other europe

sadržaj / contents / contenuto
2
4
5
6
8
34
37
43
49
51
54
58
59
60
61
UVOD / INTRODUCTION / INTRODUZIONE
ORGANIZACIJA / ORGANIZATION / ORGANIZZAZIONE
SELEKTORI / SELECTORS / I SELETTORI
ŽIRI / JURY / LA GIURIA
NATJECATELJSKI PROGRAM / OFFICIAL COMPETITION PROGRAM / PROGRAMMA DI CONCORSO
RADIONICA / WORKSHOP / LABORATORIO
OKRUGLI STOL / ROUND TABLE / TAVOLA ROTONDA
PREDSTAVLJANJE KNJIGE / BOOK PRESENTATION / PRESENTAZIONE DEL LIBRO
PREDAVANJE / LECTURE / LEZIONE
INTERVJU / INTERVIEW / INTERVISTA
IZLOŽBA FOTOGRAFIJE / PHOTOGRAPHY EXHIBITION / MOSTRA FOTOGRAFICA
NAGRADA / AWARD / PREMIO
GLAZBENI PROGRAM / MUSICAL PROGRAM / PROGRAMMA MUSICALE
IMPRESSUM
SPONZORI / SPONSORS / GLI SPONSOR
z želje za teorijsko-metodološkim dijalogom između
filma i kulture, ETNOFILm postaje prostor međunarodne
i interdisciplinarne suradnje kojeg “homogenzira“
multidiskurzivnost kao zajednički nazivnik.
Interdisciplinarnost se ne ogleda samo kroz četiri kategorije
u kojima se dodjeljuju nagrade žirija (u jednu kategoriju
ulaze fimovi kojih su autori drugih profesionalnih formacija),
već i kroz sam odabira suradnika. Kolegice Nicole
Hewitt i Etami Borjan, iako profesionalno usko vezane i
upoznate s etnološkim filmom i kulturnoantropološkom
problematikom, zapravo dolaze sa sveučilišnih odsjeka
za Animirani film i nove medije (Hewitt) i Talijanistike
(Borjan). Žirijem predsjeda kolega Jacques Lombard,
priznati etnolog i direktor pariškog Jean Rouch festivala
s kojime smo suradnju uspostavili upravo u Parizu, a čije
gostovanje u Rovinju predstavlja nastavak odlične suradnje
s francuskim kolegama započete na drugom izdanju
ETNOFILm-a 2010. godine. U Parizu smo imali prilike
vidjeti i video rad autorica Guermonprez i Hirn koji nas je
privukao svojim eksperimentalnim pristupom fotografiji, a
koji u Rovinju predstavljamo u izložbenom prostoru Centra
za vizualne umjetnosti Batana.
Posebno mi je zadovoljstvo što ove godine ugošćujemo
profesore Jay Rubyja i Marcus Banksa koji će govoriti o
nedavno objavljenoj knjizi Made to be seen-Perspectives on
the History of Visual Anthropology, ali i o svojim najnovijim
radovima. Nadam se da će ta gostovanja biti poticaj i
brojnim studentima koji pohode festival da nastave svoje
školovanje u domeni kulturne antropologije i specifičnije
vizualne antroplogije.
2
Okosnicu festivala svakako predstavljaju filmovi iz selekcije
koju smo pripremili Bojan Mucko i ja, te koji na najbolji
način govore o našem pogledu na probleme reprezentacije
i važnosti predstavljanja višestrukih metodoloških pristupa
vizualnim istraživanjima, ali govore i o bogatstvu kultura
ue to its desire for theoretical and methodological
dialogue between the film and the culture, ETNOFILm
becomes an area of international and inter-disciplinary
collaboration that is “homogenized” by multi-discursivity
as its common denominator.
al desiderio di dialogo teorico-metodologico tra il
cinema e la cultura, ETNOFILm diventa uno spazio
per la cooperazione internazionale e interdisciplinare che
“omogeneizza“ multi trattazione come un denominatore
comune.
Inter-disciplinarity is evident not only from the four
categories of jury awards (one of the categories includes only
films by authors from other professional formations), but
also from the selection of associates. Our colleagues, Ms.
Nicole Hewitt and Ms. Etami Borjan, although professionally
closely connected and familiar with ethnological film and
cultural and anthropological issues, actually come from
university departments for Animated film and new media
(Hewitt) and Italian language and literature (Borjan).
The jury is chaired by Mr. Jacques Lombard, eminent
ethnologist and the director of the Jean Rouch Festival
from Paris. Our collaboration actually originated in Paris,
and his stay in Rovinj represents a follow-up to excellent
cooperation with our French colleagues that started during
second ETNOFILm in 2010. In Paris we also took notice
of video works of the two authoresses, Ms. Guermonprez
and Ms. Hirn that fascinated us with their experimental
approach to photography, and here in Rovinj we are now
able to present their works within exhibition area of the
Centre for visual art Batana.
L’interdisciplinarietà non si riflette solo nelle quattro
categorie in cui i film vengono premiati dalla giuria (una
categoria comprende I film prodotti da autori di diverse
formazioni professionali), ma anche attraverso la selezione
dei collaboratori. Le colleghe Nicole Hewitt ed Etami Borjan,
anche se professionalmente legate ed esperte in film
etnologico e questioni culturali - antropologiche, in realtà
provengono dai dipartimenti universitari di Animazione e
Nuove Media (Hewitt) e Letteratura Italiana (Borjan). Giuria
è presieduta da Jacques Lombard, riconosciuto etnologo è
direttore del Jean Rouch festival di Parigi, con cui abbiamo
stabilito una collaborazione a Parigi, e la cui partecipazione
in Rovigno presenta una continuazione dell’eccellente
collaborazione con i colleghi francesi iniziata alla seconda
edizione dell’ETNOFILm nel 2010. A Parigi abbiamo avuto
la possibilità di vedere il video delle autrici Guermonprez e
Hirn che ci ha attratto con il loro approccio sperimentale
alla fotografia, e che a Rovigno presenteremo nella sala
espositiva del Centro per le Arti Visive Batana.
We are very pleased that this year we are able to welcome
professors Jay Ruby and Marcus Banks, who will speak
of their recently published book Made to be seenPerspectives on the History of Visual Anthropology, but also
about their other current works. We hope that having these
amazing authors as our guests will stimulate numerous
students attending the festival to continue their education
in cultural anthropology and, to be even more precise, in
visual anthropology.
The backbone of the festival certainly are the films from
Sono particolarmente lieta che quest’anno ospiteremo i
professori Jay Ruby e Marcus Banks, che parleranno sul
loro ultimo libro Made to be seen-Perspectives on the
History of Visual Anthropology, ma anche sui loro lavori
recenti. Spero che queste visite siano incoraggianti per
numerosi studenti che vengono al Festival, per continuare
la loro educazione nel campo dell’antropologia culturale e
dell’antropologia visuale.
La parte più importante del festival presantano i film nella
selezione che abbiamo preparato Bojan Mucko ed io, e che
in modo migliore parlano della nostra visione dei problemi
i iskustvu terenskog istraživanja koje će s nama podijeliti
jedanaest gostiju-autora filmova.
Drugu stranu festivalske medalje čini suradnja s UNESCO
uredom u Veneciji koji je u našem radu prepoznao
nastojanje da se vizualnoantropološkim metodama
dodijeli mjesto u širokom polju istraživanja i reprezentacije
nematerijalne kulture. Na tragu tih ideja već četvrtu godinu
održavamo međunarodnu radionicu vizualne antropologije
i montaže filma koju ove godine predvodi dr. sc. Alan
Grossman iz Centra za transkulturna istraživanja i medije
iz Dublina, a koordinira kolega Mario Buletić. Također,
u predfestivalskom bloku stručnjaci iz polja vizualne
antropologije i nematerijalne kulture održat će okrugli
stol na temu perspektiva vizualne antropologije u domeni
kulturnih politika vezanih uz nematerijalnu kulturu na
prostoru jugoistočne Europe.
Za glazbeni dio (između ostalog) koji nas u postprojekcijskim
trenucima spaja i veseli, zaslužan je Agron Lešdedaj; za
besprijekornu koordinaciju volontera (između ostalog)
kojima smo iznimno zahvalni i koji nam dolaze iz raznih
krajeva Europe zaslužna je Lea Vene, a za odnose s
javnošću Davor Drezga.
Svi vam zajedno želimo ugodan boravak u Rovinju,
inspiraciju za nadolazeće projekte i (zašto ne?) početak
novih, kreativnih suradnja u propitivanju odnosa kulurnih
fenomena i vizualnog.
Tamara Nikolić Đerić
kustosica / voditeljica festivala
Etnografski muzej Istre
the festival selection, as prepared by Mr. Bojan Mucko
and myself. They speak in the best possible manner of our
views concerning issues of representation and significance
of presenting multiple methodological approaches to visual
studies, but also of the richness of cultures and experiences
of field research to be shared with us by eleven guest film
authors.
The other side of the medal is our collaboration with
UNESCO office in Venice, which recognized our work
as an effort to assign the rightful place to visual and
anthropological methods in the wide field of exploration and
representation of intangible culture. As a follow-up to these
ideas, it is for four years now that we organize international
visual anthropology and film editing workshop, to be lead
this year by dr. Alan Grossman, PhD from the Centre for
transcultural research and media of Dublin and coordinated
by our colleague, Mr. Mario Buletić. Furthermore, in the
pre-festival block we will have a roundtable in visual
anthropology and intangible culture. The theme of the
roundtable will be perspectives of visual anthropology in
the area of cultural policies on intangible culture in SouthEast Europe.
Agron Lešdedaj will be in charge of the music program
(among other things) that will relax us and bring us together
after projections. Lea Vene did a great job coordinating our
volunteers (among other things) that arrived from various
parts of Europe and to whom we are extremely grateful for
assistance, and Davor Drezga was in charge of PR.
All of us wish you a very pleasant stay in Rovinj, may it be
your inspiration for future projects and - why not - even
a start of new and creative collaborations in exploring
relationships of cultural phenomena and the visual.
Tamara Nikolić Đerić
Curator / Festival Manager
Ethnographic Museum of Istria
di rappresentazione e dell’importanza di presentare diversi
approcci metodologici delle ricerche visive. I film, tra l’altro,
parlano anche della ricchezza di culture e dell’esperienza
di ricerca sul campo che condivideranno con noi i nostri
undici ospiti - registi.
L’altra faccia della medaglia del festival è la cooperazione
con l’Ufficio UNESCO di Venezia, che ha riconosciuto nel
nostro lavoro un tentativo di assegnare un posto ai metodi
antropologico-visuali nel vasto campo della ricerca e della
rappresentazione della cultura immateriale. In linea con
queste idee anche quest’anno otterremo un workshop
internazionale di antropologia visuale e montaggio
cinematografico, che è guidato dal Dott. Alan Grossman
del Centro per la ricerca transculturale e media in pratica
di Dublino, e coordinato dal college Mario Buletić. Inoltre,
nel tempo poco prima del festival gli esperti in campi
dell’antropologia visuale e della cultura immateriale
terranno un tavola rotonda sulla prospettiva di antropologia
visuale nel campo delle politiche culturali legate alla cultura
immateriale nel sud-est Europa.
Per la parte musicale del festival (tra l’altro) che nei
momenti post-proiezione ci tiene insieme e felici, è
responsabile Agron Lešdedaj, per il buon coordinamento
dei volontari (tra l’altro) di cui siamo estremamente grati
e che provengono da diverse parti d’Europa è responsabile
Lea Vene, e per relazioni publiche Davor Drezga.
Tutti insieme vi auguriamo un soggiorno confortevole in
città di Rovigno, un’ispirazione per progetti futuri e, perché
no?, un’inizio di collaborazioni nuove e creative esplorando
relazioni tra fenomeni culturali e visivi.
Tamara Nikolić Đerić
Curatore / Direttrice del Festival
Museo Etnografico dell’Istria
3
organizacija
organization
organizzazione
Tamara Nikolić Đerić
Agron Lešdedaj
Bojan Mucko
Lea Vene
Mario Buletić
Davor Drezga
Voditeljica festivala
i suselektorica
natjecateljskog
programa
Kustosica Etnografskog
muzeja Istre
Marketing menadžer i
vizualne komunikacije
festivala
Grafički dizajner / Art
direktor u zagrebačkoj
marketinškoj tvrtki
Suselektor
natjecateljskog
programa i uži član
organizacijskog odbora
Student etnologije/
kulture antropologije,
filozofije i novih medija
Kustosica festivalske
izložbe i uža članica
organizacijskog odbora
Studentica etnologije/
kulturne antropologije,
povijesti umjetnosti i
teorije i kulture mode
Koordinator
međunarodne radionice
vizualne antropologije
Kustos Etnografskog
muzeja Istre
PR festivala
Glazbeni urednik u
Croatia Records, Zagreb
Festival Manager and
Co-selector of the
Official Commpetitive
Program
Curator at Ethnografic
Museum of Istria
Marketing Manager and
Visual Communications
Graphic designer / Art
director in a Zagreb
advertising firm
Co-selector of the
Official commpetitive
program and
Organisational Board
Member
Ethnology/Cultural
Anthropology Philosophy
and New Media student
Festival Exhibition
Curator and
Organisational Board
Member
Ethnology/Cultural
Anthropology, Art History
and Theory and Culture
of Fashion student
Co-selletore del
programa di concorso e
membro di commissione
d’organizzazione
Studente di etnologia /
antropologia culturale,
filosofia e nuove media
Curatrice della mostra
del festival e membro
di commissione
d’organizzazione
Studentessa di etnologia
/ antropologia culturale,
storia dell’arte e teoria e
cultura di moda
Direttrice del festival
e co-selletrice del
programa di concorso
Curatrice presso il
Museo Etnografico
dell’Istria
4
Responsabile marketing
ed identità visuale del
festival
Graphic designer / Art
director in una agenzia
pubblicitaria a Zagabria
International Workshop
on Visual Anthropology
Coordinator
Curator at Ethnographic
Museum of Istria
Coordinatore del
workshop internazionale
d’antropologia visuale
Curatore presso il Museo
Etnografico dell’Istria
PR for the Festival
Music Editor at Croatia
Records, Zagreb
Relazioni esterne del
festival
Editore musicale
a Croatia Records,
Zagabria
ZAHVALA / THANKS / SI RINGRAZIANO:
Andrea Jakopović (vanjski suradnik / short term
associate / associato)
Lovorka Sršen (asistentica odnosa s javnošću / Public
Relations Assistant / assistente publiche relazioni)
VOLONTERI / VOLUNTEERS / VOLONTARI:
Dragana Maurović, Ljiljana Pantović, Nora Tarmio,
Saara Santanen, Sendy Osmičević,Tom Strömsten
selektori natjecateljskog
programa
official competition programme
selectors
i selettori del programma di
concorso
Programska selekcija 4. ETNOFILm festivala
Programme selection of the 4th ETNOFILm Festival
Selezione del programma di 4° ETNOFILm Festival
Kategorije natjecateljskog programa ETNOFILm festivala
uključuju filmove čiji su autori školovani etnolozi/
antropolozi, dokumentarne filmove, filmove televizijske
produkcije i studentske radove, a cilj ovakve kategorizacije
je interdisciplinarni dijalog u vezi s pitanjima etnografske
reprezentacije filmskog medija. Broj filmova ovogodišnje
selekcije varira od kategorije do kategorije: prikazujemo 10
antropoloških, 9 dokumentarnih filmova, 3 filma televizijske
produkcije i 2 studentska filma. Brojčani nesrazmjer
pokazuje da su pri selekciji kategorije stavljene u drugi
plan, a filmovi su birani po kriteriju etičnosti reprezentacije,
metodološke dorečenosti i tematske relevantnosti.
Odabrani filmovi suprotstavljaju različite pristupe
etnografskom: od opservacijskog preko refleksivnog do
esejističkog, participativnog i eksperimentalnog, a pružaju
uvid u heterogeno polje suvremene svjetske produkcije
etnografskog i dokumentarnog filma.
The categories in competition in the ETNOFILm programme
include films whose authors are trained ethnologists/
anthropologists, documentary films, television production
films and student films; the key to such a categorization
is creating an interdisciplinary dialogue on the subject
of ethnographic representation in the film medium.
The number of films in this year’s selection varies from
category to category. We are showing 10 anthropological
films, 9 documentaries, 3 television production films and 2
student films. The numerical discrepancy reflects the fact
that at point of selection the categories were less important
than the criteria of ethical representation, methodological
thoroughness and thematic relevance. The selected
films juxtapose various approaches to ethnography: from
observational through reflexive to essayistic, participatory
and experimental. As such, they offer an insight into a
heterogenic field of contemporary worldwide production of
ethnographic and documentary film.
Le categorie del programa di concorso dell’ETNOFILm
comprendono film i cui autori sono antropologi ed etnologi,
poi film documentari, film di produzione televisiva e lavori
studenteschi. Lo scopo di questa categorizzazione è un
dialogo interdisciplinare attorno al tema di rappresentazione
etnografica tramite mezzi cinematografici. Il numero
dei film di selezione di quest’anno oscilla da categoria a
categoria - presenteremmo quindi dieci film antropologici,
nove documentari, tre film di produzione televisiva e due
film studenteschi. La disparità numerica indica che durante
la selezione le categorie sono state messe da parte, e i film
sono stati scelti con il criterio d’etica della rappresentazione,
esplicità metodologica e rilevanza tematica. I film
selezionati dimostrano diversi approcci al film etnografico,
da osservazionale, attraverso il riflessivo, al film saggistico,
partecipativo e sperimentale, e permettono una visione
nel campo eterogeneo della produzione contemporanea
mondiale di film etnografico e documentario.
Bojan Mucko i Tamara Nikolić Đerić
Bojan Mucko i Tamara Nikolić Đerić
Bojan Mucko i Tamara Nikolić Đerić
5
6
Jacques Lombard
Nicole Hewitt
Etami Borjan
žiri
jury
la giuria
Istraživački rad Jacquesa Lombarda usredotočen
je na socijalnu antropologiju, komparativne
studije religijskih praksi, vizualnu antropologiju te
antropologiju umjetnosti. Od 1999. do 2002. godine
predaje antropologiju na Ecole de Hautes Études en
Sciences Sociales. U suradnji s Michèle Fiéloux režira
filmove: Les Mémoires De Bindute Da (1990.), Le
Prince Charmant (1991.), Les Mémoires de Binduté
Da (1998.), Why are you crying? (2007.), Endless
histoy (2010.) i Beyond the mask (2011.). Od 2003.
godine član je uredništva časopisa L’Autre, Cliniques,
Cultures et Sociétés journals.
Jacques Lombard’s main field of research is social
anthropology, comparative studies about religious
practices, visual anthropology and anthropology of art.
He lectured in Anthropology at Ecole de Hautes Études
en Sciences Sociales, 1999-2002. In the cooperation
with Michèle Fiéloux he directed films such as: Les
Mémoires De Bindute Da (1990), Le Prince Charmant
(1991), Les Mémoires de Binduté Da (1998), Why
are you crying? (2007), Endless histoy (2010) and
Beyond the mask (2011). Since 2003 he is a member
of the Editorial Board of L’Autre, Cliniques, Cultures et
Sociétés journals.
I principali campi della ricerca di Jacques Lombard
sono l’antropologia sociale, gli studi comparativi sulle
pratiche religiose, antropologia visuale ed antropologia
dell’arte. Ha tenuto conferenze in Antropologia presso
l’Ecole de Hautes Études en Sciences Sociales, dal
1999 al 2002. In collaborazione con Michèle Fiéloux
ha diretto i film come: Les Mémoires De Bindute Da
(1990), Le Prince Charmant (1991), Les Mémoires
de Binduté Da (1998), Why are you crying? (2007),
Endless histoy (2010) and Beyond the mask (2011).
Dal 2003 è membro del Comitato Editoriale delle
riviste L’Autre, Cliniques, Cultures et Sociétés journals.
Nicole Hewitt je vizualna umjetnica koja se bavi
filmom, videom, instalacijama i performansom. Rođena
je u Londonu 1965. godine, diplomirala na Akademiji
likovne umjetnosti u Brightonu, a specijalizirala model
animaciju u Studiju Jirija Trnke u Pragu.
Hewitt se bavi i istraživanjem teorije i prakse
suvremene umjetnosti te nakon zavšenog magisterija
na području vizualnih umjetnosti u sklopu Slade School
of Art u Londonu upravo dovršava doktorski studij na
Slade School of Art uz komentorstvo s Odsjeka za
antropologiju s doktorskom tezom koja propituje odnos
filma, naracije, plesa, povijesti i retorike. Od 2003.
godine aktivna je i kao kustosica te je koncipirala i
realizirala niz radionica, izložbi i seminara. Predavačica
je na Odsjeku za Animirani film i nove medije Akademije
likovnih umjetnosti u Zagrebu od 2005. godine, a kao
vanjska suradnica predavala je na Odsjeku vizualne
kulture Goldsmiths College u Londonu od 2009. do 2011.
Živi i radi između Londona i Zagreba.
Nicole Hewitt is a visual artist working in film, video,
installation and performance. Born in London in 1965,
she graduated from Brighton Polytechnic Art College and
specialized in model animation at the Jiri Trnka Studio of
Animated Films in Prague. Hewitt is also a researcher in
the field of contemporary art theory and practice. After
gaining an MA degree in Fine Art at the Slade School of
Art, University College London, she is completing her
PhD at the Slade School of Art with the contributing
mentorship of the department of Anthropology. Her
thesis explores the relationship between film, narrative,
dance, history and rhetoric. Since 2003 she has been
active as a curator and she conceived and realized
several workshops, exhibitions and seminars. Hewitt is
a lecturer at Animation and New Media Department of
Academy of Fine Arts, University of Zagreb since 2005,
and was a visiting lecturer at Goldsmiths College, Visual
Arts Department from 2009/2011.
Lives and works in Zagreb and London
Nicole Hewitt è artista visivo. Si occupa di film, video,
installazioni e performance. È nata a Londra nel 1965,
si è laureata all’Accademia di Belle Arti di Brighton, ed
si è specializzata in animazione del modello presso il Jiri
Trnka Studio di Praga.
Hewitt è impegnata nella ricerca teoretica e pratica
dell’arte contemporanea. Dopo aver completato il Master
in Arti Visive presso la Slade School of Art di Londra sta
appena finendo il suo dottorato presso la Slade School
of Art con il co-mentore del Dipartimento di Antropologia
con una tesi di dottorato che esamina il rapporto tra
cinema, narrazione, danza, storia e retorica. Dal 2003 è
attiva come curatrice, e ha ideato e realizato una serie di
workshop, mostre e seminari. È docente al Dipartimento
di Animazione e Nuovi Media presso l’Accademia di Belle
Arti di Zagabria dal 2005, e come il docente esterno ha
insegnato presso il Dipartimento di Cultura Visiva del
Goldsmiths College di Londra tra 2009 e 2011.
Abita e lavora tra Londra e Zagabria.
Etami Borjan zaposlena je kao viša asistentica
na Filozofskom fakultetu u Zagrebu gdje održava
nastavu iz filmskih kolegija na doktorskom studiju
književnosti, izvedbenih umjetnosti, filma i kulture
na Odsjeku za talijanistiku. Magistrirala je filmologiju
na sveučilištu La Sapienza u Rimu s radom na temu
dokumentarnog filma. Doktorirala je filmologiju
na Filozofskom fakultetu u Zagrebu s temom o
etnografskom filmu. Objavila je znanstvene radove iz
područja etnografskog, dokumentarnog, talijanskog,
autohtonog i postjugoslavenskog filma. Trenutno radi
na knjizi o etnografskom filmu. Od 2002. do 2009.
godine surađivala je s Međunarodnom filmskom
federacijom i s Talijanskim filmskim savezom u
organizaciji filmskih festivala diljem svijeta.
Etami Borjan works as a research assistant at the
College for Humanities and Social Sciences in Zagreb
where she teaches film courses within the graduate
studies of literature, performing arts, film and culture
at the Department of Italian Studies. She graduated
cinematograpy at the La Sapienza University in Rome,
with a final work on the topic of documentary film.
She got her PhD in cinematography at the College of
Humanities and Social Sciences in Zagreb in the field
of ethnographic film. She has published scientific
papers on various subjects, such as ethnographic,
documentary, Italian, native, and post-Yugoslavian film.
She is currently working on a book about ethnographic
film. Between 2002 and 2009 she was collaborating
with the International Film Federation and the Italian Film
Alliance in organizing various film festivals worldwide.
Etami Borjan è impiegata come assistente senior
all’Università di Lettere e Filosofia di Zagabria, dove
tiene i corsi di cinema presso lo studio di dottorato
di letteratura, arti dello spettacolo, cinema e cultura
nell’ambito del Dipartimento di lingua e letteratura
italiana. Ha conseguito un MA in filmologia dall’Università
“La Sapienza” di Roma sul soggetto del film
documentario. Il Ph.D. in filmologia ha conseguito presso
l’Università di Lettere e Filosofia di Zagabria, con il tema
del film etnografico. Ha pubblicato i saggi nel campo
del film documentario, etnografico, italiano, indigeno e
post-jugoslavo. Attualmente sta lavorando su un libro
sul film etnografico. A partire dal 2002 fino al 2009 ha
collaborato con la Federazione Internazionale del Cinema
ed Associazione Italiana del Film nella organizzazione di
festival cinematografici di tutto il mondo.
7
natjecateljski program
official competition program
programma di competizione
MAJU TERUS! IDEMO NAPRIJED! / MAJU TERUS! VAI, FORZA!
Dieter Bartels, Helen Huwaë
SAD/USA/Stati Uniti, 2011., 92 min.
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Dieter Bartels, Helen Huwaë
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Dieter Bartels, Nina Podeski
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Helen Huwaë
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Dieter Bartels
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Dieter Bartels, Helen Huwaë
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog /
Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo
[email protected]
Dieter Bartels, njemačko-američki kulturni antropolog,
intimno se upoznao s Molučanima i njihovom kulturom
nakon 35 godina terenskog rada u Indoneziji i
Nizozemskoj. Njegov obimni spisateljski opus uključuje
priručnik o Moluškoj kulturi i povijesti koji je postao
najprodavanija knjiga među Molučanima u Nizozemskoj.
Iskoristivši prednosti digitalne revolucije, Bartles sada
koristi vizualni pristup kako bi proširio svoj tradicionalni
krug čitatelja, te kako bi se približio ljudima koji žive u
multietničkim društvima i koji se bore s problemima
imigracije i integracije.
Dieter Bartels, a German-American cultural anthropologist,
intimately knows Moluccan people and their culture having
been involved with Moluccans over 35 years of fieldwork in
both Indonesia and The Netherlands. His copious writings
about Moluccans include a reference book on Moluccan
culture and history, which became a best-selling book
among Moluccans in The Netherlands. Taking advantage
of the digital revolution, he now uses a visual approach to
extend beyond his traditional readership, reaching out to
all people living in multi-ethnic societies struggling with
immigration and integration issues.
Dieter Bartels, un antropologo culturale tedescoamericano, ha conosciuto intimamente i Molucchesi e la
loro cultura lavorando con loro per 35 anni in Indonesia e
Olanda. I suoi numerosi scritti sui Molucchesi includono
anche un libro sulla loro cultura e storia, che é diventato
un best-seller in Olanda. Approfittando della rivoluzione
digitale, lui oggi usa un approccio visuale per estendersi
oltre i suoi lettori tradizionali, raggiungendo la gente che
vive nelle società multietniche alle prese con questioni di
immigrazione e integrazione.
Helen Huwaë rođena je Nizozemka, a priprada trećoj
generaciji Molučana koji potječu iz Camp Lunetter
u Vaughtu, odgajana je u WaalWiikiju u otvorenom
muslimansko-kršćanskom dijelu grada gdje se od malih
nogu bavi društvenim radom. Studirala je sociologiju i
trenutno živi u SAD-u.
Helen Huwaë is a Third Generation Dutch-born Moluccan
originating from Camp Lunetten in Vught and raised in
the open Muslim-Christian ward in Waalwiik where at an
early age she became involved in community work. She
studied Sociology and now lives in the United States.
Helen Huwaë è la terza generazione d’origine Molucchese
nata in Olanda. Proviene da Camp Lunetten in Vught ed
è cresciuta nell’ambiente islamo-cristiano in Waalwiik
dove gia’ all’età tenera è stata coinvolta nel lavoro della
comunità. Ha studiato Sociologia e oggi vive negli Stati Uniti.
In this documentary the filmmakers capture the
Moluccan spirit through the powerful portrayal of the
trials and tribulations of this Eastern Indonesian ethnic
minority in The Netherlands that counters the perception
of Moluccans as misfits and failures.
In questo documentario i registi tentano di avvicinarci lo
spirito dei Molucchesi attraverso il ritratto potente di questa
minoranza etnica orientale indonesiana in Olanda coinvolta
in tanti processi e sofferenze che interferiscono con la
percezione dei Molucchesi come disadattati e perditori.
U ovom dokumentarnom filmu autori ocrtavaju moluški
duh prikazujući probleme i muke ove istočno-indonezijske
etničke manjine koja živi u Nizozemkoj, pobijajući ideju o
Molučanima kao neprilagođenima i kao gubitnicima.
autor/redatelj je etnolog/antropolog
author/director is an ethnologists/anthropologist
autore/direttore etnologo/antropologo
MAJU TERUS! GO FOR IT!
LIVING LIKE A COMMON MAN
ŽIVJETI KAO OBIČAN ČOVJEK / VIVERE COME UN UOMO COMUNE
Sanderien Verstappen, Mario Rutten, Isabelle Makay
Velika Britanija-Indija/Great Britain- India/Gran Bretagna- India, 2011., 65 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Sanderien Verstappen, Mario Rutten, Isabelle Makay
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Mario Rutten, Sanderien Verstappen
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Sanderien Verstappen, Isabelle Makay
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Isabelle Makay
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Mario Rutten
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog /
Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo
[email protected]
10
Sanderien Verstappen je doktorantica na Odsjeku za
antropologiju na Amsterdamskom sveučilištu. Njen
se istraživački projekt fokusira na utjecaj migracija u
središnjem Gujaratu, u Indiji.
Sanderien Verstappen is a Ph.D. researcher in Anthropologv
at the Universitv of Amsterdam. Her research project
focuses on the impact of emigration and remittances in
central Gujarat (India).
Sanderien Verstappen è dottore di ricerca in antropologia
all’Università degli studi di Amsterdam. Il suo progetto di
ricerca si concentra sull’impatto dell’emigrazione e delle
rimesse nel centro di Gujarat (India).
Mario Rutten profesor je komparativne antropologije i
sociologije Azije na Amsterdamskom sveučilištu. Proveo je
opsežno istraživanje ruralnog poduzetništva i odnosa na
radu u Indiji, Indoneziji i Maleziji te o indijskim imigrantima
u Europi i njihovim vezama s rodnim krajem u Gujaratu u
Indiji.
Mario Rutten is Professor of Comparative Anthropology and
Sociology of Asia at the University of Amsterdam. He has
conducted extensive research on rural entrepreneurship
and labour relations in India, Indonesia, and Malavsia, and
on Indian migrants in Europe and their linkages vvith their
home region in Gujarat, India.
Mario Rutten è professore di Antropologia comparata
e Sociologia dell’Asia presso l’Università degli studi di
Amsterdam. Ha condotto numerose ricerche in materia
di imprenditorialità rurale e rapporti di lavoro in India,
Indonesia e Malesia e di migranti indiani in Europa e i loro
collegamenti con la loro regione d’origine in Gujarat, India.
Isabelle Makay je vizualna antropologinja i snimateljica
dokumentarnih filmova, a predaje na Akademiji za dizajn
u Eindhovenu. Režirala je nekoliko kratkih dokumentarnih
filmova.
Isabelle Makay is a visual anthropologist/documentary
maker and teaches at the Design Academy Eindhoven. She
directed several short documentaries.
Isabelle Makay è antropologa visuale/documentarista e
docente presso la Design Academy Eindhoven. Ha diretto
diversi documentari corti.
Mladi ljudi iz zemalja u razvoju širom svijeta sanjaju o
odlasku na Zapad. No, kad jednom tamo stignu, završe
radeći loše plaćene, drugorazredne poslove, a žive u malim
kućama s ostalim, tek pristiglim imigrantima. Ovaj film prati
svakodnevni život u jednoj takvoj kući u istočnom Londonu.
Youngsters in developing countries all over the world dream
of going to the West. But once they arrive, they end up in
low status jobs and living crammed into small houses with
other newly arrived migrants. This film follows the daily life
in one such house in East London.
I giovani nei paesi di sviluppo da tutto il mondo sognano
di andare verso l’Occidente. Ma una volta che arrivano,
finiscono a fare i lavori di basse condizioni sociali e vivere
in piccole case con altri immigranti appena arrivati. Questo
film segue la vita quotidiana in una casa simile all’est di
Londra.
OTHER EUROPE
DRUGA EUROPA / ALTRA EUROPA
Rossella Schillaci
Italija/Italy/Italia, 2011., 75 min
7
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Rossella Schillaci
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Rossella Schillaci
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Dario Nepote
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Rossella Schillaci, Roberto Greco
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Azul, Laranja Azul (Catarina Mourao)
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog /
Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo
[email protected]
Rossella Schillaci magistrirala je vizualnu antropologiju i
režiju dokumentarnih filmova na Sveučilištu u Manchesteru.
Radila je u Indiji gdje je sudjelovala u Eu-Indija
dokumentarnoj inicijativi, snimajući film Living beyond
borders koji je prikazan na indijskoj nacionalnoj televiziji.
Njena zadnja tri dokumentarna filma osvojila su mnoge
nagrade na međunarodnim filmskim festivalima,
uključujući i Jean Rouch Film Festival.
Rossella Schillaci gained a MA in visual anthropology and
direction of documentaries at the University of Manchester
(UK). She worked in India, where she participated in the
EU-India Documentary Initiative, shooting Living beyond
borders, broadcasted in Indian national TV. Her last three
documentaries have been awarded in many international
film festivals, including the Jean Rouch Film Festival.
Rossella Schillaci ha ottenuto il MA in antropologia
visuale e regia del documentario antropologico presso
l’Università degli studi di Manchester (UK). Ha lavorato
in India, dove ha partecipato nella UE-India Documentary
Initiative, curando le riprese Living beyond borders, in onda
nella TV nazionale indiana. I suoi ultimi tre documentari
sono stati premiati a numerosi festival internazionali, tra
cui al Jean Rouch Film Festival.
U sjevernotalijanskom industrijskom gradu Torinu od
prosinca 2008. godine više od 200 zakonitih izbjeglica
živi u napuštenoj klinici. Tri lika vode nas kroz priču
koja otkriva intimnim pogledom kolektivnu povijest,
emblematsku priču svih europskih zemalja danas i
njihovih imigracijskih zakona, te promjene društvenog
tkiva europskih gradova.
In Turin, a northern Italian industrial city, an abandoned
clinic has been squatted by more than 200 legal refugees
since December 2008. Three characters guide us in a
story that reveals, with intimate look, a collective history,
an emblematic tale of all European countries today and
about their immigration policies and the changes the
social fabric of European cities is undergoing.
Nel novembre del 2008 circa 300 rifugiati somali e
sudanesi occupano una vecchia clinica abbandonata in
uno storico quartiere operaio di Torino. Tre personaggi
emblematici ci guidano in un racconto che ci rivela da
vicino, con sguardo intimo e partecipe, il loro punto di
vista sull’Italia e sull’Europa. Una storia collettiva tra
sogni e delusioni, con il costante desiderio di fuggire da
questi Stati incapaci di accoglierli nella ricerca continua
di un’altra Europa in grado di offrirgli una possibilità di
vita dignitosa.
11
THE TOUR
OBILAZAK / IL TOUR
Eva la Cour
Danska/Denmark/Danimarka, 2011., 37 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Eva la Cour
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Eva la Cour
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Eva la Cour
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Eva la Cour
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Eva la Cour
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog /
Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo
[email protected]
12
Eva la Cour živi i radi u Kopenhagenu. Polazila je diplomski
program Vizualne i medijske antropologije na Freie
Universität u Berlinu, a diplomirala je na Jutland Art Academy.
Nedavno je izlagala na izložbi Nordijska umjetnost danas
u Sankt Petersburgu gdje trenutno provodi istraživanje za
buduće audiovizualne radove koji će predstaviti na izložbi
Sjećate li se budućnosti?.
Eva la Cour has a background in the feld of fine art as
well as media and visual anthropology. She currently
lives and works in Copenhagen. She has attended the
master program in Visual and Media Anthropology at Freie
Universitat (DE), and holds a degree from the Jutland Art
Academy. Recently she contributed to the exhibition Nordic
Art Today in St Petersburg, where she is also researching for
a future audio-visual work to form part of the exhibition Do
you remember the future? in Denmark.
Eva la Cour ha una formazione in campo di belle arti e
mezzi di comunicazione e antropologia visuale. Attualmente
abita e lavora a Copenhagen. Ha frequentato il Master in
Visual e Media Anthropology a Freie Universitat (DE) ed ha
conseguito la laurea presso l’Accademia delle arti Jutland.
Recentemente ha contribuito alla mostra Nordic Art Oggi
a San Pietroburgo dove svolgge un’attività di ricerca per
il futuro lavoro audio-visivo che farà parte della mostra Ti
ricordi il futuro? in Danimarca.
Film Obilazak istražuje odnos između stvarnosti i privida
obilazeći Maksi Taksijem (jednom od dvije taksi tvrtke u
gradu) i njegovim zaposlenicima mjesto Longyearbyen na
otoku Svalbardu.
The Tour explores the relationship between actual and virtual
realities within and across Longyearbyen on Svalbard, by
touring the place with Maxi Taxi and its employees (one out
of two taxi companies in the Norwegian settlement).
Il Tour esplora il rapporto tra realtà reale e virtuale all’interno
di Longyearbyen a Svalbard, con il tour del posto con il Maxi
Taxi (uno dei due compagnie di taxi in Norvegia) e i suoi
dipendenti.
WHAT HAS TO BE PHOTOGRAPHED!
ŠTO SE MORA FOTOGRAFIRATI! / COSA SI DEVE FOTOGRAFARE!
Irina Linke
Njemačka/Germany/Germania, 2011., 12 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Irina Linke
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Irina Linke
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Irina Linke
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Irina Linke
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Irina Linke
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog /
Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo
[email protected]
Irina Linke diplomirala je na Hamburg Academy of
Fine Arts (HfbK) fokusirajući se na dokumentarni film.
Magistrirala je također socijalnu antropologiju na École
des Hautes Études en Sciences Sociales u Parizu.
Snimala je filmove u Rusiji, Kamerunu i Yemenu. Za skori
doktorat odradila je godinu dana terenskog istraživanja
u Jemenu gdje je koristila filmski pristup tom polju
istraživanja. Teme istraživanja koje ju najviše zanimaju
su dokumentarni film, vizualna kultura te rodne studije
regionalno fokusirane na Bliski istok.
Irina Linke graduated from the Hamburg Academy of
Fine Arts (HfbK) with a focus on documentary film and
holds a D.E.A. in Social Anthropology from the École des
Hautes Études en Sciences Sociales in Paris. She has
made films in Russia, Cameroun and Yemen. For her
forthcoming PhD she did one year of fieldwork in Yemen
and used a filmic approach to the field. Her research
interests are documentary film, visual culture and gender
with a regional focus on the Middle East.
Irina Linke si è laureata presso l’Accademia di Belle Arti
di Amburgo (HfbK) con il focus sul film documentario e ha
conseguito il DEA in Antropologia Sociale presso l’École
des Hautes Études en Sciences Sociales di Parigi. Ha
realizzato film in Russia, Camerun e Yemen. Per il suo
prossimo dottorato ha fatto un anno di lavoro sul campo
in Yemen, in cui ha utilizzato un approccio filmico. I suoi
interessi di ricerca sono film documentario, cultura visiva
e genere con il focus regionale sul Medio Oriente.
Posjet fotografskom studiju u Sanaai (Jemen). Upravo
se ovdje izrađuju obiteljski portreti namijenjeni zidovima
dnevnih soba kako bi ih vidjeli prijatelji i stranci. Nalazimo
se u procesu fotografiranja između naslikanog dekora,
neoklasičnih skulptura te prizora zelenih krajobraza i
dalekih mjesta. Ljudi smješteni među arthitektonske
elemente, viseće plišane igračke i šarmante stepenice
s balustradama i nisu toliko drugačiji od onih koji su se
ovjekovječili fotografirajući se u europskim fotografskim
studijima devetnaestog stoljeća. Osim jedne razlike nedostaju žene.
A visit to a photographer’s studio in Sanaa (Yemen). It is
here that family photographs are taken, which are meant
for the walls of the living room for friends and strangers
to see. We are in the middle of this making, between
painted décor, neoclassical sculptures and sceneries
of green landscapes and faraway places. The people
between the architectural elements, the draped plush
toys and the charming flights of stairs with balustrade
are not so different from those who had themselves
immortalized by the European studio photography in the
19th century, except for one thing: the absent women.
Una visita allo studio di un fotografo a Sanaa (Yemen). E
‘qui che vengono prese fotografie di famiglia, che sono
pensate per le pareti del soggiorno dove gli amici e gli
sconosciuti li possono vedere. Siamo nel mezzo di questo
processo, tra dipinti, sculture, arredi neoclassici e scenari
di paesaggi verdi e luoghi lontani. Le persone tra gli
elementi architettonici, i giocattoli drappeggiati e le scale
affascinanti con la balaustrata non sono poi così diverse
da quelle che si erano immortalizzate dalla fotografia in
uno studio europeo nel 19° secolo. Ad eccezione di una
cosa: mancano le donne.
13
CARMEN
CARMEN / CARMEN
Abrisketa Olatz Gonzales
Španjolska/Spain/Spagna, 2011., 4 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Abrisketa Olatz Gonzales
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Abrisketa Olatz Gonzales
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Abrisketa Olatz Gonzales
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Abrisketa Olatz Gonzales
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Abrisketa Olatz Gonzales
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog /
Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo
[email protected]
14
Olatz Gonzalez Abrisketa diplomirala je antropologiju 1997.
godine na Sveučilištu u Deustu. Doktorat je stekla na
Sveučilištu u Baskiji 2004. godine. Svoj je prvi dokumentarac
snimila 2007. godine pod naslovom Jørgen Leth na Haitiju koji
je prikazan na NAFA-i 2009. godine. Trenutno producira svoj
drugi dugometražni dokumentarac Animal koji bi trebao biti
dovršen 2012.
Olatz González Abrisketa received her B.A in Anthropology
from the University of Deusto in 1997. and her PhD from
the University of the Basque Country in 2004. She filmed
her first documentary in 2007: Jørgen Leth on Haiti, which
was screened in NAFA 2009, amongst other festivals. At
present she is producing her second long documentary:
Animal, which is due to be completed in 2012.
Olatz González Abrisketa ha ottenuto il BA in Antropologia
presso l’Università degli studi di Deusto nel 1997 e il
dottorato presso l’Università degli studi di Biscaglia nel
2004. Ha girato il suo primo documentario nel 2007:
Jørgen Leth su Haiti, che è stato presentato a NAFA nel 2009.
Attualmente sta producendo il suo secondo lungometraggio:
Animal, che dovrebbe essere completato nel 2012.
U Baskiji su rituali za ozdravljenje još uvijek prisutni, to je
mjesto gdje se praksa magije prenosi sa žene na ženu kroz
generacije. Film prikazuje tretman liječenja uganuća koji je
potrebno ponavljati tri puta u različite dane.
Healing rituals live on in the Basque Country, a place where
magical practices have been transmitted from woman to
woman for generations. Film shows the treatment for the
healing of sprains, which has to be repeated 3 times, on
different days.
Rituali di guarigione sono presenti ancora in Biscaglia, un
luogo in cui le pratiche magiche sono state trasmesse
da donna a donna per generazioni. Il film presenta il
trattamento per la guarigione di distorsioni, che deve essere
ripetuto per 3 volte, in giorni diversi.
BITTER ROOTS:
THE ENDS OF A KALAHARI MYTH
GORKO KORIJENJE: KRAJ MITA IZ KALAHARI PUSTINJE /
RADICI AMARE: LA FINE DEL MITO DI KALAHARI
Adrian Strong
Australija-Velika Britanija/Australia-Great Britain/Australia-Gran Bretagna, 2010., 67 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Adrian Strong
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Adrian Strong
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Adrian Strong
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Emiko Omori
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE DER Documentary Educational Resources
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog /
Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo
[email protected]
Adrian Strong trenutno radi na doktoratu na Sveučilištu
Griffith, na polju etnografskog filma s posebnim
naglaskom na prikaz domorodačkih naroda. Kasnih
osamdesetih godina prošlog stoljeća Adrian je živio i
radio s Ju/’hoansi narodom u Kalahari pustinji. Tada se
počeo zanimati za snimanje filmova. Adrian se 1997.
godine preselio iz Namibije u Kaliforniju kako bi upisao
poslijediplomski studij te magistrirao na Mitološkim
studijima i dubinskoj psihologiji na Pacifica Graduate
Institute.
Adrian Strong is currently undertaking doctoral research
at Griffith University in the field of ethnographic film, with
particular reference to the representation of indigenous
people. In the late 1980s that Adrian lived and worked
in the Kalahari with the Ju/’hoansi and also developed
an interest in film-making. In 1997 Adrian moved from
Namibia to California for additional post-graduate
studies, gaining a Masters in Mythological Studies and
Depth Psychology from Pacifica Graduate Institute.
Adrian Strong fa dottorato di ricerca presso l’Università
degli studi Griffith nel campo del cinema etnografico,
con particolare riferimento alla rappresentazione delle
popolazioni aborigene. Alla fine del 1980, Adrian abitava
e lavorava nel Kalahari con il popolo Ju/‘hoansi. In quel
periodo ha sviluppato anche un interesse per il cinema.
Nel 1997 Adrian si e trasferito dalla Namibia alla
California per gli ulteriori studi post-laurea, ottenendo il
master in studi mitologici e psicologia del profondo dal
Pacifica Graduate Institute.
Gorko korijenje obnavlja etnografski filmski zapis iz
1950-ih koji je započeo John Marshall čiji su filmovi
dokumentirali pedeset godina promjena, a koji je zajedno
s Claire Ritchie osnovao društveno-razvojnu zakladu
kojoj se Adrian Strong priključio kasnih 80-ih. Sniman
2007. godine, dokumentarac Gorko korijenje prati
povratak Stronga i Richie u Namibiju gdje prate nestanak
društvene inicijative za razvoj nakon što je organizacija
World Wildlife Fund nametnula novi režim.
Bitter Roots updates the ethnographic film record begun
in the 1950s by John Marshall, whose films documented
50 years of change, and who together with Claire Ritchie,
established a grass-roots development foundation which
Adrian Strong (the filmmaker) joined in the late 1980s.
Shot in 2007, Bitter Roots documents the return of Strong
and Ritchie to Namibia where they observe the erosion
of a community-led development process following the
imposition of a new agenda by the World Wildlife Fund.
Radici amare si riferisce al film etnografico iniziato nel
1950 da John Marshall, i cui film dimostrano cinquanta
anni del cambiamento. Marshall insieme a Claire Ritchie
ha istituito la fondazione dello sviluppo sociale di cui
Adrian Strong fa parte dalla fine degli anni ottanta. Girato
nel 2007 , Radici amare dimostra il ritorno di Strong e
Ritchie a Namibia, dove loro due osservano l’erosione di
un’iniziativa comunitaria per lo sviluppo dopo un nuovo
ordine imposto dal World Wildlife Fund.
15
TRIBES OF COLOGNE
KÖLNSKA PLEMENA / TRIBÙ DI COLONIA
Anja Dreschke
Njemačka/Germany/Germania, 2011., 89 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Anja Dreschke
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Anja Dreschke
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Julia Wiegand, Gerrit Lucas, Volker Gehrke
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Olaf Hirschberg, Anja Dreschke, Sebastian Woithe
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE 58 Filme, Olaf Hirschberg
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog /
Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo
[email protected]
16
Anja Dreschke je antropologinja i redateljica iz Kölna.
Diplomirala je kulturalnu antropologiju i povijest umjetnosti
te kazališne, filmske i televizijske studije na Sveučilištu u
Kölnu. Trenutno je znanstveni novak i radi na antropološkom
projektu Trance Mediums and New Media na Sveučilištu
u Siegenu. Predaje vizualnu antropologiju i medijsku
etnologiju na Sveučilištu u Kölnu.
Anja Dreschke is an anthropologist and filmmaker from
Cologne. She received her degree in cultural anthropology,
history of arts and theatre, film and television studies from
the University of Cologne. Currently, she is research fellow
in a media anthropological project on Trance Mediums and
New Media at the University of Siegen. She teaches visual
anthropology and media ethnology at the University of
Cologne.
Anja Dreschke è antropologa e regista di Colonia. Ha
conseguito la laurea in antropologia culturale, storia delle
arti e del teatro, ed ha anche finito gli studi di cinema
e televisione presso l’Università degli studi di Colonia.
Attualmente è assegnista di ricerca sul progetto multimediale
antropologico di Trance Mediums and New Media all’Università
degli studi di Siegen. Tiene corsi di antropologia visuale e
etnologia all’Università degli studi di Colonia.
Kölnska plemena je etnografski dokumentarni film o
karnevalu, izvođenju i šamanizmu. Film se bavi tzv. kölnskim
plemenima (Kölner Stämme), udruzi od osamdesetak
društava iz Kölna čiji pripadnici, iz hobija, oponašaju strane
kulture ili/i povijesna razdoblja.
An ethnographic documentary film on carnival, reenactment
and shamanism. The film deals with the so-called Kölner
Stämme (Cologne Tribes) an association of about 80
societies from Cologne whose members imitate “foreign“
cultures and/or historical epochs as a leisure time activity.
Un film documentario etnografico sul carnevale,
rievocazione e sciamanesimo. Il film tratta della cosiddetta
Kölner Stämme (Tribù di Colonia), un’associazione di circa
80 società provenienti da Colonia, i cui membri imitano le
culture “straniere” e/o le epoche storiche come un’attività
del tempo libero.
FLOWERS IN THE WINDOW
CVIJEĆE NA PROZORU / FIORI ALLA FINESTRA
Giovanni Princigalli
Kanada-Italija/Canada-Italy/Canada-Italia, 2010., 50 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Giovanni Princigalli
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Giovanni Princigalli
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Giovanni Princigalli
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Giovanni Princigalli
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE HÉROS FRAGILES, Giovanni Princigalli
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog /
Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo
[email protected]
Giovanni Princigalli studirao je političke znanosti na
sveučilištu u Bariu. Magistrirao je film u Montrealu. Njegov
prvi dokumentarac Japigia Gagì (2003.) osvojio je nagradu
Društva za vizualnu antropologiju. Film I Got up my courage
(2009.) osvojio je nagradu na Etnografskom filmskom
festivalu u Beogradu. Njegovi su se dokumentarni filmovi
prikazivali na programu RAI Italia International, Canal Vox
(u Kanadi), Planete Italia, Repubblica TV.
Giovanni Princigalli studied Political Sciences at the
University of Bari. He obtained a Master in Cinema in
Montreal. His first documentary, Japigia Gagì (2003) won
an award of Society do Visual Anthropology. Film I Got up
my courage (2009) won an award at Ethnographic Film
festival of Belgrade. His documentaries were on the air
on RAI Italia International, Canal Vox (Canada), Planete
Italia, Repubblica TV.
Giovanni Princigalli ha studiato Scienze Politiche presso
l’Università degli studi di Bari. Ha conseguito il Master in
Cinema a Montreal. Il suo primo documentario Japigia Gagì
(2003) ha vinto un premio della Società di Antropologia
visuale. Il film Ho fatto il mio coraggio (2009) ha vinto un
premio al Festival del Film Etnografico di Belgrado. I suoi
film documentari erano in onda su Rai Italia International,
Canal Vox (Canada), Planete Italia, Repubblica TV.
Ovo je priča o Nadège, Amelie i Leonie koje imaju
izraženi umjetnički talent i želju da promijene svoje
živote. One sanjaju o bijegu iz svoje situacije uz pomoć
ljubavnika s Iskrice ili web kamere, no svoje će živote
ustvari promijeniti ostajući u svojoj zemlji, u Kamerunu.
Ovo je priča o njihovom prijateljstvu s filmašem koji
prvi put posjećuje Afriku. Kroz svoje putovanje on nam
pokazuje (uz dozu ironije i pjesništva, senzibilnosti i
stvarnosti) društveni, ljudski i emocionalni svijet u kojem
protagonistice žive.
This is the story of Nadège, Amelie and Leonie, all of
whom have strong artistic talents and who want to
improve their lives. They dream of flying through the
window of a dating-site lover or a webcam, but, on
the other hand, will change their lives by remaining in
their country, Cameroon. But it is also the story of their
friendship with a director who is visiting Africa for his first
time. Across this voyage the director shows us, with irony
and poetry, sensibility and reality, the social, human and
emotional world in which the protagonists live.
Ecco la storia di Nadège, Amélie e Léonie che volevano
migliorare la loro vita. Sognavano di volare attraverso la
finestra di un sito d’incontri amorosi o di una web cam,
ma che invece resteranno nel loro paese, il Camerun,
cambiano così non più di paese ma di vita, cercando
di migliorare quest’ultima grazie all’arte. Ma è altresì
la storia della loro amicizia con il regista del film che
per conoscerle e raccontare la loro storia realizza il
suo primo viaggio in Africa. Grazie a questo viaggio si
racconta l’universo sociale ed immaginario dove vivono
le protagoniste.
17
KUPICA
KUPICA / KUPICA
Mario Vrbancˇić
Hrvatska/Croatia/Croazia, 2011., 63 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Mario Vrbančić
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Mario Vrbančić, Tomislav Pletenac, Senka Božić, Aneta Mudronja
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Senka Božić
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Mario Vrbančić
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE noTHINGproduction
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj je etnolog/antropolog /
Author/director is an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore etnologo/antropologo
[email protected]
18
Mario Vrbančić doktorirao je komparativnu književnost
na Sveučilišta u Aucklandu na Novom Zelandu. Napisao
je knjigu The Lacanian Thing: Psychoanalysis, Postmodern
Culture and Cinema (Cambria Press, 2011.) te je uz to
objavio roman, napisao nekoliko kratkih priča, drama i
scenarija za radio, kazalište i film.
Mario Vrbančić holds a PhD in Comparative Literature from
the University of Auckland, New Zealand. He has written a
book The Lacanian Thing: Psychoanalysis, Postmodern Culture
and Cinema (Cambria Press, 2011). He has also published
one novel and several short stories and written plays and
scripts for the radio, theatre and film.
Mario Vrbančić ha conseguito il dottorato in Letterature
Comparate presso l’Università degli studi di Auckland
in Nuova Zelanda. Ha scritto un libro The Lacanian Thing:
Psychoanalysis, Postmodern Culture and Cinema (Cambria
Press, 2011). Ha anche pubblicato un romanzo e diversi
racconti e scritti teatrali e sceneggiature per teatro, radio
e cinema
Kupica je vrsta istočnoeuropskog društvenog kluba u kojem
se okupljaju marginalizirani, zaboravljeni, alkoholičari i
usamljenici koji viču od radosti usred depresije. Nitko ne
može objasniti misteriju njihova užitka u tome. Osjeti se
dašak čarolije i magičnosti koja struji kroz zrak u Kupici i
tijekom cijelog dokumentarnog filma.
Kupica is a kind of the Eastern European Social Club in
which the marginalized, the forgotten, the alcoholics, and
the lonely scream with joy in the midst of depression.
Nobody can explain the mystery of their enjoyment. There
is a sense of enchantment and magic that vibrates through
both the Kupica and the documentary as well.
Kupica è una sorta di club sociale dell’Europa orientale in
cui gli emarginati, i dimenticati, gli alcolisti gridano con la
gioia in mezzo alla depressione. Nessuno può spiegare il
mistero del loro godimento. C’è un senso di magia e incanto
che vibra attraverso il Kupica e tutto il documentario.
LAĐARI / I BARCAIOLI
Martín Tures
Argentina/Argentina/Argentina, 2010., 25 min
autor/redatelj nije etnolog/antropolog
author/airector is not an athnologists/anthropologist
autore/direttore non è etnologo/antropologo
BOATMEN
7
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Martín Turnes
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Verónica Dema, Gustavo Barco, Martín Turnes
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Martín Turnes
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Martín Turnes
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Verónica Dema, Gustavo Barco, Puente Films
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj nije etnolog/antropolog /
Author/director is not an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore non è etnologo/antropologo
[email protected]
Martín Turnes rođen je 1980. godine u Buenos Airesu.
Otkrio je interes za film i započeo karijeru na području
dizajna slike i zvuka na UBA. Autor je nagrađivanih
filmova By the river (2004.) i Balaclava (2006.). Godine
2007. stvorio je Cinevivo.org (organizaciju posvećenu
širenju nezavisnih filmova). Do kraja 2010. godine radio
je kao kamerman i fotograf za lancion.com.
Martín Turnes was born in 1980 in Buenos Aires. He
discovered his interest in film and began the career of
Image and Sound Design at the UBA. He is the author of
awarded films: By the river (2004) and Balaclava (2006).
In 2007 created Cinevivo.org, dedicated to spreading
the independent film. He works as a cameraman and
photographer to the end of 2010 for lancion.com.
Martin Turnes è nato nel 1980 a Buenos Aires. Ha
scoperto il suo interesse per il cinema ed ha iniziato la
carriera di Image and Sound designer presso la UBA.
È autore dei film premiati come By the river (2004) e
Balaclava (2006). Nel 2007 ha creato Cinevivo.org, il
sito dedicato alla diffusione del cinema indipendente.
Fino alla fine del 2010 ha lavorato come cameraman e
fotografo per lancion.com.
Živeći preko 100 godina na Isla Maciel, lađari koji prelaze
s jedne na drugu stranu Riachueloa, pružaju uslugu
ljudima s obje strane najzagađenijeg vodenog toka u
Argentini. No, obnova mosta između otoka i glavnog
grada dovest će u pitanje posao koji su naslijedili od
svojih djedova i pradjedova - “kolateralna šteta” koju
donosi napredak.
Settled down for over 100 years in the Isla Maciel, the
boatmen that cross back and forward the Riachuelo,
provide a service to the people on both sides of the most
polluted watercourse in Argentina. But the re-building of
a bridge between the island and the Federal Capital will
challenge the job they inherited from their grandfathers
and great grandfathers, a “collateral damage” that
comes from the hand of progress.
Per oltre cento anni nell’Isola di Maciel, i barcaioli che
attraversano il fiume Riachuelo da un lato all’altro,
forniscono un servizio alle persone su entrambi i lati
del corso d’acqua più contaminata in Argentina. Ma la
ricostruzione di un ponte tra l’isola e la capitale federale
sarà una sfida per il lavoro che hanno ereditato dai loro
nonni e bisnonni, un “danno collaterale” che proviene dal
progresso.
A MANUAL TO CHANGE THE PAST
PRIRUČNIK ZA PROMJENU PROŠLOSTI /
UN MANUALE PER CAMBIARE IL PASSATO
Antje Engelmann Njemačka-Mađarska-Brazil/Germany-Hungary-Brazil/
Germania-Ungheria-Brasile, 2011., 40 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Antje Engelmann
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Antje Engelmann
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Antje Engelmann
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Antje Engelman, Cyrill Lachauer, Matze Görig
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Antje Engelmann
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj nije etnolog/antropolog /
Author/director is not an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore non è etnologo/antropologo
[email protected]
20
Antje Engelmann živi i radi u Berlinu. Studirala je vizualne
umjetnosti na Üniversität der Künste u Berlinu te na
Faculdade de belles artes de Barcelona. Bavi se društvenim i
političkim aktivizmom te predaje na Sveučilištu u Potsdamu.
Antje Engelmann lives and works in Berlin. She studied
visual arts at the Udk berlin and at the Faculdade de belles
artes de Barcelona. In addition to her social and political
engagement she teaches european media science at the
University of Potsdam.
Antje Engelmann vive e lavora a Berlino. Ha studiato arti
visive al UDK di Berlino e all’Università di belle arti di
Barcelona. Oltre al suo impegno sociale e politico tiene corsi
di Scienza dei media europei presso l’Università degli studi
di Potsdam.
U filmu o sjećanju i samosvijesti Engelmann tematizira
vlastitu priču o odrastanju unutar nestajuće kulture
podunavskih Nijemaca. Preispituje podrijetlo i kulturu svoje
obitelji usredotočivši se na koncept doma kao zemljopisnog
mjesta i doma kao emocionalnog mjesta.
In this work of memory and self-awarness, Engelmann tells
her personal story growing up in the vanishing Danube
Swabian culture. She questions her family background and
cultural origin on various different levels. The film focuses
on the concept of home as either a simple geographical
place or as a more complex inner, emotional place.
In questo lavoro di memoria e consapevolezza di se stessa,
Engelmann racconta la sua storia personale, cresciuta in
una cultura tedesca danubiana che poco a poco scompariva.
Si interroga del suo passato familiare e del origine culturale
su livelli differenti. Il film è incentrato sul concetto di casa
sia come un luogo geografico ma anche un luogo interiore,
complesso ed emotivo.
THE TAILOR’S CUT
ŠIVANO PO MJERI / TAGLIO DEL SARTO
João Castelo Branco
Brazil/Brazil/Brasile, 2011., 70 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA João Castelo Branco
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Dayana Zdebsky de Cordova, João Castelo Branco, Valéria Oliveira
SantosMONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Marco Mairelles
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Humberto Michaltchuk, João Castelo Branco
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Dayana Zdebsky de Cordova
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj nije etnolog/antropolog /
Author/director is not an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore non è etnologo/antropologo
[email protected]
Castelo Branco studirao je povijest fotografije na Ecole
des Hautes Etudes en Sciences Sociales u Parizu i
fotografiju na Filmová A Televizní Fakulta Akademie
Múzickch Umeˇní V Praze (FAMU) u Pragu. Režirao je
dugometražni dokumentarni film O corte do alfaiate (2011.)
i kratke filmove poput Pequenos retratos (2009.) i Bolpebra
(2011.). Trenutno montira svoji drugi dugometražni film
temeljen na doktoratu Guilherme Marinho o trostrukoj
granici Brazila, Perua i Bolivije.
Castelo Branco has studied History of Photography
at the Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales,
Paris, and photography at the Filmová A Televizní Fakulta
Akademie Múzickch Umeˇní V Praze (FAMU), in Prague.
He directed the feature documentary O corte do alfaiate
(2011) and the short films Pequenos retratos (2009) and
Bolpebra (2011). He is now editing his second feature film
based on Guilherme Marinho’s doctorate thesis on the
triple border of Brazil, Peru and Bolivia.
Castelo Branco ha studiato Storia della fotografia presso
l’Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales di
Parigi e fotografia presso il Filmová A Televizní Fakulta
Akademie Múzickch Umeˇní V Praze (FAMU) di Praga.
Ha diretto il film documentario O corte do alfaiate (2011)
e i cortometraggi Pequenos Retratos (2009) e Bolpebra
(2011). Oggi sta facendo il montaggio del suo secondo
film basato sulla tesi di dottorato di Guilherme Marinho
sul triplice confine con Brasile, Perù e Bolivia.
Šivano po mjeri je etnografski dokumentarni film o
krojačkom umijeću, tehnici i znanju koje stoji iza toga
zanata. Film naglašava vrijednosti koje se prožimaju i
izražavaju u odijelima rađenim po mjeri. Između ocrtanih,
izrezanih i sastavljenih sakoa, prsluka i hlača, film opisuje
zanat krojača i transformacije koje prolazi zbog tenzija
između tradicije i mode, tehničkih inovacija i održavanja
tradicionalnih tehnika.
The tailor cut is an ethnographic documentary about
artisan tailoring practice, technique, and knowledge.
It emphasizes the values embedded and expressed in
bespoke suits. Among scratched, cut and assembled
jackets, waistcoats, and trousers, the film goes toward the
tailoring craft and its transformations through tensions
between tradition and fashion, technological innovations,
and the maintenance of traditional techniques.
Taglio del sarto è un documentario etnografico sulla
pratica sartoriale artigianale, la tecnica e la conoscenza.
Sottolinea i valori incorporati ed espressi in abiti su
misura. Tra graffiati, tagliati e assemblati gilet, giacche
e pantaloni, il film va verso il mestiere sartoriale e le
sue trasformazioni attraverso le tensioni tra tradizione
e moda, innovazioni tecnologiche e mantenimento di
tecniche tradizionali.
21
HIMSELF HE COOKS
NJEGOVA KUHINJA / LUI SE STESSO, CUOCE
Valerie Berteau, Philippe Witjes
Belgija/Belgium/Belgio, 2011., 64 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Valerie Berteau, Philippe Witjes
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Valerie Berteau, Philippe Witjes
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Simon Arazi
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Valerie Berteau, Philippe Witjes
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE POLYMORFILMS
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj nije etnolog/antropolog /
Author/director is not an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore non è etnologo/antropologo
[email protected]
22
Valerie Berteau rođena je 1975. godine, a živi i radi u
Bruxellesu. Nakon završetka studija vizualnih komunikacija,
fotografije i videa počela je raditi kao fotoreporterka i baviti
se filmskom produkcijom. Surađivala je kao koordinator
mnogih cross-over projekata s različitim udrugama i
nevladinim organizacijama.
Valerie Berteau was born in 1975, and now lives and
works in Brussels. After completing studies in visual
communication, photography and video she began to
work as a photojournalist and in film production. She was
involved as coordinator of many cross-over projects with
various associations and NGO’s.
Valerie Berteau è nata nel 1975 e oggi abita e lavora a
Brusselle. Dopo aver completato gli studi in comunicazione
visiva, fotografia e video ha iniziato a lavorare come
fotoreporter e nella produzione del film. Come coordinatore
di numerosi progetti è stata coinvolta con le varie
associazioni e gli ONG.
Philippe Witjes živi i radi kao samostalni kuhar i videorežiser
u Bruxellesu. Bavi se različitim projektima vezanim uz pokret
democratic food i javne kuhinje. Počeo je putovati i kuhati u
različitim zemljama (Antisrabe na Madagaskaru, Cite Soleil
na Haitiju, Porthmouth u Dominikanskoj Republici i Toubabdi
al aw u Senegalu).
Philippe Witjes lives and works as an independant cook and
video director in Brussels. He is involved in various projects
related to democratic food, public oven and social canteens.
He started to travel and cook in various countries (Antisrabe
in Madagascar, Cite Soleil in Hai’ti, Porthmouth in Dominica
and Toubabdi al aw in Senegal).
Philippe Witjes vive e lavora come cuoco indipendente
e regista di video a Brusselle. È coinvolto in diversi
progetti legati al cibo democratico e le mense pubbliche. Il
suo mestiere lo ha portato in diversi paesi (Antisrabe in
Madagascar, Cité Soleil in Hai’ti, Porthmouth in Dominica e
Toubabdi al aw in Senegal).
U Zlatnom hramu u Amritsaru stotine volontera priprema
50 000 besplatnih obroka svaki dan. Spontana usklađenost
i koreografija ruku velikog broja dobročinitelja otkriva
atmosferu i bit ovog zadivljujućeg mjesta.
In the Golden Temple in Amritsar hundreds of volunteers
prepare 50 000 free meals every day. The spontaneous
choreography of many philantropists hands reveals the
essence and atmosphere of this fascinating place.
Nel Tempio d’Oro ad Amritsar centinaia di volontari
preparano 50 000 pasti gratuiti ogni giorno. La coreografia
spontanea di molte mani dei filantropi rivela l’essenza e
l’atmosfera di questo luogo affascinante.
SAVAGE MEMORY
DIVLJE PAMĆENJE / MEMORIA SELVAGGIA
Zachary Stuart, Thomson Kelly
SAD/USA/Stati Uniti, 2011., 75 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Zachary Stuart, Kelly Thompson
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Zachary Stuart, Kelly Thompson
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Zachary Stuart, Kelly Thompson
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Zachary Stuart, Kelly Thompson
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Zachary Stuart, Kelly Thompson
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj nije etnolog/antropolog /
Author/director is not an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore non è etnologo/antropologo
[email protected]
Zachary Stuart, redatelj/producent, dokumentarni je
film studirao na Harvardu unutar programa za Vizualne i
ekološke studije. Autor je filmova: This is Just This i Public
Voices. Radio je na brojnim interdisciplinarnim video i
filmskim projektima.
Zachary Stuart, Director/Producer, trained as a
documentary filmmaker at Harvard’s program in Visual
and Environmental Studies. He is author of films: This is
Just This and Public Voices. He has worked on a number
of interdisciplinary video and film projects.
Zachary Stuart, regista/producente, esperto in regia di
film documentari presso il programma di Harvard, nel
campo di Scienze visuali e ambientali. È autore dei film:
This is Just This e Public Voices. Ha lavorato su una serie
di progetti interdisciplinary video e film.
Kelly Thompson trenutno producira dva dokumentarca Gaining Ground, nastavak nagrađivanog dokumentarnog
filma Holding Ground, An American Dilemma. Bila je
jedna od producentica serije u četiri nastavka, Unnatural
Causes: Is Innequality making us sick (nagrađen DuPont/
Columbia nagradom the nagradom National Science
Academy’s Broadcast) te jednosatnog dokumentarnog
filma Herskovits at the Heart of Blackness.
Kelly Thomson, is currently co-producing two
documentaries - Gaining Ground, a follow-up to the
award-winning documentary Holding Ground, An American
Dilemma. She was the Associate Producer of the fourpart series, Unnatural Causes: Is Innequality Making Us
Sickc(winner of the DuPont/Columbia Award and the
National Science Academy’s Broadcast Award) and the
one-hour documentary, Herskovits at the Heart of Blackness.
Kelly Thomson, fa attualmente la co-produzione di due film
documentari - Gaining Ground, la continuazione del premiato
documentario Holding Ground, An American Dilemma. Era
il produttore associato della serie in quattro parti: Unnatural
Causes: Is Innequality Making Us Sick (vincitore del premio
DuPont / Columbia e del premio di National Science Academy)
e del lungometraggio, Herskovits at the Heart of Blacknesss.
Film Divlje pamćenje bavi se naslijeđem Bronislawa
Malinowskog, jednog od najprominentnijih antropologa
20. stoljeća, čiji doprinos međukulturalnom razumijevanju
još dandanas pobuđuje interes. Ispričan iz perspektive
njegovog praunuka, film slijedi kontroverzno naslijeđe
Malinowskog unutar antropologije, vlastite obitelji te na
Trobrijandskom otočju na Novoj Gvineji.
Savage memory looks at the legacy of Bronislaw
Malinowski, one of the most prominent anthropologists
of the 20th century, whose impact on cross-cultural
understanding raises important and disturbing questions
today. Told from the lens of his great-grandson, the film
charts the very controversial legacy Malinowski left
behind within the field of anthropology, within his own
family and among the Trobriand Islanders of New Guinea.
Memoria selvaggia riguarda l’eredità di Bronislaw
Malinowski, uno dei più importanti antropologhi del
ventesimo secolo, il cui impatto sulla comprensione
interculturale oggi solleva questioni importanti e inquietanti.
Raccontato dalla lente del suo pronipote, il film progetta l’
eredità molto controversa di Malinowski lasciata alle spalle
nel campo dell’antropologia, all’interno della sua famiglia e
agli abitanti delle isole Trobriand della Nuova Guinea.
23
HUNGER
GLAD / FAME
Gordana Simonović-Veljković, Dragica Pavlov Krstić
Srbija/Serbia/Serbia, 2011., 14 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Gordana Simonović-Veljković
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Gordana Simonović Veljković, Dragica Pavlov Krstić
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Bojan Đorđević
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Daniel Kop
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Marija Penčić
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj nije etnolog/antropolog /
Author/director is not an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore non è etnologo/antropologo
[email protected]
Gordana Simonović-Veljković autorica je dokumentarnih
filmova i serijala o antropološkim, etnološkim i socijalnim
temama. Film Čuvari potonulog doma proglašen je najboljim
domaćim filmom Festivala etnološkog filma u Beogradu
2006., Labudova pesma okamenjenog sela dobio je
nagradu u istoj kategoriji 2007., a film Glad istu nagradu
2011. godine. Dobitnica je Zlatne buklije za film Književni dan
jednog Feniksa u Velikoj Plani 2009. godine te Zlatne buklije
za borbu protiv socijalne isključenosti, Velika Plana 2011.
Dragica Pavlov Krstić dokumentarnom produkcijom bavi
se od 1999. godine. Scenaristica i/ili redateljica je filmova:
Književni dan jednog Feniksa (2010.), Potraga za blagom Popa
Martina, Tragovi vremena - Povratak-gospodar planine (2008.).
24
Stanovnici Stare planine žive u sjećanjima na mladost
provedenu u selima Visoka. Iako žive u neimaštini, oni se
hrabro bore s nevoljama koje im život donosi. Samoća
je njihova svakodnevica, a smrt izbavljenje koje čekaju.
Usprkos tome, oni rođenje, zrelost i smrt slave pjesmom.
Gordana Simonović-Veljković is the author of documentaries
and series of an anthropological, ethnological and social
nature. The film Guardians of the sunken home was named the
best domestic film at the Belgrade Ethnological Film Festival
in 2006, and the movie Swan song of a petrified city got the
award in the same category in 2007, and again the movie
Hunger took the same title in 2011. She also won the Zlatna
buklija for the film A literary day of a Phoenix in Velika Plana
in 2011, as well as an award for her fight against social
exclusion.
Dragica Pavlov Krstić has been in the documentary
production business since 1999. She is the screenwriter
and/or director of such films as: A literary day of a Phoenix
(2010), Search for Pop Martin’s Gold, Marks of Time - Master of
the Mountain (2008)
The inhabitants of Stara planina live in the past, reminiscing
of their youth spent in the village Visoka. Even though
they live in abject poverty, they still bravely face all the
life challenges before them. Their daily lives are filled with
solitude as they await death. Despite such grimness they
celebrate birth, maturity and death through song.
Gordana Simonović Veljković e l’autorice di documentari e
serie di questioni antropologiche e sociali. I film Guardians of
the sunken home è stato premiato il migliore film nazionale
del Festival del Film Etnologico a Belgrado nel 2006, Swan
song okamenjenog sela ha vinto il premio nella stessa
categoria nel 2007, e Hunger lo stesso premio nel 2011.
Ha vinto il premio Zlatna buklija per il film A literary day of
a Phoenix nel 2009 e per combattere contro l’esclusione
sociale a Velika Plana nel 2011.
Dragica Pavlov Krstić si occupa della produzione
documentaria dal 1999. È scenarista e regista dei film: A
literary day of a Phoenix (2010), Search for Pop Martin’s Gold,
Tragovi vremena i Marks of Time - Master of the Mountaine
(2008).
I residenti della montagna Stara vivono nei ricordi di
giovinezza trascorsa nei villaggi di Visoka. Anche se vivono
in povertà, combatono coraggiosamente le difficoltà che
la vita li porta. La solitudine è la loro vita quotidiana, e la
morte la liberazione che attendono. Tuttavia, festeggiano la
nascita, la maturità e la morte con il canto.
GARDEN STORIES
VRTNE PRIČE / STORIE DEL GIARDINO
Yann Tonnar
Luksemburg/Luxembourg/Lussemburgo, 2011., 55 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Yann Tonnar
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Yann Tonnar
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Isabel Bento dos Reis
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Oliver Koos
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Anne Schroeder
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj nije etnolog/antropolog /
Author/director is not an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore non è etnologo/antropologo
[email protected]
Yann Tonnar započeo je svoju karijeru kao TV reporter
na RTL-u 1999. godine. 2003. proveo je godinu dana na
Filmskoj Akademiji u New Yorku te se zatim etablirao kao
nezavisni filmaš u Luksemburgu. Snimao je i montirao za
instalaciju Music While We Work, umjetnički rad Hong-Kai
Wanga koji je predstavio Tajvan na 54. Venecijanskom
bijenalu.
Yann Tonnar starts his career in 1999 as a tv reporter
for RTL. In 2003 he spends a year at the New York Film
Academy, then establishes himself as an independent
filmmaker, based in Luxembourg. In 2011 he signed the
camera work and editing for the installation Music While We
Work, a work by artist Hong-Kai Wang, commissioned for
the Taiwanese Pavillion at the 54th Venice Art Biennial.
Yann Tonnar inizia la sua carriera nel 1999 come
giornalista televisivo per la RTL. Nel 2003 trascorre un
anno presso la New York Film Academy, e si stabilisce
poi come un regista indipendente, con la sede in
Lussemburgo. Nel 2011 ha firmato il lavoro della camera
e il montaggio per l’installazione Music While We Work
opera dell’artista Hong-Kai Wang presentata in padiglione
di Taiwan al cinquantaquattresimo Biennale di Venezia.
Film Yanna Tonnara o dodijeljenim vrtnim parcelama u
Esch-Alzette (Luksemburg) prikazuje umirovljenike koji
zajedno s krumpirom sade svoju viziju svijeta, jednako
kao i mnoge imigrante koji svoje parcele proglašavaju
dijelom svoje domovine. Vrtne priče nisu samo film o
subvencioniranom vrtlarstvu u sjeni tvornice čelika, već
otkriva mikrokozmos industrijskog društva koje se sve
brže mijenja.
In Yann Tonnar’s film about allotment gardens in EschAlzette (Luxembourg), native seniors plant their vision
of the world with potatoes into the ground, just as next
door many immigrants proclaim their plot as part of their
homeland. Garden Stories is not only about subsistence
gardening in the shadow of a steel factory, but reveals the
microcosm of a rapidly changing industrial society.
Il film di Yann Tonnar riguarda i giardini a Esch-Alzette
(Lussemburgo) assegnati agli anziani che insieme al
piantare le patate piantano anche la loro visione del mondo,
accanto a tanti immigrati che le loro parcelle dichiarano
come la parte del loro patrimonio. Storie del Giardino non
è solo di giardinaggio sovvenzionato nell’ombra di una
fabbrica di acciaio, ma rivela il microcosmo di una società
in rapido mutamento industriale.
25
SUNDAY IN BRAZZAVILLE
NEDJELJA U BRAZZAVILLU / DOMENICA A BRAZZAVILLE
Enric Bach, Adrià Monés
Španjolska-Kongo/Spain-Congo/Spagna-Congo, 2011., 51 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Enric Bach, Adrià Monés
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Enric Bach, Adrià Monés
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Nuria Campabadal
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Enric Bach
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Fasten Seat Belt
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj nije etnolog/antropolog /
Author/director is not an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore non è etnologo/antropologo
[email protected]
Enric Bach je redatelj, pisac i fotograf. Uz posao glavnog
urednika TV emisije Salvados (El Terrat - LaSexta, Spain)
radi na različitim projektima dokumentarnih filmova.
Adrià Monés je filmski producent, pisac i redatelj
dokumentarnih filmova. Strast za dokumentarnim filmom
otkrio je kada je počeo raditi u audiovizualnom odjelu na
Canal+. Film Sunday in Brazzaville njegovo je prvo iskustvo
u režiranju dugometražnog dokumentarnog filma.
Mladi radiovoditelj Carlos La Menace tijekom svoje
vikend emisije predstavlja tri figure glavnog grada
Konga, Brazzavillea. Sapeur Yves Saint Laurent okružen
ekstremnim siromaštvom bira eleganciju kao način života.
Cheriff Bakala nije običan rapper a Palmas Yaya, hrvački
šampion Brazzavillea oslanja se na vudu kako bi obranio
svoju titulu u ključnom trenutku svog života.
26
Enric Bach is a director, writer and director of photography.
He combines his job as chief editor at the gonzo journalism
TV show Salvados (El Terrat - LaSexta, Spain) with the
development of documentary project.
Enric Bach è scrittore, regista e direttore della fotografia.
Lui sta combinando il suo lavoro come redattore capo del
show televisivo Salvados (El Terrat - LaSexta, Spagna) con
lo sviluppo del progetto documentario.
Adrià Monés is a film producer at Filmax and works also
as writer and director of documentaries, his passion since
he started working in the audiovisual worls in Canal+.
Dimanche a Brazzaville is his first experience as co-director
of a full-lenght documentary.
Adrià Mones è produttore cinematografico a Filmax e lavora
anche come sceneggiatore e regista di documentari che è
la sua passione da quando ha iniziato a lavorare nel mondo
audiovisivo a Canal+. Domenica a Brazzaville è la sua prima
esperienza come co-direttore di un lungometraggio.
A young radio talk host, Carlos La Menace, unveils in his
weekend show three figures of Congo’s capital, Brazzaville.
The Sapeur Yves Saint Laurent, surrounded by extreme
poverty, chooses elegance as a way of life. Cheriff Bakala is
not a usual rapper and Palmas Yaya, Brazzaville’s wrestling
champion is relying on voodoo to defend its throne in a
crucial moment of his life.
Un giovane conduttore di talk show, Carlos La Menace,
svela nel suo show della fine settimana tre figure della
capitale del Congo, Brazzaville. Il Sapeur Yves Saint Laurent,
circondato dalla povertà estrema, sceglie l’eleganza come
un modo di vita. Cheriff Bakala non è un rapper qualsiasi
e Palmas Yaya, il campione di lotta a Brazzaville si affida a
voodoo per difendere il suo trono in un momento cruciale
della sua vita.
CHOLITA LIBRE: IF YOU DON’T
FIGHT, YOU’VE ALREADY LOST
CHOLITA LIBRE: AKO SE NE BORIŠ, UNAPRIJED SI IZGUBIO /
CHOLITA LIBRE: SE NON RIESCI A COMBATTERE, HAI GIÀ PERSO
Jana Richter, Rike Holtz
Njemačka/Germany/Germania, 2009., 70 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Jana Richter, Rike Holtz
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Jana Richter, Rike Holtz
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Jana Richter
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Jana Richter
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE RICHTER Production, Jana Richter
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Autor/redatelj nije etnolog/antropolog /
Author/director is not an ethnologists/anthropologist / Autore/direttore non è etnologo/antropologo
[email protected]
Jana Richter rođena je 1978. godine u Magdeburgu u
Njemačkoj. Po završetku studija dizajna odlučila se na
dodatni studij iz vizualnih komunikacija. Godine 2003.
Jana je snimila svoj prvi dokumentarac na Kubi, nakon
čega je godinu dana pohađala Filmsku akademiju u
Pragu (FAMU). Film Gauchos: If you don’t get on, you won’t
fall off bio je njen prvi dugometražni dokumentarac.
Jana Richter was born in 1978 in Magdeburg, Germany.
After finishing her design studies she decided to start
a second degree in Visual Communication. In 2003 she
shot her first documentary in Cuba. It was followed by a
one-year study program at the Film Academy in Prague
(FAMU). Gauchos: If you don’t get on, you won’t fall off was
her first feature-length documentary.
Jana Richter è nata nel 1978 a Magdeburgo in Germania.
Dopo aver terminato gli studi di design ha deciso di avviare
una seconda laurea in Comunicazione visiva. Nel 2003
ha girato il suo primo documentario a Cuba. Ha seguito
un programma annuale di studio presso l’Accademia di
cinema di Praga (FAMU). Gauchos: If you don’t get on, you
won’t fall off è stato il suo primo lungometraggio.
Rike Holtz rođena je 1980. godine u Heidelbergu u
Njemačkoj. Od 2001. godine studira u Kasselu (Prof.
Yana Drouz/ Prof. David Safarian). Zajedno s ostalim
filmašima osnovala je filmsku grupu NUR.
Rike Holtz was born 1980 in Heidelberg, Germany. Since
2001 film student in Kassel (Prof. Yana Drouz/ Prof. David
Safarian). Together with other film makers she founded the
NUR film group.
Rike Holtz è nata 1980 a Heidelberg in Germania. Dal
2001 e studente di cinema a Kassel (Prof. Yana Drouz /
Prof. David Safarian). Insieme con altri registi ha fondato
il gruppo cinematografico NUR.
The film tells a story of four Cholita wrestlers. Their style
of fighting, the Lucha Libre (the Latin-American way
of Wrestling) is a mix of sport, theatre, athletics and
choreography. Cholitas are the offspring of the Quechua
or Aymara natives of Bolivia. Their hair is braided into two
long plaits. They wear a bowler hat, a shawl and a skirt,
which swings with its three layers of petticoats.
Il film racconta una storia di quattro lottatrici Cholita.
Il loro stile di combattimento, chiamato la Lucha Libre
(il modo latino-americano di lottare), è un mix di sport,
teatro, atletica e coreografia. Cholitas sono le discendenti
degli indigeni Quechua o Aymara di Bolivia. I loro capelli
sono intrecciati in due lunghe trecce. Indossano un
cappello a bombetta, uno scialle spettacolare e una
gonna che oscilla con i suoi tre strati di sottovesti.
Film priča o četiri Cholita hrvačice. Njihov stil borbe
zvan Lucha Libre (latinoameričko hrvanje) spoj je sporta,
kazališne predstave, atletike i koreografije. Cholitas su
potomkinje bolivijskih domorodačkih naroda Quechua
ili Aymara. Kosu pletu u dvije dugačke pletenice. Nose
polucilindar, šalove i suknje ispod kojih se njišu tri sloja
podsuknji.
27
televizijska produkcija
television production
produzione televisiva
FURMANI
FURMANI / FURMANI
Rasim Karalić
Hrvatska/Croatia/Croazia, 2007., 28 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Rasim Karalić
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Rasim Karalić
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Rasim Karalić
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Rasim Karalić
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Liburnia film Rijeka
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Televizijska produkcija / Television production / Produzione televisiva
[email protected]
Rasim Karalić autor je dokumentarnih filmova socijalnog
karaktera o malim, običnim ljudima koji rade neobične
poslove te filmova o starim zanatima u nestajanju. Za svoja
ostvarenja nagrađen je brojnim nagradama na filmskim
festivalima. Živi i radi u Delnicama.
Rasim Karalić is the author of documentary films of a social
nature, about the little people, regular Joes who do unusual
jobs, and films about crafts which are slowly dying out. He
has won several film festival awards for his work. He works
and lives in Delnice.
Rasim Karalić è autore dei film documentari di carattere
sociale della gente “piccola”, normale che fa i lavori
straordinari e dei film sulla scomparsa degli antichi mestieri.
Per i suoi lavori ha ottenuto numerosi premi ai festival
cinematografici. Vive e lavora a Delnice.
Film je priča o jednom od posljednjih furmana s planine
Zvijezda u Bosni i Hercegovini. Glavni lik ove priče nakon
34 godine rada nastoji, unatoč teškom i opasnom poslu,
izdržati i posljednju godinu prije odlaska u mirovinu.
The film tells a story of one of the last furman on the Zvijezda
mountain in Bosnia and Herzegovina. The main character
fights through the dangers of the job even after 34 years
doing it, to try to make it one more year till retirement.
Il film racconta la storia di uno degli ultimi furman di Zvijezda,
la montagna in Bosnia ed Erzegovina. Il protagonista di
questa storia dopo 34 anni di lavoro, nonostante il lavoro
difficile e pericoloso, vuole sostenere l’ultimo anno di lavoro
prima del pensionamento.
THE NIGHT OF THE DEAD
MRTVA NOĆ / LA NOTTE DEI MORTI
Branko Ištvancˇić
Hrvatska/Croatia/Croazia, 2011., 27 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Branko Ištvančić
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Aleksej Pavlovsky
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Mladen Radaković
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Branko Cahun
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE HRT
SSELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Televizijska produkcija / Television production / Produzione televisiva
[email protected]
Branko Ištvančić rođen je 1967. godine u Subotici.
Diplomirao je filmsku i televizijsku režiju na Akademiji
dramske umjetnosti u Zagrebu. Bavi se medijem
dokumentarnog filma te je za svoj rad primio hrvatske
i međunarodne nagrade (među kojima su bili Oktavijan
i Zlatna Uljanica). Kritičari smatraju njegov film Plašitelj
Kormorana (1998.) jednim od najboljih hrvatskih
dokumentarnih filmova devedesetih.
Branko Ištvančić was born in Subotica in 1967. and
graduated film and TV direction in 1999. at Academv of
Dramatic Arts in Zagreb capital of Croatia. He has been
involved with documentarv films and has received Croatian
as well as international rewards for his work (Oktavijan and
Zlatna Uljanica being among them). The critics consider his
film The Cormorant Scarecrow (1998) to be one of the best
Croatian documentaries of the nineties.
Branko Ištvančić è nato a Subotica nel 1967 e si è
laureato in film e regia televisiva nel 1999 all’Accademia
d’Arte Drammatica della capitale di Croazia, Zagabria.
È stato coinvolto con i film documentari ed ha ricevuto
riconoscimenti nazionali ed internazionali per il suo lavoro
(tra cui Oktavijan e Zlatna Uljanica). I critici considerano
il suo film Plašitelj Kormorana (1998) di essere uno dei
migliori film documentari croati degli anni novanta.
U Rašćanama i pripadajućim zaselcima između Zagvozda
i Vrgorca, na dan Svih svetih zadržao se običaj brecanja
za mrtve, tj. sinkroniziranog ručnog zvonjenja pomoću
konopaca zvonima župne crkve sv. Mihovila u Rašćanama.
Film predstavlja sadržaj i tijek ovog običaja, značenje za
njegove nositelje i suvremeni društveni kontekst njegovog
održavanja što obuhvaća svakodnevicu tih nositelja i
njihove svjetonazore, odnosno, ono što ih oblikuje.
In Rašćane and the surrounding hamlets, located
between Zagvozd and Vrgorac, a tradition on the Day of
the Dead remains of chiming bells for the deceased. It is
a synchronised effort of manually ringing the bells of St.
Michael church in Rašćane with strings. The film presents
the content and duration of this particular custom, what it
means to the people carrying it out and the contemporary
social context in which it is kept alive. This includes the
daily lives of the people keeping the custom alive, their
worldviews and that which makes them tick.
A Rašćane e ai luoghi circostanti, che si trovano tra
Zagvozd e Vrgorac, al giorno di Tutti i Santi si e mantenuto
il costume di rintoccare per i morti, cioè di sincronizzato
suonare manuale tramite corde delle campane della
chiesa parrocchiale di San Michele a Rašćane. Il film
presenta il contenuto e il corso di questa usanza,
il significato dei suoi portatori e il contesto sociale
contemporaneo della sua manutenazione, che include
la vita quotidiana di questi portatori e le loro visioni del
mondo, cioè quello che li modella.
29
A YEAR IN THE CLOUDS
GODINA DANA U OBLACIMA / UN’ANNO TRA LE NUVOLE
Dean Johnson, Frank Smith
Tajvan/Taiwan/Taiwan, 2011., 85 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Dean Johnson, Frank Smith
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Frank Smith
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Min-Chi Tu
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Dean Johnson, August Zoe, Chieh-Te Liang
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Selena Tsao
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Televizijska produkcija / Television production / Produzione televisiva
[email protected]
30
Dean Johnson snima dokumentarne filmove u Aziji od
1993. godine. Njegova karijera započela je na BBC-u
gdje je snimao za emisije poput: This World, Panorama,
Horizon i BBC’s Natural History Unit. Johno je snimao po
cijelom svijetu, od Afganistana do Antarktike, pokrivajući sve
žanrove dokumentarnih filmova.
Dean Johnson has been filming programs in Asia since
1993. His career started with the BBC filming current affairs
programs for programs such as: TThis World, Panorama,
Horizon and BBC’s Natural History Unit. Johno has filmed
across the vvorld from Afghanistan to Antarctica covering all
genres of documentaries.
Dean Johnson ha filmato i programmi in Asia dal 1993.
La sua carriera è iniziata con la BBC e le riprese dei
programmi di attualità per: This World, Panorama, Horizon
e BBC’s Natural History Unit. Johno ha girato per tutto il
mondo, dall’Afghanistan all’Antartide tutti i generi dei film
documentari.
Frank Smith radio je kao urednik za National Geographic,
Discovery, BBC te druge televizijske kuće. Njegovi filmovi
za BBC uključuju The Killer Wave nominiran za RTS 2004.
godine, Dowry Cops nominiran za Amnesty nagradu za
dokumentarac 2004. godine, License Kili koji je osvojio RTS
nagradu za dokumentarac 2000. godine i Sloba&Mira koji
je nominiran za RTS i Bafta nagrade u kategoriji Current
Affairs Awards.
Frank Smith has worked as a director for National
Geographic, Discovery, BBC and other broadcasters. His
film for the BBC includes The Killer Wave, nominated for
an RTS in 2004, Dowry Cops, nominated for Amnesty’s
Documentary of the year 2004, License Kili won the RTS
Documentary of the year 2000 and Sloba&Mira, which was
nominated for the 1999 RTS and BAFTA Current Affairs
awards.
Frank Smith ha lavorato come regista per il National
Geographic, Discovery, BBC ed altre emittenti televisive. I
suoi film per la BBC includono The Killer Wave , nominato per
il RTS nel 2004, Dowry Cops, candidato del Documentario
di Amnesty per l’anno 2004, License Kili, che ha vinto il
premio RTS Documentario dell’anno 2000 e Sloba&Mira,
che è stato nominato per i premi RTS e BAFTA nel 1999.
Visoko u planinama Tajvana nalazi se selo Smangus u
kojem obitava domorodački narod. Ovaj film vodi publiku u
planine Tajvana kako bi svjedočili jednoj godini života među
Tayal narodom.
High in the mountains of Taiwan is the village of Smangus,
inhabited by a group of Indigenous people. This film takes
the audience into the mountains of Taiwan to witness the
passing of a year amongst the Tayal.
In alte montagne di Taiwan si trova il villaggio di Smangus,
abitato dagli aborigeni taiwanesi. Questo film porta il
pubblico nelle montagne di Taiwan per testimoniare la vita
dei Tayal durante un anno.
studentski film
student film/work
film/lavoro studentesco
CHOKORA
-SURVIVING ON THE STREET
CHOKORA -PREŽIVJETI NA ULICI /
CHOKORA-SOPRAVVIVERE SULLA STRADA
7
Lea Fürer
Švicarska/Switzerland/Svizzera, 2010., 48 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Lea Fürer
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Lea Fürer
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Lea Fürer
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Anthony Mutinda, Robert Odhiambo, Lea Fürrer
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Lea Fürer
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Studentski film / Student film/work / Film/lavoro studentesco
[email protected]
Lea Fürrer rođena je 1984. godine, a odrastala je u
Švicarskoj i Brazilu. Magistrirala je socijalnu antropologiju,
filmske studije i društvenu pedagogiju na Sveučilištu u
Zürichu. Film Chokora - Surviving on the street dio je njenog
magistarskog rada iz socijalne antropologije. Trenutno
radi u Zürichu kao socijalna radnica specijalizirana za rad
sa školskom djecom i adolescentima.
Lea Fürrer was born in 1984 and grew up in Switzerland
and in Brazil. She holds Master in social anthropology, film
studies and social pedagogy from the University of Zurich.
The film Chokora - Surviving on the street formed part of
the Master’s thesis in social anthropology. Currently working
as a social education worker at the crisis intervention for
school-age children and teenagers in Zurich.
Lea Fürrer è nata nel 1984 ed ha cresciuto in Svizzera
e Brasile. Ha conseguito il Master in antropologia
sociale, studi cinematografici e pedagogia sociale
presso l’Università degli studi di Zurigo. Il film Chokora Sopravivere sulla strada faceva parte della tesi di Master in
antropologia sociale. Attualmente lavora come educatore
sociale per gli interventi di crisi per adolescenti a Zurigo.
Anthony i Robert, mladići iz Nairobija, koristeći se
filmskom kamerom dokumentiraju i komentiraju život na
ulicama i u utočištu Halfway Centre. Predajući kameru
protagonistima filma uspostavlja se dinamička promjena
perspektive te se otvara drugačiji pogled na temu i
događanja unutar filma.
Anthony and Robert - youngsters from Nairobi - give
insight into their everyday life. With a film camera they
document and comment the life on the streets and in
the Halfway Centre. By handing over the camera to the
two protagonists, a dynamic change of perspectives
is established. This renders possible a differentiated
examination of the subject matter as well as the
proceedings of the film.
Anthony e Robert - due giovani di Nairobi - danno una
visione della loro vita quotidiana. Con una fotocamera
registrano e commentano la vita nelle strade e nel Centro
Halfway. Cedendo la fotocamera a due protagonisti, un
cambiamento dinamico di prospettive si è stabilito che
rende possibile un’analisi differente del soggetto, nonché il
procedimento del film.
THE EIGHTH PARALLEL
OSMA PARALELA / L’OTTAVA PARALLELA
Darcy Turenne
Indonezija-Kanada/Indonesia-Canada/Indonesia-Canada, 2011., 27 min
REŽIJA / DIRECTOR / REGIA Darcy Turenne
SCENARIJ / SCREENPLAY / SCENEGGIATURA Darcy Turenne
MONTAŽA / EDITING / MONTAGGIO Darcy Turenne
SNIMATELJ / CINEMATOGRAPHY / OPERATORE DI RIPRESA Darcy Turenne
PRODUCENT / PRODUCER / PRODUTTORE Hello Darcy!
SELEKCIJA / SELECTION / SELEZIONE Studentski film / Student film/work / Film/lavoro studentesco
[email protected]
32
Darcy Turenne profesionalna je mountain bikerica i redatljica
iz Vancouver Islanda u Kanadi. Počela je raditi na televiziji
kao prezenterica na emisiji Ride Guide. Dok je završavala
magisterij iz profesionalne komunikacije 2010. godine,
kupila je video kameru i počela se koristiti novim medijima.
Njen rad odveo ju je svuda po svijetu, uključujući Indiju,
Boliviju, Japan, skandinavske zemlje i Indoneziju.
Darcy Turenne is a professional mountain biker and
filmmaker from Vancouver Island, Canada. She started
working in television as a presenter for the show Ride Guide.
While completing her MA in Professional Communications
in 2010, Darcy purchased a video camera and started using
new media. Darcy’s work has taken her around the globe
including India, Bolivia, Japan, Scandinavia, and Indonesia.
Darcy Turenne è biker professionista e regista di Isola di
Vancouver, Canada. Ha iniziato a lavorare in televisione
come la presentatrice dello show Ride Guide. Mentre
completando il suo Master in Comunicazione Professionale
nel 2010, Darcy ha acquistato una videocamera ed ha
iniziato a utilizzare le nuove media. Il lavoro l’ha portata in
tutto il mondo tra cui in India, Bolivia, Giappone, Scandinavia
e Indonesia.
Sniman u Indoneziji film priča o doživljajima pet indonezijskih
žena koje se bave ekstremnim sportovima. U ovom filmu atletičarke (žene u dobi između 12 i 30 godina), penjačice
po stijenama, vozačice motokrosa, mountain bikerice
i surferice - otkrivaju svoje doživljaje kao sportašice u
tradicionalno-patrijarhalnom društvu te povlastice i izazove
koji dolaze s tim životnim stilom u njihovim društvenim
okolnostima.
Shot in Indonesia, the film tells the stories and experiences
of five female Indonesian extreme-sport athletes. The
athletes in this film - women aged 12 to 30 and consisting
of two rock climbers, a motocross rider, a mountain biker,
and a surfer - reveal their experiences of being a sportwoman in a traditionally male-dominated society and the
benefits and challenges that come along with playing sport
in their present social contexts.
Girato in Indonesia, il film racconta le storie e le esperienze
di cinque donne indonesiane atleti di sport estremo. Le
atlete di questo film - le donne dai 12 ai 30 anni tra cui due
arrampicatrici, una pilota di motocross, una mountain biker
e una surfista - rivelano le loro esperienze di essere una
donna atleta in una società tradizionalmente maschilista e
le benefici e le sfide che vengono con il gioco in loro attuali
contesti sociali.
popratni program
additional events
programma collaterale
radionica
workshop
laboratorio
RADIONICA VIZUALNE ANTROPOLOGIJE I MONTAŽE
FILMA
Rovinj, 27.4. - 3.5.2012.
VISUAL ANTHROPOLOGY AND FILM MONTAGE
WORKSHOP
Rovinj, 27 April - 3 May 2012
LABORATORIO DI ANTROPOLOGIA VISUALE E
MONTAGGIO VIDEO
Rovigno, dal 27 aprile al 3 maggio 2012
Radionica vizualne antropologije i montaže filma
održat će se u Rovinju od 27. travnja do 3. svibnja
2012. godine, te će prethoditi samom festivalu.
Visual anthropology and film montage workshop will
be taking place in Rovinj from 27 April to 3 May 2012,
and it will precede the Festival itself.
Il laboratorio di antropologia visuale e montaggio video
si terrà a Rovigno dal 27 aprile al 3 maggio 2012, e
precederà il festival.
Radionice su namijenjene studentima antropologije
ili srodnih studija kao i svim drugim osobama iz
Hrvatske i inozemstva zainteresiranih za antropološke
tematike i audiovizualni medij. Program radionice
sadrži 3 osnovne cjeline za koje su po pojedinom dijelu
predviđena dva radna dana:
Target audience of the workshops are students of
anthropology or related studies, as well as everyone
from Croatia and abroad interested in anthropology
and audio-visual medium. Workshop program is
comprised of three basic parts, whereby two working
days are foreseen for each part:
Il laboratorio é destinato agli studenti di antropologia
o di studi associati, ed a tutte le altre persone croate
o stranieri interessati ai temi antropologici e media
audiovisivi. Il programma del workshop comprende tre
unità di base previste per due giorni lavorativi:
Osnove vizualne antropologije - teorijsko-metodološki dio
Basics of visual anthropology - theory and methodology
Workshop will be conducted by: dr. Alan Grossman,
Centre for Transcultural Research and Media Practice
- Dublin, Co-Director; PhD professor at University of
Wales-Cardiff and University of London.
Voditelj: dr. Alan Grossman, Centre for Transcultural
Research and Media Practice - Dublin, co-director;
PhD profesor na University of Wales-Cardiff i University
of London.
Snimanje - teorijski i prakticˇni dio
Voditelj: dr. Alan Grossman, Centre for Transcultural
Research and Media Practice - Dublin
Montaža - teorijski i prakticˇni dio
Voditelj: Ivor Ivezić, HRT - Hrvatska radio televizija
34
Photography / Recording - Theory and practice
Workshop will be conducted by: dr. Alan Grossman,
Centre for Transcultural Research and Media Practice
- Dublin
Montage - Theory and practice
Workshop will be conducted by: Ivor Ivezić, HRT Croatian radio television
Fondamenti di antropologia visiva - la parte
teorico-metodologica
Sotto la guida di Dott. Alan Grossman, Centre for
Transcultural Research and Media Practice - Dublin,
co-direttore, professore presso l’University of Wales di
Cardiff e l’Università degli studi di Londra.
Registrazione - teoria e pratica
Sotto la guida di Dott. Alan Grossman, Centre for
Transcultural Research and Media Practice - Dublin
Montaggio video - teoria e pratica
Sotto la guida di Ivor Ivezić, HRT - radio televisione
croata
CILJEVI
Cilj radionice je da se kroz intenzivna i praktična
predavanja polaznici upoznaju s teorijskim i
metodološkim osnovama vizualne antropologije;
da savladaju tehničke osnove snimanja kamerom
i korištenja računalnih programa za montažu; da
samostalno koriste sve prisutnije audiovizualne medije
u svrhu dokumentacije i/ili istraživanja kulturnih i
društvenih fenomena.
TEMA
Valoriziranje i dokumentiranje nematerijalnih kulturnih
pojavnosti (intangible heritage) - znanja, vještine,
pjesme, priče, običaji, govori - neizbježne su aktivnosti
svakog etnografskog muzeja, institucija ili pojedinaca
koji se bave tematikama s etnološko-antropološkim
predznakom. Cilj nam je da radionica posluži kao
platforma za preispitivanje odnosa fenomena koji
ulaze u definiciju nematerijalne kulture i video medija
kao alata za dokumentiranje, prezentaciju i očuvanje
istih.
Namjera je da se tijekom radionice polaznici upoznaju s
određenom nematerijalnom pojavom karakterističnom
za lokalnu zajednicu te je na jednostavnan način
dokumentiraju putem video medija i montiraju kao
završni proizvod praktičnog dijela radionice.
Ne želimo se fokusirati isključivo na lokalne fenomene,
već nas zanimaju iskustva i iz drugih sredina, osobito
s područja jugoistočne Europe. S tom idejom bit
će pozvani gosti koji se bave ovim temama te
će predstaviti i podijeliti svoja iskustva s ostalim
polaznicima radionice. Planiran je i posjet Centru
za nematerijalnu kulture Istre/Centro per la cultura
immateriale dell’Isria (CENKI/CECI) u Pićnu.
OBJECTIVES
Objectives of the workshop are: to introduce
participants to theoretical and methodological basics
of visual anthropology through intensive and practical
lectures; to enable participants to acquire technical
basis of camera recording and using computer
programs for film montage; enabling participants to
independently use all current audio-visual media for
the purpose of documenting and/or exploring cultural
and social phenomena.
THEME
Valorization and documenting of intagible cultural
heritage - knowledge, skills, songs, stories, customs,
dialects - represent inevitable activities of every
ethnographic museum, institution and individual
involved in the ethnographic-anthropological field.
The aim of the workshop is to serve as a platform for
examining relationships between phenomena within
that which we define as intangible heritage and video
materials as tools for documenting, presenting and
preserving the aforementioned.
Our intent through the workshop is that the atendees
get to know a certain intangible heritage typical of the
local community, and document it using video media
and edit it as a final product of the practice part of the
workshop.
We do not want to focus solely on local phenomena,
we are also interested in the experiences of other
communities, especially within South-Eastern Europe.
With this in mind, guests will be invited who deal
with these subjects and will share their experiences
with the atendees of the workshop. As part of the
workshop, attendees will also visit the Center for
intangible culture of Istria in Pićan.
L’OBIETTIVO
L’obiettivo del workshop è di apprendere i fondamenti
teorici e metodologici di antropologia visiva tramite
classi intense e pratiche, di imparare le basi tecniche
di utilizzo della camera e del software per il montaggio
video, di utilizzare in modo indipendente i mezzi di
comunicazione audiovisiva fino a documentare e/o
esaminare i fenomeni culturali e sociali.
IL TEMA
Valorizzazione e documentazione delle manifestazioni
culturali immateriali (Intangible Heritage) - conoscenze,
abilità, canzoni, racconti, costumi, lingue - sono le
attività immateriali dei musei etnografici, istituzioni o
individui che si occupano di temi etno-antropologici. Il
nostro obiettivo è quello di fornire una piattaforma per
esaminare il rapporto di fenomeni che sono inclusi nella
definizione della cultura immateriale, e video come uno
strumento per la documentazione, la presentazione e la
conservazione degli stessi.
L’intenzione è che i partecipanti si familiarizzano
con i certi fenomeni immateriali caratteristici della
comunità locale, di documentare usando il video e
infine di ottenere un prodotto finale grazie alla parte
pratica dedicata al montaggio.
Non vogliamo concentrarsi esclusivamente sui
fenomeni locali, ma siamo interessati alle esperienze
di altre zone, in particolare della zona del Sud-Est
Europa. Con quest’idea in mente, saranno invitati gli
ospiti che si occupano di queste problematiche che
presenteranno e condivideranno le loro esperienze. È
prevista una visita al Centro per la cultura immateriale
dell’Istria del Museo Etnografico dell’Istria di Pedena
Cenki / (CECI).
35
Alan Grossman
Alan Grossman je predavač i direktor Centra za
transkulturalna istraživanja i medijsku praksu (Centre
for Transcultural Research and Media Practice - CTMP).
Predstavlja CMTP na projektu (FOMACS) o javnim
medijima koji producira filmove, fotografije, digitalno
pripovijedanje, radio, animaciju i tiskane priče na
temu imigracije u Irskoj (vidi: www.fomacs.org). Dugi
niz godina uključen je u vizualnu etnografiju, osobito
kulturnu politiku identiteta, migraciju i dijasporne
formacije širom internacionalnog i transnacionalnog
konteksta; od perspektive pokreta otpora velškog
jezika u Walesu do muzike kurdskih izbjeglica u
Škotskoj u obliku kratkog igrano-dokumentarnog
filma Nijema pjesma (2000., UK, 15 min), i njegovih
filmskih projekata na kojima je bio suredatelj Došao
da ostane (2006., Irska, 72 min) i Obećanje i nemiri
(2010., Filipini, 79 min, www.promiseandunrest.com).
36
Alan Grossman is a Lecturer and Director of the Centre
for Transcultural Research and Media Practice. He
represents CTMP on the Centre-led (FOMACS) public
media project producing film, photographic, digital
storytelling, radio, animation and print stories on the
topic of immigration in Ireland (see www.fomacs.org).
He has a longstanding visual ethnographic involvement
with the cultural politics of identity, migration and
diasporic formations across infra and transnational
contexts; from the perspective of the minority Welshlanguage resistance movement in Wales, to Kurdish
refugee music in Scotland in the form of a short
performative documentary film Silent Song (2000,
UK, 15 min), to his co-directed ethnographic film
projects Here To Stay (2006, Ireland, 72 min) and
Promise and Unrest (2010, Philippines, 79 min, www.
promiseandunrest.com).
Alan Grossman è docente e direttore di Centro
per la ricerca transculturale e media in pratica.
Lui rappresenta il CTMP del progetto sui mezzi di
comunicazione pubblici Centre-led (FOMACS) facendo
la produzione di film, fotografia, digital storytelling,
radio, animazione e storie di stampa sul tema
dell’immigrazione in Irlanda (vedi www.fomacs.org).
Ha un lungo coinvolgimento etnografico visivo con la
politica culturale di identità, migrazione e le formazioni
della diaspora attraverso contesti infra e transnazionali;
dal punto di vista del movimento resistentiale di
minoranza di lingua gallese in Galles, alla musica dei
profughi Curdi in Scozia, sotto la forma di un breve film
documentario performativo Silent Song (2000, GB 15
min), ai suoi progetti di film etnografici Here To Stay
(2006, Irlanda, 72 min) e Promise and Unrest (2010,
Filippine, 79 min, www.promiseandunrest.com).
SUDIONICI RADIONICE / WORKSHOP PARTICIPANTS / PARTECIPANTI DEL LABORATORIO
Ana Catala’ (Spain), Ayana Haaruun (USA), Ave Taavet (Estonia), Dejan Žinko (Slovenia), Philine von DuszeIn (Germany), Mauro Bucci (Italy), Pablo Cohen (Chile), Sebastjan
Weber (Slovenia), Maria Nastase (Romania), Zelmira Szabo (Romania), Sandra Urem (Croatia), Koraljka Kuzman (Croatia), Marija Mesarić (Croatia), Vanda Volić (Croatia), Irena
Miholić (Croatia) , Marija Krstić (Serbia), Jana Kocevska (Macedonia)
okrugli stol
round table
tavola rotonda
U suradnji s UNESCO uredom u Veneciji
In cooperatin with the UNESCO Office in Venice
In collaborazione con l’Ufficio UNESCO di Venezia
Okrugli stol Vizualno antropološke metode u bilježenju
i interpretiranju nematerijalne kulture i relevantne
kulturne politike na prostoru jugoistočne Europe
Roundtable on visual anthropology methods in
recording and interpreting intangible culture and
relevant cultural politics in Southeast Europe
Tavola rotonda Metodi antropologico-visuali nella
registrazione ed interpretazione della cultura
immateriale e delle pertinenti politiche culturali in
Europa sud-orientale
Moderator: Saša Srećković
Moderator: Saša Srećković
Izlagači: Vladimir Đukanović, Jana Kocevska, dr. sc.
Naško Križnar, Marija Krstić, dr. sc. Irena Miholić
Speakers: Vladimir Đukanović, Jana Kocevska, dr. sc.
Naško Križnar, Marija Krstić, dr.sc. Irena Miholić
Zahvaljujući potpori UNESCO ureda u Veneciji, u
sklopu ovogodišnje radionice vizualne antropologije
organizirali smo i okrugli stol na temu vizualnoantropoloških metoda u bilježenju i interpretaciji
nematerijalne kulture te o kulturnim politikama
vezanima uz spomenuto područje na prostoru
jugoistočne Europe. Govorit će stručnjaci iz Slovenije,
Srbije, Makedonije, Bosne i Hercegovine i Hrvatske.
Thanks to the support of the UNESCO Office in
Venice, we have organized a roundtable event within
this year’s workshop on visual anthropology, on the
subject of visual anthropology methods in recording
and interpreting intangible culture and cultural politics
related to the aforementioned topic in the South-East
of Europe. The speakers will be experts from Slovenia,
Serbia, Macedonia, Bosnia and Herzegovina and
Croatia.
Grazie al sostegno dell’Ufficio UNESCO di Venezia
presso il workshop d’antropologia visuale di
quest’anno, abbiamo organizzato una tavola rotonda
sui metodi antropologico-visuali di registrazione
e interpretazione della cultura immateriale e delle
politiche culturali legate a questo settore nel Sud-Est
Europa. Parleranno gli esperti provenienti da Slovenia,
Serbia, Macedonia, Bosnia-Erzegovina e Croazia.
Summaries of our colleagues’ speeches at the round
table, to be held at Spacio Matika of the Ecomuseum
Batana from Rovinj, are comprised within the catalogue.
Il catalogo offre una sintesi di presentazione dei
colleghi partecipanti alla tavola rotonda nello Spacio
Matika del Ecomuseo Batana di Rovigno.
Moderatore: Saša Srećković
U katalogu donosimo sažetke izlaganja koja će kolege
iznijeti na okruglom stolu u prostorima Spacio Matika
Ekomuzeja Batana iz Rovinja.
Espositori: Vladimir Đukanović, Jana Kocevska, dr. sc.
Naško Križnar, Marija Krstić, dr.sc. Irena Miholić
37
okrugli stol
round table
tavola rotonda
ETNOGRAFSKI FILM, VIZUALNA ANTROPOLOGIJA I
NEMATERIJALNO KULTURNO NASLIJEĐE (NKN)
ETHNOGRAPHIC FILM, VISUAL ANTHROPOLOGY AND
INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
FILM ETNOGRAFICO, ANTROPOLOGIA VISUALE E
PATRIMONIO CULTURALE IMMATERIALE
Pokušaj integracije različitih metodoloških postupaka
s ciljem boljeg razumijevanja kulturne baštine dovodi
nas, ovom prilikom, do preklapanja suštinskih
obilježja etnografskog filma (odnosno vizualne
antropologije u cjelini) s jedne strane, i nematerijalnog
kulturnog naslijeđa s druge strane. Etnografski filmovi
pružaju nam uvid u široki spektar tema iz područja
nematerijalnog kulturnog naslijeđa, ali rijetko kada
prikazuju organizirano provođenje mjera zaštite
NKN. Također, NKN podrazumijeva živu kulturu, a
statistički sve je manje etnografskih filmova koji mogu
predstaviti specifične, lokalne kulturne tradicije jer one
ubrzano izumiru ili se mijenjaju do neprepoznatljivosti.
Konačno, kada govorimo o etnografskom filmu i
vizualnoj antropologiji u kontekstu sistema NKN,
jedno je od ključnih pitanja recepcija vizualnog
materijala kako doživljava lokalna zajednica. Ne radi
se samo o materijalu koji stiže s filmskog platna
festivala ili filmskih i fotoarhiva muzejskih zbirki, već
i onom materijalu koji čine riznice privatnih, često i
anonimnih, filmskih i fotoarhiva. Interakcija pripadnika
lokalnih zajednica s vizualnom građom u “ključu“ NKN
značajna je u projektima tipa photovoice, collaborative
cinema i sl.
The attempt to integrate different methodological
procedures in order to better understand cultural
heritage on this occasion causes a divergence
between the essential characteristics of ethnographic
film (i.e. visual anthropology as a whole) on one
hand, and intangible cultural heritage, on the other.
Ethnographic films provide insight into a wide
spectrum of themes within the area of intangible
cultural heritage, but they very rarely depict organized
implementation of intangible cultural heritage
protection measures. Likewise, intangible cultural
heritage implies living culture and statistically, there
are fewer and fewer ethnographic films that may
present specific local cultural traditions, because they
are dying out fast or change unto unrecognizability.
Finally, when we speak about ethnographic film and
visual anthropology within the context of ICH system,
one of the key issues is the reception of visual material
by the local communities. This is not just about the
material arriving from big screens of festivals or film
and photographic archives of museum collections, but
also about the material comprised within private, often
enough even anonymous, film and photo archives.
Interaction of local communities’ members with visual
material in “key” ICH is important in projects such as
photo-voice, collaborative cinema, etc.
Il tentativo dell’integrazione di diversi approcci
metodologici per comprendere meglio il patrimonio
culturale ci porta in questa opportunità di unire le
caratteristiche essenziali del film etnografico (cioè
dell’antropologia visuale nel suo insieme) da un lato,
e il patrimonio culturale immateriale, dall’altro. I film
etnografici ci danno un’idea in una vasta gamma
di argomenti nel campo del patrimonio culturale
immateriale, ma raramente presentano le attività
di misure di protezione del patriomonio culturale
immateriale. Inoltre, il patriomonio culturale immateriale
significa una cultura viva, però mancano i film etnografici
che possono presentarci le tradizioni culturali locali
specifiche che stanno rapidamente scomparendo o sono
già irriconoscibili. Infine, quando si parla del cinema
etnografico e dell’antropologia visuale nel contesto
del sistema di patriomonio culturale immateriale uno
dei temi principali è la ricezione del materiale visivo
da parte delle comunità locali. Non si tratta solo del
materiale che arriva dallo schermo del film festival e dal
archivio filmico e fotografico delle collezioni museali,
ma anche dei materiali che compongono gli archivi
privati, spesso anonimi. L’interazione tra i membri
delle comunità locali con le immagini del patriomonio
culturale immateriale è significativa per i progetti come
photo-voice, collaborative cinema, ecc.
Finally, I would like to review certain results and
implications of public opinion research during
International Festival of Ethnological Film in Belgrade.
Alla fine vorrei fare un riferimento ad alcuni risultati ed
implicazioni della ricerca di atteggiamenti del pubblico al
Festival Internazionale del Film Etnologico di Belgrado.
Saša Srećković, Curator and Manager of
International Festival of Ethnological Film with
Ethnology Museum in Belgrade
Saša Srećković, curatore e direttore del Festival
Internazionale del Film Etnologico presso il Museo
Etnografico di Belgrado
Na kraju osvrnuo bih se na pojedine rezultate i
implikacije istraživanja stavova publike Međunarodnog
festivala etnološkog filma u Beogradu.
Saša Srećković, kustos i menadžer Međunarodnog
festivala etnološkog filma pri Etnografskom muzeju
u Beogradu
38
okrugli stol
round table
tavola rotonda
VIZUALNA ETNOGRAFIJA I NEMATERIJALNO
KULTURNO NASLIJEĐE
VISUAL ETHNOGRAPHY AND INTANGIBLE CULTURAL
HERITAGE
ETNOGRAFIA VISIVA E PATRIMONIO CULTURALE
IMMATERIALE
Domene
nematerijalnog
kulturnog
naslijeđa
koje ustanovljava UNESCO-v Sporazum, također
predstavljaju glavne teme opće vizualne etnografije:
jezik, prezentacije, rituali, zanati. Vizualna registracija
je ključna metoda u dokumentiranju nematerijalnog
naslijeđa. Suptilne promatračke metode održavaju
autentičnost kulturalnog elementa na način da ne
postoji medijator između protagonista i gledatelja.
The domains of intangible heritage, established by
UNESCO Convention are also the main topics of
general visual ethnography: language, presentations,
rituals, crafts. Visual registration is a crucial method
for the documentation of intangible heritage. The
subtle observational methods are keeping authenticity
of cultural element in a way that there is no mediator
needed between protagonist and a viewer.
I domini del patrimonio immateriale, istituito dalla
Convenzione UNESCO sono anche i principali
argomenti di interesse generale dell’etnografia
visiva: lingua, presentazioni, rituali, artigianati. La
registrazione visiva è un metodo fondamentale per
la documentazione del patrimonio immateriale. I
metodi tenui d’osservazione mantengono l’autenticità
dell’elemento culturale in modo che non ci sia bisogno
di un mediatore tra il protagonista e lo spettatore.
Svaka domena nematerijalnog naslijeđa proizvodi svoj
vlastiti oblik vizualnog proizvoda. Kod prezentacije
jezika (govora) dovoljno je jednostavno snimanje
bez pomicanja kamere i bez montaže, dok se u
slučajevima složenih kulturnih elemenata, kao što su
na primjer rituali, koriste svi alati vizualne produkcije.
Vizualni zapisi mogu biti nezavisni prikazi elemenata
kulturnog naslijeđa, međutim, oni su vrlo često dio
multimedijalnih prezentacija. U ovom slučaju neka
video dopuni prikaz sadržaja koji nije moguće prikazati
bilo kojim drugim medijem.
Each domain of intangible heritage generates its
own form of visual product. To present the language
(speaking) a pure registration without camera moving
and without editing is enough, while in the case of a
complex cultural elements as for example rituals, all
tools of visual production are used. Visual records
can be the independent displays of cultural heritage’s
elements; many times however they are the part of
a multimedia presentation. In this case let the video
supplement display the content which can not be
displayed by other media.
Naško Križnar, izr. prof. dr., znanstveni savjetnik,
Institut za Slovensku etnologiju
Naško Križnar, Assoc. Prof. Dr., Research Advisor,
Institute of Slovenian Ethnology
Ogni dominio del patrimonio immateriale genera la
sua propria forma del prodotto visivo. Per presentare
la lingua (lingua parlata) basta una registrazione senza
camera in movimento e senza montaggio, mentre nel
caso di alcuni elementi culturali complessi, come ad
esempio rituali, tutti gli strumenti di produzione visiva
vengono utilizzati. Registrazioni visive possono essere
i display indipendenti di elementi del patrimonio
culturale; molte volte però sono la parte di una
presentazione multimediale. In questo caso è meglio
usare il video per il contenuto che non può essere
visualizzato in altre media.
Naško Križnar, Prof. Dott., consigliere di ricerca e
socio dell’Istituto per Etnologia Slovena
39
okrugli stol
round table
tavola rotonda
Nematerijalno kulturno naslijeđe - NKN (Intangible
cultural heritage - ICH) koje UNESCO definira kao živo
i živuće naslijeđe, uključuje “prakse, predstavljanja,
izraze, znanja, vještine - kao i s time povezane
instrumente, predmete, artefakte i kulturne prostore koje zajednice, grupe i, u nekim slučajevima, pojedinci
prepoznaju kao dio svog kulturnog naslijeđa” (Članak
2). Tijekom prvog desetljeća 21. stoljeća Srbija je
pokrenula reformu nacionalnog pravosuđa glede
naslijeđa. Međutim, Ministarstvo kulture Republike
Srbije tek je u svibnju 2010. godine ratificiralo
Sporazum o zaštiti nematerijalnog kulturnog naslijeđa
i službeno prepoznalo značaj srpskog NKN-a, njegove
zaštite i uloge u gospodarskom razvoju države (Zakon
2011.; Glas javnosti 2010.). Iako politike srpske
vlade dugo vremena nisu prepoznavale NKN kao
važnu ostavštinu koju treba zaštititi, ono predstavlja
nezaobilazan dio antropoloških istraživačkih programa
u Srbiji. U tom smislu, etnolozi i antropolozi u Srbiji
proučavaju kulturne izraze, društvene prakse, običaje,
tradicijsko znanje, jezike, kulturne krajobraze, glazbu,
vjerovanja, društvene i obrtničko-umjetničke tradicije
te istražuju njihova značenja u specifičnim povijesnim
i socio-kulturalnim kontekstima (Rusalić 2009.,
13; Žikić). U svojoj ću prezentaciji postaviti tekuće
srpske nacionalne politike nasuprot NKN-a i socioantropoloških i, još specifičnije, vizualnih antropoloških
praksi u Srbiji te raspravljati o važnostima tih praksi za
NKN.
Intangible cultural heritage (hereon ICH), defined by
UNESCO as alive and living heritage, encompasses
“practices, representations, expressions, knowledge,
skills - as well as the instruments, objects, artefacts
and cultural spaces associated therewith - that
communities, groups and, in some cases, individuals
recognize as part of their cultural heritage” (Article
2). In the first decade of the 21st century, Serbia
undertook a reform of national legislation regarding
heritage. However, it wasn’t until May 2010 that the
Ministry of Culture of the Republic of Serbia ratified the
Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural
Heritage and officially recognised the significance of
Serbian ICH, its protection and its role in the economic
development of the country (Zakon 2011; Glas javnosti
2010). Even though for a long time ICH had not been
identified by Serbian governmental policies as an
important legacy which should be protected, the ICH
constitutes an indispensable part of anthropological
research programs in Serbia. In relation to this,
ethnologists and anthropologists in Serbia research
cultural expressions, social practices, customs,
traditional knowledge, languages, cultural landscapes,
music, beliefs, social and artisan traditions and explore
their meanings in specific historical and socio-cultural
contexts (Rusalić 2009, 13; Žikić). In my presentation
I will juxtapose current Serbian national policies
towards the ICH with socio-anthropological and, more
specifically, visual anthropological practices in Serbia
and discuss the importance of these practices for the
ICH.
Patrimonio culturale immateriale (in seguito ICH),
definita dall’UNESCO come patrimonio vivo e
vivente, comprende “pratiche, rappresentazioni,
espressioni, conoscenze, abilità - come pure
strumenti, oggetti, artefatti e spazi culturali associati
agli stessi - che le comunità, i gruppi e, in alcuni
casi gli individui, riconoscono come la parte del
loro patrimonio culturale “(articolo 2). Nel primo
decennio del ventunesimo secolo, la Serbia ha
intrapreso una riforma della legislazione nazionale
in materia di patrimonio. Tuttavia, non è stato fino a
maggio del 2010 che il Ministero della Cultura della
Repubblica di Serbia ha ratificato la Convenzione per
la Salvaguardia del Patrimonio Culturale Immateriale
e ufficialmente riconosciuto l’importanza di ICH
serbo, la sua protezione e il suo ruolo nello sviluppo
economico del paese (Legge 2011; La voce del poplo
2010). Anche se per molto tempo l’ICH non era stato
identificato dal governo serbo come un patrimonio
importante che deve essere protetto, l’ICH costituisce
una parte indispensabile dei programmi di ricerca
antropologica in Serbia. In relazione a questo, etnologi
e antropologi in Serbia stanno facendo la ricerca
delle espressioni culturali, delle pratiche sociali,
dei costumi, dei saperi tradizionali, delle lingue, dei
paesaggi culturali, della musica, delle credenze,
delle tradizioni sociali e artigianali ed esplorano
il loro significato in determinati contesti storici e
socio-culturali (Rusalić 2009, 13; Žikić). Nella mia
presentazione giustapporrò attuali politiche nazionali
serbe verso l’ICH con le pratiche socio-antropologiche
e, più specificamente, antropologico-visuali in Serbia,
e discuterò l’importanza di queste pratiche per l’ICH.
Marija Krstić, znanstvena novakinja/predavačica na
Sveučilištu u Beogradu, Filozofski fakultet, Odsjek
za etnologiju i antropologiju
40
Marija Krstić, Research/teaching assistant at
the University of Belgrade, Faculty of Philosophy,
Department of Ethnology and Anthropology
Marija Krstić, assistente di ricerca presso
l’Università degli studi di Belgrado, Facoltà di
Filosofia, Dipartimento di Etnologia e Antropologia
okrugli stol
round table
tavola rotonda
‘SJECKANJE’ BAŠTINE: AUDIOVIZUALNI PRIMJERI
HRVATSKE NEMATERIJALNE KUTLURNE BAŠTINE ZA
UNESCO
CLIPPING THE HERITAGE: AUDIO VISUAL EXAMPLES
OF CROATIAN CULTURAL INTANGIBLE HERITAGE FOR
UNESCO
“TAGLIARE” IL PATRIMONIO: ESEMPI AUDIO VISIVI DEL
PATRIMONIO CULTURALE IMMATERIALE CROATO PER
L’UNESCO
Na nekoliko primjera nematerijalnih kulturnih dobara
Hrvatske upisanih na UNESCO-vu Reprezentativnu listu
predstavit ću način na koji je ta dobra prikazao svijetu
Odsjek za nematerijalna kulturna dobra Ministarstva
kulture RH (dostupno na stranicama UNESCO-a, you
tube).
Taking the example of Croatian intangible cultural
heritage registered with UNESCO Representative List
I will show the way in which these assets have been
presented to the world by Department for Intangible
Cultural Heritage of the Ministry of Culture of the
Republic of Croatia (available at UNESCO’s YouTube
channel).
Sui diversi esempi di beni culturali immateriali croati
iscritti nella Lista del Patrimonio Culturale Immateriale
dell’UNESCO presenterò il modo in cui questi beni sono
rappresentati nel mondo della parte del Dipartimento
per il Patrimonio Culturale Immateriale di Ministero
della Cultura di Croazia (disponibile sul sito UNESCO
e You Tube).
Would it be possible to come up with audio-visual
presentation of a phenomenon in short form, such
as well thought-out text introducing specific asset,
whereby technology is used not just as an illustration
of what is being said, but also as a story?! Critical
introduction of examples emphasizes the need
to include experts (ethnologists /anthropologists/
ethno-musicologists) not only where written word is
concerned, but also into video examples, which brings
out the issue of how much researchers and scientists
themselves know about making, shooting and editing
films, as well as their collaboration with cameramen,
editors, directors, etc.
Sarebbe possibile in forma molto breve creare una
presentazione audiovisiva dei fenomeni, come ad
esempio un testo riflessivo in cui un bene culturale è
ben definito, e utilizzare la tecnologia, non solo come
l’illustrazione di quello che è stato detto, ma anche
come una storia? Presentazione critica degli esempi
mette in evidenza la necessità di coinvolgere esperti
(etnologo / antropologo / etnomusicologo), non solo
nella parola scritta, ma negli esempi di video, che poi
porta con sé la questione della conoscenza degli stessi
ricercatori della produzione di film, delle riprese e del
montaggio, e della collaborazione con il direttore della
fotografia, editori, registi, ecc.
Irena Miholić, PhD
Institute of Ethnology and Folkloristics, Zagreb
Irena Miholić, Dott. Ric.
Istituto di Etnologia e Folklore, Zagabria
Bi li bilo moguće u kratkoj formi osmisliti audiovizualno
predstavljanje fenomena kao što je promišljen tekst koji
predstavlja određeno dobro te koristiti tehnologiju ne
samo kao ilustraciju rečenog, već kao priču?! Kritično
predstavljanje primjera ističe potrebu uključivanja
stručnjaka (etnologa/antropologa/etnomuzikologa)
ne samo u pisanu riječ, već i u videoprimjere što
povlači pitanje znanja samih istraživača o stvaranju
filmova, snimanju i montaži, odnosno o suradnji sa
snimateljima, montažerima, režiserima itd.
dr. sc. Irena Miholić
Institut za etnologiju i folkloristiku, Zagreb
41
okrugli stol
round table
tavola rotonda
Kao studentica na Instututu za etnologiju i antropologiju,
odslušala sam kolegij vizualne antropologije te naučila
o metodama vizualne dokumentacije i shvatila važnost
ove vrste antropologije. Ne mogu tvrditi da sam
stručnjakinja za kulturalnu politiku nematerijalnog
kulturnog naslijeđa, ali donekle imam iskustva u
radu s institucijama koje se bave tim pitanjem, te
ću baš o tome pričati za okruglim stolom. Također
ću govoriti o strategiji Republike Makedonije vezanoj
za nematerijalno naslijeđe te kako se ta strategija,
ako uopće postoji, provodi u takvim institucijama.
Kao studentica antropologije smatram da je važno
da se ova regija aktivira na području ovakvih vrsta
dokumentacije.
As a student at the institute of ethnology and anthropology,
I have taken a course in visual anthropology, and
learned about the methods of the visual documentation,
and I also understood the importance of this kind of
anthropology. I can’t say that I am an expert on cultural
policy about the intangible cultural heritage, but I have
some experience working with some of the institutions
which are dealing with this issue, and I will talk about
that experience, on the round table. I will also talk about
the strategy that the Republic of Macedonia has about
this kind of cultural heritage, and how that strategy, if
there is one, is applied trough these institutions. Being
a student in anthropology, I consider that it is very
important for this region to become active in these visual
methods of documentation.
Come studente presso l’Istituto di Etnologia e
Antropologia, ho preso un corso d’antropologia visuale,
ho imparato a conoscere i metodi della documentazione
visiva, ed ho anche capito l’importanza di questo tipo
d’antropologia. Non posso dire che sono un’esperta di
politica culturale per il patrimonio culturale immateriale,
ma ho qualche esperienza di lavoro con alcune delle
istituzioni che si occupano di questo problema, e parlerò
di questa esperienza, sulla tavola rotonda. Vorrei anche
parlare della strategia che la Repubblica di Macedonia
ha per questo tipo di patrimonio culturale, e come tale
strategia, se c’è, viene applicata attraverso queste
istituzioni. Essere uno studente in antropologia, ritengo
che sia molto importante per questa regione di prendere
parte attivamente ai metodi visivi di documentazione.
Jana Kocevska
Institute of ethnology and anthropology, Skopje
Jana Kocevska
Istituto di Etnologia e Antropologia, Skopje
Jana Kocevska
Institut za etnologiju i antropologiju, Skopje
42
predstavljanje knjige Marcusa Banksa i Jay Rubya
Made to be seen-Perspectives on the History of
Visual Anthropology
book presentation by Marcus Banks and Jay Ruby
Made to be seen-Perspectives on the History of
Visual Anthropology
presentazione del libro di Marcus Banks e Jay Ruby
Made to be seen- Perspectives on the History of
Visual Anthropology
44
predstavljanje knjige
book presentation
presentazione del libro
Jay Ruby je professor emeritus Odsjeka za
antropologiju filadelfijskog Sveučilišta Temple i jedan
od utemeljitelja vizualne antropologije. Karijeru je
započeo kao arheolog (u Sudanu, Meksiku i SAD-u) i
glazbeni kritičar (časopisa Jazz and Pop). Antropologiju
je doktorirao na kalifornijskom sveučilištu u Los
Angelesu, a posljednjih četrdeset godina bavi
se vizualnim aspektom kultura iz perspektive
antropologije vizualnih komunikacija. Tekstovi su mu
prevedeni na petnaestak jezika, urednik je i autor
brojnih ključnih vizualno-antropoloških knjiga (npr.
Made to be Seen: Perspectives on the History of
Visual Anthropology, zajedno s Marcusom Banksom,
2011. godine, Picturing Culture: Essays on Film and
Anthropology, iz 2000. godine, Secure the Shadow:
Death and Photography in America iz 1995. godine).
Jay Ruby is professor emeritus at Department of
Anthropology of Temple University of Philadelphia and
one of founders of visual anthropology. He started his
career as an archaeologist (in Sudan, Mexico and USA)
and music critic (Jazz and Pop magazine). He obtained
his PhD in anthropology at California University in
Los Angeles, and over the last forty years he works
on visual aspects of cultures from the perspective
of anthropology of visual communications. His texts
have been translated into fifteen odd languages; he
is editor and author of numerous key books in visual
anthropology (e.g. Made to be Seen: Perspectives
on the History of Visual Anthropology, together with
Marcus Banks in 2011, Picturing Culture: Essays on
Film and Anthropology in 2000, Secure the Shadow:
Death and Photography in America in 1995).
Jay Ruby è professore emerito del Dipartimento di
Antropologia presso l’Università Temple di Filadelfia
e co-fondatore di antropologia visuale. Ha iniziato la
sua carriera come archeologo (in Sudan, Messico e
Stati Uniti) e critico musicale (nelle riviste Jazz e Pop).
Ha completato il dottorato di ricerca in antropologia
presso l’Università degli studi di California, Los Angeles,
e gli ultimi quaranta anni si occupa del’aspetto visivo
della cultura dal punto di vista dell’antropologia della
comunicazione visiva. Le sue opere sono state tradotte
in quindici lingue, è editore e autore di una serie di
importanti libri di antropologia visuale (ad esempio,
Made to be Seen: Perspectives on the History of Visual
Anthropology, insieme a Marcus Banks, 2011; Picturing
Culture: Essays on Film and Anthropology, 2000; Secure
the Shadow: Death and Photography in America, 1995).
Godine 1968. pokrenuo je internacionalnu platformu
Conference on Visual Anthropology, osnivač je i Društva
za antropologiju vizualnih komunikacija (Society for the
Anthropology of Visual Communication). Osim što je
autor kustoskog postava brojnih fotografskih izložaba,
surađivao je s raznim filmskim festivalima (Flaherty Film
Seminar, The Arden House Public Television Seminar,
The Annenberg International Conferences on Visual
Communication), a i sam je autor nekoliko etnografskih
dokumentarnih filmova (A Country Auction iz 1984.
godine, Can I Get A Quarter? iz 1985. godine, Country
Auction Study Film: Reflexive Musings iz 2010. godine).
Posljednjih godina eksperimentira s multimedijskim i
novomedijskim pristupima etnografiji svakodnevnice.
In 1968 he launched the international platform
Conference on Visual Anthropology and he is the
founder of the Society for the Anthropology of Visual
Communication. In addition to being the curator
for numerous photographic exhibitions, he also
collaborated with numerous film festivals (Flaherty Film
Seminar, The Arden House Public Television Seminar,
The Annenberg International Conferences on Visual
Communication), and he himself is the author of several
ethnographic documentaries (A Country Auction from
1984, Can I Get A Quarter? from 1985, Country Auction
Study Film: Reflexive Musings from 2010). Recently he
started experimenting with multi-media and new media
approaches to ethnography of everyday life.
Nel 1968 ha lanciato una piattaforma internazionale
Conference on Visual Anthropology, ed è fondatore
della Società per l’Antropologia della Comunicazione
Visiva (Society for the Anthropology of Visual
Communication). Oltre ad essere curatore di numerose
mostre fotografiche, ha collaborato con i vari festival
del cinema (Flaherty Film Seminar, The Arden House
Public Television Seminar, The Annenberg International
Conferences on Visual Communication), ed è autore di
diversi film documentari etnografici (A Country Auction
dal 1984, Can I Get A Quarter? dal 1985, Country
Auction Study Film: Reflexive Musings dal 2010). Negli
ultimi anni sperimenta con gli approcci multimediali
relativi all’etnografia della vita quotidiana.
predstavljanje knjige
book presentation
Jay Ruby
Marcus Banks
Marcus Banks profesor je socijalne antropologije
na Oksfordskom sveučilištu. Nakon doktorata na
Sveučilištu Cambridge, obrazovanje je nastavio
je na Kraljevskom antropološkom institutu (Royal
Anthropological Institute), specijalizirajući se za
područje dokumentarnog filma. Autor je i urednik
nekoliko knjiga iz vizualne antropolgije (Made to
be Seen: Perspectives on the History of Visual
Anthropology, s Jay Rubyem iz 2011. godine, Using
visual data in qualitative research iz 2007. godine i
Visual Methods in Social Reasearch iz 2001. godine te
Rethinking visual anthropology iz 1997. godine).
Marcus Banks is the professor of social anthropology
at University of Oxford. After his PhD at Cambridge
University, he continued his education at Royal
Anthropological Institute, specializing in documentary
film. He is the author and editor of several books in
visual anthropology (Made to be Seen: Perspectives
on the History of Visual Anthropology, with Jay Ruby
in 2011, Using visual data in qualitative research in
2007, Visual Methods in Social Research in 2001 and
Rethinking visual anthropology in 1997).
Znanstvenu karijeru započeo je istraživanjima
društvene organizacije zajednice džaina u Indiji
i Ujedinjenom Kraljevstvu, a potom se bavio
antropološkim teorijama etniciteta i nacionalizma.
U recentnim istraživanjima uži interes mu je film
kolonijalne Indije, povijest etnografskog filma i
razvijanje metodologije vizualnog istraživanja.
Trenutno radi na projektu koji se bavi ulogom vizualnog
materijala u forenzičkim znanostima.
He started his scientific career with research in social
organisation of Jain communities in India and UK and
then he worked on anthropological theories of ethnicity
and nationalism. In his recent research his focus was
on colonial India film, history of ethnographic film
and development of visual research methodology.
Currently he works on a project concerning the role of
visual material in forensic science.
presentazione del libro
Marcus Banks è professore di antropologia sociale
presso l’Università degli studi di Oxford. Dopo un
dottorato all’Università degli studi di Cambridge, ha
continuato la sua formazione presso l’Istituto Reale
Antropologico (Royal Anthropological Institute),
specializzandosi nel campo del film documentario.
È autore e curatore di diversi libri sull’antropologia
visuale (Made to be Seen: Perspectives on the History
of Visual Anthropology, con Jay Ruby, 2011, Using
visual data in qualitative research, 2007, Visual
Methods in Social Reasearch, 2001, e Rethinking
visual anthropology, 1997).
La sua carriera scientifica ha cominciato con le
ricerce delle comunità organizzate di giainisti in India
e in Regno Unito, e poi si è occupato delle teorie
antropologiche di etnicità e nazionalismo. Nelle sue
ricerce più recenti punto d’interesse si trova sul film
dell’India coloniale, sulla storia del cinema etnografico
e sullo sviluppo metodologico delle ricerce visive.
Attualmente lavora su un progetto che esamina il ruolo
di materiale visivo in scienze forensi.
45
predstavljanje knjige
book presentation
Predstavljanje knjige Marcusa Banksa i Jay Rubya
MADE TO BE SEEN-PERSPECTIVES ON THE HISTORY OF VISUAL ANTHROPOLOGY
i ekonomije, a cijena objavljivanja fotografija dodatno pridonosi zanemarivanju
materijalne kulture u nadolazećem periodu.
Iako, sada već godinama, vizualna antropologija traži svoje mjesto pod antropološkim
kišobranom, nekako uvijek ostaje na samoj margini znanosti pa ponekad odaje dojam
“neželjenog“ djeteta koje se neumorno gura pod majčine skute. Paradoksalno,
masovna produkcija etnografskih/antropoloških filmova govori u prilog popularnosti
ove antropološke grane. Slično zaključuje i Rouche 1973. godine:
“For example, ever since young anthropologist-filmmakers declared that films on
rituals or traditional life were out of date, there have never been so many films
made on traditional systems and so few on problems of development... In a word, if
ethnographic film is under attack, it is only because it is in good health, and because
the camera is finding its place among men.“ (Rouch u Hockings 2003:80)
Slijedeći Rubyjevu striktnu definiciju etnografskog/antropološkog filma kao
produkta isključivo etnoloških/antropoloških istraživanja namijenjenih etnolozima/
antropolozima, povijest te vrste filma započinjemo tek nakon II. svjetskog rata, dok se
fotografija (Elizabeth Edwards) koristila daleko prije. Posebno zanimljiva za etnologemuzealce i konzervatore, koji se možda manje koriste ovakvim metodologijama i
teoretskim okvirima, mogu biti istraživanja tekstila (Sandra Dudley) i arhitekture
(Roxana Waterson) koja se u britanskoj antropologiji vežu uz viktorijansko doba i
gdje su istraživanja bila usmjerena na tehnologije, odnosno znanja i vještine a manje
na samu vizualnost i vizualnu komunikaciju objekta. Iako Dudley ističe da su već
tada fotografijama bilježili odjeću kao marker identiteta, urednici zaključuju kako je
to ipak daleko od poslijeratnih istraživanja vizualnih komunikacija.
Made to be seen: perspectives on the history of visual anthropology u tom
kontekstu donosi jedno diskurzivno i literarno osvježenje budući da urednici
predlažu mogućnost zasebne povijesti vizualno-antropološke poddiscipline koja
se nesumnjivo oslanja na mainstream antropologiju upravo zato što osvješćuje
dinamiku vizualnih produkta koji kolaju unutar, ali i izvan antropološke discipline.
(Banks, Ruby 2011:2) Koncipirana kao zbirka najrazličitijih ideja u domeni vizualnog,
Made to be seen donosi jedanaest tekstova (uz uvodnu riječ urednika i postscript
Michaela Herzfelda) suvremenih aktera vizualno-antropološke scene. Iako se pod
vizualnom antropologijom na prvom mjestu uglavnom podrazumijeva film kao
medij komunikacije istraživanja i kao predmet samog istraživanja, ova nam knjiga
otvara nova polja koja ulaze u sferu vizualnog i koja kao takva mogu biti predmetom
vizualno-antropoloških promišljanja. Od tijela, tekstila, arhitekture i fotografije do
suvremene umjetnosti i digitalnih medija Marcus Banks i Jay Ruby vode nas kroz
povijest artefakata, antropoloških istraživanja i humanih produkcija vizualnog. Kako
sami ističu to nije povijest poznatih ličnosti i njihovih fotografija ili filmova, već je to
povijest ideja i interesa koji su u nekom trenutku zavapili za vizualnim objašnjenjima,
rješenjima, promišljanjima...(ibid.)
46
presentazione del libro
Govoreći o vremenskim okvirima, većina se radova osvrće na period od 1880. do
1920. godine što urednici objašnjavaju kao posljedicu tadašnje usmjerenosti na
fotografiju kao dokaza istraživanog fenomena i na prisutnost prakse „etnologa iz
fotelje“, odnosno odsustva dugoročnih terenskih istraživanja. Osim toga, nakon
Malinowskog, interes se okreće ka nematerijalnim fenomenima poput srodstva
Konačno, inovativnost ove knjige i priloga autora ogleda se ne samo u repozicioniranju
tematika i metoda, već u hvatanju u koštac sa suvremenim pitanjima u domeni
vizualnog kao što su npr. digitalna vizualna antropologija (Sarah Pink), problem
recepcije publike (Stephen Putnam Hughes) i odnos vizualne antropologije i
eksperimentalnog filma (Kathryn Ramey). Knjiga za koju smatram da slijedi
ideju ETNOFILm-a u toliko što potvrđuje da se vizualnim pristupom/tehnologijom
antropologija može približiti široj publici, predstavlja pravu poslasticu za goste
festivala koji će biti u mogućnosti ne samo čuti iz prve ruke iznesene ideje, već će
kroz susret s urednicima knjige moći iznijeti i svoja stajališta na predložene teme.
Banks, Marcus i Ruby, Jay (ed.), Made to be seen-Perspectives on the History of
Visual Anthropology, 2011.
Rouch, Jean 1973. The camera and Man u Principles of Visual Anthropology,
Hockings, Paul, (ed.), 2003.
Tamara Nikolić Đerić
kustosica/menadžer festivala
Etnografski muzej Istre
predstavljanje knjige
book presentation
Book presentation by Marcus Banks and Jay Ruby
MADE TO BE SEEN-PERSPECTIVES ON THE HISTORY OF VISUAL ANTHROPOLOGY
Even though, for years now, visual anthropology has been looking for a place within
the scope of anthropology, it seems to be perpetually designated to the margins
of the science, seeming like an unwanted child, desperate for attention. However,
paradoxically, the fact that there are a large number of ethnographic/anthropological
film productions, speaks to the fact that this branch of anthropology is indeed
popular. Rouch came to a similar conclusion in 1973:
“For example, ever since young anthropologist-filmmakers declared that films on
rituals or traditional life were out of date, there have never been so many films
made on traditional systems and so few on problems of development...In a word, if
ethnographic film is under attack, it is only because it is in good health, and because
the camera is finding its place among men.“ (Rouch in Hockings 2003:80)
Within this context, Made to be seen: perspectives on the history of visual
anthropology, brings forth a refreshing discursive and literary take, considering that
the editors are suggesting the possibility of a separate history of a sub-discipline of
visual anthropology, which undoubtedly relies on mainstream anthropology because
it brings to the fore the dynamic of visual products, which are present within and
outside of anthropology as a discipline. (Banks,Ruby 2011:2)
Concieved as a collection of different ideas in the visual domain, Made to be
seen brings us eleven texts - along with a foreword by the editor and postscript
by Michael Herzfeld, all contemporary names on the visual anthropology scene.
Even though film is thought of as a primary medium of communication in visual
anthropology research, or even the very subject to be researched, this book opens
up new spaces that enter into the field of the visual and that as such can be subject
to examination within visual anthropology. Marcus Banks and Jay Ruby take us on a
historical journey through artefacts, anthropological research and human production
of the visual ranging from textile, the body, architecture and photography all the way
to contemporary art and digital media.
presentazione del libro
is accounted for by the editorial staff as a consequence of that period’s focus on
photography as proof of the researched phenomenon and the presence of the practice
commonly known as “couch ethnologist”, referring to an absence of long-term fieldwork
practices. Besides, after Malinowski, there is heightened interest for non-material
phenomena like kinship and the economy, and the price for publishing photographic
material contributes to the neglect of material culture in the upcoming period.
If we follow Ruy’s strict definition of ethnographic/anthropological film as a product
of exclusively ethnological/anthropological research meant for ethnologists/
anthropologists solely, only then we can begin to consider the history of this type
of film after WWII, while photography was used far sooner (Elizabeth Edwards). The
research of textile (Sandra Dudley) and architecture (Roxanna Waterson) which
are associated with the Victorian Era in England, and which focus more on the
technology, knowledge and skill as opposed to the visual qualities of an object,
might be especially interesting to ethnologists in museums or conservation, who
usually use such methods and theory less.
Even though Dudley points out that even then photography was used to showcase
clothes as a marker of identity, the editors concluded that this was still a far cry from
the research on visual communication done after that War.
Finally, the innovation this book and author’s appendix offer cannot only be seen in
the repositioning of themes and methods, but in tackling contemporary questions
in the visual domain, such as digital visual anthropology (Sarah Pink), the problem
of public reception (Stephen Putnam Hughes) and the relationship between visual
anthropology and experimental film (Kathryn Ramey). This is a book I feel follows the
spirit of ETNOFILm, in as much as it proves that through a visual approach/technology
anthropology can be exposed to a wider audience. This book is a real treat for
attendees of the festival, who will be in a position to hear first hand the ideas it offers
and will be also able to meet the editors and give their own opinion on the matter.
As they themselves point out, this is not a historical account of famous figures and
their movies or photographs, but a history of ideas and interests which at one time
or another yearned for visual explanations, solutions and thought.
Banks, Marcus i Ruby, Jay (ed.), Made to be seen-Perspectives on the History of
Visual Anthropology, 2011.
Rouch, Jean 1973. The camera and Man u Principles of Visual Anthropology,
Hockings, Paul, (ed.), 2003.
Speaking of time frames, most of the works turn to the 1880 - 1920 period, which
Tamara Nikolić Đerić, Curator/Festival mamager, Ethnographic Museum of Istria
47
predstavljanje knjige
book presentation
Presentazione del libro di Marcus Banks e Jay Ruby
MADE TO BE SEEN-PERSPECTIVES ON THE HISTORY OF VISUAL ANTHROPOLOGY
L’antropologia visuale sta cercando il suo posto al sole da molti anni, ma in
qualche modo rimane sempre ai margini della scienza, e a volte dà l’impressione
di un bambino “indesiderato” che si pinge inesorabilmente tra la gonna della
madre. Paradossalmente, la produzione di massa di film etnografici / antropologici
conferma la popolarità di questa branca dell’antropologia. La conclusione simile da’
anche Rouch nel 1973:
“For example, ever since young anthropologist-filmmakers declared that films on
rituals or traditional life were out of date, there have never been so many films
made on traditional systems and so few on problems of development...In a word, if
ethnographic film is under attack, it is only because it is in good health, and because
the camera is finding its place among men.“ (Rouch u Hockings 2003:80)
48
presentazione del libro
ricerca sul campo. Inoltre, dopo Malinowski, l’interesse si rivolge verso i fenomeni
immateriali come la parentela e l’economia, e il prezzo della pubblicazione di
fotografie porta all’inosservanza della cultura materiale nel prossimo periodo.
A seguito di definizione rigorosa di Ruby del film etnografico / antropologico come un
prodotto esclusivamente di ricerche etnologiche / antropologiche rivolte ai antropologi
/ etnologi, la storia di questo genere del cinema inizia solo dopo la seconda guerra
mondiale, mentre la fotografia (Elizabeth Edwards) viene utilizzata molto prima. Per
etnologi / museologi e conservatori, che usano forse meno queste metodologie e
modelli teorici, particolarmente interessanti possono essere le ricerche dei tessili
(Sandra Dudley) e l’architettura (Roxana Waterson) che in antropologia britannica
vengono associate al epoca vittoriana, e dove la ricerca si è concentrata sulle
tecnologie, cioè sulle competenze, e meno sul visibile e sulla comunicazione visiva
dell’oggetto. Anche se Dudley annota che in quel tempo gli abiti erano registrati con
le fotografie come il marcatore d’identità, i redattori concludono che questo è però
lontano dalle ricerche postbelliche di comunicazione visiva.
Made to be seen-Perspectives on the History of Visual Anthropology in questo
contesto porta un rinfrescante discorsivo e letterario considerando che gli editori
suggeriscono la possibilità di una storia evolutiva separata da questa disciplina che
senza dubbio si appoggia sull’antropologia tradizionale proprio perché fa risvegliare
la dinamica di prodotti visivi che circolano all’interno e all’esterno della disciplina
antropologica. (Banche, Rubino 2011:2) Concepito come una raccolta di idee diverse
nel campo visivo, Made to be seen porta undici testi (con la prefazione dell’editore
e la postfazione di Michael Herzfeld) di patrtecipanti contemporanei della scena
antropologico-visuale. Anche se sotto l’antropologia visuale si sottintende, in primo
luogo il film come il mezzo di studi e comunicazione e come l’oggetto di ricerca,
questo libro ci apre nuovi campi inclusi nella sfera visiva, e che come tali possono
essere soggetti della considerazione antropologico-visiva. Dal corpo umano, tessili,
architettura e fotografia all’arte contemporanea e media digitali, Marcus Banks e
Jay Ruby ci condurrano attraverso la storia di artefatti, gli studi antropologici e le
umane produzioni visive. Come hanno fatto notare questo non e’ la storia di persone
storiche e celebri e delle loro fotografie o film, ma la storia di idee e interessi che
hanno ad un certo punto gridato per spiegazioni, soluzioni e riflessioni visive.
Banche, Marcus e Ruby, Jay (a cura di), Made to be seen- Perspectives on the
History of Visual Anthropology, 2011
Rouch, Jean 1973 The camera and Man, Principles of Visual Anthropology, Hockings,
Paul, (a cura di), 2003
Riferendoci alla cornice temporale cornice temporale, la maggior parte dei testi
si tratta il periodo dal 1880 al 1920, il fatto che gli editori spiegano come la
conseguenza della focalizzazione dell’epoca sulla fotografia come una prova del
fenomeno studiato e la pratica presente di “etnologo dalla sedia”, cioè l’assenza di
Tamara Nikolić Đerić
Curatrice/Direttrice del Festival
Museo etnografico dell’Istria
Infine, l’innovazione di questo libro e i contributi di autori si riflettono non solo nel
riposizionamento di temi e metodi, ma anche nell’essere alle prese con i problemi
contemporanei nel campo visivo, come la digitale antropologia visuale (Sarah Pink),
il problema della ricezione del pubblico (Stephen Putnam Hughes) e il rapporto tra
l’antropologia visuale e il cinema sperimentale (Kathryn Ramey). Il libro, il quale
secondo me prosegue l’idea dell’ETNOFILm, in tanto che conferma che con il
visuale approccio o tecnologia, l’antropologia si può avvicinare ad un pubblico più
ampio, presenta una vera delizia per gli ospiti del festival che sarnno in grado non
solo di ascoltare di prima mano le idee presentate, ma tra riunione con i curatori del
libro potranno esprimere il loro parere sulle tematiche proposte.
predavanje
lecture
lezione
POVRATNA PROMIŠLJANJA: FILMSKA STUDIJA O SEOSKOJ
DRAŽBI
REFLEXIVE MUSINGS: THE COUNTRY AUCTION STUDY
FILM
RIFLESSIONI RIFLESSIVE: L’ASTA DI CAMPAGNA FILM
DI RICERCA
Film Miltona Machuca i Jaya Rubya
Trajanje: 47 minuta
A Film by Milton Machuca and Jay Ruby
Running Time: 47 minutes
Un film di Milton Machuca e Jay Ruby
Durata: 47 minuti
Sažetak: Film Seoska dražba: rasprodaja Paul V. Leitzel
objavljen je 1983. godine. Zajednički su ga producirala
tri etnografa: Jay Ruby, Chris Musello i Bob Aibel koji
su obavili opširno istraživanje u zajednici gdje se
održavala dražba te filmaš dokumentarnih filmova
Ben Levin koji je predavao film i antropologiju zajedno
s Jayom Rubyjem. Film je financirala Nacionalna
zaklada za društvene znanosti, prikazan je na više od
šezdeset stanica PBS-a kao i na brojnim etnografskim
filmskim festivalima, a recenzije filma objavljene su
u nekoliko akademskih časopisa. Njegovom očitom
“uspjehu” usprkos, producenti su ipak osjećali da
film nije dobio kritičku pažnju koju su očekivali. Kako
se približavala dvadeset peta godišnjica emitiranja
filma, Milton Machuca, bivši student Jay Rubyja,
predložio je da se film prikaže pred zajednicom u
kojoj se održala dražba, u Richfieldu u Pensilvaniji.
Četiri su producenta pozvana na svečano prikazivanje
filma i na sudjelovanje u podužoj kritičkoj diskusiji o
tome kako je film primljen prije dvadeset pet godina.
Snimljeni su i razgovori s obitelji Leitzel i članovima
zajednice te je kreirana internetska stranica (http://
astro.temple.edu/~ruby/cap/). Rezultat tih aktivnosti
je film Povratna promišljanja: Filmska studija o seoskoj
dražbi - jedinstveno promišljanje i ispitivanje uspjeha
i promašaja filma Seoska dražba kao antropološkog
filma.
Abstract: In 1983 the film A Country Auction: The Paul
V. Leitzel Sale was released. It was collaboratively
produced by three ethnographers, Jay Ruby, Chris
Musello and Bob Aibel who had undertaken extensive
field work in the community where the auction took
place and a documentary filmmaker, Ben Levin, who
taught courses in film and anthropology with Jay
Ruby. The film funded by the National Endowment
for the Humanities; aired in over sixty PBS stations;
screened in a number of ethnographic film festivals
and reviewed in several scholarly journals. In spite of
its apparent “success” the producers felt the film did
not get the critical attention intended. As the film’s
twenty-fifth anniversary approached, Milton Machuca,
a former student of Jay Ruby, suggested that the film
should be screened for the community where the
auction took place, Richfield, PA. The four producers
were invited to attend the anniversary screening and
take part in a prolonged critical discussion of the
original film’s reception. In addition, interviews with
the Leitzel family as well as community members
were filmed and a web site constructed (http://
astro.temple.edu/~ruby/cap/). The result is Reflexive
Musings: The Country Auction Study Film, a uniquely
reflexive examination of the successes and failures of
A Country Auction as an anthropological film.
Sinossi: Nel 1983 è uscito il film A Auction Country: The
Paul V. Sale (L’asta di campagna: Vendita Paul V. Leitzel.
È stato prodotto in collaborazione da tre etnografi, Jay
Ruby, Chris Musello e Bob Aibel che avevano intrapreso
un ampio lavoro sul campo nella comunità in cui l’asta
ha avuto luogo, ed un documentarista, Ben Levin, che
ha insegnato corsi di cinema e antropologia con Jay
Ruby. Il film è stato finanziato dal National Endowment
for the Humanities, in onda in oltri 60 servizi PBS,
proiettato in diversi festival del cinema etnografico e
recensito in diverse riviste accademiche. Nonostante il
suo apparente “successo” i produttori sentivano che il
film non ha ottenuto l’attenzione critica prevista. Come
il venticinquesimo anniversario del film si avvicinò,
Milton Machuca, un ex studente di Jay Ruby, ha
suggerito che il film dovrebbe essere proiettato per la
comunità in cui l’asta ha avuto luogo, Richfield, PA. I
quattro produttori sono stati invitati a partecipare alla
proiezione anniversaria e ad una discussione critica
della ricezione del film originale. Inoltre, interviste
con la famiglia Leitzel, così come con i membri della
comunità, sono state filmate e presentate sul sito
web (http://astro.temple.edu/~ruby/cap/). Il risultato
è: Riflessioni riflessive: L’asta di campagna film di
ricerca, un’inchiesta unicamente riflessiva dei successi
e dei fallimenti di un’asta di campagna come un film
antropologico.
49
50
predavanje
lecture
lezione
ISTRAŽIVANJE KOLONIJALNIH FILMSKIH ARHIVA
IN AND OUT OF THE COLONIAL FILM ARCHIVE
IN E OUT DELLA CINETECA DI FILM COLONIALE
Unatoč postojanju opsežnih zbirki povijesnog filma
po cijelom svijetu, antropolozi rijetko koriste arhivske
filmove u svojim istraživanjima. U ovom djelu
razmatram načine na koje se arhivski film može
proučavati, koristeći vlastita iskustva proučavanja
arhivskih filmova iz kolonijalne Indije te istražujem
načine na koje se arhiv sam po sebi može etnografski
proučavati.
Despite extensive collections of historical film in
archives around the world, anthropologists very rarely
make use of archival film in their research. In this
paper I examine the ways in which archival film can be
studied, drawing on my own experiences of studying
archival film from colonial India; I also examine
the ways in which the archive itself can be studied
ethnographically.
Nonostante le vaste collezioni di film storico nelle
cineteche di tutto il mondo, antropologi raramente
usano i film d’archivio nella loro ricerca. In questo
saggio ho l’intenzione di esaminare diversi modi in cui
i film d’archivio possono essere studiati, attingendo alla
mia esperienza di studio dei film d’archivio dall’India
coloniale; e vorrei anche esaminare i metodi in cui la
stessa cineteca può essere studiata in modo etnografico.
Marcus Banks
Marcus Banks
Marcus Banks
interview
REFLEXIVENESS AS AN ANTHROPOLOGICAL PREMISE 1
Govori: Jay Ruby
The talk wit Jay Ruby, following his recently published book Made to Be Seen Perspectives on the History of Visual Anthropology, which he co-edited with Marcus
Banks, and in anticipation of their guest appearance at the ETNOFILm Festival.
Interviewer: Bojan Mucko
Visual anthropology, as you have stated with Marcus Banks in the introduction
chapter of the latest book you edited together, is a sub-discipline of anthropology,
but the term refers to production of images as both the subject of anthropological
research and the means of anthropological research and representation. Its
methodology is applicable in various types of research on various topics traditionally
reserved for divided sub-disciplines of anthropology. Is there a potential in Visual
Anthropology methodology for broadening the scope of anthropological research
topics by applying the visual mode of thinking and for the hybridisation of subdisciplinary divisions?
The approach to visual anthropology as an all-inclusive body of work is one not
generally agreed upon by many anthropologists working in the various subdisciplines discussed in our book. For example, Faye Ginsburg has argued against
our inclusiveness suggesting that for instance the anthropology of art is already
a well-established discipline on its own. Our argument, first articulated in the
writings of Sol Worth (http://astro.temple.edu/~ruby/wava/worth/worth.html),
is that viewing art and other forms of visible and pictorial activity as a culturally
constructed communicative form offers a perspective – one not traditionally
offered within an established tradition like the anthropology of art. Using art as
one example, historically an anthropological study of art has often concentrated on
formal descriptions of an object. We would argue that it is necessary to understand
the process of production and consumption of the object in order to gain an
anthropological understanding of the object. Arnd Schneider in our book elaborates
on these ideas and discusses work by people who are doing what we suggest without
necessarily acknowledging that their work would fit within our definition of visual
anthropology. We are not seeking to replace traditions like the anthropology of art
only to offer a different point of view. Our book is the first attempt at viewing the
field of visual anthropology is this holistic manner. While we view the approach as
having great potential in methodological and other terms, it is too soon to know
what they might be.
About your demands for anthropology to become a reflexive social science... At
numerous occasions you have declared that reflexivity – the scientific endeavour
of knowledge production, which implies intentional transparency of the producer
towards the consumers and reflects the process of production in the final product
- is not only a scientific, but also a moral and political obligation. So, to what
extent should anthropology be political, moral and engaged and how to define the
relation between moral and political and incorporate this approach in the process
of academic education? I’m posing this question because, for example, joining the
Human Terrain System is obviously political, but at the same time a professionally
(according to the AAA Code of Ethics) and humanly totally immoral act...
All anthropological work, by its nature, has to have a moral and political obligation
to the people studied, to our profession and to our potential audience - that is the
basis of my argument for the necessity of being reflexive. The people who allow us
to study them, the people who will read/view our work and our colleagues must
know how we did what we did and why. Subjects must understand the moral, social,
economic, and political consequences of allowing their lives to be portrayed by us.
Anthropologists and all social scientists have a heavy moral/political burden of
our history of abuse and neglect of the people we have studied. As a consequence,
some people now will not allow us to study them and with good reason. Because
traditionally social scientists studied the weak, the economically and politically
disadvantaged, our history is actually an embarrassment in that it took advantage of
our positions of power. A long time ago I decided that I could no longer deal with
all of the problems of studying the Exotic Other and have focused my attention
on aspects of the cultures in the US: Penn Dutch people in Central Pennsylvania
– where my ancestors immigrated to in the 1700s from Switzerland; Oak Park, IL
– my home town and currently a Bohemian coffee house in Malibu, where I lived
in the 1950’s.
This brings me to the relation between the methodology and the political position.
If, as you have written, “ethnography and the documentary film are what the West
does to the rest of humanity”, is reflexivity what the Western academic society
should do to itself in the post-positivistic/pragmatist era, and should the non-
51
interview
Western ethnography projects be left to the so-called emerging indigenous cinema?
The development of an indigenous cinema is a great thing and we should encourage
it when we can. Faye Ginsburg’s chapter in our book does an excellent job of tracing
this history. The question you ask is: should we simply hand the cameras to the
natives and go away. My answer is: Emphatically, no. What the natives say about
their culture is politically and ethically important, because historically, they have not
had the chance to represent themselves. However, suggesting that the native version
of their cultures is all we need is to deny the entire purpose of anthropology. Our
role is to offer a Western analysis of a culture. We cannot produce the “official” or
the so-called “true” version of a culture because there isn’t one. We can analyze other
cultures based upon series of theories that offer some insight but nothing more.
In addition to the “pictorial revitalization” aspects of indigenous media, the films
and any “artefacts” or “materials objects” that were produced by a culture should be
studied like any other aspect of a culture.
Finally there are some people from the cultures we study who became trained as
anthropologists. Their perception of their own culture is also an invaluable and rare
addition and again it is only their perspective.
If we speak about ethnographic film being defined as the film produced by
professionally trained anthropologists positioned in the specific theoretical point of
view, who is the supposed audience of ethnographic documentaries? Should visual
mode of representation offer certain openness towards the non-anthropological
audience (in contrast with the textual mode of representation)?
The majority of anthropological communications - written or pictorial - are
produced with a professional audience of other anthropologists in mind. Take
a look at most academic journals or books published by university or other
academic publishers and I think you would agree that the technical language and
the assumptions of prior knowledge in these communications greatly limit their
potential audience to anthropologists, other social scientists, students, intellectuals
and a very few others. I am arguing that we should be making anthropological films
for the same audience. A film I hope to show in Rovinj entitled A Reflexive Moment:
A Country Auction Study Film is an example of a narrowly focused film designed for
other anthropologists.
52
Only a few anthropologists write textbooks for undergraduate students, newspaper
and popular magazine articles or blogs for the public. There is a strange assumption
that if you make a film it should be understandable and available to a mass public
and that the major goal of anthropological film is to reach the masses. Why? When
films were made in 16mm and cost a huge amount of money, funding sources
demanded that films be made for a general public in order to justify the costs. As the
costs have greatly diminished that necessity no longer exists. We can now afford to
make small films for tiny audiences.
If films are to be recognized as a scholarly and academic pursuit then the films must
be made with a professional audience in mind. Popularisers are seldom held in high
regard in academia.
A personal aside, I have for many years consulted on countless productions designed
for general audiences, including US public television series on anthropology.
I regard my time in that endeavour as wasted. I am a scholar and academic, and
my major interest is in communicating scholarly ideas based upon ethnographic
research and not on reaching the masses.
What are the negative sides of ethnographic film festivalization, and is there a
certain mode of operation that can transform festivals, which are often competitive,
into platforms for exploration of the field of visual anthropology?
To begin, events confined to films only deal with one aspect of visual anthropology
as defined in our book. Too often the term visual anthropology is used as a gloss for
ethnographic film. I oppose that usage.
Most so-called ethnographic film festivals are in reality documentary film events in
which some films made by anthropologists are shown. As I have been saying for a
long time - I prefer to confine the term ethnographic to activities of professionally
trained ethnographers. For me, an ethnographic film is one made by a trained
ethnographer. Sometimes the confusion is caused by labelling as ethnographic a
film that might be useful in the teaching of anthropology or sharing some ethical
or humanistic vales with anthropologists, even though no anthropologists were
involved in the making of the film.
I believe using the term Festival for events in which films made by anthropologists
are shown is a serious error. Festivals are market events, like Cannes, put on by
people in the commercial film world so that films can be bought and sold. As
scholars and academics we should find a more appropriate word, perhaps Film
interview
Conference or Film Seminar.
In addition, these events should be confined to films produced by anthropologist
or at least films made in which an anthropologist played a major role. If there is
a need, events could be created that deal with documentary films that may be of
interest to anthropologists but that lack any involvement by an anthropologist. At
present most of the so-called ethnographic film festivals screen films that are in
reality documentary films made with little or no anthropological input.
The structure of these events needs to be re-organized. Instead of a marathon
of screenings – film after film with little or no discussion, fewer films should be
screened and only if the filmmaker is present and there should be a venue available
in which discussion is possible and encouraged. Screening rooms or theatres with
the seat rigidly placed to face the screen inhibits good discussion.
Considering the sphere of art movies and the dialectic process of the both-sided
influence between the artistic and the anthropological film (for example the French
New Wave cinema influenced by the work of the anthropologist and filmmaker
Jean Rouch), are there any lessons that contemporary visual anthropology can learn
from the artistic discourse and methodology?
Emphatically yes is my answer. See Kathryn Ramey chapter in our book about the
relationship of experimental film and anthropology and the works of Chick Strand,
Maya Deren and Harry Smith. Stand was trained at UCLA’s ethnographic film
program and Deren planned to work with Gregory Bateson in Haiti.
The error that was made long ago by anthropologists was assuming that the
conventions of documentary film were the only conventions to be slavishly
and unquestioningly followed. Many European ethnographic filmmakers have
mistakenly assumed that observational film styles that have long been abandoned
by most documentarians, are somehow the most “scientific” and appropriate
conventions. Traditional and old-fashioned documentary filmmakers assume
realism and naturalism to be the basis of their style. Anthropology does not. French
anthropologists have long understood that surrealism and cultural anthropology
are closely related. Surrealists regard Rouch’s Les Maîtres Fous (“Mad Masters”) as
one of the best surrealist films.
I strongly believe that anthropological film needs to broaden its view of what styles
of film it should employ. I am deeply disappointed in the lack of progress the genre
has shown. We need more young people to push the limits, be experimental, take
chances, and challenge our assumptions.
In your last two ethnographic projects focused on your hometown Oak Park in
Illinois and the bohemian Coffee House Positano in Malibu, where you have spent
some of the formative years of your youth, your reflexiveness has gone digital and
interactive. What are the advantages of the digital multimedia technology in terms
of ethnographic representation?
I am convinced that the future of all anthropological communications will be digital,
multimedia products. It is clear that many university presses are in financial trouble
and the printed journals have become prohibitively expensive. Like it or not, the
future of scholarly publishing is in a digital format on tablets like the iPad or Kindle
and on the web. This change is the result of an economic problem that we cannot
avoid even if we love holding a book or journal in our hand. The film industry is
going through a similar crisis. It is debatable how much longer we can enjoy sitting
in a theatre to watch a movie. While academic publishing in print or film will be
slower to change than the commercial world, eventually it will be forced to change.
Rather than try to hold on to the outmoded past we should be embracing the great
possibilities in our future. There is a wonderful possibility for us to expand the way
we communicate anthropology. To be able to combine our photographs, photo
essays, video and audio clips or whole films with text in a nonlinear way opens up a
whole new world. I know I will never produce anything of consequence that is not
non-linear or not digital because this new way allows me to go off on tangents and
sidebar comments that a linear system would not; and combine the pictorial with
the textual. I first tried to produce digital, nonlinear, multimedia ethnography with
the family history ethnographies called Oak Park Stories in 2003-2006 (See: http://
astro.temple.edu/~ruby/opp/). The technology was not quite there and the work
is at times awkward, but it worked. Now, my latest work “Coffee House Positano”
will be published as an eBook with far fewer technical problems (See: http://astro.
temple.edu/~ruby/coffeehouse1/).
One year ago the production of eBooks for tablets like the iPad was expensive
and difficult to use. Few publishers even wanted to deal with publishing this way.
According to Amazon, eBooks now outsell paperbacks. Now there are apps like
Apple’s iBook Author that are free and make it possible to produce your own
multimedia iBook with ease and if you wish it could be published through iTunes.
This is the future for us. Embrace it!
1 Interview was published in Zarez on April 12, 2012; year XIV, number 332.
53
izložba fotografije
photography exhibition
mostra fotografica
Kustosice: Tamara Nikolić Đerić, Lea Vene
Curators: Tamara Nikolić Đerić, Lea Vene
Curatrici: Tamara Nikolić Đerić, Lea Vene
RETOUR EN TERRE, VIES SUSPENDUES D’EXPLUSÉS
MALIENS *
RETOUR EN TERRE, VIES SUSPENDUES D’EXPLUSÉS
MALIENS *
RETOUR EN TERRE, VIES SUSPENDUES D’EXPLUSÉS
MALIENS *
Kauri školjke pokazuju da moja sreća nije na
Maliju već u inozemstvu. 1
The cauries-shells are telling my happiness on the
earth isn’t in Mali but abroad. 1
Nakon godina rada u inozemstvu petorica Malijaca
deportirana je nazad u svoju rodnu zemlju. Suočeni
sa sredinom iz koje su pobjegli, primorani su
započeti novi život. Rad Retour en terre prati njihovu
svakodnevicu, dnevni ritam u gradu Bamako, susrete s
prijateljima, obitelji, lutanja gradom... Akteri se nalaze
u liminalnom stanju, još uvijek nepomireni s trenutnim
životom u Maliju, a mislima i dalje u inozemstvu.
Doživljavajući povratak kao kaznu i prokletsvo, oni
su izgubljeni i otuđeni u vlastitom rodnom gradu.
Intimne ispovijesti Boube, Diawoye, Sambe, Doumbia
i Daoude isprepletene fotografijama i zvukovima
grada pobuđuju ambivalentne osjećaje istovremene
otuđenosti i privrženosti, bliskog i udaljenog, intimnog
i stranog.
After years of working abroad, five Mali nationals are
deported back to their native land. Faced with the
surrounding from which they fled, they are forced to
start new life. Retour en terre follows their everyday
lives, daily rhythm in the city of Bamako, their
meetings with friends and family, wanderings through
the city... Main characters are in a liminal state, still
not at peace with their current lives in Mali, still abroad
in their minds. Experiencing return as a punishment
and a curse, they are lost and alienated in their own
city. Intimate confessions of Bouba, Diawoye, Samba,
Doumbia and Daouda intertwine with photographs
and sounds of the city, arising concurrent ambivalent
feelings of alienation and affection, closeness and
separation, intimate and foreign.
Le conchiglie cauri stanno dicendo che la mia
felicità sulla terra non è in Mali ma anche
all’estero. 1
Rad Retour en terre eksperimentalna je forma, možda
najbliža videoradu, u kojoj autorice kombiniraju
fotografije, naracije petorice kazivača, dijaloge i
zvukove grada, ulica. Takvim pristupom otvara se
novi potencijal fotografskog materijala koji u njihovom
radu indirektno progovara kroz naracije kazivača. S
obzirom na to da je fotografija kao forma statična,
Retour en terre is as experimental form, perhaps closest
to a video art, in which authors combine photographs,
narrations of the five storytellers, dialogues and
sounds of the city and streets. Such approach opens
up a new potential of the photographic material, which
in their work speaks indirectly through narrations of
those that speak. Considering that the photograph
Dopo anni di lavoro all’estero cinque maliani sono
stati deportati nel loro paese d’origine. Affrontati
con l’ambiente da cui sono fuggiti sono costretti ad
iniziare una nuova vita. L’opera Retour en terre segue
la loro vita quotidiana, il ritmo giornaliero della città di
Bamako, gli incontri con gli amici e familiari, il vagare
per la città... Gli attori si trovano in stato liminale,
ancora riconciliati alla vita attuale nel Mali, con i
pensieri ancora all’estero. Vivendo il ritorno come la
punizione e la maledizione, sono persi e alienati nella
loro città nativa. Le confessioni intime di Bouba,
Diawoye, Samba, Doumbi i Daouda intrecciate con
le immagini e i suoni della città evocano sentimenti
ambivalenti di alienazione e attaccamento simultanei,
di vicino e remoto,d’intimo e straniero.
L’opera Retour en terre è la forma sperimentale,
forse più vicina al video, in cui le autrici combinano
fotografie, racconti di cinque informatori, dialoghi e
suoni della città e delle strade. Tale approccio apre
nuove potenzialità del materiale fotografico che nel
loro opera si esprime indirettamente attraverso le
55
izložba fotografije
photography exhibition
mostra fotografica
nepromijenjiva i fiksirana dijametralno je suprotna
aktivnom toku životnih procesa (Edwards 1997: 57).
Međutim, fotografija se u ovom radu ne tretira kao
dokument, već kao vizualni materijal koji otkriva
interpretativni prostor refleksivnog iščitavanja životnih
priča aktera filma. Fotografijom možemo komunicati o
kulturi, ljudskim životima, iskustvima i vjerovanjima,
ali ne na površnoj razini opisa, već kao vizualnom
metaforom izraženom lirskom ekspresivnošću koja u
sebi skriva istraživački potencijal (Ibid. 58). Autorice
su u videoradu uspostavile otvorenu komunikaciju i
aktivni dijalog s kazivačima, uvodeći s jedne strane
njihove naracije, a s druge vlastiti subjektivni doživljaj
zabilježen fotografskom kamerom.
is static, unchangeable and fixed, it is diametrically
opposed to the active flow of life processes (Edwards
1997: 57). However, in this work the photograph is
not treated as a document but as a visual material
revealing interpretative space of reflexive readings
of main characters’ life stories. The photograph
can communicate about the culture, people’s lives,
experiences and beliefs, but not on the descriptive
surface level, but as a visual metaphor coming across
in lyrical expression that hides exploratory potential
within (Ibid. 58). In this video work the authors
established an open communication and active
dialogue with the storytellers, introducing on one hand
their narrations, and on the other their own, subjective
impressions recorded by photographic camera.
narrazioni di informatori. Essendo che la fotografia
è una forma statica, immutabile e fissata, così è
diametralmente opposta alla vita attiva dei processi
vitali (Edwards 1997: 57). Ma la fotografia di questo
film non viene trattata come un documento, ma come
un materiale visivo che rivela uno spazio interpretativo
di lettura di alcune storie di vita degli attori. Tramite
la fotografia possiamo parlare di cultura, vita delle
persone, esperienze e convinzioni, non al livello
superficiale della descrizione, ma come una metafora
visiva dimostrata in espressività lirica che nasconde
il potenziale di ricerca (Ibid 58). Nel video le autrici
hanno stabilito una comunicazione aperta e un dialogo
attivo con gli informatori, introducendo da un lato le
loro narrazioni, dall’altro loro esperienza soggettiva
registrata con la macchina fotografica.
Grad Bamako, nit poveznica između petero aktera,
dominira na fotografijama kao simbol njihovog
trenutnog emocionalnog stanja i nametnutog povratka.
Bamako više nije njihov dom, stoga na većini fotografija
izostaje privatni prostor, a prevladava javni prostor
(ulice, javni prijevoz, gostionica...). Nemir, nestalnost
i njihova nesređena životna priča identificira se sa
životom grada. Rad Retour en terre portret je grada
od kojeg su htjeli pobjeći, a kojem su prisilno vraćeni i
osuđeni na besciljno lutanje.
EDWARDS, Elisabeth. 1997. “Beyond the Boundary:
A Consideration of the Expressive in Photography and
Anthropology” U Rethinking visual anthropology, ur.
Marcus Banks i Howard Morphy. Yale University press,
53-79.
Lea Vene
The city Bamako, a line that connects all five main
characters, dominates in the photographs as a symbol
of their emotional state and enforced return. Bamako
is no longer their home, so private space is absent
from majority of photographs and public spaces are
prevalent (streets, public transport, pubs...). Anxiety,
volatility and their distraught life stories are identified
with the life of the city. Retour en terre is the portrait of
the city from which they wanted to get away, but into
which they have been returned against their will, thus
fated to wonder aimlessly.
EDWARDS, Elisabeth. 1997. “Beyond the Boundary:
A Consideration of the Expressive in Photography and
Anthropology” U Rethinking visual anthropology, ur.
Marcus Banks i Howard Morphy. Yale University press,
53-79.
La città di Bamako, il filo connettivo tra i cinque attori,
domina sulle fotografie come simbolo del loro stato
emotivo e di rimpatrio forzato. La Bamako non è più
la loro casa, quindi sulla maggioranza delle fotografie
manca lo spazio privato e prevale lo spazio pubblico
(strade, trasporti pubblici, pub ...). L’inquietudine,
l’instabilità e la loro storia di una vita sfortunata
s’identificano con la vita della città. L’opera Retour en
terre è un ritratto della città da cui volevano fuggire, e
in cui sono stati rimpatriati con la forza, condannati a
vagare senza meta.
EDWARDS, Elizabeth. 1997 “Beyond the Boundary:
A Consideration of the Expressive in Photography and
Anthropology”, Rethinking visual anthropology, a cura
di Marcus Banks e Howard Morphy, Yale University
Press, 53-79.
Lea Vene
Lea Vene
56
* POVRATAK NA ZEMLJU - PREKINUTI ŽIVOTI DEPORTIRANIH MALIJACA
1 Dio naracije Doumbia M. iz rada Retour en terre.
* RETURNING TO EARTH - SUSPENDED LIVES OF DEPORTED MALIANS
1 Part of the narration of Doumbia M. from Retour en terre.
* TORNANDO ALLA TERRA - LA VITA SOSPESA DEI MALIANI DEPORTATI
1 Parte narrativa dall’opera Retour en terre di Doumbia M.
izložba fotografije
photography exhibition
mostra fotografica
Mathilde Guermonprez
Magali Hirn
Magali Hirn je dizajnerica kompjutorske grafike, a
već se godinama bavi fotografijom.
Mathilde Guermonprez radi dokumentarce za
radio, vodi audioradionice te obavlja svoj stalni posao
producentice filmske fikcije.
One su spojile svoja komplementarna područja rada te
kreirale audiosekvence slika. Nakon što su producirale
dva Mala multimedijalna djela (Petite Œuvre
Multimedia, PŒ) koja su se prikazivala na internetskoj
stranici francuskog dnevnika XXI, zajedno su napravile
Povratak na Zemlju.
Magali Hirn is a computer graphics designer and has
done photography for many years.
Mathilde Guermonprez works alternatively on making
radio documentaries, leading audio workshops, and her
job-assistant producer of cinematographic fictions.
They brought their complementary fields together in
creating audio sideshows. After producing two Small
Multimedia Works (Petite Œuvre Multimedia, PŒM)
streamed on the French journal XXI’s website, they
created Returning to Earth together.
Magali Hirn è computer graphics designer che si è
occupata della fotografia per molti anni.
Mathilde Guermonprez sta facendo i documentari
radiofonici e lavora come guida di audio workshop e
assistente produttore di finzioni cinematografiche.
Loro due hanno unito i loro professioni complementari
nel creare piccoli spettacoli audio. Dopo aver prodotto
due piccole opere multimediali (Small Multimedia
Works, Petite Œuvre Multimedia, PŒM) in streaming
sul sito web della rivista francese XXI, hanno creato
insieme Tornando alla terra.
Kontakt:
[email protected]
[email protected]
Contact:
[email protected]
[email protected]
Contatto:
[email protected]
[email protected]
57
58
Željka Rončević je diplomirana restauratorica,
konervatorica i kiparica. Završila je Akademiju
likovnih umjetnosti u Zagrebu. Djeluje na području
primijenjene umjetnosti, a bavi se ilustracijom i
scenografijom. Surađivala je s mnogim hrvatskim
festivalima poput ZFF-a, Motovun film festivala,
Mars festivala, ZG DOX-a, RAF-a, Human Rights film
festivala i s mnogim drugima. Radila je za studio
Sheriff&Cherry na oživljavanju branda startas tenisica.
U suradnji s Dok-Art obrtom za restauriranje umjetnina
obavlja poslove restauriranja i konzerviranja, većinom
sakralnih objekata i umjetnina. Suosnivačica je i dio
kolektiva POOP studija i branda nakita Oh,Tiger! Živi
i radi u Zagrebu.
Željka Rončević is a restaurator, conservator and
sculptor. She graduated from the Academy of Fine
Arts in Zagreb. Her work is in the field of applied
arts, as well as illustration and set design. She has
collaborated with many Croatian festivals such as
Zagreb Film Festival, Motovun Film Festival, Mars
Festival, Zagreb DOX, RAF, Human Rights Film
Festival and many others. She has worked for the
Sheriff&Cherry studio and helped rebrand and reinvent
the Startas sneakers band image. In collaboration with
the Dok-Art, a small enterprise for restauration of art
work, she restaurates and conserves mostly sacred
objects and art. She is the co-creator is part of the
POOP studies collective and the Oh, Tiger! jewellery
brand. She lives and works in Zagreb.
Željka Rončević è restauratrice, conservatrice e
scultrice. Si è laureata presso l’Accademia di Belle
Arti di Zagabria. I suoi campi d’interesse sono arte
applicata, illustrazioni e scenografia. Ha collaborato
con molti festival croati come ZFF, Motovun Film
Festival, Festival di Marte, ZG DOX, RAF, Human
Rights Film Festival e tanti altri. Ha lavorato per lo
studio Sheriff&Cherry sulla rinascita delle scarpe
Startas. In collaborazione con l’artigianato Dok-Art
per il restauro dell’opere d’arte, esegue il lavoro di
restauro e conservazione degli edifici e dell’opere
sacrei. È co-fondatore e parte dello studio collettivo
POOP e del marchio di gioielli Oh,Tiger! Vive e lavora
a Zagabria.
glazbeni program
musical program
programma musicale
TETKINE RADOSTI
TETKINE RADOSTI
TETKINE RADOSTI
Tetkine Radosti započete su 2007. godine kao
eksperimentalani mixtape muzike producirane u bivšoj
Jugoslaviji za vrijeme šezdesetih, sedamdesetih i
osamdesetih godina. WooD, Borka i Bakto su kopajući
po second hand trgovinama s pločama širom bivše
Jugoslavije napravile trodjelni kolaž jugo funka, diska,
šlagera… Tetkine Radosti nastupaju kao dj set ili u
formi složenih audiovideo događaja, a gostovale su
širom regije od Budimpešte do Tirane, osvajajući
simpatije svojim hip hop i cut&paste pristupom
jugoslavenskoj popkulturalnoj baštini. Slušaj tetku!
Auntie’s joy started in 2007 as an experimental mixtape of music produced in former Yugoslavia during
the 60’s, 70’s and 80’s. WooD, Borka and Bakto
rummaged through second hand record stores across
Yugoslavia and created a tripart collage of Yugoslavian
funk, disco and evergreens... Auntie’s joy performs as
a dj set or in the form of combined audio and video
events, and have performed throughout the region,
from Budapest to Tirana, gaining a fan base with their
hip hop and cut&paste approach to Yugoslavian pop
culture heritage. Listen to your auntie!
Le gioie della zia hanno cominciato nel 2007 come
un mixtape sperimentale della musica prodotta nella
ex Jugoslavia durante gli anni Sessanta, Settanta
e Ottanta. WooD, Borka e Bakto cercando in negozi
di lp usati attraverso l’ex Jugoslavia hanno fatto un
collage di brani funk, disco, sempre verdi... Le gioie
della zia appaiono come dj set o sotto la forma di
complessi eventi audio e video. Hanno fatto un giro
intorno alla regione da Budapest a Tirana, vincendo
la simpatia con il loro hip-hop e l’approccio cut&paste
al patrimonio pop culturale jugoslavo. Ascolta la zia!
59
impressum
IZDAVACˇ / PUBLISHER / EDITORE
Etnografski muzej istre / Etnographic Museum of Istria / Museo Etnografico dell’Istria
Trg Istarskog razvoda 1275. br. 1, 52000 Pazin
ZA IZDAVACˇ A / FOR THE PUBLISHER / PER EDITORE
dr. sc. Lidija Nikočević
UREDNICI / EDITORS / REDATTORI
Tamara Nikolić Đerić
Lea Vene
PRIJEVODI / TRANSLATION / TRADUZIONI
Bella Rupena
Sarah Gojković
LEKTURA / PROOFREADING / LETTURA
Tatjana Ruža
OBLIKOVANJE I PRIJELOM / DESIGN & LAYOUT / DESIGN E IMPAGINAZIONE
Agron Lešdedaj
TISAK / PRINT / STAMPA
OSAMNAEST PLUS
NAKLADA / COPIES PRINTED / EDIZIONE
200
DIK & COMPANY
C.V.U. Batana Rovinj
C.A.V. Batana Rovigno
UDK 791.43
UDK 39
UDK (05)
ISSN 1848-4697