5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 1 AS108VM D - Akku-Bohrschrauber .................. 4 CZ - Akumulátorová vrtačka/ šroubovák ................................ 16 F - Perceuse à batterie .................... 28 GB - Cordless Drill & Screwdriver ...... 41 NL - Snoerloze boor-/schroefmachine 53 TR - Akülü tornavida .......................... 65 ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG Překlad originálního návodu na obsluhu Traduction du manuel d’utilisation original Translation of the Original Instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi Nr. 5401030 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 2-1 Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal EG-Konformitätserklärung Prohlášení o konformitě s ES Déclaration de conformité CE EC-Declaration of Conformity EG-Verklaring van overeenstemming AB Uygunluk Açıklaması Für das nachstehende Erzeugnis ... Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ... Nous déclarons que le produit d signé ci-après ... The following product ... Voor het hieronder vermelde produkt ... Aμa©ida belirtilen ürünün ... Akku-Bohrschrauber Akumulátorová vrtačka/šroubovák Perceuse à batterie Cordless Drill & Screwdriver Snoerloze boor-/schroefmachine Akülü tornavida AS108VM Nr. 5401030 … wird die Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien erklärt: … je v souladu s tûmito smûrnicemi: … est conforme aux directives suivantes: … is herewith declared to conform with the following guidelines: … wordt verklaard dat het in overeenstemming is met de volgende richtlijnen: … alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r: Angewandte harmonisierte Normen: Aplikované súvisiace normy: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Toegepaste, geharmoniseerde normen: Uygulanan normlar: 2 Bj. 2014 · SN04001 2006/95 EC 2006/42 EC 2004/108 EC EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-29:2004+A2:2010 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008 EN 62233:2008 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 2-2 D CZ F GB NL TR - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích. - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli 2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir. Wuppertal, . .01.04.2014 ............. Manfred Benning Dipl.-Ing. Technische Leitung/Produktentwicklung, Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente CZ - Uschování technické dokumentace F - Conservation de la documentation technique GB - Storage of the technical documentation NL - Bewaring van de technische documenten TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂ 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 3-1 3 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 3-2 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 4 D Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden. Inhalt 1 – Betriebsanleitung verstehen und nutzen 4 Betriebsanleitung richtig verwenden Symbole interpretieren Betriebsanleitung weitergeben 2 – Sicherheit geht vor! Allgemeine Sicherheitshinweise zum Umgang mit Elektrowerkzeugen Arbeitsplatzsicherheit Elektrische Sicherheit Sicherheit von Personen Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs Service Sicherheit beim Umgang mit Akkus Sicherheitsmaßnahme für den Brandschutz Besondere Sicherheitsmaßnahmen für Personen mit medizinischen Implantaten Besondere Sicherheitsmaßnahmen beim Arbeiten mit dem Akku-Bohrschrauber 3 – Lieferumfang prüfen 4 4 5 5 4 – Gerät kennenlernen Verwendungszweck Bedienelemente kennenlernen Kennzeichnungen interpretieren Technische Daten kennenlernen 9 9 10 10 11 12 Vor der ersten Inbetriebnahme 12 Im täglichen Gebrauch 13 6 – Bohren und Schrauben 13 5 – Akku laden 5 5 6 6 7 8 8 9 9 9 9 1 – Betriebsanleitung verstehen und nutzen Bohrer oder Schrauberklinge einsetzen Drehrichtung wählen Drehmoment-Begrenzer einstellen Drehzahlbereich wählen Drehzahl regeln Bohren und Schrauben 7 – Reinigen und Instandhalten 8 – Lagern 9 – Reparieren 10 – Entsorgen 11 – Service-Hinweise 13 13 13 14 14 14 14 14 15 15 15 Symbole interpretieren Warnhinweise Betriebsanleitung richtig verwenden Klappen Sie die Abbildungsseite heraus, damit Sie beim Lesen die zugehörigen Abbildungen betrachten können. 4 Kennzeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 5 2 – Sicherheit geht vor! Kennzeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein. Kennzeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein. Kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Schäden am Gerät oder in seiner Umgebung entstehen. Lesehilfen Kennzeichnet Informationen zum besseren Verständnis einer Funktion Allgemeine Sicherheitshinweise zum Umgang mit Elektrowerkzeugen • Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. • Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). Arbeitsplatzsicherheit Kennzeichnet Querverweise auf andere Textstellen Kennzeichnet Tipps zur leichteren Handhabung und für bessere Arbeitsergebnisse Betriebsanleitung weitergeben Geben Sie die Betriebsanleitung zusammen mit dem Gerät an Mitbenutzer und Nachbesitzer weiter. • Halten Sie den Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. • Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. • Halten Sie Kinder und unbeteiligte Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 5 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 6 • Sorgen Sie für ausreichende Belüftung. Verbrauchte, geruchsbelastete Luft kann zu Müdigkeitserscheinungen führen. Elektrische Sicherheit • Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags. • Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. • Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags. • Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten und sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags. 6 • Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. • Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlags. Sicherheit von Personen • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen, oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. • Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. • Tragen Sie die persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs verringert das Risiko von Verletzungen. • Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder an 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 7 den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. • Nehmen sie keine Änderungen am Elektrowerkzeug oder an Teilen davon vor. • Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. • Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der Versorgungsspannung, solange es nicht benutzt wird. • Vermeiden Sie eine abnorme Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. • Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. • Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. • Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. • Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn es einwandfrei beschaffen und unbeschädigt ist. • Entfernen oder manipulieren Sie nicht die Sicherheitseinrichtungen des Elektrowerkzeugs. • Legen Sie das Elektrowerkzeug erst aus der Hand, wenn es ausgeschaltet ist und stillsteht. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs • Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. • Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. 7 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 8 • Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Geräts reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. • Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. • Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. • Wenn Sie ungewöhnliche Phänomene wahrnehmen: Schalten Sie das Gerät aus. Trennen sie das Gerät von der Versorgungsspannung. Lassen Sie das Gerät von autorisiertem Fachpersonal überprüfen. Solche ungewöhnliche Phänomene können sein: Geräusche, Gerüche, Vibrationen usw. Service • Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen 8 reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. Sicherheit beim Umgang mit Akkus • Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. • Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus für das Gerät. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. • Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. • Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. • Versuchen Sie nicht, mit dem Ladegerät Batterien aufzuladen. Batterien sind nicht aufladbar. Beim Versuch, Batterien aufzuladen, werden sie heiß und können einen Brand verursachen. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 9 • Entsorgen Sie den Akku nicht in den Hausmüll. Führen sie den Akku nach Ablauf der Lebensdauer über ein Rücknahmesystem dem Recycling zu. Sicherheitsmaßnahme für den Brandschutz • Halten Sie einen Feuerlöscher bereit. Für Holz- und Papierbrände: Pulver-Feuerlöscher (Brandklasse ABC) oder Schaum-Feuerlöscher (Brandklasse AB) Für Elektrobrände: Kohlendioxid(CO2-) Feuerlöscher (Brandklasse B) Besondere Sicherheitsmaßnahmen für Personen mit medizinischen Implantaten Bohrfutter oder das eingespannte Werkzeug. • Decken Sie beim Bohren und Schrauben nicht die Lüftungsschlitze des Akku-Bohrschraubers ab. • Achten Sie beim Bohren und Schrauben auf verdeckt liegende Kabel und Leitungen. • Halten Sie das Gerät an den isolierten Schutzgriffen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. 3 – Lieferumfang prüfen Jedes Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld, das unter ungünstigen Bedingungen die Funktion medizinischer Implantate (z. B. Herzschrittmacher) beeinträchtigen kann. Prüfen sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit und einwandfreie Beschaffenheit. Bevor Sie mit dem Akkubohrschrauber arbeiten: • Reklamieren Sie beim Händler. Bei Fehlteilen oder Beschädigungen: • Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb. Abb. 3-1: Lieferumfang • Konsultieren Sie Ihren Arzt. • Befragen Sie den Hersteller des Implantats. Besondere Sicherheitsmaßnahmen beim Arbeiten mit dem Akku-Bohrschrauber Nr. 1 2 3 4 Beschreibung Akku-Bohrschrauber Akku Ladeschale Steckernetzteil 4 – Gerät kennenlernen • Benutzen Sie die Ladeschale nur in trockenen Innenräumen. Verwendungszweck • Berühren Sie beim Bohren und Schrauben nicht das drehende Der Akku-Bohrschrauber ist zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff sowie zum 9 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 10 Ein- und Ausdrehen von Schrauben bestimmt. Bedienelemente an der Ladeschale Abb. 4-3: Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig! Die Folgen bestimmungswidriger Verwendung können sein: Nr. 1 2 • Verletzung des Nutzers oder umstehender Personen Bedienelemente am Steckernetzteil Abb. 4-4: • Sachschäden am Gerät, am Werkstück oder an Gegenständen in der Umgebung des Geräts Nr. 1 2 • Verlust von Garantie-, Haftungs- und Versicherungsansprüchen Kennzeichnungen interpretieren Bedienelemente kennenlernen Bedienelemente am Akku-Bohrschrauber Abb. 4-1: Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Beschreibung Bohrfutter Arretierkranz Drehmoment-Begrenzer Drehzahlbereich-Umschalter Lüftungsschlitze Drehrichtungsschalter Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregler Handgriff Akku LED-Leuchte Beschreibung Akkuschacht Anschlussbuchse für Steckernetzteil Beschreibung Netzstecker Anschlussstecker für Ladeschale Symbole auf den Typenschildern Abb. 4-5 bis 4-8: Symbol Bedeutung Konformität mit europäischen Sicherheitsvorschriften Nach Ablauf der Lebensdauer dem Recycling zuführen Lithium-Ionen-Akku – nicht in den Hausmüll geben Polarisation des Anschlusssteckers für die Ladeschale Außen: Minus Innen: Plus Bedienelemente am Akku Abb. 4-2: Siegel „Geprüfte Sicherheit“ Nr. 1 2 3 4 Gehäuse doppelt schutzisoliert Beschreibung Prüftaste für Akku-Ladezustand LED rot: Ladezustand kritisch LED gelb: Ladezustand schwach LED grün: Ladezustand gut Nur zur Verwendung in trockenen Innenräumen Gebrauchsanweisung lesen 10 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 11 Umgebungstemperatur max. 50 °C Auf den Typenschildern des AkkuBohrschraubers Abb. 4-7 (rechtes Typenschild): Akku nicht ins Wasser werfen Akku nicht in die Kanalisation gelangen lassen Text Bedeutung AS108VM Modellbezeichnung Abb. 4-8 (linkes Typenschild): Akku nicht ins Feuer werfen Auf dem Typenschild des Steckernetzteils Abb. 4-5 (rechts oben): Text Ladegerät Typ: Prim: Sek: Meister… Bedeutung Gerätebezeichnung Gerätetyp Netzspannung, Netzfrequenz, Leistungsaufnahme Ausgangsspannung Belastbarkeit Herstellerangabe Text Nr. Bj. SN 10,8 V Li-ion n0 I: n0 II: Meister… Bedeutung Artikelnummer Baujahr Seriennummer Betriebsspannung Lithium-Ionen-Akku Leerlaufdrehzahl im 1. Gang: 0–350 Umdrehungen/ Minute Leerlaufdrehzahl im 2. Gang: 0–1.000 Umdrehungen/ Minute Herstellerangabe Technische Daten kennenlernen Auf dem Typenschild der Ladeschale Abb. 4-5 (links unten): Text Ladestation LS108Lio Bedeutung Gerätebezeichnung Modellbezeichnung Auf dem Typenschild des Akkus Abb. 4-6: Text 10,8 V 1,3 Ah BP108Lio 3ICMR18/65 Bedeutung Ausgangsspannung Akkukapazität Modellbezeichnung Bezeichnung der Akkuzelle Physikalische Daten Akku-Bohrschrauber Abmessungen AkkuBohrschrauber mit Akku ca. 200 x 215 x 55 mm Gewicht mit Akku 1.080 g Werkzeugaufnahme Bohrfutter max. Ø 10 mm Leerlaufdrehzahl 1. Gang/ 0–350/min 2. Gang 0–1.000/min Drehmoment max. 15 Nm 11 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 12 Elektrische Daten Akku-Bohrschrauber Betriebsspannung Akku-Typ Akku-Spannung Akku-Kapazität – 10,8 V… 3 x Li-ion – 3 x 3,7 V… 1.300 mAh Ergonomische Daten Akku-Bohrschrauber Schalldruckpegel Schallleistungspegel Vibration beim Bohren Vibration beim Schrauben Messunsicherheit K LpA = 73 dB(A) KpA = 3 dB LwA = 84 dB(A) KwA = 3 dB 1,49 m/s2 (Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berucksichtigen, d. h. auch Zeiten, in welchen das Werkzeug abgeschaltet ist und solche, in welchen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.) Elektrische Daten Steckernetzteil Typ Betriebsspannung Netzfrequenz Leistungsaufnahme Ausgangsspannung Belastbarkeit Schutzklasse Schutzart XR-DC120400A 220...240 V 50/60 Hz 12 W – 12 V… 400 mA II (doppelt schutzisoliert) IP X0 0,34 m/s2 1,5 m/s2 5 – Akku laden Die Vibrationsmesswerte wurden ermittelt entsprechend EN 60745. Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden. Der Schwingungsemissionswert kann sich während der Benutzung des Elektrowerkzeugs vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, wie das Werkzeug verwendet wird. Vor der ersten Inbetriebnahme Der Akku ist bei Auslieferung nicht voll geladen. Abb. 5-1: Schließen Sie das Steckernetzteil und die Ladeschale an. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in den Akkuschacht. Die LEDs auf dem Akku zeigen den Ladevorgang an: LED rot LED gelb LED grün Ladevorgang beginnend fortgeschritten 12 Es mussen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt werden. Hierbei erfolgt die Einschätzung der Beeinträchtigung unter Berucksichtigung der tatsächlichen Nutzungsbedingungen. abgeschlossen Der Ladevorgang dauert ca. 3 bis 5 Stunden. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 13 Nehmen Sie nach dem Ladevorgang den Akku aus der Ladeschale. 6 – Bohren und Schrauben Bohrer oder Schrauberklinge einsetzen Der Akku wird seine volle Leistungsfähigkeit erst nach einigen Ladezyklen erreichen. Abb. 5-3: Führen sie den Akku bis zum Anschlag in den Griff des AkkuBohrschraubers. Angetriebene bewegliche Teile. Verletzungsgefahr bei versehentlichem Einschalten. Gerät von der Versorgungsspannung trennen. Der Akku-Bohrschrauber ist betriebsbereit. Abb. 5-4: Nehmen Sie den Akku aus dem Griff des Akku-Bohrschraubers. Im täglichen Gebrauch Um den Akku zu schonen: Laden Sie den Akku, bevor er vollständig entladen ist. Abb. 5-2: Prüfen Sie den AkkuLadezustand: LED rot LED gelb LED grün Ladezustand Abb. 6-1: Halten Sie den Arretierkranz (1) fest und öffnen Sie das Bohrfutter (2). Setzen Sie den Bohrer bzw. die Schrauberklinge ein. Halten Sie den Arretierkranz (1) fest und schließen Sie das Bohrfutter (2). Stellen Sie sicher, dass die Spannbacken im Bohrfutter das Werkzeug zentrisch fassen. fast leer Drehrichtung wählen halb voll voll Abb. 5-4: Nehmen Sie den Akku aus dem Griff des Akku-Bohrschraubers. Abb. 5-1: Laden Sie den Akku. Abb. 5-3: Wenn der Akku geladen ist, führen sie ihn bis zum Anschlag in den Griff des Akku-Bohrschraubers. Abb. 6-2: Wählen sie die gewünschte Drehrichtung. Zum Bohren: immer Rechtslauf. Drehmoment-Begrenzer einstellen Der Drehmoment-Begrenzer ist eine einstellbare Rutschkupplung. Er verhindert beim Schrauben, dass die Schraubenköpfe zu tief in das Werkstück eindringen. Der Akku-Bohrschrauber ist betriebsbereit. 13 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 14 Abb. 6-3: Stellen Sie den DrehmomentBegrenzer ein: Bohren und Schrauben Abb. 5-3: Setzen Sie den Akku wieder ein. Schrauben in weiche Werkstücke eindrehen bis Schrauben in harte Werkstücke eindrehen Bohren (ohne DrehmomentBegrenzung) Verdeckt liegende Stromkabel. Lebensgefahr beim Anbohren. Bohrstelle mit Leitungssucher absuchen. Abb. 6-5: Drücken sie leicht den Ein-/ Ausschalter. Die LED-Leuchte leuchtet. Der Akku-Bohrschrauber läuft an. Drehzahlbereich wählen Abb. 6-4: Wählen sie den Drehzahlbereich: 1. Gang (niedrige Drehzahlen): 0…350/min 2. Gang (hohe Drehzahlen): 0…1.000/min Drehzahl regeln Zum Erhöhen der Drehzahl: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter tiefer. Wärmeentwicklung bei Belastung. Gefahr eines Geräteschadens durch Hitzestau. Lüftungsschlitze frei halten. Zum Ausschalten: Lassen Sie den Ein-/ Ausschalter los. Die Drehzahl wird am Ein-/ Ausschalter geregelt. Siehe Abschnitt „Bohren und Schrauben“, Seite 14. Faustregel für das Bohren: Je kleiner der Bohrerdurchmesser, desto höher die Drehzahl. Je härter das WerkstückMaterial, desto niedriger die Drehzahl. 7 – Reinigen und Instandhalten Nach jeder Benutzung: Blasen Sie die Lüftungsschlitze mit Druckluft aus. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Flüssigkeiten und keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel. 8 – Lagern 14 Nehmen Sie den Akku aus dem AkkuBohrschrauber. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 15 Lagern sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort bei maximal +40 °C. Laden Sie den Akku gelegentlich nach, um seine Kapazität zu erhalten. 9 – Reparieren Lassen Sie Reparaturen nur von autorisiertem Fachpersonal ausführen. 10 – Entsorgen Nach Ablauf der Lebensdauer: Sorgen Sie dafür, dass das Gerät dem umweltschonenden Recycling zugeführt wird. Entsorgen Sie das Gerät nach regionaler Vorschrift. Geben Sie das Gerät nicht in den Hausmüll! Entsorgen Sie den Akku nicht in den Hausmüll. Führen sie den Akku nach Ablauf der Lebensdauer über ein Rücknahmesystem dem Recycling zu. 11 – Service-Hinweise • Bewahren Sie das Gerät, die Betriebsanleitung und ggf. das Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit. • Meister-Geräte sind weitgehend wartungsfrei. Zum Reinigen des Gehäuses genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung. • Meister-Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-Anschrift. Die Reparatur erfolgt umgehend. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte die Garantie-Urkunde und Kaufbeleg bei. • Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. • WICHTIG! Ein Öffnen des Geräts führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs! • WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Meister Werkzeuge GmbH-Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile. • Zur Vermeidung von Transportschäden verpacken Sie das Gerät sicher oder verwenden Sie die Originalverpackung. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an MeisterGeräten kostengünstig ausführen. 15 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 16 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu. Obsah 1 – Pochopení návodu k obsluze a jeho používání Správné používání návodu k obsluze Interpretace symbolů Odevzdání provozního návodu 2 – Nejdůležitější je bezpečnost! Všeobecné bezpečnostní pokyny k zacházení s elektrickým nářadím Bezpečnost na pracovišti Elektrická bezpečnost Bezpečnost osob Použití a ošet ování elektrického ná adí Servis Bezpečnost při zacházení s akumulátory Bezpečnostní opatření pro ochranu proti požáru Speciální bezpečnostní opatření pro osoby s medicínskými implantáty Speciální bezpečnostní opatření při práci s akumulátorovým vrtacím šroubovákem 16 16 16 3 – Zkontrolovat rozsah dodávky 4 – Obeznámit se s přístrojem Účel použití Obeznámení se s obslužnými prvky Interpretace označení Obeznámit se s technickými údaji 17 17 17 17 17 18 5 – Nabít akumulátor Před prvním uvedením do provozu Při každodenním používání 6 – Vrtání a šroubování Vložit vrták nebo šroubovací hrot Zvolit směr otáčení Nastavit omezovač krouticího momentu Zvolit rozsah otáček Regulovat otáčky Vrtání a šroubování 19 20 20 20 20 20 1 – Pochopení návodu k obsluze a jeho používání 7– 8– 9– 10 – 11– Čištění a údržba Uskladnění Oprava Likvidace Pokyny pro servis Interpretace symbolů Výstražná upozornění Správné používání návodu k obsluze Odklopte si stranu s obrázky, abyste při čtení mohli sledovat příslušné obrázky. 16 Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Pokud se mu nezabrání, bude mít za následek usmrcení nebo velmi těžká zranění. 21 21 21 21 22 23 24 24 24 25 25 25 25 25 25 25 26 26 26 26 26 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 17 Označuje potenciálně hrozící nebezpečí. Pokud se mu nezabrání, může mít za následek usmrcení nebo velmi těžká zranění. Označuje potenciálně hrozící nebezpečí. Pokud se mu nezabrání, může mít za následek lehká nebo drobná zranění. Označuje potenciálně nebezpečnou situaci. Pokud se jí nezabrání, může dojít k poškození přístroje nebo jeho okolí. dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. • Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí použití. Pojem „elektrické nářadí“ uvedený v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu). Bezpečnost na pracovišti Pomůcky na čtení Označuje informace pro lepší pochopení některé funkce Označuje křížové odkazy na jiná místa v textu Označuje tipy ke zjednodušení manipulace a dosažení lepších pracovních výsledků • Pracoviště udržujte v čistém stavu a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům. • Elektrické nářadí nepoužívejte ve výbušném prostředí, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. Provozní návod odevzdejte spolu s přístrojem osobám, které ho používají zároveň s vámi, a následným majitelům. • Během používání elektrického nářadí zabraňte přístupu dětem a jiným osobám. Při odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem. 2 – Nejdůležitější je bezpečnost! • Postarejte se o dostatečné větrání. Spotřebovaný, páchnoucí vzduch může vyvolat příznaky únavy. Odevzdání provozního návodu Všeobecné bezpečnostní pokyny k zacházení s elektrickým nářadím • Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při Elektrická bezpečnost • Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí být kompatibilní se zásuvkou. Zástrčka se nesmí nijak upravovat. Společně s uzemněnými přístroji nepoužívejte žádné 17 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 18 adaptérové zástrčky. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem. • Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jsou například trubky, topení, sporáky a chladničky. Pokud je vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úderu elektrickým proudem. • Elektrické nářadí chraňte před deštěm nebo vlhkem. Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem. • Kabel nepoužívejte k účelům, jež jsou v rozporu s jeho určením, například k přenášení elektrického nářadí, k zavěšení nebo vytahování zástrčky ze zásuvky. Kabel chraňte před vysokými teplotami, olejem, ostrými hranami a pohybujícími se částmi přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem. • Pokud s elektrickým nářadím pracujete venku, používejte prodlužovací kabely, které jsou vhodné i pro exteriéry. Použití prodlužovacího kabelu vhodného pro exteriéry snižuje riziko úderu elektrickým proudem. • Pokud nelze zamezit provoz elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Používání ochranného vypínače proti chybnému proudu snižuje riziko úderu elektrickým proudem. Bezpečnost osob 18 • Tento přístroj není určený k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či s nedostatkem zkušeností a/nebo poznatků, kromě případů, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží pokyny týkající se používání přístroje. • Buďte opatrní, dávejte pozor na to, co děláte, a k práci s elektrickým nářadím přistupujte uvážlivě. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo leků. Okamžik nepozornosti při použití elektrického nářadí může zapříčinit vážná zranění. • Vždy noste osobní ochranné vybavení a ochranné brýle. Používání osobních ochranných pomůcek, jako jsou protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo ochrana sluchu, v závislosti na typu elektrického nářadí a jeho použití, snižuje riziko zranění. • Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Ujistěte se, že je elektrické nářadí vypnuté, než ho napojíte na napájení proudem a/nebo akumulátor, zvednete nebo ponesete. Pokud máte při přenášení elektrického nástroje prst na tlačítku zap/vyp nebo připojíte nástroj v zapnutém stavu na napájení proudem, může dojít k úrazům. • Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může vést ke zranění. • Zamezte nepřirozené držení těla. Zajistěte stabilní postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektrické nářadí lépe kontrolovat v neočekávaných situacích. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 19 • Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo šperky. Dbejte na to, abyste měly vlasy, oděv a rukavice v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly. • Než provedete nastavení nástroje, vyměníte části příslušenství nebo nástroj odložíte, vytáhněte nejdříve zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto preventivní opatření zabraňuje neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí. • Pokud je možné namontovat vysávací a jímací zařízení prachu, ujistěte se, zda jsou správně připojena a zda se správně používají. Použitím zařízení na odsávání prachu se sníží ohrožení působením prachu. • Ukládejte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nástroj nedovolte používat osobám, které s ním nejsou obeznámeny nebo si nepřečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, pokud ho používají nezkušené osoby. • Elektrické nářadí používejte pouze tehdy, pokud je v dokonalém stavu a není poškozené. • Při údržbě elektrického nářadí postupuje pečlivě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezpečně fungují a neváznou, zda nejsou díly zlomené nebo tak poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí negativně ovlivněna. Před použitím nástroje nechte poškozené díly opravit. Příčinou mnohých úrazů je nesprávná údržba elektrického nářadí. • Neodstraňujte, ani nemanipulujte s bezpečnostními zařízeními elektrického nářadí. • Na elektrickém nářadí nebo jeho částech neprovádějte žádné změny. • Elektrické nářadí odložte z ruky až tehdy, když je vypnuté a zastavené. • Po dobu, kdy se elektrické nářadí nepoužívá, odpojte ho od napájení napětím. Použití a ošet ování elektrického ná adí • Nástroj nepřetěžujte. K vykonávání prací používejte elektrické nářadí, které je pro dané práce určeno. Vhodné elektrické nářadí umožňuje lepší a bezpečnější práci v uvedeném rozsahu výkonu. • Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je vadný. Elektrické nářadí, které se nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. • Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snadněji se vedou. • Elektrické nářadí, příslušenství, vkládané nástroje atd. používejte v souladu s těmito instrukcemi. Zohledněte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Používání elektrického nářadí k jiným účelům, než jsou stanovené účely použití, může vést k nebezpečným situacím. • Pokud zpozorujete neobvyklé příznaky: Vypněte nástroj. Odpojte nástroj od napájecího zdroje. Zabezpečte kontrolu nástroje odborným personálem s příslušným oprávněním. Neobvyklými příznaky 19 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 20 mohou být: hlučnost, zápach, vibrace atd. Servis • Opravou elektrického nářadí pověřte pouze kvalifikovaný odborný personál používající výhradně originální náhradní díly. Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického nářadí. Bezpečnost při zacházení s akumulátory • Akumulátory je třeba nabíjet pouze pomocí nabíječek, které výrobce doporučuje. U nabíječky, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, hrozí nebezpečí požáru, pokud se použije s jinými akumulátory. • V nástrojích používejte pouze určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést ke zranění a nebezpečí požáru. • Nepoužitý akumulátor chraňte před kancelářskými sponkami, mincemi, klíči, hřebíky, šrouby nebo jinými drobnými kovovými předměty, které by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popálení nebo požár. • Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu s touto kapalinou. V případě náhodného kontaktu důkladně opláchněte zasáhnuté místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, poraďte se dodatečně s lékařem. Kapalina z akumulátoru může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny. 20 • Nepokoušejte se baterie nabíjet nabíječkou. Baterie nelze dobíjet. Při pokusu nabít baterie se baterie velmi zahřejí a mohou způsobit požár. • Akumulátor nelikvidujte s domácím odpadem. Akumulátor po uplynutí jeho životnosti odevzdejte prostřednictvím sběrných míst k recyklaci. Bezpečnostní opatření pro ochranu proti požáru • Mějte k dispozici hasicí přístroj. Při požáru dřeva a papíru: práškový hasicí přístroj (třída požáru ABC) nebo pěnový hasicí přístroj (třída požáru AB) Při požárech elektrických zařízení: hasicí přístroj s kysličníkem uhličitým (CO2) (třída požáru B) Speciální bezpečnostní opatření pro osoby s medicínskými implantáty Každé elektrické nářadí vytváří během provozu elektromagnetické pole, které může v případě nepříznivých podmínek narušit fungování medicínských implantátů (např. kardiostimulátorů). Než začnete pracovat s akumulátorovým vrtacím šroubovákem: • Konzultujte to s vaším lékařem. • Informujte se u výrobce implantátu. Speciální bezpečnostní opatření při práci s akumulátorovým vrtacím šroubovákem • Nabíjecí lůžko používejte pouze v suchých vnitřních prostorách. • Při vrtání a šroubování se nedotýkejte sklíčidla ani upnutého nástroje. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 21 • Při vrtání a šroubování nezakrývejte ventilační štěrbiny akumulátorové vrtačky/šroubováku. • Při vrtání a šroubování dávejte pozor na skryté kabely a vedení. • Při vykonávání prací, při nichž se vložený nástroj může dotknout skrytých elektrických vedení, držte nástroj pouze za izolované ochranné plochy rukojeti. Kontakt s vedením pod napětím může přivést napětí i do kovových částí přístroje a vést k zásahu elektrickým proudem. Každé jiné použití je v rozporu se stanoveným účelem! Důsledky použití v rozporu s účelem použití! Důsledky použití v rozporu s účelem použití mohou být následující: • Poranění uživatele nebo okolostojících osob • Věcné škody na přístroji, obrobku nebo na předmětech v okolí přístroje • Ztráta garance, záručních a pojistných nároků Obeznámení se s obslužnými prvky 3 – Zkontrolovat rozsah dodávky Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky kompletní a nepoškozený. Pokud některé části chybějí nebo jsou poškozené: • Přístroj neuvádějte do provozu. • Reklamujte u svého prodejce. Obslužné prvky na akumulátorové vrtačce/šroubováku Obr. 4-1: Č. 1 2 3 4 5 6 7 Obr. 3-1: Rozsah dodávky Č. 1 2 3 4 Popis Akumulátorová vrtačka/šroubovák Akumulátor Nabíječka Zástrčkový síťový díl 4 – Obeznámit se s přístrojem Účel použití Akumulátorová vrtačka/šroubovák je určen k vrtání do dřeva, kovu a plastu, jakož i k zašroubování a vyšroubování šroubů. 8 9 10 Popis Sklíčidlo Aretační kroužek Omezovač krouticího momentu Přepínač rozsahu otáček Větrací štěrbiny Spínač směru otáčení Spínač Zap/Vyp s regulátorem otáček Rukojeť Akumulátor LED žárovka Obslužné prvky na akumulátoru Obr. 4-2: Č. 1 2 3 4 Popis Kontrolní tlačítko stavu nabití akumulátoru LED červená: Stav nabití - kritický LED žlutá: Stav nabití - slabý LED zelená: Stav nabití - dobrý 21 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 22 Obslužné prvky na nabíječce Obr. 4-3: Okolní teplota max. 50 °C Č. 1 2 Nevhazujte akumulátory do vody Popis Přihrádka na akumulátor Připojovací zdířka pro zástrčkový síťový zdroj Nedopusťte, aby se akumulátory dostaly do kanalizace Obslužné prvky na zástrčkovém síťovém zdroji Obr. 4-4: Č. 1 2 Popis Síťová zástrčka Připojovací zástrčka pro nabíječku Interpretace označení Symboly na typových štítcích Obr. 4-5 až 4-8: Symbol Význam Shoda s evropskými bezpečnostními předpisy Nevhazujte akumulátory do ohně Na typovém štítku zástrčkového síťového zdroje Obr. 4-5 (vpravo nahoře): Text Ladegerät Typ: Prim: Sek: Meister… Po uplynutí životnosti odevzdat k recyklaci Lithium-ionové akumulátory nedávat do domovního odpadu Polarizace připojovací zástrčky pro nabíječku zvenku: mínus, zevnitř: plus Pečeť „Testovaná bezpečnost" Kryt má dvojitou izolaci Pouze k použití v suchých vnitřních prostorách 22 Přečíst návod k použití Význam Označení přístroje Typ přístroje Síťové napětí, síťová frekvence, příkon Výstupní napětí, zatížitelnost Údaje od výrobce Na typovém štítku nabíječky Obr. 4-5 (vlevo dole): Text Ladestation LS108Lio Význam Označení přístroje Název modelu Na typovém štítku akumulátoru Obr. 4-6: Text 10,8 V 1,3 Ah BP108Lio 3ICMR18/65 Význam Výstupní napětí Kapacita akumulátoru Název modelu Název akumulátorového článku 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 23 Na typových štítcích akumulátorové vrtačky/šroubováku Obr. 4-7 (typový štítek vpravo): Text AS108VM Význam Název modelu Obr. 4-8 (typový štítek vlevo): Text Nr. Bj. SN 10,8 V Li-ion n0 I: n0 II: Meister… Význam Číslo výrobku Rok výroby Sériové číslo Provozní napětí Lithium-ionový akumulátor Otáčky volnoběhu při 1. stupni: 0350 ot./min. Otáčky volnoběhu při 2. stupni: 01.000 ot./min. údaje od výrobce Obeznámit se s technickými údaji Fyzikální údaje Akumulátorová vrtačka/šroubovák Rozměry akumulátorové vrtačky/šroubováku s akumulátorem cca 200 x 215 x 55 mm Hmotnost s akumulátorem 1 080 g Upínací zařízení pro nástroje Sklíčidlo max. Ø 10 mm Otáčky při chodu naprázdno 1. stupeň/ 2. stupeň 0–350/min, 0–1.000/min Krouticí moment max. 15 Nm Elektrické údaje Akumulátorová vrtačka/šroubovák Provozní napětí Typ akumulátoru Napětí akumulátoru Kapacita akumulátoru – 10,8 V… 3 x Liion – 3 x 3,7 V… 1 300 mAh Ergonomické údaje Akumulátorová vrtačka/šroubovák Hladina akustického tlaku Hladina akustického výkonu Vibrace při vrtání Vibrace při šroubování Nejistota měření K: LpA = 73 dB(A) KpA = 3 dB LwA = 84 dB(A) KwA = 3 dB 1,49 m/s2 0,34 m/s2 1,5 m/s2 Hodnoty vibrace byly stanoveny v souladu s normou EN 60745. Uvedená emisní hodnota vibrací byla naměřena metodou odpovídající normě a může se použít k porovnání jednoho elektrického nástroje s druhým. Uvedenou emisní hodnotu vibrací lze použít i pro počáteční odhad negativního působení. Emisní hodnota vibrací se může během používání elektrického nástroje lišit od uvedené hodnoty, v závislosti na způsobu používání nástroje. Musejí se stanovit bezpečnostní opatření na ochranu uživatele. Při odhadu negativního působení se berou v úvahu skutečné podmínky použití. (Přitom se musejí zohlednit všechny části provozního cyklu, tj. např. doby, během nichž je elektrický nástroj vypnutý, a takové doby, během nichž je elektrický nástroj sice zapnutý, avšak běží bez zatížení). Elektrické údaje – zástrčkový síťový zdroj Typ XR-DC120400A Provozní napětí 220...240 V Síťová frekvence 50/60 Hz 23 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 24 Příkon Výstupní napětí Zatížitelnost Třída ochrany Ochrana 12 W – 12 V… 400 mA II (dvojitá ochranná izolace) IP X0 Při každodenním používání Abyste šetřili akumulátor: Akumulátor nabijte předtím, než se úplně vybije. Obr. 5-2: Zkontrolujte nabití akumulátoru: 5 – Nabít akumulátor Před prvním uvedením do provozu LED LED červená žlutá LED zelená Nabití téměř prázdný Akumulátor není při dodání úplně nabitý. zpoloviny plný Obr. 5-1: Zapojte zástrčkový síťový zdroj a nabíječku. Akumulátor zastrčte do přihrádky na akumulátor až na doraz. plný LED diody na akumulátoru zobrazují nabíjení: Obr. 5-4: Akumulátor vyjměte z rukojeti akumulátorové vrtačky/šroubováku. LED červená nabíjení Obr. 5-1: Nabijte akumulátor. začíná Obr. 5-3: Pokud je akumulátor nabitý, zastrčte ho až na doraz do rukojeti akumulátorové vrtačky/šroubováku. LED žlutá LED zelená probíhá ukončené Akumulátorová vrtačka/šroubovák je připraven k provozu. Nabíjení trvá cca 3 až 5 hodin. 6 – Vrtání a šroubování Po nabití vyjměte akumulátor z nabíječky. Akumulátor dosáhne svoji plnou výkonnost až po několika nabíjecích cyklech. Obr. 5-3: Akumulátor zastrčte až na doraz do rukojeti akumulátorové vrtačky/šroubováku. 24 Akumulátorová vrtačka/šroubovák je připraven k provozu. Vložit vrták nebo šroubovací hrot Pohyblivé díly poháněné pohonem. Nebezpečí zranění při neúmyslném zapnutí. Přístroj odpojte od napájení napětím. Obr. 5-4: Akumulátor vyjměte z rukojeti akumulátorové vrtačky/šroubováku. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 25 Obr. 6-1: Pevně podržte aretovací kroužek (1) a otevřete sklíčidlo (2). Vložte vrták, příp. šroubovací hrot. Pevně podržte aretovací kroužek (1) a zavřete sklíčidlo (2). Zajistěte, aby upínací čelisti ve sklíčidle centricky uchopily nástroj. Zvolit směr otáčení Obr. 6-2: Zvolte požadovaný směr otáčení. K vrtání: Vždy pravotočivý chod. Nastavit omezovač krouticího momentu Regulovat otáčky Otáčky se regulují pomocí spínače Zap/Vyp. Viz odstavec „Vrtání a šroubování“, strana 25. Základní pravidlo pro vrtání: Čím menší je průměr vrtáku, tím vyšší je počet otáček. Čím tvrdší je materiál obrobku, tím nižší je počet otáček. Vrtání a šroubování Obr. 5-3: Akumulátor opět vložte. Omezovač krouticího momentu je nastavitelná kluzná spojka. Ta zabraňuje při šroubování, aby hlavy šroubů vnikly příliš hluboko do obrobku. Obr. 6-3: Nastavte omezovač krouticího momentu: Šrouby do měkkých obrobků zašroubovat do Šrouby do tvrdých obrobků zašroubovat Skryté elektrické kabely. Nebezpečí ohrožení života při navrtání. Místo vrtání vyhledat pomocí detektoru kabelů. Obr. 6-5: Mírně stiskněte spínač Zap/ Vyp. Rozsvítí se LED dioda. Akumulátorová vrtačka/šroubovák se uvede do činnosti. Ke zvýšení otáček: Hlouběji stiskněte spínač Zap/Vyp. Vrtání (bez omezení krouticího momentu) Zvolit rozsah otáček Obr. 6-4: Zvolte rozsah otáček: 1. stupeň (nízké otáčky): 0…350/min 2. stupeň (vysoké otáčky): 0…1 000/min Zahřívání při zatížení. Nebezpečí poškození přístroje při nadměrném zahřátí. Nezakrývat větrací štěrbiny. K vypnutí: Pusťte spínač Zap/Vyp. 25 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 26 7 – Čištění a údržba 11 – Pokyny pro servis Po každém použití: Profoukněte větrací štěrbiny pomocí stlačeného vzduchu. • Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce. Kryt vyčistěte suchou utěrkou. Nepoužívejte kapaliny a žádné agresivní čisticí prostředky nebo čisticí prostředky na drhnutí. 8 – Uskladnění Vyjměte akumulátor z akumulátorové vrtačky/šroubováku. Přístroj uskladněte na čistém, suchém místě při maximálně +40 °C. Příležitostně akumulátor nabíjejte, aby se zachovala jeho kapacita. 9 – Oprava Prováděním oprav pověřte pouze autorizovaný odborný personál. • Přístroje Meister téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze. • Přístroje Meister podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem. • Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu. • Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat. 10 – Likvidace Po uplynutí životnosti: Zabezpečte odevzdání přístroje na ekologickou recyklaci. Likvidaci přístroje provádějte podle místních předpisů. Přístroj nedávejte do domovního odpadu! Akumulátor nelikvidujte s domácím odpadem. 26 Akumulátor po uplynutí jeho životnosti odevzdejte prostřednictvím sběrných míst k recyklaci. • DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku! • DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř! námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Meister Werkzeuge GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 27 • Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů Meister provedeme za výhodné ceny. 27 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 28 F Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire 1 – Comprendre et utiliser ces instructions de service 28 Utiliser correctement ces instructions de service Interpréter les symboles Transmettre ces instructions de service 2 – La sécurité avant tout! 28 28 29 29 Consignes de sécurité générales pour l’utilisation d’appareils électriques 29 Sécurité sur le lieu de travail 29 Sécurité électrique 30 Sécurité des personnes 30 Utilisation et manipulation de l’appareil électrique 31 Service 32 Sécurité lors de la 27 manipulation de la batterie 32 Mesure de sécurité pour la protection contre les incendies 33 Mesures de sécurité particulières pour les personnes portant des implants médicaux 33 Mesures de sécurité particulières lors de l’utilisation de la visseuse-perceuse 33 3 – Contrôler le contenu de la livraison 33 1 – Comprendre et utiliser ces instructions de service 4 – Faire connaissance avec l’appareil Utilisations conforme Faire connaissance avec les éléments de commande Comprendre les marquages Faire connaissance avec les données techniques 5 – Charger la batterie Avant la première mise en service Lors de l’utilisation quotidienne 6 – Percer et visser Insérer les forets ou les embouts de tournevis Sélectionner le sens de rotation Régler le délimiteur de couple Sélectionner la zone de vitesse de rotation Régler la vitesse de rotation Percer et visser 7 – Nettoyage et maintenance 8 – Stockage 9 – Réparation 10 – Élimination 11 – Conseils de service 34 34 34 34 36 34 37 37 37 38 38 38 38 38 38 39 39 39 39 39 Interpréter les symboles Mises en garde Utiliser ces instructions de service correctement 28 Dépliez les pages d’illustration afin de pouvoir vous référer aux illustrations correspondantes lors de la lecture. Indique un danger menaçant imminent. S’il n’est pas évité, il provoque le décès ou de très graves blessures. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 29 2 – La sécurité avant tout! Indique un danger menaçant possible. S’il n’est pas évité, il peut provoquer le décès ou de très graves blessures. Indique un danger menaçant possible. S’il n’est pas évité, il peut provoquer des blessures légères ou bénignes. Indique une situation préjudiciable possible. Si elle n’est pas évitée, des détériorations de l’appareil ou de son environnement peuvent se produire. Aide à la lecture Indique des informations permettant de mieux comprendre une fonction Indique un renvoi à d’autres passages du texte Indique une astuce permettant de manipuler l’appareil plus facilement et d’obtenir de meilleurs résultats de travail Transmettre ces instructions de service Transmettez ces instructions de service avec l’appareil aux autres personnes qui l’utilisent ou au propriétaire suivant. Consignes de sécurité générales pour l’utilisation d’appareils électriques • Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions. Les négligences concernant le respect des consignes de sécurité et des instructions peuvent entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves. • Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour plus tard. Le terme « appareil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité fait référence aux appareils électriques fonctionnant sur secteur (avec câble secteur) et aux appareils électriques fonctionnant sur batterie (sans câble secteur). Sécurité sur le lieu de travail • Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours propre et bien éclairé. Des zones de travail en désordre ou non éclairées peuvent provoquer des accidents. • Ne travaillez pas avec l’appareil électrique dans un environnement à risques d’explosion dans lequel se trouvent des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les appareils électriques engendrent des étincelles qui peuvent mettre le feu aux poussières ou aux vapeurs. • Lors de l’utilisation de l’appareil électrique, tenez les enfants et les 29 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 30 personnes qui ne sont pas concernées à distance. Si votre attention est détournée, vous pouvez perdre le contrôle de l’appareil. • Assurez-vous que le local est suffisamment aéré. L’air vicié chargé d’odeurs peut provoquer des signes de fatigue. Sécurité électrique • La fiche de l’appareil électrique doit être adaptée à la prise secteur. La fiche ne doit en aucun cas être modifiée. N’utilisez pas d’adaptateurs de prise avec des appareils mis à la terre. Des fiches intactes et les prises secteurs correspondantes diminuent les risques de décharges électriques. • Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre comme les tuyaux, les chauffages, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus élevé quand votre corps est en contact avec la terre. • Protégez les appareils électriques de la pluie et de l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un appareil électrique, cela augmente alors les risques de choc électrique. • N’utilisez pas le câble pour porter ou suspendre l’appareil électrique ni pour débrancher la prise secteur. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile, des rebords coupants et des éléments mobiles de l’appareil. Des câbles abîmés ou enroulés augmentent les risques de décharges électriques. 30 • Si vous travaillez dehors avec l’appareil électrique, n’utilisez que des rallonges adaptées à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge adaptée au travail en extérieur diminue les risques de décharges électriques. • S’il est impossible d’éviter d’utiliser l’appareil électrique dans un environnement humide, utilisez alors un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel diminue les risques de décharges électriques. Sécurité des personnes • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à moins que ces personnes ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de sa part des instructions d’utilisation. • Soyez attentifs, faites attention à ce que vous faites et soyez raisonnable lorsque vous travaillez avec l’appareil électrique. N’utilisez pas l’appareil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil électrique peut provoquer des blessures graves. • Portez votre équipement de protection individuelle et portez toujours des lunettes de protection. Le port d’équipements de protection individuelle comme un masque de protection contre la poussière, des chaussures de 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 31 sécurité anti-dérapantes, un casque ou une protection auditive en fonction du type et de l’utilisation de l’appareil électrique diminue les risques de blessure. • Évitez toute mise en service involontaire. Assurez-vous que l’appareil électrique est éteint avant de le brancher à l’alimentation électrique et / ou aux batteries, avant de le prendre en main ou avant de le porter. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur ou si l’appareil électrique est allumé quand vous le branchez à l’alimentation secteur, vous risquez alors d’avoir un accident. • Retirez les appareils de réglage ou la clé à vis avant d’allumer l’appareil électrique. Un appareil ou une clé qui se trouve encore sur un élément rotatif de l’appareil peut provoquer des blessures. • Évitez toute posture inhabituelle. Assurez-vous que vous avez bien une position stable et gardez l’équilibre à tout moment. Vous pouvez ainsi mieux contrôler l’appareil électrique dans les situations inattendues. • Portez des vêtements adaptés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Tenez vos cheveux, vos vêtements et vos gants à distance des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. • Quand les équipements d’aspiration et de récupération de la poussière peuvent être montés, assurez-vous qu’ils sont raccordés et utilisés correctement. L’utilisation d’un aspirateur à poussières peut diminuer les risques provoqués par les poussières. • N’utilisez l’appareil électrique que quand il est en parfait état de marche et n’est pas abîmé. • Ne retirez et ne manipulez pas les équipements de sécurité de l’appareil électrique. • N’effectuez aucune modification sur l’appareil électrique ou ses pièces. • Ne reposez l’appareil électrique que quand il est éteint et à l’arrêt. • Débranchez la tension d’alimentation de l’appareil électrique tant que vous ne l’utilisez pas. Utilisation et manipulation de l’appareil électrique • Ne surchargez pas l’appareil électrique. Utilisez l’appareil électrique adapté à votre travail. Équipé du bon appareil électrique, vous travaillez mieux et de manière plus sûre dans le domaine de puissance donné. • N’utilisez pas un appareil électrique dont l’interrupteur est abîmé. Un appareil électrique qui ne peut plus être allumé, ni éteint est dangereux et doit être réparé. • Débranchez la prise secteur et / ou retirez la batterie avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer d’accessoire ou de reposer l’appareil. Ces mesures de précaution empêchent un démarrage inopiné de l’appareil électrique. 31 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 32 • Rangez les appareils électriques que vous n’utilisez pas hors de portée des enfants. Ne laissez personne utiliser cet appareil qui ne soit pas familier avec celui-ci et qui n’a pas lu ces instructions. Les appareils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. • Prenez soin de votre appareil électrique. Contrôlez que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne se bloquent pas, qu’aucun élément n’est cassé ou abîmé de telle manière qu’il influence le bon fonctionnement de l’appareil électrique. Faites réparer les pièces abîmées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont causés par des appareils électriques mal entretenus. • Veillez à ce que les outils de découpe soient toujours aiguisés et propres. Les outils de découpe bien entretenus et aiguisés se bloquent moins et sont plus faciles à guider. • Utilisez l’appareil électrique, ses accessoires et ses outils conformément à ces instructions. Prenez alors en compte les conditions de travail et l’activité à exercer. L’utilisation d’un appareil électrique dans un objectif autre que pour lequel il a été prévu peut conduire à des situations dangereuses. 32 • Si vous constatez des phénomènes inhabituels : éteignez l’appareil. Débranchez la tension d’alimentation de l’appareil. Faites vérifier l’appareil par un spécialiste autorisé. De tels phénomènes inhabituels peuvent être : des bruits, des odeurs, des vibrations, etc. Service • Ne faites réparer votre appareil électrique que par du personnel qualifié et uniquement avec des pièces détachées d’origine. On s’assure ainsi que la sécurité de l’appareil électrique est maintenue. Sécurité lors de la manipulation de la batterie • Ne rechargez la batterie que sur les chargeurs recommandés par le fabricant. Un appareil de recharge destiné à un type particulier de batterie constitue un risque d’incendie s’il est utilisé pour d’autres batteries. • N’utilisez l’appareil de recharge qu’avec les batteries pour lesquelles il est destiné. L’utilisation d’autres batteries peut provoquer des blessures et constituer un risque d’incendie. • Tenez la batterie que vous n’utilisez pas à distance des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou tout autre petit objet métallique qui pourrait provoquer un pontage des contacts. Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. • En cas d’utilisation incorrecte, du liquide peut s’écouler des batteries. Évitez d’entrer en contact avec celui-ci. En cas de contact involontaire, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez immédiatement un médecin. Le liquide qui fuit des batteries peut irriter la peau, provoquer des brûlures. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 33 • Ne tentez pas de recharger des batteries avec le chargeur. Les batteries ne sont pas rechargeables. Si vous tentez de recharger des batteries, celles-ci deviennent chaudes et peuvent causer un incendie. • Ne jetez pas la batterie dans les ordures ménagères. Une fois la fin de la durée de vie atteinte, éliminez la batterie auprès d’un centre de recyclage. Mesure de sécurité pour la protection contre les incendies • Tenez un extincteur à portée de main. Dans le cas des incendies de bois et de papier: extincteur incendie à poudre (feux de classe ABC) ou extincteur à mousse (feux de classe AB). Dans le cas des incendies électriques: extincteur au dioxyde de carbone (CO2) (feux de classe B) Mesures de sécurité particulières pour les personnes portant des implants médicaux Pendant le fonctionnement, chaque appareil électrique génère un champ électromagnétique qui, sous certaines circonstances, peut perturber les implants médicaux (par ex. stimulateur cardiaque). Avant de travailler avec la visseuseperceuse: • Consultez votre médecin. Mesures de sécurité particulières lors de l’utilisation de la visseuseperceuse • N’utilisez la coque de recharge que dans des locaux intérieurs secs. • Lorsque vous percez ou vissez, ne touchez pas le mandrin ni l’outil serré. • Lorsque vous percez ou vissez, ne couvrez pas les fentes d’aération de la perceuse-visseuse sans fil. • Lorsque vous percez ou vissez, veillez aux câbles et aux lignes cachés. • Tenez l’appareil par ses poignées de protection isolées pendant les travaux durant lesquels l’outil risque de toucher des conduites de courant dissimulées. Le contact avec une conduite sous tension peut aussi mettre sous tension des composants métalliques de l’appareil et provoquer une décharge électrique. 3 – Contrôler le contenu de la livraison Contrôlez que le contenu de la livraison est bien complet et en parfait état. En cas de pièce manquante ou de détériorations: • Ne mettez pas l’appareil en marche. • Faites une réclamation auprès de votre revendeur. • Consultez le fabricant de l’implant. 33 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 34 Ill. 3-1: Contenu de la livraison N° 1 2 3 4 Description Perceuse-visseuse sans fil Batterie Coque de recharge Alimentation secteur 6 7 8 9 10 Interrupteur du sens de rotation Interrupteur marche/arrêt avec régulateur de vitesse Poignée Batterie Lampe à LED Éléments de commande de la batterie Ill. 4-2: 4 – Faire connaissance avec l’appareil N° 1 Utilisation conforme Cette perceuse-visseuse sans fil est destinée au perçage du bois, du métal et du plastique ainsi qu’au vissage et au dévissage de vis. Toute autre utilisation est contraire à l’intention du fabricant! Les conséquences d’une utilisation non conforme peuvent être: 2 3 4 Éléments de commande de la coque de recharge Ill. 4-3: N° 1 2 • la blessure de l’utilisateur ou des personnes qui l’entourent • la détérioration de l’appareil, de la pièce ou des objets qui les entourent • la perte de la garantie, de la responsabilité et des droits de recours à l’assurance Faire connaissance avec les éléments de commande Éléments de commande des batteries Ill. 4-1: Description Touche de contrôle de l’état de charge de la batterie LED rouge: état de charge critique LED jaune: état de charge faible LED verte: bon état de charge Description Compartiment de batterie Douille de raccordement pour l’alimentation secteur Éléments de commande de l’alimentation secteur Ill. 4-4: N° 1 2 Description Fiche secteur Prise de raccord de la coque de recharge Comprendre les marquages Symboles des plaques signalétiques Ill. 4-5 à 4-8: Symbole Signification N° 1 2 3 4 34 5 Description Mandrin Couronne d’arrêt Délimiteur de couple Commutateur de la zone de vitesse de rotation Fentes d’aération Conformité avec les directives de sécurité européennes À recycler une fois la fin de la durée de vie atteinte 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 35 Ne pas jeter la batterie aux lithium-ions avec les ordures ménagères Polarisation de la prise de raccord de la coque de recharge Extérieur: moins Intérieur: plus Sceau «Sécurité contrôlée» Sek: Meister… Sur la plaque signalétique de la coque de recharge Ill. 4-5 (en bas à gauche): Texte Ladestation LS108Lio Boîtier à double isolation Destiné uniquement à l’utilisation dans des locaux intérieurs secs Lire le mode d’emploi Température ambiante de 50 °C maximum Ne pas jeter la batterie dans l’eau Ne pas éliminer la batterie dans les canalisations Ne pas jeter la batterie au feu tension de sortie, charge maximale Informations du fabricant Signification Désignation de l’appareil Désignation du modèle Sur la plaque signalétique de la batterie Ill. 4-6: Texte 10,8 V 1,3 Ah BP108Lio 3ICMR18/65 Signification tension de sortie capacité des batteries Désignation du modèle Désignation des cellules de la batterie Sur la plaque signalétique de la perceuse-visseuse sans fil Ill. 4 à 7 (plaque signalétique de droite): Texte AS108VM Signification Désignation du modèle Ill. 4 à 8 (plaque signalétique de gauche): Sur la plaque signalétique de l’alimentation secteur Ill. 4 et 5 (en haut à droite): Texte Ladegerät Typ: Prim: Signification Désignation de l’appareil Type del’appareil tension du réseau, fréquence du réseau, puissance absorbée Texte Nr. Bj. SN 10,8 V Li-ion n0 I: Signification numéro de l’article année de fabrication numéro de série tension de service batteries au lithiumions Vitesse de marche à vide en 1ère vitesse: 0–350 tours/minute 35 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 36 n0 II: Meister… Vitesse de marche à vide en 2ème vitesse: 0–1.000 tours/minute Informations du fabricant Faire connaissance avec les données techniques Données physiques Perceuse-visseuse sans fil Dimensions de la perceuse-visseuse sans fil avec batterie 200 x 215 x 55 mm environ Poids avec batterie 1 080 g Logement d’outil Mandrin de Ø 10 mm maximum Vitesse en marche à vide 1ère vitesse/2ème vitesse 0–350/min, 0–1.000/min Couple de 15 Nm maximum Données électriques Perceuse-visseuse sans fil Tension de service Batteries de type Tension de la batterie Capacité de la batterie – 10,8 V… 3 x Li-ion – 3 x 3,7 V… 1 300 mAh Données ergonomiques Perceuse-visseuse sans fil Niveau de pression acoustique 36 Puissance acoustique LpA = 73 dB(A) KpA = 3 dB LwA = 84 dB(A) KwA = 3 dB Vibration lors du perçage 1,49 m/s2 Vibration lors du vissage 0,34 m/s2 Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s2 Les valeurs de vibration mesurées ont été déterminées conformément à la norme EN 60745. La valeur d’émission d’oscillations indiquée a été mesurée selon un procédé de mesure normé et peut être utilisée pour la comparaison d’un outil électrique avec un autre. La valeur d’émission d’oscillations indiquée peut aussi être utilisée pour l’estimation initiale de l’influence. La valeur d’émission de vibrations peut diverger de la valeur indiquée pendant l’utilisation de l’outil électrique, selon la manière dont l’outil est utilisé. Il faut déterminer des mesures de sécurité pour la protection de l’utilisateur. On effectue alors une estimation de l’influence en prenant les conditions réelles d’utilisation en compte. (Toutes les parts du cycle de fonctionnement doivent alors être prises en considération, c’est-à-dire également les temps durant lesquels l’outil est hors service et ceux durant lesquels il est certes en service mais sans être sollicité). Données électriques de l’alimentation secteur Type Tension de service Fréquence du réseau Puissance absorbée XR-DC120400A de 220 à 240 V 50/60 Hz 12 W 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 37 Tension de sortie Charge maximale Classe de protection Ill. 5-3: Insérez la batterie dans la poignée de la perceuse-visseuse sans fil jusqu’à la butée. – 12 V… 400 mA II (isolation de protection double) La perceuse-visseuse sans fil est prête à l’emploi. Lors de l’utilisation quotidienne Indice de protection IP X0 Pour ménager la batterie: Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement vide. 5 – Recharger la batterie Avant la première mise en service La batterie n’est pas entièrement rechargée à la livraison. Ill. 5-1: Branchez l’alimentation secteur et la coque de recharge. Insérez la batterie dans son compartiment jusqu’à la butée. Les LED des batteries indiquent la progression de la recharge: Ill. 5-2: Contrôlez le niveau de recharge de la batterie: LED LED LED rouge jaune vert État de la recharge presque vide à moitié rechargé rechargé LED LED LED rouge jaune vert Progression de la recharge Ill. 5-4: Retirez la batterie de la poignée de la perceuse-visseuse sans fil. amorcée Ill. 5-1: Rechargez la batterie avancée Ill. 5-3: Quand la batterie est rechargée, insérez-la dans la poignée de la perceuse-visseuse sans fil jusqu’à la butée. terminée Le temps de recharge dure de 3 à 5 heures environ. La perceuse-visseuse sans fil est prête à l’emploi. Retirez la batterie de la coque après la recharge. La batterie n atteindra sa capacité maximale qu après quelques cycles de recharge. 37 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 38 6 – Percer et visser Insérer les forets ou les embouts de tournevis Éléments mobiles moteurs. Risques de blessures en cas d’allumage involontaire. Débrancher la tension d’alimentation de l’appareil. Ill. 5-4: Retirez la batterie de la poignée de la perceuse-visseuse sans fil. Ill. 6-1: Maintenez fermement la couronne d’arrêt (1) et ouvrez le mandrin (2). Insérez le foret ou l’embout de tournevis. Maintenez fermement la couronne d’arrêt (1) et fermez le mandrin (2). Assurez-vous que les mâchoires de serrage du mandrin tiennent bien l’outil de manière centrée. Sélectionner le sens de rotation Ill. 6-2: Sélectionnez le sens de rotation désiré. Pour percer: toujours vers la droite Percer (sans délimiteur de couple) Sélectionner la zone de vitesse de rotation Ill. 6-4: Sélectionnez la zone de vitesse de rotation: 1ère vitesse (vitesse de rotation faible): de 0 à 350/min 2ème vitesse (vitesse de rotation élevée): de 0 à 1 000/min Régler la vitesse de rotation La vitesse de rotation se règle avec l’interrupteur Marche/Arrêt. Voir paragraphe « Percer et visser », page 38. Règle générale de perçage: plus le diamètre du foret est petit, plus la vitesse de rotation est élevée. Plus le matériau de la pièce est dur, plus la vitesse de rotation est basse. Régler le délimiteur de couple Percer et visser Le délimiteur de couple est un embrayage à glissement réglable. Lors du vissage, il empêche la tête de la vis de pénétrer trop profondément dans la pièce. Ill. 6-3: Réglez le délimiteur de couple: Visser les vis dans les pièces tendres jusqu’à 38 Visser les vis dans les pièces dures jusqu’à Ill. 5-3: Réinsérez la batterie Câbles électriques cachés. Danger de mort lors du début du perçage. Contrôler l’emplacement du perçage avec un détecteur de câbles. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 39 Ill. 6-5: Appuyez légèrement sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Le voyant LED s’allume. La perceuse-visseuse sans fil démarre. Pour augmenter la vitesse de rotation: Appuyez d’avantage sur l’interrupteur Marche/Arrêt. 10 – Élimination Une fois la fin de la durée de vie atteinte: assurez-vous que l’appareil soit recyclé écologiquement. Éliminez l’appareil en respectant les réglementations locales. Développement de chaleur sous charge. Risque de détérioration de l’appareil en cas d’accumulation de chaleur. Ne pas bloquer les fentes d’aération. Extinction: Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt. 7 – Nettoyage et maintenance Après chaque utilisation: nettoyez les fentes d’aération à l’air comprimé. Nettoyez le boîtier avec un chiffon sec. N’utilisez pas de liquides ni de produits nettoyants agressifs ou abrasifs. 8 – Stockage Retirez la batterie de la perceusevisseuse sans fil. Entreposez l’appareil dans un endroit propre et sec ayant une température de +40 °C maximum. Ne jetez pas l’appareil dans les ordures ménagères! Ne jetez pas la batterie dans les ordures ménagères. Une fois la fin de la durée de vie atteinte, éliminez la batterie auprès d’un centre de recyclage. 11 – Conseils de service • Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main. • Les appareils Meister ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails. 9 – Réparations • Les appareils Meister sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. Ne faites réparer l’appareil que par des spécialistes autorisés. • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son Rechargez la batterie de temps en temps pour conserver sa capacité. 39 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 40 origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. • IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie! • IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces 40 dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Meister Werkzeuge GmbH le service aprèsvente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. • Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine. • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils Meister seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. G 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 41 GB Operating instructions & safety hints WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating instructions must also be included! Contents 1 – Understanding and using these operating instructions Using the operating instructions correctly Interpreting the icons Pass on the operating instructions 2 – Safety is key! General safety notes for handling power tools Safety at work Electrical safety Personal safety Power tool use and care Service Safety when handling rechargeable batteries Safety requirements with regard to fire prevention Special safety requirements for people with medical implants Special safety measures when working with the rechargeable drill/ screwdriver 3 – Check the scope of delivery 4 – Get to know your device 41 41 41 42 42 42 42 42 43 44 44 45 45 45 45 46 1 – Understanding and using these operating instructions Intended purpose Getting to know the operating elements Interpreting the labels Getting to know the technical data 5 – Charging the rechargeable battery Before using the device for the first time In daily use 6 – Drilling and screwing Insert the drill bit or screwdriver blade Select the direction of rotation Set the torque limiter Select the revolution range Regulate the revolutions Drilling and screwing 7 – Cleaning and maintenance 8 – Storage 9 – Repairs 10 – Disposal 11 – Service instructions 46 46 46 46 47 48 49 49 50 50 50 50 50 50 50 51 51 51 51 51 Interpreting the symbols Warning notes Using the operating instructions correctly Fold out the figure page so that you can see the associated figures whilst reading. Identifies an immediate threat of danger. If it is not prevented, death or serious injury will be the result. 41 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 42 result in electric shock, fire and/or serious injury. Identifies potential threat of danger. If it is not prevented, death or serious injury may be the result. Identifies potential threat of danger. If it is not prevented, light or minor injury may be the result. Identifies potentially damaging situation. If it is not prevented, damages to the device or the vicinity may be the result. Reading aids Identifies information which will help you understand a function better Identifies cross-references to other parts of the text Identifies tips designed to make handling easier and improve results • Store all safety notes and safety instructions for future reference. The term "power tool" as used in the safety notes refers to mains-operated electrical tools (with power cables) and to batteryoperated power tools (without mains cables). Safety at work • Keep your work space clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. • Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Electrical tools create sparks, which may ignite dust or vapours. • Keep children and uninvolved bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control of the device. Pass on the operating instructions Pass the operating instructions on with the device to other users and to subsequent owners. • Ensure sufficient ventilation. Stale, odour-intensive air can cause tiredness. Electrical safety 2 – Safety is key! General safety notes for handling power tools 42 • Read all safety notes and instructions. Failure to follow all safety notes and instructions may • Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use an adapter plug in conjunction with protective-earth devices. Unmodified plugs and matching outlets reduce risk of electric shock. • Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 43 radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. • Do not expose power tools to rain and wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. • Do not misuse the cable by using it to carry the power tool, to hang it up or to pull the plug out of the socket. Keep the cable away from heat, oil, sharp edges and moving device parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. make sure you are using the power tool sensibly. Do not use power tools when you are tired, or under the influence of drugs, alcohol or prescription drugs. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. • Use personal safety equipment and always wear goggles. Safety equipment such as a dust mask, nonslip safety shoes, hard hat or hearing protection, according to the type of power tool and the purpose, will reduce the risk of personal injuries. • When operating a power tool outdoors, only use an extension cord that is also suitable for outdoor use. The use of a suitable extension cord for outdoor use will reduce the risk of an electric shock. • Avoid switching on accidentally. Ensure that the power tool is switched off before you connect it to the power supply/battery or carry it anywhere. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. • When operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current protective device (RCD). Use of an RCD reduces the risk of electric shock. • Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the device may result in personal injury. Personal safety • Avoid unnatural body positions. Ensure that you are standing securely and keep your balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. • This unit may not be used by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, with a lack of experience and without the appropriate knowledge, unless they are supervised by someone who is responsible for their safety or have been instructed by such a person with regard to how the unit is to be operated. • Be careful and ensure that you pay attention to what you are doing and • Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves well away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-slip footwear are recommended when working outdoors. 43 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 44 • If facilities are provided for the connection of a dust extractor and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these mechanisms can reduce dust-related hazards. • Do not remove or manipulate the safety mechanisms of the power tool. • Do not make modifications to the power tool or to parts of the device. • Only put down the power tool when it has been switched off and is at a standstill. • Separate the power tool from the power supply when it is not in use. Power tool use and care • Do not overload the device. Use the appropriate power tool for the task in hand. The correct power tool will do the job better and safer in the power range for which it was designed. • Do not use a power tool if the switch is defective. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. • Disconnect the plug from the power source and/or remove the rechargeable battery before making any adjustments, changing accessories, or storing the device. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. 44 • Keep power tools that are not in use stored out of the reach of children. Do not allow persons to operate the device who are not familiar with it, or who have not read these instructions. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. • Treat your power tools with care. Check for proper functioning of moving parts and that they do not jam, breakage of parts and any other damage that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Have any damaged parts repaired before using the device. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. • Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and are easier to control. • Use the power tool, accessories and other tools etc., in accordance with these instructions. Take account of the working conditions and the task to be carried out. Use of the power tool for purposes for which it was not intended may result in a hazardous situation. • If you notice anything unusual: Switch the device off. Separate the device from the power supply. Have the device checked by authorised specialist personnel. Examples of unusual behaviour include: Noises, smells, vibrations etc. Service • Have your power tool serviced by a qualified repair person using only original replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 45 Safety when handling rechargeable batteries Safety requirements with regard to fire prevention • When recharging a rechargeable battery, only use chargers that have been recommended by the manufacturer. With a charger that is designed for use with a particular type of rechargeable battery, there is a risk of fire if it is used with other rechargeable battery types. • Keep a fire extinguisher at hand. For wood and paper fires: Powder fire extinguisher (fire class ABC) or foam fire extinguisher (fire class AB) for electrical fires: Carbon dioxide (CO2) fire extinguisher (fire class B) • Only use the rechargeable batteries designed for use in the device. The use of other batteries may lead to injury and risk of fire. • When not in use, keep the rechargeable battery away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metallic objects that may bridge the contacts. A shortcircuit between the rechargeable battery contacts can lead to burns or fire. Special safety requirements for people with medical implants Every power tool creates an electromagnetic field when used. Under certain unfavourable circumstances, this may affect the functionality of medical implants (e. g. pacemakers). Before you use the rechargeable drill/ screwdriver: • Consult your doctor. • Ask the manufacturer of the implant. • Fluid may escape from the rechargeable battery if it is used incorrectly. Avoid all contact with this. In the event of accidental contact, rinse with water. If liquid should get into the eyes, get medical assistance. Leaking battery fluid may result in skin irritations or burns. • Do not attempt to use the charger to recharge ordinary batteries. Ordinary batteries cannot be recharged. If you attempt to recharge ordinary batteries, they will become hot and may cause a fire. • Do not dispose of the rechargeable battery in the household waste. Send the rechargeable battery via a return system for recycling when it has come to the end of its lifetime. Special safety measures when working with the rechargeable drill/screwdriver • Use the charger cradle in dry indoor spaces only. • When drilling and screwing, never touch the rotating chuck or inserted tool bit. • When drilling and screwing, do not cover the ventilation slots of the drill-screwdriver. • When drilling and screwing, pay attention to concealed cables and lines. • Hold the device by the insulated protective handles when carrying out tasks during which the tool may 45 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 46 come into contact with hidden power cables. Contact with a powercarrying cable may also energise metal parts of the device and cause an electric shock. 3 – Check the scope of delivery Check the scope of delivery for completeness and perfect condition. In the event of missing or damaged parts: Getting to know the operating elements The operating elements of the cordless drill-screwdriver Figure 4-1: No. 1 2 3 4 5 6 7 • Do not operate the device. • Make a claim to the dealer. 8 9 10 Description Chuck Locking collar Torque limiter Revolution range switch Ventilation slots Rotation direction switch On/Off switch with revolution regulator Handle Rechargeable battery LED light Figure 3-1: Scope of delivery No. 1 2 3 4 Description Cordless screwdriver Rechargeable battery Charger cradle Plug power supply 4 – Get to know your device The operating elements of the rechargeable battery Figure 4-2: No. Description 1 Test button for the battery charge state 2 LED, red: Charge level is critical 3 LED, yellow: Charge level is weak 4 LED, green: Charge level is good Intended purpose The cordless screwdriver is designed to drill into wood, metal and plastic as well as to screw in and remove screws. Any other type of use is inappropriate! The consequences of inappropriate use may be: • Injury to the user or a bystander • Damages to the device, the work piece or to objects in the vicinity of the device. 46 • Loss of guarantee, liability and insurance entitlements Operating elements of the charger cradle Figure 4-3: No. Description 1 Battery compartment 2 Connection socket for the plug power supply The operating elements of the plug power supply Figure 4-4: No. Description 1 Power plug 2 Connection plug for charger cradle 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 47 Do not throw the rechargeable battery into fire Interpreting the labels Icons on the type plates Figures 4-5 through 4-8: Icon Meaning Conformity with European safety norms Recycle when the item has come to the end of its useful life Do not introduce lithium-ion rechargeable batteries into the household waste. On the type plate of the plug power pack Figure 4-5 (top right): Text Ladegerät Typ: Prim: Sek: Meister… Meaning Device name Device type Network voltage, network frequency, power consumption Output voltage, payload Manufacturer specification Polarisation of the connection plugs for the charger cradle. Outside: Minus, Inside: Plus On the type plate of the charger cradle Figure 4-5 (bottom left): "Tested safety" seal Text Ladestation LS108Lio Housing is double insulated Only for use in dry indoor spaces Read the operating instructions On the type plate of the rechargeable battery Figure 4-6: Text 10.8 V 1.3 Ah BP108Lio 3ICMR18/65 Ambient temperature, maximum of 50 °C Do not throw the rechargeable battery into water Do not allow the rechargeable battery to enter into the waste water system. Meaning Device name Model designation Meaning Output voltage Battery capacity Model designation designation of the battery pack On the type plate of the cordless drillscrewdriver Figure 4-7 (right type plate): Text AS108VM Meaning Model designation 47 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 48 Figure 4-8 (left type plate): Text Nr. Bj. SN 10.8 V Li-Ion n0 I: n0 II: Meister… Meaning Item number Year of construction Serial number Operational voltage Lithium-ion battery Idle revolutions in first gear: 0–350 rpm Idle revolutions in second gear: 0–1.000 rpm Manufacturer specification Getting to know the technical data Physical data Cordless drill-screwdriver Dimensions of the cordless drill-screwdriver with rechargeable battery approximately 200 x 215 x 55 mm Weight with rechargeable battery 1.080 g Tool receiving socket Chuck maximum diameter 10 mm Idle revolutions First gear/ 0–350/min, second gear 0–1.000/min Torque maximum 15 Nm Electrical data Cordless drill-screwdriver Operational voltage Battery type Battery voltage Battery capacity 48 – 10.8 V… 3 x lithium-ion – 3 x 3.7 V… 1.300 mAh Ergonomic data Cordless drill-screwdriver LpA = 73 dB(A) KpA = 3 dB Sound power level LwA = 84 dB(A) KwA = 3 dB Vibrations when drilling 1,49 m/s2 Vibrations when screwing 0,34 m/s2 Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s2 Sound level The measured vibration values were determined in accordance with EN 60745. The specified vibration emission value was measured in accordance with a normed test procedure and can be used in order to compare one electrical tool with another. The specified vibration emission value can also be used for an introductory evaluation of the influence. The vibration emission value may fluctuate from the specified value during use of the electrical tool. These fluctuations will depend on the way in which the tool is used. Safety measures must be taken in order to protect the operator. As a result, the evaluation of the influence must be made whilst taking account of the actual conditions of use. (All parts of the operating cycle must be taken into account for this purpose. This also includes times in which the tool is switched off and times in which it is switched on, but is running without load.) Electrical data of plug power supply Type Operational voltage Network frequency XR-DC120400A 220...240 V 50/60 Hz 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 49 Power consumption Output voltage Capacity Protection class Protection class 12 W – 12 V… 400 mA II (dual insulation) IP X0 5 – Charging the rechargeable battery capability only after a number of charging cycles. Figure 5-3: Insert the rechargeable battery as far as it will go into the handle of the cordless drill-screwdriver. The cordless drill-screwdriver is ready for operation. In daily use Before using the device for the first time In order to protect the rechargeable battery: Recharge the battery before it is completely discharged. The battery is not completely charged when the item leaves the factory. Figure 5-1: Connect the plug power supply and the charger cradle. Insert the rechargeable battery as far as it will go into the battery compartment. The LEDs on the battery indicate the charging process: Figure 5-2: Check the battery charge state: LED Red LED LED Yellow Green Charge state Almost empty Half-full LED LED LED Red Yellow Green Charging process Initial Full Figure 5-4: Take the rechargeable battery out of the handle of the cordless drill-screwdriver. Advanced Complete The charging process takes about 3 to 5 hours. Remove the rechargeable battery from the charger cradle after you have finished charging it. Figure 5-1: Charge the rechargeable battery. Figure 5-3: When the rechargeable battery has been charged, insert as far as it will go into the handle of the cordless drill-screwdriver. The cordless drill-screwdriver is ready for operation. The rechargeable battery will attain its full performance 49 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 50 6 – Drilling and screwing For drilling (without torque limiter) Insert the drill bit or screwdriver blade Select the revolution range Figure 6-4: Select the revolution range: Driven moving parts. Risk of injury if switched on unintentionally. Separate the device from the power supply. Figure 5-4: Take the rechargeable battery out of the handle of the cordless drill-screwdriver. Figure 6-1: Hold the locking collar (1) firmly and open the chuck (2). Insert the drill bit or screwdriver blade. Hold the locking collar (1) firmly and close the chuck (2). Ensure that the jaws in the chuck grasp the tool and centre it. Select the direction of rotation Figure 6-2: Select the required direction of rotation. To drill: Always clockwise. First gear (low revolutions): 0…350/min Second gear (high revolutions): 0…1,000/min Regulate the revolutions The revolutions are regulated using the On/Off switch. See section on "Drilling and screwing", page 50. Rule of thumb for drilling: The smaller the drill diameter, the higher the revolutions. The harder the work piece material, the lower the revolutions. Drilling and screwing Set the torque limiter The torque limiter is an adjustable friction clutch. When screwing, it prevents the screw heads from penetrating too far into the work piece. Figure 6-3: Set the torque limiter: Figure 5-3: Insert the rechargeable battery again. Hidden power cables. Dangerous when starting to drill. Check the place you intend to drill with a cable detector. For screwing screws into soft work pieces to 50 For screwing screws into hard work pieces Figure 6-5: Press the On/Off switch gently. The LED lamp lights. The cordless drill-screwdriver starts. To increase the revolutions: Press the On/Off switch further. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 51 Heat development under load. Risk of device damage due to heat build-up. Keep the ventilation slots free. To switch off: Release the On/Off switch. Dispose of the device according to regional regulations. Do not put it in the household waste. Do not dispose of the rechargeable battery in the household waste. 7 – Cleaning and maintenance Send the rechargeable vbattery via a return system for recycling when it has come to the end of its lifetime. After each use: Blow the ventilation slots clean using compressed air. 11 – Service instructions Clean the housing of the device with a dry cloth. Do not use liquids or aggressive or scouring cleaning agents. 8 – Storage Take the rechargeable battery out of the cordless drill-screwdriver. Store the device in a clean, dry location at a maximum of +40 °C. Charge the battery occasionally to maintain the capacity. 9 – Repairs Have repairs carried out by authorised specialists only. 10 – Disposal After the device has come to the end of its useful life: Ensure that it is sent for environmentally friendly recycling. • Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. • Meister devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Please note additional hints given in the operating instructions. • Meister devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. 51 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 52 • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account. • PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim! • IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when 52 parts are changed, or repairs not being conducted by Meister Werkzeuge GmbH, Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used. • Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 53 NL Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud 1 – Gebruiksaanwijzing begrijpen en benutten Gebruiksaanwijzing correct gebruiken Symbolen interpreteren Gebruiksaanwijzing doorgeven 2 – Veiligheid primeert! Algemene veiligheidsinstructies voor de omgang met elektrisch gereedschap Veiligheid op de werkplek Elektrische veiligheid Veiligheid van personen Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap Service Veiligheid bij de omgang met accu’s Veiligheidsmaatregelen voor brandpreventie Bijzondere veiligheidsmaatregelen voor personen met medische implantaten Bijzondere veiligheidsmaatregelen bij het werken met de snoerloze boor-/schroefmachine 53 53 53 54 54 4 – Met het apparaat kennis maken 58 Gebruiksdoeleinde 58 Met bedieningselementen kennis maken Markeringen interpreteren Met technische gegevens kennis maken 59 59 60 61 Vóór de eerste ingebruikname 61 Bij het dagelijkse gebruik 62 6 – Boren en schroeven 62 5 – Accu laden 54 54 55 55 56 57 57 58 58 58 3 – Omvang van de levering nakijken 58 1 – Gebruiksaanwijzing begrijpen en benutten Boor- of schroevendraaierkling aanbrengen Draairichting kiezen Draaimomentbegrenzer instellen Toerentalbereik kiezen Toerental regelen Boren en schroeven 7 – Reinigen en onderhouden 8 – Opslaan 9 – Repareren 10 – Afvoeren 11 – Servicetips 62 62 62 63 63 63 63 63 63 64 64 Symbolen interpreteren Waarschuwingsinstructies De handleiding correct gebruiken Klap de pagina met de afbeeldingen uit zodat u bij het lezen de bijbehorende afbeeldingen kunt bekijken. Kenmerkt een acuut dreigend gevaar. Indien het niet gemeden wordt, is de dood of zijn zeer ernstige letsels het gevolg. 53 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 54 2 – Veiligheid primeert! Kenmerkt een mogelijkerwijs dreigend gevaar. Indien het niet gemeden wordt, kan de dood of kunnen zeer ernstige letsels het gevolg zijn. Kenmerkt een mogelijkerwijs dreigend gevaar. Indien het niet gemeden wordt, kunnen lichte of minimale letsels het gevolg zijn. Algemene veiligheidsinstructies voor de omgang met elektrisch gereedschap • Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Niet-naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of ernstige letsels veroorzaken. • Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst. Kenmerkt een mogelijkerwijs schadelijke situatie. Als deze niet gemeden wordt, kunnen er beschadigingen aan het apparaat of in de omgeving daarvan ontstaan. Leeshulpmiddelen kenmerkt informatie om een functie beter te begrijpen kenmerkt kruisverwijzingen naar andere passages kenmerkt tips voor een gemakkelijkere hantering en voor betere werkresultaten Gebruiksaanwijzing doorgeven Geef de gebruiksaanwijzing samen met het apparaat door aan medegebruikers en volgende eigenaars. 54 Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘Elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrisch gereedschap dat via het stroomnet werkt (met netsnoer) en op elektrisch gereedschap dat met een accu werkt (zonder netsnoer). Veiligheid op de werkplek • Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Wanorde of onverlichte werkruimten kunnen tot ongevallen leiden. • Werk niet met het elektrische gereedschap in een omgeving met explosiegevaar, bijv. waar zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrisch gereedschap produceert vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontsteken. • Houd kinderen en buitenstaanders tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap op een veilige afstand. Bij afleiding kunt u de controle over het apparaat verliezen. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 55 • Zorg voor voldoende verluchting. Verbruikte, stinkende lucht kan tot vermoeidheidsverschijnselen leiden. Elektrische veiligheid • De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele manier gewijzigd worden. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaarde apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico van een elektrische schok. • Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoestellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. • Houd het elektrische gereedschap op een veilige afstand van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap verhoogt het risico van een elektrische schok. • Gebruik het snoer niet om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer op een veilige afstand van hitte, olie, scherpe kanten en bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of verstrikte snoeren verhogen het risico van een elektrische schok. • Wanneer u met elektrisch gereedschap in de open lucht werkt, gebruikt u uitsluitend verlengsnoeren die ook voor buitengebruik geschikt zijn. Een voor buitengebruik geschikt verlengsnoer vermindert het risico van een elektrische schok. • Wanneer de werking van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving niet te vermijden is, gebruikt u een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. Veiligheid van personen • Dit apparaat is niet geschikt om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, motorische of mentale vaardigheden of met een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijk persoon of tenzij ze instructies kregen over hoe het apparaat gebruikt moet worden. • Wees aandachtig, let op wat u doet en ga met elektrisch gereedschap verstandig te werk. Gebruik het elektrische gereedschap niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige letsels leiden. • Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels. 55 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 56 • Vermijd een onopzettelijke ingebruikname. Vergewis u of het apparaat uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening en/of op de accu aansluit, het oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. • Verwijder of manipuleer de veiligheidsvoorzieningen van het elektrische gereedschap niet. • Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat u het apparaat inschakelt. Gereedschap of een sleutel, dat/die zich in een draaiend apparaatonderdeel bevindt, kan tot letsels leiden. • Koppel het elektrische gereedschap los van de voedingsspanning zolang het niet gebruikt wordt. • Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een veilige stand en bewaar te allen tijde het evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren. • Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werk het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensgebied. • Draag geschikte kleding. Draag geen ruim zittende kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen op een veilige afstand van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar kan/kunnen door bewegende onderdelen vastgegrepen worden. • Als er stofafzuig- en -opvanginrichtingen gemonteerd kunnen worden, controleer dan of deze aangesloten zijn en correct gebruikt worden. Het gebruik van een stofafzuiginrichting kan gevaren door stof verminderen. 56 • Gebruik het elektrische gereedschap uitsluitend wanneer het correct geaard en onbeschadigd is. • Voer geen wijzigingen aan het elektrische gereedschap of aan onderdelen daarvan door. • Leg het elektrische gereedschap pas uit uw hand wanneer het uitgeschakeld is en stilstaat. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap • Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden. • Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu voordat u apparaatinstellingen doorvoert, toebehoren vervangt of het apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap ongewenst start. • Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen. Laat personen die het apparaat niet gebruiken, met dit apparaat niet vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet gelezen hebben, niet met het apparaat 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 57 werken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen gebruikt wordt. • Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen foutloos functioneren en niet klemmen, of er onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn, dat de werking van het elektrische gereedschap negatief beïnvloed wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Tal van ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap. • Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe snijranden gaat minder vastzitten en is gemakkelijker te bedienen. • Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren, inzetgereedschap enz. in overeenstemming met deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. • Als u ongewone verschijnselen waarneemt, schakelt u het apparaat uit. Koppel het apparaat los van de voedingsspanning. Laat het apparaat door bevoegd, geschoold personeel controleren. Dergelijke ongewone verschijnselen kunnen zijn: geluiden, geurtjes, trillingen enz. Service • Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalificeerd, geschoold personeel en uitsluitend met originele reserveonderdelen repareren. Daardoor wordt verzekerd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap gehandhaafd blijft. Veiligheid bij de omgang met accu’s • Laad de accu’s uitsluitend op in laadtoestellen die door de fabrikant aanbevolen worden. Voor een laadtoestel dat voor een bepaald accutype geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s gebruikt wordt. • Gebruik uitsluitend de daarvoor voorziene accu’s voor het apparaat. Het gebruik van andere accu’s kan tot letsels en brandgevaar leiden. • Houd de niet-gebruikte accu op een veilige afstand tot paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. • Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de accu vrijkomen. Vermijd contact met deze vloeistof. Bij toevallig contact de huid met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet u een arts raadplegen. Vrijkomende accuvloeistof kan tot huidirritaties of brandwonden leiden. • Tracht niet, met het laadtoestel batterijen op te laden. Batterijen zijn niet oplaadbaar. Bij een poging om batterijen op te laden, worden ze heet en kunnen ze brand veroorzaken. • Verwijder de accu niet samen met het huisvuil. 57 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 58 Laat de accu na het verstrijken van de levensduur via een terugnamesysteem recyclen. Veiligheidsmaatregelen voor brandpreventie • Houd een brandblusapparaat gereed. Voor hout- en papierbranden: poederbrandblusser (brandklasse ABC) of schuimbrandblusser (brandklasse AB). Voor branden van elektrische apparaten: kooldioxidebrandblusser (CO2, brandklasse B). • Let bij het boren en schroeven op verborgen liggende snoeren en leidingen. • Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde, beschermde handgrepen wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. Bijzondere veiligheidsmaatregelen voor personen met medische implantaten 3 – Omvang van de levering nakijken Elektrisch gereedschap produceert tijdens de werking een elektromagnetisch veld dat in ongunstige omstandigheden de werking van medische implantaten (bv. pacemakers) negatief kan beïnvloeden. Kijk het leveringspakket op volledigheid en correcte hoedanigheid na. Voordat u met de snoerloze boor-/ schroefmachine werkt: • Neem het apparaat niet in gebruik. Bij ontbrekende onderdelen of beschadigingen: • Reclameer bij de dealer. • Consulteer uw arts. Afb. 3-1: Omvang van de levering • Raadpleeg de fabrikant van het implantaat. Bijzondere veiligheidsmaatregelen bij het werken met de snoerloze boor-/ schroefmachine • Gebruik de laadschaal uitsluitend in droge binnenruimten. • Raak bij het boren en schroeven de draaiende boorhouder of het ingespannen gereedschap niet aan. 58 • Dek bij het boren en schroeven de ventilatiesleuven van de snoerloze boor-/schroefmachine niet af. Nr. 1 2 3 4 Beschrijving Snoerloze boor-/schroefmachine Accu Laadschaal Stekkervoedingseenheid 4 – Met het apparaat kennis maken Gebruiksdoeleinde De snoerloze boor-/schroefmachine is bestemd voor het boren in hout, metaal en kunststof en tevens voor het in- en uitdraaien van schroeven. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 59 Elk ander gebruik is in strijd met de bepalingen! De gevolgen zijn niet doelmatig! De gevolgen van een niet doelmatig gebruik kunnen zijn: Bedieningselementen aan de laadschaal Afb. 4-3: • Verwonding van de gebruiker of van omstanders Nr. 1 2 Beschrijving Accuschacht Aansluitbus voor stekkervoedingseenheid • Materiële schade aan het apparaat, aan het werkstuk of aan voorwerpen in de omgeving van het apparaat Bedieningselementen bij de stekkervoedingseenheid Afb. 4-4: • Verlies van garantie, aansprakelijkheids- en verzekeringsclaims Nr. 1 2 Met bedieningselementen kennis maken Markeringen interpreteren Beschrijving Netstekker Aansluitstekker voor laadschaal Symbolen op de typeplaatjes Bedieningselementen bij de snoerloze boor-/schroefmachine Afb. 4-1: Afb. 4-5 t/m 4-8: Symbool Betekenis Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Beschrijving Boorhouder Klemkrans Draaimomentbegrenzer Omschakelaar toerentalbereik Ventilatiesleuven Draairichtingschakelaar Schakelaar “Aan/uit” met toerentalregelaar Handgreep Accu LED-lamp Bedieningselementen bij de accu Afb. 4-2: Nr. 1 2 3 4 Beschrijving Controletoets voor acculaadtoestand LED rood: laadtoestand kritiek LED geel: laadtoestand zwak LED groen: laadtoestand goed Conformiteit met Europese veiligheidsvoorschriften Recyclen na het verstrijken van de levensduur Lithium-ion accu niet bij het huisvuil doen Polarisatie van de aansluitstekker voor de laadschaal Buiten: min Binnen: plus Waarmerk „Geteste veiligheid" Behuizing dubbel geïsoleerd Uitsluitend voor het gebruik in droge binnenruimten 59 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 60 Gebruiksaanwijzing lezen Omgevingstemperatuur max. 50 °C Accu niet in het water werpen Accu niet in de riolering laten terechtkomen Accu niet in het vuur werpen Op het typeplaatje van de stekkervoedingseenheid Afb. 4-5 (rechts bovenaan): Tekst Ladegerät Typ: Prim: Sek: Meister… Betekenis Apparaatbenaming Apparaattype Netspanning, netfrequentie, opgenomen vermogen Uitgangsspanning, belastbaarheid Vermelding van de fabrikant Op het typeplaatje van de laadschaal Afb. 4-5 (links onderaan): Tekst Ladestation LS108Lio Betekenis Apparaatbenaming Modelbenaming Op het typeplaatje van de accu Afb. 4-6: Tekst 10,8 V 1,3 Ah BP108Lio 3ICMR18/65 60 Betekenis Uitgangsspanning Accucapaciteit Modelbenaming Benaming van de accucel Op de typeplaatjes van de snoerloze boor-/schroefmachine Afb. 4-7 (rechts typeplaatje): Tekst AS108VM Betekenis Modelbenaming Afb. 4-8 (links typeplaatje): Tekst Nr. Bj. SN 10,8 V Li-ion n0 I: n0 II: Meister… Betekenis Artikelnummer Bouwjaar Serienummer Bedrijfsspanning Lithium-ion accu Nullasttoerental in de 1e versnelling: 0–350 toeren/minuut Nullasttoerental in de 2e versnelling: 0–1.000 toeren/minuut Vermelding van de fabrikant Met technische gegevens kennis maken Fysieke gegevens Snoerloze boor-/schroefmachine Afmetingen snoerloze boor-/schroefmachine met accu ca. 200 x 215 x 55 mm Gewicht met accu 1.080 g Gereedschapsopname boorhouder max. Ø 10 mm Nullasttoerental 1e versnelling/ 0–350/min., 2e versnelling 0–1.000/min. Draaimoment max. 15 Nm Elektriciteitsgegevens Snoerloze boor-/schroefmachine – Bedrijfsspanning 10,8 V… Accutype 3 x li-ion – Accuspanning 3 x 3,7 V… Accucapaciteit 1.300 mAh 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 61 Ergonomische gegevens Snoerloze boor-/schroefmachine Geluidsdrukniveau LpA = 73 dB(A) KpA = 3 dB Geluidsvermogensniveau LwA = 84 dB(A) KwA = 3 dB Trilling bij het boren 1,49 m/s2 Trilling bij het schroeven 0,34 m/s2 Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2 De trillingsmeetwaarden werden in overeenstemming met EN 60745 vastgesteld. Elektriciteitsgegevens stekkervoedingseenheid Type Bedrijfsspanning Netfrequentie Opgenomen vermogen Uitgangsspanning Belastbaarheid Beschermingsklasse Veiligheidsklasse XR-DC120400A 220...240 V 50/60 Hz 12 W – 12 V… 400 mA II (dubbel geïsoleerd) IP X0 5 – Accu laden De aangegeven trillingsemissiewaarde werd aan de hand van een gestandaardiseerde keuringsmethode gemeten en kan voor een vergelijking van elektrisch gereedschap met ander elektrisch gereedschap gebruikt worden. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de vermindering gebruikt worden. Afhankelijk van de manier, waarop het gereedschap gebruikt wordt, kan de trillingsemissiewaarde tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde verschillen. Er moeten veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bedieningspersoon vastgelegd worden. Hierbij volgt de inschatting van de vermindering met inachtneming van de effectieve gebruiksomstandigheden. (Daarbij dient rekening gehouden te worden met alle fasen van de bedrijfscyclus, d.w.z. ook perioden tijdens welke het gereedschap uitgeschakeld is en perioden waarin het weliswaar ingeschakeld is maar zonder belasting functioneert.) Vóór de eerste ingebruikname De accu is bij levering niet volledig geladen. Afb. 5-1: Sluit de stekkervoedingseenheid en de laadschaal aan. Breng de accu tot tegen de aanslag in de accuschacht aan. De LED’s op de accu geven het laadproces aan: LED rood LED geel LED groen Laadproces beginnend gevorderd beëindigd Het laadproces duurt ca. 3 tot 5 uur. Neem na het laadproces de accu uit de laadschaal. De accu zal zijn maximale prestatievermogen pas na enkele laadcycli bereiken. 61 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 62 Afb. 5-3: Breng de accu tot tegen de aanslag in de handgreep van de snoerloze boor-/schroefmachine aan. 6 – Boren en schroeven Boor of schroevendraaierkling aanbrengen De snoerloze boor-/schroefmachine is gebruiksklaar. In het dagelijks gebruik Om de accu te ontzien: laad de accu voordat hij volledig ontladen is. Afb. 5-2: Ga de laadtoestand van de accu na: LED rood LED geel LED groen Laadtoestand bijna leeg halfvol Aangedreven beweeglijke onderdelen. Gevaar voor verwondingen bij een onopzettelijke inschakeling. Apparaat van de voedingsspanning loskoppelen. Afb. 5-4: Neem de accu uit de handgreep van de snoerloze boor-/ schroefmachine. Afb. 6-1: Houd de klemkrans (1) vast en open de boorhouder (2). Breng de boor resp. de schroevendraaierkling aan. Houd de klemkrans (1) vast en sluit de boorhouder (2). vol Afb. 5-4: Neem de accu uit de handgreep van de snoerloze boor-/ schroefmachine. Zorg ervoor dat de spanklauwen in de boorhouder het gereedschap centrisch grijpen. Afb. 5-1: Laad de accu. Draairichting kiezen Afb. 5-3: Wanneer de accu geladen is, brengt u hem tot tegen de aanslag in de handgreep van de snoerloze boor-/ schroefmachine aan. Afb. 6-2: Kies de gewenste draairichting. Om te boren: altijd rechtsdraaiend. Draaimomentbegrenzer instellen De snoerloze boor-/schroefmachine is gebruiksklaar. De draaimomentbegrenzer is een instelbare slipkoppeling. Hij verhindert bij het schroeven dat de schroefkoppen te diep in het werkstuk binnendringen. Afb. 6-3: Stel de draaimomentbegrenzer in: 62 Schroeven in zachte werkstukken indraaien 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 63 tot Schroeven in harde werkstukken indraaien Boren (zonder draaimomentbegrenzing) Toerentalbereik kiezen Afb. 6-4: Kies het toerentalbereik: 1e versnelling (lage toerentallen): 0…350/min. Afb. 6-5: Druk lichtjes de schakelaar “Aan/uit” in. De LED-lamp brandt. De snoerloze boor-/schroefmachine start op. Voor een verhoging van het toerental: druk de schakelaar “Aan/uit” dieper in. Warmteontwikkeling bij belasting. Gevaar voor beschadiging van het apparaat door hitteophoping. Ventilatiesleuven vrij houden. Om uit te schakelen: laat de schakelaar “Aan/uit” los. 2e versnelling (hoge toerentallen): 0…1.000/min. 7 – Reinigen en onderhouden Toerental regelen Het toerental wordt aan de schakelaar “Aan/uit” geregeld. Zie paragraaf „Boren en schroeven“, pagina 63. Vuistregel voor het boren: hoe kleiner de boordiameter, des te hoger het toerental. Hoe harder het werkstukmateriaal, des te lager het toerental. Boren en schroeven Afb. 5-3: Breng de accu weer aan. Verborgen liggende stroomsnoeren. Levensgevaar bij het aanboren. Boorplaats met leidingzoeker afzoeken. Telkens na gebruik: blaas de ventilatiesleuven met perslucht uit. Reinig de behuizing met een droge doek. Gebruik geen vloeistoffen en geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen. 8 – Opslaan Neem de accu uit de snoerloze boor-/ schroefmachine. Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats bij maximaal +40 °C. Laad de accu zo nu en dan bij om zijn capaciteit te handhaven. 9 – Repareren Laat reparaties uitsluitend door geautoriseerd, geschoold personeel uitvoeren. 63 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 64 10 – Afvoeren Na het verstrijken van de levensduur: zorg ervoor dat het apparaat milieuvriendelijk gerecycled wordt. Voer het apparaat volgens regionaal voorschrift af. Doe het apparaat niet bij het huisvuil! Verwijder de accu niet samen met het huisvuil. Laat de accu na het verstrijken van de levensduur via een terugnamesysteem recyclen. 11 – Servicetips • Bewaar de machine, de handleiding en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand. • Meister-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding aan. • Meister-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons service-adres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. 64 • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen. • ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garantie! • BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Meister Werkzeuge GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. • Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. T 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 65 TR Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler 1 – Kullan∂m k∂lavuzunun anlaμ∂lmas∂ ve kullan∂lmas∂ Kullan∂m k∂lavuzunun doπru kullan∂lmas∂ Sembollerin yorumlanmas∂ Kullan∂m k∂lavuzunun baμkalar∂na verilmesi 2 – Güvenlik önceliklidir! Elektrikli aletlerle çal∂μmaya yönelik genel emniyet uyar∂lar∂ ∑μyeri güvenliπi Elektriksel güvenlik Kiμilerin güvenliπi Elektrikli aletin kullan∂m∂ ve bak∂m∂ Servis Bataryalarla çal∂μ∂rken temel güvenlik önlemleri Yang∂ndan korunmayla ilgili güvenlik önlemleri T∂bbi implantlara sahip olan kiμiler için özel güvenlik önlemleri Akülü matkapla çal∂μ∂rken özel güvenlik önlemleri 3 – Teslimat kapsam∂n∂n kontrol edilmesi 4 – Cihaz∂n tan∂t∂m∂ Kullan∂m amac∂ Kumanda elemanlar∂n∂n tan∂t∂m∂ ∑μaretlerin yorumlanmas∂ Teknik verilerin tan∂t∂m∂ 65 65 65 66 66 66 66 66 67 5 – Bataryan∂n μarj edilmesi ∑lk çal∂μt∂rmadan önce Günlük kullan∂mda 6 – Delme ve vidalama Matkap veya vidalama ucunun yerleμtirilmesi Dönüμ yönünün seçilmesi Tork s∂n∂rlay∂c∂s∂n∂n ayarlanmas∂ Devir aral∂π∂n∂n seçilmesi Devir ayar∂ Delme ve vidalama 68 68 69 69 69 7– 8– 9– 10 – 11 – Temizlik ve bak∂m Depolama Onar∂m ∑mha etme Servis aç∂klamalar∂ 70 70 70 71 72 72 72 73 73 73 73 73 74 74 74 74 74 75 75 75 69 70 1 – Kullan∂m k∂lavuzunun anlaμ∂lmas∂ ve kullan∂lmas∂ Sembollerin yorumlanmas∂ Uyar∂lar Kullan∂m k∂lavuzunun doπru kullan∂lmas∂ Okuma esnas∂nda ilgili μekilleri de görebilmeniz için μeklin olduπu sayfay∂ d∂μar∂ katlay∂n. Doπrudan tehlike arz eden durumu gösterir. Önlenmediπi takdirde ölüm veya aπ∂r yaralanmalar meydana gelir. 65 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 66 Olas∂ tehlike arz eden bir durumu gösterir. Önlenmediπi takdirde ölüm veya aπ∂r yaralanmalar meydana gelebilir. Olas∂ tehlike arz eden bir durumu gösterir. Önlenmediπi takdirde hafif veya önemsiz yaralanmalar meydana gelebilir. Olas∂ bir zarar verici durumu gösterir. Önlenmediπi takdirde, cihazda veya çevresinde hasar oluμabilir. bilgileri ile talimatlara uyulmamas∂ elektrik çarpmas∂na, yanmalara veya aπ∂r yaralanmalara neden olabilir. • Tüm güvenlik bilgilerini ve talimatlar∂ ileride bakmak üzere saklay∂n∂z. Güvenlik bilgilerinde kullan∂lan "elektrikli cihaz" kavram∂ μebeke elektriπi ile çal∂μan elektrikli aletler (μebeke kablosu ile) ve akü ile çal∂μan elektrikli aletler (μebeke kablosu olmaks∂z∂n) anlam∂na gelmektedir. ∑μyeri güvenliπi Okuma yard∂mlar∂ Bir fonksiyonu daha iyi anlamak amac∂yla bilgileri gösterir Diπer bölümlere at∂fta bulunmalar∂ gösterir Daha kolay kullan∂m ve iyi çal∂μma sonuçlar∂ için ipuçlar∂n∂ gösterir Kullan∂m k∂lavuzunun baμkalar∂na verilmesi Kullan∂m k∂lavuzunu cihazla birlikte diπer kullan∂c∂lara ve cihaz∂n yeni sahiplerine verin. 66 • ∑μyerinizi temiz tutun ve iyi ayd∂nlat∂n. Düzensizlik veya ayd∂nlat∂lmam∂μ iμyerleri kazalara neden olabilir. • Elektrikli cihaz ile yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar içeren ve patlama tehlikesi olan ortamda çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli aletler, tozu veya buharlar∂ tutuμturabilecek k∂v∂lc∂mlar oluμtururlar. • Elektrikli aletleri kullan∂rken çocuklar∂ ve diπer kiμileri uzak tutun. Dikkatiniz daπ∂l∂rsa, aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. • Yeterli havaland∂rma olmas∂n∂ saπlay∂n. Aπ∂r, temiz olmayan hava yorgunluπa neden olabilir. 2 – Güvenlik önceliklidir! Elektriksel güvenlik Elektrikli aletlerle çal∂μmaya yönelik genel emniyet uyar∂lar∂ • Elektrikli cihaz∂n baπlant∂ fiμi prize tam girmelidir. Fiμ asla deπiμtirilmemelidir. Adaptör fiμini, toprakl∂ cihazlarla birlikte kullanmay∂n. Üzerinde deπiμiklik yap∂lmam∂μ fiμler ve uygun prizler, elektrik çarpma riskini azalt∂r. • Tüm güvenlik bilgilerini ve talimatlar∂n∂ okuyun. Güvenlik 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 67 • Boru, ∂s∂t∂c∂, f∂r∂n ve buzdolab∂ gibi toprakl∂ yüzeylerle beden temas∂ndan kaç∂n∂n. Bedeniniz toprakland∂π∂ takdirde, elektrik çarpma riski artar. • Elektrikli cihazlar∂ yaπmur ve rutubetten uzak tutunuz. Elektrikli aletin içine su girdiπinde elektrik çarpmas∂ riski oluμur. • Kabloyu elektrikli cihaz∂ taμ∂mak, asmak veya fiμi prizden çekmek gibi amac∂na uygun olmayarak kullanmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarlardan ve cihaz∂n hareketli parçalar∂ndan uzak tutun. Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablolar, elektrik çarpma riskini artt∂r∂r. • Elektrikli bir cihaz ile aç∂k havada çal∂μ∂rken, d∂μ alanlara da uygun bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. D∂μ ortam için uygun olan bir uzatma kablosunun kullan∂lmas∂, elektrik çarpma riskini azalt∂r. • Elektrikli cihaz∂n rutubetli bir ortamda kullan∂lmas∂ndan kaç∂n∂lam∂yorsa kaçak ak∂mdan korumal∂ bir μalter kullan∂n∂z. Bir kaçak ak∂m koruma μalterinin kullan∂lmas∂, elektrik çarpma riskini azalt∂r. • Ne yapt∂π∂n∂za dikkat edin ve elektrikli aletle çal∂μ∂rken düμünerek hareket edin. Eπer yorgunsan∂z veya uyuμturucu, alkol veya ilaç al∂m∂ etkisi alt∂ndaysan∂z elektrikli aleti kullanmay∂n. Elektrikli aleti kullan∂rken bir anl∂k bir dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara neden olabilir. • Kiμisel koruyucu ekipman ve her zaman bir koruyucu gözlük kullan∂n. Cihaz∂n türüne ve kullan∂m∂na göre toz maskesi, kaymaz koruyucu ayakkab∂lar, koruyucu kask ve kulakl∂k gibi kiμisel emniyet ekipmanlar∂n∂ giymek ve takmak yaralanma riskini azalt∂r. • Cihaz∂n istenmeden çal∂μmas∂n∂ önleyin. Cihaz∂ güç kaynaπ∂na ve/veya aküye baπlamadan, kald∂rmadan veya taμ∂madan önce, cihaz∂n kapal∂ olduπundan emin olun. Cihaz∂ taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalterin üzerinde olursa veya cihaz∂ aç∂k konumdayken elektriπe baπlarsan∂z, kazalara neden olabilirsiniz. • Elektrikli cihaz∂ çal∂μt∂rmadan ayar aletlerini veya tornavidalar∂ uzaklaμt∂r∂n. Cihaza ait dönen parçalardan birinin içinde bulunan bir alet veya anahtar, yaralanmalara neden olabilir. Kiμilerin güvenliπi • Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiμi taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂ tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya zihinsel yetilere sahip kiμiler (çocuklar dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz. Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda tutulmas∂ gerekmektedir. • Normal d∂μ∂ bir beden duruμundan kaç∂n∂n. Güvenli bir konuma geçin ve daima dengede durun. Böylece elektrikli aleti, beklenmeyen durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. • Uygun giysi giyin. Bol giysi giymeyin veya tak∂ takmay∂n. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Gevμek giysiler, tak∂lar 67 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 68 veya uzun saçlar dönen parçalar taraf∂ndan yakalanabilir. • Toz emici ve toz tutucu tak∂labiliyorsa, bunlar∂n baπlanm∂μ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olun. Bir toz emme donan∂m∂n∂n kullan∂lmas∂ tozdan dolay∂ oluμabilecek tehlikeleri azaltabilir. • Cihaz∂, ancak kusursuz ve hasars∂z durumundayken kullan∂n. • Hiçbir zaman cihaz∂n güvenlik düzeneklerini ç∂karmay∂n veya bunlar∂ manipüle etmeyin. • Cihaz üzerinde veya parçalar∂nda deπiμiklik yapmay∂n. • Cihaz∂ kapatt∂ktan ve durdurduktan sonra cihaz∂ elinizden b∂rak∂n. • Cihaz∂ kullanmad∂π∂n∂z sürece güç kaynaπ∂ndan ay∂r∂n. Elektrikli aletin kullan∂m∂ ve bak∂m∂ • Cihaza aμ∂r∂ yüklenmeyin. Her çal∂μma için ona uygun elektrikli aleti kullan∂n. Uygun elektrikli cihazla, belirtilen kapasite aral∂π∂nda daha iyi ve daha güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z. • Ωalteri bozuk olan elektrikli cihazlar∂ kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan elektrikli cihazlar tehlikelidir ve bunlar∂n onar∂lmas∂ gerekir. • Cihaz üzerinde ayarlar yaparken, aksesuar parçalar∂n∂ deπiμtirirken veya cihaz∂ kald∂r∂rken elektrik fiμini prizden ç∂kar∂n ve/veya aküyü ç∂kar∂n. Bu önlem, elektrikli aletin istenmeden çal∂μmas∂n∂ engeller. 68 • Kullan∂lmayan elektrikli cihazlar∂ çocuklar∂n eriμemeyeceπi yerlerde saklay∂n∂z. Cihaza yabanc∂ olan ve bu talimatlar∂ okumayan hiç kimsenin cihazla çal∂μmas∂na izin vermeyin. Elektrikli cihazlar∂n tecrübesiz kiμiler taraf∂ndan kullan∂lmas∂ tehlikelidir. • Elektrikli cihaz∂n bak∂m∂n∂ dikkatle yap∂n∂z. Hareketli parçalar∂n∂n kusursuz μekilde çal∂μ∂p çal∂μmad∂π∂n∂ ve s∂k∂μ∂p, s∂k∂μmad∂π∂n∂, parçalar∂n k∂r∂k olup olmad∂π∂n∂ veya elektrikli aletin iμlevini etkileyen herhangi bir hasar olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Cihaz∂ kullanmadan önce hasarl∂ parçalar∂ onar∂n. Birçok kazan∂n nedeni, bak∂m∂ kötü yap∂lan elektrikli aletlerdir. • Kesim tak∂mlar∂n∂ keskin ve temiz tutun. ∑tina ile temizlenmiμ keskin kenarl∂ kesim tak∂mlar∂ daha az s∂k∂μma yapar ve daha kolay kumanda edilebilir. • Elektrikli cihaz∂, aksesuarlar∂n∂, kullan∂m aletlerini vs. bu talimatlara uygun olarak kullan∂n. Çal∂μma μartlar∂n∂ ve yap∂lacak faaliyeti dikkate al∂n. Elektrikli cihazlar∂n öngörülen kullan∂m∂n d∂μ∂nda kullan∂lmas∂ tehlikeli durumlara yol açabilir. • Olaπand∂μ∂ belirtiler fark ederseniz: Cihaz∂ kapat∂n. Cihaz∂ güç kaynaπ∂ndan ay∂r∂n. Cihaz∂ yetkili teknik personele kontrol ettirin. Bu tip olaπand∂μ∂ belirtiler μunlar olabilir: Gürültüler, kokular, titreμimler vs. Servis • Elektrikli aletinizi sadece kalifiye teknisyenlere ve sadece orijinal yedek parçalarla tamir ettiriniz. Böylece, elektrikli cihaz∂n emniyetli kalmas∂ saπlan∂r. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 69 Bataryalarla çal∂μ∂rken temel güvenlik önlemleri Yang∂ndan korunmayla ilgili güvenlik önlemleri • Bataryalar∂ sadece üretici taraf∂ndan tavsiye edilen μarj cihazlar∂nda μarj edin. Belirli tipteki bataryalar için uygun olan bir μarj cihaz∂nda, baμka bataryalar kullan∂ld∂π∂ takdirde yanma tehlikesi söz konusudur. • Bir yang∂n söndürücüsünü haz∂r bulundurun. Ahμap ve kâπ∂t yang∂nlar∂ için: Toz tipi yang∂n söndürücüler (yang∂n s∂n∂f∂ ABC) veya köpüklü yang∂n söndürücüler (yang∂n s∂n∂f∂ AB). Elektrik kaynakl∂ yang∂nlar için: Karbon dioksitli (CO2) yang∂n söndürücüler (yang∂n s∂n∂f∂ B) • Yaln∂zca cihaz için öngörülen bataryalar∂ kullan∂n. Baμka bataryalar∂n kullan∂lmas∂ yaralanmalara ve yanma tehlikesine yol açabilir. T∂bbi implantlara sahip olan kiμiler için özel güvenlik önlemleri • Kullanmad∂π∂n∂z bataryalar∂ kontaklarda köprülemeye neden olabilecek ataçlardan, madeni paralardan, anahtarlardan, çivilerden, c∂vatalardan veya baμka ufak metal nesnelerden uzak tutun. Batarya kontaklar∂ aras∂nda meydana gelebilecek bir k∂sa devre yan∂klara veya yang∂na neden olabilir. Her elektrikli cihaz iμletim esnas∂nda bir elektromanyetik alan oluμturur. Bu alan uygun olmayan μartlarda t∂bbi implantlar∂n (örn. kalp pili) fonksiyonlar∂n∂ etkileyebilir. • Yanl∂μ kullan∂m durumunda bataryadan s∂v∂ ç∂kabilir. Bu s∂v∂ya temastan kaç∂n∂n. Kazara temas edilmesi durumunda suyla y∂kay∂n. S∂v∂n∂n gözle temas etmesi durumunda ayr∂ca t∂bbi yard∂m al∂nmal∂d∂r. Ç∂kan batarya s∂v∂s∂ ciltte tahriμe veya yan∂klara neden olabilir. • ∑mplant üreticisine dan∂μ∂n. • Ωarj cihaz∂ ile bataryalar∂ μarj etmeye çal∂μmay∂n. Bataryalar μarj edilememektedir. Ωarj etmeyi denediπinizde bataryalar ∂s∂n∂r ve bunun sonucunda bir yang∂na yol açabilir. • Bataryay∂ ev çöpüne atmay∂n. Kullan∂m ömrünü tamamlad∂ktan sonra bataryay∂ bir geri alma sistemi üzerinden geri dönüμüme kazand∂r∂n. Akülü matkabı kullanmaya ba lamadan önce: • Doktorunuza dan∂μ∂n! Akülü matkapla çal∂μ∂rken özel güvenlik önlemleri • Ωarj ünitesini yaln∂zca kuru kapal∂ mekânlarda kullan∂n. • Delme veya vidalama esnas∂nda dönen mandrene veya yerleμtirilen tak∂ma dokunmay∂n. • Delme veya vidalama esnas∂nda akülü matkab∂n havaland∂rma deliklerini örtmeyin. • Delme veya vidalama esnas∂nda gözle görülmeyen kablolara ve hatlara dikkat edin. • Yerleμtirilen tak∂m∂n gizli elektrik kablolar∂na veya kendi kablosuna 69 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 70 denk gelecek çal∂μmalar yaparken cihaz∂ izolasyonlu koruyucu saplar∂ndan tutun. Gerilim ileten hatlarla temas, cihaz∂n metal parçalar∂n∂ da gerilimli hale getirir ve elektrik çarpmas∂na yol açabilir. • Cihazda, parçada veya cihaz∂n çevresinde bulunan eμyalarda maddi hasar • Garanti ve sorumluluk haklar∂n∂n kayb∂ Kumanda elemanlar∂n∂n tan∂t∂m∂ 3 – Teslimat kapsam∂n∂n kontrol edilmesi Teslimat kapsam∂n∂n eksiksiz ve kusursuz durumda olmas∂n∂ kontrol edin. Parçalar∂n eksik ya da hasarl∂ olmas∂ halinde: • Cihaz∂ çal∂μt∂rmay∂n. • Sat∂c∂ya μikâyette bulunun. Akülü matkapta bulunan kumanda elemanlar∂ Ωekil 4-1: No. 1 2 3 4 5 6 7 Ωekil 3-1: Teslimat kapsam∂ No. 1 2 3 4 Tan∂m Akülü matkap Batarya Ωarj ünitesi Elektrik adaptörü 4 – Cihaz∂n tan∂t∂m∂ Kullan∂m amac∂ Akülü matkap ahμab∂, metali ve plastiπi delmek ve c∂vatalar∂ takmak ve ç∂karmak için tasarlanm∂μt∂r. Bunun d∂μ∂ndaki her tür kullan∂m, amac∂n∂n d∂μ∂nda kullan∂m kabul edilir! Amac∂n∂n d∂μ∂ndaki kullan∂m∂n sonuçlar∂ μunlar olabilir: • Kullan∂c∂n∂n veya çevrede bulunan kiμilerin yaralanmas∂ 70 8 9 10 Tan∂m Mandren Sabitleme pervaz∂ Tork s∂n∂rlay∂c∂s∂ Devir aral∂π∂ deπiμtiricisi Havaland∂rma deliπi Dönüμ yönü μalteri Devir regülatörlü açma/kapama düπmesi Tutamak Batarya LED lamba Bataryada bulunan kumanda elemanlar∂ Ωekil 4-2: No. Tan∂m 1 Bataryan∂n μarj durumu için kontrol tuμu 2 K∂rm∂z∂ LED: Ωarj durumu kritik 3 Sar∂ LED: Ωarj durumu zay∂f 4 Yeμil LED: Ωarj durumu iyi Ωarj ünitesinde bulunan kumanda elemanlar∂ Ωekil 4-3: No. Tan∂m 1 Batarya gözü 2 Elektrik adaptörü için baπlant∂ jak∂ 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 71 Bataryay∂ kanalizasyona atmay∂n Elektrik adaptöründe bulunan kumanda elemanlar∂ Ωekil 4-4: Bataryay∂ ateμe atmay∂n No. Tan∂m 1 Elektrik fiμi 2 Ωarj ünitesi için baπlant∂ soketi ∑μaretlerin yorumlanmas∂ Tip levhalar∂nda bulunan semboller Ωek. 4-5 ila 4-8: Sembol Anlam∂ Avrupa güvenlik talimatlar∂yla uygunluk Elektrik adaptörünün tip levhas∂nda Ωek. 4-5 (saπ üst): Metin Ladegerät Typ: Prim: Sek: Meister… Çal∂μma ömrünü tamamlad∂ktan sonra geri dönüμüme tabi tutun Lityum iyon bataryalar∂ ev çöpüne atmay∂n Ωarj ünitesine ait baπlant∂ soketinin kutuplar∂, d∂μ: eksi, iç: art∂ "Test edilmiμ emniyet" mührü Mahfaza çift yal∂t∂ml∂d∂r Sadece kuru iç mekânlarda kullan∂m için Anlam∂ Cihaz tan∂m∂ Cihaz tipi Ωebeke voltaj∂, μebeke frekans∂, çekilen güç Ç∂k∂μ voltaj∂, yük kapasitesi Üretici bilgisi Ωarj ünitesinin tip levhas∂nda Ωek. 4-5 (sol üst): Metin Ladestation LS108Lio Anlam∂ Cihaz tan∂m∂ Model tan∂m∂ Bataryan∂n tip levhas∂nda Ωekil 4-6: Metin 10,8 V 1,3 Ah BP108Lio 3ICMR18/65 Anlam∂ Ç∂k∂μ voltaj∂ Batarya kapasitesi Model tan∂m∂ Batarya hücresinin tan∂m∂ Akülü matkab∂n tip levhas∂nda Ωek. 4-7 (saπ tip levhas∂): Kullan∂m k∂lavuzunu okuyun Metin AS108VM Anlam∂ Model tan∂m∂ Ortam s∂cakl∂π∂ maks. 50 °C Ωek. 4-8 (sol tip levhas∂): Bataryay∂ suya atmay∂n Metin Nr. Bj. SN Anlam∂ Ürün numaras∂ Üretim y∂l∂ Seri numaras∂ 71 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 72 10,8 V Li-Ion n0 I: Çal∂μma voltaj∂ Lityum iyon batarya 1. h∂zda rölanti devri: 0–350 devir/dakika 2. h∂zda rölanti devri: 0–1.000 devir/dakika Üretici bilgisi n0 II: Meister… Belirtilen titreμim emisyon deπeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin bir baμka aletle k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir. Belirtilen titreμim emisyon deπeri, muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin olarak da kullan∂labilir. Teknik verilerin tan∂t∂m∂ Titreμim emisyon deπeri, elektrikli aletin kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na baπl∂ olarak belirtilen deπerden farkl∂l∂k gösterebilir. Fiziksel veriler Akülü matkap Akülü matkab∂n boyutlar∂ Bataryayla birlikte yakl. 200 x 215 x 55 mm Bataryal∂ aπ∂rl∂π∂ 1.080 g Uç yuvas∂ Mandren maks. Ø 10 mm Rölanti devri 1. h∂z/2. h∂z 0–350/dak, 0–1.000/dak Maks. tork. 15 Nm Elektrik verileri Akülü matkap Çal∂μma voltaj∂ Batarya tipi Batarya voltaj∂ Batarya kapasitesi Elektrik adaptörünün elektrik verileri – 10,8 V … 3 x Li iyon – 3 x 3,7 V … 1.300 mAh Ergonomik veriler Akülü matkap Ses seviyesi Gürültü seviyesi Delerken titreμim Vidalarken titreμim Ölçüm belirsizliπi K: 72 Kullan∂c∂n∂n korunmas∂ aç∂s∂ndan güvenlik önlemlerinin belirlenmesi zorunludur. Burada, muhtemel olumsuz etki hakk∂nda reel uygulama koμullar∂ göz önüne al∂narak tahmin yap∂l∂r. (Bunda iμletim döngüsünün pay∂ da, yani elektrikli aletin kapal∂ olduπu süreler ve de aletin gerçi aç∂k olduπu ama herhangi bir zorlanma olmadan çal∂μt∂π∂ süreler de dikkate al∂nmal∂d∂r.) LpA = 73 dB(A) KpA = 3 dB LwA = 84 dB(A) KwA = 3 dB 1,49 m/s2 0,34 m/s2 1,5 m/s2 Titreμim ölçüm deπerleri EN 60745 uyar∂nca tespit edilmiμtir. Tip Çal∂μma voltaj∂ Ωebeke frekans∂ Çekilen güç Ç∂k∂μ voltaj∂ Yüklenme Koruma s∂n∂f∂ Koruma türü XR-DC120400A 220...240 V 50/60 Hz 12 W – 12 V … 400 mA II (çift yal∂t∂ml∂) IP X0 5 – Bataryan∂n μarj edilmesi ∑lk çal∂μt∂rmadan önce Batarya, teslim edildiπi anda tam dolu deπildir. Ωekil 5-1: Elektrik adaptörünü ve μarj ünitesini baπlay∂n. Bataryay∂ sonuna kadar batarya yuvas∂na sokun. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 73 Batarya üzerinde bulunan LED’ler, μarj iμlemini gösterir: LED LED k∂rm∂z∂ sar∂ LED yeμil Ωekil 5-1: Bataryay∂ μarj edin. Ωarj iμlemi Ωekil 5-3: Batarya dolduπunda, bataryay∂ sonuna kadar akülü matkab∂n tutamaπ∂ndaki yere sokun. baμl∂yor Akülü matkap çal∂μmaya haz∂rd∂r. ilerliyor 6 – Delme ve vidalama tamamland∂ Ωarj süresi yaklaμ∂k 3 ila 5 saattir. Matkap veya vidalama ucunun yerleμtirilmesi Ωarj iμlemi tamamland∂ktan sonra bataryay∂ μarj ünitesinden ç∂kar∂n. Batarya, sahip olduπu tam kapasiteyi birkaç μarj iμleminden sonra gösterecektir. Dönen hareketli parçalar. Kazara çal∂μt∂r∂lma durumunda yaralanma riski. Cihaz∂ güç beslemesinden ay∂r∂n. Ωekil 5-3: Bataryay∂ sonuna kadar akülü matkab∂n tutamaπ∂ndaki yere sokun. Ωekil 5-4: Akülü matkab∂n tutamaπ∂ndan bataryay∂ ç∂kar∂n. Akülü matkap çal∂μmaya haz∂rd∂r. Ωekil 6-1: Sabitleme pervaz∂n∂ (1) s∂k∂ μekilde tutun ve mandreni (2) aç∂n. Matkap ucunu veya vida ucunu yerleμtirin. Sabitleme pervaz∂n∂ (1) s∂k∂ μekilde tutun ve mandreni (2) kapat∂n. Günlük kullan∂mda Bataryay∂ korumak için: Batarya tamamen boμalmadan önce bataryay∂ μarj edin. Ωekil 5-2: Bataryan∂n μarj durumunu kontrol edin: LED LED k∂rm∂z∂ sar∂ LED yeμil Ωarj durumu Mandrende bulunan çenelerin tak∂m∂ merkezlemiμ μekilde s∂k∂ kavramas∂n∂ saπlay∂n. Dönüμ yönünün seçilmesi Ωekil 6-2: ∑stediπiniz dönüμ yönünü seçin. Delmek için: Her zaman saπa doπru. neredeyse boμ Tork s∂n∂rlay∂c∂n∂n ayarlanmas∂ yar∂ dolu dolu Ωekil 5-4: Akülü matkab∂n tutamaπ∂ndan bataryay∂ ç∂kar∂n. Tork s∂n∂rlay∂c∂s∂ ayarlanabilir bir kayar kaplindir. Vidalama yaparken c∂vata kafalar∂n∂n parçan∂n derinine girmesini önler. 73 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 74 Ωekil 6-3: Tork s∂n∂rland∂r∂c∂s∂n∂ ayarlay∂n: Delme ve vidalama Ωekil 5-3: Bataryay∂ tekrar yerleμtirin. Yumuμak parçalara belirli noktaya kadar vidalar∂n tak∂lmas∂ Sert parçalara vidalar∂n tak∂lmas∂ Delme (tork s∂n∂rlamas∂ olmadan) Devir aral∂π∂n∂n seçilmesi Ωekil 6-4: Devir aral∂π∂n∂ seçin: 1. h∂z (düμük devirler): 0…350/dak 2. h∂z (yüksek devirler): 0…1.000/dak Devir ayar∂ Devir, açma/kapama düπmesiyle ayarlan∂r. Gizli elektrik kablolar∂ olabilir. Delerken hayati tehlike söz konusudur. Delinecek yeri tesisat arama ekipman∂yla taray∂n. Ωekil 6-5: Açma/kapama düπmesine hafifçe bas∂n. LED lamba yanar. Akülü matkap çal∂μmaya baμlar. Devri yükseltmek için: Açma/kapama düπmesine biraz daha bas∂n. Yüklenirken ∂s∂ oluμur. Is∂ birikmesi nedeniyle cihaz∂n zarar görme riski vard∂r. Havaland∂rma deliklerini aç∂k tutun. Kapamak için: Açma/kapama düπmesini b∂rak∂n. ”Delme ve vidalama“ k∂sm∂na bak∂n, sayfa 74. 7 – Temizlik ve bak∂m Delme için ana kural: Matkap çap∂ ne kadar küçükse, devir o kadar yüksektir. Parçan∂n malzemesi ne kadar sertse, devir o kadar düμüktür. Her kullan∂mdan sonra: Havaland∂rma deliπine bas∂nçl∂ hava tutarak temizleyin. Gövdeyi kuru bir bezle silin. Çizici ve zarar verici s∂v∂lar ve temizlik malzemeleri kullanmay∂n. 8 – Depolama Bataryay∂ akülü matkaptan ç∂kar∂n. 74 Cihaz∂ kuru ve temiz bir yerde maksimum +40 °C’de saklay∂n. 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 75 Batarya kapasitesinin azalmamas∂ için bataryay∂ ara s∂ra μarj edin. 9 – Onar∂m Onar∂m∂ sadece yetkili teknik personel yapt∂r∂n. 10 – ∑mha etme Çal∂μma ömrü dolduktan sonra: Cihaz∂n, çevreye zarar vermeyecek μekilde geri dönüμüme tabi tutulmas∂n∂ saπlay∂n. Cihaz∂ yerel talimatlara uygun olarak bertaraf edin. • Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de koyun. • Arızanın garanti süresinin dıμında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. • ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. Cihaz∂ ev çöpüne atmay∂n! Bataryay∂ ev çöpüne atmay∂n. Kullan∂m ömrünü tamamlad∂ktan sonra bataryay∂ bir geri alma sistemi üzerinden geri dönüμüme kazand∂r∂n. • D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar için de geçerlidir. 11 – Servis aç∂klamalar∂ • Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur. • Meister aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniμ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir. • Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir μekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen Meister aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 75 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 76 Service Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1 D- 42349 Wuppertal Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21 (14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min) Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: [email protected] 76 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 77 77 5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 78 © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37– 39 D-42349 Wuppertal Germany 2014/2015 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
© Copyright 2024 Paperzz