestraft worden. Dat is een heel belangrijk signaal vanuit de
Europese Unie. Dat signaal moeten we niet onderschatten. Ontbossing blijft een groot probleem in de wereld, legaal en
vooral illegaal. Wij gebruiken als Europese Unie nu op een krachtige manier een van onze sterkste machtsmiddelen, de
macht van 500 miljoen consumenten. Maar eerlijk is eerlijk, dit signaal is eigenlijk alleen maar krachtig dankzij het
Europees Parlement. De Raad wilde het gebruik van illegaal hout ontmoedigen. Het Europees Parlement wilde het
verbieden, een belangrijk verschil. Wat mij betreft een grote overwinning voor de democratie.
Ik dank wel het Spaans voorzitterschap, ook het Belgisch voorzitterschap is helaas afwezig, voor het werk dat het gedaan
heeft om toch in de Raad een meerderheid te krijgen voor een verbod op de import van illegaal hout. Ik roep de helaas
176
06-07-2010
afwezige Raad op om werk te maken van een juiste handhaving van deze verordening, want die zal uiteindelijk de sleutel
zijn van het succes van deze verordening. Als deze niet effectief gehandhaafd wordt, zal zij helaas een papieren tijger zijn.
Tot slot, mijnheer de Voorzitter, wil ik Satu Hassi en haar voorgangster, mevrouw Lucas hartelijk danken voor de
uitstekende samenwerking. Datzelfde geldt voor de schaduwrapporteurs. Ik denk dat we een voorbeeld hebben gesteld hoe
wij als Parlement kunnen opereren en onze democratische kracht tot uiting kunnen brengen.
2-614
Julie Girling, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I would like also to add my congratulations to Satu Hassi who
has taken over this dossier so competently. It has been a pleasure working with her. I am very happy to have been part of
the successful negotiations to secure an agreement.
The agreement is strict enough to ensure real strides in the protection of forests and biodiversity, but also flexible enough
not to be over-burdensome for legal and honest traders. We would do well not to underestimate the success there. It is
possible to come to such agreements when we all work together.
I would like to highlight one of the very welcome side effects. It follows on nicely from what Jan was just saying. For me,
a very welcome side effect of taking a dossier like this through Parliament is the huge effect on public awareness.
Certainly in the UK it has widened out beyond what I might call the usual suspects, the green environmental groups, and
has engaged the wider public. For me, as a very new MEP, it has brought unprecedented contact with the public, all of
whom are supporting Parliament and, I think, are impressed that Parliament has been able to move this subject in the
direction in which they want to see it going.
Thank you very much to you all and again thank you to Satu – it has been an education working with her.
2-615
Marisa Matias, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhor Presidente, Senhor Comissário, quero também começar por
agradecer às relatoras por este excelente trabalho.
A desflorestação, como nós sabemos, é um dos principais problemas ambientais e sociais do planeta, e a cada ano
perdemos 13 milhões de hectares de floresta, contribuindo assim para 20 % das emissões de carbono do globo e
constituindo uma enorme ameaça para a biodiversidade.
O contributo da desflorestação para as alterações climáticas é inegável e, como tal, é muito responsável pela ocorrência de
acontecimentos climáticos extremos e de cheias ou até mesmo pela desertificação de vastas áreas do planeta. A perda
florestal coloca toda a Humanidade em risco, mas esse risco e esse impacto não são repartidos de igual forma por todos
nós. As comunidades com menos recursos e as comunidades que mais dependem da floresta e da natureza para sobreviver
são as mais afectadas.
A desflorestação diz respeito à nossa existência colectiva, à escassez de recursos naturais, à sua distribuição, aos direitos
das comunidades locais e indígenas, à justiça social. A principal causa da desflorestação é a exploração ilegal de madeira,
que representa 20 a 40 % da produção mundial de madeira industrial. Portanto, estamos também a falar de transferência de
riqueza dos países produtores para os países consumidores dessa mesma madeira. Esta prática ilegal coloca em risco a
exploração sustentável da madeira e as empresas que a fazem.
Não bastam palavras bonitas. Este Parlamento deve adoptar medidas fortes e consequentes neste combate. Este relatório dá
um passo muito significativo nessa direcção ao definir a proibição do comércio de madeira.
Não bastam também boas intenções. São necessários meios efectivos, nomeadamente sanções que, neste caso, poderão ser
de 3 tipos. Primeiro, coimas que retirem de facto o benefício económico à prática ilegal, agravadas com a reincidência. Em
segundo lugar, o confisco da madeira e dos produtos em questão. E, em terceiro lugar, a suspensão imediata da autorização
de exercer uma actividade comercial.
E assim é porque quem explora ou comercializa um recurso natural deve ser socialmente responsável, e assim é também
que quem coloca a madeira ou os produtos de madeira pela primeira vez na União Europeia deve ser obrigado a diligências
para assegurar que se trata de madeira explorada de forma legal.
É por isso que todos os operadores seguintes devem fornecer informações básicas sobre essa madeira, nomeadamente a sua
proveniência e o seu destino. A população deve ainda ter o direito – e termino aqui, Sr. Presidente – o direito de acesso à
informação sobre quem cumpre e sobre quem não cumpre.
2-616
Anna Rosbach, for EFD-Gruppen. – Hr. formand! Tak til kollega Hasse, som lynhurtigt har sat sig ind i et kompliceret
emne. Jeg vil her blot nævne nogle få af de mange områder, betænkningen beskæftiger sig med: ulovligt indbragt træ i EU,
06-07-2010
177
truede træarter, der skoves ulovligt i fjerne dele af verden, og indførelse af færdige produkter, der er fremstillet i lande
uden for EU. Så længe vi taler om træ, som har groet i europæiske skove, og som fældes lovligt, er det ikke svært at få
oplysninger om hugstland, træarter, mængder og værdi for så at kunne sætte et lovligt skovhugstmærke på et produkt. Men
hvor langt tilbage skal vi spore træ, og hvilke produkter er det realistisk at kontrollere? Jeg tænker på møbler bestående af
MDF og spånplader fremstillet af f.eks. genbrugstræ. Vi er nødt til at finde en realistisk lovgivning, ellers opnår vi blot, at
europæiske firmaer ikke længere er konkurrencedygtige på verdensplan og derfor flytter langt væk fra Europas velmente
normer og kontroller. Jeg håber, at vi med det foreliggende oplæg kan forhindre dette.
2-617
Sirpa Pietikäinen (PPE). – Arvoisa puhemies, tämä on merkittävä askel vastuullisen resurssienkäytön, kansainvälisen
vastuun, ilmastopolitiikan, biodiversiteetin ja ihmisten elinolosuhteiden osalta. Se osoittaa, että Euroopan unioni voi olla
tehokas kansainvälinen toimija omalla sisäisellä lainsäädännöllään, aivan kuten myös ecodesign-direktiivi osaltaan.
Saavutettu tulos on ehdottomasti parempi kuin kompromissin mukanaan tuomat haittapuolet, mutta aivan kuten esittelijä
Satu Hassikin otti esille, haluan korostaa, että merkittävimpänä puutteena tässä on sanktioiden puute, Euroopan tason ja
minimitason sanktioiden puuttuminen, ja myös se, että asetusta ei ole sisällytetty tässä vaiheessa ympäristörikosdirektiiviin
sen kummemmin laittomien hakkuiden kuin siihen liittyvän kaupankaan osalta. Toivon, että komissio antaa tähän liittyvät
esitykset mahdollisimman pian. Samalla tavalla painotuotteiden sisällyttäminen jatkossa osaksi tätä asetusta on aivan
välttämätöntä.
2-618
Linda McAvan (S&D). – Mr President, it is very late now and I do not think I should distract us from the idea that this
relates to one of the most important votes we will have this week in this Parliament. It is important for our citizens, judging
by my postbag and the number of e-mails I have received. There is an online petition, which, about four hours ago, had
125 000 signatures – and the number is going up every minute – urging us to stick with this proposal tomorrow.
It is important for the climate, as everyone has mentioned, but I think, as the Commissioner has said, it is most important
for the millions of people who live in the world’s poorest countries and whose livelihoods are being destroyed by illegal
logging. Let us take Madagascar, where 100 000 rosewood trees were illegally chopped down last year, each tree worth
more than the average GDP in that country. No wonder illegal logging fuels criminality in Madagascar. The civil war in
Liberia, mainly funded through illegal logging, killed 250 000 people. It fuelled the war in Cambodia in the 1990s and it is
the enemy of democracy. Global Witness calculates that 15 tonnes of timber crosses from Burma to China every seven
minutes, helping to prop up that despicable regime.
Illegal logging deprives millions of people of a better chance in life because billions of dollars are lost in tax revenues to
governments. Human Rights Watch says that USD 2 billion have been lost in tax revenues in Indonesia. That is enough to
provide basic heath care for 100 million people in that country and is more than the entire health budget of that country.
So what we are doing today is a first step. It is not perfect, as the Commissioner has admitted, but it is a lot better than
where we started off with a kind of voluntary code with which we would have due diligence. I would like to thank the
Commissioner for going further than his predecessors. I would like to thank the Spanish Presidency for pushing for this
agreement and I would like to thank Hilary Benn, the former UK Secretary of State, for sticking his ground in Council and
pushing for a more ambitious agreement.
Tomorrow we will make a start. I think Satu Hassi and the shadows have done a very good job, but we have to maintain
consumer pressure and public awareness. I hope the Commission will also play a role in doing that and in getting good
enforcement of this very important new law.
2-619
Chris Davies (ALDE). – Mr President, the world’s forests are being destroyed – sometimes with the support of
governments, but often through illegal activities. The drugs trade and the timber trade are two activities that can generate
such enormous amounts of money that they corrupt governments, which makes enforcement hugely difficult. Five years
ago, I took the case to Louis Michel, the Commissioner at the time, and said we needed a measure like this. He was
sympathetic, but his services and lawyers said it could not be done. I would say to the Commissioner that there is an
important piece of advice there, which is that if the lawyers say it cannot be done, then change the lawyers. It can be done,
and here we have proof of it. This is excellent, this is good news and an important measure.
However, this directive requires that Member States introduce enforcement regimes which are effective, proportionate and
dissuasive. What does that mean? What if Slovenia says that the penalty for illegally importing wood will be 10 years’
imprisonment, and the United Kingdom says it will be a slap on the wrist? How do you ensure that this legislation will be
put into effect properly across the whole of the European Union?
Commissioner, I would ask you to write to Member States and tell them that you are going to start publishing details of the
penalties they put in place to ensure that this legislation is properly enforced, and that you will name and shame in a way
178
06-07-2010
that has never been done before. One sees the words ‘effective, proportionate, dissuasive’ time and time again. I would
like you to be the first Commissioner to actually ensure that those words have proper effect.
2-620
Holger Krahmer (ALDE). – Herr Präsident! Ich glaube, wir machen heute ein gutes Gesetz. Es ist gut und richtig, dass
wir uns um die Vermeidung des Inverkehrbringens von illegalem Holz auf dem europäischen Binnenmarkt kümmern.
Aber es gilt natürlich bei diesem Gesetz das, was für alle Umweltgesetze gelten muss: Man darf nicht nur das
aufschreiben, was man sich wünscht, sondern muss auch immer schauen, ob das, was man aufschreibt und vorschreibt, am
Ende praktikabel ist. Deswegen halte ich es für richtig, dass wir am Ende den Kompromiss gefunden haben, dass nur am
ersten Punkt des Inverkehrbringens die Sorgfaltspflicht greifen muss, dass auch nur dort das Importverbot erlassen werden
kann.
Es wäre viel zu bürokratisch, in der gesamten Lieferkette innerhalb Europas Herkunftsnachweise zu erbringen. Das war ja
am Anfang der Debatte mal auf dem Tisch. Ich denke, dass es hier nicht realistisch ist, dass man vom Holzlagerplatz über
das Sägewerk bis zur Möbelfabrik immer wieder neue Rechnungen lagert und Nachweise erbringt. Da erzeugt man
Bürokratie, die im Zweifel mehr Papier produziert und dadurch den legalen Holzeinschlag möglicherweise sogar noch
beschleunigt. Deswegen müssen wir an der Stelle Maß halten und auf die Balance achten. Es ist uns gelungen.
Ich halte nichts von dem Ansatz, von dem Satu Hassi gerade gesprochen hat, nämlich dass wir eine Nullrisiko-Politik
herbeiführen können. Das gilt nicht nur für den Holzeinschlag, das funktioniert nicht. Nullrisiko ist nicht machbar. Das
erzeugt Bürokratie, und vor allem erzeugt es neue Risiken. Wir müssen darauf achten, dass die Gesetze ausgewogen und
machbar bleiben. In diesem Sinn ist dieser Kompromiss gut. Ich freue mich, dass wir dem in einer breiten Mehrheit
morgen zustimmen können.
2-621
Riikka Manner (ALDE). – Arvoisa puhemies, nämä laittomat hakkuut on estettävä ja niitä vastaan on taisteltava. Siitä me
kaikki varmasti olemme aivan yksimielisiä. En kuitenkaan voi aivan kaikilta osin tukea tätä kompromissia, muun muassa
siltä osin, että tietynlainen vastuu todentaa puun alkuperä sysätään ketjun jokaiselle toimijalle. Mielestäni tässä on taustalla
hyvin suuri pelko myös siitä, että tämä tulee lisäämään byrokratiaa, niin metsäyrittäjien kuin metsänomistajienkin osalta.
Se ei missään nimessä saisi olla tarkoitus.
Kun me panemme tätä asetusta täytäntöön, meidän täytyy myös varmistaa, että useassa maassa jo hyvinkin kattavat
sertifioinnit ovat käypiä ja ettemme ala luoda päällekkäistä todentamismenetelmää, joka taas lisää byrokratiaa ja on
tietynlaisena painolastina meidän kilpailukyvyllemme metsäsektorilla. On myös tärkeää, että me emme aseta puuta
heikompaan asemaan muihin materiaaleihin nähden. Myös se on tässä nyt pelkona.
2-622
Carl Haglund (ALDE). – Herr talman! Det är en mycket viktig fråga som vi har på bordet, och det är lätt att hålla med
om det som har sagts här i kväll. Samtidigt är det som min kollega Riikka Manner just sa, att i det här arbetet är man tyvärr
på väg att glömma bort det faktum att vi har en mycket hållbar skogsproduktion och skogsnäring i Nordeuropa, främst i
Norden. Tyvärr glömmer man bort detta när man håller på att förverkliga de viktiga målsättningar som fanns med att
förhindra import av illegalt timmer till den europeiska marknaden. Detta är ett viktigt exempel på hur vi inte ska jobba.
Jag är tacksam för att min kollega Satu Hassi och andra har jobbat bra under trepartsmötena. Därmed kommer jag också att
kunna rösta för detta i morgon. Samtidigt måste vi nog lära av detta att när vi gör en viktig sak som vi var på väg att göra
här, och så som vi nu också gör, och äntligen får till stånd en bra förordning som förhindrar importen av illegalt timmer, då
får vi inte glömma bort att det kan hända att det har en effekt på vår egen produktion inom just denna sektor. På detta
område har vi en del att göra i framtiden. Vi måste försöka undvika sådana problem som vi har just i denna fråga.
2-623
Elena Oana Antonescu (PPE). – Comerţul cu materie lemnoasă procurată ilegal sau prin exploatare ilegală a redus preţul
lemnului şi a contribuit la sărăcirea fondului forestier. De aceea, îmbunătăţirea cadrului legislativ în acest domeniu este
imperativă pentru Europa. Noutatea adusă de acest regulament, respectiv introducerea sistemului due diligence şi a
controlului prin intermediul organizaţiilor de monitorizare acreditate la nivel de Uniune, va acţiona ca un filtru suplimentar
pentru verificarea legalităţii introducerii pe piaţa materiilor lemnoase, însă nu este o soluţie perfectă.
Există posibilităţi de eludare chiar şi a acestui sistem, de aceea în cadrul dezbaterilor din comisia de specialitate am propus
un amendament prin care organizaţiile de monitorizare să-şi piardă în mod automat acreditarea dacă autoritatea
competentă constată lipsa unui sistem eficient de due diligence implementat de către operatori. Conţinutul acestui raport
reprezintă fără doar şi poate un pas deosebit de important către combaterea plasării pe piaţa internă de materie lemnoasă
obţinută ilegal, însă mai sunt paşi...
(Preşedintele întrerupe vorbitorul)
06-07-2010
179
2-624
Karin Kadenbach (S&D). – Herr Präsident, Herr Kommissar! 2010 ist das Jahr der Artenvielfalt, und mit der
vorliegenden Verordnung wird eine wichtige Voraussetzung für Maßnahmen gegen den Klimawandel und für den Erhalt
der Artenvielfalt geschaffen.
Die EU darf keinen Markt mehr für Holz und Holzprodukte aus illegalem Einschlag bieten, denn dieser illegale Einschlag
ist eine wesentliche Ursache der Entwaldung. Schließlich stammen 20 bis 40 % der weltweiten Industrieholzerzeugung aus
illegalen Quellen. Jährlich werden, wie wir heute schon gehört haben, circa 13 Millionen Hektar Wald abgeholzt. Auf
diese Entwaldung sind 20 % der weltweiten CO2-Emissionen zurückzuführen und sie sind eine maßgebliche Ursache für
den Verlust der biologischen Vielfalt. Durch ein absolutes Verbot, illegal geschlagenes Holz oder daraus hergestellte
Erzeugnisse auf dem europäischen Markt bereitzustellen, zeigt die Europäische Union, dass sie ihre Verantwortung für den
Erhalt der Artenvielfalt ernst nimmt.
Ich danke der Berichterstatterin.
2-625
Jaroslav Paška (EFD) – Pozícia Európskeho parlamentu sformulovaná v správe pani Caroline Lukas je korektná, dobrá, a
preto ju treba podporiť. Nie je totiž možné ďalej akceptovať pretrvávajúcu toleranciu vlád niektorých európskych krajín k
obchodovaniu s nelegálne vyťaženým drevom, ani ich vyhýbanie sa udeľovaniu trestných sankcií za túto činnosť.
Po podrobnejšom skúmaní pozícií vlád Európskej únie k uvedenému nariadeniu si človek nie je istý, či niektoré vlády sú
viac reprezentantmi názorov občanov svojich krajín alebo názorov hospodárskych mafií, ktoré profitujú z nelegálnej ťažby
dreva. Skutočnosť, že niektorým vládam nezáleží na potieraní nezákonnosti šedej či čiernej ekonomiky, nemôže byť pre
nás prekážkou, aby sme tolerovali vandalské drancovanie lesov.
Slušná spoločnosť si vytvára rozumné pravidlá. Slušní ľudia ich rešpektujú a slušné vlády by nemali mať problém s
postihovaním zlodejov.
Preto je potrebné (prerušenie).
2-626
Janez Potočnik, Member of the Commission. − Mr President, it is late and I will try to make it short, but not because the
issues are less important. On the contrary, it is because of the high level of consensus in the room.
Forests are at the heart of the battle against climate change and at the heart of the battle for protecting biodiversity.
Together with the recent Regulation on Illegal, Unregulated and Unrecorded Fishing, this means that in the European
Union we will have the instruments to counter illegality in two of our key natural resources: fisheries and forests. And,
yes, it is also an important part of the fight against poverty.
The impact of the regulation depends on effective implementation, and the challenge is far from over. However, today we
can start to appreciate the fact that a solution on this difficult, but important, file has been found. We are clearly dealing
with a proposal of a noble nature. I am looking forward to engaging in the implementation and enforcement process
together with you.
2-627
Satu Hassi, esittelijä. − Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, kiitoksia kaikille, jotka ovat näinä myöhäisinä hetkinä
osallistuneet tähän keskusteluun. Olin mukana tilanteessa, johon Chris Davies viittasi: keskustelussa silloisen
kehitysyhteistyökomissaarin kanssa, jossa tämä silloinen komissaari piti nyt neuvotellun kaltaista lainsäädäntöä
mahdottomana. Olen iloinen siitä, että olemme tehneet mahdolliseksi sen, mitä hän silloin piti mahdottomana.
Sekä komissaari että kollegat ovat puhuneet hyvin kaikista niistä haitoista, joita laittomat hakkuut aiheuttavat. Monet
kollegat ovat tunteneet ja tuntevat huolta byrokratiasta. Haluan kuitenkin muistuttaa, että kaikille muille paitsi sille, joka
ensimmäisenä saattaa markkinoille puuta tai puutuotetta, byrokratian vaatimus on äärimmäisen kevyt: vain se, että tietää ja
pystyy osoittamaan, mistä on ostanut ja minne on myynyt eteenpäin. Tähän tarvittavat dokumentit pitää yrityksillä
muutoinkin olla. Sitä edellyttää esimerkiksi arvonlisäverolainsäädäntö.
Olen iloinen siitä, että monet yritykset ovat tukeneet laittoman puun kieltoa, esimerkiksi pakkaus- ja huonekalualalla. Olen
saanut myös puualan ammattiliitoilta viestejä, joissa tuetaan tätä ja joissa on kerrottu siitä kilpailuhaitasta, joka tulee siitä,
että markkinoillamme on ollut paljon laitonta puuta. Kuten kollegat sanoivat, tämä laki on pantava kunnolla täytäntöön, ja
kannatan todellakin sitä, että pidämme kirjaa myös siitä, millaisiksi jäsenvaltiot säätävät sanktiot. Niiden tulee todella
tehokkaasti etukäteen estää väärinkäytökset.
2-628
El Presidente. − Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar mañana, miércoles 7 de julio de 2010, a las 12.00 horas.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
180
06-07-2010
2-629
Gaston Franco (PPE), par écrit. – De nos jours, 20 à 30% de la production industrielle mondiale de bois sont d'origine
frauduleuse. Il convient d'assainir au plus vite le marché européen du bois. Même s'il reste perfectible, le règlement
proposé est ambitieux et courageux. Il constitue à mon avis un outil efficace pour freiner la déforestation sauvage, sans
pour autant imposer des carcans administratifs à nos entreprises européennes ou porter préjudice au matériau bois, qui s'en
trouvera au contraire revalorisé.
Le règlement établit un dispositif contraignant et responsabilisant basé sur le "système de diligence raisonnable". Celui-ci
permet aux opérateurs de retracer le parcours du bois et des produits dérivés, d'avoir accès à des informations relatives au
respect de la législation applicable et, ainsi, d'obtenir suffisamment de garanties pour éviter la vente de produits issus d'une
récolte considérée comme illégale.
Les obligations contenues dans le règlement doivent cibler les opérateurs mettant le bois pour la première fois sur le
marché, car c'est à ce stade que le niveau de risque est le plus élevé. En outre, afin de garantir l'efficacité de ce règlement,
il convient d'insister sur la nécessité de contrôles réguliers et d'un régime de sanctions fermes et dissuasives contre les
contrevenants.
2-630
Jaromír Kohlíček (GUE/NGL), písemně. – Je známým faktem, že každoročně v nejrůznějších státech světa zmizí bez
náhrady tisíce hektarů lesa. V řadě případů se i v zemích EU setkáváme s nezákonnou těžbou. Dokonce i ve vyspělých
zemích, jako je Česká republika, dochází ke krádeži dřeva selektivní těžbou nebo holosečí bez vědomí vlastníka.
Samozřejmě hospodářské lesy mají nejen funkci ekologickou, ale už název hospodářské lesy nám říká, že produktem,
který je žádoucí, je rovněž dřevní hmota. Je důležité, aby zákonodárství dbalo na obnovu optimální skladby dřevin v lese.
S tím souvisí také regulace stavů zvěře, zejména vysoké. Tyto otázky je vhodné řešit na odpovídající, tj. národní nebo
regionální úrovni. Ani nejlepší směrnice nemůže postihnout škody vzniklé hospodářství jednotlivých regionů vývozem
veškeré dřevní hmoty mimo hranice regionu. Domnívám se, že návrhy obsažené ve zprávě EP jsou ve shodě s
dosavadními stanovisky tohoto nejvyššího zákonodárného orgánu Společenství, a že je vhodné podpořit je v maximální
vhodné míře. Urychlený vstup nařízení v platnost, sankce v případě porušení předpisů i zákaz obchodování jsou nutným
minimem. Snahy o extrémně liberální přístup některých vlád jsou v daném sektoru zavrženíhodné a mohou ve svém
důsledku poškodit i národní hospodářství států, které je na Radě prosazují. Skupina GUE/NGL návrhy zpravodajky zajisté
podpoří.
2-631
Kartika Tamara Liotard (GUE/NGL), schriftelijk. – Illegaal gekapt hout en houtproducten daarvan horen niet thuis op
onze markt. Alleen als volgens geloofwaardige normen vaststaat dat het geen ‘fout hout’ is, mag het van mij verkocht
worden. Mijn oproep: denk verder dan milieu en klimaat en houd rekening met landen waar zogenaamd ‘legale’
ontbossing de plaatselijke bevolking berooft van haar bestaan. Het gaat ook om mensenrechten. Vandaag kunnen de
christendemocraten tonen wat ze echt bedoelen met rentmeesterschap en met naastenliefde. De PPE-Fractie wilde de
bescherming van de lokale bevolking afzwakken door zich te verschuilen achter de lage moraal van wetgevers in derde
landen die hun bevolking laten uitbuiten. Dit, door grootschalige ontbossing te faciliteren of door haar niet effectief te
bestrijden. Vorige week toonde de Nederlandse televisie hoe onze energiebedrijven profiteren van de kolenwinning in
Zuid-Afrika. De woordvoerders van deze bedrijven keken weg; ze durfden zich niet publiek te verantwoorden.
Vergelijkbare praktijken doen zich voor in de ontbossingssector. Dié moeten we met tak en wortel uitroeien. Als effectieve
wetten en morele codes ontbreken, kan dat voor de PPE-Fractie geen alibi zijn haar eigen geweten uit te schakelen.
Grootschalige houtkap verdrijft mensen van hun grondgebied. Ik stem in met de milieu- en klimaatdoelen en pleit ook
voor mensenrechtenbescherming.
2-632
18 - Orden del día de la próxima sesión: véase el Acta
2-633
19 - Cierre de la sesión
2-634
(Se levanta la sesión a las 23.40 horas)