sadržaj / contents / contenuto 2 4 5 6 8 34 37 43 49 51 54 58 59 60 61 UVOD / INTRODUCTION / INTRODUZIONE ORGANIZACIJA / ORGANIZATION / ORGANIZZAZIONE SELEKTORI / SELECTORS / I SELETTORI ŽIRI / JURY / LA GIURIA NATJECATELJSKI PROGRAM / OFFICIAL COMPETITION PROGRAM / PROGRAMMA DI CONCORSO RADIONICA / WORKSHOP / LABORATORIO OKRUGLI STOL / ROUND TABLE / TAVOLA ROTONDA PREDSTAVLJANJE KNJIGE / BOOK PRESENTATION / PRESENTAZIONE DEL LIBRO PREDAVANJE / LECTURE / LEZIONE INTERVJU / INTERVIEW / INTERVISTA IZLOŽBA FOTOGRAFIJE / PHOTOGRAPHY EXHIBITION / MOSTRA FOTOGRAFICA NAGRADA / AWARD / PREMIO GLAZBENI PROGRAM / MUSICAL PROGRAM / PROGRAMMA MUSICALE IMPRESSUM SPONZORI / SPONSORS / GLI SPONSOR z želje za teorijsko-metodološkim dijalogom između filma i kulture, ETNOFILm postaje prostor međunarodne i interdisciplinarne suradnje kojeg “homogenzira“ multidiskurzivnost kao zajednički nazivnik. Interdisciplinarnost se ne ogleda samo kroz četiri kategorije u kojima se dodjeljuju nagrade žirija (u jednu kategoriju ulaze fimovi kojih su autori drugih profesionalnih formacija), već i kroz sam odabira suradnika. Kolegice Nicole Hewitt i Etami Borjan, iako profesionalno usko vezane i upoznate s etnološkim filmom i kulturnoantropološkom problematikom, zapravo dolaze sa sveučilišnih odsjeka za Animirani film i nove medije (Hewitt) i Talijanistike (Borjan). Žirijem predsjeda kolega Jacques Lombard, priznati etnolog i direktor pariškog Jean Rouch festivala s kojime smo suradnju uspostavili upravo u Parizu, a čije gostovanje u Rovinju predstavlja nastavak odlične suradnje s francuskim kolegama započete na drugom izdanju ETNOFILm-a 2010. godine. U Parizu smo imali prilike vidjeti i video rad autorica Guermonprez i Hirn koji nas je privukao svojim eksperimentalnim pristupom fotografiji, a koji u Rovinju predstavljamo u izložbenom prostoru Centra za vizualne umjetnosti Batana. Posebno mi je zadovoljstvo što ove godine ugošćujemo profesore Jay Rubyja i Marcus Banksa koji će govoriti o nedavno objavljenoj knjizi Made to be seen-Perspectives on the History of Visual Anthropology, ali i o svojim najnovijim radovima. Nadam se da će ta gostovanja biti poticaj i brojnim studentima koji pohode festival da nastave svoje školovanje u domeni kulturne antropologije i specifičnije vizualne antroplogije. 2 Okosnicu festivala svakako predstavljaju filmovi iz selekcije koju smo pripremili Bojan Mucko i ja, te koji na najbolji način govore o našem pogledu na probleme reprezentacije i važnosti predstavljanja višestrukih metodoloških pristupa vizualnim istraživanjima, ali govore i o bogatstvu kultura ue to its desire for theoretical and methodological dialogue between the film and the culture, ETNOFILm becomes an area of international and inter-disciplinary collaboration that is “homogenized” by multi-discursivity as its common denominator. al desiderio di dialogo teorico-metodologico tra il cinema e la cultura, ETNOFILm diventa uno spazio per la cooperazione internazionale e interdisciplinare che “omogeneizza“ multi trattazione come un denominatore comune. Inter-disciplinarity is evident not only from the four categories of jury awards (one of the categories includes only films by authors from other professional formations), but also from the selection of associates. Our colleagues, Ms. Nicole Hewitt and Ms. Etami Borjan, although professionally closely connected and familiar with ethnological film and cultural and anthropological issues, actually come from university departments for Animated film and new media (Hewitt) and Italian language and literature (Borjan). The jury is chaired by Mr. Jacques Lombard, eminent ethnologist and the director of the Jean Rouch Festival from Paris. Our collaboration actually originated in Paris, and his stay in Rovinj represents a follow-up to excellent cooperation with our French colleagues that started during second ETNOFILm in 2010. In Paris we also took notice of video works of the two authoresses, Ms. Guermonprez and Ms. Hirn that fascinated us with their experimental approach to photography, and here in Rovinj we are now able to present their works within exhibition area of the Centre for visual art Batana. L’interdisciplinarietà non si riflette solo nelle quattro categorie in cui i film vengono premiati dalla giuria (una categoria comprende I film prodotti da autori di diverse formazioni professionali), ma anche attraverso la selezione dei collaboratori. Le colleghe Nicole Hewitt ed Etami Borjan, anche se professionalmente legate ed esperte in film etnologico e questioni culturali - antropologiche, in realtà provengono dai dipartimenti universitari di Animazione e Nuove Media (Hewitt) e Letteratura Italiana (Borjan). Giuria è presieduta da Jacques Lombard, riconosciuto etnologo è direttore del Jean Rouch festival di Parigi, con cui abbiamo stabilito una collaborazione a Parigi, e la cui partecipazione in Rovigno presenta una continuazione dell’eccellente collaborazione con i colleghi francesi iniziata alla seconda edizione dell’ETNOFILm nel 2010. A Parigi abbiamo avuto la possibilità di vedere il video delle autrici Guermonprez e Hirn che ci ha attratto con il loro approccio sperimentale alla fotografia, e che a Rovigno presenteremo nella sala espositiva del Centro per le Arti Visive Batana. We are very pleased that this year we are able to welcome professors Jay Ruby and Marcus Banks, who will speak of their recently published book Made to be seenPerspectives on the History of Visual Anthropology, but also about their other current works. We hope that having these amazing authors as our guests will stimulate numerous students attending the festival to continue their education in cultural anthropology and, to be even more precise, in visual anthropology. The backbone of the festival certainly are the films from Sono particolarmente lieta che quest’anno ospiteremo i professori Jay Ruby e Marcus Banks, che parleranno sul loro ultimo libro Made to be seen-Perspectives on the History of Visual Anthropology, ma anche sui loro lavori recenti. Spero che queste visite siano incoraggianti per numerosi studenti che vengono al Festival, per continuare la loro educazione nel campo dell’antropologia culturale e dell’antropologia visuale. La parte più importante del festival presantano i film nella selezione che abbiamo preparato Bojan Mucko ed io, e che in modo migliore parlano della nostra visione dei problemi i iskustvu terenskog istraživanja koje će s nama podijeliti jedanaest gostiju-autora filmova. Drugu stranu festivalske medalje čini suradnja s UNESCO uredom u Veneciji koji je u našem radu prepoznao nastojanje da se vizualnoantropološkim metodama dodijeli mjesto u širokom polju istraživanja i reprezentacije nematerijalne kulture. Na tragu tih ideja već četvrtu godinu održavamo međunarodnu radionicu vizualne antropologije i montaže filma koju ove godine predvodi dr. sc. Alan Grossman iz Centra za transkulturna istraživanja i medije iz Dublina, a koordinira kolega Mario Buletić. Također, u predfestivalskom bloku stručnjaci iz polja vizualne antropologije i nematerijalne kulture održat će okrugli stol na temu perspektiva vizualne antropologije u domeni kulturnih politika vezanih uz nematerijalnu kulturu na prostoru jugoistočne Europe. Za glazbeni dio (između ostalog) koji nas u postprojekcijskim trenucima spaja i veseli, zaslužan je Agron Lešdedaj; za besprijekornu koordinaciju volontera (između ostalog) kojima smo iznimno zahvalni i koji nam dolaze iz raznih krajeva Europe zaslužna je Lea Vene, a za odnose s javnošću Davor Drezga. Svi vam zajedno želimo ugodan boravak u Rovinju, inspiraciju za nadolazeće projekte i (zašto ne?) početak novih, kreativnih suradnja u propitivanju odnosa kulurnih fenomena i vizualnog. Tamara Nikolić Đerić kustosica / voditeljica festivala Etnografski muzej Istre the festival selection, as prepared by Mr. Bojan Mucko and myself. They speak in the best possible manner of our views concerning issues of representation and significance of presenting multiple methodological approaches to visual studies, but also of the richness of cultures and experiences of field research to be shared with us by eleven guest film authors. The other side of the medal is our collaboration with UNESCO office in Venice, which recognized our work as an effort to assign the rightful place to visual and anthropological methods in the wide field of exploration and representation of intangible culture. As a follow-up to these ideas, it is for four years now that we organize international visual anthropology and film editing workshop, to be lead this year by dr. Alan Grossman, PhD from the Centre for transcultural research and media of Dublin and coordinated by our colleague, Mr. Mario Buletić. Furthermore, in the pre-festival block we will have a roundtable in visual anthropology and intangible culture. The theme of the roundtable will be perspectives of visual anthropology in the area of cultural policies on intangible culture in SouthEast Europe. Agron Lešdedaj will be in charge of the music program (among other things) that will relax us and bring us together after projections. Lea Vene did a great job coordinating our volunteers (among other things) that arrived from various parts of Europe and to whom we are extremely grateful for assistance, and Davor Drezga was in charge of PR. All of us wish you a very pleasant stay in Rovinj, may it be your inspiration for future projects and - why not - even a start of new and creative collaborations in exploring relationships of cultural phenomena and the visual. Tamara Nikolić Đerić Curator / Festival Manager Ethnographic Museum of Istria di rappresentazione e dell’importanza di presentare diversi approcci metodologici delle ricerche visive. I film, tra l’altro, parlano anche della ricchezza di culture e dell’esperienza di ricerca sul campo che condivideranno con noi i nostri undici ospiti - registi. L’altra faccia della medaglia del festival è la cooperazione con l’Ufficio UNESCO di Venezia, che ha riconosciuto nel nostro lavoro un tentativo di assegnare un posto ai metodi antropologico-visuali nel vasto campo della ricerca e della rappresentazione della cultura immateriale. In linea con queste idee anche quest’anno otterremo un workshop internazionale di antropologia visuale e montaggio cinematografico, che è guidato dal Dott. Alan Grossman del Centro per la ricerca transculturale e media in pratica di Dublino, e coordinato dal college Mario Buletić. Inoltre, nel tempo poco prima del festival gli esperti in campi dell’antropologia visuale e della cultura immateriale terranno un tavola rotonda sulla prospettiva di antropologia visuale nel campo delle politiche culturali legate alla cultura immateriale nel sud-est Europa. Per la parte musicale del festival (tra l’altro) che nei momenti post-proiezione ci tiene insieme e felici, è responsabile Agron Lešdedaj, per il buon coordinamento dei volontari (tra l’altro) di cui siamo estremamente grati e che provengono da diverse parti d’Europa è responsabile Lea Vene, e per relazioni publiche Davor Drezga. Tutti insieme vi auguriamo un soggiorno confortevole in città di Rovigno, un’ispirazione per progetti futuri e, perché no?, un’inizio di collaborazioni nuove e creative esplorando relazioni tra fenomeni culturali e visivi. Tamara Nikolić Đerić Curatore / Direttrice del Festival Museo Etnografico dell’Istria 3 organizacija organization organizzazione Tamara Nikolić Đerić Agron Lešdedaj Bojan Mucko Lea Vene Mario Buletić Davor Drezga Voditeljica festivala i suselektorica natjecateljskog programa Kustosica Etnografskog muzeja Istre Marketing menadžer i vizualne komunikacije festivala Grafički dizajner / Art direktor u zagrebačkoj marketinškoj tvrtki Suselektor natjecateljskog programa i uži član organizacijskog odbora Student etnologije/ kulture antropologije, filozofije i novih medija Kustosica festivalske izložbe i uža članica organizacijskog odbora Studentica etnologije/ kulturne antropologije, povijesti umjetnosti i teorije i kulture mode Koordinator međunarodne radionice vizualne antropologije Kustos Etnografskog muzeja Istre PR festivala Glazbeni urednik u Croatia Records, Zagreb Festival Manager and Co-selector of the Official Commpetitive Program Curator at Ethnografic Museum of Istria Marketing Manager and Visual Communications Graphic designer / Art director in a Zagreb advertising firm Co-selector of the Official commpetitive program and Organisational Board Member Ethnology/Cultural Anthropology Philosophy and New Media student Festival Exhibition Curator and Organisational Board Member Ethnology/Cultural Anthropology, Art History and Theory and Culture of Fashion student Co-selletore del programa di concorso e membro di commissione d’organizzazione Studente di etnologia / antropologia culturale, filosofia e nuove media Curatrice della mostra del festival e membro di commissione d’organizzazione Studentessa di etnologia / antropologia culturale, storia dell’arte e teoria e cultura di moda Direttrice del festival e co-selletrice del programa di concorso Curatrice presso il Museo Etnografico dell’Istria 4 Responsabile marketing ed identità visuale del festival Graphic designer / Art director in una agenzia pubblicitaria a Zagabria International Workshop on Visual Anthropology Coordinator Curator at Ethnographic Museum of Istria Coordinatore del workshop internazionale d’antropologia visuale Curatore presso il Museo Etnografico dell’Istria PR for the Festival Music Editor at Croatia Records, Zagreb Relazioni esterne del festival Editore musicale a Croatia Records, Zagabria ZAHVALA / THANKS / SI RINGRAZIANO: Andrea Jakopović (vanjski suradnik / short term associate / associato) Lovorka Sršen (asistentica odnosa s javnošću / Public Relations Assistant / assistente publiche relazioni) VOLONTERI / VOLUNTEERS / VOLONTARI: Dragana Maurović, Ljiljana Pantović, Nora Tarmio, Saara Santanen, Sendy Osmičević,Tom Strömsten selektori natjecateljskog programa official competition programme selectors i selettori del programma di concorso Programska selekcija 4. ETNOFILm festivala Programme selection of the 4th ETNOFILm Festival Selezione del programma di 4° ETNOFILm Festival Kategorije natjecateljskog programa ETNOFILm festivala uključuju filmove čiji su autori školovani etnolozi/ antropolozi, dokumentarne filmove, filmove televizijske produkcije i studentske radove, a cilj ovakve kategorizacije je interdisciplinarni dijalog u vezi s pitanjima etnografske reprezentacije filmskog medija. Broj filmova ovogodišnje selekcije varira od kategorije do kategorije: prikazujemo 10 antropoloških, 9 dokumentarnih filmova, 3 filma televizijske produkcije i 2 studentska filma. Brojčani nesrazmjer pokazuje da su pri selekciji kategorije stavljene u drugi plan, a filmovi su birani po kriteriju etičnosti reprezentacije, metodološke dorečenosti i tematske relevantnosti. Odabrani filmovi suprotstavljaju različite pristupe etnografskom: od opservacijskog preko refleksivnog do esejističkog, participativnog i eksperimentalnog, a pružaju uvid u heterogeno polje suvremene svjetske produkcije etnografskog i dokumentarnog filma. The categories in competition in the ETNOFILm programme include films whose authors are trained ethnologists/ anthropologists, documentary films, television production films and student films; the key to such a categorization is creating an interdisciplinary dialogue on the subject of ethnographic representation in the film medium. The number of films in this year’s selection varies from category to category. We are showing 10 anthropological films, 9 documentaries, 3 television production films and 2 student films. The numerical discrepancy reflects the fact that at point of selection the categories were less important than the criteria of ethical representation, methodological thoroughness and thematic relevance. The selected films juxtapose various approaches to ethnography: from observational through reflexive to essayistic, participatory and experimental. As such, they offer an insight into a heterogenic field of contemporary worldwide production of ethnographic and documentary film. Le categorie del programa di concorso dell’ETNOFILm comprendono film i cui autori sono antropologi ed etnologi, poi film documentari, film di produzione televisiva e lavori studenteschi. Lo scopo di questa categorizzazione è un dialogo interdisciplinare attorno al tema di rappresentazione etnografica tramite mezzi cinematografici. Il numero dei film di selezione di quest’anno oscilla da categoria a categoria - presenteremmo quindi dieci film antropologici, nove documentari, tre film di produzione televisiva e due film studenteschi. La disparità numerica indica che durante la selezione le categorie sono state messe da parte, e i film sono stati scelti con il criterio d’etica della rappresentazione, esplicità metodologica e rilevanza tematica. I film selezionati dimostrano diversi approcci al film etnografico, da osservazionale, attraverso il riflessivo, al film saggistico, partecipativo e sperimentale, e permettono una visione nel campo eterogeneo della produzione contemporanea mondiale di film etnografico e documentario. Bojan Mucko i Tamara Nikolić Đerić Bojan Mucko i Tamara Nikolić Đerić Bojan Mucko i Tamara Nikolić Đerić 5 6 Jacques Lombard Nicole Hewitt Etami Borjan žiri jury la giuria Istraživački rad Jacquesa Lombarda usredotočen je na socijalnu antropologiju, komparativne studije religijskih praksi, vizualnu antropologiju te antropologiju umjetnosti. Od 1999. do 2002. godine predaje antropologiju na Ecole de Hautes Études en Sciences Sociales. U suradnji s Michèle Fiéloux režira filmove: Les Mémoires De Bindute Da (1990.), Le Prince Charmant (1991.), Les Mémoires de Binduté Da (1998.), Why are you crying? (2007.), Endless histoy (2010.) i Beyond the mask (2011.). Od 2003. godine član je uredništva časopisa L’Autre, Cliniques, Cultures et Sociétés journals. Jacques Lombard’s main field of research is social anthropology, comparative studies about religious practices, visual anthropology and anthropology of art. He lectured in Anthropology at Ecole de Hautes Études en Sciences Sociales, 1999-2002. In the cooperation with Michèle Fiéloux he directed films such as: Les Mémoires De Bindute Da (1990), Le Prince Charmant (1991), Les Mémoires de Binduté Da (1998), Why are you crying? (2007), Endless histoy (2010) and Beyond the mask (2011). Since 2003 he is a member of the Editorial Board of L’Autre, Cliniques, Cultures et Sociétés journals. I principali campi della ricerca di Jacques Lombard sono l’antropologia sociale, gli studi comparativi sulle pratiche religiose, antropologia visuale ed antropologia dell’arte. Ha tenuto conferenze in Antropologia presso l’Ecole de Hautes Études en Sciences Sociales, dal 1999 al 2002. In collaborazione con Michèle Fiéloux ha diretto i film come: Les Mémoires De Bindute Da (1990), Le Prince Charmant (1991), Les Mémoires de Binduté Da (1998), Why are you crying? (2007), Endless histoy (2010) and Beyond the mask (2011). Dal 2003 è membro del Comitato Editoriale delle riviste L’Autre, Cliniques, Cultures et Sociétés journals. Nicole Hewitt je vizualna umjetnica koja se bavi filmom, videom, instalacijama i performansom. Rođena je u Londonu 1965. godine, diplomirala na Akademiji likovne umjetnosti u Brightonu, a specijalizirala model animaciju u Studiju Jirija Trnke u Pragu. Hewitt se bavi i istraživanjem teorije i prakse suvremene umjetnosti te nakon zavšenog magisterija na području vizualnih umjetnosti u sklopu Slade School of Art u Londonu upravo dovršava doktorski studij na Slade School of Art uz komentorstvo s Odsjeka za antropologiju s doktorskom tezom koja propituje odnos filma, naracije, plesa, povijesti i retorike. Od 2003. godine aktivna je i kao kustosica te je koncipirala i realizirala niz radionica, izložbi i seminara. Predavačica je na Odsjeku za Animirani film i nove medije Akademije likovnih umjetnosti u Zagrebu od 2005. godine, a kao vanjska suradnica predavala je na Odsjeku vizualne kulture Goldsmiths College u Londonu od 2009. do 2011. Živi i radi između Londona i Zagreba. Nicole Hewitt is a visual artist working in film, video, installation and performance. Born in London in 1965, she graduated from Brighton Polytechnic Art College and specialized in model animation at the Jiri Trnka Studio of Animated Films in Prague. Hewitt is also a researcher in the field of contemporary art theory and practice. After gaining an MA degree in Fine Art at the Slade School of Art, University College London, she is completing her PhD at the Slade School of Art with the contributing mentorship of the department of Anthropology. Her thesis explores the relationship between film, narrative, dance, history and rhetoric. Since 2003 she has been active as a curator and she conceived and realized several workshops, exhibitions and seminars. Hewitt is a lecturer at Animation and New Media Department of Academy of Fine Arts, University of Zagreb since 2005, and was a visiting lecturer at Goldsmiths College, Visual Arts Department from 2009/2011. Lives and works in Zagreb and London Nicole Hewitt è artista visivo. Si occupa di film, video, installazioni e performance. È nata a Londra nel 1965, si è laureata all’Accademia di Belle Arti di Brighton, ed si è specializzata in animazione del modello presso il Jiri Trnka Studio di Praga. Hewitt è impegnata nella ricerca teoretica e pratica dell’arte contemporanea. Dopo aver completato il Master in Arti Visive presso la Slade School of Art di Londra sta appena finendo il suo dottorato presso la Slade School of Art con il co-mentore del Dipartimento di Antropologia con una tesi di dottorato che esamina il rapporto tra cinema, narrazione, danza, storia e retorica. Dal 2003 è attiva come curatrice, e ha ideato e realizato una serie di workshop, mostre e seminari. È docente al Dipartimento di Animazione e Nuovi Media presso l’Accademia di Belle Arti di Zagabria dal 2005, e come il docente esterno ha insegnato presso il Dipartimento di Cultura Visiva del Goldsmiths College di Londra tra 2009 e 2011. Abita e lavora tra Londra e Zagabria. Etami Borjan zaposlena je kao viša asistentica na Filozofskom fakultetu u Zagrebu gdje održava nastavu iz filmskih kolegija na doktorskom studiju književnosti, izvedbenih umjetnosti, filma i kulture na Odsjeku za talijanistiku. Magistrirala je filmologiju na sveučilištu La Sapienza u Rimu s radom na temu dokumentarnog filma. Doktorirala je filmologiju na Filozofskom fakultetu u Zagrebu s temom o etnografskom filmu. Objavila je znanstvene radove iz područja etnografskog, dokumentarnog, talijanskog, autohtonog i postjugoslavenskog filma. Trenutno radi na knjizi o etnografskom filmu. Od 2002. do 2009. godine surađivala je s Međunarodnom filmskom federacijom i s Talijanskim filmskim savezom u organizaciji filmskih festivala diljem svijeta. Etami Borjan works as a research assistant at the College for Humanities and Social Sciences in Zagreb where she teaches film courses within the graduate studies of literature, performing arts, film and culture at the Department of Italian Studies. She graduated cinematograpy at the La Sapienza University in Rome, with a final work on the topic of documentary film. She got her PhD in cinematography at the College of Humanities and Social Sciences in Zagreb in the field of ethnographic film. She has published scientific papers on various subjects, such as ethnographic, documentary, Italian, native, and post-Yugoslavian film. She is currently working on a book about ethnographic film. Between 2002 and 2009 she was collaborating with the International Film Federation and the Italian Film Alliance in organizing various film festivals worldwide. Etami Borjan è impiegata come assistente senior all’Università di Lettere e Filosofia di Zagabria, dove tiene i corsi di cinema presso lo studio di dottorato di letteratura, arti dello spettacolo, cinema e cultura nell’ambito del Dipartimento di lingua e letteratura italiana. Ha conseguito un MA in filmologia dall’Università “La Sapienza” di Roma sul soggetto del film documentario. Il Ph.D. in filmologia ha conseguito presso l’Università di Lettere e Filosofia di Zagabria, con il tema del film etnografico. Ha pubblicato i saggi nel campo del film documentario, etnografico, italiano, indigeno e post-jugoslavo. Attualmente sta lavorando su un libro sul film etnografico. A partire dal 2002 fino al 2009 ha collaborato con la Federazione Internazionale del Cinema ed Associazione Italiana del Film nella organizzazione di festival cinematografici di tutto il mondo. 7 natjecateljski program official competition program programma di competizione MAJU TERUS! IDEMO NAPRIJED! / MAJU TERUS! VAI, FORZA! Dieter Bartels, Helen Huwaë SAD/USA/Stati Uniti, 2011., 92 min. REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Dieter Bartels, Helen Huwaë SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Dieter Bartels, Nina Podeski MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Helen Huwaë SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Dieter Bartels PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Dieter Bartels, Helen Huwaë SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog / Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo [email protected] Dieter Bartels, njemačko-američki kulturni antropolog, intimno se upoznao s Molučanima i njihovom kulturom nakon 35 godina terenskog rada u Indoneziji i Nizozemskoj. Njegov obimni spisateljski opus uključuje priručnik o Moluškoj kulturi i povijesti koji je postao najprodavanija knjiga među Molučanima u Nizozemskoj. Iskoristivši prednosti digitalne revolucije, Bartles sada koristi vizualni pristup kako bi proširio svoj tradicionalni krug čitatelja, te kako bi se približio ljudima koji žive u multietničkim društvima i koji se bore s problemima imigracije i integracije. Dieter Bartels, a German-American cultural anthropologist, intimately knows Moluccan people and their culture having been involved with Moluccans over 35 years of fieldwork in both Indonesia and The Netherlands. His copious writings about Moluccans include a reference book on Moluccan culture and history, which became a best-selling book among Moluccans in The Netherlands. Taking advantage of the digital revolution, he now uses a visual approach to extend beyond his traditional readership, reaching out to all people living in multi-ethnic societies struggling with immigration and integration issues. Dieter Bartels, un antropologo culturale tedescoamericano, ha conosciuto intimamente i Molucchesi e la loro cultura lavorando con loro per 35 anni in Indonesia e Olanda. I suoi numerosi scritti sui Molucchesi includono anche un libro sulla loro cultura e storia, che é diventato un best-seller in Olanda. Approfittando della rivoluzione digitale, lui oggi usa un approccio visuale per estendersi oltre i suoi lettori tradizionali, raggiungendo la gente che vive nelle società multietniche alle prese con questioni di immigrazione e integrazione. Helen Huwaë rođena je Nizozemka, a priprada trećoj generaciji Molučana koji potječu iz Camp Lunetter u Vaughtu, odgajana je u WaalWiikiju u otvorenom muslimansko-kršćanskom dijelu grada gdje se od malih nogu bavi društvenim radom. Studirala je sociologiju i trenutno živi u SAD-u. Helen Huwaë is a Third Generation Dutch-born Moluccan originating from Camp Lunetten in Vught and raised in the open Muslim-Christian ward in Waalwiik where at an early age she became involved in community work. She studied Sociology and now lives in the United States. Helen Huwaë è la terza generazione d’origine Molucchese nata in Olanda. Proviene da Camp Lunetten in Vught ed è cresciuta nell’ambiente islamo-cristiano in Waalwiik dove gia’ all’età tenera è stata coinvolta nel lavoro della comunità. Ha studiato Sociologia e oggi vive negli Stati Uniti. In this documentary the filmmakers capture the Moluccan spirit through the powerful portrayal of the trials and tribulations of this Eastern Indonesian ethnic minority in The Netherlands that counters the perception of Moluccans as misfits and failures. In questo documentario i registi tentano di avvicinarci lo spirito dei Molucchesi attraverso il ritratto potente di questa minoranza etnica orientale indonesiana in Olanda coinvolta in tanti processi e sofferenze che interferiscono con la percezione dei Molucchesi come disadattati e perditori. U ovom dokumentarnom filmu autori ocrtavaju moluški duh prikazujući probleme i muke ove istočno-indonezijske etničke manjine koja živi u Nizozemkoj, pobijajući ideju o Molučanima kao neprilagođenima i kao gubitnicima. autor/redatelj je etnolog/antropolog author/director is an ethnologists/anthropologist autore/direttore etnologo/antropologo MAJU TERUS! GO FOR IT! LIVING LIKE A COMMON MAN ŽIVJETI KAO OBIČAN ČOVJEK / VIVERE COME UN UOMO COMUNE Sanderien Verstappen, Mario Rutten, Isabelle Makay Velika Britanija-Indija/Great Britain- India/Gran Bretagna- India, 2011., 65 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Sanderien Verstappen, Mario Rutten, Isabelle Makay SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Mario Rutten, Sanderien Verstappen MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Sanderien Verstappen, Isabelle Makay SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Isabelle Makay PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Mario Rutten SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog / Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo [email protected] 10 Sanderien Verstappen je doktorantica na Odsjeku za antropologiju na Amsterdamskom sveučilištu. Njen se istraživački projekt fokusira na utjecaj migracija u središnjem Gujaratu, u Indiji. Sanderien Verstappen is a Ph.D. researcher in Anthropologv at the Universitv of Amsterdam. Her research project focuses on the impact of emigration and remittances in central Gujarat (India). Sanderien Verstappen è dottore di ricerca in antropologia all’Università degli studi di Amsterdam. Il suo progetto di ricerca si concentra sull’impatto dell’emigrazione e delle rimesse nel centro di Gujarat (India). Mario Rutten profesor je komparativne antropologije i sociologije Azije na Amsterdamskom sveučilištu. Proveo je opsežno istraživanje ruralnog poduzetništva i odnosa na radu u Indiji, Indoneziji i Maleziji te o indijskim imigrantima u Europi i njihovim vezama s rodnim krajem u Gujaratu u Indiji. Mario Rutten is Professor of Comparative Anthropology and Sociology of Asia at the University of Amsterdam. He has conducted extensive research on rural entrepreneurship and labour relations in India, Indonesia, and Malavsia, and on Indian migrants in Europe and their linkages vvith their home region in Gujarat, India. Mario Rutten è professore di Antropologia comparata e Sociologia dell’Asia presso l’Università degli studi di Amsterdam. Ha condotto numerose ricerche in materia di imprenditorialità rurale e rapporti di lavoro in India, Indonesia e Malesia e di migranti indiani in Europa e i loro collegamenti con la loro regione d’origine in Gujarat, India. Isabelle Makay je vizualna antropologinja i snimateljica dokumentarnih filmova, a predaje na Akademiji za dizajn u Eindhovenu. Režirala je nekoliko kratkih dokumentarnih filmova. Isabelle Makay is a visual anthropologist/documentary maker and teaches at the Design Academy Eindhoven. She directed several short documentaries. Isabelle Makay è antropologa visuale/documentarista e docente presso la Design Academy Eindhoven. Ha diretto diversi documentari corti. Mladi ljudi iz zemalja u razvoju širom svijeta sanjaju o odlasku na Zapad. No, kad jednom tamo stignu, završe radeći loše plaćene, drugorazredne poslove, a žive u malim kućama s ostalim, tek pristiglim imigrantima. Ovaj film prati svakodnevni život u jednoj takvoj kući u istočnom Londonu. Youngsters in developing countries all over the world dream of going to the West. But once they arrive, they end up in low status jobs and living crammed into small houses with other newly arrived migrants. This film follows the daily life in one such house in East London. I giovani nei paesi di sviluppo da tutto il mondo sognano di andare verso l’Occidente. Ma una volta che arrivano, finiscono a fare i lavori di basse condizioni sociali e vivere in piccole case con altri immigranti appena arrivati. Questo film segue la vita quotidiana in una casa simile all’est di Londra. OTHER EUROPE DRUGA EUROPA / ALTRA EUROPA Rossella Schillaci Italija/Italy/Italia, 2011., 75 min 7 REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Rossella Schillaci SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Rossella Schillaci MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Dario Nepote SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Rossella Schillaci, Roberto Greco PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Azul, Laranja Azul (Catarina Mourao) SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog / Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo [email protected] Rossella Schillaci magistrirala je vizualnu antropologiju i režiju dokumentarnih filmova na Sveučilištu u Manchesteru. Radila je u Indiji gdje je sudjelovala u Eu-Indija dokumentarnoj inicijativi, snimajući film Living beyond borders koji je prikazan na indijskoj nacionalnoj televiziji. Njena zadnja tri dokumentarna filma osvojila su mnoge nagrade na međunarodnim filmskim festivalima, uključujući i Jean Rouch Film Festival. Rossella Schillaci gained a MA in visual anthropology and direction of documentaries at the University of Manchester (UK). She worked in India, where she participated in the EU-India Documentary Initiative, shooting Living beyond borders, broadcasted in Indian national TV. Her last three documentaries have been awarded in many international film festivals, including the Jean Rouch Film Festival. Rossella Schillaci ha ottenuto il MA in antropologia visuale e regia del documentario antropologico presso l’Università degli studi di Manchester (UK). Ha lavorato in India, dove ha partecipato nella UE-India Documentary Initiative, curando le riprese Living beyond borders, in onda nella TV nazionale indiana. I suoi ultimi tre documentari sono stati premiati a numerosi festival internazionali, tra cui al Jean Rouch Film Festival. U sjevernotalijanskom industrijskom gradu Torinu od prosinca 2008. godine više od 200 zakonitih izbjeglica živi u napuštenoj klinici. Tri lika vode nas kroz priču koja otkriva intimnim pogledom kolektivnu povijest, emblematsku priču svih europskih zemalja danas i njihovih imigracijskih zakona, te promjene društvenog tkiva europskih gradova. In Turin, a northern Italian industrial city, an abandoned clinic has been squatted by more than 200 legal refugees since December 2008. Three characters guide us in a story that reveals, with intimate look, a collective history, an emblematic tale of all European countries today and about their immigration policies and the changes the social fabric of European cities is undergoing. Nel novembre del 2008 circa 300 rifugiati somali e sudanesi occupano una vecchia clinica abbandonata in uno storico quartiere operaio di Torino. Tre personaggi emblematici ci guidano in un racconto che ci rivela da vicino, con sguardo intimo e partecipe, il loro punto di vista sull’Italia e sull’Europa. Una storia collettiva tra sogni e delusioni, con il costante desiderio di fuggire da questi Stati incapaci di accoglierli nella ricerca continua di un’altra Europa in grado di offrirgli una possibilità di vita dignitosa. 11 THE TOUR OBILAZAK / IL TOUR Eva la Cour Danska/Denmark/Danimarka, 2011., 37 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Eva la Cour SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Eva la Cour MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Eva la Cour SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Eva la Cour PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Eva la Cour SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog / Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo [email protected] 12 Eva la Cour živi i radi u Kopenhagenu. Polazila je diplomski program Vizualne i medijske antropologije na Freie Universität u Berlinu, a diplomirala je na Jutland Art Academy. Nedavno je izlagala na izložbi Nordijska umjetnost danas u Sankt Petersburgu gdje trenutno provodi istraživanje za buduće audiovizualne radove koji će predstaviti na izložbi Sjećate li se budućnosti?. Eva la Cour has a background in the feld of fine art as well as media and visual anthropology. She currently lives and works in Copenhagen. She has attended the master program in Visual and Media Anthropology at Freie Universitat (DE), and holds a degree from the Jutland Art Academy. Recently she contributed to the exhibition Nordic Art Today in St Petersburg, where she is also researching for a future audio-visual work to form part of the exhibition Do you remember the future? in Denmark. Eva la Cour ha una formazione in campo di belle arti e mezzi di comunicazione e antropologia visuale. Attualmente abita e lavora a Copenhagen. Ha frequentato il Master in Visual e Media Anthropology a Freie Universitat (DE) ed ha conseguito la laurea presso l’Accademia delle arti Jutland. Recentemente ha contribuito alla mostra Nordic Art Oggi a San Pietroburgo dove svolgge un’attività di ricerca per il futuro lavoro audio-visivo che farà parte della mostra Ti ricordi il futuro? in Danimarca. Film Obilazak istražuje odnos između stvarnosti i privida obilazeći Maksi Taksijem (jednom od dvije taksi tvrtke u gradu) i njegovim zaposlenicima mjesto Longyearbyen na otoku Svalbardu. The Tour explores the relationship between actual and virtual realities within and across Longyearbyen on Svalbard, by touring the place with Maxi Taxi and its employees (one out of two taxi companies in the Norwegian settlement). Il Tour esplora il rapporto tra realtà reale e virtuale all’interno di Longyearbyen a Svalbard, con il tour del posto con il Maxi Taxi (uno dei due compagnie di taxi in Norvegia) e i suoi dipendenti. WHAT HAS TO BE PHOTOGRAPHED! ŠTO SE MORA FOTOGRAFIRATI! / COSA SI DEVE FOTOGRAFARE! Irina Linke Njemačka/Germany/Germania, 2011., 12 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Irina Linke SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Irina Linke MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Irina Linke SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Irina Linke PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Irina Linke SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog / Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo [email protected] Irina Linke diplomirala je na Hamburg Academy of Fine Arts (HfbK) fokusirajući se na dokumentarni film. Magistrirala je također socijalnu antropologiju na École des Hautes Études en Sciences Sociales u Parizu. Snimala je filmove u Rusiji, Kamerunu i Yemenu. Za skori doktorat odradila je godinu dana terenskog istraživanja u Jemenu gdje je koristila filmski pristup tom polju istraživanja. Teme istraživanja koje ju najviše zanimaju su dokumentarni film, vizualna kultura te rodne studije regionalno fokusirane na Bliski istok. Irina Linke graduated from the Hamburg Academy of Fine Arts (HfbK) with a focus on documentary film and holds a D.E.A. in Social Anthropology from the École des Hautes Études en Sciences Sociales in Paris. She has made films in Russia, Cameroun and Yemen. For her forthcoming PhD she did one year of fieldwork in Yemen and used a filmic approach to the field. Her research interests are documentary film, visual culture and gender with a regional focus on the Middle East. Irina Linke si è laureata presso l’Accademia di Belle Arti di Amburgo (HfbK) con il focus sul film documentario e ha conseguito il DEA in Antropologia Sociale presso l’École des Hautes Études en Sciences Sociales di Parigi. Ha realizzato film in Russia, Camerun e Yemen. Per il suo prossimo dottorato ha fatto un anno di lavoro sul campo in Yemen, in cui ha utilizzato un approccio filmico. I suoi interessi di ricerca sono film documentario, cultura visiva e genere con il focus regionale sul Medio Oriente. Posjet fotografskom studiju u Sanaai (Jemen). Upravo se ovdje izrađuju obiteljski portreti namijenjeni zidovima dnevnih soba kako bi ih vidjeli prijatelji i stranci. Nalazimo se u procesu fotografiranja između naslikanog dekora, neoklasičnih skulptura te prizora zelenih krajobraza i dalekih mjesta. Ljudi smješteni među arthitektonske elemente, viseće plišane igračke i šarmante stepenice s balustradama i nisu toliko drugačiji od onih koji su se ovjekovječili fotografirajući se u europskim fotografskim studijima devetnaestog stoljeća. Osim jedne razlike nedostaju žene. A visit to a photographer’s studio in Sanaa (Yemen). It is here that family photographs are taken, which are meant for the walls of the living room for friends and strangers to see. We are in the middle of this making, between painted décor, neoclassical sculptures and sceneries of green landscapes and faraway places. The people between the architectural elements, the draped plush toys and the charming flights of stairs with balustrade are not so different from those who had themselves immortalized by the European studio photography in the 19th century, except for one thing: the absent women. Una visita allo studio di un fotografo a Sanaa (Yemen). E ‘qui che vengono prese fotografie di famiglia, che sono pensate per le pareti del soggiorno dove gli amici e gli sconosciuti li possono vedere. Siamo nel mezzo di questo processo, tra dipinti, sculture, arredi neoclassici e scenari di paesaggi verdi e luoghi lontani. Le persone tra gli elementi architettonici, i giocattoli drappeggiati e le scale affascinanti con la balaustrata non sono poi così diverse da quelle che si erano immortalizzate dalla fotografia in uno studio europeo nel 19° secolo. Ad eccezione di una cosa: mancano le donne. 13 CARMEN CARMEN / CARMEN Abrisketa Olatz Gonzales Španjolska/Spain/Spagna, 2011., 4 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Abrisketa Olatz Gonzales SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Abrisketa Olatz Gonzales MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Abrisketa Olatz Gonzales SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Abrisketa Olatz Gonzales PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Abrisketa Olatz Gonzales SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog / Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo [email protected] 14 Olatz Gonzalez Abrisketa diplomirala je antropologiju 1997. godine na Sveučilištu u Deustu. Doktorat je stekla na Sveučilištu u Baskiji 2004. godine. Svoj je prvi dokumentarac snimila 2007. godine pod naslovom Jørgen Leth na Haitiju koji je prikazan na NAFA-i 2009. godine. Trenutno producira svoj drugi dugometražni dokumentarac Animal koji bi trebao biti dovršen 2012. Olatz González Abrisketa received her B.A in Anthropology from the University of Deusto in 1997. and her PhD from the University of the Basque Country in 2004. She filmed her first documentary in 2007: Jørgen Leth on Haiti, which was screened in NAFA 2009, amongst other festivals. At present she is producing her second long documentary: Animal, which is due to be completed in 2012. Olatz González Abrisketa ha ottenuto il BA in Antropologia presso l’Università degli studi di Deusto nel 1997 e il dottorato presso l’Università degli studi di Biscaglia nel 2004. Ha girato il suo primo documentario nel 2007: Jørgen Leth su Haiti, che è stato presentato a NAFA nel 2009. Attualmente sta producendo il suo secondo lungometraggio: Animal, che dovrebbe essere completato nel 2012. U Baskiji su rituali za ozdravljenje još uvijek prisutni, to je mjesto gdje se praksa magije prenosi sa žene na ženu kroz generacije. Film prikazuje tretman liječenja uganuća koji je potrebno ponavljati tri puta u različite dane. Healing rituals live on in the Basque Country, a place where magical practices have been transmitted from woman to woman for generations. Film shows the treatment for the healing of sprains, which has to be repeated 3 times, on different days. Rituali di guarigione sono presenti ancora in Biscaglia, un luogo in cui le pratiche magiche sono state trasmesse da donna a donna per generazioni. Il film presenta il trattamento per la guarigione di distorsioni, che deve essere ripetuto per 3 volte, in giorni diversi. BITTER ROOTS: THE ENDS OF A KALAHARI MYTH GORKO KORIJENJE: KRAJ MITA IZ KALAHARI PUSTINJE / RADICI AMARE: LA FINE DEL MITO DI KALAHARI Adrian Strong Australija-Velika Britanija/Australia-Great Britain/Australia-Gran Bretagna, 2010., 67 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Adrian Strong SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Adrian Strong MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Adrian Strong SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Emiko Omori PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE DER Documentary Educational Resources SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog / Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo [email protected] Adrian Strong trenutno radi na doktoratu na Sveučilištu Griffith, na polju etnografskog filma s posebnim naglaskom na prikaz domorodačkih naroda. Kasnih osamdesetih godina prošlog stoljeća Adrian je živio i radio s Ju/’hoansi narodom u Kalahari pustinji. Tada se počeo zanimati za snimanje filmova. Adrian se 1997. godine preselio iz Namibije u Kaliforniju kako bi upisao poslijediplomski studij te magistrirao na Mitološkim studijima i dubinskoj psihologiji na Pacifica Graduate Institute. Adrian Strong is currently undertaking doctoral research at Griffith University in the field of ethnographic film, with particular reference to the representation of indigenous people. In the late 1980s that Adrian lived and worked in the Kalahari with the Ju/’hoansi and also developed an interest in film-making. In 1997 Adrian moved from Namibia to California for additional post-graduate studies, gaining a Masters in Mythological Studies and Depth Psychology from Pacifica Graduate Institute. Adrian Strong fa dottorato di ricerca presso l’Università degli studi Griffith nel campo del cinema etnografico, con particolare riferimento alla rappresentazione delle popolazioni aborigene. Alla fine del 1980, Adrian abitava e lavorava nel Kalahari con il popolo Ju/‘hoansi. In quel periodo ha sviluppato anche un interesse per il cinema. Nel 1997 Adrian si e trasferito dalla Namibia alla California per gli ulteriori studi post-laurea, ottenendo il master in studi mitologici e psicologia del profondo dal Pacifica Graduate Institute. Gorko korijenje obnavlja etnografski filmski zapis iz 1950-ih koji je započeo John Marshall čiji su filmovi dokumentirali pedeset godina promjena, a koji je zajedno s Claire Ritchie osnovao društveno-razvojnu zakladu kojoj se Adrian Strong priključio kasnih 80-ih. Sniman 2007. godine, dokumentarac Gorko korijenje prati povratak Stronga i Richie u Namibiju gdje prate nestanak društvene inicijative za razvoj nakon što je organizacija World Wildlife Fund nametnula novi režim. Bitter Roots updates the ethnographic film record begun in the 1950s by John Marshall, whose films documented 50 years of change, and who together with Claire Ritchie, established a grass-roots development foundation which Adrian Strong (the filmmaker) joined in the late 1980s. Shot in 2007, Bitter Roots documents the return of Strong and Ritchie to Namibia where they observe the erosion of a community-led development process following the imposition of a new agenda by the World Wildlife Fund. Radici amare si riferisce al film etnografico iniziato nel 1950 da John Marshall, i cui film dimostrano cinquanta anni del cambiamento. Marshall insieme a Claire Ritchie ha istituito la fondazione dello sviluppo sociale di cui Adrian Strong fa parte dalla fine degli anni ottanta. Girato nel 2007 , Radici amare dimostra il ritorno di Strong e Ritchie a Namibia, dove loro due osservano l’erosione di un’iniziativa comunitaria per lo sviluppo dopo un nuovo ordine imposto dal World Wildlife Fund. 15 TRIBES OF COLOGNE KÖLNSKA PLEMENA / TRIBÙ DI COLONIA Anja Dreschke Njemačka/Germany/Germania, 2011., 89 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Anja Dreschke SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Anja Dreschke MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Julia Wiegand, Gerrit Lucas, Volker Gehrke SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Olaf Hirschberg, Anja Dreschke, Sebastian Woithe PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE 58 Filme, Olaf Hirschberg SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog / Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo [email protected] 16 Anja Dreschke je antropologinja i redateljica iz Kölna. Diplomirala je kulturalnu antropologiju i povijest umjetnosti te kazališne, filmske i televizijske studije na Sveučilištu u Kölnu. Trenutno je znanstveni novak i radi na antropološkom projektu Trance Mediums and New Media na Sveučilištu u Siegenu. Predaje vizualnu antropologiju i medijsku etnologiju na Sveučilištu u Kölnu. Anja Dreschke is an anthropologist and filmmaker from Cologne. She received her degree in cultural anthropology, history of arts and theatre, film and television studies from the University of Cologne. Currently, she is research fellow in a media anthropological project on Trance Mediums and New Media at the University of Siegen. She teaches visual anthropology and media ethnology at the University of Cologne. Anja Dreschke è antropologa e regista di Colonia. Ha conseguito la laurea in antropologia culturale, storia delle arti e del teatro, ed ha anche finito gli studi di cinema e televisione presso l’Università degli studi di Colonia. Attualmente è assegnista di ricerca sul progetto multimediale antropologico di Trance Mediums and New Media all’Università degli studi di Siegen. Tiene corsi di antropologia visuale e etnologia all’Università degli studi di Colonia. Kölnska plemena je etnografski dokumentarni film o karnevalu, izvođenju i šamanizmu. Film se bavi tzv. kölnskim plemenima (Kölner Stämme), udruzi od osamdesetak društava iz Kölna čiji pripadnici, iz hobija, oponašaju strane kulture ili/i povijesna razdoblja. An ethnographic documentary film on carnival, reenactment and shamanism. The film deals with the so-called Kölner Stämme (Cologne Tribes) an association of about 80 societies from Cologne whose members imitate “foreign“ cultures and/or historical epochs as a leisure time activity. Un film documentario etnografico sul carnevale, rievocazione e sciamanesimo. Il film tratta della cosiddetta Kölner Stämme (Tribù di Colonia), un’associazione di circa 80 società provenienti da Colonia, i cui membri imitano le culture “straniere” e/o le epoche storiche come un’attività del tempo libero. FLOWERS IN THE WINDOW CVIJEĆE NA PROZORU / FIORI ALLA FINESTRA Giovanni Princigalli Kanada-Italija/Canada-Italy/Canada-Italia, 2010., 50 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Giovanni Princigalli SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Giovanni Princigalli MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Giovanni Princigalli SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Giovanni Princigalli PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE HÉROS FRAGILES, Giovanni Princigalli SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog / Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo [email protected] Giovanni Princigalli studirao je političke znanosti na sveučilištu u Bariu. Magistrirao je film u Montrealu. Njegov prvi dokumentarac Japigia Gagì (2003.) osvojio je nagradu Društva za vizualnu antropologiju. Film I Got up my courage (2009.) osvojio je nagradu na Etnografskom filmskom festivalu u Beogradu. Njegovi su se dokumentarni filmovi prikazivali na programu RAI Italia International, Canal Vox (u Kanadi), Planete Italia, Repubblica TV. Giovanni Princigalli studied Political Sciences at the University of Bari. He obtained a Master in Cinema in Montreal. His first documentary, Japigia Gagì (2003) won an award of Society do Visual Anthropology. Film I Got up my courage (2009) won an award at Ethnographic Film festival of Belgrade. His documentaries were on the air on RAI Italia International, Canal Vox (Canada), Planete Italia, Repubblica TV. Giovanni Princigalli ha studiato Scienze Politiche presso l’Università degli studi di Bari. Ha conseguito il Master in Cinema a Montreal. Il suo primo documentario Japigia Gagì (2003) ha vinto un premio della Società di Antropologia visuale. Il film Ho fatto il mio coraggio (2009) ha vinto un premio al Festival del Film Etnografico di Belgrado. I suoi film documentari erano in onda su Rai Italia International, Canal Vox (Canada), Planete Italia, Repubblica TV. Ovo je priča o Nadège, Amelie i Leonie koje imaju izraženi umjetnički talent i želju da promijene svoje živote. One sanjaju o bijegu iz svoje situacije uz pomoć ljubavnika s Iskrice ili web kamere, no svoje će živote ustvari promijeniti ostajući u svojoj zemlji, u Kamerunu. Ovo je priča o njihovom prijateljstvu s filmašem koji prvi put posjećuje Afriku. Kroz svoje putovanje on nam pokazuje (uz dozu ironije i pjesništva, senzibilnosti i stvarnosti) društveni, ljudski i emocionalni svijet u kojem protagonistice žive. This is the story of Nadège, Amelie and Leonie, all of whom have strong artistic talents and who want to improve their lives. They dream of flying through the window of a dating-site lover or a webcam, but, on the other hand, will change their lives by remaining in their country, Cameroon. But it is also the story of their friendship with a director who is visiting Africa for his first time. Across this voyage the director shows us, with irony and poetry, sensibility and reality, the social, human and emotional world in which the protagonists live. Ecco la storia di Nadège, Amélie e Léonie che volevano migliorare la loro vita. Sognavano di volare attraverso la finestra di un sito d’incontri amorosi o di una web cam, ma che invece resteranno nel loro paese, il Camerun, cambiano così non più di paese ma di vita, cercando di migliorare quest’ultima grazie all’arte. Ma è altresì la storia della loro amicizia con il regista del film che per conoscerle e raccontare la loro storia realizza il suo primo viaggio in Africa. Grazie a questo viaggio si racconta l’universo sociale ed immaginario dove vivono le protagoniste. 17 KUPICA KUPICA / KUPICA Mario Vrbancˇić Hrvatska/Croatia/Croazia, 2011., 63 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Mario Vrbančić SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Mario Vrbančić, Tomislav Pletenac, Senka Božić, Aneta Mudronja MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Senka Božić SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Mario Vrbančić PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE noTHINGproduction SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog / Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo [email protected] 18 Mario Vrbančić doktorirao je komparativnu književnost na Sveučilišta u Aucklandu na Novom Zelandu. Napisao je knjigu The Lacanian Thing: Psychoanalysis, Postmodern Culture and Cinema (Cambria Press, 2011.) te je uz to objavio roman, napisao nekoliko kratkih priča, drama i scenarija za radio, kazalište i film. Mario Vrbančić holds a PhD in Comparative Literature from the University of Auckland, New Zealand. He has written a book The Lacanian Thing: Psychoanalysis, Postmodern Culture and Cinema (Cambria Press, 2011). He has also published one novel and several short stories and written plays and scripts for the radio, theatre and film. Mario Vrbančić ha conseguito il dottorato in Letterature Comparate presso l’Università degli studi di Auckland in Nuova Zelanda. Ha scritto un libro The Lacanian Thing: Psychoanalysis, Postmodern Culture and Cinema (Cambria Press, 2011). Ha anche pubblicato un romanzo e diversi racconti e scritti teatrali e sceneggiature per teatro, radio e cinema Kupica je vrsta istočnoeuropskog društvenog kluba u kojem se okupljaju marginalizirani, zaboravljeni, alkoholičari i usamljenici koji viču od radosti usred depresije. Nitko ne može objasniti misteriju njihova užitka u tome. Osjeti se dašak čarolije i magičnosti koja struji kroz zrak u Kupici i tijekom cijelog dokumentarnog filma. Kupica is a kind of the Eastern European Social Club in which the marginalized, the forgotten, the alcoholics, and the lonely scream with joy in the midst of depression. Nobody can explain the mystery of their enjoyment. There is a sense of enchantment and magic that vibrates through both the Kupica and the documentary as well. Kupica è una sorta di club sociale dell’Europa orientale in cui gli emarginati, i dimenticati, gli alcolisti gridano con la gioia in mezzo alla depressione. Nessuno può spiegare il mistero del loro godimento. C’è un senso di magia e incanto che vibra attraverso il Kupica e tutto il documentario. LAĐARI / I BARCAIOLI Martín Tures Argentina/Argentina/Argentina, 2010., 25 min autor/redatelj nije etnolog/antropolog author/airector is not an athnologists/anthropologist autore/direttore non è etnologo/antropologo BOATMEN 7 REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Martín Turnes SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Verónica Dema, Gustavo Barco, Martín Turnes MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Martín Turnes SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Martín Turnes PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Verónica Dema, Gustavo Barco, Puente Films SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj nije etnolog/antropolog / Author/director is not an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore non è etnologo/antropologo [email protected] Martín Turnes rođen je 1980. godine u Buenos Airesu. Otkrio je interes za film i započeo karijeru na području dizajna slike i zvuka na UBA. Autor je nagrađivanih filmova By the river (2004.) i Balaclava (2006.). Godine 2007. stvorio je Cinevivo.org (organizaciju posvećenu širenju nezavisnih filmova). Do kraja 2010. godine radio je kao kamerman i fotograf za lancion.com. Martín Turnes was born in 1980 in Buenos Aires. He discovered his interest in film and began the career of Image and Sound Design at the UBA. He is the author of awarded films: By the river (2004) and Balaclava (2006). In 2007 created Cinevivo.org, dedicated to spreading the independent film. He works as a cameraman and photographer to the end of 2010 for lancion.com. Martin Turnes è nato nel 1980 a Buenos Aires. Ha scoperto il suo interesse per il cinema ed ha iniziato la carriera di Image and Sound designer presso la UBA. È autore dei film premiati come By the river (2004) e Balaclava (2006). Nel 2007 ha creato Cinevivo.org, il sito dedicato alla diffusione del cinema indipendente. Fino alla fine del 2010 ha lavorato come cameraman e fotografo per lancion.com. Živeći preko 100 godina na Isla Maciel, lađari koji prelaze s jedne na drugu stranu Riachueloa, pružaju uslugu ljudima s obje strane najzagađenijeg vodenog toka u Argentini. No, obnova mosta između otoka i glavnog grada dovest će u pitanje posao koji su naslijedili od svojih djedova i pradjedova - “kolateralna šteta” koju donosi napredak. Settled down for over 100 years in the Isla Maciel, the boatmen that cross back and forward the Riachuelo, provide a service to the people on both sides of the most polluted watercourse in Argentina. But the re-building of a bridge between the island and the Federal Capital will challenge the job they inherited from their grandfathers and great grandfathers, a “collateral damage” that comes from the hand of progress. Per oltre cento anni nell’Isola di Maciel, i barcaioli che attraversano il fiume Riachuelo da un lato all’altro, forniscono un servizio alle persone su entrambi i lati del corso d’acqua più contaminata in Argentina. Ma la ricostruzione di un ponte tra l’isola e la capitale federale sarà una sfida per il lavoro che hanno ereditato dai loro nonni e bisnonni, un “danno collaterale” che proviene dal progresso. A MANUAL TO CHANGE THE PAST PRIRUČNIK ZA PROMJENU PROŠLOSTI / UN MANUALE PER CAMBIARE IL PASSATO Antje Engelmann Njemačka-Mađarska-Brazil/Germany-Hungary-Brazil/ Germania-Ungheria-Brasile, 2011., 40 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Antje Engelmann SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Antje Engelmann MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Antje Engelmann SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Antje Engelman, Cyrill Lachauer, Matze Görig PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Antje Engelmann SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj nije etnolog/antropolog / Author/director is not an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore non è etnologo/antropologo [email protected] 20 Antje Engelmann živi i radi u Berlinu. Studirala je vizualne umjetnosti na Üniversität der Künste u Berlinu te na Faculdade de belles artes de Barcelona. Bavi se društvenim i političkim aktivizmom te predaje na Sveučilištu u Potsdamu. Antje Engelmann lives and works in Berlin. She studied visual arts at the Udk berlin and at the Faculdade de belles artes de Barcelona. In addition to her social and political engagement she teaches european media science at the University of Potsdam. Antje Engelmann vive e lavora a Berlino. Ha studiato arti visive al UDK di Berlino e all’Università di belle arti di Barcelona. Oltre al suo impegno sociale e politico tiene corsi di Scienza dei media europei presso l’Università degli studi di Potsdam. U filmu o sjećanju i samosvijesti Engelmann tematizira vlastitu priču o odrastanju unutar nestajuće kulture podunavskih Nijemaca. Preispituje podrijetlo i kulturu svoje obitelji usredotočivši se na koncept doma kao zemljopisnog mjesta i doma kao emocionalnog mjesta. In this work of memory and self-awarness, Engelmann tells her personal story growing up in the vanishing Danube Swabian culture. She questions her family background and cultural origin on various different levels. The film focuses on the concept of home as either a simple geographical place or as a more complex inner, emotional place. In questo lavoro di memoria e consapevolezza di se stessa, Engelmann racconta la sua storia personale, cresciuta in una cultura tedesca danubiana che poco a poco scompariva. Si interroga del suo passato familiare e del origine culturale su livelli differenti. Il film è incentrato sul concetto di casa sia come un luogo geografico ma anche un luogo interiore, complesso ed emotivo. THE TAILOR’S CUT ŠIVANO PO MJERI / TAGLIO DEL SARTO João Castelo Branco Brazil/Brazil/Brasile, 2011., 70 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA João Castelo Branco SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Dayana Zdebsky de Cordova, João Castelo Branco, Valéria Oliveira SantosMONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Marco Mairelles SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Humberto Michaltchuk, João Castelo Branco PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Dayana Zdebsky de Cordova SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj nije etnolog/antropolog / Author/director is not an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore non è etnologo/antropologo [email protected] Castelo Branco studirao je povijest fotografije na Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales u Parizu i fotografiju na Filmová A Televizní Fakulta Akademie Múzickch Umeˇní V Praze (FAMU) u Pragu. Režirao je dugometražni dokumentarni film O corte do alfaiate (2011.) i kratke filmove poput Pequenos retratos (2009.) i Bolpebra (2011.). Trenutno montira svoji drugi dugometražni film temeljen na doktoratu Guilherme Marinho o trostrukoj granici Brazila, Perua i Bolivije. Castelo Branco has studied History of Photography at the Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, Paris, and photography at the Filmová A Televizní Fakulta Akademie Múzickch Umeˇní V Praze (FAMU), in Prague. He directed the feature documentary O corte do alfaiate (2011) and the short films Pequenos retratos (2009) and Bolpebra (2011). He is now editing his second feature film based on Guilherme Marinho’s doctorate thesis on the triple border of Brazil, Peru and Bolivia. Castelo Branco ha studiato Storia della fotografia presso l’Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales di Parigi e fotografia presso il Filmová A Televizní Fakulta Akademie Múzickch Umeˇní V Praze (FAMU) di Praga. Ha diretto il film documentario O corte do alfaiate (2011) e i cortometraggi Pequenos Retratos (2009) e Bolpebra (2011). Oggi sta facendo il montaggio del suo secondo film basato sulla tesi di dottorato di Guilherme Marinho sul triplice confine con Brasile, Perù e Bolivia. Šivano po mjeri je etnografski dokumentarni film o krojačkom umijeću, tehnici i znanju koje stoji iza toga zanata. Film naglašava vrijednosti koje se prožimaju i izražavaju u odijelima rađenim po mjeri. Između ocrtanih, izrezanih i sastavljenih sakoa, prsluka i hlača, film opisuje zanat krojača i transformacije koje prolazi zbog tenzija između tradicije i mode, tehničkih inovacija i održavanja tradicionalnih tehnika. The tailor cut is an ethnographic documentary about artisan tailoring practice, technique, and knowledge. It emphasizes the values embedded and expressed in bespoke suits. Among scratched, cut and assembled jackets, waistcoats, and trousers, the film goes toward the tailoring craft and its transformations through tensions between tradition and fashion, technological innovations, and the maintenance of traditional techniques. Taglio del sarto è un documentario etnografico sulla pratica sartoriale artigianale, la tecnica e la conoscenza. Sottolinea i valori incorporati ed espressi in abiti su misura. Tra graffiati, tagliati e assemblati gilet, giacche e pantaloni, il film va verso il mestiere sartoriale e le sue trasformazioni attraverso le tensioni tra tradizione e moda, innovazioni tecnologiche e mantenimento di tecniche tradizionali. 21 HIMSELF HE COOKS NJEGOVA KUHINJA / LUI SE STESSO, CUOCE Valerie Berteau, Philippe Witjes Belgija/Belgium/Belgio, 2011., 64 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Valerie Berteau, Philippe Witjes SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Valerie Berteau, Philippe Witjes MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Simon Arazi SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Valerie Berteau, Philippe Witjes PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE POLYMORFILMS SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj nije etnolog/antropolog / Author/director is not an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore non è etnologo/antropologo [email protected] 22 Valerie Berteau rođena je 1975. godine, a živi i radi u Bruxellesu. Nakon završetka studija vizualnih komunikacija, fotografije i videa počela je raditi kao fotoreporterka i baviti se filmskom produkcijom. Surađivala je kao koordinator mnogih cross-over projekata s različitim udrugama i nevladinim organizacijama. Valerie Berteau was born in 1975, and now lives and works in Brussels. After completing studies in visual communication, photography and video she began to work as a photojournalist and in film production. She was involved as coordinator of many cross-over projects with various associations and NGO’s. Valerie Berteau è nata nel 1975 e oggi abita e lavora a Brusselle. Dopo aver completato gli studi in comunicazione visiva, fotografia e video ha iniziato a lavorare come fotoreporter e nella produzione del film. Come coordinatore di numerosi progetti è stata coinvolta con le varie associazioni e gli ONG. Philippe Witjes živi i radi kao samostalni kuhar i videorežiser u Bruxellesu. Bavi se različitim projektima vezanim uz pokret democratic food i javne kuhinje. Počeo je putovati i kuhati u različitim zemljama (Antisrabe na Madagaskaru, Cite Soleil na Haitiju, Porthmouth u Dominikanskoj Republici i Toubabdi al aw u Senegalu). Philippe Witjes lives and works as an independant cook and video director in Brussels. He is involved in various projects related to democratic food, public oven and social canteens. He started to travel and cook in various countries (Antisrabe in Madagascar, Cite Soleil in Hai’ti, Porthmouth in Dominica and Toubabdi al aw in Senegal). Philippe Witjes vive e lavora come cuoco indipendente e regista di video a Brusselle. È coinvolto in diversi progetti legati al cibo democratico e le mense pubbliche. Il suo mestiere lo ha portato in diversi paesi (Antisrabe in Madagascar, Cité Soleil in Hai’ti, Porthmouth in Dominica e Toubabdi al aw in Senegal). U Zlatnom hramu u Amritsaru stotine volontera priprema 50 000 besplatnih obroka svaki dan. Spontana usklađenost i koreografija ruku velikog broja dobročinitelja otkriva atmosferu i bit ovog zadivljujućeg mjesta. In the Golden Temple in Amritsar hundreds of volunteers prepare 50 000 free meals every day. The spontaneous choreography of many philantropists hands reveals the essence and atmosphere of this fascinating place. Nel Tempio d’Oro ad Amritsar centinaia di volontari preparano 50 000 pasti gratuiti ogni giorno. La coreografia spontanea di molte mani dei filantropi rivela l’essenza e l’atmosfera di questo luogo affascinante. SAVAGE MEMORY DIVLJE PAMĆENJE / MEMORIA SELVAGGIA Zachary Stuart, Thomson Kelly SAD/USA/Stati Uniti, 2011., 75 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Zachary Stuart, Kelly Thompson SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Zachary Stuart, Kelly Thompson MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Zachary Stuart, Kelly Thompson SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Zachary Stuart, Kelly Thompson PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Zachary Stuart, Kelly Thompson SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj nije etnolog/antropolog / Author/director is not an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore non è etnologo/antropologo [email protected] Zachary Stuart, redatelj/producent, dokumentarni je film studirao na Harvardu unutar programa za Vizualne i ekološke studije. Autor je filmova: This is Just This i Public Voices. Radio je na brojnim interdisciplinarnim video i filmskim projektima. Zachary Stuart, Director/Producer, trained as a documentary filmmaker at Harvard’s program in Visual and Environmental Studies. He is author of films: This is Just This and Public Voices. He has worked on a number of interdisciplinary video and film projects. Zachary Stuart, regista/producente, esperto in regia di film documentari presso il programma di Harvard, nel campo di Scienze visuali e ambientali. È autore dei film: This is Just This e Public Voices. Ha lavorato su una serie di progetti interdisciplinary video e film. Kelly Thompson trenutno producira dva dokumentarca Gaining Ground, nastavak nagrađivanog dokumentarnog filma Holding Ground, An American Dilemma. Bila je jedna od producentica serije u četiri nastavka, Unnatural Causes: Is Innequality making us sick (nagrađen DuPont/ Columbia nagradom the nagradom National Science Academy’s Broadcast) te jednosatnog dokumentarnog filma Herskovits at the Heart of Blackness. Kelly Thomson, is currently co-producing two documentaries - Gaining Ground, a follow-up to the award-winning documentary Holding Ground, An American Dilemma. She was the Associate Producer of the fourpart series, Unnatural Causes: Is Innequality Making Us Sickc(winner of the DuPont/Columbia Award and the National Science Academy’s Broadcast Award) and the one-hour documentary, Herskovits at the Heart of Blackness. Kelly Thomson, fa attualmente la co-produzione di due film documentari - Gaining Ground, la continuazione del premiato documentario Holding Ground, An American Dilemma. Era il produttore associato della serie in quattro parti: Unnatural Causes: Is Innequality Making Us Sick (vincitore del premio DuPont / Columbia e del premio di National Science Academy) e del lungometraggio, Herskovits at the Heart of Blacknesss. Film Divlje pamćenje bavi se naslijeđem Bronislawa Malinowskog, jednog od najprominentnijih antropologa 20. stoljeća, čiji doprinos međukulturalnom razumijevanju još dandanas pobuđuje interes. Ispričan iz perspektive njegovog praunuka, film slijedi kontroverzno naslijeđe Malinowskog unutar antropologije, vlastite obitelji te na Trobrijandskom otočju na Novoj Gvineji. Savage memory looks at the legacy of Bronislaw Malinowski, one of the most prominent anthropologists of the 20th century, whose impact on cross-cultural understanding raises important and disturbing questions today. Told from the lens of his great-grandson, the film charts the very controversial legacy Malinowski left behind within the field of anthropology, within his own family and among the Trobriand Islanders of New Guinea. Memoria selvaggia riguarda l’eredità di Bronislaw Malinowski, uno dei più importanti antropologhi del ventesimo secolo, il cui impatto sulla comprensione interculturale oggi solleva questioni importanti e inquietanti. Raccontato dalla lente del suo pronipote, il film progetta l’ eredità molto controversa di Malinowski lasciata alle spalle nel campo dell’antropologia, all’interno della sua famiglia e agli abitanti delle isole Trobriand della Nuova Guinea. 23 HUNGER GLAD / FAME Gordana Simonović-Veljković, Dragica Pavlov Krstić Srbija/Serbia/Serbia, 2011., 14 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Gordana Simonović-Veljković SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Gordana Simonović Veljković, Dragica Pavlov Krstić MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Bojan Đorđević SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Daniel Kop PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Marija Penčić SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj nije etnolog/antropolog / Author/director is not an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore non è etnologo/antropologo [email protected] Gordana Simonović-Veljković autorica je dokumentarnih filmova i serijala o antropološkim, etnološkim i socijalnim temama. Film Čuvari potonulog doma proglašen je najboljim domaćim filmom Festivala etnološkog filma u Beogradu 2006., Labudova pesma okamenjenog sela dobio je nagradu u istoj kategoriji 2007., a film Glad istu nagradu 2011. godine. Dobitnica je Zlatne buklije za film Književni dan jednog Feniksa u Velikoj Plani 2009. godine te Zlatne buklije za borbu protiv socijalne isključenosti, Velika Plana 2011. Dragica Pavlov Krstić dokumentarnom produkcijom bavi se od 1999. godine. Scenaristica i/ili redateljica je filmova: Književni dan jednog Feniksa (2010.), Potraga za blagom Popa Martina, Tragovi vremena - Povratak-gospodar planine (2008.). 24 Stanovnici Stare planine žive u sjećanjima na mladost provedenu u selima Visoka. Iako žive u neimaštini, oni se hrabro bore s nevoljama koje im život donosi. Samoća je njihova svakodnevica, a smrt izbavljenje koje čekaju. Usprkos tome, oni rođenje, zrelost i smrt slave pjesmom. Gordana Simonović-Veljković is the author of documentaries and series of an anthropological, ethnological and social nature. The film Guardians of the sunken home was named the best domestic film at the Belgrade Ethnological Film Festival in 2006, and the movie Swan song of a petrified city got the award in the same category in 2007, and again the movie Hunger took the same title in 2011. She also won the Zlatna buklija for the film A literary day of a Phoenix in Velika Plana in 2011, as well as an award for her fight against social exclusion. Dragica Pavlov Krstić has been in the documentary production business since 1999. She is the screenwriter and/or director of such films as: A literary day of a Phoenix (2010), Search for Pop Martin’s Gold, Marks of Time - Master of the Mountain (2008) The inhabitants of Stara planina live in the past, reminiscing of their youth spent in the village Visoka. Even though they live in abject poverty, they still bravely face all the life challenges before them. Their daily lives are filled with solitude as they await death. Despite such grimness they celebrate birth, maturity and death through song. Gordana Simonović Veljković e l’autorice di documentari e serie di questioni antropologiche e sociali. I film Guardians of the sunken home è stato premiato il migliore film nazionale del Festival del Film Etnologico a Belgrado nel 2006, Swan song okamenjenog sela ha vinto il premio nella stessa categoria nel 2007, e Hunger lo stesso premio nel 2011. Ha vinto il premio Zlatna buklija per il film A literary day of a Phoenix nel 2009 e per combattere contro l’esclusione sociale a Velika Plana nel 2011. Dragica Pavlov Krstić si occupa della produzione documentaria dal 1999. È scenarista e regista dei film: A literary day of a Phoenix (2010), Search for Pop Martin’s Gold, Tragovi vremena i Marks of Time - Master of the Mountaine (2008). I residenti della montagna Stara vivono nei ricordi di giovinezza trascorsa nei villaggi di Visoka. Anche se vivono in povertà, combatono coraggiosamente le difficoltà che la vita li porta. La solitudine è la loro vita quotidiana, e la morte la liberazione che attendono. Tuttavia, festeggiano la nascita, la maturità e la morte con il canto. GARDEN STORIES VRTNE PRIČE / STORIE DEL GIARDINO Yann Tonnar Luksemburg/Luxembourg/Lussemburgo, 2011., 55 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Yann Tonnar SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Yann Tonnar MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Isabel Bento dos Reis SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Oliver Koos PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Anne Schroeder SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj nije etnolog/antropolog / Author/director is not an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore non è etnologo/antropologo [email protected] Yann Tonnar započeo je svoju karijeru kao TV reporter na RTL-u 1999. godine. 2003. proveo je godinu dana na Filmskoj Akademiji u New Yorku te se zatim etablirao kao nezavisni filmaš u Luksemburgu. Snimao je i montirao za instalaciju Music While We Work, umjetnički rad Hong-Kai Wanga koji je predstavio Tajvan na 54. Venecijanskom bijenalu. Yann Tonnar starts his career in 1999 as a tv reporter for RTL. In 2003 he spends a year at the New York Film Academy, then establishes himself as an independent filmmaker, based in Luxembourg. In 2011 he signed the camera work and editing for the installation Music While We Work, a work by artist Hong-Kai Wang, commissioned for the Taiwanese Pavillion at the 54th Venice Art Biennial. Yann Tonnar inizia la sua carriera nel 1999 come giornalista televisivo per la RTL. Nel 2003 trascorre un anno presso la New York Film Academy, e si stabilisce poi come un regista indipendente, con la sede in Lussemburgo. Nel 2011 ha firmato il lavoro della camera e il montaggio per l’installazione Music While We Work opera dell’artista Hong-Kai Wang presentata in padiglione di Taiwan al cinquantaquattresimo Biennale di Venezia. Film Yanna Tonnara o dodijeljenim vrtnim parcelama u Esch-Alzette (Luksemburg) prikazuje umirovljenike koji zajedno s krumpirom sade svoju viziju svijeta, jednako kao i mnoge imigrante koji svoje parcele proglašavaju dijelom svoje domovine. Vrtne priče nisu samo film o subvencioniranom vrtlarstvu u sjeni tvornice čelika, već otkriva mikrokozmos industrijskog društva koje se sve brže mijenja. In Yann Tonnar’s film about allotment gardens in EschAlzette (Luxembourg), native seniors plant their vision of the world with potatoes into the ground, just as next door many immigrants proclaim their plot as part of their homeland. Garden Stories is not only about subsistence gardening in the shadow of a steel factory, but reveals the microcosm of a rapidly changing industrial society. Il film di Yann Tonnar riguarda i giardini a Esch-Alzette (Lussemburgo) assegnati agli anziani che insieme al piantare le patate piantano anche la loro visione del mondo, accanto a tanti immigrati che le loro parcelle dichiarano come la parte del loro patrimonio. Storie del Giardino non è solo di giardinaggio sovvenzionato nell’ombra di una fabbrica di acciaio, ma rivela il microcosmo di una società in rapido mutamento industriale. 25 SUNDAY IN BRAZZAVILLE NEDJELJA U BRAZZAVILLU / DOMENICA A BRAZZAVILLE Enric Bach, Adrià Monés Španjolska-Kongo/Spain-Congo/Spagna-Congo, 2011., 51 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Enric Bach, Adrià Monés SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Enric Bach, Adrià Monés MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Nuria Campabadal SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Enric Bach PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Fasten Seat Belt SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj nije etnolog/antropolog / Author/director is not an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore non è etnologo/antropologo [email protected] Enric Bach je redatelj, pisac i fotograf. Uz posao glavnog urednika TV emisije Salvados (El Terrat - LaSexta, Spain) radi na različitim projektima dokumentarnih filmova. Adrià Monés je filmski producent, pisac i redatelj dokumentarnih filmova. Strast za dokumentarnim filmom otkrio je kada je počeo raditi u audiovizualnom odjelu na Canal+. Film Sunday in Brazzaville njegovo je prvo iskustvo u režiranju dugometražnog dokumentarnog filma. Mladi radiovoditelj Carlos La Menace tijekom svoje vikend emisije predstavlja tri figure glavnog grada Konga, Brazzavillea. Sapeur Yves Saint Laurent okružen ekstremnim siromaštvom bira eleganciju kao način života. Cheriff Bakala nije običan rapper a Palmas Yaya, hrvački šampion Brazzavillea oslanja se na vudu kako bi obranio svoju titulu u ključnom trenutku svog života. 26 Enric Bach is a director, writer and director of photography. He combines his job as chief editor at the gonzo journalism TV show Salvados (El Terrat - LaSexta, Spain) with the development of documentary project. Enric Bach è scrittore, regista e direttore della fotografia. Lui sta combinando il suo lavoro come redattore capo del show televisivo Salvados (El Terrat - LaSexta, Spagna) con lo sviluppo del progetto documentario. Adrià Monés is a film producer at Filmax and works also as writer and director of documentaries, his passion since he started working in the audiovisual worls in Canal+. Dimanche a Brazzaville is his first experience as co-director of a full-lenght documentary. Adrià Mones è produttore cinematografico a Filmax e lavora anche come sceneggiatore e regista di documentari che è la sua passione da quando ha iniziato a lavorare nel mondo audiovisivo a Canal+. Domenica a Brazzaville è la sua prima esperienza come co-direttore di un lungometraggio. A young radio talk host, Carlos La Menace, unveils in his weekend show three figures of Congo’s capital, Brazzaville. The Sapeur Yves Saint Laurent, surrounded by extreme poverty, chooses elegance as a way of life. Cheriff Bakala is not a usual rapper and Palmas Yaya, Brazzaville’s wrestling champion is relying on voodoo to defend its throne in a crucial moment of his life. Un giovane conduttore di talk show, Carlos La Menace, svela nel suo show della fine settimana tre figure della capitale del Congo, Brazzaville. Il Sapeur Yves Saint Laurent, circondato dalla povertà estrema, sceglie l’eleganza come un modo di vita. Cheriff Bakala non è un rapper qualsiasi e Palmas Yaya, il campione di lotta a Brazzaville si affida a voodoo per difendere il suo trono in un momento cruciale della sua vita. CHOLITA LIBRE: IF YOU DON’T FIGHT, YOU’VE ALREADY LOST CHOLITA LIBRE: AKO SE NE BORIŠ, UNAPRIJED SI IZGUBIO / CHOLITA LIBRE: SE NON RIESCI A COMBATTERE, HAI GIÀ PERSO Jana Richter, Rike Holtz Njemačka/Germany/Germania, 2009., 70 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Jana Richter, Rike Holtz SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Jana Richter, Rike Holtz MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Jana Richter SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Jana Richter PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE RICHTER Production, Jana Richter SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj nije etnolog/antropolog / Author/director is not an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore non è etnologo/antropologo [email protected] Jana Richter rođena je 1978. godine u Magdeburgu u Njemačkoj. Po završetku studija dizajna odlučila se na dodatni studij iz vizualnih komunikacija. Godine 2003. Jana je snimila svoj prvi dokumentarac na Kubi, nakon čega je godinu dana pohađala Filmsku akademiju u Pragu (FAMU). Film Gauchos: If you don’t get on, you won’t fall off bio je njen prvi dugometražni dokumentarac. Jana Richter was born in 1978 in Magdeburg, Germany. After finishing her design studies she decided to start a second degree in Visual Communication. In 2003 she shot her first documentary in Cuba. It was followed by a one-year study program at the Film Academy in Prague (FAMU). Gauchos: If you don’t get on, you won’t fall off was her first feature-length documentary. Jana Richter è nata nel 1978 a Magdeburgo in Germania. Dopo aver terminato gli studi di design ha deciso di avviare una seconda laurea in Comunicazione visiva. Nel 2003 ha girato il suo primo documentario a Cuba. Ha seguito un programma annuale di studio presso l’Accademia di cinema di Praga (FAMU). Gauchos: If you don’t get on, you won’t fall off è stato il suo primo lungometraggio. Rike Holtz rođena je 1980. godine u Heidelbergu u Njemačkoj. Od 2001. godine studira u Kasselu (Prof. Yana Drouz/ Prof. David Safarian). Zajedno s ostalim filmašima osnovala je filmsku grupu NUR. Rike Holtz was born 1980 in Heidelberg, Germany. Since 2001 film student in Kassel (Prof. Yana Drouz/ Prof. David Safarian). Together with other film makers she founded the NUR film group. Rike Holtz è nata 1980 a Heidelberg in Germania. Dal 2001 e studente di cinema a Kassel (Prof. Yana Drouz / Prof. David Safarian). Insieme con altri registi ha fondato il gruppo cinematografico NUR. The film tells a story of four Cholita wrestlers. Their style of fighting, the Lucha Libre (the Latin-American way of Wrestling) is a mix of sport, theatre, athletics and choreography. Cholitas are the offspring of the Quechua or Aymara natives of Bolivia. Their hair is braided into two long plaits. They wear a bowler hat, a shawl and a skirt, which swings with its three layers of petticoats. Il film racconta una storia di quattro lottatrici Cholita. Il loro stile di combattimento, chiamato la Lucha Libre (il modo latino-americano di lottare), è un mix di sport, teatro, atletica e coreografia. Cholitas sono le discendenti degli indigeni Quechua o Aymara di Bolivia. I loro capelli sono intrecciati in due lunghe trecce. Indossano un cappello a bombetta, uno scialle spettacolare e una gonna che oscilla con i suoi tre strati di sottovesti. Film priča o četiri Cholita hrvačice. Njihov stil borbe zvan Lucha Libre (latinoameričko hrvanje) spoj je sporta, kazališne predstave, atletike i koreografije. Cholitas su potomkinje bolivijskih domorodačkih naroda Quechua ili Aymara. Kosu pletu u dvije dugačke pletenice. Nose polucilindar, šalove i suknje ispod kojih se njišu tri sloja podsuknji. 27 televizijska produkcija television production produzione televisiva FURMANI FURMANI / FURMANI Rasim Karalić Hrvatska/Croatia/Croazia, 2007., 28 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Rasim Karalić SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Rasim Karalić MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Rasim Karalić SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Rasim Karalić PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Liburnia film Rijeka SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Televizijska produkcija / Television production / Produzione televisiva [email protected] Rasim Karalić autor je dokumentarnih filmova socijalnog karaktera o malim, običnim ljudima koji rade neobične poslove te filmova o starim zanatima u nestajanju. Za svoja ostvarenja nagrađen je brojnim nagradama na filmskim festivalima. Živi i radi u Delnicama. Rasim Karalić is the author of documentary films of a social nature, about the little people, regular Joes who do unusual jobs, and films about crafts which are slowly dying out. He has won several film festival awards for his work. He works and lives in Delnice. Rasim Karalić è autore dei film documentari di carattere sociale della gente “piccola”, normale che fa i lavori straordinari e dei film sulla scomparsa degli antichi mestieri. Per i suoi lavori ha ottenuto numerosi premi ai festival cinematografici. Vive e lavora a Delnice. Film je priča o jednom od posljednjih furmana s planine Zvijezda u Bosni i Hercegovini. Glavni lik ove priče nakon 34 godine rada nastoji, unatoč teškom i opasnom poslu, izdržati i posljednju godinu prije odlaska u mirovinu. The film tells a story of one of the last furman on the Zvijezda mountain in Bosnia and Herzegovina. The main character fights through the dangers of the job even after 34 years doing it, to try to make it one more year till retirement. Il film racconta la storia di uno degli ultimi furman di Zvijezda, la montagna in Bosnia ed Erzegovina. Il protagonista di questa storia dopo 34 anni di lavoro, nonostante il lavoro difficile e pericoloso, vuole sostenere l’ultimo anno di lavoro prima del pensionamento. THE NIGHT OF THE DEAD MRTVA NOĆ / LA NOTTE DEI MORTI Branko Ištvancˇić Hrvatska/Croatia/Croazia, 2011., 27 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Branko Ištvančić SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Aleksej Pavlovsky MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Mladen Radaković SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Branko Cahun PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE HRT SSELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Televizijska produkcija / Television production / Produzione televisiva [email protected] Branko Ištvančić rođen je 1967. godine u Subotici. Diplomirao je filmsku i televizijsku režiju na Akademiji dramske umjetnosti u Zagrebu. Bavi se medijem dokumentarnog filma te je za svoj rad primio hrvatske i međunarodne nagrade (među kojima su bili Oktavijan i Zlatna Uljanica). Kritičari smatraju njegov film Plašitelj Kormorana (1998.) jednim od najboljih hrvatskih dokumentarnih filmova devedesetih. Branko Ištvančić was born in Subotica in 1967. and graduated film and TV direction in 1999. at Academv of Dramatic Arts in Zagreb capital of Croatia. He has been involved with documentarv films and has received Croatian as well as international rewards for his work (Oktavijan and Zlatna Uljanica being among them). The critics consider his film The Cormorant Scarecrow (1998) to be one of the best Croatian documentaries of the nineties. Branko Ištvančić è nato a Subotica nel 1967 e si è laureato in film e regia televisiva nel 1999 all’Accademia d’Arte Drammatica della capitale di Croazia, Zagabria. È stato coinvolto con i film documentari ed ha ricevuto riconoscimenti nazionali ed internazionali per il suo lavoro (tra cui Oktavijan e Zlatna Uljanica). I critici considerano il suo film Plašitelj Kormorana (1998) di essere uno dei migliori film documentari croati degli anni novanta. U Rašćanama i pripadajućim zaselcima između Zagvozda i Vrgorca, na dan Svih svetih zadržao se običaj brecanja za mrtve, tj. sinkroniziranog ručnog zvonjenja pomoću konopaca zvonima župne crkve sv. Mihovila u Rašćanama. Film predstavlja sadržaj i tijek ovog običaja, značenje za njegove nositelje i suvremeni društveni kontekst njegovog održavanja što obuhvaća svakodnevicu tih nositelja i njihove svjetonazore, odnosno, ono što ih oblikuje. In Rašćane and the surrounding hamlets, located between Zagvozd and Vrgorac, a tradition on the Day of the Dead remains of chiming bells for the deceased. It is a synchronised effort of manually ringing the bells of St. Michael church in Rašćane with strings. The film presents the content and duration of this particular custom, what it means to the people carrying it out and the contemporary social context in which it is kept alive. This includes the daily lives of the people keeping the custom alive, their worldviews and that which makes them tick. A Rašćane e ai luoghi circostanti, che si trovano tra Zagvozd e Vrgorac, al giorno di Tutti i Santi si e mantenuto il costume di rintoccare per i morti, cioè di sincronizzato suonare manuale tramite corde delle campane della chiesa parrocchiale di San Michele a Rašćane. Il film presenta il contenuto e il corso di questa usanza, il significato dei suoi portatori e il contesto sociale contemporaneo della sua manutenazione, che include la vita quotidiana di questi portatori e le loro visioni del mondo, cioè quello che li modella. 29 A YEAR IN THE CLOUDS GODINA DANA U OBLACIMA / UN’ANNO TRA LE NUVOLE Dean Johnson, Frank Smith Tajvan/Taiwan/Taiwan, 2011., 85 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Dean Johnson, Frank Smith SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Frank Smith MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Min-Chi Tu SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Dean Johnson, August Zoe, Chieh-Te Liang PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Selena Tsao SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Televizijska produkcija / Television production / Produzione televisiva [email protected] 30 Dean Johnson snima dokumentarne filmove u Aziji od 1993. godine. Njegova karijera započela je na BBC-u gdje je snimao za emisije poput: This World, Panorama, Horizon i BBC’s Natural History Unit. Johno je snimao po cijelom svijetu, od Afganistana do Antarktike, pokrivajući sve žanrove dokumentarnih filmova. Dean Johnson has been filming programs in Asia since 1993. His career started with the BBC filming current affairs programs for programs such as: TThis World, Panorama, Horizon and BBC’s Natural History Unit. Johno has filmed across the vvorld from Afghanistan to Antarctica covering all genres of documentaries. Dean Johnson ha filmato i programmi in Asia dal 1993. La sua carriera è iniziata con la BBC e le riprese dei programmi di attualità per: This World, Panorama, Horizon e BBC’s Natural History Unit. Johno ha girato per tutto il mondo, dall’Afghanistan all’Antartide tutti i generi dei film documentari. Frank Smith radio je kao urednik za National Geographic, Discovery, BBC te druge televizijske kuće. Njegovi filmovi za BBC uključuju The Killer Wave nominiran za RTS 2004. godine, Dowry Cops nominiran za Amnesty nagradu za dokumentarac 2004. godine, License Kili koji je osvojio RTS nagradu za dokumentarac 2000. godine i Sloba&Mira koji je nominiran za RTS i Bafta nagrade u kategoriji Current Affairs Awards. Frank Smith has worked as a director for National Geographic, Discovery, BBC and other broadcasters. His film for the BBC includes The Killer Wave, nominated for an RTS in 2004, Dowry Cops, nominated for Amnesty’s Documentary of the year 2004, License Kili won the RTS Documentary of the year 2000 and Sloba&Mira, which was nominated for the 1999 RTS and BAFTA Current Affairs awards. Frank Smith ha lavorato come regista per il National Geographic, Discovery, BBC ed altre emittenti televisive. I suoi film per la BBC includono The Killer Wave , nominato per il RTS nel 2004, Dowry Cops, candidato del Documentario di Amnesty per l’anno 2004, License Kili, che ha vinto il premio RTS Documentario dell’anno 2000 e Sloba&Mira, che è stato nominato per i premi RTS e BAFTA nel 1999. Visoko u planinama Tajvana nalazi se selo Smangus u kojem obitava domorodački narod. Ovaj film vodi publiku u planine Tajvana kako bi svjedočili jednoj godini života među Tayal narodom. High in the mountains of Taiwan is the village of Smangus, inhabited by a group of Indigenous people. This film takes the audience into the mountains of Taiwan to witness the passing of a year amongst the Tayal. In alte montagne di Taiwan si trova il villaggio di Smangus, abitato dagli aborigeni taiwanesi. Questo film porta il pubblico nelle montagne di Taiwan per testimoniare la vita dei Tayal durante un anno. studentski film student film/work film/lavoro studentesco CHOKORA -SURVIVING ON THE STREET CHOKORA -PREŽIVJETI NA ULICI / CHOKORA-SOPRAVVIVERE SULLA STRADA 7 Lea Fürer Švicarska/Switzerland/Svizzera, 2010., 48 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Lea Fürer SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Lea Fürer MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Lea Fürer SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Anthony Mutinda, Robert Odhiambo, Lea Fürrer PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Lea Fürer SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Studentski film / Student film/work / Film/lavoro studentesco [email protected] Lea Fürrer rođena je 1984. godine, a odrastala je u Švicarskoj i Brazilu. Magistrirala je socijalnu antropologiju, filmske studije i društvenu pedagogiju na Sveučilištu u Zürichu. Film Chokora - Surviving on the street dio je njenog magistarskog rada iz socijalne antropologije. Trenutno radi u Zürichu kao socijalna radnica specijalizirana za rad sa školskom djecom i adolescentima. Lea Fürrer was born in 1984 and grew up in Switzerland and in Brazil. She holds Master in social anthropology, film studies and social pedagogy from the University of Zurich. The film Chokora - Surviving on the street formed part of the Master’s thesis in social anthropology. Currently working as a social education worker at the crisis intervention for school-age children and teenagers in Zurich. Lea Fürrer è nata nel 1984 ed ha cresciuto in Svizzera e Brasile. Ha conseguito il Master in antropologia sociale, studi cinematografici e pedagogia sociale presso l’Università degli studi di Zurigo. Il film Chokora Sopravivere sulla strada faceva parte della tesi di Master in antropologia sociale. Attualmente lavora come educatore sociale per gli interventi di crisi per adolescenti a Zurigo. Anthony i Robert, mladići iz Nairobija, koristeći se filmskom kamerom dokumentiraju i komentiraju život na ulicama i u utočištu Halfway Centre. Predajući kameru protagonistima filma uspostavlja se dinamička promjena perspektive te se otvara drugačiji pogled na temu i događanja unutar filma. Anthony and Robert - youngsters from Nairobi - give insight into their everyday life. With a film camera they document and comment the life on the streets and in the Halfway Centre. By handing over the camera to the two protagonists, a dynamic change of perspectives is established. This renders possible a differentiated examination of the subject matter as well as the proceedings of the film. Anthony e Robert - due giovani di Nairobi - danno una visione della loro vita quotidiana. Con una fotocamera registrano e commentano la vita nelle strade e nel Centro Halfway. Cedendo la fotocamera a due protagonisti, un cambiamento dinamico di prospettive si è stabilito che rende possibile un’analisi differente del soggetto, nonché il procedimento del film. THE EIGHTH PARALLEL OSMA PARALELA / L’OTTAVA PARALLELA Darcy Turenne Indonezija-Kanada/Indonesia-Canada/Indonesia-Canada, 2011., 27 min REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Darcy Turenne SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Darcy Turenne MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Darcy Turenne SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Darcy Turenne PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Hello Darcy! SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Studentski film / Student film/work / Film/lavoro studentesco [email protected] 32 Darcy Turenne profesionalna je mountain bikerica i redatljica iz Vancouver Islanda u Kanadi. Počela je raditi na televiziji kao prezenterica na emisiji Ride Guide. Dok je završavala magisterij iz profesionalne komunikacije 2010. godine, kupila je video kameru i počela se koristiti novim medijima. Njen rad odveo ju je svuda po svijetu, uključujući Indiju, Boliviju, Japan, skandinavske zemlje i Indoneziju. Darcy Turenne is a professional mountain biker and filmmaker from Vancouver Island, Canada. She started working in television as a presenter for the show Ride Guide. While completing her MA in Professional Communications in 2010, Darcy purchased a video camera and started using new media. Darcy’s work has taken her around the globe including India, Bolivia, Japan, Scandinavia, and Indonesia. Darcy Turenne è biker professionista e regista di Isola di Vancouver, Canada. Ha iniziato a lavorare in televisione come la presentatrice dello show Ride Guide. Mentre completando il suo Master in Comunicazione Professionale nel 2010, Darcy ha acquistato una videocamera ed ha iniziato a utilizzare le nuove media. Il lavoro l’ha portata in tutto il mondo tra cui in India, Bolivia, Giappone, Scandinavia e Indonesia. Sniman u Indoneziji film priča o doživljajima pet indonezijskih žena koje se bave ekstremnim sportovima. U ovom filmu atletičarke (žene u dobi između 12 i 30 godina), penjačice po stijenama, vozačice motokrosa, mountain bikerice i surferice - otkrivaju svoje doživljaje kao sportašice u tradicionalno-patrijarhalnom društvu te povlastice i izazove koji dolaze s tim životnim stilom u njihovim društvenim okolnostima. Shot in Indonesia, the film tells the stories and experiences of five female Indonesian extreme-sport athletes. The athletes in this film - women aged 12 to 30 and consisting of two rock climbers, a motocross rider, a mountain biker, and a surfer - reveal their experiences of being a sportwoman in a traditionally male-dominated society and the benefits and challenges that come along with playing sport in their present social contexts. Girato in Indonesia, il film racconta le storie e le esperienze di cinque donne indonesiane atleti di sport estremo. Le atlete di questo film - le donne dai 12 ai 30 anni tra cui due arrampicatrici, una pilota di motocross, una mountain biker e una surfista - rivelano le loro esperienze di essere una donna atleta in una società tradizionalmente maschilista e le benefici e le sfide che vengono con il gioco in loro attuali contesti sociali. popratni program additional events programma collaterale radionica workshop laboratorio RADIONICA VIZUALNE ANTROPOLOGIJE I MONTAŽE FILMA Rovinj, 27.4. - 3.5.2012. VISUAL ANTHROPOLOGY AND FILM MONTAGE WORKSHOP Rovinj, 27 April - 3 May 2012 LABORATORIO DI ANTROPOLOGIA VISUALE E MONTAGGIO VIDEO Rovigno, dal 27 aprile al 3 maggio 2012 Radionica vizualne antropologije i montaže filma održat će se u Rovinju od 27. travnja do 3. svibnja 2012. godine, te će prethoditi samom festivalu. Visual anthropology and film montage workshop will be taking place in Rovinj from 27 April to 3 May 2012, and it will precede the Festival itself. Il laboratorio di antropologia visuale e montaggio video si terrà a Rovigno dal 27 aprile al 3 maggio 2012, e precederà il festival. Radionice su namijenjene studentima antropologije ili srodnih studija kao i svim drugim osobama iz Hrvatske i inozemstva zainteresiranih za antropološke tematike i audiovizualni medij. Program radionice sadrži 3 osnovne cjeline za koje su po pojedinom dijelu predviđena dva radna dana: Target audience of the workshops are students of anthropology or related studies, as well as everyone from Croatia and abroad interested in anthropology and audio-visual medium. Workshop program is comprised of three basic parts, whereby two working days are foreseen for each part: Il laboratorio é destinato agli studenti di antropologia o di studi associati, ed a tutte le altre persone croate o stranieri interessati ai temi antropologici e media audiovisivi. Il programma del workshop comprende tre unità di base previste per due giorni lavorativi: Osnove vizualne antropologije - teorijsko-metodološki dio Basics of visual anthropology - theory and methodology Workshop will be conducted by: dr. Alan Grossman, Centre for Transcultural Research and Media Practice - Dublin, Co-Director; PhD professor at University of Wales-Cardiff and University of London. Voditelj: dr. Alan Grossman, Centre for Transcultural Research and Media Practice - Dublin, co-director; PhD profesor na University of Wales-Cardiff i University of London. Snimanje - teorijski i prakticˇni dio Voditelj: dr. Alan Grossman, Centre for Transcultural Research and Media Practice - Dublin Montaža - teorijski i prakticˇni dio Voditelj: Ivor Ivezić, HRT - Hrvatska radio televizija 34 Photography / Recording - Theory and practice Workshop will be conducted by: dr. Alan Grossman, Centre for Transcultural Research and Media Practice - Dublin Montage - Theory and practice Workshop will be conducted by: Ivor Ivezić, HRT Croatian radio television Fondamenti di antropologia visiva - la parte teorico-metodologica Sotto la guida di Dott. Alan Grossman, Centre for Transcultural Research and Media Practice - Dublin, co-direttore, professore presso l’University of Wales di Cardiff e l’Università degli studi di Londra. Registrazione - teoria e pratica Sotto la guida di Dott. Alan Grossman, Centre for Transcultural Research and Media Practice - Dublin Montaggio video - teoria e pratica Sotto la guida di Ivor Ivezić, HRT - radio televisione croata CILJEVI Cilj radionice je da se kroz intenzivna i praktična predavanja polaznici upoznaju s teorijskim i metodološkim osnovama vizualne antropologije; da savladaju tehničke osnove snimanja kamerom i korištenja računalnih programa za montažu; da samostalno koriste sve prisutnije audiovizualne medije u svrhu dokumentacije i/ili istraživanja kulturnih i društvenih fenomena. TEMA Valoriziranje i dokumentiranje nematerijalnih kulturnih pojavnosti (intangible heritage) - znanja, vještine, pjesme, priče, običaji, govori - neizbježne su aktivnosti svakog etnografskog muzeja, institucija ili pojedinaca koji se bave tematikama s etnološko-antropološkim predznakom. Cilj nam je da radionica posluži kao platforma za preispitivanje odnosa fenomena koji ulaze u definiciju nematerijalne kulture i video medija kao alata za dokumentiranje, prezentaciju i očuvanje istih. Namjera je da se tijekom radionice polaznici upoznaju s određenom nematerijalnom pojavom karakterističnom za lokalnu zajednicu te je na jednostavnan način dokumentiraju putem video medija i montiraju kao završni proizvod praktičnog dijela radionice. Ne želimo se fokusirati isključivo na lokalne fenomene, već nas zanimaju iskustva i iz drugih sredina, osobito s područja jugoistočne Europe. S tom idejom bit će pozvani gosti koji se bave ovim temama te će predstaviti i podijeliti svoja iskustva s ostalim polaznicima radionice. Planiran je i posjet Centru za nematerijalnu kulture Istre/Centro per la cultura immateriale dell’Isria (CENKI/CECI) u Pićnu. OBJECTIVES Objectives of the workshop are: to introduce participants to theoretical and methodological basics of visual anthropology through intensive and practical lectures; to enable participants to acquire technical basis of camera recording and using computer programs for film montage; enabling participants to independently use all current audio-visual media for the purpose of documenting and/or exploring cultural and social phenomena. THEME Valorization and documenting of intagible cultural heritage - knowledge, skills, songs, stories, customs, dialects - represent inevitable activities of every ethnographic museum, institution and individual involved in the ethnographic-anthropological field. The aim of the workshop is to serve as a platform for examining relationships between phenomena within that which we define as intangible heritage and video materials as tools for documenting, presenting and preserving the aforementioned. Our intent through the workshop is that the atendees get to know a certain intangible heritage typical of the local community, and document it using video media and edit it as a final product of the practice part of the workshop. We do not want to focus solely on local phenomena, we are also interested in the experiences of other communities, especially within South-Eastern Europe. With this in mind, guests will be invited who deal with these subjects and will share their experiences with the atendees of the workshop. As part of the workshop, attendees will also visit the Center for intangible culture of Istria in Pićan. L’OBIETTIVO L’obiettivo del workshop è di apprendere i fondamenti teorici e metodologici di antropologia visiva tramite classi intense e pratiche, di imparare le basi tecniche di utilizzo della camera e del software per il montaggio video, di utilizzare in modo indipendente i mezzi di comunicazione audiovisiva fino a documentare e/o esaminare i fenomeni culturali e sociali. IL TEMA Valorizzazione e documentazione delle manifestazioni culturali immateriali (Intangible Heritage) - conoscenze, abilità, canzoni, racconti, costumi, lingue - sono le attività immateriali dei musei etnografici, istituzioni o individui che si occupano di temi etno-antropologici. Il nostro obiettivo è quello di fornire una piattaforma per esaminare il rapporto di fenomeni che sono inclusi nella definizione della cultura immateriale, e video come uno strumento per la documentazione, la presentazione e la conservazione degli stessi. L’intenzione è che i partecipanti si familiarizzano con i certi fenomeni immateriali caratteristici della comunità locale, di documentare usando il video e infine di ottenere un prodotto finale grazie alla parte pratica dedicata al montaggio. Non vogliamo concentrarsi esclusivamente sui fenomeni locali, ma siamo interessati alle esperienze di altre zone, in particolare della zona del Sud-Est Europa. Con quest’idea in mente, saranno invitati gli ospiti che si occupano di queste problematiche che presenteranno e condivideranno le loro esperienze. È prevista una visita al Centro per la cultura immateriale dell’Istria del Museo Etnografico dell’Istria di Pedena Cenki / (CECI). 35 Alan Grossman Alan Grossman je predavač i direktor Centra za transkulturalna istraživanja i medijsku praksu (Centre for Transcultural Research and Media Practice - CTMP). Predstavlja CMTP na projektu (FOMACS) o javnim medijima koji producira filmove, fotografije, digitalno pripovijedanje, radio, animaciju i tiskane priče na temu imigracije u Irskoj (vidi: www.fomacs.org). Dugi niz godina uključen je u vizualnu etnografiju, osobito kulturnu politiku identiteta, migraciju i dijasporne formacije širom internacionalnog i transnacionalnog konteksta; od perspektive pokreta otpora velškog jezika u Walesu do muzike kurdskih izbjeglica u Škotskoj u obliku kratkog igrano-dokumentarnog filma Nijema pjesma (2000., UK, 15 min), i njegovih filmskih projekata na kojima je bio suredatelj Došao da ostane (2006., Irska, 72 min) i Obećanje i nemiri (2010., Filipini, 79 min, www.promiseandunrest.com). 36 Alan Grossman is a Lecturer and Director of the Centre for Transcultural Research and Media Practice. He represents CTMP on the Centre-led (FOMACS) public media project producing film, photographic, digital storytelling, radio, animation and print stories on the topic of immigration in Ireland (see www.fomacs.org). He has a longstanding visual ethnographic involvement with the cultural politics of identity, migration and diasporic formations across infra and transnational contexts; from the perspective of the minority Welshlanguage resistance movement in Wales, to Kurdish refugee music in Scotland in the form of a short performative documentary film Silent Song (2000, UK, 15 min), to his co-directed ethnographic film projects Here To Stay (2006, Ireland, 72 min) and Promise and Unrest (2010, Philippines, 79 min, www. promiseandunrest.com). Alan Grossman è docente e direttore di Centro per la ricerca transculturale e media in pratica. Lui rappresenta il CTMP del progetto sui mezzi di comunicazione pubblici Centre-led (FOMACS) facendo la produzione di film, fotografia, digital storytelling, radio, animazione e storie di stampa sul tema dell’immigrazione in Irlanda (vedi www.fomacs.org). Ha un lungo coinvolgimento etnografico visivo con la politica culturale di identità, migrazione e le formazioni della diaspora attraverso contesti infra e transnazionali; dal punto di vista del movimento resistentiale di minoranza di lingua gallese in Galles, alla musica dei profughi Curdi in Scozia, sotto la forma di un breve film documentario performativo Silent Song (2000, GB 15 min), ai suoi progetti di film etnografici Here To Stay (2006, Irlanda, 72 min) e Promise and Unrest (2010, Filippine, 79 min, www.promiseandunrest.com). SUDIONICI RADIONICE / WORKSHOP PARTICIPANTS / PARTECIPANTI DEL LABORATORIO Ana Catala’ (Spain), Ayana Haaruun (USA), Ave Taavet (Estonia), Dejan Žinko (Slovenia), Philine von DuszeIn (Germany), Mauro Bucci (Italy), Pablo Cohen (Chile), Sebastjan Weber (Slovenia), Maria Nastase (Romania), Zelmira Szabo (Romania), Sandra Urem (Croatia), Koraljka Kuzman (Croatia), Marija Mesarić (Croatia), Vanda Volić (Croatia), Irena Miholić (Croatia) , Marija Krstić (Serbia), Jana Kocevska (Macedonia) okrugli stol round table tavola rotonda U suradnji s UNESCO uredom u Veneciji In cooperatin with the UNESCO Office in Venice In collaborazione con l’Ufficio UNESCO di Venezia Okrugli stol Vizualno antropološke metode u bilježenju i interpretiranju nematerijalne kulture i relevantne kulturne politike na prostoru jugoistočne Europe Roundtable on visual anthropology methods in recording and interpreting intangible culture and relevant cultural politics in Southeast Europe Tavola rotonda Metodi antropologico-visuali nella registrazione ed interpretazione della cultura immateriale e delle pertinenti politiche culturali in Europa sud-orientale Moderator: Saša Srećković Moderator: Saša Srećković Izlagači: Vladimir Đukanović, Jana Kocevska, dr. sc. Naško Križnar, Marija Krstić, dr. sc. Irena Miholić Speakers: Vladimir Đukanović, Jana Kocevska, dr. sc. Naško Križnar, Marija Krstić, dr.sc. Irena Miholić Zahvaljujući potpori UNESCO ureda u Veneciji, u sklopu ovogodišnje radionice vizualne antropologije organizirali smo i okrugli stol na temu vizualnoantropoloških metoda u bilježenju i interpretaciji nematerijalne kulture te o kulturnim politikama vezanima uz spomenuto područje na prostoru jugoistočne Europe. Govorit će stručnjaci iz Slovenije, Srbije, Makedonije, Bosne i Hercegovine i Hrvatske. Thanks to the support of the UNESCO Office in Venice, we have organized a roundtable event within this year’s workshop on visual anthropology, on the subject of visual anthropology methods in recording and interpreting intangible culture and cultural politics related to the aforementioned topic in the South-East of Europe. The speakers will be experts from Slovenia, Serbia, Macedonia, Bosnia and Herzegovina and Croatia. Grazie al sostegno dell’Ufficio UNESCO di Venezia presso il workshop d’antropologia visuale di quest’anno, abbiamo organizzato una tavola rotonda sui metodi antropologico-visuali di registrazione e interpretazione della cultura immateriale e delle politiche culturali legate a questo settore nel Sud-Est Europa. Parleranno gli esperti provenienti da Slovenia, Serbia, Macedonia, Bosnia-Erzegovina e Croazia. Summaries of our colleagues’ speeches at the round table, to be held at Spacio Matika of the Ecomuseum Batana from Rovinj, are comprised within the catalogue. Il catalogo offre una sintesi di presentazione dei colleghi partecipanti alla tavola rotonda nello Spacio Matika del Ecomuseo Batana di Rovigno. Moderatore: Saša Srećković U katalogu donosimo sažetke izlaganja koja će kolege iznijeti na okruglom stolu u prostorima Spacio Matika Ekomuzeja Batana iz Rovinja. Espositori: Vladimir Đukanović, Jana Kocevska, dr. sc. Naško Križnar, Marija Krstić, dr.sc. Irena Miholić 37 okrugli stol round table tavola rotonda ETNOGRAFSKI FILM, VIZUALNA ANTROPOLOGIJA I NEMATERIJALNO KULTURNO NASLIJEĐE (NKN) ETHNOGRAPHIC FILM, VISUAL ANTHROPOLOGY AND INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE FILM ETNOGRAFICO, ANTROPOLOGIA VISUALE E PATRIMONIO CULTURALE IMMATERIALE Pokušaj integracije različitih metodoloških postupaka s ciljem boljeg razumijevanja kulturne baštine dovodi nas, ovom prilikom, do preklapanja suštinskih obilježja etnografskog filma (odnosno vizualne antropologije u cjelini) s jedne strane, i nematerijalnog kulturnog naslijeđa s druge strane. Etnografski filmovi pružaju nam uvid u široki spektar tema iz područja nematerijalnog kulturnog naslijeđa, ali rijetko kada prikazuju organizirano provođenje mjera zaštite NKN. Također, NKN podrazumijeva živu kulturu, a statistički sve je manje etnografskih filmova koji mogu predstaviti specifične, lokalne kulturne tradicije jer one ubrzano izumiru ili se mijenjaju do neprepoznatljivosti. Konačno, kada govorimo o etnografskom filmu i vizualnoj antropologiji u kontekstu sistema NKN, jedno je od ključnih pitanja recepcija vizualnog materijala kako doživljava lokalna zajednica. Ne radi se samo o materijalu koji stiže s filmskog platna festivala ili filmskih i fotoarhiva muzejskih zbirki, već i onom materijalu koji čine riznice privatnih, često i anonimnih, filmskih i fotoarhiva. Interakcija pripadnika lokalnih zajednica s vizualnom građom u “ključu“ NKN značajna je u projektima tipa photovoice, collaborative cinema i sl. The attempt to integrate different methodological procedures in order to better understand cultural heritage on this occasion causes a divergence between the essential characteristics of ethnographic film (i.e. visual anthropology as a whole) on one hand, and intangible cultural heritage, on the other. Ethnographic films provide insight into a wide spectrum of themes within the area of intangible cultural heritage, but they very rarely depict organized implementation of intangible cultural heritage protection measures. Likewise, intangible cultural heritage implies living culture and statistically, there are fewer and fewer ethnographic films that may present specific local cultural traditions, because they are dying out fast or change unto unrecognizability. Finally, when we speak about ethnographic film and visual anthropology within the context of ICH system, one of the key issues is the reception of visual material by the local communities. This is not just about the material arriving from big screens of festivals or film and photographic archives of museum collections, but also about the material comprised within private, often enough even anonymous, film and photo archives. Interaction of local communities’ members with visual material in “key” ICH is important in projects such as photo-voice, collaborative cinema, etc. Il tentativo dell’integrazione di diversi approcci metodologici per comprendere meglio il patrimonio culturale ci porta in questa opportunità di unire le caratteristiche essenziali del film etnografico (cioè dell’antropologia visuale nel suo insieme) da un lato, e il patrimonio culturale immateriale, dall’altro. I film etnografici ci danno un’idea in una vasta gamma di argomenti nel campo del patrimonio culturale immateriale, ma raramente presentano le attività di misure di protezione del patriomonio culturale immateriale. Inoltre, il patriomonio culturale immateriale significa una cultura viva, però mancano i film etnografici che possono presentarci le tradizioni culturali locali specifiche che stanno rapidamente scomparendo o sono già irriconoscibili. Infine, quando si parla del cinema etnografico e dell’antropologia visuale nel contesto del sistema di patriomonio culturale immateriale uno dei temi principali è la ricezione del materiale visivo da parte delle comunità locali. Non si tratta solo del materiale che arriva dallo schermo del film festival e dal archivio filmico e fotografico delle collezioni museali, ma anche dei materiali che compongono gli archivi privati, spesso anonimi. L’interazione tra i membri delle comunità locali con le immagini del patriomonio culturale immateriale è significativa per i progetti come photo-voice, collaborative cinema, ecc. Finally, I would like to review certain results and implications of public opinion research during International Festival of Ethnological Film in Belgrade. Alla fine vorrei fare un riferimento ad alcuni risultati ed implicazioni della ricerca di atteggiamenti del pubblico al Festival Internazionale del Film Etnologico di Belgrado. Saša Srećković, Curator and Manager of International Festival of Ethnological Film with Ethnology Museum in Belgrade Saša Srećković, curatore e direttore del Festival Internazionale del Film Etnologico presso il Museo Etnografico di Belgrado Na kraju osvrnuo bih se na pojedine rezultate i implikacije istraživanja stavova publike Međunarodnog festivala etnološkog filma u Beogradu. Saša Srećković, kustos i menadžer Međunarodnog festivala etnološkog filma pri Etnografskom muzeju u Beogradu 38 okrugli stol round table tavola rotonda VIZUALNA ETNOGRAFIJA I NEMATERIJALNO KULTURNO NASLIJEĐE VISUAL ETHNOGRAPHY AND INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE ETNOGRAFIA VISIVA E PATRIMONIO CULTURALE IMMATERIALE Domene nematerijalnog kulturnog naslijeđa koje ustanovljava UNESCO-v Sporazum, također predstavljaju glavne teme opće vizualne etnografije: jezik, prezentacije, rituali, zanati. Vizualna registracija je ključna metoda u dokumentiranju nematerijalnog naslijeđa. Suptilne promatračke metode održavaju autentičnost kulturalnog elementa na način da ne postoji medijator između protagonista i gledatelja. The domains of intangible heritage, established by UNESCO Convention are also the main topics of general visual ethnography: language, presentations, rituals, crafts. Visual registration is a crucial method for the documentation of intangible heritage. The subtle observational methods are keeping authenticity of cultural element in a way that there is no mediator needed between protagonist and a viewer. I domini del patrimonio immateriale, istituito dalla Convenzione UNESCO sono anche i principali argomenti di interesse generale dell’etnografia visiva: lingua, presentazioni, rituali, artigianati. La registrazione visiva è un metodo fondamentale per la documentazione del patrimonio immateriale. I metodi tenui d’osservazione mantengono l’autenticità dell’elemento culturale in modo che non ci sia bisogno di un mediatore tra il protagonista e lo spettatore. Svaka domena nematerijalnog naslijeđa proizvodi svoj vlastiti oblik vizualnog proizvoda. Kod prezentacije jezika (govora) dovoljno je jednostavno snimanje bez pomicanja kamere i bez montaže, dok se u slučajevima složenih kulturnih elemenata, kao što su na primjer rituali, koriste svi alati vizualne produkcije. Vizualni zapisi mogu biti nezavisni prikazi elemenata kulturnog naslijeđa, međutim, oni su vrlo često dio multimedijalnih prezentacija. U ovom slučaju neka video dopuni prikaz sadržaja koji nije moguće prikazati bilo kojim drugim medijem. Each domain of intangible heritage generates its own form of visual product. To present the language (speaking) a pure registration without camera moving and without editing is enough, while in the case of a complex cultural elements as for example rituals, all tools of visual production are used. Visual records can be the independent displays of cultural heritage’s elements; many times however they are the part of a multimedia presentation. In this case let the video supplement display the content which can not be displayed by other media. Naško Križnar, izr. prof. dr., znanstveni savjetnik, Institut za Slovensku etnologiju Naško Križnar, Assoc. Prof. Dr., Research Advisor, Institute of Slovenian Ethnology Ogni dominio del patrimonio immateriale genera la sua propria forma del prodotto visivo. Per presentare la lingua (lingua parlata) basta una registrazione senza camera in movimento e senza montaggio, mentre nel caso di alcuni elementi culturali complessi, come ad esempio rituali, tutti gli strumenti di produzione visiva vengono utilizzati. Registrazioni visive possono essere i display indipendenti di elementi del patrimonio culturale; molte volte però sono la parte di una presentazione multimediale. In questo caso è meglio usare il video per il contenuto che non può essere visualizzato in altre media. Naško Križnar, Prof. Dott., consigliere di ricerca e socio dell’Istituto per Etnologia Slovena 39 okrugli stol round table tavola rotonda Nematerijalno kulturno naslijeđe - NKN (Intangible cultural heritage - ICH) koje UNESCO definira kao živo i živuće naslijeđe, uključuje “prakse, predstavljanja, izraze, znanja, vještine - kao i s time povezane instrumente, predmete, artefakte i kulturne prostore koje zajednice, grupe i, u nekim slučajevima, pojedinci prepoznaju kao dio svog kulturnog naslijeđa” (Članak 2). Tijekom prvog desetljeća 21. stoljeća Srbija je pokrenula reformu nacionalnog pravosuđa glede naslijeđa. Međutim, Ministarstvo kulture Republike Srbije tek je u svibnju 2010. godine ratificiralo Sporazum o zaštiti nematerijalnog kulturnog naslijeđa i službeno prepoznalo značaj srpskog NKN-a, njegove zaštite i uloge u gospodarskom razvoju države (Zakon 2011.; Glas javnosti 2010.). Iako politike srpske vlade dugo vremena nisu prepoznavale NKN kao važnu ostavštinu koju treba zaštititi, ono predstavlja nezaobilazan dio antropoloških istraživačkih programa u Srbiji. U tom smislu, etnolozi i antropolozi u Srbiji proučavaju kulturne izraze, društvene prakse, običaje, tradicijsko znanje, jezike, kulturne krajobraze, glazbu, vjerovanja, društvene i obrtničko-umjetničke tradicije te istražuju njihova značenja u specifičnim povijesnim i socio-kulturalnim kontekstima (Rusalić 2009., 13; Žikić). U svojoj ću prezentaciji postaviti tekuće srpske nacionalne politike nasuprot NKN-a i socioantropoloških i, još specifičnije, vizualnih antropoloških praksi u Srbiji te raspravljati o važnostima tih praksi za NKN. Intangible cultural heritage (hereon ICH), defined by UNESCO as alive and living heritage, encompasses “practices, representations, expressions, knowledge, skills - as well as the instruments, objects, artefacts and cultural spaces associated therewith - that communities, groups and, in some cases, individuals recognize as part of their cultural heritage” (Article 2). In the first decade of the 21st century, Serbia undertook a reform of national legislation regarding heritage. However, it wasn’t until May 2010 that the Ministry of Culture of the Republic of Serbia ratified the Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage and officially recognised the significance of Serbian ICH, its protection and its role in the economic development of the country (Zakon 2011; Glas javnosti 2010). Even though for a long time ICH had not been identified by Serbian governmental policies as an important legacy which should be protected, the ICH constitutes an indispensable part of anthropological research programs in Serbia. In relation to this, ethnologists and anthropologists in Serbia research cultural expressions, social practices, customs, traditional knowledge, languages, cultural landscapes, music, beliefs, social and artisan traditions and explore their meanings in specific historical and socio-cultural contexts (Rusalić 2009, 13; Žikić). In my presentation I will juxtapose current Serbian national policies towards the ICH with socio-anthropological and, more specifically, visual anthropological practices in Serbia and discuss the importance of these practices for the ICH. Patrimonio culturale immateriale (in seguito ICH), definita dall’UNESCO come patrimonio vivo e vivente, comprende “pratiche, rappresentazioni, espressioni, conoscenze, abilità - come pure strumenti, oggetti, artefatti e spazi culturali associati agli stessi - che le comunità, i gruppi e, in alcuni casi gli individui, riconoscono come la parte del loro patrimonio culturale “(articolo 2). Nel primo decennio del ventunesimo secolo, la Serbia ha intrapreso una riforma della legislazione nazionale in materia di patrimonio. Tuttavia, non è stato fino a maggio del 2010 che il Ministero della Cultura della Repubblica di Serbia ha ratificato la Convenzione per la Salvaguardia del Patrimonio Culturale Immateriale e ufficialmente riconosciuto l’importanza di ICH serbo, la sua protezione e il suo ruolo nello sviluppo economico del paese (Legge 2011; La voce del poplo 2010). Anche se per molto tempo l’ICH non era stato identificato dal governo serbo come un patrimonio importante che deve essere protetto, l’ICH costituisce una parte indispensabile dei programmi di ricerca antropologica in Serbia. In relazione a questo, etnologi e antropologi in Serbia stanno facendo la ricerca delle espressioni culturali, delle pratiche sociali, dei costumi, dei saperi tradizionali, delle lingue, dei paesaggi culturali, della musica, delle credenze, delle tradizioni sociali e artigianali ed esplorano il loro significato in determinati contesti storici e socio-culturali (Rusalić 2009, 13; Žikić). Nella mia presentazione giustapporrò attuali politiche nazionali serbe verso l’ICH con le pratiche socio-antropologiche e, più specificamente, antropologico-visuali in Serbia, e discuterò l’importanza di queste pratiche per l’ICH. Marija Krstić, znanstvena novakinja/predavačica na Sveučilištu u Beogradu, Filozofski fakultet, Odsjek za etnologiju i antropologiju 40 Marija Krstić, Research/teaching assistant at the University of Belgrade, Faculty of Philosophy, Department of Ethnology and Anthropology Marija Krstić, assistente di ricerca presso l’Università degli studi di Belgrado, Facoltà di Filosofia, Dipartimento di Etnologia e Antropologia okrugli stol round table tavola rotonda ‘SJECKANJE’ BAŠTINE: AUDIOVIZUALNI PRIMJERI HRVATSKE NEMATERIJALNE KUTLURNE BAŠTINE ZA UNESCO CLIPPING THE HERITAGE: AUDIO VISUAL EXAMPLES OF CROATIAN CULTURAL INTANGIBLE HERITAGE FOR UNESCO “TAGLIARE” IL PATRIMONIO: ESEMPI AUDIO VISIVI DEL PATRIMONIO CULTURALE IMMATERIALE CROATO PER L’UNESCO Na nekoliko primjera nematerijalnih kulturnih dobara Hrvatske upisanih na UNESCO-vu Reprezentativnu listu predstavit ću način na koji je ta dobra prikazao svijetu Odsjek za nematerijalna kulturna dobra Ministarstva kulture RH (dostupno na stranicama UNESCO-a, you tube). Taking the example of Croatian intangible cultural heritage registered with UNESCO Representative List I will show the way in which these assets have been presented to the world by Department for Intangible Cultural Heritage of the Ministry of Culture of the Republic of Croatia (available at UNESCO’s YouTube channel). Sui diversi esempi di beni culturali immateriali croati iscritti nella Lista del Patrimonio Culturale Immateriale dell’UNESCO presenterò il modo in cui questi beni sono rappresentati nel mondo della parte del Dipartimento per il Patrimonio Culturale Immateriale di Ministero della Cultura di Croazia (disponibile sul sito UNESCO e You Tube). Would it be possible to come up with audio-visual presentation of a phenomenon in short form, such as well thought-out text introducing specific asset, whereby technology is used not just as an illustration of what is being said, but also as a story?! Critical introduction of examples emphasizes the need to include experts (ethnologists /anthropologists/ ethno-musicologists) not only where written word is concerned, but also into video examples, which brings out the issue of how much researchers and scientists themselves know about making, shooting and editing films, as well as their collaboration with cameramen, editors, directors, etc. Sarebbe possibile in forma molto breve creare una presentazione audiovisiva dei fenomeni, come ad esempio un testo riflessivo in cui un bene culturale è ben definito, e utilizzare la tecnologia, non solo come l’illustrazione di quello che è stato detto, ma anche come una storia? Presentazione critica degli esempi mette in evidenza la necessità di coinvolgere esperti (etnologo / antropologo / etnomusicologo), non solo nella parola scritta, ma negli esempi di video, che poi porta con sé la questione della conoscenza degli stessi ricercatori della produzione di film, delle riprese e del montaggio, e della collaborazione con il direttore della fotografia, editori, registi, ecc. Irena Miholić, PhD Institute of Ethnology and Folkloristics, Zagreb Irena Miholić, Dott. Ric. Istituto di Etnologia e Folklore, Zagabria Bi li bilo moguće u kratkoj formi osmisliti audiovizualno predstavljanje fenomena kao što je promišljen tekst koji predstavlja određeno dobro te koristiti tehnologiju ne samo kao ilustraciju rečenog, već kao priču?! Kritično predstavljanje primjera ističe potrebu uključivanja stručnjaka (etnologa/antropologa/etnomuzikologa) ne samo u pisanu riječ, već i u videoprimjere što povlači pitanje znanja samih istraživača o stvaranju filmova, snimanju i montaži, odnosno o suradnji sa snimateljima, montažerima, režiserima itd. dr. sc. Irena Miholić Institut za etnologiju i folkloristiku, Zagreb 41 okrugli stol round table tavola rotonda Kao studentica na Instututu za etnologiju i antropologiju, odslušala sam kolegij vizualne antropologije te naučila o metodama vizualne dokumentacije i shvatila važnost ove vrste antropologije. Ne mogu tvrditi da sam stručnjakinja za kulturalnu politiku nematerijalnog kulturnog naslijeđa, ali donekle imam iskustva u radu s institucijama koje se bave tim pitanjem, te ću baš o tome pričati za okruglim stolom. Također ću govoriti o strategiji Republike Makedonije vezanoj za nematerijalno naslijeđe te kako se ta strategija, ako uopće postoji, provodi u takvim institucijama. Kao studentica antropologije smatram da je važno da se ova regija aktivira na području ovakvih vrsta dokumentacije. As a student at the institute of ethnology and anthropology, I have taken a course in visual anthropology, and learned about the methods of the visual documentation, and I also understood the importance of this kind of anthropology. I can’t say that I am an expert on cultural policy about the intangible cultural heritage, but I have some experience working with some of the institutions which are dealing with this issue, and I will talk about that experience, on the round table. I will also talk about the strategy that the Republic of Macedonia has about this kind of cultural heritage, and how that strategy, if there is one, is applied trough these institutions. Being a student in anthropology, I consider that it is very important for this region to become active in these visual methods of documentation. Come studente presso l’Istituto di Etnologia e Antropologia, ho preso un corso d’antropologia visuale, ho imparato a conoscere i metodi della documentazione visiva, ed ho anche capito l’importanza di questo tipo d’antropologia. Non posso dire che sono un’esperta di politica culturale per il patrimonio culturale immateriale, ma ho qualche esperienza di lavoro con alcune delle istituzioni che si occupano di questo problema, e parlerò di questa esperienza, sulla tavola rotonda. Vorrei anche parlare della strategia che la Repubblica di Macedonia ha per questo tipo di patrimonio culturale, e come tale strategia, se c’è, viene applicata attraverso queste istituzioni. Essere uno studente in antropologia, ritengo che sia molto importante per questa regione di prendere parte attivamente ai metodi visivi di documentazione. Jana Kocevska Institute of ethnology and anthropology, Skopje Jana Kocevska Istituto di Etnologia e Antropologia, Skopje Jana Kocevska Institut za etnologiju i antropologiju, Skopje 42 predstavljanje knjige Marcusa Banksa i Jay Rubya Made to be seen-Perspectives on the History of Visual Anthropology book presentation by Marcus Banks and Jay Ruby Made to be seen-Perspectives on the History of Visual Anthropology presentazione del libro di Marcus Banks e Jay Ruby Made to be seen- Perspectives on the History of Visual Anthropology 44 predstavljanje knjige book presentation presentazione del libro Jay Ruby je professor emeritus Odsjeka za antropologiju filadelfijskog Sveučilišta Temple i jedan od utemeljitelja vizualne antropologije. Karijeru je započeo kao arheolog (u Sudanu, Meksiku i SAD-u) i glazbeni kritičar (časopisa Jazz and Pop). Antropologiju je doktorirao na kalifornijskom sveučilištu u Los Angelesu, a posljednjih četrdeset godina bavi se vizualnim aspektom kultura iz perspektive antropologije vizualnih komunikacija. Tekstovi su mu prevedeni na petnaestak jezika, urednik je i autor brojnih ključnih vizualno-antropoloških knjiga (npr. Made to be Seen: Perspectives on the History of Visual Anthropology, zajedno s Marcusom Banksom, 2011. godine, Picturing Culture: Essays on Film and Anthropology, iz 2000. godine, Secure the Shadow: Death and Photography in America iz 1995. godine). Jay Ruby is professor emeritus at Department of Anthropology of Temple University of Philadelphia and one of founders of visual anthropology. He started his career as an archaeologist (in Sudan, Mexico and USA) and music critic (Jazz and Pop magazine). He obtained his PhD in anthropology at California University in Los Angeles, and over the last forty years he works on visual aspects of cultures from the perspective of anthropology of visual communications. His texts have been translated into fifteen odd languages; he is editor and author of numerous key books in visual anthropology (e.g. Made to be Seen: Perspectives on the History of Visual Anthropology, together with Marcus Banks in 2011, Picturing Culture: Essays on Film and Anthropology in 2000, Secure the Shadow: Death and Photography in America in 1995). Jay Ruby è professore emerito del Dipartimento di Antropologia presso l’Università Temple di Filadelfia e co-fondatore di antropologia visuale. Ha iniziato la sua carriera come archeologo (in Sudan, Messico e Stati Uniti) e critico musicale (nelle riviste Jazz e Pop). Ha completato il dottorato di ricerca in antropologia presso l’Università degli studi di California, Los Angeles, e gli ultimi quaranta anni si occupa del’aspetto visivo della cultura dal punto di vista dell’antropologia della comunicazione visiva. Le sue opere sono state tradotte in quindici lingue, è editore e autore di una serie di importanti libri di antropologia visuale (ad esempio, Made to be Seen: Perspectives on the History of Visual Anthropology, insieme a Marcus Banks, 2011; Picturing Culture: Essays on Film and Anthropology, 2000; Secure the Shadow: Death and Photography in America, 1995). Godine 1968. pokrenuo je internacionalnu platformu Conference on Visual Anthropology, osnivač je i Društva za antropologiju vizualnih komunikacija (Society for the Anthropology of Visual Communication). Osim što je autor kustoskog postava brojnih fotografskih izložaba, surađivao je s raznim filmskim festivalima (Flaherty Film Seminar, The Arden House Public Television Seminar, The Annenberg International Conferences on Visual Communication), a i sam je autor nekoliko etnografskih dokumentarnih filmova (A Country Auction iz 1984. godine, Can I Get A Quarter? iz 1985. godine, Country Auction Study Film: Reflexive Musings iz 2010. godine). Posljednjih godina eksperimentira s multimedijskim i novomedijskim pristupima etnografiji svakodnevnice. In 1968 he launched the international platform Conference on Visual Anthropology and he is the founder of the Society for the Anthropology of Visual Communication. In addition to being the curator for numerous photographic exhibitions, he also collaborated with numerous film festivals (Flaherty Film Seminar, The Arden House Public Television Seminar, The Annenberg International Conferences on Visual Communication), and he himself is the author of several ethnographic documentaries (A Country Auction from 1984, Can I Get A Quarter? from 1985, Country Auction Study Film: Reflexive Musings from 2010). Recently he started experimenting with multi-media and new media approaches to ethnography of everyday life. Nel 1968 ha lanciato una piattaforma internazionale Conference on Visual Anthropology, ed è fondatore della Società per l’Antropologia della Comunicazione Visiva (Society for the Anthropology of Visual Communication). Oltre ad essere curatore di numerose mostre fotografiche, ha collaborato con i vari festival del cinema (Flaherty Film Seminar, The Arden House Public Television Seminar, The Annenberg International Conferences on Visual Communication), ed è autore di diversi film documentari etnografici (A Country Auction dal 1984, Can I Get A Quarter? dal 1985, Country Auction Study Film: Reflexive Musings dal 2010). Negli ultimi anni sperimenta con gli approcci multimediali relativi all’etnografia della vita quotidiana. predstavljanje knjige book presentation Jay Ruby Marcus Banks Marcus Banks profesor je socijalne antropologije na Oksfordskom sveučilištu. Nakon doktorata na Sveučilištu Cambridge, obrazovanje je nastavio je na Kraljevskom antropološkom institutu (Royal Anthropological Institute), specijalizirajući se za područje dokumentarnog filma. Autor je i urednik nekoliko knjiga iz vizualne antropolgije (Made to be Seen: Perspectives on the History of Visual Anthropology, s Jay Rubyem iz 2011. godine, Using visual data in qualitative research iz 2007. godine i Visual Methods in Social Reasearch iz 2001. godine te Rethinking visual anthropology iz 1997. godine). Marcus Banks is the professor of social anthropology at University of Oxford. After his PhD at Cambridge University, he continued his education at Royal Anthropological Institute, specializing in documentary film. He is the author and editor of several books in visual anthropology (Made to be Seen: Perspectives on the History of Visual Anthropology, with Jay Ruby in 2011, Using visual data in qualitative research in 2007, Visual Methods in Social Research in 2001 and Rethinking visual anthropology in 1997). Znanstvenu karijeru započeo je istraživanjima društvene organizacije zajednice džaina u Indiji i Ujedinjenom Kraljevstvu, a potom se bavio antropološkim teorijama etniciteta i nacionalizma. U recentnim istraživanjima uži interes mu je film kolonijalne Indije, povijest etnografskog filma i razvijanje metodologije vizualnog istraživanja. Trenutno radi na projektu koji se bavi ulogom vizualnog materijala u forenzičkim znanostima. He started his scientific career with research in social organisation of Jain communities in India and UK and then he worked on anthropological theories of ethnicity and nationalism. In his recent research his focus was on colonial India film, history of ethnographic film and development of visual research methodology. Currently he works on a project concerning the role of visual material in forensic science. presentazione del libro Marcus Banks è professore di antropologia sociale presso l’Università degli studi di Oxford. Dopo un dottorato all’Università degli studi di Cambridge, ha continuato la sua formazione presso l’Istituto Reale Antropologico (Royal Anthropological Institute), specializzandosi nel campo del film documentario. È autore e curatore di diversi libri sull’antropologia visuale (Made to be Seen: Perspectives on the History of Visual Anthropology, con Jay Ruby, 2011, Using visual data in qualitative research, 2007, Visual Methods in Social Reasearch, 2001, e Rethinking visual anthropology, 1997). La sua carriera scientifica ha cominciato con le ricerce delle comunità organizzate di giainisti in India e in Regno Unito, e poi si è occupato delle teorie antropologiche di etnicità e nazionalismo. Nelle sue ricerce più recenti punto d’interesse si trova sul film dell’India coloniale, sulla storia del cinema etnografico e sullo sviluppo metodologico delle ricerce visive. Attualmente lavora su un progetto che esamina il ruolo di materiale visivo in scienze forensi. 45 predstavljanje knjige book presentation Predstavljanje knjige Marcusa Banksa i Jay Rubya MADE TO BE SEEN-PERSPECTIVES ON THE HISTORY OF VISUAL ANTHROPOLOGY i ekonomije, a cijena objavljivanja fotografija dodatno pridonosi zanemarivanju materijalne kulture u nadolazećem periodu. Iako, sada već godinama, vizualna antropologija traži svoje mjesto pod antropološkim kišobranom, nekako uvijek ostaje na samoj margini znanosti pa ponekad odaje dojam “neželjenog“ djeteta koje se neumorno gura pod majčine skute. Paradoksalno, masovna produkcija etnografskih/antropoloških filmova govori u prilog popularnosti ove antropološke grane. Slično zaključuje i Rouche 1973. godine: “For example, ever since young anthropologist-filmmakers declared that films on rituals or traditional life were out of date, there have never been so many films made on traditional systems and so few on problems of development... In a word, if ethnographic film is under attack, it is only because it is in good health, and because the camera is finding its place among men.“ (Rouch u Hockings 2003:80) Slijedeći Rubyjevu striktnu definiciju etnografskog/antropološkog filma kao produkta isključivo etnoloških/antropoloških istraživanja namijenjenih etnolozima/ antropolozima, povijest te vrste filma započinjemo tek nakon II. svjetskog rata, dok se fotografija (Elizabeth Edwards) koristila daleko prije. Posebno zanimljiva za etnologemuzealce i konzervatore, koji se možda manje koriste ovakvim metodologijama i teoretskim okvirima, mogu biti istraživanja tekstila (Sandra Dudley) i arhitekture (Roxana Waterson) koja se u britanskoj antropologiji vežu uz viktorijansko doba i gdje su istraživanja bila usmjerena na tehnologije, odnosno znanja i vještine a manje na samu vizualnost i vizualnu komunikaciju objekta. Iako Dudley ističe da su već tada fotografijama bilježili odjeću kao marker identiteta, urednici zaključuju kako je to ipak daleko od poslijeratnih istraživanja vizualnih komunikacija. Made to be seen: perspectives on the history of visual anthropology u tom kontekstu donosi jedno diskurzivno i literarno osvježenje budući da urednici predlažu mogućnost zasebne povijesti vizualno-antropološke poddiscipline koja se nesumnjivo oslanja na mainstream antropologiju upravo zato što osvješćuje dinamiku vizualnih produkta koji kolaju unutar, ali i izvan antropološke discipline. (Banks, Ruby 2011:2) Koncipirana kao zbirka najrazličitijih ideja u domeni vizualnog, Made to be seen donosi jedanaest tekstova (uz uvodnu riječ urednika i postscript Michaela Herzfelda) suvremenih aktera vizualno-antropološke scene. Iako se pod vizualnom antropologijom na prvom mjestu uglavnom podrazumijeva film kao medij komunikacije istraživanja i kao predmet samog istraživanja, ova nam knjiga otvara nova polja koja ulaze u sferu vizualnog i koja kao takva mogu biti predmetom vizualno-antropoloških promišljanja. Od tijela, tekstila, arhitekture i fotografije do suvremene umjetnosti i digitalnih medija Marcus Banks i Jay Ruby vode nas kroz povijest artefakata, antropoloških istraživanja i humanih produkcija vizualnog. Kako sami ističu to nije povijest poznatih ličnosti i njihovih fotografija ili filmova, već je to povijest ideja i interesa koji su u nekom trenutku zavapili za vizualnim objašnjenjima, rješenjima, promišljanjima...(ibid.) 46 presentazione del libro Govoreći o vremenskim okvirima, većina se radova osvrće na period od 1880. do 1920. godine što urednici objašnjavaju kao posljedicu tadašnje usmjerenosti na fotografiju kao dokaza istraživanog fenomena i na prisutnost prakse „etnologa iz fotelje“, odnosno odsustva dugoročnih terenskih istraživanja. Osim toga, nakon Malinowskog, interes se okreće ka nematerijalnim fenomenima poput srodstva Konačno, inovativnost ove knjige i priloga autora ogleda se ne samo u repozicioniranju tematika i metoda, već u hvatanju u koštac sa suvremenim pitanjima u domeni vizualnog kao što su npr. digitalna vizualna antropologija (Sarah Pink), problem recepcije publike (Stephen Putnam Hughes) i odnos vizualne antropologije i eksperimentalnog filma (Kathryn Ramey). Knjiga za koju smatram da slijedi ideju ETNOFILm-a u toliko što potvrđuje da se vizualnim pristupom/tehnologijom antropologija može približiti široj publici, predstavlja pravu poslasticu za goste festivala koji će biti u mogućnosti ne samo čuti iz prve ruke iznesene ideje, već će kroz susret s urednicima knjige moći iznijeti i svoja stajališta na predložene teme. Banks, Marcus i Ruby, Jay (ed.), Made to be seen-Perspectives on the History of Visual Anthropology, 2011. Rouch, Jean 1973. The camera and Man u Principles of Visual Anthropology, Hockings, Paul, (ed.), 2003. Tamara Nikolić Đerić kustosica/menadžer festivala Etnografski muzej Istre predstavljanje knjige book presentation Book presentation by Marcus Banks and Jay Ruby MADE TO BE SEEN-PERSPECTIVES ON THE HISTORY OF VISUAL ANTHROPOLOGY Even though, for years now, visual anthropology has been looking for a place within the scope of anthropology, it seems to be perpetually designated to the margins of the science, seeming like an unwanted child, desperate for attention. However, paradoxically, the fact that there are a large number of ethnographic/anthropological film productions, speaks to the fact that this branch of anthropology is indeed popular. Rouch came to a similar conclusion in 1973: “For example, ever since young anthropologist-filmmakers declared that films on rituals or traditional life were out of date, there have never been so many films made on traditional systems and so few on problems of development...In a word, if ethnographic film is under attack, it is only because it is in good health, and because the camera is finding its place among men.“ (Rouch in Hockings 2003:80) Within this context, Made to be seen: perspectives on the history of visual anthropology, brings forth a refreshing discursive and literary take, considering that the editors are suggesting the possibility of a separate history of a sub-discipline of visual anthropology, which undoubtedly relies on mainstream anthropology because it brings to the fore the dynamic of visual products, which are present within and outside of anthropology as a discipline. (Banks,Ruby 2011:2) Concieved as a collection of different ideas in the visual domain, Made to be seen brings us eleven texts - along with a foreword by the editor and postscript by Michael Herzfeld, all contemporary names on the visual anthropology scene. Even though film is thought of as a primary medium of communication in visual anthropology research, or even the very subject to be researched, this book opens up new spaces that enter into the field of the visual and that as such can be subject to examination within visual anthropology. Marcus Banks and Jay Ruby take us on a historical journey through artefacts, anthropological research and human production of the visual ranging from textile, the body, architecture and photography all the way to contemporary art and digital media. presentazione del libro is accounted for by the editorial staff as a consequence of that period’s focus on photography as proof of the researched phenomenon and the presence of the practice commonly known as “couch ethnologist”, referring to an absence of long-term fieldwork practices. Besides, after Malinowski, there is heightened interest for non-material phenomena like kinship and the economy, and the price for publishing photographic material contributes to the neglect of material culture in the upcoming period. If we follow Ruy’s strict definition of ethnographic/anthropological film as a product of exclusively ethnological/anthropological research meant for ethnologists/ anthropologists solely, only then we can begin to consider the history of this type of film after WWII, while photography was used far sooner (Elizabeth Edwards). The research of textile (Sandra Dudley) and architecture (Roxanna Waterson) which are associated with the Victorian Era in England, and which focus more on the technology, knowledge and skill as opposed to the visual qualities of an object, might be especially interesting to ethnologists in museums or conservation, who usually use such methods and theory less. Even though Dudley points out that even then photography was used to showcase clothes as a marker of identity, the editors concluded that this was still a far cry from the research on visual communication done after that War. Finally, the innovation this book and author’s appendix offer cannot only be seen in the repositioning of themes and methods, but in tackling contemporary questions in the visual domain, such as digital visual anthropology (Sarah Pink), the problem of public reception (Stephen Putnam Hughes) and the relationship between visual anthropology and experimental film (Kathryn Ramey). This is a book I feel follows the spirit of ETNOFILm, in as much as it proves that through a visual approach/technology anthropology can be exposed to a wider audience. This book is a real treat for attendees of the festival, who will be in a position to hear first hand the ideas it offers and will be also able to meet the editors and give their own opinion on the matter. As they themselves point out, this is not a historical account of famous figures and their movies or photographs, but a history of ideas and interests which at one time or another yearned for visual explanations, solutions and thought. Banks, Marcus i Ruby, Jay (ed.), Made to be seen-Perspectives on the History of Visual Anthropology, 2011. Rouch, Jean 1973. The camera and Man u Principles of Visual Anthropology, Hockings, Paul, (ed.), 2003. Speaking of time frames, most of the works turn to the 1880 - 1920 period, which Tamara Nikolić Đerić, Curator/Festival mamager, Ethnographic Museum of Istria 47 predstavljanje knjige book presentation Presentazione del libro di Marcus Banks e Jay Ruby MADE TO BE SEEN-PERSPECTIVES ON THE HISTORY OF VISUAL ANTHROPOLOGY L’antropologia visuale sta cercando il suo posto al sole da molti anni, ma in qualche modo rimane sempre ai margini della scienza, e a volte dà l’impressione di un bambino “indesiderato” che si pinge inesorabilmente tra la gonna della madre. Paradossalmente, la produzione di massa di film etnografici / antropologici conferma la popolarità di questa branca dell’antropologia. La conclusione simile da’ anche Rouch nel 1973: “For example, ever since young anthropologist-filmmakers declared that films on rituals or traditional life were out of date, there have never been so many films made on traditional systems and so few on problems of development...In a word, if ethnographic film is under attack, it is only because it is in good health, and because the camera is finding its place among men.“ (Rouch u Hockings 2003:80) 48 presentazione del libro ricerca sul campo. Inoltre, dopo Malinowski, l’interesse si rivolge verso i fenomeni immateriali come la parentela e l’economia, e il prezzo della pubblicazione di fotografie porta all’inosservanza della cultura materiale nel prossimo periodo. A seguito di definizione rigorosa di Ruby del film etnografico / antropologico come un prodotto esclusivamente di ricerche etnologiche / antropologiche rivolte ai antropologi / etnologi, la storia di questo genere del cinema inizia solo dopo la seconda guerra mondiale, mentre la fotografia (Elizabeth Edwards) viene utilizzata molto prima. Per etnologi / museologi e conservatori, che usano forse meno queste metodologie e modelli teorici, particolarmente interessanti possono essere le ricerche dei tessili (Sandra Dudley) e l’architettura (Roxana Waterson) che in antropologia britannica vengono associate al epoca vittoriana, e dove la ricerca si è concentrata sulle tecnologie, cioè sulle competenze, e meno sul visibile e sulla comunicazione visiva dell’oggetto. Anche se Dudley annota che in quel tempo gli abiti erano registrati con le fotografie come il marcatore d’identità, i redattori concludono che questo è però lontano dalle ricerche postbelliche di comunicazione visiva. Made to be seen-Perspectives on the History of Visual Anthropology in questo contesto porta un rinfrescante discorsivo e letterario considerando che gli editori suggeriscono la possibilità di una storia evolutiva separata da questa disciplina che senza dubbio si appoggia sull’antropologia tradizionale proprio perché fa risvegliare la dinamica di prodotti visivi che circolano all’interno e all’esterno della disciplina antropologica. (Banche, Rubino 2011:2) Concepito come una raccolta di idee diverse nel campo visivo, Made to be seen porta undici testi (con la prefazione dell’editore e la postfazione di Michael Herzfeld) di patrtecipanti contemporanei della scena antropologico-visuale. Anche se sotto l’antropologia visuale si sottintende, in primo luogo il film come il mezzo di studi e comunicazione e come l’oggetto di ricerca, questo libro ci apre nuovi campi inclusi nella sfera visiva, e che come tali possono essere soggetti della considerazione antropologico-visiva. Dal corpo umano, tessili, architettura e fotografia all’arte contemporanea e media digitali, Marcus Banks e Jay Ruby ci condurrano attraverso la storia di artefatti, gli studi antropologici e le umane produzioni visive. Come hanno fatto notare questo non e’ la storia di persone storiche e celebri e delle loro fotografie o film, ma la storia di idee e interessi che hanno ad un certo punto gridato per spiegazioni, soluzioni e riflessioni visive. Banche, Marcus e Ruby, Jay (a cura di), Made to be seen- Perspectives on the History of Visual Anthropology, 2011 Rouch, Jean 1973 The camera and Man, Principles of Visual Anthropology, Hockings, Paul, (a cura di), 2003 Riferendoci alla cornice temporale cornice temporale, la maggior parte dei testi si tratta il periodo dal 1880 al 1920, il fatto che gli editori spiegano come la conseguenza della focalizzazione dell’epoca sulla fotografia come una prova del fenomeno studiato e la pratica presente di “etnologo dalla sedia”, cioè l’assenza di Tamara Nikolić Đerić Curatrice/Direttrice del Festival Museo etnografico dell’Istria Infine, l’innovazione di questo libro e i contributi di autori si riflettono non solo nel riposizionamento di temi e metodi, ma anche nell’essere alle prese con i problemi contemporanei nel campo visivo, come la digitale antropologia visuale (Sarah Pink), il problema della ricezione del pubblico (Stephen Putnam Hughes) e il rapporto tra l’antropologia visuale e il cinema sperimentale (Kathryn Ramey). Il libro, il quale secondo me prosegue l’idea dell’ETNOFILm, in tanto che conferma che con il visuale approccio o tecnologia, l’antropologia si può avvicinare ad un pubblico più ampio, presenta una vera delizia per gli ospiti del festival che sarnno in grado non solo di ascoltare di prima mano le idee presentate, ma tra riunione con i curatori del libro potranno esprimere il loro parere sulle tematiche proposte. predavanje lecture lezione POVRATNA PROMIŠLJANJA: FILMSKA STUDIJA O SEOSKOJ DRAŽBI REFLEXIVE MUSINGS: THE COUNTRY AUCTION STUDY FILM RIFLESSIONI RIFLESSIVE: L’ASTA DI CAMPAGNA FILM DI RICERCA Film Miltona Machuca i Jaya Rubya Trajanje: 47 minuta A Film by Milton Machuca and Jay Ruby Running Time: 47 minutes Un film di Milton Machuca e Jay Ruby Durata: 47 minuti Sažetak: Film Seoska dražba: rasprodaja Paul V. Leitzel objavljen je 1983. godine. Zajednički su ga producirala tri etnografa: Jay Ruby, Chris Musello i Bob Aibel koji su obavili opširno istraživanje u zajednici gdje se održavala dražba te filmaš dokumentarnih filmova Ben Levin koji je predavao film i antropologiju zajedno s Jayom Rubyjem. Film je financirala Nacionalna zaklada za društvene znanosti, prikazan je na više od šezdeset stanica PBS-a kao i na brojnim etnografskim filmskim festivalima, a recenzije filma objavljene su u nekoliko akademskih časopisa. Njegovom očitom “uspjehu” usprkos, producenti su ipak osjećali da film nije dobio kritičku pažnju koju su očekivali. Kako se približavala dvadeset peta godišnjica emitiranja filma, Milton Machuca, bivši student Jay Rubyja, predložio je da se film prikaže pred zajednicom u kojoj se održala dražba, u Richfieldu u Pensilvaniji. Četiri su producenta pozvana na svečano prikazivanje filma i na sudjelovanje u podužoj kritičkoj diskusiji o tome kako je film primljen prije dvadeset pet godina. Snimljeni su i razgovori s obitelji Leitzel i članovima zajednice te je kreirana internetska stranica (http:// astro.temple.edu/~ruby/cap/). Rezultat tih aktivnosti je film Povratna promišljanja: Filmska studija o seoskoj dražbi - jedinstveno promišljanje i ispitivanje uspjeha i promašaja filma Seoska dražba kao antropološkog filma. Abstract: In 1983 the film A Country Auction: The Paul V. Leitzel Sale was released. It was collaboratively produced by three ethnographers, Jay Ruby, Chris Musello and Bob Aibel who had undertaken extensive field work in the community where the auction took place and a documentary filmmaker, Ben Levin, who taught courses in film and anthropology with Jay Ruby. The film funded by the National Endowment for the Humanities; aired in over sixty PBS stations; screened in a number of ethnographic film festivals and reviewed in several scholarly journals. In spite of its apparent “success” the producers felt the film did not get the critical attention intended. As the film’s twenty-fifth anniversary approached, Milton Machuca, a former student of Jay Ruby, suggested that the film should be screened for the community where the auction took place, Richfield, PA. The four producers were invited to attend the anniversary screening and take part in a prolonged critical discussion of the original film’s reception. In addition, interviews with the Leitzel family as well as community members were filmed and a web site constructed (http:// astro.temple.edu/~ruby/cap/). The result is Reflexive Musings: The Country Auction Study Film, a uniquely reflexive examination of the successes and failures of A Country Auction as an anthropological film. Sinossi: Nel 1983 è uscito il film A Auction Country: The Paul V. Sale (L’asta di campagna: Vendita Paul V. Leitzel. È stato prodotto in collaborazione da tre etnografi, Jay Ruby, Chris Musello e Bob Aibel che avevano intrapreso un ampio lavoro sul campo nella comunità in cui l’asta ha avuto luogo, ed un documentarista, Ben Levin, che ha insegnato corsi di cinema e antropologia con Jay Ruby. Il film è stato finanziato dal National Endowment for the Humanities, in onda in oltri 60 servizi PBS, proiettato in diversi festival del cinema etnografico e recensito in diverse riviste accademiche. Nonostante il suo apparente “successo” i produttori sentivano che il film non ha ottenuto l’attenzione critica prevista. Come il venticinquesimo anniversario del film si avvicinò, Milton Machuca, un ex studente di Jay Ruby, ha suggerito che il film dovrebbe essere proiettato per la comunità in cui l’asta ha avuto luogo, Richfield, PA. I quattro produttori sono stati invitati a partecipare alla proiezione anniversaria e ad una discussione critica della ricezione del film originale. Inoltre, interviste con la famiglia Leitzel, così come con i membri della comunità, sono state filmate e presentate sul sito web (http://astro.temple.edu/~ruby/cap/). Il risultato è: Riflessioni riflessive: L’asta di campagna film di ricerca, un’inchiesta unicamente riflessiva dei successi e dei fallimenti di un’asta di campagna come un film antropologico. 49 50 predavanje lecture lezione ISTRAŽIVANJE KOLONIJALNIH FILMSKIH ARHIVA IN AND OUT OF THE COLONIAL FILM ARCHIVE IN E OUT DELLA CINETECA DI FILM COLONIALE Unatoč postojanju opsežnih zbirki povijesnog filma po cijelom svijetu, antropolozi rijetko koriste arhivske filmove u svojim istraživanjima. U ovom djelu razmatram načine na koje se arhivski film može proučavati, koristeći vlastita iskustva proučavanja arhivskih filmova iz kolonijalne Indije te istražujem načine na koje se arhiv sam po sebi može etnografski proučavati. Despite extensive collections of historical film in archives around the world, anthropologists very rarely make use of archival film in their research. In this paper I examine the ways in which archival film can be studied, drawing on my own experiences of studying archival film from colonial India; I also examine the ways in which the archive itself can be studied ethnographically. Nonostante le vaste collezioni di film storico nelle cineteche di tutto il mondo, antropologi raramente usano i film d’archivio nella loro ricerca. In questo saggio ho l’intenzione di esaminare diversi modi in cui i film d’archivio possono essere studiati, attingendo alla mia esperienza di studio dei film d’archivio dall’India coloniale; e vorrei anche esaminare i metodi in cui la stessa cineteca può essere studiata in modo etnografico. Marcus Banks Marcus Banks Marcus Banks interview REFLEXIVENESS AS AN ANTHROPOLOGICAL PREMISE 1 Govori: Jay Ruby The talk wit Jay Ruby, following his recently published book Made to Be Seen Perspectives on the History of Visual Anthropology, which he co-edited with Marcus Banks, and in anticipation of their guest appearance at the ETNOFILm Festival. Interviewer: Bojan Mucko Visual anthropology, as you have stated with Marcus Banks in the introduction chapter of the latest book you edited together, is a sub-discipline of anthropology, but the term refers to production of images as both the subject of anthropological research and the means of anthropological research and representation. Its methodology is applicable in various types of research on various topics traditionally reserved for divided sub-disciplines of anthropology. Is there a potential in Visual Anthropology methodology for broadening the scope of anthropological research topics by applying the visual mode of thinking and for the hybridisation of subdisciplinary divisions? The approach to visual anthropology as an all-inclusive body of work is one not generally agreed upon by many anthropologists working in the various subdisciplines discussed in our book. For example, Faye Ginsburg has argued against our inclusiveness suggesting that for instance the anthropology of art is already a well-established discipline on its own. Our argument, first articulated in the writings of Sol Worth (http://astro.temple.edu/~ruby/wava/worth/worth.html), is that viewing art and other forms of visible and pictorial activity as a culturally constructed communicative form offers a perspective – one not traditionally offered within an established tradition like the anthropology of art. Using art as one example, historically an anthropological study of art has often concentrated on formal descriptions of an object. We would argue that it is necessary to understand the process of production and consumption of the object in order to gain an anthropological understanding of the object. Arnd Schneider in our book elaborates on these ideas and discusses work by people who are doing what we suggest without necessarily acknowledging that their work would fit within our definition of visual anthropology. We are not seeking to replace traditions like the anthropology of art only to offer a different point of view. Our book is the first attempt at viewing the field of visual anthropology is this holistic manner. While we view the approach as having great potential in methodological and other terms, it is too soon to know what they might be. About your demands for anthropology to become a reflexive social science... At numerous occasions you have declared that reflexivity – the scientific endeavour of knowledge production, which implies intentional transparency of the producer towards the consumers and reflects the process of production in the final product - is not only a scientific, but also a moral and political obligation. So, to what extent should anthropology be political, moral and engaged and how to define the relation between moral and political and incorporate this approach in the process of academic education? I’m posing this question because, for example, joining the Human Terrain System is obviously political, but at the same time a professionally (according to the AAA Code of Ethics) and humanly totally immoral act... All anthropological work, by its nature, has to have a moral and political obligation to the people studied, to our profession and to our potential audience - that is the basis of my argument for the necessity of being reflexive. The people who allow us to study them, the people who will read/view our work and our colleagues must know how we did what we did and why. Subjects must understand the moral, social, economic, and political consequences of allowing their lives to be portrayed by us. Anthropologists and all social scientists have a heavy moral/political burden of our history of abuse and neglect of the people we have studied. As a consequence, some people now will not allow us to study them and with good reason. Because traditionally social scientists studied the weak, the economically and politically disadvantaged, our history is actually an embarrassment in that it took advantage of our positions of power. A long time ago I decided that I could no longer deal with all of the problems of studying the Exotic Other and have focused my attention on aspects of the cultures in the US: Penn Dutch people in Central Pennsylvania – where my ancestors immigrated to in the 1700s from Switzerland; Oak Park, IL – my home town and currently a Bohemian coffee house in Malibu, where I lived in the 1950’s. This brings me to the relation between the methodology and the political position. If, as you have written, “ethnography and the documentary film are what the West does to the rest of humanity”, is reflexivity what the Western academic society should do to itself in the post-positivistic/pragmatist era, and should the non- 51 interview Western ethnography projects be left to the so-called emerging indigenous cinema? The development of an indigenous cinema is a great thing and we should encourage it when we can. Faye Ginsburg’s chapter in our book does an excellent job of tracing this history. The question you ask is: should we simply hand the cameras to the natives and go away. My answer is: Emphatically, no. What the natives say about their culture is politically and ethically important, because historically, they have not had the chance to represent themselves. However, suggesting that the native version of their cultures is all we need is to deny the entire purpose of anthropology. Our role is to offer a Western analysis of a culture. We cannot produce the “official” or the so-called “true” version of a culture because there isn’t one. We can analyze other cultures based upon series of theories that offer some insight but nothing more. In addition to the “pictorial revitalization” aspects of indigenous media, the films and any “artefacts” or “materials objects” that were produced by a culture should be studied like any other aspect of a culture. Finally there are some people from the cultures we study who became trained as anthropologists. Their perception of their own culture is also an invaluable and rare addition and again it is only their perspective. If we speak about ethnographic film being defined as the film produced by professionally trained anthropologists positioned in the specific theoretical point of view, who is the supposed audience of ethnographic documentaries? Should visual mode of representation offer certain openness towards the non-anthropological audience (in contrast with the textual mode of representation)? The majority of anthropological communications - written or pictorial - are produced with a professional audience of other anthropologists in mind. Take a look at most academic journals or books published by university or other academic publishers and I think you would agree that the technical language and the assumptions of prior knowledge in these communications greatly limit their potential audience to anthropologists, other social scientists, students, intellectuals and a very few others. I am arguing that we should be making anthropological films for the same audience. A film I hope to show in Rovinj entitled A Reflexive Moment: A Country Auction Study Film is an example of a narrowly focused film designed for other anthropologists. 52 Only a few anthropologists write textbooks for undergraduate students, newspaper and popular magazine articles or blogs for the public. There is a strange assumption that if you make a film it should be understandable and available to a mass public and that the major goal of anthropological film is to reach the masses. Why? When films were made in 16mm and cost a huge amount of money, funding sources demanded that films be made for a general public in order to justify the costs. As the costs have greatly diminished that necessity no longer exists. We can now afford to make small films for tiny audiences. If films are to be recognized as a scholarly and academic pursuit then the films must be made with a professional audience in mind. Popularisers are seldom held in high regard in academia. A personal aside, I have for many years consulted on countless productions designed for general audiences, including US public television series on anthropology. I regard my time in that endeavour as wasted. I am a scholar and academic, and my major interest is in communicating scholarly ideas based upon ethnographic research and not on reaching the masses. What are the negative sides of ethnographic film festivalization, and is there a certain mode of operation that can transform festivals, which are often competitive, into platforms for exploration of the field of visual anthropology? To begin, events confined to films only deal with one aspect of visual anthropology as defined in our book. Too often the term visual anthropology is used as a gloss for ethnographic film. I oppose that usage. Most so-called ethnographic film festivals are in reality documentary film events in which some films made by anthropologists are shown. As I have been saying for a long time - I prefer to confine the term ethnographic to activities of professionally trained ethnographers. For me, an ethnographic film is one made by a trained ethnographer. Sometimes the confusion is caused by labelling as ethnographic a film that might be useful in the teaching of anthropology or sharing some ethical or humanistic vales with anthropologists, even though no anthropologists were involved in the making of the film. I believe using the term Festival for events in which films made by anthropologists are shown is a serious error. Festivals are market events, like Cannes, put on by people in the commercial film world so that films can be bought and sold. As scholars and academics we should find a more appropriate word, perhaps Film interview Conference or Film Seminar. In addition, these events should be confined to films produced by anthropologist or at least films made in which an anthropologist played a major role. If there is a need, events could be created that deal with documentary films that may be of interest to anthropologists but that lack any involvement by an anthropologist. At present most of the so-called ethnographic film festivals screen films that are in reality documentary films made with little or no anthropological input. The structure of these events needs to be re-organized. Instead of a marathon of screenings – film after film with little or no discussion, fewer films should be screened and only if the filmmaker is present and there should be a venue available in which discussion is possible and encouraged. Screening rooms or theatres with the seat rigidly placed to face the screen inhibits good discussion. Considering the sphere of art movies and the dialectic process of the both-sided influence between the artistic and the anthropological film (for example the French New Wave cinema influenced by the work of the anthropologist and filmmaker Jean Rouch), are there any lessons that contemporary visual anthropology can learn from the artistic discourse and methodology? Emphatically yes is my answer. See Kathryn Ramey chapter in our book about the relationship of experimental film and anthropology and the works of Chick Strand, Maya Deren and Harry Smith. Stand was trained at UCLA’s ethnographic film program and Deren planned to work with Gregory Bateson in Haiti. The error that was made long ago by anthropologists was assuming that the conventions of documentary film were the only conventions to be slavishly and unquestioningly followed. Many European ethnographic filmmakers have mistakenly assumed that observational film styles that have long been abandoned by most documentarians, are somehow the most “scientific” and appropriate conventions. Traditional and old-fashioned documentary filmmakers assume realism and naturalism to be the basis of their style. Anthropology does not. French anthropologists have long understood that surrealism and cultural anthropology are closely related. Surrealists regard Rouch’s Les Maîtres Fous (“Mad Masters”) as one of the best surrealist films. I strongly believe that anthropological film needs to broaden its view of what styles of film it should employ. I am deeply disappointed in the lack of progress the genre has shown. We need more young people to push the limits, be experimental, take chances, and challenge our assumptions. In your last two ethnographic projects focused on your hometown Oak Park in Illinois and the bohemian Coffee House Positano in Malibu, where you have spent some of the formative years of your youth, your reflexiveness has gone digital and interactive. What are the advantages of the digital multimedia technology in terms of ethnographic representation? I am convinced that the future of all anthropological communications will be digital, multimedia products. It is clear that many university presses are in financial trouble and the printed journals have become prohibitively expensive. Like it or not, the future of scholarly publishing is in a digital format on tablets like the iPad or Kindle and on the web. This change is the result of an economic problem that we cannot avoid even if we love holding a book or journal in our hand. The film industry is going through a similar crisis. It is debatable how much longer we can enjoy sitting in a theatre to watch a movie. While academic publishing in print or film will be slower to change than the commercial world, eventually it will be forced to change. Rather than try to hold on to the outmoded past we should be embracing the great possibilities in our future. There is a wonderful possibility for us to expand the way we communicate anthropology. To be able to combine our photographs, photo essays, video and audio clips or whole films with text in a nonlinear way opens up a whole new world. I know I will never produce anything of consequence that is not non-linear or not digital because this new way allows me to go off on tangents and sidebar comments that a linear system would not; and combine the pictorial with the textual. I first tried to produce digital, nonlinear, multimedia ethnography with the family history ethnographies called Oak Park Stories in 2003-2006 (See: http:// astro.temple.edu/~ruby/opp/). The technology was not quite there and the work is at times awkward, but it worked. Now, my latest work “Coffee House Positano” will be published as an eBook with far fewer technical problems (See: http://astro. temple.edu/~ruby/coffeehouse1/). One year ago the production of eBooks for tablets like the iPad was expensive and difficult to use. Few publishers even wanted to deal with publishing this way. According to Amazon, eBooks now outsell paperbacks. Now there are apps like Apple’s iBook Author that are free and make it possible to produce your own multimedia iBook with ease and if you wish it could be published through iTunes. This is the future for us. Embrace it! 1 Interview was published in Zarez on April 12, 2012; year XIV, number 332. 53 izložba fotografije photography exhibition mostra fotografica Kustosice: Tamara Nikolić Đerić, Lea Vene Curators: Tamara Nikolić Đerić, Lea Vene Curatrici: Tamara Nikolić Đerić, Lea Vene RETOUR EN TERRE, VIES SUSPENDUES D’EXPLUSÉS MALIENS * RETOUR EN TERRE, VIES SUSPENDUES D’EXPLUSÉS MALIENS * RETOUR EN TERRE, VIES SUSPENDUES D’EXPLUSÉS MALIENS * Kauri školjke pokazuju da moja sreća nije na Maliju već u inozemstvu. 1 The cauries-shells are telling my happiness on the earth isn’t in Mali but abroad. 1 Nakon godina rada u inozemstvu petorica Malijaca deportirana je nazad u svoju rodnu zemlju. Suočeni sa sredinom iz koje su pobjegli, primorani su započeti novi život. Rad Retour en terre prati njihovu svakodnevicu, dnevni ritam u gradu Bamako, susrete s prijateljima, obitelji, lutanja gradom... Akteri se nalaze u liminalnom stanju, još uvijek nepomireni s trenutnim životom u Maliju, a mislima i dalje u inozemstvu. Doživljavajući povratak kao kaznu i prokletsvo, oni su izgubljeni i otuđeni u vlastitom rodnom gradu. Intimne ispovijesti Boube, Diawoye, Sambe, Doumbia i Daoude isprepletene fotografijama i zvukovima grada pobuđuju ambivalentne osjećaje istovremene otuđenosti i privrženosti, bliskog i udaljenog, intimnog i stranog. After years of working abroad, five Mali nationals are deported back to their native land. Faced with the surrounding from which they fled, they are forced to start new life. Retour en terre follows their everyday lives, daily rhythm in the city of Bamako, their meetings with friends and family, wanderings through the city... Main characters are in a liminal state, still not at peace with their current lives in Mali, still abroad in their minds. Experiencing return as a punishment and a curse, they are lost and alienated in their own city. Intimate confessions of Bouba, Diawoye, Samba, Doumbia and Daouda intertwine with photographs and sounds of the city, arising concurrent ambivalent feelings of alienation and affection, closeness and separation, intimate and foreign. Le conchiglie cauri stanno dicendo che la mia felicità sulla terra non è in Mali ma anche all’estero. 1 Rad Retour en terre eksperimentalna je forma, možda najbliža videoradu, u kojoj autorice kombiniraju fotografije, naracije petorice kazivača, dijaloge i zvukove grada, ulica. Takvim pristupom otvara se novi potencijal fotografskog materijala koji u njihovom radu indirektno progovara kroz naracije kazivača. S obzirom na to da je fotografija kao forma statična, Retour en terre is as experimental form, perhaps closest to a video art, in which authors combine photographs, narrations of the five storytellers, dialogues and sounds of the city and streets. Such approach opens up a new potential of the photographic material, which in their work speaks indirectly through narrations of those that speak. Considering that the photograph Dopo anni di lavoro all’estero cinque maliani sono stati deportati nel loro paese d’origine. Affrontati con l’ambiente da cui sono fuggiti sono costretti ad iniziare una nuova vita. L’opera Retour en terre segue la loro vita quotidiana, il ritmo giornaliero della città di Bamako, gli incontri con gli amici e familiari, il vagare per la città... Gli attori si trovano in stato liminale, ancora riconciliati alla vita attuale nel Mali, con i pensieri ancora all’estero. Vivendo il ritorno come la punizione e la maledizione, sono persi e alienati nella loro città nativa. Le confessioni intime di Bouba, Diawoye, Samba, Doumbi i Daouda intrecciate con le immagini e i suoni della città evocano sentimenti ambivalenti di alienazione e attaccamento simultanei, di vicino e remoto,d’intimo e straniero. L’opera Retour en terre è la forma sperimentale, forse più vicina al video, in cui le autrici combinano fotografie, racconti di cinque informatori, dialoghi e suoni della città e delle strade. Tale approccio apre nuove potenzialità del materiale fotografico che nel loro opera si esprime indirettamente attraverso le 55 izložba fotografije photography exhibition mostra fotografica nepromijenjiva i fiksirana dijametralno je suprotna aktivnom toku životnih procesa (Edwards 1997: 57). Međutim, fotografija se u ovom radu ne tretira kao dokument, već kao vizualni materijal koji otkriva interpretativni prostor refleksivnog iščitavanja životnih priča aktera filma. Fotografijom možemo komunicati o kulturi, ljudskim životima, iskustvima i vjerovanjima, ali ne na površnoj razini opisa, već kao vizualnom metaforom izraženom lirskom ekspresivnošću koja u sebi skriva istraživački potencijal (Ibid. 58). Autorice su u videoradu uspostavile otvorenu komunikaciju i aktivni dijalog s kazivačima, uvodeći s jedne strane njihove naracije, a s druge vlastiti subjektivni doživljaj zabilježen fotografskom kamerom. is static, unchangeable and fixed, it is diametrically opposed to the active flow of life processes (Edwards 1997: 57). However, in this work the photograph is not treated as a document but as a visual material revealing interpretative space of reflexive readings of main characters’ life stories. The photograph can communicate about the culture, people’s lives, experiences and beliefs, but not on the descriptive surface level, but as a visual metaphor coming across in lyrical expression that hides exploratory potential within (Ibid. 58). In this video work the authors established an open communication and active dialogue with the storytellers, introducing on one hand their narrations, and on the other their own, subjective impressions recorded by photographic camera. narrazioni di informatori. Essendo che la fotografia è una forma statica, immutabile e fissata, così è diametralmente opposta alla vita attiva dei processi vitali (Edwards 1997: 57). Ma la fotografia di questo film non viene trattata come un documento, ma come un materiale visivo che rivela uno spazio interpretativo di lettura di alcune storie di vita degli attori. Tramite la fotografia possiamo parlare di cultura, vita delle persone, esperienze e convinzioni, non al livello superficiale della descrizione, ma come una metafora visiva dimostrata in espressività lirica che nasconde il potenziale di ricerca (Ibid 58). Nel video le autrici hanno stabilito una comunicazione aperta e un dialogo attivo con gli informatori, introducendo da un lato le loro narrazioni, dall’altro loro esperienza soggettiva registrata con la macchina fotografica. Grad Bamako, nit poveznica između petero aktera, dominira na fotografijama kao simbol njihovog trenutnog emocionalnog stanja i nametnutog povratka. Bamako više nije njihov dom, stoga na većini fotografija izostaje privatni prostor, a prevladava javni prostor (ulice, javni prijevoz, gostionica...). Nemir, nestalnost i njihova nesređena životna priča identificira se sa životom grada. Rad Retour en terre portret je grada od kojeg su htjeli pobjeći, a kojem su prisilno vraćeni i osuđeni na besciljno lutanje. EDWARDS, Elisabeth. 1997. “Beyond the Boundary: A Consideration of the Expressive in Photography and Anthropology” U Rethinking visual anthropology, ur. Marcus Banks i Howard Morphy. Yale University press, 53-79. Lea Vene The city Bamako, a line that connects all five main characters, dominates in the photographs as a symbol of their emotional state and enforced return. Bamako is no longer their home, so private space is absent from majority of photographs and public spaces are prevalent (streets, public transport, pubs...). Anxiety, volatility and their distraught life stories are identified with the life of the city. Retour en terre is the portrait of the city from which they wanted to get away, but into which they have been returned against their will, thus fated to wonder aimlessly. EDWARDS, Elisabeth. 1997. “Beyond the Boundary: A Consideration of the Expressive in Photography and Anthropology” U Rethinking visual anthropology, ur. Marcus Banks i Howard Morphy. Yale University press, 53-79. La città di Bamako, il filo connettivo tra i cinque attori, domina sulle fotografie come simbolo del loro stato emotivo e di rimpatrio forzato. La Bamako non è più la loro casa, quindi sulla maggioranza delle fotografie manca lo spazio privato e prevale lo spazio pubblico (strade, trasporti pubblici, pub ...). L’inquietudine, l’instabilità e la loro storia di una vita sfortunata s’identificano con la vita della città. L’opera Retour en terre è un ritratto della città da cui volevano fuggire, e in cui sono stati rimpatriati con la forza, condannati a vagare senza meta. EDWARDS, Elizabeth. 1997 “Beyond the Boundary: A Consideration of the Expressive in Photography and Anthropology”, Rethinking visual anthropology, a cura di Marcus Banks e Howard Morphy, Yale University Press, 53-79. Lea Vene Lea Vene 56 * POVRATAK NA ZEMLJU - PREKINUTI ŽIVOTI DEPORTIRANIH MALIJACA 1 Dio naracije Doumbia M. iz rada Retour en terre. * RETURNING TO EARTH - SUSPENDED LIVES OF DEPORTED MALIANS 1 Part of the narration of Doumbia M. from Retour en terre. * TORNANDO ALLA TERRA - LA VITA SOSPESA DEI MALIANI DEPORTATI 1 Parte narrativa dall’opera Retour en terre di Doumbia M. izložba fotografije photography exhibition mostra fotografica Mathilde Guermonprez Magali Hirn Magali Hirn je dizajnerica kompjutorske grafike, a već se godinama bavi fotografijom. Mathilde Guermonprez radi dokumentarce za radio, vodi audioradionice te obavlja svoj stalni posao producentice filmske fikcije. One su spojile svoja komplementarna područja rada te kreirale audiosekvence slika. Nakon što su producirale dva Mala multimedijalna djela (Petite Œuvre Multimedia, PŒ) koja su se prikazivala na internetskoj stranici francuskog dnevnika XXI, zajedno su napravile Povratak na Zemlju. Magali Hirn is a computer graphics designer and has done photography for many years. Mathilde Guermonprez works alternatively on making radio documentaries, leading audio workshops, and her job-assistant producer of cinematographic fictions. They brought their complementary fields together in creating audio sideshows. After producing two Small Multimedia Works (Petite Œuvre Multimedia, PŒM) streamed on the French journal XXI’s website, they created Returning to Earth together. Magali Hirn è computer graphics designer che si è occupata della fotografia per molti anni. Mathilde Guermonprez sta facendo i documentari radiofonici e lavora come guida di audio workshop e assistente produttore di finzioni cinematografiche. Loro due hanno unito i loro professioni complementari nel creare piccoli spettacoli audio. Dopo aver prodotto due piccole opere multimediali (Small Multimedia Works, Petite Œuvre Multimedia, PŒM) in streaming sul sito web della rivista francese XXI, hanno creato insieme Tornando alla terra. Kontakt: [email protected] [email protected] Contact: [email protected] [email protected] Contatto: [email protected] [email protected] 57 58 Željka Rončević je diplomirana restauratorica, konervatorica i kiparica. Završila je Akademiju likovnih umjetnosti u Zagrebu. Djeluje na području primijenjene umjetnosti, a bavi se ilustracijom i scenografijom. Surađivala je s mnogim hrvatskim festivalima poput ZFF-a, Motovun film festivala, Mars festivala, ZG DOX-a, RAF-a, Human Rights film festivala i s mnogim drugima. Radila je za studio Sheriff&Cherry na oživljavanju branda startas tenisica. U suradnji s Dok-Art obrtom za restauriranje umjetnina obavlja poslove restauriranja i konzerviranja, većinom sakralnih objekata i umjetnina. Suosnivačica je i dio kolektiva POOP studija i branda nakita Oh,Tiger! Živi i radi u Zagrebu. Željka Rončević is a restaurator, conservator and sculptor. She graduated from the Academy of Fine Arts in Zagreb. Her work is in the field of applied arts, as well as illustration and set design. She has collaborated with many Croatian festivals such as Zagreb Film Festival, Motovun Film Festival, Mars Festival, Zagreb DOX, RAF, Human Rights Film Festival and many others. She has worked for the Sheriff&Cherry studio and helped rebrand and reinvent the Startas sneakers band image. In collaboration with the Dok-Art, a small enterprise for restauration of art work, she restaurates and conserves mostly sacred objects and art. She is the co-creator is part of the POOP studies collective and the Oh, Tiger! jewellery brand. She lives and works in Zagreb. Željka Rončević è restauratrice, conservatrice e scultrice. Si è laureata presso l’Accademia di Belle Arti di Zagabria. I suoi campi d’interesse sono arte applicata, illustrazioni e scenografia. Ha collaborato con molti festival croati come ZFF, Motovun Film Festival, Festival di Marte, ZG DOX, RAF, Human Rights Film Festival e tanti altri. Ha lavorato per lo studio Sheriff&Cherry sulla rinascita delle scarpe Startas. In collaborazione con l’artigianato Dok-Art per il restauro dell’opere d’arte, esegue il lavoro di restauro e conservazione degli edifici e dell’opere sacrei. È co-fondatore e parte dello studio collettivo POOP e del marchio di gioielli Oh,Tiger! Vive e lavora a Zagabria. glazbeni program musical program programma musicale TETKINE RADOSTI TETKINE RADOSTI TETKINE RADOSTI Tetkine Radosti započete su 2007. godine kao eksperimentalani mixtape muzike producirane u bivšoj Jugoslaviji za vrijeme šezdesetih, sedamdesetih i osamdesetih godina. WooD, Borka i Bakto su kopajući po second hand trgovinama s pločama širom bivše Jugoslavije napravile trodjelni kolaž jugo funka, diska, šlagera… Tetkine Radosti nastupaju kao dj set ili u formi složenih audiovideo događaja, a gostovale su širom regije od Budimpešte do Tirane, osvajajući simpatije svojim hip hop i cut&paste pristupom jugoslavenskoj popkulturalnoj baštini. Slušaj tetku! Auntie’s joy started in 2007 as an experimental mixtape of music produced in former Yugoslavia during the 60’s, 70’s and 80’s. WooD, Borka and Bakto rummaged through second hand record stores across Yugoslavia and created a tripart collage of Yugoslavian funk, disco and evergreens... Auntie’s joy performs as a dj set or in the form of combined audio and video events, and have performed throughout the region, from Budapest to Tirana, gaining a fan base with their hip hop and cut&paste approach to Yugoslavian pop culture heritage. Listen to your auntie! Le gioie della zia hanno cominciato nel 2007 come un mixtape sperimentale della musica prodotta nella ex Jugoslavia durante gli anni Sessanta, Settanta e Ottanta. WooD, Borka e Bakto cercando in negozi di lp usati attraverso l’ex Jugoslavia hanno fatto un collage di brani funk, disco, sempre verdi... Le gioie della zia appaiono come dj set o sotto la forma di complessi eventi audio e video. Hanno fatto un giro intorno alla regione da Budapest a Tirana, vincendo la simpatia con il loro hip-hop e l’approccio cut&paste al patrimonio pop culturale jugoslavo. Ascolta la zia! 59 impressum IZDAVACˇ / PUBLISHER / EDITORE Etnografski muzej istre / Etnographic Museum of Istria / Museo Etnografico dell’Istria Trg Istarskog razvoda 1275. br. 1, 52000 Pazin ZA IZDAVACˇ A / FOR THE PUBLISHER / PER EDITORE dr. sc. Lidija Nikočević UREDNICI / EDITORS / REDATTORI Tamara Nikolić Đerić Lea Vene PRIJEVODI / TRANSLATION / TRADUZIONI Bella Rupena Sarah Gojković LEKTURA / PROOFREADING / LETTURA Tatjana Ruža OBLIKOVANJE I PRIJELOM / DESIGN & LAYOUT / DESIGN E IMPAGINAZIONE Agron Lešdedaj TISAK / PRINT / STAMPA OSAMNAEST PLUS NAKLADA / COPIES PRINTED / EDIZIONE 200 DIK & COMPANY C.V.U. Batana Rovinj C.A.V. Batana Rovigno UDK 791.43 UDK 39 UDK (05) ISSN 1848-4697
© Copyright 2024 Paperzz