KLASJE naših ravni 5-6, 2012. ČASOPIS ZA KNJIŽEVNOST, UMJETNOST I ZNANOST 5-6, 2012. ČASOPIS ZA KNJIŽEVNOST, UMJETNOST I ZNANOST UTEMELJEN 1935., IZLAZI DO 1944., OBNOVLJEN 1996. GODINE Uredništvo: Lazar Merković, Milovan Miković (glavni urednik), Zvonko Sarić, Stipan Stantić (odgovorni urednik), predsjednik Matice hrvatske Subotica Nakladnici: Matica hrvatska Subotica, 24000 Subotica, Ustanička 10, + 381 64 399 17 71 i NIU Hrvatska riječ, 24000 Subotica, Trg c. Jovana Nenada 15/II, + 381 24 55 33 55; + 381 24 55 15 78 + 381 24 53 51 55 Za nakladnike: Stipan Stantić i Ivan Karan Tisak: ROTOGRAFIKA, Subotica, Segedinski put 72 Za tisak odgovara: Antun Bašić Računalna obrada: Jelena Ademi Tiskanje ovoga sveska omogućili su: Središnjica Matice hrvatske Zagreb, Skupština općine Subotica, Pokrajinsko tajništvo za obrazovanje i kulturu AP Vojvodine i Ministarstvo kulture Srbije Ogranak Matice hrvatske u Subotici Cijena sveska – 150 dinara Klasje naših ravni, novi tečaj, godište XVIII., broj 5. – 6., 2012. Tekstovi pisani hrvatskim standardnim i književnim jezikom primaju se: E–mailom ([email protected]), na disketi ili CD–u. Tekstovi se ne vraćaju. Kazalo STAJALIŠTA 3-9 10-14 15-20 MARKO SAMARDŽIJA, Vlast i kodifikacija ANĐELKA TUTEK, Gradišćanski anonimni zapis Aleksander – Julijana Kreposna na gradišćanskohrvatskoj pozornici FABIJAN LOVRIĆ, Ivo Andrić – genijalnost i tragičnost u recepciji podvojenosti i istine ROMAN 21-30 31-39 TOMISLAV KETIG, Damin gambit, VIII. LAZAR FRANCIŠKOVIĆ, Mađarica PROZA 40-48 49-55 NIKOLA TUTEK, Jednom kada budem ćelav VERA PRIMORAC, Po dozu domoljublja PJESNIŠTVO 56 57-66 MATIJA MOLCER, Kamenje MILOVAN MIKOVIĆ, Uz 150. obljetnicu rođenja Ante Evetovića Miroljuba 67-74 ĐURO VIDMAROVIĆ, Hrvatski pjesnik iz Mađarske koji je gradio mostove i branio materinski jezik – Knjiga o nestajanju bunjevačkih Hrvata – Ozbiljno promišljanje etnogeneze Hrvata HRVOJKA MIHANOVIĆ-SALOPEK, U procjepima savjesti MILJENKO STOJIĆ, Malo to protresimo NEVENKA NEKIĆ, Zaboravljeni pjevi ZLATKO ŽUŽIĆ, Biografski leksikon Hrvata istočnog Srijema PRIKAZ 75-77 78 79-80 81-85 TRAGOVI 86-88 89-93 MILOVAN MIKOVIĆ, Poezija zvučne suverenosti NIKOLA ŠIMIĆ-TONIN, Kadrovima kamere, tragovima istine s crta života 94-109 ĐURO FRANKOVIĆ, Drvljanci, poremećena idila u zagrljaju drveća stoljeća Bačke (1926.) ANTONIJA ČOTA REKETTYE, Naše novine, politički, gospodarski i društveni list 1943.–1944. (Zombor/Sombor) – Bibliografija BAŠTINA 110-120 Marko Samardžija, Vlast i kodifikacija: hrvatski primjer 3-9 Vlast i kodifikacija: hrvatski primjer MARKO SAMARDŽIJA Power and Codification: the Case of Croatian Marko Samardžija Universitiy of Zagreb Summary: The author shortly presents the key procedures of language policy in (civil) Croatia & Slavonia from 1790 to 1868. Both directions of language planning are presented: status planning of (official) language (Latin vs. Hungarian, Croatian vs. Hungarian, Croatian vs. Latin, Croatian vs. German) and corpus planning of Croatian language during Illyrian movement / the Croatian national renaissance as well as in the eighteen fifities and sixties. The author especiallly warns about the rolle of (political) power by enrichment and codification of the vocabulary. Key words: Power, language planning, language policy, codification, Croatian language Iako se jezično planiranje (engl. language planning, njem. Sprachplanung) kao stručni naziv pojavljuje u lingvistici još u tridesetim godinama XX. stoljeća (uveo ga je, čini se, Valter Tauli/Poissmann god. 1936.; v. Raag 2007:296), a u sociolingvistici nakon njezina konstituiranja u šezdesetim godinama prošloga stoljeća (Bussmann 2002: s.v. Soziolinguistik), ono ipak kao «smišljeno planiranje jezičnih oblika» (Trask 2005: s.v. jezično planiranje), dakle kao oblik društvene prakse koja teži za tim da intencionalno odgovarajućim mjerama i postupcima rješava komunikacijske nedoumice i probleme ima dugu povijest. Jer, čak i kad do nas nisu doprli nikakvi podatci o jezičnome planiranju u nekome razdoblju nekoga društva, s dobrim se razlozima može pretpostaviti da su neki oblici jezičnoga planiranja postojali u «svakom društvu i svakoj društvenoj grupaciji, vjerojatno od početka čovjekova postojanja» (Škiljan 1988: 7). Stoga uvijek kad govorimo o jezičnoj poli- tici i jezičnome planiranju kao svjesnu izvanjskom interveniranju u položaj (status) i sadržaj (korpus) nekoga jezika kao sredstva javnoga sporazumijevanja u nekoj od prošlih društvenih zajednica ili u nekome od prošlih stanja iste društvene zajednice koje prethodi (znanstvenomu) sociolingvističkomu zanimanju za tu problematiku, unatoč «terminološkoj aparaturi» kojom danas raspolažemo, uvijek se izlažemo ne maloj opasnosti da pri retrospektivnom identificiranju i valorizaciji ponešto nedostatno precizno objasnimo ili da se pri tumačenju ne uteknemo proizvoljnosti. S punom sviješću o toj opasnosti u ovom će referatu biti izloženo najosnovnije o glavnim «etapama» u odnosu vlasti prema statusu i kodifikaciji hrvatskoga jezika od kraja XVIII. stoljeća do Hrvatsko-ugarske nagodbe (god. 1868.). U tzv. novijoj hrvatskoj povijesti međašni je nadnevak u pokušaju vlasti da utječe na status jezika u Hrvatskoj 11. lipnja 1790. Toga su dana u Budimu na zasjedanju Hrvatskougarskoga sabora mađarski zastupnici (nunciji) započeli raspravu o, po njihovu sudu, nezadovoljavajućem položaju mađarskoga jezika jer su se u saboru rasprave i zapisnici vodili na latinskom jeziku. Zahtijevali su da se ubuduće svi saborski poslovi obavljaju na mađarskom, dok bi latinska inačica bila tek neautentičan prijevod s mađarskoga (Šišić 1962: 374). U nastavku zasjedanja mađarski su zastupnici izložili i prijedlog da se mađarski kao službeni jezik uvede u sve urede u Kraljevini Hrvatskoj i Slavoniji i cijeloj Ugarskoj (Šišić n. dj.: 375). Odbijajući te prijedloge hrvatski su nunciji 1. rujna 1790. objavili Declaratio ex parte nunciorum regni Croatiae quoad inducendam Hungaricam linguam (Fancev 1933: 33-37) koju (u prijevodu) započinju ovako: «Ako se išta može nazvati ustavnim, onda svakako ono, što se još od početka kraljevstva, kroz osam stoljeća, ne 3 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Marko Samardžija, Vlast i kodifikacija: hrvatski primjer od vremena do vremena, nego svladavanjem i nikad neprekinutom upotrebom obrdržavalo. A to nitko ne može zaniekati, da je u Ugarskoj bio takav običaj, da su se ne samo pravni, nego i politički i bilo kakve vrsti odpravci vršili na latinskom jeziku.» (prev. Ježić 1944: 111) S današnjeg se motrišta čini neobičnim što hrvatski nunciji kao službeni jezik brane latinski a ne hrvatski. Ali, imali su za to bar dva krupna razloga: jedan povijesno-politički i drugi sociolingvistički. Prvi izravno i spominju: uporaba latinskoga u hrvatsko-mađarskim zajedničkim poslovima ustalila se osamstoljetnom tradicijom toliko da su je s dobrim razlozima mogli pribrojiti stečenim pravima (jura municipalia), o čem je izdašna dokumentacija sabrana i objavljena poslije (J. Kušević 1830). Sociolingvistički razlog zbog kojega hrvatski nunciji god. 1790. ne zahtijevaju uvođenje hrvatskoga jezika izrasta iz činjenice da su u to vrijeme već u visokoj mjeri oblikovana dva hrvatska književna jezika: jedan kajkavske (horvatski), drugi (novo)štokavsko-ikavske osnovice (slavonski), čije su učenje u školi habsburške vlasti dopustile desetak godina prije naručivši i izdavši za svaki od njih poseban temeljni priručnik (Kratki navuk 1779; Mandić 1779). Potkraj XVIII. stoljeća očito se, dakle, još nisu stekli koliko-toliko povoljni uvjeti za uklanjanje te bitne dvojnosti, koji će se uvjeti, dijelom snažno poticani ustrajnim mađarskim nastojanjima oko nametanja mađarskoga, postupno stjecati razvojem u sljedećih četrdesetak godina, tj. do sredine tridesetih godina XIX. stoljeća (opširnije o tome u Samardžija 2003). Kad je u siječnju god. 1835. Ljudevit Gaj počeo izdavati «Novine Horvatzke» (kasnije «Novine ilirske») s tjednim dodatkom za književna i kulturna pitanja «Danicza Horvatzka, Slavonzka y Dalmatinzka» priskrbivši tako preporodnomu naraštaju mogućnost artikuliranja vlastitih pogleda na politiku, kulturu, književnost i jezik, započelo je novo, vrlo kratko i iznimno važno razdoblje, koje se uobičajeno naziva razdobljem hrvatskoga narodnog preporoda, u kojem se mogu slijediti po Haugenu dva glavna i komplementarna nastojanja u planiranju hrvatskoga: planiranje njegova korpusa i planiranje statusa (Haugen 1966). Vremenski prethodi planiranje korpusa koje karakterizira nekoliko važnih, vremenski susljednih planskih 3-9 poteza. Prvo je, već u ožujku 1835., kombinirijaući dijakritička rješenja i dvoslovke (digrafe), Ljudevit Gaj kompromisno uredio latinički slovopis (Gaj 1835). Potom je već spomenutu hrvatsku književno-jezičnu dvojnost (književni jezik kajkavske osnovice vs. književni jezik štokavsko-ikavske osnovice), imajući na umu cijelu «Europe dragocěnu Iliriu» (tj. sve južne Slavene između Bělaka/Vilacha, Skadra i Varne) nekoliko mjeseci poslije prevladao u korist književnoga jezika štokavske osnovice i to ovako obrazložio: «U Ilirii može samo jedan jezik pravi književni biti, njega ne tražmo u jednom městu, ili u jednoj deržavi, nego u cěloj velikoj Ilirii ... Naša slovnica i naš rěčnik jest čitava Iliria. U tom velikom vertu (bašči) imade svagdě prekrasnog cvětja, saberimo sve što je najbolje u jedan věnac, i ov naroda našega věnac nikada nepovene; nego će se u napredak sve obilatie i krasnie razvijati i kititi.» (Gaj 1836) A kako bi taj (sve)ilirski književni jezik trebao izgledati, uskoro je bilo razvidno iz «Osnove slovnice slavjanske narěčja ilirskoga» Vjekoslava Babukića, «glavnoga ilirskoga jezičnog kodifikatora» (Tafra 1992: 49), koja je u šest nastavaka objavljena u drugome godištu «Danice» (Babukić 1836). Iz te gramatike dobro se dade razabrati veličina raskoraka što o koncepciji ilirskoga književnog jezika kao općejužnoslavenskoga postoji između navedenih Gajevih riječi i Babukićeve gramatičke kodifikacije: posve očekivano Babukić ne kodificira nikakav umjetni ilirski jezik čiji bi korpus bio sazdan od elemenata svih ili većine južnoslavenskih idioma / varijeteta, nego hrvatski književni jezik štokavske osnovice onakav kakav je dobrim dijelom već prije njega opisan u dotadanjoj bogatoj hrvatskoj gramatikografiji. Nakon prvih triju kodifikacijskih postupaka (uređenja slovopisa, izbora književnojezičnoga tipa i njegova gramatičkog opisa) koji su provedeni u relativno malo vremena, za sljedeća dva, popunu leksika i zasnivanje strukovnih nazivlja, trebalo je nešto više vremena. S oko 70 000 hrvatskih, dijelom novotvorenih ili prevedenih jednakovrijednica (leksema) taj je dio kodifikacije obavio dvojezični Deutsch-illirisches Wörterbuch / Němačko-ilirski slovar (Zagreb, 1842.) Ivana Mažuranića i Jakova Užarevića, za koji je Gaj kao izdavač u «Pozivu k predplati» napisao da je «pèrvi němačko-ilirski slovar s organičkim 4 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Marko Samardžija, Vlast i kodifikacija: hrvatski primjer pravopisom» i djelo «potrěboćam našim, sve obćenitom zahtěvanju izobraženja i prosvetjenja europejskoga polag mogućnosti prilagodjeno» (Gaj 1841: 58-59), a kasniji proučavatelj ustvrdio da je to «svakojako naš prvi moderni rječnik: prvi u kojem se pokušalo u cijelosti njegovoj prikazati novi jezik naše lijepe knjige, naše nauke i našega obrazovanoga društva narodnoga – jezik, koji se dakako istom stvarao, no koji će doskora pobjednički ući i u zakonodavno tijelo, u urede, u poslovnice i u škole – i u kojemu se, najzad, ogleda i moderni život onoga vremena» (Dukat 1937: 96; o utjecaju ilirskoga pokreta na hrvatski leksik v. Thomas 1998). Za planiranje statusa trebalo je također nešto vremena. Kad su, naime, već dobrano odmakli planiranje korpusa, kodifikacija i nastojanje oko afirmacije odabranoga modela (uključujući i odluku carske vlasti iz god. 1840. da se u zagrebačkoj akademiji osnuje «katedra za jezik i književnost hrvatsko-slavonsku»/cathedra linguae et letteraturae croaticoslavonicae/), odlučili su se preporoditelji («ilirci») politički organizirati osnovavši god. 1841. Ilirsku stranku, koja je nakon zabrane ilirskog imena 11. siječnja 1843. preimenovana u Narodnu stranku. Tako je Hrvatski sabor, koji je poslovao na latinskom jeziku, postao poprištem «borbe» za priznavanje hrvatskomu statusa diplomatičkoga (tj. službenoga) jezika, navlastito nakon što je Ivan Kukuljević Sakcinski 2. svibnja 1842. održao prvi zastupnički govor na hrvatskome u kom je od «slavnih stališa i redova» zahtijevao da konačno «tuđi mrtvi (tj. latinski) jezik», po primjeru «ostalih narodah europejskih», napuste i «da svoj jezik tuđemu predpostave i njega u javni život uvedu», jer ako tako ne postupe, «ostat ćemo kao i dosada, ne narod, nego sjena od naroda a u Europi među narodi, koji se svi živimi jezici služe, kao zapušteni mali otok na moru, i umrieti ćemo prije ili poslie s mrtvim jezikom i mi, i to umrieti kao onaj čovjek, koji u cielom svom življenju za uzdržanje svoga života baš ništa radio nije» (Kukuljević Sakcinski 1997: 623). «Borba» za status potrajala je preko pet godina sve dok posljednji staleški saziv Hrvatskoga sabora, nakon još jednoga Kukuljevićeva govora (Kukuljević Sakcinski 1996: 641-645), nije 23. listopada 1847. zaključio «da se narodni jezik (lingua nationalis) uzdigne do 3-9 onoga mjesta i položaja koji mu po zasluzi pripada prema njegovu ugledu, kako je potvrđeno i kod svih obrazovanih naroda» držeći «da je upravo sada nastupio trenutak kada treba narodni jezik uvesti u javni život» pa predlaže «da se narodni jezik hrvatsko-slavonski uzdigne na razinu službenoga jezika u svim granama uprave unutar Kraljevina Dalmacije, Hrvatske i Slavonije» (Hrvatski jezik ... 1997: 90). A sličan velevažni zaključak donio je i prvi hrvatski građanski sabor na svome zasjedanju u lipnju i srpnju 1848.: «Službeni jezik u svemkolikom javnom životu bez ikakve iznimke u trojednoj kraljevini da bude narodni tako, da i oni sriedišnjega vladanja dopisi, koji bi se zemaljah ovih ticali, izključivo se u narodom ovih kraljevinah jeziku izdaju.» (Hrvatski jezik ...: 92) Premda je odluka Hrvatskoga sabora iz listopada 1847. «da se naš narodni jezik u město latinskoga na čast diplomatičku uznese» pozdravljena posebnim letkom (Šicel 1995: 377) i u tadanjoj hrvatskoj javnosti dočekana s oduševljenjem, nije bilo vremena za njezinu provedbu, a da je vremena i bilo, s tom bi provedbom zbog slaba poznavanja hrvatskoga ozbiljnih problema imao i dio onih koji su za odluku glasovali. Te su poteškoće, u drugačijim prilikama, bili svjesni zastupnici (bar dijelom) demokratskoga sabora iz 1848. jer se hrvatskim nakon navedene odluke «isključivo služe svi vrhovni organi hrvatska politike, poput bana Jelačića, Sabora, Saborskog upravljajućeg odbora, Banskog vijeća i Saborskog velikog odbora u unutarnjoj komunikaciji, ali i u dokumentima upućenima kralju, uz, doduše, njemački prijevod» (Markus 2000: 156). Odluka o proglašenju hrvatskoga službenim u kraljevinama Hrvatskoj i Slavoniji (u tzv. Provincijalu) uskoro se počela provoditi izvan djelatnosti političkih tijela. Kako je hrvatski dotada bio jezik lijepe književnosti i novinstva, moglo se zapaziti da mu je stupanj polifunkcionalnosti u raskoraku s društvenim statusom i novim komunikacijskim potrebama hrvatske jezične zajednice. A kako je nova hrvatska vlast, proistekla iz prevratnih događaja nakon ožujka 1848., kao bitnu sastavnicu novoga nacionalnog političkog programa, željela što žurniju uporabu hrvatskoga u pravosuđu, upravi i školstvu, ubrzo je postalo jasno da će se jednako žurno morati poraditi na proširenju polifunkcionalnosti hrvatskoga 5 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Marko Samardžija, Vlast i kodifikacija: hrvatski primjer do poželjne razine omnifukcionalnosti. Iako je saborska odluka iz god. 1848. o službenome statusu hrvatskoga, istina s povelikim zakašnjenjem (tek Carskim patentom od 7. travnja 1850.!), dobila i vladarovu suglasnost, a novi (oktroirani) ustav, koji je Bansko vijeće kao «domaća vlada» proglasilo 28. srpnja 1849., obećao «ravnopravnost naroda i jezika» (Gross 1985: 80) i tako bar načelno dopustio i uporabu hrvatskoga, vrlo brzo postalo je očito da će ta uporaba biti ograničena samo na zemaljske poslove Hrvatske i Slavonije dok «u središnjim organima može biti u upotrebi samo jedan jezik, tj. njemački jezik» (Gross 1985: 65). Time su odškrinuta vrata germanizaciji što će se razmahati nakon 31. prosinca 1851. kad je Silvestarskim patentom ukinut oktroj da bi se ponovno mogao uvesti centralizam i (Bachov) (neo)apsolutizam. Unatoč jačanju statusa njemačkoga koji je vrlo brzo počeo prodirati i u poslove zemaljskih oblasti, središnja je bečka vlast dala važan doprinos oblikovanju i kodifikaciji suvremenoga upravno-pravnoga i političkog nazivlja u slavenskim jezicima u Monarhiji, među njima i u hrvatskome (Terminologie 1853). Tako je djelatnošću dvojice hrvatskih članova južnoslavenskoga odsjeka posebnoga nazivoslovnog odbora što je sazvan u Beču u mjesecu srpnju god. 1849., Ivana Mažuranića i «učrednika» Dimitrije Demetra, izrađen «nazovnik» hrvatskoga pravnog i političkog nazivlja «koji je ponuđen kao solidan temelj da bi hrvatski književni jezik mogao što bolje ispunjavati svoju ulogu na pravno-političkom području» (Mamić 1992: 148). Što se pak tiče hrvatskoga kao nastavnog jezika, u školi se najbolje vidjelo na kakve će zapreke nailaziti provedba saborske odluke o uvođenju hrvatskoga. Upravo kako bi se te zapreke što prije i što kvalitetnije prevladale, hrvatske su prosvjetne vlasti naručile od Bogoslava Šuleka izradbu novoga rječnika: «Narodni jezik bio je godine 1848. naprečac uveden u sve javne poslove i učionice. S toga je nastala silna potreba němačko-hrvatskoga rěčnika, koji bi sadržavao službeno i znanstveno nazivlje, i tako olakotio našincem, ponajviše tudjim jezikom izučenim, uspěšno izvršivanje njihova znanja.» (Šulek 1860: VII) Tako je pretežitim dijelom u pedesetim i šez- 3-9 desetim godinama XIX. stoljeća obavljena glavnina poslova na oblikovanju i kodificiranju hrvatskoga općeg leksika i niza hrvatskih nazivlja kad je po nalogu («narudžbi») hrvatske vlade Bogoslav Šulek počeo izradbu triju svojih leksikografskih i terminoloških djela (Šulek 1860, 1874-75 i 1879) zavrijedivši posvema atribut «oca hrvatskoga znanstvenog nazivlja» (Gostl 1995). Istodobno, u Dalmaciji, iako bez narudžbe tamošnje vlasti, dijelom u izravnu osloncu na Šulekov rad, u okviru iste standardnojezične koncepcije, one koju je postavila i zagovarala Zagrebačka filološka škola (Vince 2002: 561-638), istovrstan je posao obavio Dragutin Antun Parčić (Parčić 1858 i 1868), kako je u novije vrijeme iscrpno prikazano (Gostl 1998). Tada su u dva politički odvojena dijela hrvatskoga jezičnoga područja, u hrvatsko-slavonskom i dalmatinskom, postavljeni temelji za dvadesetak nazivlja: za anatomiju, astronomiju, botaniku, brodogradnju, filologiju, filozofiju, fiziku, geometriju, heraldiku, kemiju, matematiku, medicinu, mineralogiju, pomorstvo, pravo, šumarstvo, teologiju, tiskarstvo, tkalaštvo, vinogradarstvo, vojsku. Tim su svojim radom Šulek i Parčić postali «protagonisti leksičke obnove hrvatskoga standardnog jezika u drugoj polovici XIX. stoljeća» (Samardžija 2004). Podređeni položaj prema njemačkomu u koji je hrvatski u (civilnoj) Hrvatskoj i Slavoniji dospio uvođenjem (neo)apsolutizma deklarativno se promijenio kad je 26. lipnja 1860. kraljevom odlukom u službenoj upotrebi bilo odobreno uzeti «prikladni oblik na zemaljski jezik» (tj. «landesübliche Sprache»), što se imalo provesti do 1. siječnja 1861. Za stvarnu promjenu statusa hrvatskoga, na osnovi mogućnosti koje je davala IV. točka Listopadske diplome (od 20. listopada 1860.), znatno se zalagala Banska konferencija održana potkraj iste i u početku sljedeće godine zahtijevajući da se «jezik narodni hrvatsko-slavonski» odmah «uvede u sve javne poslove, kao jezik izključivo poslovan i služben». Još izravniji prijedlozi i zahtjevi u vezi sa statusom hrvatskoga postavljeni su god. 1861. na zasjedanju Hrvatskoga sabora na kojem se povela opširna rasprava o službenome jeziku, o njegovu nazivu (hrvatski, hèrvatski, hrvatsko-slavonski, jugoslavenski, hrvatski oli srbski, hrvatsko-srbsko-slavonski), pa i o potrebi donošenja posebnoga «zakona za narodni 6 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Marko Samardžija, Vlast i kodifikacija: hrvatski primjer jezik» kako bi se prevladao «babilonski metež» što vlada u hrvatskim zemljama jer je u Dalmaciji službeni jezik bio talijanski, na Vojnoj granici njemački uz jaku prisutnost mađarskoga u dijelu slavonskoga činovništva i latinskoga u Katoličkoj crkvi (Gross 1985: 443-6, 463). Opširna spomenuta saborska rasprava uključujući i iz nje proistekao «Članak LVIII. O narodnom jeziku» s jugoslavenskim imenom jezika, što je u dopisu vladaru kancelar Ivan Mažuranić prepravio u hrvatski, ali kralj taj zaključak svejedno nije potvrdio, sve to pokazuje da je pitanje statusa hrvatskoga jezika, iz raznih razloga, tada de facto ostalo neriješeno. Konačno, previranja oko političke reorganizacije Habsburške Monarhije kojima je ispunjen veći dio šezdesetih dovela su god. 1867. do austrijsko-mađarske nagodbe i dualističkog uređenja (Galántai 1985), a na temelju te nagodbe sljedeće (1868.) godine posebnom su nagodbom uređeni odnosi između Ugarske i Trojedne Kraljevine Dalmacije, Hrvatske i Slavonije (Trojednice). Od ukupno sedamdeset članaka Hrvatsko-ugarske nagodbe (službeno Zakonski članak I – 1868) o uređenju državno-pravnih odnosa između Ugarske i Trojednice čak pet članaka (§§56-60) tiče se uporabe službenoga jezika između nagodbenih strana i statusa hrvatskoga jezika (Šarić 1972: 288-9). Hrvatskomu se zajamčuje status službenoga jezika «toli u zakonodavstvu koli u sudstvu i upravi» (§56) i «za organe zajedničke vlade» (§57), zatim da podneske «u hrvatskom jeziku sastavljene» zajednička ministarstva moraju primati «i riešitbe svoje na istom jeziku izdavati» (§58), da se hrvatski zastupnici «na zajedničkom saboru, kao i u delegaciji mogu služiti i jezikom hrvatskim» (§59) te da se zakoni mogu donositi i «u izvorniku hrvatskom» (§60). Hrvatsko-ugarska nagodba je državno-pravni dokument kojim je uređena cjelina odnosa između Ugarske i Trojednice do god. 1918., a u tom kontekstu i status hrvatskoga, ali je provedba njezina via facti izravno i snažno utjecala i na planiranje korpusa hrvatskoga jezika. Naime, kako je većina zajedničkih zakona donošena na mađarskom jeziku, a za njihovo su prevođenje na hrvatski često nedostajala odgovarajuća leksička, tj. terminološka rješenja, u nizu nazivlja pojavljuju se prevedenice po mađarskim modelima, npr. u pedagoškom, poštanskom, pravnom, uprav- 3-9 nom, vojnom (domobranskom) i željezničkom nazivlju (Nyomárkay 1989 i 2000). Kako je samo dvije-tri godine poslije, nakon pobjede Narodne stranke, hrvatski postao službenim jezikom u Dalmatinskome saboru (Samardžija 1997: 243-4), a postupno i u drugim ustanovama i javnim službama, može se reći da je na pretežitu dijelu hrvatskoga etničkog i jezičnog prostora hrvatskomu jeziku status službenoga jezika osiguran od kraja šezdesetih do ranih sedamdesetih godina XIX. stoljeća. Iz izloženoga je razvidno da su nastojanja (političke) vlasti oko službenoga («diplomatičkog») jezika i oko statusa hrvatskoga u civilnoj Hrvatskoj i Slavoniji između 1790. i 1868. dobar primjer za Sprachenpolitik koja se po definiciji odnosi «na političko stanje u višejezičnoj zajednici (u nekoj državi ili savezu država) i regulira odnos između različitih jezika» (Janich 2005: 13). Nastojanja pak oko planiranja korpusa hrvatskoga jezika u prikazanome vremenu s jedne su strane, npr. za preporoda, bila organizacijski neformalna (izvaninstitucionalna), da bi, s druge, nakon saborske odluke iz god. 1848., bila uglavnom izravno poticana i podupirana od vlasti. Tako da su u većem dijelu ključnoga razdoblja u njegovu usponu prema polifunkcionalnosti, poznatog i kao vrijeme leksičke obnove i popune (a to su pedesete, šezdesete i sedamdesete godine XIX. stoljeća), uključujući i kodifikaciju, unatoč koncepcijskim razlikama između tadanjih hrvatskih filoloških «škola», ta nastojanja pretežitim dijelom provođena institucionalno. Literatura Babukić 1836. Babukić, V. Osnova slovnice slavjanske narěčja ilirskoga. – U: Danica ilirska, tečaj II., br. 10, str. 37.-40., br. 11, str. 41.-44., br. 12, str. 45.-48., br. 13, str. 49.-52., br. 14, str. 53.-56. i br. 15, str. 57.-60. Kao knjiga: Zagreb, 1836. Bussmann 2002. Bussmann, H. Lexikon der Sprachwissenschaft. Dritte, aktualisierte und erweiterte Auflage. Alfred Kröner Verlag, Stuttgart. Dukat 1937. Dukat, V. Rječnik Mažuranića i Užarevića. – U: Rad JAZU, knjiga 257 (115), str. 83.-132. Fancev 1933. Fancev, F. Dokumenti za naše podrijetlo hrvatskoga preporoda (1790-1832). 7 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Marko Samardžija, Vlast i kodifikacija: hrvatski primjer – U: Građa za povijest književnosti hrvatske, sv. XII. Gaj 1835. Gaj, Lj. Pravopisz. – U: Danica Horvatzka, Slavonzka y Dalmatinzka, god. I., br. 10, str. 38.-40., br. 11, str. 41.-43. i br. 12, str. 46.-48. Pretisak: Zagreb, 1970. Gaj 1836. Gaj, Lj. 1836. Proglas. Pritiskano pri Franji Suppanu. Zagreb. Gaj 1841. Gaj, Lj. Poziv k predplati na prvi ilirski rěčnik ili slovar s organičkim pravopisom. – U: Danica ilirska, god. VII., br. 15, str. 57.-59. Galántai 1985. Galántai, J. Der österreichischungarische Dualismus 1867-1918. BudapestWien. Gostl 1995. Gostl, I. Bogoslav Šulek. Otac hrvatskoga znanstvenog nazivlja. O stotoj obljetnici smrti (1895-1995). Zagreb. Gostl 1998. Gostl, I. Dragutin Antun Parčić. Zagreb. Gross 1985. Gross, M. Počeci moderne Hrvatske. Neoapsolutizam u Hrvatskoj i Slavoniji 1850-1860. Zagreb. Haugen 1966. Haugen, E. Language Conflict and Language Planning: The Case of Modern Norwegian. Cambridge, MA. Hrvatski jezik 1997. Pavletić, V.-Stančić, N.-Moguš, M. Hrvatski jezik u Hrvatskom saboru – Croatian Language in the Croatian Parliament. Zagreb. Ježić 1944. Ježić, S. Hrvatski preporod u prvoj polovici XIX. stoljeća. Poviestni pregled i dokumenti. Zagreb. Janich 2005. Janich, N. Sprachpolitik - Sprachplanung – Sprachkultur. – U: Peter Haslinger-Nina Janich (Hrsg.): Die Sprache der Politik – Politik mit Sprache. Forost Arbetispapier, br. 29, str. 13.-20. Kratki navuk 1779. [?] Kratki navuk za pravopiszanye horvatzko za potrebnoszt narodnih skol – Anleitung zur kroatischen Rechtschreibung, zum Gebrauche der Nationalschulen im Königreiche Kroatien. Ofen. Pretisak: Zagreb, 2003. Kukuljević Sakcinski 1997. Kukuljević Sakcinski, I. Izabrana djela. „Stoljeća hrvatske književnosti“. Zagreb. Kušević 1830. [Kušević, J.] De municipalibus iuribus et statutis regnorum Dalmatiae, Croatiae et Slavoniae. Zagreb. 3-9 Mamić 1992. Mamić, M. Temelji hrvatskoga pravnog nazivlja. Hrvatska sveučilišna naklada Zagreb. Mandić 1779. [Mandić, A.?] Uputjenje k’slavonskom pravopisanju za potrebu narodnieh ucsionicah u Kraljestvu Slavonie – Anleitung zur slavonischen Rechtschreibung, zum Gebrauche der Nationalschulen in dem Königreiche Slawonien. Ofen. Pretisak: Osijek, 1998. Markus 2000. Markus, T. Hrvatski politički pokret 1848.-1849. godine. Ustanove/ideje/ciljevi/politička kultura. Zagreb. Nyomárkay 1989. Nyomárkay, I. Ungarische Vorbilder der kroatischen Spracherneuerung. Studies in Modern Philology 7. Budapest. Nyomárkay 2000. Nyomárkay, I. Kroatističke studije. Zagreb. Parčić 1858. Parčić, D.A. Riečnik ilirsko-talianski – Vocabolario illirico-italiano. Zadar. Drugo izdanje: Rječnik slovinsko-talijanski. Zadar, 1874. Treće izdanje: Rječnik hrvatsko-talijanski. Zadar, 1901. Pretisak trećeg izdanja: Zagreb, 1995. Parčić 1868. Parčić, D.A. Rječnik talijanskoslovinski (hrvatski) – Vocabolario italiano-slavo (illirico). Zadar. Drugo izdanje: Riečnik taliansko-slovinski (hrvatski) – Vocabolario italianoslavo (croato). Senj, 1886. Raag 2007. Raag, R. Valter Tauli. Sein Leben und Wirken in der Sprachwissenschaft und in der Sprachplanung. – U: Linguistica uralica, XLIII, str. 296.-300. Samardžija 2003. Samardžija, M. Hrvatsko sociolingvističko stanje od godine 1790. do hrvatskoga narodnog preporoda. – U: Zbornik Zagrebačke slavističke škole, str. 259.-277. Zagreb. Samardžija 2004. Samardžija, M. Bogoslav Šulek i Dragutin Antun Parčić – protagonisti leksičke obnove hrvatskoga standardnog jezika u drugoj polovici XIX. stoljeća. – U: Iz triju stoljeća hrvatskoga standardnog jezika. Drugo, prošireno izdanje, str. 102.-112. Zagreb. Samardžija 1997. Samardžija, M. O službenome statusu hrvatskoga standardnog jezika potkraj XIX. i u početku XX. stoljeća. – U: Bibliotheca croatica Hungariae, knj. 2, str. 241.-248. Pécs-Pečuh. 8 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Marko Samardžija, Vlast i kodifikacija: hrvatski primjer Šarinić 1972. Šarinić, J. Nagodbena Hrvatska. Postanak i osnove ustavne organizacije. Zagreb. Šicel 1985. Šicel, M. (prir.) Riznica ilirska 18351985. Zagreb-Ljubljana. Šišić 1962. Šišić, F. Pregled povijesti hrvatskoga naroda. Zagreb. Škiljan 1988. Škiljan, D. Jezična politika. Zagreb. Šulek 1860. Šulek, B. Deutsch-kroatisches Wörterbuch – Němačko-hrvatski rěčnik. Sv. 1-2. Zagreb. Šulek 1874-75. Šulek, B. Hrvatsko-njemačkotalijanski rječnik znanstvenoga nazivlja osobito za srednja učilišta – Deutsch-kroatische wissenschaftliche Terminologie – Terminologia scientifica italiano-croata. Po nalogu vis. kr. dal.-hrv.-slav. zemaljske vlade. Sv. I-II. Zagreb. Šulek 1879. Šulek, B. Jugoslavenski imenik bilja. Troškom Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti. Zagreb. Tafra 1992. Tafra, B. Gramatika u Hrvata i Vjekoslav Babukić. Zagreb. 3-9 Terminologie 1853. Juridisch-politische Terminologie für die slavischen Sprachen Österreichs. Von der Commission für slavische juridisch-politische Terminologie. Deutsch-kroatische, serbische und slovenische Separat-Ausgabe. Aus der kaiserlich-königlichen Hoff- und Staatsdruckerei. Wien. Thomas 1998. Thomas, G. The Impact of the Illyrian Movement on the Croatian Lexicon. Slavistische Beiträge, Band 223. Verlag Otto Sagner, München. Trask 2005. Trask, R.L. Temeljni lingvistički pojmovi. Zagreb. Engleski izvornik: Key Concepts in Language and Linguistics. Vince 2002. Vince, Z. Putovima hrvatskoga književnog jezika. Lingvističko-kulturnopovijesni prikaz filoloških škola i njihovih izvora. Treće, dopunjeno izdanje. Zagreb. Napomena: Ovo je referat pročitan u Varni 13. rujna 2010. na međunarodnome znanstvenom skupu B a o a (Vlast i kodifikacija) Međunarodne komisije za slavenske književne / standardne jezike Međunarodnoga slavističkog komiteta. Dužijanca, 2012. – kruh od novog brašna 9 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Anđelka Tutek, Gradišćanski anonimni zapis... 10-14 Gradišćanski anonimni zapis Aleksander – Julijana Kreposna na gradišćanskohrvatskoj pozornici ANĐELKA TUTEK Dva su novinska napisa objavljena u «Hrvatskim novinama», tjednom glasilu Hrvata u austrijskom dijelu Gradišća, bila motivom istraživanja a kojega rezultate objedinjuje ovaj rad: prvi napis objavljen 1991. godine u dvobroju 51-52 pod naslovom «Gradišćanski anonimni zapis Julijana Kreposna», uz podatak da su komad Julijana Kreposna u Beču, Undi i Hrvatskom Židanu izveli članovi šibenskog kazališta, obavještava čitatelje da je redatelj predstave Pero Mioč po anonimnom gradišćanskohrvatskom lirskom zapisu dramatizirao pučku priliku Julijanu Kreposnu te da je tekst preporučio Slobodan Prosperov Novak. Uz navedeno, u članku se naglašava jezik izvođača koji jako sliči čakavskom govoru Hrvata iz Stinjaka te pretpostavku Slobodana P. Novaka da je riječ o prijevodu iz njemačkog ili mađarskog jezika. Sljedeće godine1 na strani 33-34 nalazi se napis pod naslovom «Julijana Kreposna na 38. festivalu u Splitu» u kojemu anonimni autor dramski predložak promatra s aspekta jednog od motiva, robovanja, te ga bez interpretacije uspoređuje s Robinjom Hanibala Lucića. Uz to se spominje porijeklo teksta, odnosno prihvaća se mišljenje Slobodana Prosperova Novaka objavljenog u članku iz 1991. godine da bi tekst mogao biti i prijevod iz njemačkog ili mađarskog jezika na tadašnji hrvatski jezik u Zapadnoj Ugarskoj. Obadva članka donose podatke koji stvaraju zabunu: već samim naslovom prvoga članka «Gradišćanski anonimni zapis Julijana Kreposna» upućuje se na zaključak da je Julijana Kreposna anonimni tekst, zatim nerasvijetljeno je njegovo porijeklo, a u kontekstu određivanja dramske forme komad se bez pojašnjenja određuje ili kao pučka prilika ili kao prikazanje. Stoga je bilo potrebno pojasniti navedene dvojbe a kako bi se komad Julijana Kreposna mogao interpretirati bilo s književnoteorijskog bilo s kazališnoteorijskog aspekta. Kako tema ovog rada nije analiza teksta po kojemu je dramatiziran komad već kazališnoteorijski aspekt dramskog predloška, donosim samo temeljna saznanja o pjesmi Aleksander po kojoj je Pero Mioč napravio dramatizaciju. Riječ je, dakle, o anonimnom gradišćanskohrvatskom zapisu Aleksander koji pripada jednoj od epsko-lirskih formi poznatih i u hrvatskoj usmenonarodnoj književnosti. Slobodan Prosperov Novak u knjizi Frana Kurelca Jačke ili narodne pêsme prostoga i neprostoga puka hrvatskoga puka hrvatskoga po župah šoprunskoj, mošonjskoj i želêznoj na Ugrih2 uočava pjesmu Aleksander i, ne ulazeći u detaljniju analizu samoga teksta, prepoznaje ga kao mogući dramski predložak naglašavajući njegovu narativnu strukturu, jednostavnost kazivanja proširenog dramskim shematiziranim situacijama i naivnost u provedbi likova. O samom porijeklu pjesme Novak naznačava tek njezinu pripadnost gradišćanskohrvatskoj prijevodnoj književnosti iz jezika jednog od nadvladnih naroda na prostoru Gradišća. Tvrdnja se temelji na Kurelčevom zapisu prêvod uz naslov pjesme (Kurelac 1871:138). Poznato je, međutim, da mađarska povijest književnosti bilježi u stihovima zapisanu «Pripovijetku o kralju Beli i djevojci Banko», anonimnog zapisivača, tiskane 1570. godine, a ispod koje je zapisivač dopisao: S hrvatskog na mađarski nisu tako davno preveli, u gradu Sempte, blizu rijeke Vág. 1 Brojevi novina iz 1992. kao niti imena autora obadva članaka nisu vidljivi iz dostupnog materijala koji sam dobila na korištenje od akademika Nikole Benčića. Za istraživanje članka iz 1992. bile su dostupne samo stranice 33-34. 2 Jačke ili narodne pêsme prostoga i neprostoga puka, Zagreb, Slovi Dragutina Albrechta 1871. hrvatskoga po župah šorunjskoj, mošonjskoj i želêznoj na Ugrih. Skupio Fran Kurelac starinom Ogulinac a rodom iz Bruvna u Krbavi. 10 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Anđelka Tutek, Gradišćanski anonimni zapis... Uz to, zapisivač bilježi da je pjesmu slušao od jednoga hrvatskoga vojnika, a s obzirom na godinu zapisa, koja se podudara s vremenom doseljenja Hrvata u Mađarsku, moguće je pretpostaviti i hrvatsko porijeklo pjesme. Mađarska inačica pučke pjesme Aleksander vrlo je slična drugom Kurelčevom zapisu iz Hrvatskih Šica (prvi zapis pjesme Kurelac je zabilježio u Malom Borištofu). Dvama Kurelčevim zapisima, pridružuje se i inačica teksta koju je zabilježio Ivan Horvat 1956. godine u Hrvatskom Židanu (Horvat 1979:63) a koja se narativnim cjelinama i odabirom detalja u cijelosti podudara s drugim Kurelčevim zapisom, tj. mađarskom inačicom pjesme. Moguće je Kurelac imao i pisanu varijantu pjesme na jednom od jeziku nadvladnih naroda na što i upućuje opaskom prêvod, ali je njegov zapis pjesme usmenog porijekla, slušane od nekog kazivača ili kazivačice na gradišćanskohrvatskom jeziku u onovremenoj zatvorenoj, agrafijskoj i ruralnoj gradišćanskohrvatskoj sredini. Stoga se ne može sa sigurnošću reći pripada li Kurelčeva, na gradišćanskohrvatskom jeziku zapisana inačica, njemačkom ili mađarskom izvoru. Pjesma je poznata među Hrvatima na cijelom prostoru Gradišća a moguće je pretpostaviti da je Kurelac zapisao usmenu inačicu pjesme koja se temelji na mađarskom izvorniku što opravdava i prisutnost hungarizama koji se javljaju u zapisu pjesme (npr. varoš, faruglje, levite). Za određivanje porijekla pjesme Aleksander potrebno je naglasiti da ona pripada dominantnoj tematici povezanoj uz prisutnost Turaka, s vrlo učestalim motivima robovanja i prerušavanja, dakle vremenu 14. ili 15. stoljeća, kada se u hrvatskoj narodnoj usmenoj i pisanoj književnosti pojavljuje niz lirskih i epskih pjesama s identičnim motivima, a koje, u kontekstu usmenonarodnog izraza, Hrvati preseljenjem donose u novu domovinu, čuvaju ih i prenose, ovisno o prostoru koji nastavaju, u inačicama koje su odraz kako povijesnih tako i sociološko-komunikacijskih uvjeta u interferentnom suodnosu koji postaje inicijatorom daljnjih kreacija što rezultira adaptiranim djelima s odmakom od temeljnog modela. Stoga nije neopravdano pretpostaviti da je pjesma Aleksander nastala modifikacijom pjesme čiji temeljni model pripada hrvatskoj usmenonarodnoj književnosti. 10-14 Jednako tako za pretpostaviti je da autor novinskog članka o Julijani Kreposnoj na gradišćanskohrvatskoj pozornici usporedbu s Lucićevom Robinjom temelji na identičnim motivima ropstva i prerušavanja koji su u Robinji razvijeni preko narodne pjesme.3 Kao i za pjesmu Aleksander, koja se određuje raznim terminima i pitanje književnoteorijskog termina kojim bi se bar približno mogla odrediti književna forma dramskog predloška Julijana Kreposna nadalo je dvojbe, posebno u kontekstu utvrđivanja dramskog predloška kao crkvenoprikazanjskog žanrovskog oblika. Za pjesmu Aleksander u gradišćanskohrvatskoj periodici korišteni su različiti termini pa uz Novakov termin lirski tekst (HN 1991), supostoji termin na gradišćanskohrvatskom jeziku pripovjedna jačka kao i termin balada kod autora koji se bave prikupljanje usmenonarodne poezije gradišćanskih Hrvata. Neujednačenost termina, u kontekstu Pavličićevog tumačenja pojma književna forma4, proizlazi kako iz sadržaja tako i iz strukture same pjesme. Pjesma istovremeno odgovara navedenim terminima i samo se djelomično prepoznaje u svakom od njih. Motivsko-tematsko svojstvo usmenoknjiževne lirike izricanje je životnog realizma pa tako i opjevavanje ljubavi i vjernosti kao neizostavnih motiva u lirskim narodnim pjesmama. U navedenom kontekstu, unutar epski narativnog, pjesma Aleksander jest lirski tekst. Da je pripovjedna jačka potvrđuje njezina narativna struktura, a da je balada potvrđuje se definiranjem balade kao lirsko-epske pjesme narodnog porijekla, dakle balade provansalskog tipa no baladična atmosfera i tragičan završetak glavnih junaka nisu prisutni u pjesmi Aleksander u kojoj, unatoč tragičnom događaju-otmici-vlada optimistična atmosfera, sa sretnim završetkom što ju približava romansi starijeg tipa. Napomenula bih ukratko na ovom mjestu da pjesma sadrži 90 šesteraca u stihu te da su strofe napisane po modelu pravilne izmjene osam slogova s cenzurom nakon četvrtog sloga sa šest slogova u nepravilnom rasporedu rima, što 3 I Đore Držić bio je nadahnut poznatom narodnom pjesmom što je posebno uočljivo u njegovoj pjesmi «Čudan san». 4 Pavličić, Pavao (1983) Književna genologija, SNL, Zagreb. 11 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Anđelka Tutek, Gradišćanski anonimni zapis... je smješta na marginu utvrđenih versifikacijskih formi. Pjesmu Aleksander dramatizirao je Pero Mioč, a 1991. godine postavljena je na gradišćansko hrvatsku pozornicu pod naslovom Julijana Kreposna s terminološkom naznakom pučka ili poučna prilika po gradišćanskoj narodnoj pjesmi. Navedena sintagma zbunjujuća je, ali ne i neobična za kazališni pojmovnik u kontekstu pučkog kazališta Hrvata u Gradišću. Naime, pravilo je da su gradišćanskohrvatski zapisivači termina često put nastojali riješiti problem književne forme dramskog teksta atribucijom pa tako imenici prilika, u standardnom jeziku u značenju događaja, pridodaju atribut pučka i/ili poučna no kako su zapisivači uglavnom obrazovani, ali kazališno nekompetentni entuzijasti, termin pučka/poučna prilika javlja se vrlo često, kako uz pučke komade nabožnog sadržaja tako i uz tekstove iz svjetovnog tematskomotivskog kruga. Unutar dramske književnosti kao roda teško je naznačiti linije razdvajanja koje se temelje na kriterijima diskursa. Teret povijesti i pravila koja su poetike nametnule, što se djelomično može primijeniti i na pučko dramsko stvaralaštvo, velik je a kako se vrste definiraju uglavnom unutar opreke, npr. komedija/tragedija u odnosu na sadržaj i tehniku kompozicije, teže je utvrditi prijelazne oblike, što Julijana Kreposna jest, koji se javljaju u opreci kazalište/lirsko/epsko pjesništvo. Nedvojbeno je da pjesma Aleksander pripada pučkom usmenom korpusu, međutim, njezin dramski predložak Julijana Kreposna utemeljen, za pretpostaviti je na hrvatskoj usmenonarodnoj poeziji, pučkim se može nazvati zbog korištenog jezika, u Aleksandru staroj gradišćanskohrvatskoj inačici čakavskog narječja, a koji je u dramski predložak prenesen bez većih jezičnih intervencija na morfološkoj i leksičkoj razini. Redatelj i dramaturg Pero Mioč naziva ovaj pučki komad prikazanje što upućuje na nabožni karakter što samo djelomično odgovara značenju pojma. Moguće je ovu dramsku obradu po sadržajnom aspektu, a s obzirom da se elementi književne umjetničke tvorevine ukrštaju s karakterističnim elementima pučkih drama (Car-Mihec 2003:23) djelomično smjestiti u prikazanjski oblik-pučku dramu s elementima nabožnoga, poput poznate pučke 10-14 drame Legenda sv. Elizabete iz Turingije, stoga što Julijaninim postupcima rukovodi anđeo koji adresante odvodi u svijet apstraktnog te ga se navodi na promišljanje o temeljnim općeljudskim vrijednostima (vjera, ljubav, odanost) koji su izneseni u maniri poučne crkvene literature vjersko-didaktičkog karaktera. Ostalim sastavnicama koje bi ga potvrdile pučkim prikazanjem, a to su glavni likovi, mjesto odvijanja radnje i glazba, dramski predložak potpuno isključuje i iz konteksta pučnosti: glavni likovi Aleksander i Julijana, s izmijenjenim funkcijama-zarobljenim postaje muškarac, a junakinja je žena-što je odstupanje od temeljnog modela narodne pjesme, potom Mahomed, turski sultan i Halanbeg, turski plemić ne pripadaju puku već višem sloju onovremenog društva pa je s aspekta likova koji se javljaju u komadu moguća usporedba s hrvatskom dramskom književnosti, točnije s Lucićevom Robinjom koje su glavni likovi također pripadnici višeg društvenog sloja, ne puka.5 Pučki dramski produkt i mjestom radnje podrazumijeva povezanost tematike s lokalnom sredinom; u Julijani Kreposnoj, kao i u izvorniku, radnja se odvija na dva mjesta, u Beču i u Istambulu, što također potvrđuje odstupanje od pravila o pučkom produktu koje zahtijeva jedinstvo adresanta i mjesta radnje. Uz navedeno za napomenuti je i specifičnu ulogu glazbe u pučkom komadu. U prilog navedenom nisu zanemarivi niti podaci u kontekstu istraživanja sakralne glazbene tradicije Hrvata u Gradišću. Naime, Štefan Kočiš je 1964. godine, istražujući gradišćanskohrvatski sakralni glazbeni korpus ustvrdio da su note po kojima se pjeva pjesma Aleksander zabilježene u najstarijoj gradišćanskohrvatskoj crkveno pjesmarici iz 1644. godine, tzv. Pavlinskoj, a da se u Stinjaku pjesma Aleksander pjeva po istim notama zabilježenim 1848. godine u molitveniku Hiža zlata (Kalendar Gradišće 1994:43). Potvrda je to prakse poznate iz najranijeg razdoblja hrvatske književnosti u kojemu dolazi do snažne spre5 U gradišćanskohrvatskoj pučkoj dramskoj književnosti sve do objavljivanja Blazovićeve pučke drame Vratarica nebeska (1980) likovi koji pripadaju višim slojevima društva ne se pojavljuju u pučkim komadima niti u korpusu prijevodnog niti u korpusu izvornog dramskog stvaralaštva Hrvata u Gradišću. 12 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Anđelka Tutek, Gradišćanski anonimni zapis... ge narodne glazbe i crkvene poezije, odnosno do prodora narodne poezije u crkvenu, što se potvrđuje u dramskim laudama, a koje su mogli poznavati gradišćanski Hrvati u kontekstu vremena u kojemu se one javljaju u hrvatskoj književnosti i vremena njihova preseljenja na prostor današnjeg Gradišća. Pero Mioč obradu pjesme Aleksander glazbeno obogaćuje glazbenim kompilacijama Tomislava Mioča i songovima (balade) koje je uglazbio Arsen Dedić.6 Dramatizirani oblik pjesme Aleksander sadržajno ne odstupa od izvornika. Tek uvrštavanjem dviju uglazbljenih pjesama iz hrvatske književne baštine, stihova Antuna Gleđevića i ulomka iz pjesme Jur ni jedna na svit vila Hanibala Lucića, redatelj odstupa od temeljnog modela kojega je dramski tekst raspoređen na, kako piše na popisu uloga, Pripovjedača, Julijanu, Aleksandera, Mohameda, Halanbega, Anđela, Majku, Glumca i Glumicu. Zbunjuje podatak da u samom tekstu nema Pripovjedača već njegovu ulogu imaju Glumac i Glumica čije replike imaju osobinu didaskalija a koje su izravno prenesen tekst pjesme: GLUMAC: Poslušajte, draga braćo, Ča ću povidati, Ča se stalo v Nimčkoj zemlji, Va Beči varoši, Va vrimeni starih ljudij I Boga bojećih. (U pjesmi Aleksander navedeno je prva strofa iz koje je izostavljeno ê u stihu Ča se ê stalo v Nimičkoj zemlji; Kurelac 1971:138) GLUMICA: Aleksander po imenu Je živil va Bču 6 6Napomenula bih da je Julijana Kreposna premjerno izvedena 7. prosinca 1991. godine u Šibenskom kazalištu, u ratnim uvjetima, jer je kazalište u rujnu bilo bombardirano. 10. prosinca iste godine predstava je izvedena na Danima hrvatske kulture u Beču i predstavljala je hrvatska kazališta u okviru službenog dijela programa pod nazivom „Hrvatska u Beču“. Članovi šibenskog kazališta predstavu su potom izveli u Hrvatskom Židanu, u Petrovom Selu i u Undi. Zbog ratnih uvjeta u Hrvatskoj 1991. godine niti jedna radionica u hrvatskim lutkarskim kazalištima nije bila u mogućnosti prihvatiti ponuđenu lutkarsku izvedbu Šibenskog kazališta te je redatelj pribjegao formi prikazanja u dramskoj verziji (navod iz dramskog predloška, str.3). Unatoč poteškoćama komad je preveden na poljski jezik i 1994. godine doživio svoju lutkarsku premjeru u poznatom poljskom Wrocławskom teatru lalek (Wrocławsko lutkarsko kazalište). 10-14 Ki je imal Julijanu Svoju vernu gospu, I tako su va ljubavi Pobožno živili. (U navedenim stihovima razlika izvornika i replike vidljiva je kod imenice Beč, u izvorniku u Beči, što smatram nenamjernom pogreškom. Ovakvi primjeri prisutni su u cijeloj dramskoj obradi). Glumac i Glumica u svom prologu izravno se obraćaju gledateljima i do kraja komada njihove replike ostaju didaskalijama. Potrebno je napomenuti da je predstava isprva zamišljena kao lutkarska. Naime, dramaturg i redatelj Pero Mioč pjesmu Aleksander dramatizirao je prema paradigmi lutkarske dramaturgije te su u izvornom dramskom predlošku, kojim sam se služila pri interpretaciji, didaskalije prilagođene lutkama pa je tako uvodna didaskalija Prenosiva barokna lutkarska scena. Zastor je spušten. Odgovarajući glazbeni accompagnamento. Svjetlo «traži» lutku Aleksandera i lutku Julijane koje su, kao arhitekstonski dio portala barokne scene, aplicirane u portal scene, poput karijatide. I ostale didaskalije, isprva zbunjujuće, odnose se na lutkarsku predstavu: Uzima lutku Aleksandera s portala i odlazi sa scene. Julijana Kreposna u režiji Pere Mioča strukturom bez prologa kojega mjesto zauzima didaskalija (opis scene), s epilogom Zbora (četiri Glumca i dvije Glumice koji nisu navedeni u popisu uloga), bez podjele na činove, a s podjelom na uloge, s dijalozima koji su stihovani, ostaje u okviru žanra prikazanja, ali se za razliku od njega redatelj, obzirom na veličinu teksta, obilno koristi glazbenim umecima te igrom svjetlosti koja postaje stilskim sredstvom u realizaciji scenskog dojma. Upravo navedenim osobinama Julijana Kreposna «luta» s kraja na kraj književnodramskih margina, gotovo neuhvatljiva za točno određivanje žanra. Stoga smatram opravdanim vrjednosno je odrediti neutralnim terminom komad a kojega koriste suvremeni stručnjaci za područje pučkog kazališta. Jezikom pučki, i pjesma Aleksander i komad Julijana Kreposna u izvedbi Šibenskog ansambla na gradišćanskohrvatskoj pozornici, nomadi su margine: svojim porijeklom, svojom seobom od Hrvatske u Gradišće pa ponovo u Hrvatsku, pitanjem određivanja termina uvijek na 13 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Anđelka Tutek, Gradišćanski anonimni zapis... rubu bilo književnog bilo kazališnog pojma. Unatoč tome ili upravo zbog toga, zauzimaju posebno mjesto kako u gradišćanskohrvatskoj usmenoj književnosti tako i u njihovom pučkom kazalištu. LITERATURA 1. Bošković-Stulli, Maja i Zečević, Divna (1978) Usmena i pučka književnost, Pet stoljeća hrvatske književnosti, knjiga 1, Zagreb. 2. Car-Mihec, Adriana (2003) Dnevnik triju žanrova, Hrvatski centar ITI-UNESCO, Zagreb. 3. Fališevac, Dunja (1985) Struktura i funkcija hrvatskih prikazanja, u: Dani hvarskog kazališta, Split, str. 332-347. 4. Horvat, Ivan (1979) «Narodna balada 0 djevojci-vojniku», u: Etnografija južnih Slavena u Madjarskoj, Budimpešta, str. 60-71. 10-14 5. Kurelac, Fran (1871) Jačke ili narodne pêsme prostoga i neprostoga puka hrvatskoga po župah šoprunskoj, mošunjskoj i želêznoj na Ugrih, Slovi Dragutina Albrechta, Zagreb. 6. Malinar, Smiljka (1985) «Crkvena prikazanja i Sacre rappresentazioni: stilski kontinuitet i otklon od tradicije», u: Mogućnosti, XXXII, 1-2-3, Split, str. 97-118. 7. Pavličić, Pavao (1983) Književna genologija, SNL, Zagreb. 8. Zeichman,-Kočiš, Jelka (1994) «Aleksander. Jedna od najstarijih jačaka Gradišćanskih Hrvatov», u: Kalendar Gradišće 1994, str. 41-43. 9. Julijana Kreposna (1991), prema gradišćanskom anonimnom zapisu iz Malog Borištofa dramatizirao Pero Mioč, Šibenik. Zahvaljujem gospodinu Peri Mioču koji mi je ustupio dramski predložak komada Julijana Kreposna. Iz predstave Pečuškog kazališta «39. stepenika» 14 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Fabijan Lovrić, Ivo Andrić - Genijalnost i tragičnost... 15-20 Ivo Andrić – genijalnost i tragičnost u recepciji podvojenosti i istine FABIJAN LOVRIĆ PJESMA RANOG CIKLUSA EX PONTO Sažetak: Želim ukazati na svu zrelost Ive Andrića1, njegovog stvaralaštva, na odgovornost i osjetilnost u mladim danima. Njegov senzibilitet, onoga koji je svjestan odgovornosti i koji 1 Ivo Andrić: Bosanskohercegovački novelist, pisac kratkih priča, romansijer, esejist, pjesnik, član SANU i dobitnik Nobelove nagrade za književnost (1961.) za roman Na Drini ćuprija. Ivo Andrić rođen je 9. listopada 1892. u Dolcu u blizini Travnika u Bosni (tada pod vlašću Austro-Ugarske) od oca Antuna Andrića, podvornika i majke Katarine Andrić rođene Pejić. Stjecajem okolnosti, iako su njegovi roditelji Sarajlije, Andrić je rođen u Dolcu jer je njegova majka u to vrijeme boravila kod rodbine u Dolcu. Očeva obitelj desetljećima je bila vezana za ovaj grad u kojem se tradicionalno bavila zlatarskim zanatom. Osim bavljenja istim poslom Andrićeve je vezivala zla kob tuberkuloze: mnogi piščevi preci, uključujući i sve njegove stričeve, podlegli su ovoj bolesti u mladosti, a sam Andrić bez oca je ostao kao dvogodišnji dječak. Suočavajući se s besparicom, Katarina Andrić svoga jedinca daje na čuvanje muževljevoj sestri Ani i njenome mužu Ivanu Matkovšiku u Višegrad. Andrić u Višegradu završava osnovnu školu, a potom se vraća majci u Sarajevo, gdje se 1903. godine upisuje u Veliku gimnaziju, najstariju bosansko-hercegovačku srednju školu. Za gimnazijskih dana, Andrić počinje pisati poeziju i 1911. godine u listu Bosanska vila objavljuje svoju prvu pjesmu U sumrak. Dobivši stipendiju hrvatskog kulturno-prosvjetnog društva Napredak, Andrić se u listopadu 1912. godine upisuje na Mudroslovni fakultetu Kraljevskog sveučilišta u Zagrebu. U Zagrebu posjećuje salone, druži se sa zagrebačkom inteligencijom od koje će na njega posebno veliki upliv imati dvadeset godina stariji Matoš. Naredne godine prelazi u Beč gdje sluša predavanja iz povijesti, filozofije i književnosti. Bečka klima mu ne prija i Andrić zbog osjetljivih pluća često boluje od upala. Stoga se obraća za pomoć svom gimnazijskom profesoru i dobrotvoru, Tugomiru Alaupoviću, i već naredne godine prelazi na Filozofski fakultet u Kraków. Tu intenzivno uči poljski jezik, upoznaje kulturu i sluša predavanja vrhunskih profesora. Cijelo vrijeme piše pjesme, a u lipnju 1914. Društvo hrvatskih književnika u Zagrebu objavljuje njegovih šest pjesama u prozi u knjizi Hrvatska mlada lirika…. Preminuo je 13. ožujka 1975. godine u Beogradu u 83-oj godini života. duboko proživljava svoju patnju, ali i patnju majke, čineći svojevrstan spoj emocionalne inteligencije i prijenosa energije misli na daljinu; od sina do majke i obrnuto. Napose, njegovo vjerničko iskustvo je čvrsto, zna da majka moli za muke sina kako bi Svevišnji uslišio molitvu i olakšao mu zatočeničke muke. Njegovo obraćanje majci je dijaloško, blisko, i, kao da je uz njega; ali, ona i jeste u svojoj tihoj patnji pored njega, pored sina. Ključne riječi: Ivo Andrić, EX PONTO, analiza, genijalnost, vjera, majka, zatočeništvo, sloboda, dobro, zlo … 1. EX PONTO2 Danas, kao i u svim teškim danima zatočenja, meni je žao svih ljudi koji žive dane, onih koji čine zlo jednako kao i onih koji ga snose, žao mi je i sebe i snage koja čili, ali najviše mi je žao majke. Žao mi je majke moje i njenih zaludnih bolova, muka i nadanja. Misle li ljudi kada kakva je noć majci koja zna da joj je jedini sin dopao gvožđa i tuđinove nemilosrdne ruke? Bog će oprostiti svima: i ja lako praštam, ali zašto ste ucvilili staricu? Već sam bol majka za2 Počevši pisati Ex Ponto (naslov je uzet prema pjesmama Epistulae ex Ponto latinskog pjesnika Ovidija, u kojima ovaj pjeva svoje patnje i utiske iz progonstva u Pontu – na obali Crnog mora, kamo ga car Oktavijan August bijaše prognao), Andrić nije htio dati nikakav opis svoga tamnovanja, već je iskreno i prosto davao iz sebe unutarnje slike, niz trenutnih raspoloženja, fragmente sjećanja, koji se miješaju sa utiscima sadašnjosti. On je iznosio misli i slike onako kako su u zatočenju ležale u njegovoj svijesti poredane, i zato su tu grijesi i molitve usporedo, i zato nas ni protuslovlja ne vrijeđaju, jer baš ona daju skladnu sliku razvoja jedne duše. Dostupno na: http://www. znanje.org/lektire/i26/06iv07/06iv0711lekt/ex%20 ponto.htm (2011-10-09) 15 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Fabijan Lovrić, Ivo Andrić - Genijalnost i tragičnost... 15-20 zvat će na svijet strahovitu pokoru i stradanje; Bog ne može da ne vidi te suze i to drhtanje. Tebe boli moja patnja i daljina, a mene tvoja neizvjesnost, dok sjediš kraj male svjetiljke; veže nas krv i bol i svaki me udarac boli dvostruko, jer pada i po Tvom srcu. U sobi, gdje sam se – u koban čas – rodio, Ti bdiješ i moliš i u pokornosti srca svoga pitaš: «Isuse, zar su nam za suze dana djeca naša?» Ti nemaš šta iznijeti do sirotinjsko srce i stare ruke s tragovima rada i bezglasne suze, ali Ti plači i moli, majko, jer ko da me izbavi, ako ne teška suza Tvoja na Božjem dlanu? A ja te pozdravljam u muklim noćima uzdahom, a jutrom po suncu što zlati moje teške rešetke i u isti čas sja tebi na bijeloj kaldrmi naše avlije! 2. Između iskustva i osjećaja postoji maglovita granica koju vidi genije. Ta vidljivost je bila jasna mladom Andriću, te ga je vodila kroz život stvaralaštva. Sve što nije promijenio, što nije mogao promijeniti, nije trošio energiju na uzaludne pokušaje. Osjećao je sredinu i ulogu malog čovjeka, ulogu umjetničkog genija kome je bio podložan i tom daru je davao sebe, neštedimice, ali senzibilno i uljuđeno, s puno harmonije i osjećaja za unutarnji svijet ljudi oko njega samoga. Tako je njegov lik rastao između genija i nerazumijevanja postupaka koje je činio ili, nije činio, jer je svoju ulogu znao unaprijed, a ta uloga je bila podređena visokoj estetici i etici književnog djela. O estetici, Milivoj Solar3 se oslanja na Aristotelovo4 iskustvo: «Čini mi se zato da neće biti slučajno što Aristotel u Poetici nema pojam lirike, nego je taj pojam zapravo utvrđen u okvirima estetike koji su do te mjere široki, a zbog toga i neodređeni, da mogu obuhvatiti i ono što doista možemo, barem u našem dobu, povezati s ‘fenomenom lirskog’ u veoma različitim oblastima iskustva.»5 3 Solar, Milivoj (Koprivnica 8. travnja 1936.), hrvatski teoretičar književnosti. Doktorirao 1964. disertacijom o Franu Galoviću na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Redovni profesor Filozofskog fakulteta u Zagrebu, njegova knjiga Teorija književnosti. prvi put je izdana 1976., 20-ti put 2005. Akademik je od 17. lipnja 2008.. 4 Aristotel (Stagira u Traciji, 384. pr. Kr. - Halkida, 322. pr. Kr.), starogrčki filozof 5 Solar, Milivoj. Vježbe tumačenja. Zagreb: Matica hrvatska, 1997. 127-128. Ivo Andrić Upravo u ovoj paradigmi možemo odrediti i Andrićevu pjesmu u prozi EX PONTO. Njegovo psihološko tkanje je predodređeno lirskom nastojanju da se pokaže i prikaže događaj s elementima psiholoških utjecaja na čovjeka, mijenjajući raspoloženja spram istine ma kakva ona bila: « … meni je žao svih ljudi koji žive dane, onih koji čine zlo jednako kao i onih koji ga snose» …6 Od toga humanog postupka i, rekao bih početka iskustvenog, Andrić nije nikada odustao, odnosno, nije se promijenio. Naprosto, i sam je bio takav. Jednostavan u svojoj toleranciji i prepoznavanju uljudbe, normi koje oblikuju čovjeka između dobra i zla. U pjesničkom, lirskom govoru svojih prvih radova, kao i filozofskoj mudrosti i osjetljivosti, Andrić se nameće kao inačica Rabindranatha Tagore.7 U svemu tome treba postići zavidan nivo estetskih načela, jezičnih gipkosti i neosporivih mudrosti, čija sveukupnost čini ljepotu uzbuđenja: «Istina, dobrota i ljepota tri su različita, ali ipak bliska objekta filozofskog mišljenja. Istinu istra6 EX PONTO (u daljnjem tekstu označeno: isto.) 7 Tagore, Sir Rabindranath (Bengalski: Rabindranath Thakur, Kalkuta, 7. svibnja1861. - Kalkuta, 7. kolovoza 1941.) je bio indijski pjesnik, skladatelj i dramaturg. Dobitnik je Nobelove nagrade za književnost 1913. 16 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Fabijan Lovrić, Ivo Andrić - Genijalnost i tragičnost... žuje gnoseologija ili filozofija spoznaje, dobrotu etika ili filozofija o ljudskom djelovanju, a ljepotu estetika ili filozofija o lijepom, odnosno filozofija umjetnosti. Dobrota i ljepota su ideali (uzori) koje je zamislio ljudski um, a on zahtijeva da se s njima podudara prava zbilja. Ljudski um želi da ono što jest i što biva postane ujedno i dobro i lijepo, da dobrota i ljepota postanu jedno te isto s istinskom stvarnošću. Taj spoj istine, dobrote i ljepote ostvaren je u Apsolutnom biću (U Bogu), a relativna (stvorena) bića sve više treba da ostvaruju taj vrhovni ideal, odnosno da mu se primiču.» Andrić je zarana dokučio ljepotu i njezin ukus. Prepoznao je dar u sebi, a njegov stvaralački nagon ga nije napuštao, nego ga vodio naprijed kroz sve prepreke koje je svladavao i snagom genija se uzdizao iznad ovozemaljskih problema, ne misleći na sebe, odnosno, ne samo na sebe: «Žao mi je majke moje i njenih zaludnih bolova, muka i nadanja.» Ideal majke kao one koja se neprekidno brine, bori za svoje potomstvo (za sina), opća je slika najuzvišenije ljubavi uopće. Ta ljubav je čovjeku najblistaviji čin žrtve, ljepote, odricanja, napora koji ne poznaje granice. Majka se u trenutku nevolje pretvara u lavicu, u trenutku zadovoljstva i mira, jedino ona zna biti suptilno, neponovljivo nježna. Zato se majka pamti, zato je sinonim najuzvišenije ljubavi. 3. Svoju poruku autor stavlja u službu čovjeka, ljudi, obraćajući se izravno: «Misle li ljudi kada kakva je noć majci koja zna da joj je jedini sin dopao gvožđa i tuđinove nemilosrdne ruke?»8 Majka je jednina dok se obraća ljudima. Ona je univerzum koji postoji u snazi ljepote, etike, uzvišenosti. Ona pati zbog sina (djeteta), a oni koji osuđuju, ne misle o bolu majke. Njezina osjetila su strune žalosti za koje neprijatelj nema sluh prepoznavanja, razumijevanja, pokore. O tome ne razmišljaju, a majka teško pati. Njezina bol je strašna šutnja u nemoći, njezina nijemost ledena, okrutna, ubojita. Kada bi neprijatelj razmišljao o majci, on i ne bi bio neprijatelj, nego onaj koji prašta i koji razumije. Pa i najozloglašeniji zločinac ima u sebi nježnosti i dobrote, samo, treba naći načina da se 8 Isto. 15-20 ona otkrije, pokrene, izazove emocije. Treba ga senzibilizirati spram pojma ljepote, dobrote, osjećaja spram uzvišenoga, moralnog čina, djela koje donosi pozitivno iskustvo. O tome je pisao Dostojevski9 u svom djelu «Braća Karamazovi».10 Kao grubi, sirovi i nemilosrdni, znali su biti izrazito nježni ljubavnici, ili, suosjećati sa žrtvom. 4. Vjerničko iskustvo je neosporno, jasno i lako pokazivo. Andrić je odrastao u obitelji koja je prenosila biblijska načela na njegov djetinji odgoj. Vjerničko iskustvo se nosi iz ranih dana i nikada ne zaboravlja. U odgoju i obrazovanju mladog čovjeka, djeteta, prve godine života (do sedam godina), veoma su značajne, iako se i to razdoblje može podijeliti na manje cjeline, no, ovdje treba gledati na sveukupnost, pa se manja razdoblja mogu uzeti u sklopu dužeg vremenskog perioda, recimo, do polaska u školu, kada se život djeteta ozbiljno mijenja i prilagođava određenim normama, socijalizira za rad i djelovanje u grupi. Jedino genij ostaje izvan grupe. On u svojoj stvaralačkoj moći ima oslonac za sebe, iako je društven i pati zbog propuštenih zajedništava. Praštanje je odlika velikih, ali i vjernika. Oni znaju tko na kraju presuđuje, određuje, tko sve vidi i može u svojoj milosti prepoznati, ali bol majke će svoju strašnu patnju, energiju te patnje prenijeti na svijet, na sve one koji nepravedno ožalostiše njezino, majčinsko srce. Sigurno je kako emocionalna energija struji, prenosi vijesti, valove dobra i zla od jednog do drugog čovjeka. Nitko se nije skrio od samoga sebe. Energija zla progoni i osuđuje, to je On, to je volja Njegova. Čovjek je tu nemoćan. Zlo sustigne, osudi i presudi, a čovjek, osuđenik, kopni kao snijeg pred naletima sunčeve topline. Onaj tko je ožalostio tuđu majku, tugu će prenijeti i na svoju, a kada, to ostaje volja Njegova. Zato i stoji izreka: «Čovjek snuje, a Bog odlučuje.» Sam autor o spomenutom kaže: 9 Dostojevski, Fjodor Mihajlovič (Moskva, 11. studenog 1821. Sankt Peterburg, 9. veljače 1881.), ruski književnik ukrajinskog porijekla, romanopisac, novelist i publicist, jedan od najznačajnijih književnika u povijesti. 10 Glasoviti roman o grubijanima, zatvorenicima. Fjodor Mihajlovič Dostojevski. 17 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Fabijan Lovrić, Ivo Andrić - Genijalnost i tragičnost... «Bog će oprostiti svima: i ja lako praštam, ali zašto ste ucvilili staricu? Već sam bol majka zazvat će na svijet strahovitu pokoru i stradanje; Bog ne može da ne vidi te suze i to drhtanje.»11 Dar praštanja je kod Andrića bio vječit. Prigodom jednog, moga, razgovora s Petrom Šegedinom12 (1994.), nametnulo se i nekoliko pitanja o Andriću. Šegedin je tada rekao o njemu kao o onom kome je njegov genij i njegov umjetnički izraz bio jasan i kruna svih odnosa. Sve ostalo, blisko običnostima i slabostima čovjeka, nije osjećao temom na koju bi trošio vrijeme, kao niti o tome što su ga svojatali kao srpskog, hrvatskog ili pisca iz Bosne i Hercegovine. On je bio sin ljepote pisanja i, tu, gotovo da mu nije bilo premca u cjelokupnoj svjetskoj književnosti. Da, mnogi čitatelji će se složiti s ovakvom konstatacijom, pa čak i oni kritički raspoloženi u traženju negativnosti. Andrićev duh natkriljuje i jedne i druge. 5. Odnos majke i djeteta je neraskidiv. Onaj koji je vezan za majku, uz njezinu ljubav, vezan je i za dobrotu, nježnost, ali i za spremnost trpnje i borbu u uvjetima surovosti. Trpnja je vrlina velikih i sposobnih da sagledaju budućnost i promjene koje budućnost donosi. Osjećaji su čvrsto vezani. Energija misli putuje, materijalizira svjesne radnje i reakcije organizma fizički uočljive: «Tebe boli moja patnja i daljina, a mene tvoja neizvjesnost, dok sjediš kraj male svjetiljke; veže nas krv i bol i svaki me udarac boli dvostruko, jer pada i po Tvom srcu.» 11 Isto. 12 Šegedin, Petar (Žrnovo, Korčula, 8. srpnja 1909. – Zagreb, 2. rujna 1998.), hrvatski književnik, akademik, intelektualac i kulturni djelatnik. Rođen u Žrnovu na otoku Korčuli gdje je i završio Građansku školu. Učiteljsku školu upisuje i završava u Dubrovniku. Studirao je na Višoj pedagoškoj školi i na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Radio je kao učitelj u Kuli Norinskoj i Račišću na svojoj rodnoj Korčuli. U Zagreb dolazi 1936. godine, te se uključuje u poznati krug Krležinih suradnika, mladih «pečatovaca». (op. Naziv dolazi od imena Pečat – književni mjesečnik za umjetnost, nauku i svekulturne probleme u kojemu je Krleža bio glavni urednik. «Krležini pečatovci» su bili liberalniji i okrenuti subjektivizmu i autonomiji pisaca. Branili slobodu stvaranja protiv usko shvaćene tendencioznosti.) Šegedin se prvi put javio u tom časopisu «Odlomkom proze». 15-20 Bol se prenosi valovima misli, energijom misli, i na fizičkoj razini. Misli su energetska poveznica ljudi, iako njihova moć, njihov fizički kontakt nije dokazan, ali, on postoji, nitko ga se ne može odreći. Nema onoga koji nije osjetio moć protoka misli, kada ga obeshrabri tuga bližnjega, a sam događaj nije jasan. Maglovit je, ali sve prisutan. «Tebe boli moja patnja», kaže autor, ali i da ih veže «krv i bol», jer svaki udarac pada po srcu onoga drugoga, odnosno majke koja tu bol fizički osjeća. Posebice, autor naglašava «Tvom» dajući mu višu i univerzalnu vrijednost koja je općeprihvatljiva i u rečeničnom kontekstu primjenjiva na sve ljude, na svakoga od nas. Da je to tako, primjer je i slijedeća misao u pjesmi EX PONTO: «U sobi, gdje sam se – u koban čas – rodio, Ti bdiješ i moliš i u pokornosti srca svoga pitaš: ‘Isuse, zar su nam za suze dana djeca naša’?» Molitva Bogu jedina je utjeha i jedini smisao i potreba iz čega se nada rješenju. Sve ljudsko je zatajilo, sve postalo i suviše nepouzdano. I sam autor piše o svom rođenju, ne kao trenutku sreće, nego kako se «u koban čas – rodio». Izraz je podložan majci kao opravdanje za svu njezinu muku. Sve što je veza između sina i majke, sin preuzima na sebe, svaki mogući grijeh, svaku moguću i postojanu patnju pripisuje sebi. Njoj ostavlja molitvu i nadu, opravdava njezine suze: «Ti nemaš šta iznijeti do sirotinjsko srce i stare ruke s tragovima rada i bezglasne suze, ali Ti plači i moli, majko, jer ko da me izbavi, ako ne teška suza Tvoja na Božjem dlanu?» Nada je u oprostu i molitvi. Tolika bol iskazana kroz nebrojene suze koje moraju pasti i na Božji dlan, te će moć Njegova uslišiti, pronaći rješenje. On sam, autor, ne vidi drugo rješenje iza rešetaka iza kojih se nalazi. Zato opravdava majčine suze koje nisu uzaludne, nego spasonosne, a samim tim i opravdane: « … Ti plači i moli, majko, jer ko da me izbavi, ako ne teška suza Tvoja na Božjem dlanu.» Ovakvo, bogato i jasno vjerničko iskustvo, određuje sve paradigme o razglabanjima nacionalnog pitanja o Andriću. Naravno, svi bi htjeli genija u svom dvorištu, ali, korijeni su neoboriva istina geneti- 18 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Fabijan Lovrić, Ivo Andrić - Genijalnost i tragičnost... ke, pripadnosti po krvi i mesu, po liku i obliku. Genij je jedinstven i neponovljiv po svom životu i po svom djelu. Andrić je bio svjestan toga poslanja kroz ljepotu umjetnosti: «Za lijepu umjetnost potreban je genij, a on je talent «(prirodni dar) koji umjetnosti daje pravilo.» (KUK, 405.). Glavna svojstva genija su originalnost i egzemplarnost njegovih djela. Genijalnost nije prirodna vještina koju je moguće naučiti prema nekom pravilu, to je urođena sposobnost. Prema Kantu samo umjetnik može biti genij (znanstvenik ne!). Zanimljivo je da je uspio izbjeći isticanje emocija u genija, jer su one u suprotnosti s njegovim analitičkim umom.» Danas, u literaturi susrećemo emocionalnu inteligenciju koja je sposobna otkriti novo, pokazati ga na osnovu snovitih predodžbi koje se javljaju onome koji stvara, koji svoj san želi materijalizirati u visokom etičkom i estetskom, umjetničkom ili pronalazačkom djelu. Zaokupljen snagom talenta, genija, samo on, umjetnik, vidi dovršeno svoje djelo. Kroz povijest umjetnosti možemo doznati o mnogima koji su svoje djelo vidjeli i kada nije bilo ničega. Tako je Michelangelo13 vidio svoje radove dovršene i mogao učenicima govoriti što i kako trebaju raditi u prostoru u kojem je jedino on vidio završena djela. 6. U protok emocionalne inteligencije14, materijalne moći koju proizvode valovi procesa 13 Buonarroti Simoni, Michelangelo di Lodovico (Caprese Michelangelo, 6. ožujka 1475. - Rim, 18. veljače1564.) je bio renesansni slikar, arhitekt i pjesnik. Jedan od najvažnijih i najsvestranijih umjetnika svih vremena. Njegov genij i njegovi veliki pothvati u svim umjetnostima učinili su ga idolom mnogih generacija umjetnika. Opisuju ga kao genija božanskog nadahnuća, nadljudske moći, koja je podarena samo malom broju rijetkih pojedinaca i koja djeluje preko njihove osobe. 14 Jednostavno rečeno emocionalna inteligencija je sposobnost prepoznavanja osjećaja, njihovog jasnog identificiranja, razumijevanja, sposobnosti kontroliranja i korištenja za izražavanje misli. Samo po sebi je razumljivo koliku ulogu osjećaji imaju u nošenju sa svakodnevnim situacijama, komuniciranju s drugim osobama i najvažnije koliku oni ulogu imaju u donošenju odluka. Preuzeto sa: http: //www.portalalfa.com/mambo/index.php?option=com_content&t ask=view&id=208&Itemid=127 (2011-10-05) 15-20 toga napora, organiziraju se određene radnje, dolazi se do određenih rješenja koja ne možemo osporiti, ali počesto niti dokazati. Zato se znanost, posebice suvremena znanost američkih psihologa bavi upravo ovim fenomenom dajući mu važnost. To, što se u neko vrijeme zvalo drukčije, dobilo je i svoje službeno nazivlje, a kod Andrića je to prepoznatljivo na kraju ove pjesme u prozi: «A ja te pozdravljam u muklim noćima uzdahom, a jutrom po suncu što zlati moje teške rešetke i u isti čas sja tebi na bijeloj kaldrmi naše avlije!»15 Moć prepoznavanja, genij koji je Andrić imao, znao je za protok emocionalne inteligencije, te je u svojoj umjetničkoj kreativnosti senzibilizirao sliku u kojoj sunce čini spregu, prijenos energije osjetila majci i da ono jednako sja i u njegovoj ćeliji i «… na bijeloj kaldrmi naše avlije.» Ako uzmemo da je bijela boja, boja čistoće i nevinosti, onda je jasno da se zatočenik nada izbavljenju, povratku u život. On jasno vidi majku, svoj dom, okruženje u kojem sunce čini novi početak, neprekinutu nit života, a što je gotovo vječiti ideal i vjera samoga autora, u mnogim njegovim djelima. Zaključak – Cilj mi je bio, nakon postavljenog si zadatka, dati temeljne naglaske na lik i djelo Ive Andrića, neospornog genija iz puka hrvatskoga naroda, čije je djelo vrednovano i najvišim priznanjima na polju književnosti, ali i vječito i tužno svojatanje mnogih koji su ga htjeli, ne birajući sredstva, vidjeti u svojoj avliji, te tako dokazati kako je njihov. Međutim, jasno je da genij pripada svom djelu, a njegovo djelo umjetnosti i ljepoti, što sam dotaknuo ovim radom, analizirajući autorovu zrelost i prepoznavanje osobnih, autorovih vrijednosti još dok je bio u začetku svog stvaralaštva visokih etičkih i estetskih načela. To što sam se koristio analizom samo jedne pjesme, EX PONTO, kroz njezino tkivo sam otkrivao univerzalna mjesta i pisao zabilješke, tako da se može primijeniti na mnoga njegova djela koja završavaju vjerom u život, pobjedom života nad silama zla. Danas bi to trebalo biti sasvim jasno, razumljivo. Genij je uvijek ispred svojega vremena. On je svevremen. 15 Isto. 19 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Fabijan Lovrić, Ivo Andrić - Genijalnost i tragičnost... Izvori: Andrić, Ivo (1983.): Izabrane pripovijetke / Prokleta avlija. Ur. Amira Idrizbegović. Priredio: Svetozar Koljević. Veselin Masleša, Sarajevo 1. Andrić, Ivo (1981.): Znakovi / Sabrana djela (knjiga osma / dopunjeno izdanje). Odg. Ur. Risto Trifković. Svjetlost, Sarajevo 2. Andrić, Ivo (2009.): Znakovi pored puta. Ur. Branka Fulanović. Zadužbina Ive Andrića, Beograd / Prosvjeta d.o.o. , Zagreb Korištena literatura: 1. Biti, Vladimir. Pojmovnik suvremene književne teorije. Zagreb: Matica hrvatska, 1997. 2. Blažanović, Stjepan. Rječnik hrvatskog književnog nazivlja. Zagreb: Rački, 1997. 3. Butler, Christopher. Postmodernizam. Sarajevo: Šahinpašić, 2007. 4. EX PONTO. Dostupno na: 5. h t t p : / / w w w . z n a n j e . o r g / l e k t i r e / i26/06iv07/06iv0711lekt/ex%20ponto. htm (2011-10-09) 6. Friedrich, Hugo. Struktura moderne lirike: od Baudelairea do danas. Zagreb: Stvarnost, 1969. 7. Heidegger, Martin. Bitak i vrijeme. Zagreb: Naprijed, 1985. 8. Jelčić, Dubravko. Povijest hrvatske književnosti: tisućljeće od Baščanske ploče do postmoderne. Zagreb: Naklada Pavičić, 2004. Ivo Andrić u Višegradu 15-20 9. Jurišić, dr. Šimun (2004.): Na tragu Ive Andrića / knjige i odjeci. Logos d.o.o. , Split. 10. Poljak, dr. Željko (2002.): Hrvatski književnik Ivo Andrić / Zagrebačko razdoblje na temelju Andrićevih neobjavljenih pisama. Autor; prof. dr. Željko Poljak. Mediaprint, Zagreb., 11. Poruke humanosti i ljubavi: osamdeset i četiri književna nobelovca / priredio Asim Halilović. Tuzla: Vlastito izdanje, 1988. 12. Solar, Milivoj. Teorija književnosti. Zagreb: Školska knjiga, 1976. 13. Solar, Milivoj. Vježbe tumačenja: interpretacije lirskih pjesama. Zagreb: Matica hrvatska, 2005. 14. Steiner, Marijan. Kantova estetika. // Obnovljeni život 52, 6(1997). Hrčak. Dostupno na: http://hrcak.srce.hr/index. php?show=clanak&id_clanak_jezik=3182 (2011-10-04) 15. Šarić, Ljiljana. Rječnik sinonima hrvatskoga jezika. Zagreb: Naklada Jesenski i Turk, 2008. 16. Uzelac, Želimir (2011.) glavni i odgovorni urednik. Napredak, Travnik str. 11.-12. Hrvatsko kulturno društvo Napredak Podružnica Travnik. Travnik. Ivo Andrić – Ingenuity and tragedy in the reception of duality and truth Poem of the early cycles EX PONTO Summary – I wantto point outall thematurity ofIvo Andrić, the responsibility andsensitivityin younger days. Hissensibility, one whois aware of theresponsibilities and one who deeplyexperienceshis suffering,but also the suffering ofmother, making a sort ofcombination ofemotionalintelligence andenergy transferof thoughts onthe distance; from mothertosonand vice versa. In particular, his experience is strong,heknowsthat a motherpraysfor thesufferings of her son so that the Almighty could concede theprayer and ease his captiveefforts. His apostrophe to his mother is dialogic,close, and, asshe iswith him; butin hersilentsuffering sheisbeside him, besideher son. Keywords: Ivo Andrić, EX PONTO, analysis,ingenuity, faith, mother, captivity, freedom, good, evil. Prijevod: Gorica Lovrić. 20 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Tomislav Ketig, Damin gambit VIII. 21-30 Damin gambit VIII. TOMISLAV KETIG 55. Njena sposobnost da s lica sugovornika iščita s kakvom osobom ima posla ni ovaj put nije zakazala. Najčešće joj je to uspjevalo munjevito – za nepunu minutu koliko traje razmjena formalnih učtivosti. Tako je bilo i sada. Sjedajući na pokazanu sofu, već je bila stekla osnovni dojam o vlasniku moderne dvokatnice u koju je stupila. Prosjed šezdesetogodišnjak, suhonjav, srednjega stasa i ćvrste tjelesne građe, Gerhard Kertner je bio od ljudi, koji pri susretu s novom osobom već tonom kojim izgovaraju prve rečenice stavljaju do znanja da li se iza njihove suzdržane ljubaznosti krije i pritajeni interes, koji utire put daljoj sadržajnoj konverzaciji ili će sve ostati na konvencionalnoj površnosti.„U pitanju je ovo drugo“, zaključila je Magda. „Primam vas u svoj dom da bih učinio Karlu po volji.“, kazivao je njegov glas i njegov ravnodušan pogled. „A Karlu po volji činiš jer ti je potreban, a potreban ti je jer si u njegove sposobnosti i njegovu obiteljsku odanost potpuno siguran. Samo, ja nisam navikla na takvo ophođenje, Gerharde Kertneru.“ Ženu, koja se desetak minuta docnije, kao po uhodanom scenariju, pojavila u salonu, predstavio je kao svoju blisku suradnicu pravnu savjetnicu doktoricu Irenu Willander, koja mu je i šogorica, te od kako je sudbina odlučila lišiti ga bračne družice, ona se stara i da komplicirani mehanizam svakodnevnog života u palači Kertner ni u jednom trenutku ne zataji. Karlu je nazočnost doktorice Willander bjelodano bila posve razumljiva jer su njih dvoje razmjenili nekoliko privatnih upita i odgovora prije no što se razgovor nastavio učetvoro. Magda i Karlo stigli su na bečki južni kolodvor popodnevnim zagrebačkim vlakom, te se, nakon što se Karlo javio a iz palače Kertner mu potvrđeno kako ih očekuju, odvezli tamo taksijem. Njihov prtljag prepušten je posluzi i oni su se obreli izravno u salonu u kome je sada Magda iskoristila predah koji joj je pružila ta kratka konverzacija Karla i doktorice Willander da osmotri ambijent. Ne što bi je pretjerano zanimalo stilsko secesijsko pokućstvo, koje je manje-više bilo kakvo se viđa po katalozima i monografijama. Gledala je portrete na zidovima. Kertneri. Rodonačelnika Abrahama prepoznala je odmah po odeći, koje se već sljedeća generacija radikalno odrekla. Ostale glave obitelji Kertner nosile su građanska odijela koja su se tijekom slijedećih sto godina razlikovala samo po kroju: reveri sakoa obli ili oštri, jednoredno zakopčavanje na pet četiri ili tri gumba, neko vrijeme i dvoredo, mašne, leptirke, kravate sa uskim i širokim čvorom, okovratnici kruti i uštirkani ili meki, sa ili bez fišbajna. Lica s brkovima ili bez brkova, ali nikad bradata, kao da je potomcima to Abraham Kertner ostavio oporučno kao zavjet. Umjesto nastavka razgovora začu Irenu Willander kako joj se obraća:-Vi ćete svakako biti naš gost, gospođo Politeo. I moj osobno. Gerhard je ovih tjedana naprosto rasprodat. – Nasmiješila se: - Od kako je preuzeo na sebe i odgovorne političke obveze...ali novo ljeto ćemo dočekati skupa! – Okrenula se domaćinu: - Ja bih sada odvela našu gošću u njezin apartman da se odmori od puta, a ti i Karlo ćete sigurno imati još što jedan drugome reći prije nego što se i on uputi da predahne. Izišle su u veliki hol iz kojeg su spiralne stube vodile na gornje katove. Kada su stigle na gornje odmorište domaćica uhvati Magdu pod ruku i povede je širokim koridorom, zastrvenim debelim plavim tepihom, do dvokrilnih vrata u dnu. Kada ih je rastvorila pred Magdom se ukaza prostrani dnevni boravak. Njezin kofer i neseser stajali su postrance, ispred stočića na kome je bila vaza sa zagasitoplavim irisima. Irena Willander ju je i dalje držala pod ruku i vibriranje njezinih prstiju podseti Magdu na to kako je Blankina ruka bila isto tako i drhtava i topla kao i ruka ove suhonjave Bečanke. „Da li se to usud poigrava sa mnom“, pomisli Magda“ i ne da mi da zaboravim tjelesno tko sam“, po21 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Tomislav Ketig, Damin gambit VIII. misli pomalo revoltirano i tek tada opazi kako su njih dvije ušle u spavaonicu i kako Irena Willander pokretima iskusne domaćice provjerava je li sve u redu. Onda izvuče svoju ruku ispod Magdine, ali se ne odmače. -Navikla sam uvijek i svagdje sve provjeriti – rekla je tiho, kao da se boji da jačinom glasa ne poremeti mir i harmoniju okružja koji su vladali oko njih. – Uostalom, - dodala je – svijet, kao što ste se i vi nedvojbeno mnogo puta uvjerili, počiva na nama, ženama. -Svijet, koji su do sada stvarali muškarci – odgovori Magda. – Mi smo samo čuvarice. Osuđene katkad čuvati i ono što bismo trebale promijeniti. -Ako smo mudre mi to i činimo. Tiho, polako i nevidljivo. Imam dojam da je poznanstvo s vama blagotvorno utjecalo na Karla. On inače nije pretjerano podložan utjecajima. Čak ni osoba koje su mu bliske. – Irena Willander zastade pa doda: - Ili su mu bile. Magda je grozničavo razmišljala: prihvatiti ili ne prihvatiti ponudu koja se u glasu Irene Willander osjećala: udružiti se u skrbi za osobu do čije je budućnosti bjelodano objema bilo stalo. Jer da je Ireni Willander bilo stalo do Karla bilo je razvidno i iz prvih rečenica koje su njih dvoje izmjenili. Je li ona taj izuzetak među visoko naobraženim ženama koji je spomenuo? Morat će razmisliti o tome. Noć pred njom bila je prigoda za to. Odluči se da odgovor, koji je Irena Willander od nje očekivala odloži, pomoću taktike kojoj je oduvijek bila vična: bit će iskrena tako što će naizgled reći dosta, a zapravo ništa bitno. -Karlo i ja smo se upoznali posve slučajno: na turističkom putovanju Bliskim istokom. Prijateljstvo koje je iz toga nastalo izgrađeno je na bliskosti svjetonazora i odsustvu interesa za uobičajene muško-ženske bliskosti. – Magda pogleda sugovornicu u oči i namjesti na lice najljupkiji osmjeh koji je mogla proizvjesti. – Tomu su svakako doprinijele i moje poodmakle godine. Po izrazu domaćičinog lica vidjelo se kako nije zadovoljna dobivenim odgovorom, ali je, kao i Magda, odlučila odložiti pravi razgovor do daljeg. -Večera je u devet. Doći ću po vas. Ukoliko se želite komu javiti telefonom okrenite prethodno nulu. Magda kimnu glavom. Sačeka da Irena Willan- 21-30 der iziđe, ode do hladnjaka, ugrađenog u veliki zidni regal, potraži u njemu svoje omiljeno piće, pa, ne našavši ga, zadovolji se „armagnacom“, doda u čašu dvije kocke leda, vrati se do sofe, sjede na nju i ispi prvi gutljaj. Osjeti kako joj mozak poče servirati ocjene prvih dojmova u ovom domu. Sve je ovdje bilo besprijekorno. I svi su bili besprijekorni. A ipak osjećala je kako je okružuje hladno, bešćutno ozračje. „Uspela si se, Magda, na razinu na kojoj nisi nikada bila i stavila si sebi u zadaću učiniti nešto što bi lako moglo biti iznad tvojih moći. Mislila si kako je Karlu potrebna tvoja pomoć, a ispada da se on na ovoj razini sasvim dobro osjeća i kada bi ti pokušala podsjetiti Gerharda Kertnera da Karlu pripada pravo na protuusluge možda bi sve ispalo naopako. Niti si ti, upavši u ovaj krug niotkuda, netko tko može ovdje dijeliti moralne lekcije, niti bi time Karlo u očima svog moćnog rođaka dobio na značaju. Naprotiv. Tvoja potpora bi ga ponizila, jer bi ispao mlakonja koji nije sposoban sam štititi vlastite interese. A ako je tako, a jeste, onda što ti uopće ovdje tražiš? Bit ćeš primorana, u Karlovom interesu, izigravati osobu kojoj se prohtjelo malo razonode kakvu Beč nudi i izdržati tih nekoliko dana u toj glupavoj ulozi, koja ti ne pristaje i koju si najmanje željela.“ „Stani malo“, trgla se. „Zar ta doktorica ne znam čega, ta madam Willander nije osjetila da ti je do Karlove budućnosti iskreno stalo? Kao i njoj, rekla je.“ Magda ispi poslijednji gutljaj, položi praznu čašu na stočić pred sobom i upita se: „Zašto njoj? Do koje dubine intimnosti seže njihov odnos? I zašto joj Karlo tu Irenu Willander nikada nije spomenuo?“. Večerali su utroje. Domaćin se ispričao hitnim pozivom iz predsjedništva stranke na konzultacije. Magda je sve vrijeme nenapadno motrila čas Karla a čas Irenu Willander, ali nije uspjela otkriti nikakav znak nečeg posebno bliskog ni u tonu kojim su se obraćali jedno drugom, niti u riječima, izgovorenima tom prigodom. Domaćica pohvali Magdin odličan njemački, raspitujući se gdje ga je tako usavršila, na što je Magda odgovorila da ga je usavršavala tijekom službovanja u turizmu, ali da ga je naučila od majke koja joj je rekla kako je to najdragocjenije što joj može dati i dodala kako joj je djed po majci 22 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Tomislav Ketig, Damin gambit VIII. bio Nijemac. Ta Magdina informacija unijela je notu topline i neposrednosti u dalji razgovor, koji se uz vino i sachericu upravo privodio kraju kada se pojavio Gerhard Kertner i sjeo za sto vidno raspoložen zbog nečega na sastanku s koga se vratio. Irena ga je odmah obavijestila o činjenici kako je njihova gošća polunjemica, na što se u očima Gerharda Kertnera pojavio zračak simpatije te on primjeti kako su na prostoru negdašnjeg Austrijskog carstva milijuni ljudi s takvim miješanim podrijetlom, te kako će to, za nadati se, u skoroj budućnosti postati integrativni poticaj. Dodao je još kako mu je Karlo objasnio prirodu njegovog prijateljstva s gospođom Politeo, te napomenuo kako bi se u to po njegovom sudu besprijekorno i čisto duhovno prijateljstvo moglo vezati i za stanovite aktivnosti obitelji Kertner, te na Magdin upitni pogled dodao kako bi o tome mogli razgovarati narednih dana, tijekom njezinog boravka u Beču, dakako ukoliko bi njoj takve ideje bile zanimljive. Magda prihvati ponudu za takav razgovor s naglašenom suzdržanošću, Potom napomenu kako je njezino prijateljstvo s Karlom, kako ga je gospodin Kertner točno definirao, od početka bilo lišeno bilo kakvog interesa praktične naravi, jer su se njihovi osobni životi produljili kretati vlastitim smjerovima kao i ranije. A čini joj se da osobi u njezinim godinama nije mudro ni započinjati išta drugo sem prijateljstva, kako ne bi za sobom ostavila previše neokončanoga. Ali ako bi nečim mogla pomoći Karlu u njegovim, koliko je od njega saznala, brojnim, napose obiteljskim obvezama, kojima se,, evo, pridružila i delikatna i odgovorna zadaća političkog analitičara, ako je to dobro shvatila... -Dobro ste shvatili – sada je osmjeh Gerharda Kertnera postao spontaniji. – I bilo bi svrsishodnije da me ubuduće oslovljavate recimo gospodin Gerhard, jer i Karlo je Kertner. – Onda mu se lice uozbilji. – A Karlo ne bi trebalo ustezati se da me upozna s problemima koje ima. Tim prije što smo upravo definirali njegovu poziciju u obitelji. – Ustao je. – Dopustite mi da se povučem u kabinet, jer još nisam okončao svoj današnji radni program. Sutrašnji dan će vam organizirati Irena. Laku noć! Po njegovu odlasku neko vrijeme vladala je tišina. Onda i Irena ustade. -Ispričajte me na koji minut – rekla je. – Moram 21-30 provjeriti agendu kako bih vam organizirala sutrašnji program. – Bilo je razvidno da je shvatila kako Karla i Magdu treba nakratko ostaviti same, opazivši nervozno micanje prstiju Karlove desne ruke. Šutnja je potrajala i kad je ona izišla. Onda Karlo reče: -Nije trebalo da se miješaš u naše obiteljske odnose. -Pravi prijatelj ne gleda nepravdu šutke. -A kakva je nepravda u pitanju? -Kada je zatražio od tebe politički angažman, da li te je Gerhard pitao možeš li, uz sve tvoje brige, preuzeti to na sebe, ili te nekih drugih briga treba rasteretiti, a on bi to mogao, samo malim prstom da makne. Ti si mi čitao ono pismo u klubu „A“, sjećaš se? U tom pismu se pominje potreba da se Kertneri čvršće vežu jedni uz druge. Na koji način se to postiže, dragi Karlo? -Misliš da se moji bečki rođaci nisu dovoljno skrbili o meni? Činjenica da su mi izradili austrijsko državljanstvo... -Rođen si u Beču i imaš prirodno pravo na to. I po podrijetlu također. A dobio si austrijsku putovnicu tek kada se Gerhard sjetio kakve sve protuusluge za to može dobiti od tebe. Iskoristio je svoj utjecaj da bez administrativnih otezanja i zvanično bude potvrđeno to što jesi. Tvoji roditelji... -Moj otac je bio odveć ponosan da bi Gerhardovog oca podsjetio na to o čemu govoriš. -Kao i ti. Pretjerani ponos nije vrlina. -Nego što je? -Kompleks više vrijednosti, koji se najčešće onima najbližima takvoj osobi obije o glavu. -Mislim da si kucala na otvorena vrata– reče Karlo nakon kraće šutnje. – I nisi me dovela u lagodniji položaj. Dapače. Magda ga nikada nije vidjela takvoga. Karlo je sjedio naizgled mirno, ali se osjećalo da u njemu vibrira sve: živci, osjećanja, glas...Od njegove staloženosti, koju je do tada pred njom uvijek uspješno održavao nije ostalo ništa. Pred Magdom se sada nalazio čovjek zabrinut, skoro uspaničen, gledajući kako predstava koju je pozorno i strpljivo decenijama gradio o sebi u očima drugih blijedi te sam sebi počinje sličiti na male ljude oko sebe, koji se održavaju na površini plivajući iz kompromisa u kompromis, čineći svaki postupak sračunato očekujući pro23 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Tomislav Ketig, Damin gambit VIII. tuuslugu. I to samo stoga što je previdio njezine namjere. Riješi ga umiriti: -Nisam ni u neugodniji, Karlo. Sigurna sam da ćeš i dalje u očima Gerharda biti onakav kakav jesi i kakav si mu i potreban: Kertner koji je vrhunski intelektualac, sjajan sin i dobar otac. Kertner koji nema korporacije ali ima srce i kičmu koja boli kada se savija. A Irena Willander te, osjećam to, veoma cijeni i drag si joj. To znaš, je li? – Onda produlji izravno: - Ona je taj izuzetak među intelektualkama? Karlovim licem razli se sjetan osmjeh. -Jeste – prizna spontano. – I znam da sam joj drag, ali ne znam zašto. Sada je na Magdu bio red da se zbuni. -Kako to da shvatim? -Pri svakom susretu raspitivala se o mom životu i u očima joj se opažalo kako je to odistinski osobno zanima. Činilo se kako je pripravna priskočiti mi u pomoć ako zatreba... -A ti nisi dao da ti se pomogne. Nikada i nitko. -Kada sam preko Beča uspostavljao telefonski kontakt s roditeljima, zamolio sam Gerharda... -I to je sve? Umjesto odgovora Karlo slegnu ramenima. -Irena Wilander je doktorica...čega? -Prava. Imala je uspješnu odvjetničku karijeru. Ali kada je na automobil njezine sestre naletio kamion sa zaspalim vozačem pregorila je osobne ambicije i uvjetujući to preuzimanjem pravnog zastupstva Gerhardovog poslovnog carstva, preuzela i sestrin položaj u upravljanju ovim domom. Kolikogod je Gerhard sposoban poslovni čovjek kada je ostao sam bio je naprosto izgubljen i onda mu je Irena dobacila sebe kao pojas za spasavanje. – Zamijetivši Magdin dvosmisleni pogled, dodao je: - Dakako ne sebe osobno i intimno. -Dobro si obaviješten – žaoka u Magdinoj konstataciji bila je očita. -Svijet Kertnerovih možda nije oličenje ćudorednosti, ali poštuje neke tabue – oštro odvrati Karlo. -Nisam se vratila prerano? – upita Irena ulazeći u blagovaonicu. -Niste – preduhitri Magda Karla. – I što nam spremate za sutra? -Treba biti maštovit i načiniti program za one koji poznaju Beč. Do podneva bismo mogli pogledati izložbu slika Roberta Hammerstiela. Dobija veoma dobre kritike, a inače je iz 21-30 onih krajeva koje Kertneri, zahvaljujući napose Karlovim izravnim precima, nisu zaboravili. Za objed možete birati: Gruenzing zbog dobrog vina ili Kahlenberg zbog lijepog pogleda. Nakon objeda mogli bismo se vratiti ovamo da predahnemo i pripremimo se za večernji izlazak u operu. – Preletjela je brzim pogledom po Magdi i Karlu. – Pola jedanaest je, ali po meni to još nije vrijeme za povlačenje...Ili jeste? -Ja bih se ipak povukao – izjavi Karlo. – Želim obaviti telefonski razgovor s Novim Sadom. Tamo uvijek ima razloga za moju brigu – dodao je uz ispričavajući osmjeh. - Dobro, Karlo. Ali nas dvije možemo još posjediti – obrati se domaćica Magdi. – Vino nam je pri kraju, ali u ovom domu uvijek ima nekoga tko će nam donijeti novu bocu. I kavu. Da, i kavu! Vino je opet bilo u čašama i kava pred njima. Šutjele su obje, podižući s vremena na vrijeme pogled. Isprva naizmjenično, a potom istodobno. Irena Wilander progovori prva: -Gdje smo ono stali? – reče. -Kod Karla. Domaćica se kod ovog izravnog odgovora prvo trže, a onda se nasmija: -Točno. I kod moje opaske kako pozitivno utječete na njega. Magda je dugo vagala ono što je namjeravala odgovoriti. Na koncu ipak reče: -Upotrijebili ste izraz „blagotvorno.“ Što bi moglo biti i točnije, jer ako je tog utjecaja bilo on je došao spontano, i ako je netko tijekom našeg druženja postao duhovno bogatiji to sam bila ja.. Znate, gospođo Wilander... -Irena. Oslovljavajte me tako, jer osjećam da naše poznanstvo tek počinje. - Mislite stoga što sam prihvatila ideju gospodina Gerharda...Ali ja sam pristala samo na razgovor a ne i na nešto više od toga. Bar dok ne čujem što bi to praktično moglo biti. Ja sam, kao što sam vam već rekla, dama u veoma ozbiljnim godinama... Irena Wilander odmahnu rukom: -Pusti te godine! Neki baš u vašim godinama ulaze u top formu! -Moguće. Ali treba imati i volju da se u nešto novo upustite. Ja jedva izlazim na kraj i sa samom sobom. A mislim da je i moj „blagotvorni“ upliv na Karla okončan Irena Wilander joj iznenada dotače ruku i po- 24 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Tomislav Ketig, Damin gambit VIII. gleda je molećivo: -Nemojte ga ostaviti – I tihi glas bio joj je u skladu s pogledom. – Tamo, u Zagrebu, kada se oboje vratite on neće imati nikoga sem vas. Njegova kći je krenula svojim putom, brak mu se davno raspao... „Hoće li ostati u Zagrebu“ upita se Magda sjetivši se izjave Gerharda Kertnera kako su se on i Karlo definitivno dogovorili. „Nije rekao što su se dogovorili“ Zadrža te dvojbe za sebe i reče: -Uvijek sam se pitala kako je moguće da takav pametan i, nemojmo to negirati, privlačan muškarac nije našao ženu koja bi mu u svemu odgovarala... -Mislim da bi najtočniji odgovor bio da je nije ni tražio. Naprosto je prepustio slučaju da to regulira. Ima takvih muškaraca i, dakako, žena... Njihovo je načelo: ljubav ako naiđe...naiđe. a ako ne, opet dobro. Napose ako ste se već jednom nasanjkali. Takve osobe, kada im hormoni preplave um, riješe to tehnički...i idu dalje. -Kod Karla se to nije dalo naslutiti. A ja nisam od onih sa slabom moći opažanja – Magda poseže za čašom pa se naglo predomisli u uze šalicu s kavom. -Takve osobe taj po njihovu sudu, osjećajni nedostatak kriju. – Irena se opredijeli za vino. Pila je polako, malim gutljajima, s bjelodanim užitkom. -Jer im to pred njima samima narušava vlastitu savršenu sliku. – Magda užurbano doda: - Nije to sujeta. To je samo zadovoljstvo samim sobom čovjeka koji je sebe točno izvagao. – Na čas je zašutjela a onda uperila pogled u Irenu. – Taj Karlov posao u Zagrebu i, čini se i u Vojvodini, to je bila vaša ideja, zar ne? Irena Wilander se trže. Ali ne odgovori odmah. Onda se ipak odluči: -Rekla sam da naše poznanstvo tek počinje. Ali nisam slutila da će početi ovako žestoko. Neka. Možda to više obećava od klasičnog ženskog taktiziranja. – Sada i ona ukrsti pogled s Magdom. – Uostalom, niste mi ni ostavili prostora za to. Dobro. Ne preostaje mi doli biti iskrena. Da, Magda, bila je to moja ideja. -Od početka? Od Karlovog dobivanja austrijskog državljanstva, putovnice.. članstva u klubu „A“... -Ne baš. To s državljanstvom je sredio Geri, kada su kod vas u Jugoslaviji započela krvava 21-30 razračunavanja, kojima se nije vidio kraj. Karlo je na proputovanju preko Madžarske došao u Beč. Dočekala sam ga na kolodvoru. Sišao je iz vlaka blijed ali dostojanstvena držanja. Pravi Kertner..- Skrenula je pogled kao da priziva sliku tog susreta na Suedbahnhofu. - Tada su mi se otvorile oči: on je taj! Isprativši ga istog predvečerja na vlak za Novi Sad, u njegovoj hitnji i odluci da ga ništa ne sprječava u njoj, spoznala sam dodatni argument toj konstataciji u prilog. Kada sam te večeri svoju opasku iznijela Geriju i mojoj pokojnoj sestri činilo mi se kako oni to primaju k znanju, ali ne sagledavaju njezin značaj. Onda su protekle godine i kada je Geri nedavno prihvatio ponudu vođstva stranke da uđe u politiku, shvatio je da, istina, ima u svojoj tvrtki dovoljno sposobnih i lojalnih ljudi u rukovodećem timu, ali da su mu neophodni bliski suradnici s kojima će ostvariti svoj konačni cilj: da, kao što su u vrijeme rodonačelnika baruna Abrahama Kertnera to bile obitelji Brunswick, Auersperg, Batthyany i Eszterhazy, sada Kertneri uhvate u svoje ruke poluge i ekonomije i politike. Onda mi se jednoga dana požalio. „Iren“, rekao je, „za ovo što hoću dok sam još u snazi, kada bolje razmislim, imam samo tebe. A treba mi brojniji „thinking team“. Moja dva sina i kćer zanima samo moj novac ali ne i Kertnerovska perspektiva. Bar zasad. Našao sam neke među Weltzovima, mislim da mogu računati i na neke Haldemannove i Kisfaludijeve, ali Kertneri...Gdje su mi Kertneri?“ „Imaš jednog“, rekla sam mu. – „Karla. Sjećaš se što sam ti prije toliko godina rekla o njemu? On, istina nije Manfredov već Waldemarov potomak, ali je Kertner.“ „Kako ću znati da je pravi“, pitao me je. „Provjeri ga. Uvedi ga u Organizaciju i daj mu zadatke tamo na jugu koje treba obaviti, a ili ih nitko ne obavlja ili ih obavlja traljavo. Pa kad se uvjeriš pozovi ga k sebi.“. -Znači, gospodin Gerhard je prihvatio vašu ideju? Ali što je vaš konačni cilj? –Magda riješi istjerati stvari na čistac. -Ako vašem zetu nudite Karla kao Kertnera kakav mu treba, onda sigurno niste planirali ostaviti ga u Zagrebu? Hoćete ga u Beču? Prsti Irene Waldeman su nervozno podrhtavali dok je prinosila čašu s vinom usnama. -Voljela bih da je tako. Imperija Kertner ga zaslužuje pri vrhu. Ali on je tako zadovoljan 25 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Tomislav Ketig, Damin gambit VIII. svojim životom tamo...Jednom u dva mjeseca kada dođe u Beč Geri se zatvori s njim u kabinet i kada poslije nekoliko sati iziđu iz kabineta sija od zadovoljstva. A onda mi se požali: „Vraški pametan taj moj daljnji rođak. A drži se svog Zagreba kao pijan plota. Dovuci ga ovamo, Iren, ubijedi ga“, moli me. -A ne polazi vam za rukom? -Geri se danas s njim, kao što nam je i saopćio, definitivno dogovorio. Ali samo o tome da Karlo prihvati ulogu u obitelji koju mu je Geri namijenio. Ali ne i kada. -Hoćete reći kako bi mu netko trebao pomoći da se odluči? – Magda ju je nnetremice motrila. Ali, činilo se kako to Ireni Wilander uopće ne smeta. -Da – potvrdila je kratko. -Netko u Zagrebu, je li tako? – Na Magdinom licu zaigrao je onaj neodrijeđeni osmjeh komu promatrač, ma kako pronicav bio, ne može odrediti što predstavlja: prihvaćanje, rezignaciju ili pripremu odbijanja ponuđene uloge. – Znači ja? – Odmahnula je rukom. – A i tko bi drugi? Karlova kćer zaokupljena vlastitom glumačkom karijerom? Ili ataše austrijskog veleposlanstva? No, dobro. Pretpostavimo da se prihvatim te uloge lansiranja Karla u vrh imperije Kertner. I da to javim...vama, dakako. Što dalje? I zašto to niste pokušali vi? Poznajete ga mnogo dulje i intimnije nego ja. Irena Waldeman je dugo šutjela. Onda odgovori: -Jednom sam pokušala. Onako nonšalantno kako to čine žene koje žele odgovor, ali se plaše da izravnim ubjeđivanjem ne postignu suprotni učinak. Pomislila sam kako bi Karlo mogao zaključiti da to želim ja, a ne Geri. Zato sam samo u inače neobvezatni razgovor uplela rečenicu: „Geri bi jako volio da nam se pridružiš.“ „Pa, pridružio sam se“, odgovorio je.“ Vodim jugoistočni sektor za njegove političke potrebe.“ „To je samo prvi korak“ objasnila sam mu.“Geri te tom zadaćom želi samo uvesti u naš svijet.“ Razmislio je malo i odgovorio: „Neka ostane zasad na tome.“ „Politika može biti samo privremeni Gerijev interes“, nastavila sam mu objašnjavati. „On te želi u tvrtki.Trajno, Karlo.“ „A ti?“ pitao me je. „Dakako i ja“, potvrdila sam. Opet je malo šutio, a onda rekao: „Dobro.“ Samo toliko. Ni „da“ ni „ne“. Ne skidajući pogled s Ireninog lica, Magda pomisli: „Život me je opet posadio za šahovsku 21-30 ploču. Neka sam prokleta ako sam očekivala kako ću ovdje, u Beču, nastaviti igrati tu vražju konačnicu, a da su s druge strane ploče nova, neočekivana lica.I opet mi je život postavio jednog dragog muškarca kao domaću zadaću. I što sada, Magda? Zašto jednom ne odustaneš? Zato što nikada nisam pred takvim zadaćama odustajala. A ova Irena Wilander...Onda naglo reče: -Evo što ću učiniti. Isto što i svaka žena koja želi iskren i pouzdan odgovor. Postupit ću kao i vi. I ako zaključim da mu je prijedlog gospodina Gerharda...i vaš...- dodala je naglašeno – prihvatljiv, isporučit ću tog dragog čovjeka obiteljskoj tvrtki. A ako nije, ako Karlo više voli svoj dosadašnji život, onda neka bude po njegovom: što budućnost donese, neka donese. Mada...sumnjam da ćete vi lako odustati...-odmahnula je rukom: - ne zbog tvrtke Kertner, niti zbog gospodina Gerharda, nego...zbog toga što imam dojam da vam je odviše stalo do njega i da vam je drag kako smo se on i ja upravo složili. Jedino je Karlo dodao da ne zna zašto. -Mogao me je pitati. -Znao je da mu ne biste iskreno odgovorili. Jer još nije došao trenutak za to. Jesam li u pravu? Irena uzdahnu: -Jeste. A nije došao trenutak jer ni sama ne umijem točno odrediti razloge moje sklonosti ka njemu. – Naglo je digla pogled: - A vi, Magda... ako ta moja sklonost prema Karlu preraste u nešto intimnije... -Rekla sam da smo Karlo i ja samo prijatelji. - nasmiješila se Magda. – Na vrijeme sam spriječila da to preraste u nešto dublje i kratkotrajnije. -Ne mora biti kratkotrajnije - promrmlja neuvjereno Irena. -Ne mora. Ali biva. Tišina potraja. Onda Irena uze bocu i upita Magdu: -Još malo vina? Za dogovor koji smo postigle. Magda šutke kimnu glavom. Ispila je natočeno vino polako, gutljaj po gutljaj. – Očekivali ste više? -Ne znam.Možda. Ali nisam nezadovoljna, ako to mislite. -Onda ste tiha voda koja breg roni. Irena Wilander se samozadovoljno osmjehnu: Jesam – potvrdi. – A vi? Kakva ste vi voda? -Ja sam također tiha voda, ali se nikada nisam bavila obalama između kojih protičem. Ne 26 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Tomislav Ketig, Damin gambit VIII. krunim ih vjerojatno stoga što na njima nisam zapažala ništa meni toliko vrijedno da bih se trudila podlokati ih i oteti im to. Ali sam često nailazila na prepriječen prolaz. I onda sam se pretvarala u bujicu kako bi probila put. -Da – primjeti zamišljeno Irena.- Imali ste cilj i volju da ga postignete. - Volja mi je bila jedino oružje. -Različite smo a na neki način smo ipak iste. – Irena je podigla pogled, a glas joj je postao poslovniji: - Ostat ćemo u vezi? -Pa, dogovorile smo se, ako se ne varam. -Sutra ću vam dati sve što je potrebno za to: tajni telefonski broj i mejl . – Još malo vina? -Ne, hvala. San me već hvata i bez vina. Imali ste naporan dan, vi – opet razumijevajući osmjeh: - ženo od čelika, kojoj godine zasad ne mogu ništa. Dopadate mi se, znate? -I vi meni. Na izvestan način. -A na koji ne? -Malo znam o vama. Mogli biste me iznenaditi. To što mi se na izvestan način dopadate samo je prvi dojam.A možda je to i od vina. – Nasmiješila se Magda dvosmisleno. -Mislim da nam je vrijeme otići u postelju – Irena ustade. – Novi dan obećava sigurnije zaključke. Prvi put je u intonaciji glasa Irene Waldeman Magda osjetila hladnoću. „Povrijeđenost? Slutnja da joj Karlo možda neće doći u Beč? Osjećaj da joj Magda nije put k njemu već prepreka na tom putu? Ili samo ljutnja što u svome naumu nije uspjela od prve? Ili sve skupa?“ Odluči da analizu ostavi za sutra. Ako ništa drugo, Irena Waldeman je barem u tomu bila u pravu. 56. Našavši se sama u svom apartmanu, Magda, razodjenuvši se bez žurbe, ode u kupaonicu. Stajala je pod tušem dugo, kao da želi, skupa sa neugodnim mirisom koji se kroz dezodoranse i parfeme, nakog stanovitog vremena, uvijek kroz pore probije na površinu kože, sprati i nagomilanu mliječnu kiselinu iz mišića, napregnutost iz živaca i misli iz glave, uvjerena kako samo tako može prepustiti se snu iz kojega će se nakon osam sati probuditi kao nova. Kada se konačno ispružila na postelji ustanovila je kako joj je uspjelo sve što je u kupaonici naumila sem ovog potonjeg. Ne. Um joj je govorio da su za takvu analizu 21-30 noćne ure pravo vrijeme. Jutro je prekratko, a i život ponovno počinje teći. Zvuci oko tebe i one koje sama proizvodiš pripremajući se da se pojaviš među ljudima onako kako si navikla, dakle u besprijekornom stanju, previše su dekoncentrirajući da bi tvom umu dopustili išta više od rutinerske improvizacije. A za odluku koja ti bjelodano predstoji to je i premalo i nepouzdano. Misao joj se zaustavila na točki od koje nije mogla dalje. Uzdahnula je.Ipak će se morati prepustiti snu, koji joj se prikradao to brže što su joj brže ove grozničave i uzaludne misli, povlačeći se u dubinu uma iz koje su i isplivale, ustupale mjesto vrteški riječi bez dubljeg smisla, praćenih tihom glazbom koja ju ni na što nije podsjećala. Pomislila je još samo kako je taj predsneni ritual uvijek isti, od djevojačkih prisjećanja pa sve do danas. I još joj je umom prostrujala utješno prisjećanje kako je uvijek posle takvog rituala budila svježe glave, orna nastaviti tamo gdje ju je odsustvo odgovora na njezina pitanja zaustavilo. Probudila se u uobičajenih osam. Svježeg uma, kako je sinoć i pretpostavljala, spremnog suočiti se s izazovima što su mu predstojali. Izmjenila je učtivo „dobro jutro“ sa Gerhardom, ljubazne i, činilo joj se, značajne osmjehe sa Irenom. Karlo se požalio na glavobolju, dodavši kako se to već pretvara u pravilo svakog prvoga jutra kada posjeti Beč. -Kada posjetiš Novi Sad ne boli te glava? – Magda je to izgovorila kao nježnu dosjetku, ali u taj pamuk bila je umotana skrivena žaoka, koju Karlo dakako osjeti. Oči mu ja časak bljesnuše prije no što povrati prethodni namršteni izraz lica. -Ne – odgovori kratko. – U Novom Sadu me ne boli. Ni u Zagrebu – dodao je. Magda zausti da kaže „Doma glava ne boli“, ali se uzdrža. Irena ustade, iziđe i vrati se s kutijicom paracetamola. -Prenapregnuti živci – konstatirao je Gerhard. – Jutros i mene boli. Ovdje jako oscilira atmosferski tlak i vjerojatno je to uzrok. Jesi li programirala današnji dan, Iren? – obrati se šogorici. -Jesam. Pretpostavljam da na tebe ne možemo računati prije odlaska u operu? - Ne, na žalost. Ali poslije opere imamo rezerviran stol tamo gdje se, kažu, u Beču najbolje jede. A potom...bečka noć umije biti duga i prijatna. 27 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Tomislav Ketig, Damin gambit VIII. Magda uhvati njegov smiješak, prvi od kako su se našli licem u lice pri njezinom i Karlovom dolasku. Odjednom shvati da iza maske poslovnog mogula to biće koje se zove Gerhard Kertner krije i neka druga, simpatičnija svojstva. „Ali prepusti zajedničkoj večeri koju je najavio da ta svojstva dobiju svoj puni oblik“, pomisli. I dobila su! Početak je, doduše bio malo uštogljen. Čekajući u loži Opere na pojavu dirigenta i prve zvuke uvertire, Magda je promatrala kako barun Gerhard Kertner i njegova plavokosa šogorica diskretnim kimanjem glavom uzvraćaju na pozdrave iz susjednih loža. Karlo je izgledao kao da su ga ovamo prenijeli iz muzeja voštanih figura. „On ovo podnosi, ali ne voli“, sjenu Magdi. Voljela je „Normu“. Ovo je treći put kako je sluša. Prvi put ju je vodio Oliver kada je gostovala Joan Sutherland. Ponovo ju je slušala sa Zvonkom. Pjevačice se više ne sjeća. Ali „Casta diva“ je i prosječno otpjevana Magdi zvučala divno. „Dan je protekao dobro,“ mislila je dok se orkestar usviravao. „Hammerstielove slike su neobične. Kolorirane konture: krajolici, kuće, ljudi...otisak svijeta, jednostavan a ipak uznemirujući. Da li tako vidi svoju Vojvodinu iz koje je kao dijete prognan?“ Irena veli kako je to minimalistički umjetnički prosede, ali Magda je osjećala kao da se nalazi među duhovima. Poslije je to izvjetrilo kada su se popeli na Kahlenberg. Brda oko njih bila su bijela, ničega da se na tome zadrži pogled, u restauraciji prejaki žamor gostiju dopuštao je njima dvema i Karlu da razmjene tek poneku beznačajnost. Sišavši, brzo su utvrdili da im je najbolje pobjeći doma iz ove prednovogodišnje ludnice, pa su to i učinili. A onda, bjelodano nespremni za bilo kakav bitniji dijalog, razišli su se po svojim sobama, iz kojih su izmiljeli tek na čaj u pet popodne, a onda se vratili u sobe. Pljesak publike trgao ju je iz razmišljanja. „Zaplovi dalje kroz ovu večer, Magda“, naredila je sebi „Važni razgovori su za tobom i možda negdje ispred, nakon novogodišnjeg programa, za koji je Irena nagovijestila kako će se okončati tek trećega siječnja. Što se mene tiče,“ mislila je dalje, „ako mi se ima što reći, saslušat ću to. Ali nikakvi angažmani ne dolaze u obzir. ..A što ako Karlo to zatraži od mene? Onda ću razmisliti o tome“, zaključi i prepusti se glazbi. 21-30 Prepustila se i svemu ostalome što je slijedilo: večeri sa vrhunskim izborom jela i pića i defileom konobara, laganoj vožnji kroz noćni Beč tijekom koje je Irena Magdi skretala pozornost na iluminirane palače, pravdajući taj sightseeing uvjerenjem kako se noćna svjetla europskog velegrada dulje pamte od dnevnih ponuda oku. Gerhard i Karlo su šutjeli, puštajući Ireni da dovrši svoju predstavu točno kada se njihov „maibach“ zaustavio pred jednim blješteće iluminiranim noćnim klubom. U velikoj dvorani sa poluprstenom stolova, što su okruživali plesni podijum, odvedeni su do separea do kojeg je glazba dopirala u umjerenom tonalitetu, a onda je Gerhard preuzeo stvar u svoje ruke: šampanjac, vansezonsko voće, od kojeg se Magda opredijelila za šumske jagode sa šlagom, torte „k.u.k“ kako ih je krstio naglo raspoloženi Karlo. I sve to vreme razgovor je sličio uvertiri za neku operu kojoj nitko nije znao sadržaj, a činilo se ni da nikoga za to nije ni briga. Što bude bit će. Onda je Gerhard zamolio Magdu za ples tonom u kome je ona osjetila preklinjanje da poziv ne prihvati te ga, ispričavajući se željom da je pretjerivanje ove večeri ne dovede do toga da sutra ne bude u formi koju novogodišnji doček iziskuje, otkloni. Karl onda zamoli Irenu i oni ustadođe i udaljiše se ka podijumu. Magda ih je pratila pogledom. Delovali su skladno, sinhroniziranih pokreta i Magdi se glasno ote: „To je to!“ -Oprostite? – upita je začuđeno Gerhard. -Oh. Ništa – snašla se Magda u trenu. – Samo zadovoljstvo ugođajem ovdje. -Tako? Ispratili ste pogledom Iren i Karla, pa sam pomislio... -Što ste pomislili, barune Kertner? -Da ste konstatirali kako pristaju jedno uz drugo. I zašto se vraćate na oslovljavanje s „barun“? -Jer sam odgojena plebejka. -Gospođo Politeo...Mi smo u dvadesetprvom stoljeću i da me od moje okoline ne izdvaja nešto vrijednije, barunski naslov bi bio samo smiješni relikt. Pa kad se već ukazala prigoda... htio bih vas upitati jeste li razmišljali o mom prijedlogu? -Počela sam.Ali sam ustanovila da je meni prekasno za to. -Što vam, sem bezrazložnog pominjanja vaših 28 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Tomislav Ketig, Damin gambit VIII. godina, nedostaje da biste ga razmotrili? -Sve. U preostalim mi godinama ne želim raditi. Želim uživati Gerhard se zamišljeno nasmiješi: -Znate što, gospođo Politeo? Pustimo vremenu da to razriješi. Možemo li se za početak složiti oko toga? - Možemo – Magda po nekom svom uvijek razvijenom instinktu prešuti da joj je Irena dala broj telefona i elektronsku adresu. -Onda u redu. – Ovo je moj broj za izravni kontakt. – Izvadio je posjetnicu i pružio je Magdi. -Hvala – Magda je pospremi u torbicu. – Pretpostavljam da se sada možemo prepustiti zabavnom dijelu večeri. Tim prije što je glazba stala i gospođa Wilander i Karlo se upravo vraćaju k nama. 57. U vlaku koji ih je drugoga siječnja vraćao u Zagreb Magda i Karlo su prvih sat i pol šutjeli zadubljeni, on u jutarnje bečke novine, ona u ilustracije. Ono važno što su imali reći jedno drugom zahtjevalo je da im se dojmovi slegnu, postroje po logičnom redu i omoguće im da svom razgovoru daju pravi tijek i smisao. Do ulaska u taj jutarnji međunarodni vlak nisu ni imali prigode da budu nasamo. Novu godinu su dočekali u krugu najbližih poslovnih suradnika Gerharda Kertnera i njihovih supruga, što je neizravno značilo potvrdu Karlovog ulaska u taj krug. Prvoga siječnja bili su na koncertu Bečke filharmonije, a na intimnoj večeri učetvoro osjećalo se kako svi izbjegavaju otvoriti temu koja bi ih odvela ka debati koju nitko od njih nije želio. Sve se, nakon Gerhardovog kratkog upoznavanja nazočnih sa neposrednim planovima, pri čemu mu je pogled bio prikovan za Magdu, po čemu je bilo razvidno da Irena i Karlo to već znaju, okončalo oko jedanaest uzajamnim dobrim željama uz vino i blagdanske pošalice. Vlak se penjao uz Semmering, kraj okna je promicalo ogoljelo granje i bijele plohe, potom su naišli tamnozeleni četinari. Motreći ravnodušno taj krajolik, kojemu bi se nekih ranijih godina divila, Magda su upita što ju je dovelo do te točke otupjelosti. A Karlo ne diže pogled s novina...Očekuje li da ona prva započne razgovor? I onda čuje sebe kako kaže: -Od onog razgovora prve večeri u Beču nisi sa 21-30 mnom progovorio ni reč o onome zbog čega smo i krenuli na taj put. Zašto? Karlo je malo oklevao. Onda savi novine, položi ih na stočić pod prozorom kupea, pogleda svoju saputnicu i staloženim glasom odgovori: -Ja sam putovao na Gerhardov poziv. Ostalo je bila tvoja ideja i tvoja inicijativa. -Željela sam ti pomoći. Sada više nisam sigurna da sam u tome uspjela. Karlo je šutio. -Mi, žene, često mislimo kako bolje znamo što je za vas dobro od vas samih. Napose kada nas pustite da pogađamo vaše namjere. Nije bilo odgovora. -Otići ćeš u Beč.Osjećam to. -Možda. Još ne znam. Morao bih mnogo toga u sebi prethodno prelomiti. -Ići ako treba i protiv vlastitog svjetonazora... Rekao si to, sjećaš se, one pozne ljetnje večeri kada smo se oboje vratili iz svojih lutanja? Sjedeli smo pod platanama negdje na Mihaljevcu i ti si time pravdao svoj sve dublji bečki angažman. A kada smo početkom prosinca sjedeli u klubu „A“ izgledalo je da si već dosta toga prelomio. Jedino što mi se tada činilo da to podrazumijeva tvoj ostanak u Zagrebu, s putovanjima u Novi Sad i, vjerojatno još nekamo po prostorima južne Panonije. Sada, međutim, ispada da je to sve bila generalna proba koju si ti s uspjehom položio i da... -Stani zaboga! – prekide je Karlo. – Ton koji sve ovo izgovaraš zvuči kao optužba! Za što sam optužen, Magda? Jeste, Beč je sljedeća etapa, kako to vidi Gerhard. Možda i Irena, u redu! I ako se to dogodi, jesam li se time ogriješio o nekoga? Kćer je svoj čovjek sa svojim životom i svojom karijerom...-Zastade i pogleda je: - Jesam li se ogriješio o tebe, Magda? Ti si mi uvijek govorila da smo prijatelji ali i slobodni ljudi koji nemamo nikakve međusobne obveze! Dakle ja.... -Sada ti stani! – uzvrati mu Magda istom mjerom. – Sve je točno što si rekao i o mene niti si se ogriješio niti si se mogao ogriješiti. I ja... Karlo, ja sam se samo trudila pomoći ti da se ne ogriješiš o samoga sebe! Jer, pitala sam se često: ako odeš, što ćeš ti u Beču? Ujutru popiti kavu, čitajući burzanska izvješća? Utegnuti se u sivi lister, bijelu košulju s krutim okovratnikom i prugastom kravatom stegnutom oko vrata? Uzeti kožnu aktovku i sjesti u automobil 29 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Tomislav Ketig, Damin gambit VIII. tvrtke i potom u svom uredu na nekom staklenom neboderu naizmjence govoriti nekomu na telefonskoj vezi pa prelaziti prstima po tipkovnici računala, onda opet govoriti...i tako do četiri popodne, ukoliko konzultacije i sjednice uprave ne budu udenute u tvoj raspored. Jer Gerhard te ne zove da igraš tenis, posjećuješ izložbe i koncerte. Sem ako te Irena tijekom vikenda ne vrati na kratko tvom omiljenom načinu života! Ispunjavat ćeš svoj dug obitelji Kertner i sa sjetom ćeš se sjećati svojih zagrebačkih dana. - Da je Gerhard to tražio od mene – Karlo je govorio polako. Glas mu je bio miran. Kao da ga Magdin rafal riječi nije nimalo uzbudio. – odbio bih. Ali nije. Takvih, Magda, kako si upravo opisala nekog budućeg mene, on ima na raspolaganju koliko mu je potrebno. Karlo Kertner mu treba zbog nečeg mnogo važnijeg po obiteljsku perspektivu. Sada je Magda bila ta koja je šutjela. -Njegovo pismo koje sam ti pročitao one prve naše večeri u klubu „A“ bilo je poziv ne u ured tvrtke „Kertner“ nego u organizaciju koja je prije dva stoljeća bila stubište kojim se naš rodonačelnik barun Abraham Kertner ispeo do društvenog vrha i tamo našoj obitelji priskrbio položaj i ugled koji traje do danas. Kertneri su ostali vjerni toj organizaciji i kad je bila na rubu iščeznuća i evo ih i danas kada ona opet dobija svoj društveni značaj. Te večeri sam ti i govorio upravo o njoj a ne o obiteljskoj tvrtki. Gerhard me želi vidjeti na toj obiteljskoj zadaći. -Nasmiješio se: - Moguće je procijenio kako jedan povjesničar umjetnosti i uopće takav tip intelektualca umije to bolje od tehnokrata u listeru. Magda je širom otvorenih očiju gledala Karla. U njoj se sve njezine predodžbe o Karlovom obiteljskom angažmanu počele rušiti kao toranj od domina. „Sve si krivo povezala, Magda,“ prebacivala si je. „Kako si samo mogla? I što sad?“ Hoće li skrušena isprika biti dostatna da se zalijepe raspukline u njihovom odnosu, koje su prijetile da ih od prijatelja pretvore u strance?“ -Ako je tako, oprosti na mojoj dobroj namjeri koja daje krive rezultate. I slijedi svoju sudbinu – rekla je. – Kamo god te odvela.. -Zasad me još ne vodi nikamo. Sem skupa s tobom u Zagreb. To njegovo okretanje na šalu Magda je preve- 21-30 la sa „Ostavimo taj razgovor kad nam se glave ohlade i misli razbistre“. Kimnula je glavom, dajući mo do znanja da se slaže s njim, Vlak je usporavao, ulazeći u gradački kolodvor. -Sigurno si gladan – smisli Magda najpogodniju premosnicu ka ćaskanju. Ne čekajući odgovor, skide putni hladnjak sa police i poče vaditi sendviče i mineralnu vodu iz njega. – I ja sam dodala je, sada već uz osmijeh koji je govorio kako su se oblaci razišli. Karlo odmota sendvič, odgrize zalogaj, sažvaće ga polako, a onda primjeti: -Nisam ti ni rekao kako mi se zove kćer. -Nisam te ni pitala – Magda se zbuni. – Kako se zove? -Sofija. Kao njezina šukunbaka. -Sofija Kertner. Ima savršeno ime za umjetnicu. Ne mora da izmišlja drugo. – Oklijevala je malo a onda ga ipak upitala o onomu što ju je dugo kopkalo: - Zašto i dalje živiš sam? -Zato što sam ispunio svoju biološku obvezu i ne vidim svrhu da mijenjam svoj već izgrađeni samački život zbog neke problematične budućnosti. Sem... -Sem? -Sem ako ne iskrsne predamnom žena koja će me oboriti poput groma i kada dođem k sebi bit će dockan. Magda zausti da rekne: „Dosad se nijedna takva nije pojavila pred tobom?“, ali se obuzda. Bilo bi to provokativno, mogao bi to shvatiti čak kao njezinu kandidaturu, ili barem aluziju na Irenu Willander. Zato izusti samo : - Možda i hoće. –Onda ne odolje da ipak doda: - Imam dojam da si to posve prepustio slučaju. Ako se pojavi – pojavi, a ako ne, opet dobro. -Dojam ti je točan. Analitičnost ti je, primjetio sam, jaka strana. Možda je i Gerhard to opazio, čim ti je ponudio suradnju. -Znaš, Karlo, što više mislim o tome sve mi se više čini da mi je najbolje ovako kako jeste. -Taj osjećaj mi je poznat. Ali on ne vodi nikamo sem u trajanje i monotoniju. Magda uzdahnu: -Možda mi je vrijeme priviknuti se na to. Karlo je šutio. Onda pronađe način da vrati razgovor tamo odakle je skrenuo: -Ja bih još jedan sendvič. 30 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Lazar Francišković, Mađarica 31-39 MAĐARICA LAZAR FRANCIŠKOVIĆ VI. Nakon dužeg hoda po nerav stazama kraja po pijesku obrasla raznom travom ... stigli doma. Sjede oko stola, iza upoznavanja uz veseli razgovor. Ne uspjevajuć ponekad doći do riječi jedno među drugome ... Dvije najstarije ćerke oko trinaeste i petnaest godina koje su sa najmanjim članom–bratom kući, muče. Ne samo poradi pripremanja večere sa bakom i majkom već i sa mališanom koji u krevetiću želi u društvo starijh. Zajedništvo nalik su jednom Svemiru, jer koliko se čini da je u njemu kaos zapravo je velika harmonija. Gost dok razgovara s novim poznanicima primjećuje da njegova mala prijateljica od stolice do stolice približuje sve više. Koristeći svojom ženskom umiješnošću. Što ni majci ne promiče iz vida. Razmišlja kako je htio večaras makar što da im pomogne, oni odbili da to nije muški posao. – Imam za tebe jedno pitanje prijatelju. – bezazleno ga procjenjuje : – Za početak? – I oboje tiho smiju, a mama joj, im približava krijuć bez uspješno svoj umor i ozbiljnost ... : – Moja mala pricezo, trebala bi se vratiti na tvoje prvotno mjesto za stolom. – Ali mamice … – Uglasu a pogotovo u zjenama molba i lukavstvo, uz u očima fina i uporna igra, obje žele drugu da nadmudri. – Želim da ga pitam ... – Naginje majčinom uhu što i ona njoj čini, kao da i ona njen tajanstven šapat želi da bolje osluhne, i glavom joj kreće da prekine: – Dovoljno si ostvarila u tvom naumu i ne učinkuj nam neprilike. Nešto treba ostati i naša tajna između nas troje, u ovom domu. Rukom prelazi po njenoj dugoj zlatnoj i mekoj svilenoj kosi. – Glas u žene poput lahora u polenu bajke : – Ne igraj sa njime riječima, on je veći majstor od nas dvije. Koliko mi je do sada znano. – zaustavlja … : – …nije za tebe. – Odmahuje za tren rukom : – ... lijepe riječi je svojevremeno upućivao i jednoj djevojci, a ona ga nažalost baš nije slušala ... – zbunjena, stavlja svoju ljevicu na usne, a u ćerkice trijumfalni osmjeh na licu, plamen u očima i osmjeh i gledajućih oboje kao da im želi reći ... i, : – Pa zašto se niste trpjeli, mama? – Iskreno čudi i gleda ih oboje njenim modrim krup zjenama, kao dah različaka u polju njiva. Beskraju slobode neba i zemlje, siromaštva i bogastva, patnje i radosti, nade i ljubavi ... mora ... srca i duše ... Gdje jedno našlo i bilo drugo nije ... – Majka gleda jedno pa drugo, i vidi i u njem istovjet priznanje kao i u njoj, svojoj mezimici tio i toplo : –Nije u tome ... između nas ... već riječ zajednica nasuprot srca ... i prošlot, ono čega više nema. – I nanovo u očima njenim danas suza, gledaju si zaboravljajuć na sve. Ona i On vraćaju među druge i brizi kako bi ovo veče bilo blagosoveno, domaćica vraća radu. – U nas je gotovo uvijek ovako puna kuća. Trudimo biti tiši i za sada teško uspijeva, jer život je veličina sa svim svojim manama i vrlinama.– Primjećuje najstarija od djevojčica gostu i smješi drugarski. Na ruci drži najmlađeg brata i pokušava ga nahraniti s kašičicom. Na njoj je ispasirana banana ali ga više zanima novo lice u gosta, i pažljivo u njega gleda : – Mama je tu i tamo pričala o njenoj i tvojoj tajni života ... hvala Bogu nešto nova rađa ... Osjećam da ćemo se naći na obostrano zadovoljstvo. – Smiješi kao i u ostalih osobenim toplo gostu očima, vedro. I odlazi da nađe ostavljen tanjur mališana sa hranom prepuštajuć ga i dalje mlađoj sestri da brine o njemu i zabavlja, koja govori : – Izvolite, mogu li vam reći: ti? – Druga od ćerki po rođenju. Skromna, u dugoj svjetlo plavoj haljini i crvenom domaće izrade džemperu. – Ako smo drugari, a ja mislim da jesmo, važi. – Gost pruža ruku i oboje slatko smiju jedno drugom. –Voliš li da rišeš? – radoynalo pita mladu djevojku. 31 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Lazar Francišković, Mađarica – Pogađaš i ne, jer volim i kućne poslove, napose da slušam lijepu muziku. – Ispred njega na astal prekriven bijelim čaršavom spušta dva tanjura, escajg i salvetu. – Muziku događa da i ja slušam. Naj omiljenija mi je koja govori o tuzi i radosti puste ... i o njenim stanovnicima. – Gubi i nanovo vraća u svojim tamnim očima i licu suncem opaljenom, više šibanom nego milovanom vjetrovima života, gost. Oko stola utišuje, domaćica predvodi molitvu vidi umorna al i davno ovako sretna, uz osmjeh i tihu radost, i kad su završila: – Uz moje ubjeđivanje, mama i djeco i vaš pristanak, naš gost će večeras sjedet kraj mene i učestvovat u našoj večeri. Nadam da ste se sa njime već upoznali, i zašto je danas ovdje. Prepustite meni i njemu nešto da si rješavamo između nas. – Gledajuć jedno u drugo tihi kako mrmor i osmjeh sjedaju za stol počinju ukusnu večeru. Mala na putu večeras nova prijateljia sjedi kraj gosta i zahtjeva sad ono sad ovo, kao kavalira. I ne dopušta drugima baš sa njime poprilaju, što ona obilno iskorištava, ponoseć. Nije u nje od zla već izgleda ženskog kaprica. Što ostalima nije izgleda po ćudi ... i blagonaklono smijuckaju mezimici. Uz suglasje svih i pomir brzo vraća dobru. U suglasju svih prisutnih i pomir brzo vraća dobru.Društvo nakon večere vraća neformalnom razgovoru, i ne u grupama skupa zabavljauć. Domaćica sjedi sa gostom odmara i pričaju, ustupili im najudaljeniji kutak na kraju pospremljena stola. Sjećaju današnjeg dosta za njih burnog dana.Sutra valja na posao jer novi je radni dan, a oni bi da i dalje da razgovaraju. – Mogli smo se povući u neku od slobodnih prostorija ... ali čemu zvi znaju što planiramo.– Žena smije i rado gledaju. – Možemo sutra skupa na doručak, negdje gdje nas neće ni primjetit. – On. – Teško ... ali nije me briga, sada je gotovo i što prije da krenemo našim putem. Uz tebe Putniče skrit, nisam u počelu tu misao prihvatala ali danas ... ti si za druge simbol neposluha i priče, ne i zla. – Brinem više za sve vas, u ovoj pustoši i inim ja navikao, i nije po prvi puta da hodam pustom u ova doba. Vidjet ćemo se sutra odmori. Bojim da sam i ja danas doprineo tvom umoru. 31-39 – Spušta za trenutak glavu i nanovo diže u kras i neodgonet joj očiju žene. – Dugo razmišljala o svemu, našli ... ćer zainatila godinama. Bog samo zna što je posrijedi. Vjerujem da će vam biti i da će nam biti u pomoći. Ovako nije i ne ide, ćerka zainatila da promjeni i da ide do kraja. Usto trebamo i djeci i sebi samima. Vremena teška ... hoće ti li zanoćiti nije važno što će ljudi reći, mjesta za sve ima. – Zabrinuta: – Neka od djece polegla. – Mama, meni se spava. – Večerašnja mala suputnnica do doma. Trlja svojom ručicom oči, a baka uzima za ruku. – Prepustite je meni,odvest ću je do krevetića. Njih dvoje idu vani u noć, ona u dugom kaputu s vješalice govori: – Da te pulin ne ugrize, i zaključam kapiju. – Stoje u kapiji i izmjenjuju riječi u nepomir gornjaku, mjesečine oblaka, praha, lišća na cesti i u zraku ... ona oslanja mu na grudi: – Srećna i radosna i umorna, želim ovako dugo da odmaram. Za sve boli koje jedno drugome smo učinili, zbog ludosti nam. I boli što mi stalno povlađuješ. – Kuša da nadjača glas vjetra: – Napatila i trebalo hrabrosti da mi priđeš, Mila. – Ne mazi me Mili. – Stišće bliže. Njene oči s tisuć i s tisuć ... svjetlaca orhideja i u glasu šum lahora iz pjesme nad pjesmama žene. – Nisam takva kako o meni govoriš, i ponovo, ne mazi, hoću da budem žena–čeljade Ne daj da izgubimo, u laskanju, ni ti ni ja, nikad. – Osluškuju., ona: – Negdje u beskraju između neba i zemlje i potom sve bliže ka nama bura, ni hladna ni topla a ruke ti vruće a moje od djetinjstva ... – Drže bez strasti i smiješe. – Bliže koncu listopada, ovo je samo danas trenut nešto hladnije, iako je nekad u ovo vrijeme bilo i početak zime, rano je založit. A li zbog malenih ... i starijih ... – Gost razmišlja a žena: – Van grada se osjeća više bilo života. – On blago : – Da te gopođice ne smaram, vrijeme mi je poć. – U redu. – Odgovara mu sjetno. – I oboje: – U ovom dijelu varoši koga povijest naziva i bećarskim krajem, ostanimo noćas odrasli ljudi. – Gledaju si u oči ... i razilaze ... dok nemilosrdni gornjak, čas sil čas umil šar, juri noćju i ustalasanom ravnicom jutarju ... 32 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Lazar Francišković, Mađarica VII. – Odmorila? – Kao i ti. – Smije u glasu i kuša da dođe sebi, nježno vanjskom stranom jednog od njenih prstija trlja desno joj oko da bolje progleda. – Ko da me je neko premlatio sve me boli. A tebe? Bilo mi je prijatno u Busu za vrijeme vožnje oslonjena na tvoje grudi, izmorila? – Uranja u njega i svojim prekras očima kao da želi iz njega izvući nada, prijatan odgovor. Kako je njeno ponašanje u njemu i u njoj učinkovalo lijep ugođaj. U njegovom pogledu molitva, da ga ne prisiljava na priznanje. Okreće, kafić gotovo polu prazan zahvaljujuć momku uslužitelju u njegovom su najdaljem kutu: – Priznajem u pravu. – Pomirljivo, ali jezici ... nije o meni riječ već o tebi, jer sam sve izgubio i navikao na psine. – Ona slatko smije: – Sa tobom ko jednom iziđe ili počne družiti ne može izbjeći priču, nije iz kriva već ljudi. Mili, svjesna sam i ne zaboravljaj neznam kako da ovu varoš nazovem, i nije od juče počelo. Mi smo sebe gazili. Jer obazirali što će drugi reći? I zar ti naša vjera, nada i ljubav ništa ne kazuje? Nije iz računice. – U njenom krhkom, njež i sitnom liku punom neizmjer snage koliko tjelesne toliko i duhovne, patnje ... neizmjer žene. U meni je sve više nade, ispunja i razdraganosti, a u tebe? – Naginje bliže i pita s krijesnicama u očima. S tisuć i tisuć ...kaskada želja u njenoj duši. Igra li priroda sa njima ili oni sa njome, od tmur jutra koje prelazi u sunčani i zaljubljeni dan? – Znaš li da je prošla pauza za doručak? – Kao proljećni nemir – ozbilj nehir oluja pita u šali. – Ona mu uzvraća : – Zaista? – I slatko smije u lice : – Zar svatko od nas nije dobio osobnu izlaznicu, bez znanja za drugog? – Smijuć i dalje kao mlada djevojka upituje: – Jesmo, ali ni sami u njih ne vjerujemo, jer bi i tako izišli. – Uz blagu u nje primjedbu: – Nije me briga što naši misle na radnom mjestu i ini ... mi imamo našu priču o nama ...Sigurno da nismo bili niti da smo dragi im, jer nismo dovoljno poslušni. – S gorčinom u glasu žena, i preko stola njene ruke prihvataju njegove. Svojim zjenama s bezbroj orhideja, i s povjerenjem i sa iskrenošću. – Gledaju: 31-39 – Znam Mila, baš radi toga za tebe se plašim, i činimo napose možda nam kriva. – Kazuješ ti, koji si godinama radi mene ... i ne ne samo radi mene trpio. Ovdje nije riječ o našem među si suglasju već i o vjeri i ljubavi. Radi kojih mi ne možemo da iziđemo njihovom besmislu u susret. I saveza s nebeskim Ocem i onima sa kojima smo u savezu i podržavaju nas. Nije iz bojazni, vjernici u ljubavi sa svim svojim slabostima i vrlinama trudeć u milosti slijediti volju nebeskog Oca. – Šute u trenu vremena da bi se nanovo vratili u sadašnjost i budućnosti, osjećaju, da ih neminovno bez njihove volje zahvaća. – Ovako mi samo jedno žensko biće govori, i zbog toga volim da te slušam. – tio, a ona smješka: – Sjećaš li tko me je ovom učio …zar mi nisi svojevremeno govorio da sam pjesnička duša? Lutajuć bezmjerjem njiva, salaša i vinograda ...u početku naših susreta i mimo razilaženja, daleko od svega što nas je smaralo. Igra koju malo tko zna i ako nije umjetnik ne uspijeva ni da je ostvari.Otišao i vraćao ...a možda ni vratio ...kriomice uhvatim ti pogled kako i dalje luta samo tebi znano negdje ... – Svoju stolicu privlači njegovoj i namješta kao juče glavu mu na grudi mu i bijelu košulju. – Bilo mi je više nego ugodno i prijatno, osjećam da o meni netko brine, Mili i da nisam više sama. – Gleda ga preko svoje glave krup i nevin očima djevojke i žene s povjerenjem, tiim glasom orhideja. – U svađi gotovo sa svima više nego nekad, mislim da je u pitanju na nju ljubomora i neki taj fona između si nas. – i on iz misli dalje glasno: – Ako nas ko vidi …ne želim ni da razmišljam što će o nama reći. – Mršti ozbiljna ili u šali gledajuć ga odgovara: – Osjećam da u istome susrećemo. Ništa nije važnije od našeg puta, star počela kojim nekad hodili. Što smo i što za druge ...prepustim njima, a nama naše. – Vrata sa ulice otvaraju i u njima lik djevojčice koji ide ka njima i ženi. – Obećala mi i došla. Moja mama ju je dovela, nije unišla jer ima nešto u gradu da obavi. Vratit po malu a ostali doma. – Zagrlivši majku okreće prijatelju i pruža malu mu ruku. U crvenoj vinđakni, bijeloj vunenoj kapi i čistim patikama, možda i novima. 33 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Lazar Francišković, Mađarica – Želim da se i dalje družimo, i odmah da te nešto pitam, veoma je važno: – Da li ćeš možda jednog dana zaboraviti moju mamu ...Sama i sami ...ili ne? – Svi troje jedno drugo gledaju. – Žena spušta za tren svoju glavu i dostojanstveno opet diže uz nelagodu na licu: – Sinoć iza svega kad ste se svi razišli, nisam mogla kao i moja mezimica a još i onaj grozni vjetar da zaspimo, pa smo dugo, dugo ...u noć pričale. Ali ne i o ovome, svi su u kući radosni mojom promjenom i novim poznanstvom. Njena spontana briga kao i u svih da sam znala šta mi se danas sprema ... – Gleda u ćerku pa u prijatelja sjetno: – Uvijek me uspije novim iznenaditi, oprosti. – Ali mama ... – djevojčica širi svoje ručice ka obojima žalosna lica, koji stoje ispred stola i kreću jedno prema drugom grleć a ona između. Radosna kuša da bude glavna i u očima sijeva iskrenost : – Pa mi se volimo! – glasno, zbunjena kao i svi troje brzo stavlja sebi svoju ruku na usne i gledaju u beskraj tišini trena i prostora. Potom u njih grmljavina smijeha i lahor riječi u žene: – Mislim mlada gospodična da ove misli i zaključci ne pripadaju vama već drugima, i da je vrijeme prijeći na druge, prije nego se krene doma. – Teško, svi troje suzdržavaju u sebi smijeha i gledaju ispod očiju. –Sjednimo za stol, nas dvoje izišli na doručak, a ni okusili niti ćemo kako gledam od svega ovoga ni okusiti, izvoli. – Mogu li ... – djevojčica tio i gleda jedno pa drugo, dok jede sa kašičicom komad čokoladne torte iz tanjirića. – smješkajuć punih usta: – Ovaj puta ni unaokola ni direktna upita, oboje nas prijeđeš. Ja nešto prebukirana u mislima, a moj pjesnik iz simpatije povlađuje tvojoj prepredenosti i radoznalosti. Ne dopušta da čovjek misli. Ako bude nešto nova ti ćeš prva saznati. – toplo u očima i glasu svojoj mezimici. Uz ne vez priču o večeri i vrijeme, priča im nastavlja da korača sve do riječi u žene: – Mama vraća iz varoši. – i gledaju kako ušavši unutra prilazi im bliže: – Mnogo toga danas pokušala i malo ostvarila. Šta je sa ljudima? I kako sa ručkom, iza petnaest sati nakon posla i još kasnije večere ih pripremiti ? – Zabrinuto. 31-39 – Bako, ja bih za užnu gube sa makom i pečene jabuke u lerni. Za večeru pak kuvani krumpir u kori i vrhnje. – Smijucka, a baka milujući je po plavoj kosi upletenoj u bezbroj kika toplo gleda u svoju odraslu ćerku i novog im prijatelja: – Sličiš majci. Uvijek želiš pomalo i da zapovijedaš ... – Mama ... nadam mijenja nam na bolje ... – Ćerkica nespretno i usplahirana miješa : – Ne samo vidi već i osjeća mamice, usto i proljepšala. – Hoćemo li doma, čeka nas posao. – Baka, i unuku drži za ruku koja baš vidi nije oduševljena. I rastaju u prepodnevu danas više nego punog sunca, za razliku od juče bez vjetra u danu i tmura. – A mi Mili? – Žena blago u riječima i pogledu, sjedeć jedno kraj drugog nanovo oslanja svojom glavom o njegove grudi i šuti ... do : – Davno trebali bit na radnom mjestu, iako dobili i izlaznice … – i ušućuje: – Za početak uzmimo preostali godišnji odmor. – Lice joj razvedrava kao iza kiše i jedne košave, govori mu. – Pristajem, slutim kako više ništa neće biti kako je bilo i novi početak u našim životima. – Namještajuć ugodnije na grudima mu i gleda svojim neopisiv i taj prekras očima žene, i glasom : – Ostanimo još malo da odmorimo … sasmo kad bi smo imali vremena stići i u kupovinu. Nismo se sjetili da to obavimo juče u Velegradu. Nadam da će nam se uskoro pružiti nova prilika. – Oči joj blude negdje vani u prolaznike, i još dalje u fon i beskraj jeseni vri ravnice i cesta … VIII. Mi nemamo među si priču već sam život. – Gleda u nemjer azur listopada, neba i sunca koje mreška u ovom danu, njen neopisiv zabriunut glas žene. – Ne želim da te izgubim i da je vremena a nije, mogli navratiti i na grede–brežuljka sa najljepšim pogledom na okoliš i varoš. – negdje na periferiji varoši u domu ni blizu ni daleko od centra. Prema sjeveru digod kojeg salaša i pijeska star, star … vinograda, voćnjaka … Stoje kraj otvorena prozora žena, čovjek i mlada gospdična u dnevnoj sobi.U jednom od kutova ne velika fontana od komada hrasta. Iz nje slapovi 34 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Lazar Francišković, Mađarica i u njoj voda duginih boja i šum. Za topla ljeta više nego učinkovito. Govori da imamo klimu unutarnjeg kopna. Ljeta oporo topla, kanikule. I radi toga varoši i mjestima nedostaju javni bunari i fontane. U drugom kutu visoka kaljava peć. U sredini dug astal ne visok jer oko njega stoje osam dubkolih u tekstilu fotelja. Na dijelu stola računar, tastatura, štampač sa skenerom i monitor. Na drvenom podu bijeli rukom tkan sag. Unaokolo po bijelim stijenama knjige u ormanima u staklu. Kućni bioskop i plazma TV. A na stropu za nijansu svijetlijem od terakote šestokraki luster. Sve ostale prostorije i pokućstvo u ovom domu nekad rubu vinograda i varoši a danas dijelu grada, sa svom njegovom infrastrukturom, može da posluži za uporabu osmočlanoj obitelji, možda i većoj. Domaćin bosih nogu hoda po šarenom sagu, žena ga smijšeć gleda i sebi: – Da nije prozor otvoren i dan sa toplim suncem ja bi se smrznula. Od djetinjstva sam takva. Što bih dala da sam drugačija. – Prijeđi kao i drugi u ovom bogatom kraju, trudeć sticali imanje. Društvene i političke prilike tokom vremena čininile i čine svoje. Narod osiromašio duhovno i matertijalno pa i kulturom. Kriva poimanja nade, vjere i ljubavi u čovjeka i događa ne ljubav u Boga, i ako ne vrati, nestat u tami ničega i ništavilu kako on–čovjek tako i priroda. – čovjek im govori, a djevojka, najstarija o ćerki ide prozoru: – U srid avlije je puno veća fontana od bijele keramike, slapova s jezerca. Predpostavljam sa zlatnim ribama. Miris jela, borova, čempresa ... ruža ... cvijeća ... trsa, voćaka ... trave. Prijatan i miran kutak.Kada moji ovo vide iznenadit. – Djevojka okreće zadivljena majci i novom im prijatelju: – Došli i pospremit ... kako vidim neće biti puno posla ... – Ili si očekivao goste pa si pospremio prije sajma? – majka ljubopitljivo, a on: – Osjećao ... – Zamišljen. Gleda ju krhku al i div stvor od žene. A ćerka ispod kradom ih gleda i smijucka,sebi: – Sve ide kako treba, paze jedno drugo da ne povrijede i baš ih briga za sve ostalo, a za nas više nego blagosoveno, i glasno im: – Neko u domu treba da bude i kućanica. – slatko smijuće žena: 31-39 – Oboje bili tvrdoglavi i ne dopuštali zapoijedati jedno drugome, pristajem za trenutak nam budi domaćica – I dalje u njen prekras zjenama i sjenoumora na licu i borbe za život tajom žene, vide i razumiju se radosni. Na usnama blagi smiješak sanjalice. Ćerka odlazi da si im nađe nešto za jelo i vraća. U ruci porcelanski tanjuri, jedan veliki sa čokoladnom tortom od oraha i tri mala za poslužiti. Prvo prostire bijeli ispred njih stolnjak, zatim tortu i tanjure sa kašičicama, nožem, bocom mineralne vode, sokom od narandže i čašama. Pridružuje im sjeda nasuprot njih u duboku fotelju. – Mama, mogu li da siječem? – Odgovara joj sa smiješkom i naklonom glave. – Nakon izvjsnog vremena djevojka primjećuje da samo ona jede a njih dvoje i dalje gladuje : – Vidim mamice da vas dvoje i dalje slabo jedete …od brige il …a torta je više nego izvrsna … – prvo izmjenjujući si pogleda i osmjeha majka a zatim tio : – Jednog dana, kada moja djeca odrastu – oči prepun sjaja orhideja, pitanja, odgovora i života : – … uputit sličan ću im upit: zašto nešto čine a nemaju odgovora ni sebi ni drugome? Do tada ... – smiješi slatko tajom bića žene. – Ali mama, mi smo uvijek o tebi brinuli i brinemo …zajedno ... tek od juče krenilo kako valja ... – i gleda je blago iskren djevojačkim zjenama. Odjednom mobitel, prvo gledaju si a zatim pretražuju po svojim si džepovima. Djevojka prva smije: – Mama, ne u pončo već u tašnicu kraj tebe u fotelji. – Ne smatram da mi je telefon toliko važan, pogotovo ovih dana. – Vesela, s mobitelom na uhu: – Baku i djecu interesuje kada ćemo doma, ručak je zgotovljen. – Pitajuć ih gleda: – S počitava, kako sve ide po mojim željama, ja pak mislim da nije u pravu. .Već da me samo pazite i da ćemo što prije doma. Ćero ti ćeš prije a nas dvoje kasnije. – odgovara joj : – A ako ne stignem na vrijeme? – Po meni nebi ni trebala spremati ostani iza nas, mi ćemo krenuti onako kako tvoja mama i baka žele . – Blagonaklono joj novi prijatelj. – Mili, ovo je urota. – Smije vesela zajedno sa njime i ćerkom i pred njega i nju stavlja tanjirić s komadom torte i ćerci: 35 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Lazar Francišković, Mađarica – Hoćeš li još? – Ona uzvraćanjem svoje glave i riječima: – Kada pospremim idem doma. – povlači, a majka dijeli sebi i njemu po kašičicu i: – Ko će od nas prije? – On smiješka šuteć i desnicom prema njoj : – Hvala! – nakon prvog zalogaja zadovoljna : – Izvrsno! Ko ju je učinio? – Jedna bakica mi spremi kolače kada je zamolim radi uspomene na moju sestru, koja je još bolje od nje umjela da ih pripremi. Teško prihvata za svoj rad nagradu. Mama mi je znala napose pripremati domaće kolače. A tetka bez rerne, kvalitetne i gotovo ne kvarljive i veoma lijepo ukrašene. Nakon okrijepe, sami, šute dugo čini im vječnost, razumijevajuć bez riječi mislima. Radosna i sjetna, zjena više nego prijatelj, žena svoju malu i snažnu ruku naginjuć kraj njega fotelji stavlja u njegovu. Glasom nježnijim od lahora : – Ima stvari o kojima nismo pričali a trebali. Između, kako doći nam do mira i sreće, vjerujem da nam ovu našu želju neće dopustiti … jer nismo i ne slušamo. – Samo nebeski Otac mož nam pomoći, i nitko više!Vremena teška ... oni usudili nanovo reći : ne miješajte u tuđe živote, i skrivili. Ovaj puta za sva im vremena. Vani teški i smutni oblaci i do sada sunčanim danom gomilaju, prijete znaju za tren, al javljaju. Vraćajuć davna vremena i života. Nije zločin što mudruju već u njihovu neposluhu misle svojom glavom, srcem i dušom i ljube. Vjetar, avlijom i sokakom, kojim često odlazio i vraćao do danas još iz djetinjstva. Prepun praha duge lišća, tuge, radosti i vjere. Nestal i pustošja mreška kao ocean u beskraju ravnice i misli u čovjeka i žene, smutan i opor. Ona u krhku liku žene i napaćenom produhovljenom licu, drži ga za ruku sa strane oslonjena na grudi i šute. Ispitujuć gledaju si zjenama u kojoj od jednih u tome beskraju vidi suza. Prije nego li je upitao ona blago : – Trunka Mili ... – smijući si tajom žene, sna, duše i ljubavi ... i u taju nekad neizmjer ravnice i vremena. IX. Sunce u crvenom bekraju prašine između neba i zemlje, vrz u čokoću i usamljenim prizrilim 31-39 grozdovima s mrazom umivenim. Po kojim voćem na gotovo ogoljelim granama stabala. Vjetar javio popodne i jača topao i pun zagonet jesenje košave, dviju rijeka s velegradskih obala. Traži utočište priči rođenoj juče u i na njegovj obali, a ne nalazi ni tamo ni ovdje ...u zlat bur pust prahu trsa i skrit puteva vinograda. I nešto dalje varoši koja svoju djecu umije i da protjera ako misle svojom glavom, i ne klanjaju lokal kumirima. Držeć za ruke tio idu doma. Povremeno ispituju kriomice ispod očiju: Sjeća kako je nekad plijenila nemir šarmom djevojke i žene ...sve dok se gotovo nisu zauvijek izgubili u vrevi života i slušala povremeno kako luta ...ne znajuć da se da se i njoj isto zbiva, gotovo do besvijesti. – Dopusti. – Prihvata torbu po strani preko leđa s riječima, i meko : – Imamo li čokolade još i kole, znam da si ih uvijek nosio sa sobom, ili komad kruha i bocu vode, i još što šta? – Bajadere i kole. – Odgovara i zaustavljaju na pješčanoj cesti, ona ih vadi njež malom rukom : – Iznenađuješ. Uvijk si tako učinkovao. – U zjenama, licu, riječima ...Smije mu toplo i glasom tajanstvom žene u očima i cvijetom orhideje koja pomalo i mazi : – Nije sve u materijal bogastvu, već u oćutju Božje milosti: vjeri, nadi i ljubavi, sve ostalo je laž, Mili. A mi u ovome razumijevamo između a što drugi misle i žele učinkovati po svojoj umišljenosti, nije važno. – Dijeleć bajaderu i otvarajuć kolu ona u riječima: – Danas još ništa nismo okusili. – prije večere ...sjećaš li, promidžbe tvojih pjesama prije nekoliko godina? Bilo jedno popodne krajem kolovoza u seoskoj crkvi. Naknadno čula kako nisi bio oduševljen mjestom izvođenja, jer da tvoje stvaranje nije toga vrijedno a ni ti sam.Nakon večere ...nestao u sparnim sjenama dana, noći i magli njiva. Dok je narod hitio i okupljao u kolo.Iz ruke prolazeć kraj ispod ispustio crvenu si pupu koja plamtila žarom vatre iz klasova na travnatu ledinu. Ni primjetio ... Košava poigrava sve više na koncu ovog listopadskog kratkog dana. Noseć tako oblake lišća, praha i sjete pustošja, radosti i trpljenja. u srcu i naroda ovoga dijela puste. – Prijete ... iz zlobe i mržnje, i ne praštaju što susreli i ne slušamo ih. Mila za mene ti nemaš cijenu. 36 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Lazar Francišković, Mađarica – Hvala. – tio u glasu i sa osmjehom na usnama i izmučenom licu: – Ovo ti ne zaboravljam, zajedno ...za vječnost. – U taj i šar očima orhideja tisuć i tisuć ...glasova svijetova svjetlaca, bića žene ...Okreće unaokolo osim njih i povremeno huke vjetra, nigdje nikoga. – Mogu li … – Glasom skromne dame: – Zar moja blizina, ne iz narcisoidnosi, ne djeluje ugodno na tebe, moj još uvijek tajanmstveni pjesniče? Željna riječi koje nalaziš u sebi i u meni, riječi ...a ne govoriš mi ih ...zašto? Istina nisam više baš mlada i djevojka ...sama kao i ti ...Najstrašnije što zajednica može učiniti od tebe,izolirat te od svega i svakoga, bit umisliti da su Bog.Ni bogata ni obučena po modi ...ali iskrene ljubavi i života. Da te pazim a ti mene. Život koga je šibao i šiba, ne plaši mene žene, ljubavi. Sve će ostalo doći. Znam ne voliš da te nazivaju herojem i velikim ...propatili oboje zbog ludosti i kada probudili ... iz sna ... – U glasu plam joj bića. Prilazi raširenih mu ruku bliže i diže na prste i svija mu ih oko vrata, dižuć na prstima ...i nakon izvjesnog vremena njen glas sluša u svom lijevom uhu, a potom: – Bog nas, vjerujem i dalje razumije ...ovo ne činimo iz koristoljublja ili ...već iskrenosti i ljubavi. – Sami u beskraju prostora i ravnice …vjetar poput sna, lak, mek i tii ne od juče, s križanja cesta nosi oblake svjetlaca lišća duginih boja, praha …i priču kojoj samo nebeski Otac poznaje cestu, bit i svršetak. Uprkos svih onih koji je priječe i žele promjeniti smjer. – Razmišljao …i nisam protivu …bježao Mila, i ne uspio ... činio zla drugome u svojoj griješnosti drugome …drugog puta nema …u suglasju sa tobom i sa milošću Oca idemo …gdje nam Otac ukazuje na put, sviđalo se ovo nama ili ne s Negovom milošću i i ljubavi. – Prvo si gledaju stojeć jedno ispred drugoga, a potom sa smiješkom tiho uzimaju za ruke : – Voliš li me? Zar su te toliko uništili, i u jedno drugome ne nalaziš riječi da mi nešto kažeš. – Slatko i razdragano smije, a on je gleda i vidi kako je od juče zbog sunca svježija i ljepša. Mangupski unosi mu u lice i sluša njegov odgovor: – Ne nalazim u ovom trenu za tebe riječ, i plašim da ti nešto krivo kažem i povrijedim. – U njen očima iznnađenje i zahvalnost : 31-39 – Uspijevam vratiti te poeziji Mili, i bogastvo riječi ne dopusti ti da nas ubiju, još trebamo. Nestaju u nama sve međe srca nam i duše, za budućnost ... – Razdragana : –Ja kao moja mezimica, pitam, zašto si crveni cvijet klasova pupu spustio na ledinu u sparušenu travu, one dužijance? –Nije iz zla za mene su žetvene svečanosti bile dok su postojale kao obiteljski blagdan . Duša i srce pobožnosti čovjeka i njegova zahvala Bogu za kruv. Kasnije prešle u društveni status i hir pojedinaca. Gorčina, jad i kaštiga narodu. I što više reći Bog najbolje zna šta i kako događa sa ovim blagdanom ono šta događa. – Ušućuje u sve crvenije nebo i zrak ove večeri i dalje sa košavom. Koja priziva kako prošla, sadašnja i buduća vremena i događaje u ovoj pusti. Iznenada u kaosu il harmoniji prirode javlja njen mobitel. Ko zna po koji puta ona ga nalazi tamo gdje i nije mislila u jednom od džepova. Svog dugog smjeđeg kaputa, s time da na svoju glavu stavlja i kapucu zbog vjetra. – Mezimica brine o nama kada ćemo stići doma večera je zgotovljena. Primjećuje da te ne zadržavam. – Smije i ćerku ubjeđuje da sa novim prijatelje nemož zbog kratkoće vremena razgovarat na telefonu kako bi oni što prije stigli doma, i prekida vezu uz : – Bog! Prihvatila te je iz prve, što za kuću znači više nego dobro. Nevaljalica. – i slatko smije. Čvršće svojom rukom, možda i zbog sve snažnije košave, kuša samo na tren da ubrzaju svoje korake doma. Za kratko, vidi po njen koracima prepušta nanovo mašti i usporava ih. – Uh, što mi ovaj vjetar smeta, a tebi? Počinje da mi bude hladno, po dobrom i starom običaju. – Mršti i sjetno smije gledajuć u njega. – Meni prija. – Svojevremeno sam trebao učestvovati u ekspediciji mjesecima na plovidbi oceanima. Da me mama nije odgovorila ... – Uistin il šališ? – Dok joj odgovara sa sjetom gleda negdje u daljine – Ozbiljno. – Ona zaprepašćujei još jednom provjera svoje pitanje. : – Sreća moja, da ti se plan ostvario mi danas ne bi ovdje bili, i vjerojatno ni vratio.Uvijek si bio sklon avanturama, ne ljuti, tek u početku .. ali ...tad ni ja nisam bila razumnija.Tragalac za istinom. – Držeć dalje za ruke hodaju po dubokom pijesku i rasutoj po njemu travi. 37 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Lazar Francišković, Mađarica – Nikome te dragi nedam!–U pustošju sumraka i rasutih domova osvijetljenih prozora. Ovdje čini godinama ništa nije mijenjalo, samo za nijansu jer nailazi i na pudarske kolibe. – On. – Toliko toga imamo si reći jedno drugome a vremena nije. Uskoro stižemo na večeru. – na ravni neba koje pretače iz azura u sivilo i sve je više svjetilj zvijezda i boja sunca što trnu u nemir košavi i bezmjerju ravnice. – Nekad umio priče mi govoriti o nebeskim tjelima ali i nježne, ljubavi ...djevojke ih vole i žene ...iskrene. – On je molećivo gleda bez riječi i nelagodno da ih ne spominje, a ona smiješi i na kraju njen smijeh pršti u ženskom biću.– Nekad mladi, ludo zbunjeni, trapavi ...zaljubljeni ...zanesen ...ispamećeni ... – Utijava dok u jedno drugo si iz srca gledaju, na cesti. – neumoljiva s plam prekras očima nastavlja : – Šašavo osjećam, promjenila i vraćamo gdje zaustavili ...– s vjerom i drhti od hladnoće : – Valjda juče nazebla i danas dodajem, vrijedi jer idemo dalje ... – bliže mu : – Gledaj iza nas, sjene i veče spušta. Jedna od onih sjena o predvodi ostale, moja mezimica. Po prvi puta zajedno, što veseli i daje nadu u bolje. Idemo! – Drže za ruke i ubrzavaju svoj hod ka grupici kao i ona naprama njima, i mašu si rukama. A u daljini varoš u polu tami i svjetlacima poput pčelinjaka, na mahove košava od koje od nje donosi i glasove, ne prepoznavajuć ni samu sebe. Ne zbog ne tako dav rata već čovjeka i nje same. X. Na vedrom večernjem nebu negdje van grada bolje mjesta stanovanja. Gibaju u visinama rojevi zvijezda i čini šumore neopisiv brojem svijetleć objekata. Nad trsom, kućercima ponegdje sa tu i tamokaštelja,mir.Učinkujuć tako sa okolinom poseban krajolik stanovnika i prirode. U jednoj od iža ni bogatoj ni siromašnoj vizualno, kroz prozore napose vrevu dječjih glasova. Okupljenih oko stola koja prekraćuju vrijeme do večere uz šalu i svoje rasprave. Sred stola na bijelom stolnjaku puši juha od zelja sa unakolo također rubom sa komlet tanjurima i escajgom. Utijava, domaćica započinje zajedničku molitvu za blagosov jela. Nije ju je tako reći ni 31-39 završila a mezimica obraća nasuprot njoj najstarijoj sestri : – Seko, pričaj nam kako si se uplašila od patke. – Ona prvo mršti i s visine : – Nije bila patka već soko. Srećom imala na sebi vinđaknu kada mi je sletio na rame i iznenadio.Gost s nešto dužom do ramena kosom, nekad smjeđom a danas išarana i sijedim napose pramenom po lijevoj slijepočnici pažljivo sluša razgovor. Smiješeć lagano primjećuje : – Znači još i danas navrati doma? Od njega ne treba da se plaši, par, i osjećaju prijatelja. – Djevojka i ostali radoznalo ga slušaju i gledaju. – Netko od prijeđa ih je počeo držati za lov, kasnije prešlo u običaj na stara vremena i šport. Smješteni na salašu znaju doletjet i u varoš i vratit na salaš. Dok nisam lunjao znao sa njima i zabavit i čini nisu zaboravili. – Domaćica iznenađena : – Nism ih vidjela ni pričao, a baš ... – Najstarija ćerka tiho smiješi : – Mama, vjerojato ste nekad imali važnije teme za priču ... – ona brzo i kobajagi strogo primjećuje : – Zar mi i ti želiš miješat u život i prigovaraš? – Što u svih izaziva smijeh i živost u društvu. Od vana sve jači glasovi košave pršte i utijavaju u sve svojoj postojanoj povijejesti il ljubavi : U čovjeka veličanstvena, mučna, trajuća i nikad dostatna i dosegnuta u darivanju. Kriomice jedno od drugoga i su prisutnih izmjenju poglede umjesto riječi i razumiju. Baka izgleda primjećuje što zbiva i približava prvo svojoj ćerki i razgovaraju. Iza toga prilazi njemu sa druge strane, a mala mezimica do sada sjedeć između njih, tiomice iskrada i odlazi ka najmlađem bratu na rekaminu. Koji ih sve prati i traži da i neko i njemu posveti pažnju i zabavi. Baka saginje gostu i lagano: – Ne želim da miješam, rekla i ćerki, ako se može pomoći ... – toplo. – Bojim pre umorni, ovih dana toliko toga i brzo događa ... odgovara gost, i ona potvrđuje glavom vraća da sa unučadima da pospremi ostake večere. A njih dvoje jedno drugome. Sjeda na jesto mezimice. Blagovaonu danas zagrijali. Ispred njih kao tat javlja kućanica il druga ćerka, ogrnuta u plavu debelu zimsku vinđaknu i pita : – Da li će ovo biti dovoljno tamo gdje se spremamo il nam treba i nešto dodatno? Majica, košulja, džemper ...duks. – Gledaju što djevojci da kažu, i na koncu majka odlu blago: 38 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Lazar Francišković, Mađarica – Kada dođe vrijeme sjest će se i zajednički odlučiti uprkos svih koji misle i čine da su u pravu i moćniji od nebeskoga Oca nam. A samo smo njemu odgovorni i nikom drugome. Molim te ne uzbunjuj ostali u kući i skini ono štoje na tebi višak, vidiš kako smo lakše obučeni, vruće je. – smie prijatelju: – Sklona i umjetnosti ali i konkretnosti, i u tome brzo reaguje. Mali mislilac. – on: – Nije jedina, na majku, vidi i najmlađem … samo što je majka sporija jer je i prava umjetnička duša. – i kao da ljuti lijevom rukom prema kosi mu na glavi da bi ga počupala i oboje smiju,i ona šapuće : – Više želim od tebe da čujem nove lijepe riječi koje žeu približavju ljubavi i vječnosti, kao i onoga koga ona ljubi, plemenitosti, a ne prolaznosti. Ma kako bilo trnovito. I ne ljuti dolazim u kušnju, čudno povremeno osjećam nisam navikla na toliko pažnje i nježnosti, ali proći oporavljam. – slatko i tio smiju i sebi dok je gleda sebi : – Trenut djete, djevojka i žena … obišao svijeta i gotovo svuda patnica. A ipak svuda na koncu pobjednica. – glas mu mijenja i sam ga neprepoznaje govori dok očima istražuju : – Ne nalazim riječ kojom bi mogao izreći ono što prema tebi osjećam, suvišna, od počela u tebe zatreskao. Žena i biće, onakva kakva jesi, prihvatio i prihvatam a neznam zašto. – Zaprepašćena i iznenađena, okreće unaokolo i ne primjećuje da na njih neko obraća posebnu pažnju. Licem crvenilo i bliže mu, a ruke jače stišću, u očima tisuć i tisuć iskri krijesnica i magle balada ... – Zaboravili … i hvala ti …Mili! Idemo vani ohladiti i konačno probudila i prodrmala, onakav kakvog sam te poznavala ...mrginjima, tuđim i našima. – gleda u njen opijajuć dah zjena i ne uspjeli skrit patnji i kada sve otkrije ... ako želi da oporavi i u novi život. – prekida ga tiho : – Volim ovu kuću radi djetinjstva i mojih da njome šetam, uskoro promjenit ... željela vidjeti stari vam salaš ... – Zagrću u ambetušu, ona u dug smjeđi topli kaput sa kapucom a on u vjetrovku boje pustinjskoga pijeska ... tko zna što sve nije prošla? Nebo pak preplavljeno romorom svjetla zvijezda i svjetova kao i misli. Staro za čovjeka a za sebe u rađanju.Slušaju iz daljine zvuke grada, tako ga još neki zovu, Na licima im tihi i svježi hod zraka ne toliko da se vani na njem nemože ugodno boraviti već uspomene ... Košava umije i utijati ili zamjeniti drugim 31-39 sjevercem kišom i nanovim rođenjem. Držeć ispod ruke govori : – Po prvi put nemam drhtavicu niti mi je hladno već vruće i gorim, vidi. – Slobodnom ljevicom dodiruje mu lice. Gotovo omaglje vatre svjetlaca joj u očima i biću što ih opija, od prključe cestom kojom zaputili ... – Od djetinjstva zurio nad glavom u bistro jezero neba ponekad do kasnih jutarnjih sati, i pitao si gdje su mu granice? Izučavajuć ga kao i ini prije mene dolazi, ako je beskraj ili omeđen prostor i vrijeme, mjerenja govore tek stvoren. Slijedi ograničenost posjeduje i ništa, što opet zauzima i nešto, a što je iza? Nameće ne samo misao već i tvrdnja da ih beskraj mnogo ili onoliko koliko su oni svjesni da postoje ... U svim ovim tvrdnjama osnovica je da su nastali voljom i ljubavi razumnog BIĆA–BOGA a time i odgovor je u Njemu a ne u nas–čovjeku. I zato priznaovao neko Oca ili ne valja ga osluhivati i slijediti u svim našim vrlinama i slabostima, voljno u ljubavi. Njemu i nikom drugom vjerovati! – Ona pažljivo primjećuje, sagnute glave i pri tome diže glavu gleda smješeć mu se tio i nježno : – Slično razmišljamo. Molim te vratimo nama i zajednici kojoj pripadamo, običnosti i i doma. Zvijezdano nad glavom nebo što iskri i mreška vatrom vremena, zamišljen negdje pogled u vidiku ravnice i daljinama, lagano joj : – Želim da vratimo za trenutak još jednom u Tržni centar na ušću, gdje nastasvio gdje nastavio naš susret sa Sajmišta nakon toliko godina ... Velegrada na susretu i razilaženju na raskršću dviju rijeka vjetrova ... i još po nešta a ne mogu jedno si bez druga ga samo da je više razuma i iskren ljubavi, nade, vjere i istine na putevima Balkana i ostrašćenja. – Ona zamišljeno dok ga gleda tio smiješi : – Vrijeme susreta nam Mili … iza mnogo muč godina možda i dogodi … a ostalo … – Nije naše da brinemo i smeta našoj ljubavi, uvjerenju i opredeljenju previše je do sada vremena izgubljeno ... – Zaustavljaju na stazi u avliji i ona oslonjena na njegove grudi propinje na svoje prste i stavlja oko vrata mu ruke, gledaju ... Srca i duše im osluškaju ... – Moje utočište. – ona nježno, i nakon izvjesnog vremena još tiše i od samoga lahora laganije : – Oboje jedno drugome dragi, i ne zaboravimo ljudi ... 39 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Nikola Tutek, Jednom kada budem ćelav 40-48 Jednom kada budem ćelav NIKOLA TUTEK Kiša i vlaga ulaze u pukotine na fasadama davno oronulih kuća, smrzavaju se i čine svaki ožiljak većim, svaku rupu dubljom i vidljivijom. Ulica izgleda kao lica mnoštva staraca. I prozori, milijun njihovih očiju koji na čas gledaju umorno, na čas puni prijezira. Nikad ne znaš kome si se zamjerio, nekad davno, na nekom već zaboravljenom mjestu. Osveta prozora. Miklos zastane i pogleda niz ulicu. Nema stvarnije krivnje od one koju osjećamo kao kajanje. Nosimo je sa sobom u kutiji opkovanoj sramom. Kutiju otvaramo prema prilici, kad je najzgodnije. Ponovo namjesti kapu što mu se nakrivila na glavi. Bio je toliko ljut kad je prije pola sata zalupio vratima stana da je poželio do večeri samo marširati gradom. Sada su od tih teških čuvstava ostale uglavnom mučnina i želja za oprostom. Uzdahnuo ljubavnički, protrljao dlanovima. Noge su mu prozeble jer je u ljutnji obuo krive cipele. Nije više mogao ni zakoračiti u bilo kojem smjeru osim onoga koji je vodio natrag kući. Skrene iza prvog ugla u B. ulicu jer je tuda put do kuće bio kraći. Zastane nakon nekoliko metara i ispuhne nos. Potom na drugoj strani ulice ugleda antikvarijat i odluči razgledati zaleđeni izlog. Zakorači na ulicu i umalo ga u tom trenu udari auto. Vozač je očito išao prebrzo i nije uspio zakočiti na zaleđenoj cesti, ali svejedno je otvorio prozor i počeo se derati spominjući Miklosevu majku i pamet. Miklos se zaledi od čuđenja i straha. Tek kad je auto već bio daleko Miklos stane na sred ceste i podigne ruku, ali nikakva mu osobita psovka nije padala na pamet. – Nabijem te! – vikne je napokon promuklo. Već duže vrijeme nije prozborio ni riječi, a zrak je bio užasno hladan. Magla. Pusta ulica. Samo Miklos i njegova podignuta ruka. Promumlja je nešto u bradu, a to ga je razljuti zbog toga što nitko nije mogao čuti njegove riječi. Njegovu bitnu opasku na znako- vitu situaciju natrpanu osobnom frustracijom i psovkama. Podigne je obrve i opet zastane. – Mogao me je ubiti! Zamalo me ubio! Radije bi bio poginuo pod kotačima nego pustio vozača bez nekoliko gorkih riječi. Zbog svog uzbuđenja, prođe izlog antikvarijata i više mu se nije dalo vraćati. To ga opet učini srditim. Stisne je šake i pođe dalje. Da nije bilo leda na pločniku, potrčao bi kući. Za ovako idiotskih dana dom pruža najsigurniju zaštitu. Bilo je suludo izlaziti zbog jedne malene svađe, jedne nebitne krize. Namjesti kaput i opet popravi kapu. Iz misli ga je trgne iznenadna bol u vratu kao da ga je dotaknuo plamen, a onda bol sklizne ispod Miklosova kaputa, džempera, pa niz kičmu preko cijelih leđa. Miklos se kao probodena glista počeo izvijati ne bi li prstima zaustavio led, ali bezuspješno. Osjeti hladne kapljice u gaćama. Otvori usta u kojoj je spremna čekala psovka, kad još jedan komad leda padne ispred njega i rasprsne se na pločniku. Miklos se brzo udalji od zida zgrade i pogleda gore prema višim katovima zgrade. Na trećem katu vidio je otvoren prozor, u prozoru ćelav starac u potkošulji razbija led koji je zagrlio prozorske grilje i baca komade na ulicu. – Što radiš, budalo? Jesi li ti normalan? – zaurla je Miklos. Opet mu ona ista ruka poleti zrakom – Pa kakav je ovo način? Ozlijedit ćeš nekoga! Starac se povukao i nakratko nestao u tami stana. Potom se njegova ćelava glava polako prikraže iza prozora. Ukipi se promatrajući ljutitog mladića na ulici. Miklos jasno vidio starca pored prozora. Izvije vrat i gleda pravo prema trećem katu. Sad se i on ukopa u iščekivanju. Ohlađeni dio leđa još uvijek gori i podsjeća na nepravdu. Miklos se udalji od zida zgrade. – Što je sad ovo? Zar on misli da ga ne vidim? – promumlja. Rukom upre prema prozoru – Vidim te! Kurcoglavi! Starčeva glava se neznatno pomakne. Miklos je čuo starčev gotovo prijeteći ton: 40 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Nikola Tutek, Jednom kada budem ćelav – Pusti me na miru! Odlazi! – Ma šta odlazi? Zahtijevam ispriku! Tišina. Starčeva glava kao voštana figura. Bijes u Miklosu ključa i topi sav led svijeta. Do kada?! Do kada ću ja trpjeti ljudsku glupost? Misli mu tutnje kroz svijest, stišćući mu srce i paleći oči. Zna svaku od tih misli izraziti jednom psovkom, jednom nepravdom, jednim plamičkom frustracije. Milijuni nervoznih i neobazrivih ljudi u gradu zagušenom nezadovoljstvom, strahom i kišnom zimom. I Mikloseva potpuna nemoć. Dosta je bilo! – Kakvu ispriku nakon što si me nazvao kurcoglavi? Svašta! Mikloseva ljutnja eksplodira poput ludila i on slijepo korakne prema prvim vratima koja su se učinila kao ulaz u zgradu. Velika drvena vrata bila su otključana i naglo se otvore gurnuta Miklosevom rukom. Pošao je kroz prašnjavo predvorje nekad predivnog secesijskog zdanja i potrčao uza stepenice. Već na drugom katu stane oznojen, jedva dišući, umoren visokim katovima starog zdanja. Čvrsto se rukom uhvati za rukohvat stepenica, nagne se prema naprijed i pokušava uhvatiti zraka. – Oprostite – čuje Miklos iza svojih leđa – Jeste li dobro? Miklos se uzdigne, pribere i pogleda stariju gospođu u crnom mantilu s pletenom košarom koju je čvrsto stisnula u ruci iako je bila prazna. U očima starice nepovjerenje. – U redu sam – izusti teško dišući. – Tražim jednog starog čovjeka koji živi u ovoj zgradi – On živi na trećem katu. – Ali kako se zove? – Zapravo ne znam. Starica nervozno pogleda prema jednima od vrata koja vode u stanove. Potom se osmjehne na silu. – Onda vam ja ne mogu pomoći – kaže opet se kiselo nasmiješivši. – To je stariji čovjek, mršav, ćelav, prozor mu gleda na B. ulicu. Staričino se lice poslije nepovjerenja naglo osipa prijezirom. – Fresszler? Jedino on tako izgleda. Vi ste mu nešto u rodu? – upita ljutito zamahnuvši košarom prema Miklosu. – O, ne, ja ga niti ne poznam. Došao sam nešto raščistiti s njim. 40-48 – Fresszler! – ponovila je starica glasom punim mržnje. – Visok i ćelav? Na trećem katu? Može biti samo Fresszler! Miklosa začudi dubina mržnje kojom je starica izgovarala ime Fresszler. Skine kapu i obriše preznojeno čelo. Starica izgleda kao da će ga svaki čas odalamiti pletenom košarom. – Fresszler? – ponovila je. – S njim morate nešto raščistiti? Želim vam puno sreće! S tim se, oprostite na izrazu, ljudskim smradom teško što može raščistiti. Taj može samo zamutiti i zaprljati. – Zapravo trebam samo… – Prije dva tjedna popeo se na krov i otpilio zajedničku antenu. Našli smo je u smeću ispred zgrade – prekinula je starica Miklosa. Podigla je lice i počela se derati prema trećem katu: – Tom se pervertitu ne sviđaju kanali koje gledaju normalni ljudi! Ne, ne, ne… Ako Fresszler ne može gledati svoje programe, onda nitko ne može gledati televiziju! Otvorila su se jedna od vrata stanova na katu i otkrila pogrbljenu staricu ogrnutu izblijedjelom plavom maramom. – Dobar dan – pozdravila je. – Oprostite, načula sam vaš razgovor. Vi idete k Fresszleru? – upitala je zagledavši se zabrinuto u Miklosa. Oči su joj bile nekoć plave, a sada boje mlijeka s plavim odsjajem, baš kao i marama. – Da, ustvari… – prozborio je Miklos zbunjeno. Imao je ružan osjećaj da nikada nije trebao ući u tu zgradu. Trebao je pustiti staru budalu na miru i produžiti kući. Kući! Sakriti se iza debelih vrata. Poljubiti Elizu, ispričati se jer je bio nervozan i derao se. Popiti vina, izvaliti se u fotelju i uživati. – On namjerno prdi kada priča s ljudima – rekla je starica posve otvorivši svoje mliječne oči. – Namjerno prdi! – Mi smo s njim već imali toliko problema – nadovezala se starica s košarom. – Ali uvijek smo izvukli deblji kraj. Fresszleru nisu svi kod kuće. A mi jadni stanari, mi smo ti koji trpe! Nije dosta što nam je mirovina minimalna… – Minimalna – potvrdila je starica mliječnih očiju. – … nego još moramo trpjeti takve bolesne pojedince! – Bolesne – glasom vještice opet se ubacila druga starica. 41 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Nikola Tutek, Jednom kada budem ćelav Miklos se blago naklonio i počeo se unatraške uspinjati uza stepenište. Nije znao kako bi se zahvalio. Nije znao što bi uopće rekao. Najradije bi bio pobjegao iz zgrade i otrčao kući, ali sada je to, više-manje, bilo nemoguće. – Na trećem katu na desnoj strani je Fresszler – dodala je starica s košarom. – Kažem vam jer na trećem katu nema imena na vratima stanova. Fresszler je poskidao sve pločice s imenima. Miklos je kimnuo glavom, vratio kapu na mjesto i počeo se uspinjati. Laknulo mu je kad je izišao iz vida dviju starica. Došavši na treći kat vidio je pet vrata, na svakima svjetliji kvadratić tamo gdje je nekoć stajalo ime vlasnika. Jeza mu je prošla kroz tijelo. Odlučio se samo ispričati starcu što ga je oslovio s «kurcoglavi», to stvarno nije bilo u redu. Takve se stvari ne govore starijima i nemoćnima, bez obzira što uradili. Na kraju krajeva, Fresszler je očito sišao s uma i trebala mu je pomoć, ne zazor. Miklos je duboko uzdahnuo i pokucao na prva vrata na desno od stepenica. Vrata je uskoro otvorio debeli pedesetogodišnjak s bocom jeftine pive u ruci. Miklos je pozdravio. Debeli čovjek je samo kimnuo glavom. – Tražim gospodina Fesszlera. – Gospodina Fesszlera? – ponovio je muškarac podrugljivo otkrivajući red pokvarenih žutih zubiju. – Gospodin Fesszler živi u stanu do mene. Nažalost, – dodao je pokazavši bocom piva prema susjednim vratima – Zašto ga trebaš? Gađao te ledom? – Otkud znate?-upitao je Miklos začuđeno. – Oh, pa to radi svake zime. Čim se uhvati led on pikira s prozora. Ti si već treći ove zime koji se došao žaliti. Miklos se zagledao u njegove žute zube. Zapravo je odahnuo, još nije bio spreman suočiti se s Fresszlerom. Nije htio preskakati zidove nečijeg ludila. I sam okupan frustracijom, nije mogao pomoći nikome, niti sam sebi. Sramio se zbog načina na koji je odgurnuo ulazna vrata zgrade. Posve nepotrebno, slabićki. Debeli je otpio gutljaj pive. – Ima li se opće smisla žaliti? – Stari ima jezičnu dužu nego ulica! Nema se smisla ni žaliti ni svađati, nakon pet minuta nećeš znati kako ti je ime. Ne postoji to pitanje na koju Fresszler nema spreman odgovor. Proklet bio! 40-48 Debeli čovjek je odmahnuo rukom i zatvorio vrata. Što ja radim ovdje? Miris stepeništa postao je ogavan, nepodnošljiv. Odmahnuo je rukom i počeo silaziti niz stepenice. Stao je nakon par koraka. Brzo se vratio do Fresszlerovih vrata i dvaput snažno pokucao. Obuzelo ga je neslućeno uzbuđenje. Odgovora nije bilo. Mikos je opet pokucao, ovaj put nježnije. Mogao je čuti otkucaje svoga srca. – Odlazi! – zasiktao je starčev glas iza vrata. – Zašto ste me gađali ledom? – upitao je Miklos neodlučno. – Nisam te gađao. Kad gađam nikad ne pogodim. – Pa kako onda? – Čistio sam prozor i zamislio se… – Zamislio? – Onaj koji ima čime misliti taj se ponekad zamisli. To bi trebao znati nakon što si umalo odšetao pod auto. – Odšetao pod auto? Tip me umalo pokupio jer je išao prebrzo! – Išao je sporije od tebe. Ti si mu se iznenada bacio pod auto. Onda si urlao na ulici, a to me podsjetilo na nešto. Počeo sam o tome razmišljati i zamislio se. Ruka je sama slučajno ispustila led. Dakle, svemu si sam kriv. Ili, bolje rečeno, tvoja je negativna energija pokrenula sve događaje u ulici. Miklos se nasmijao. Debeli je susjed očito bio u pravu. – No, dobro. Vjerojatno imate pravo – rekao je Miklos promatrajući otirač ispred vrata – Prije no što odem, recite mi zašto ste s vrata poskidali pločice s imenima? Miklos je čuo starčevo mumljanje. Potom je brava škljocnula i vrata su se malo otvorila. – Mogu ti ponuditi samo čaj, ništa drugo – čuo je starčev glas. Miklos je oprezno prišao vratima i odgurnuo ih. U predsoblju je vidio ormarić za cipele s velikim ogledalom. Pored ogledala bila je vješalica s dva tamna kaputa. Sve ostalo pokrivale su knjige na policama ili naslagane u prašnjave hrpe. Ušao je u stan i lagano pritvorio vrata. Čuo je starčev glas iz kuhinje: – Raskomoti se. Sad ću donijeti čaj. Miklos je skinuo kaput i objesio ga na slobodnu vješalicu. Pošao je ravno u prostrani dnevni boravak. S jedne strane sobe nalazio se trosjed, fotelje i stolić, vitrina, stol za pisanje, vrata u drugu 42 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Nikola Tutek, Jednom kada budem ćelav sobu, u kutu veliki crni klavir, sve sa zadahom antiknog. Visoki zid bio je popunjen umjetničkim slikama u pozlaćenim, bogatim okvirima. Druga strana sobe bila je potpuno prekrivena velikom policom za knjige zatvorenom mnoštvom staklenih vratašaca. Nasuprot ulazu u sobu bila su tri velika prozora kroz koja je dopirala zimska svijetlost. Sjeo je u jednu od fotelja. Starac se pojavio na vratima dnevnog boravka u potkošulji i donjem dijelu trenirke i s pladnjem na dlanu. Prišao je stolu i stavio pladanj pred Miklosa. Vrč za čaj, teglica šećera i jedna staklena šalica. Sjeo je u fotelju nasuprot Miklosa koji ga je pomno promotrio. – Molim te, isključi laserski pogled – kazao je puneći šalicu čajem. – Htio bih vam se ispričati što sam vas nazvao… – Kurcoglavi? Zašto bi se ti meni ispričao? Bojiš se da nisi povrijedio moje osjećaje? Miklos je prestao okretati žličicu u zašećerenom čaju. Pogledao je u starca i pokušao smisliti odgovor. – Vjerojatno – rekao je napokon. – Ne brini. Otkad mi je umrla žena, shvatio sam jednu jako bitnu stvar: osjećajnost je stvar neukusa. Starac je stavio dlan desne ruke na ćelavu glavu i podigao lice prema stropu. Miklos je osjetio olakšanje kad se oslobodio starčevog staklenog pogleda. Grijao je vrhove prstiju na vreloj šalici. Starac se nakon nekog vremena stresao kao da se nečeg sjetio i opet pogledao prema svome zbunjenom sugovorniku: – Sreo si moje susjede? Miklos je kimnuo glavom. – No, kako si samo uspio sabrati sve te bolesnike u tako kratko vrijeme? Sigurno si bio jako uspuhan. Miklos opet nije imao nikakvog odgovora. Prinio je šalicu čaja i otpio gutljaj. Okus je bio stravičan. – I što kažu? – Ma, ništa – odgovorio je brzopleto. Imao je osjećaj da konačno mora ponuditi starcu bilo kakav odgovor, a istovremeno ga je ophrvala crna slutnja da ga je ovaj već otrovao čajem. – Kako ništa, kako ništa… Zašto kenjaš? Pa prisluškivao sam iza vrata kao svaki pošteni penzioner, čovječe – starac je dotaknuo prstom desno uho, – Sve sam čuo! Milijun puta. 40-48 Kroz otvoren prozor doprli su zvukovi s ulice. Deranje, teške riječi. Miklos je spustio šalicu čaja na pladanj. – Kažu da prdite dok razgovarate s ljudima. – Ha! – starac je pljesnuo dlanovima i opet pogledao u strop. – Prdim! Da, prdim! Miklos je očekivao nekakvo objašnjenje, no starac je nastavio gledati u strop i smješkati se bez riječi. Sve dok mu lice nije pokrila sjena nečega što je mogla biti nostalgija. Gotovo tuga. – Moja žena… – Fresszler je duboko udahnuo i spustio pogled na pladanj s čajem. – Moja žena je bila jebeni idiot. Ni vrag ne bi trpio taj glas, prodorni pogled, nadutost i vječito pametovanje bez pokrića. Osjećala se inferiorno jer joj je muž bio obrazovan čovjek, a ona bivša frizerka. Nije imala hrabrosti pokazati tu frustraciju pred mužem nego se iživljavala na svim susjedima. Godinama je širila razdor, besmislene priče i urnebesne tračeve u cijeloj zgradi. Ljudi su je trpjeli, što više, imponiralo im je njeno prisustvo. Zbog čega? Zbog mene! Ista ta strašila koja su ti danas govorila gluposti o meni, ulizivački su se mojoj ženi Erzsiki bacali pred noge. Kažem, bacali pred noge! Dobar dan, gospođo Fresszler! Kako ste spavali, gospođo Fresszler? Koje vam je jutros boje bila kakica, gospođo Fresszler? Gospođo! – kreveljio se starac iz sveg glasa. – A zašto? Zašto gospođo? Pa zato što su uživali pri samoj pomisli da im se obratila profesorova žena! A to što je bila po zvanju frizerka, a po poslanju aždaja, koga briga?! U očima proletarijata, ona je bila žena profesora Fresszlera. – Pa zašto ste oženili takvu ženu? – A, ma nemoj? Kakvo pametno pitanje! Vidjet ću tebe za četrdeset godina! Ustvari neću, ali znaš zašto se ljudi žene. Zašto? Pazi ti lukavca! Da zašto sam je oženio?! Miklos je već imao plan za evakuaciju: ako starca uhvati napad bijesa i javi mu se ubilački nagon, a izgledao je kao da će se baš to dogoditi, prolit će na njega vreli čaj i trčati prema izlazu. Ali starac se smirio. Dlanom je obrisao znoj s čela. – Vidiš, dan prije nego je umrla, Erzsika nam je skuhala grah. Pojma nemam što je stavila unutra, kakve vještičje začine, ali cijelo večer i cijelu noć smo abnormalno prdjeli. Ujutro je Erzsika otišla u kuhinju popiti vode i srušila se u kuhinji. Umrla je kao žohar, na podu usred kuhinje – starac je napravio pauzu i napućio usnice. – 43 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Nikola Tutek, Jednom kada budem ćelav Sad stvarno ne znam je li njena smrt imala kakve veze s tim vražjim grahom ili ne. Ne znam. Sada je Miklos bio siguran da ga je starac otrovao čajem. Pogledao je prema šalici punoj plavkaste tekućine i osjetio kako mu krv nadire u lice. Osjećao se kao da je dugo trčao. – Jebote… – izustio je očajnički. – Erzsiku su odvezli, ja sam ostao sam, smračilo se… Bio sam gladan… Sam… I gladan… To sam već rekao? No, otvorio sam hladnjak i tamo vidio posudicu s onim grahom. Mislio sam, sad kad sam sam, natrpat ću se s tim grahom i idem i ja s Erzsikom. Što ću više tu? – starac je zabrinuto pogledao u Miklosevo ružičasto i preznojeno lice. – Što ti je? Jesi li dobro? Miklos je nervozno otresao glavom i pokrio čelo dlanom. – I tako sam pojeo sav taj grah. Sljedeći dani stali dolaziti susjedi i izražavati mi sućut – Starac je spustio lice među dlanove. – To si trebao vidjeti! Kakva gluma! Kakva loša gluma! Kakvo dvoličnost, kakvo licemjerstvo! – starac je skočio na noge i nastavio govoriti poput kazališnog glumca. – U jednom su trenu cvjetali od zadovoljstva i zloće, u drugom su trenu govorili kakva je sjajna i osjećajna osoba bila pokojna Erzsika! Oh, Bože, zašto uvijek uzimaš najbolje među nama? Jadna Erzsi, ta dama s dušom, zaštitnica nemoćnih, pokroviteljica sviju umjetnosti, svijetlo u beznadnom mraku okrutnoga svijeta! – starac je zastao, smirio se, duboko izdahnuo i dodao. – Tada sam počeo prdjeti. Fresszler se s teškom mukom vratio u fotelju iz koje je prije par sekundi iskočio poput mladića. Opet je obrisao znoj. – Bio sam još pod utjecajem onog Erzsikinog paklenog graha. I jednostavno sam ih isprdio. Oni jednu riječ, a ja prrrt, oni drugu riječ, a ja opet prrrrrrt! Pa da vidimo tko će duže! Eto. Od tada jedem uglavnom grah, pa kad god se ukaže prilika – crijeva su spremna. Evo im njihove sućuti. Fresszler se opet zagledao u Miklosa. Namrštio je lice. – Što ti je? Izgledaš stvarno loše. – Ništa. Sve je u redu. – Kakav je čaj? Miklos se trgnuo kao uboden. Zagledao se u starčeve oči. – Dobar je. 40-48 – Kako dobar? Čaj je sranje! Kupila ga je Erzsika kad je zadnji put bila u trgovini. A već je tri godine mrtva! Kako može biti dobar? Opet mi kenjaš. Fresszler je opet naglo ustao, pošao prema vratima sobe i nestao u pravcu kuhinje. Miklos je želio pitati gdje je zahod, ali starac je prebrzo nestao. Mislio je da bi bilo dobro čim prije povratiti čaj. Sama činjenica da je Erzsika držala taj čaj u ruci već ga je činila otrovnim. Poželio je ustati, ali nije mogao pokrenuti noge. Odjednom je dojurio Fresszler s bocom rakije bez etikete i dvije čašice. Lupio je čašicama o pladanj i teškom mukom sjeo u fotelju. – Rakija, šljiva. Dobio sam je s istoka. Ova je svježa kao krv djevice! – Ne, ne bih hvala – zamolio je Miklos. Bilo je prekasno, rakija se već žutjela u čašici. Miklos je pomislio kako će rakija, ako i sama nije otrov, makar ubiti tri godine star čaj. Fressler je već iskapio svoju čašicu i opet ju je napunio. To je Miklosu dalo hrabrosti. Strusio je rakiju i stvarno se nakon nekoliko trenutaka osjećao puno bolje. – Dobra, ha? Što kažeš? Ha? Miklos nije ništa rekao. Nije se niti bunio kad mu je Fresszler ponovo napunio čašicu. – Dobra, ha? Ha? – nije odustajao starac. – Odlična – priznao je Miklos. I nije lagao. Svega je nekoliko puta u životu pio takvu šljivu. Iako nije osobito cijenio rakiju, više je bio čovjek od vina, sada mu je žestica pala na pravo mjesto u pravo vrijeme. Vraćalaje snagu i bistrila misli uklanjajući svaku sumnju o trovanju. Opustio se u fotelji i ugnijezdio glavu u naslonjaču. Osmjeh mu zaokruži lice. – Šta je? – pitao je starac. – Nećete prdit’0 dok razgovarate sa mnom? Molim vas, nemojte. – Neću. Ako mi ne budeš kenjao. Fressler opet napuni čašicu. Pogleda kratko u Miklosa, ovaj mu odmah doda svoju. Ispiju još jednu rakiju. – A pločice s imenima? Zašto ste ih skinuli s vrata? – Ah! – Fresszler je silovito odmahnuo rukom – Govnari! – zasiktao je poput zmije i nakratko zašutio vrteći malu čašicu između palca i kažiprsta. – Kad je Erzsika umrla… Preminula. A ja ostao sam… I gladan… Bos… U penziji. Nije život s Erzsikom bio ni tako loš. Ispričat ću ti 44 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Nikola Tutek, Jednom kada budem ćelav kasnije. Ako bude prilike – starac je duboko uzdahnuo i vratio praznu čašicu na pladanj. Miklosu se opet digla kosa na glavi. Je li otrov ipak u rakiji? – Imali smo ja i ona… Svoj dogovor. Modus operandi. Modus odjebandi. Onda je više nije bilo. Nije bilo više. Fresszler opet pljesne dlanovima. Miklos je uzme bocu rakije i napuni obje čašice. Sad je ionako bilo prekasno za spas. – Ne bih rekao da sam je volio… Ali sam je volio. Što uopće znači ta riječ voljeti nakon pedeset i osam godina zajedničkog pakla? To je kao nateklina koja prvo živcira, potom pobolijeva, potom riga gnoj, onda se otvara u bolnu ranu, dugo krvari, opet se zagnoji, zatvara u naslagama gnoja, potom eksplodira, boli još jače i širi se… I tako se širi skoro šezdeset godina. I nakon šezdeset godina osjećaš li bol? Je li to bol? Ili se jednostavno mora zvati bolom jer sam pogled na ranu boli? Razumiješ? U svakom slučaju, nedostajala mi je vještica i njeno neprestano zanovijetanje. Da. Na vratima stana je bila pločica s njenim i mojim imenom i zajedničkim prezimenom. Svaki put kad bih izlazio iz stana (a izlazim relativno često za jednog penzionera) i kad bih se vraćao kući, vidio bih ime Erzsebet Fresszler na vratima. I to me rastuživalo. Da skratim, skinuo sam pločicu s vrata. E, onda je počelo. Kao orkan! – starac se glasno izderao i opet skočio na noge uzdignutih ruku – Fresszler seli! Jedva je dočekao! Nismo mi društvo za njega! – kreveljio se oponašajući susjedin glas – Ali ne samo to! Fresszler je prodao stan. Kinezima! Fresszler ima dvadeset godina mlađu ljubavnicu! Oh, da bar! Ta će ga pičkica smjestiti u dom, a onda će mu oteti stan! Oh, da jadna Erzsi to vidi, Bog joj dušu prosti! Tako je to kad se udaš za Židova! – Fressler je obujmio ćelavu glavu rukama – Joooj – jauknuo je – Majku im jebem! Pa zato su se i slagali s Erzsikom – isti su bili. Isti! Fressler sav uspuhan pokaže prstom prema čašicama, Miklos ih odmah napuni. – Jedne noći dođe mi na um ta ideja: poskidat ću ja njima svima imena s vrata. I skinuti ih s vrâta! Obukao sam se, bilo je valjda dva ili tri izjutra, pojeo graha. Odvijač sam našao u Erzsikinom ormariću, ona je uvijek popravljala sve kući, imala je talenta i strpljenja, ta ženetina! Iskrao sam se iz stana i počeo skidati pločice s vrata najbližih susjeda. Onda sam otišao poskidati pločice s vrata na drugom katu. S jednom 40-48 sam imao problema, morao sam je slomiti, ali u stanu je netko tako hrkao da sam mogao ispred vrata plesati kan-kan, nitko ne bi čuo. Onda sam otišao na prvi kat. Baš kad sam mislio skinuti prvu pločicu s imenom neke fantomske firme (naime, nije to uopće bila firma nego bordel), vrata su se otvorila i jednoj sam mušteriji zamalo odvijačem zavrtio po desnoj nosnici. Eh, kakvu su buku stvorili oko toga! Bilo je tu i policije… Moja je sreća da cijeli taj sistem u ovoj zemlji gotovo ne funkcionira, inače bih bio ili u staračkom domu ili u ludnici. Sreća moja da s ovakvom penzijom možeš odapeti jedino na kuhinjskom podu. Onda se primirilo, sve se utišalo, osim mene. Nakon par tjedana želio sam opet krenuti u akciju, bila mi je namjera poskidati sve nove pločice, ali samo na trećem katu. Kad tamo, nitko nije stavio novu pločicu. Ovaj prvi susjed je alkos, drugi susjed je metuzalem prikovan za krevet, treći susjed bi tom metuzalemu mogao biti djed, četvrti stan zjapi prazan. Ni na drugim katovima uglavnom više nisu vratili pločice s imenom. Mislili da bi ih opet skinuo! – Fresszler se počeo slatko smijati. – Biste li ih stvarno skinuli? – Ma ne! Izgubio sam odvijač. Vrag bi znao gdje sam ga stavio. Utoči te rakije, ne štedi. Ionako je moja. – Ako sam dobro skužio, – rekao je Miklos puneći čašice – Na vašem katu žive dva nepokretna metuzalema i jedan pijanac. Oni sigurno nisu tračeri i brbljavci. Ipak ste i njima skinuli pločice. Očito su i nevini platili u toj vašoj osveti. – Sine – rekao je starac svečano ispruživši ruku prema Miklosu – Upravo je to bit svake revolucije: Dok ne jauknu nevini, zli ne znaju da imaju dušu! Miklos se opet raširio u fotelji i opustio tijelo. Osjetio je djelovanje rakije. Nježno i slatko. Shvatio je da Fresszler može otrovati zapravo samo riječima. – Ista stvar je i s antenom. Kad sam odrezao antenu, više nitko nije mogao gledati televiziju. Tako je! Englezi to zovu klirkat – zaključi starac iskrivljujući izgovor engleske riječi do ruba prepoznatljivosti. – Clear cut. – Klirkat. To sam i rekao! – Znači stvarno ste prisluškivali moj razgovor sa susjedama – Miklos se smijao. 45 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Nikola Tutek, Jednom kada budem ćelav – Naravno! Usrao sam se od straha kad si ušao u zgradu! – govorio je Fresszler ulijevajući rakiju – Čak sam mislio staviti naočale na oči prije nego otvorim vrata. Znaš onaj štos iz crno-bijelih filmova: Nikad ne bih udario tipa s naočalama… – Zašto? – Kako zašto? Žene, djecu i tipove s naočalama se ne udara. To je tako. – Ne to. Zašto ste odrezali antenu? – Ah! – izdahnuo je Fresszeler. Njegovo se lice nevjerojatnom brzinom iz smijeha bacilo u blato srdžbe – Gledaj, imali smo taj kanal. Prosti kanal. Znaš o čemu govorim? Tu se moglo vidjeti navlačenja i prevlačenja, svega je bilo. Razumiješ? Ja sam rijetko gledao taj kanal jer sam imao ženu i kod nas je ona slatka radnja dosta dobro išla, sve do zadnjih dana. Miklos je širom otvorio oči. – Šta se čudiš? Ne vjeruješ? – Fressler je skočio iz fotelje i ovaj put zadivljujućom brzinom. Primakao se Miklosu i ispružio prema njemu ruku gotovo mu dotičući lice – Ono jutro kad je Erzsi otišla u trgovinu kupiti grah, zadnji grah, ja sam sjedio baš u toj fotelji gdje ti sad sjediš. Prišla mi je i tražila petsto forinti. Pružila je ruku. Ja sam je uhvatio za ruku i povukao, ali pažljivo, imala je bolestan kuk, dva puta ga je operirala. Ona je nalegla na mene, a ja sam se izvukao i popeo joj se s leđa… I tu sam je na toj fotelji isprašio kao kuju! – Gospodine Fresszler – negodovao je Miklos sada posve skupljen u fotelji, pokušavajući je dodirivati što manjom površinom tijela. Gotovo je mogao zamisliti smežurana tijela dvoje staraca, a to mu je opet donijelo osjećaj mučnine. Posegnuo je za rakijom. – Što gospodine Fresszler? Kenjaš? Nastaviš li tako i tebe ću isprditi! – dodao je Fresszler i uz jauke se vratio u fotelju. – Zar bi se čovjek trebao odreći svih lijepih stvari kada prevali sedamdesetu? U stranu lažni moral, etika idiota i diktatura proletarijata! Prekrasno je kada netko star još uvijek može voditi ljubav. Mladi mogu jednom sa zadovoljstvom zakoračiti u starost samo ako vide da je starost zadovoljna. – Sigurno je malo staraca s potencijom. Kad bi na glas govorili o seksu nakon sedamdesete, samo bi vas par imalo osmijeh na licu. – Nije istina! To je ono što društvo želi da vjerujemo! Većina staraca može uživati u seksu, ali 40-48 to ne rade. Zato jer im je rečeno da za to nisu sposobni. – Smatram da je stvar čisto fiziološka… – Ti si žrtva masovnog ispiranja mozga! Ozbiljno. Tužno je to vidjeti, tako mlad čovjek… Fresszler je nekoliko puta odmahnuo glavom i potom iskapio čašicu rakije. Miklos je učinio isto i opet usuo rakiju do vrha čašica. – Priznajem da starački seks nije ni približno lijep kao mladenački… Ali ako si tu sjedio, pio moju rakiju i zamišljao kako sam sa sedamdeset godina jebao svoju šezdesetpetogodišnju ženu, onda je to tvoj problem! – Nisam zamišljao, ma daj… – Kenjaš. – I zašto ste na kraju otpilili vražju antenu? – pitao je Miklos već pomalo umorno. Rakija ga je obuzimala brže no što je slutio i topila mu oči u pijanoj izmaglici. – A što misliš? Prije godinu dana našlo se par babetina u zgradi, tako ispranog mozga kao ti, koje su za sveti cilj postavile micanje nepristojnog kanala. Kao, to je loše, odvratno, nemoralno, što će to nama starcima! Sazvale su sastanak stanara da bi se izjasnili o gorućem pitanju. Iz razgovora sa susjedima znam da gotovo svi starci ponekad okrenu na hopa-cupa, pa sam mislio da će na sastanku većina glasati za ostanak kanala. Eh, kakav sam naivac! Ni brbljavo jednoglasje komunizma, ni nijemo višeglasje demokracije nisu me naučili pameti… Ja sam bio jedini koji je glasao za ostanak seksa. Nakon što je umrla Erzsika, stvarno mi je ponekad dobro došao taj kanal. Pervertit! Cijeli je život natjeravao drolje Erzsiki iza leđa i još mu nije dosta! – Jeste li? – Što? – Natjeravali drolje? – Gledaj… Ne drolje. Uvijek sam imao posla s damama. Zaokruženim, uobličenim ženskim bićima sa stavom i mišljenjem. Jedina žena u mom životu koja bi se mogla objasniti kao plošno obrađeni karakter jest ona koju sam oženio. Zašto sam je oženio, pitao si. Vjerojatno si već shvatio, bio sam mlad, ona je bila prelijepa i jebala se kao singerica. Makar je nisam oženio zbog zaljubljenosti ili sličnih dječjih bolesti, to si nikada ne bih mogao oprostiti! Ne, oženio sam je zbog jebanja. Kasnije sam u životu došao do nekih novih spoznaja koje su mi otvorile 46 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Nikola Tutek, Jednom kada budem ćelav oči. Bio sam iskren prema Erzsiki, sve sam joj priznao, pa smo se nagodili. Nije mi nikad oprostila, ali smo ipak postigli dogovor. – Dogovor? – Živjeli smo skladno odvojene živote. Spavali smo na istom mjestu, vodili ljubav, jeli istu hranu, poznavali iste ljude, ali ja pojma nisam imao tko je zapravo Erzsebet Fresszler. Nisam niti htio znati. Živio sam život razvratnika. Status uglednog sveučilišnog profesora i odanog graditelja novog poretka uvelike mi je olakšavao cijelu stvar. – Imate li djece? – Zašto? Sviđa ti se stan? Zaboravi! Miklos se prvo nasmijao, a onda ga je presjekao Fresszlerov hladni pogled. – Vi to ozbiljno? – Ne znam. Ako želiš nešto od mene, ima milijun pametnih načina kako možeš pitati. Ne budi štakor nego urlaj kao lav! – Mislim da smo previše popili. – Imam troje djece, niti jedno s Erzsikom. Vrlo je malo rakije ostalo u boci. Miklos ju je razlio u čašice. Pritom se smije. Nije više bio siguran govori li mu Fressler istinu ili je sve samo dio dobro uvježbanog komada kojeg je starac osmislio u trenucima dosade. – Ja sam cijeli život imao dva cilja: maknuti se Erzsiki s puta i pobjeći od svih stereotipa koje mi je nametalo društvo i čelični odgoj mog oca, monarhijskog bojnika. Prvi cilj sam u potpunosti ispunio, a drugi… Zamalo da nisam uspio. – Što se dogodilo? Fressler je utonuo u naslonjač. Isprepleo je prste kao prije predavanja. Stari je profesor ušutio. – Uopće nije bitno koliko ljudi živi u jednom gradu – rekao je kad su se Miklosu već počeli sklapati kapci. – Puno je važnije koliko se ljudi u tom gradu skriva. Ako je malo onih koji se skrivaju, onda ne možeš sakriti svoje postupke pred onima koji žive, ako je manje onih koji žive, onda ne možeš opravdati svoje postupke pred onima koji se skrivaju. – Gospodine Fresszler… Nisam siguran da vas više mogu pratiti. – Dogodila se Budimpešta! – iznenada se opet uzbudio Fresszler – Budimpešta jedne zimske večeri 1973.! Moj pokušaj bijega od stereotipa doveo me do srčanog udara zbog nespavanja i utapanja u alkoholu, opće sablazni zbog mog privatnog života koji je kulminirao seksualnom 40-48 vezom s dvadeset i dvije godine mlađom studenticom. Bila je hladna noć, smrdljiva, pozvonili su na vrata, Erzsika je otvorila. Jadna beštija, skoro se onesvijestila. Fresszler se muklo nasmijao. Podbočio je glavu dlanom lijeve ruke. Miklos je očekivao nastavak priče. Tišina. – Završili ste u zatvoru? – Ha? Kakvom zatvoru, što ti je? – Na vrata je kucala policija? – Ma kakva policija! Dva brata one studentice. Gospoda Bundeva i Toljaga. Namlatili su boga u meni. U policiji se pričalo, šuškalo, majmuni su nadopunjavali moj dosje. Tada je svatko imao dosje. Dobio sam usmeno upozorenje od nekih drugova na višoj partijskoj razini. Moji blesavi susjedi gledali su me poprijeko, ali se nisu usudili ni pomisliti o mojim nedjelima. Budimpešta je tako zatucana, zar ne? – Ne bih rekao. Danas je drugo vrijeme. – Ha, drugo vrijeme! – nasmijao se Fresszler ironično. – Ti nisi iz Budimpešte, zar ne? Od kuda si? Miklos se neko vrijeme vrpoljio u fotelji, potom se sjetio Erzsike, opet se ukočio. Glava mu je klonula. – Rodio sam se u Panyoli. – Vrag te odnio! Gdje je to? – Blizu Vasarosnamenya. Na istoku. – Panyola! Ni ova rakija nije čula za to mjesto! Fresszler se iznenada ustao i iznova nestao u pravcu kuhinje. Ubrzo se vratio s novom bocom i bokalom vode. – Žao mi je, stvarno ne mogu više popiti ni kap. Pijan sam. – Sok od bazge – kazao je Fresszler podignuvši bocu. – Vidim da ti opet nije dobro. Ne podnosiš rakiju najbolje. Sve mi se više čini da si i ti samo običan kenjator. – Inače pijem vino. – Ma što nisi rekao! Imam odličnog vina. Znaš od kud mi sva ta rakija, vino, sokovi? Sve mi to donose moje cure. Toliko sam ih činio sretnima da mi dan danas donose piće i hranu. Kažu muževima da idu na tržnicu i dođu do mene. Fresszler se smijao. Potom je opet zašutio. Protrljao je oči staračkim prstima, nakašljao se. Miklos je napravio sok od bazge i halapljivo ga popio u dahu. Nasmijao se. – Onaj čaj koji ste mi dali, mislio sam da ste me otrovali. 47 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Nikola Tutek, Jednom kada budem ćelav – Zašto bih te otrovao? Život je tvoja kazna – Fresszler se ironično nasmijao. – Odmah sam te pročitao čim si se počeo derati s ulice… Kurcoglavi! – Mislio sam da ste to već zaboravili. – Ta frustracija, to te neće nikamo odvesti. – Pritisak je strašan. – Uvijek je i bio. Mogao si ostati u Panyoli i uzgajati krumpire. – Danas sam se svadio sa zaručnicom, pošao u šetnju da bih se ispuhao. – Zašto? – Nije bitno. – Sad nakon svega što sam ja tebi rekao ti i dalje kenjaš. Ne budi pizda nego reci! – Na tržnici sam kupio kilu jabuka i kod kuće sam primijetio da jedna od njih ima poseban 40-48 uzorak na kori. Mislim, tamno crvena i svjetlije crvena boja su tvorile oblik srca. Ostavio sam tu jabuku zasebno na stolu i otišao na posao, htio sam je pokloniti Elizi nakon što se vratim. Došao sam kući, Eliza je već bila doma, jabuke nije bilo. Pitao sam gdje je jabuka, kaže da ju je pojela. – I? – Pa kao nije vidjela srce na jabuci? – Zbog toga ste se svadili? – Da. – To je užasno glup razlog za svađu. – Vrijeme je da pođem. Miklos je progutao još jednu čašu soka od bazge i potom lagano ustao. Osvrnuo se prema prozoru, sumrak je već potopio ulicu. Dužijanca, 2012. – novo žitno zrno 48 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Vera Primorac, Po dozu domoljublja 49-55 Po dozu domoljublja VERA PRIMORAC – Moja Lucija, moja Lucija! Što ćeš od ove crkavice, kada sve poplaćaš? A tolike puste godine uloženog truda i ljubavi u ono što si radila! Za koje babe dušu? Ni umrijeti, ni preboljeti. A bome ni preživjeti. Gdje li su sad oni tvoji pusti snovi? Rasplinuli se i nestali. K’o mjehur od sapunice… Kao i uvijek dosad. – Bože dragi, Bože dragi! Što sam sve, u ovom svom životu, preturila preko glave? Sreća moja da se najčešće ono ružno negdje spremi. U neke duboke pretince pa nam onda ružne uspomene postaju sve bljeđe i bljeđe, a one lijepe - sve ljepše i ljepše. – Ali, što se može? Što je – tu je… Samo molim Boga da nam podari dovoljno pameti i snage. I čvrstu vjeru. Pa onda… – Izvući ćemo se mi nekako, iz svega ovoga. Izvući! Sigurna sam! Bilo nam je i teže i gore. Pa evo nas!!! I živih i zdravih. Odjednom rezak zvuk mobitela vraća me u monotoniju svakodnevnice. Nekakva poruka od meni nepoznate osobe. – Ej, Bog! Gdje si upala? – čitam napisan tekst. – A gdje bih upala ? Baš si me danas našla! Jako sam raspoložena za gluposti. – mrmljam sebi u bradu, rezignirano. – Ja sam ti, draga moja, upala u trgovačku – dopisuje se i dalje nepoznata, ništa ne sluteći. – Oprosti što te prije nisam zvala. Mobitel mi je pokvaren, a ovaj ima drugi broj. – Bog i tebi! A ja sam ti sva nikakva. Vlačim se po kući k’o prebijena mačka. Upala sam u mirovinsko. – odgovaram na poruku. – U što-o-o? – U mirovinsko. Zar nisi nikad za to čula? Miro-vin-sko !!! – Nešto stvarno s tobom nije u redu!. Pričekaj samo jedan trenutak! Nazvat ću te s kućnog telefona... – Halo,halo! Evo mene opet! O čemu si ti to maloprije lupetala? Ništa te nisam razumjela. Da nisi, jadna ti tvoja majka, pušila travu? – Jesam, jesam. draga moja! – odgovaram joj.– Cijeli svoj život. Pušila i popušila. Bilo ti je tu, svašta za popušiti. I nestašica, i poskupljenja, i besparica… Još pride - i stezanja remena. I sad opet – slična priča. – Nego, draga moja dušo, nastavljam dalje, tvoja poruka je došla na krivu adresu. Sigurno si to odmah shvatila. S druge strane tajac. I onda – klik!!! *** Vraćam se opet, iako nerado, svojoj svakodnevnici. Hoću reći - monolozima i dugim tiradama… A što drugo živ čovjek može učiniti??? – Lucija, Lucija! Nije sve tako crno. Ne gunđaj uvijek nešto! Treba vremena. Tek je prošlo nešto više od jednog desetljeća od svršetka rata i mirne reintegracije istoka zemlje. – Draga moja, prošlo je šesnaest godina od svršetka svih ratnih operacija! – I ti misliš da je to dovoljno da se sve opet digne iz pepela i da se živi lagodno? Da se malo radi, a puno zarađuje? A znaš li ti, pametnjakušo moja, koliko nam je trebalo prije? Nakon onoga rata? Zar ti je pamet toliko kratka? Zar si već zaboravila? – A koliko nam je to trebalo prije? – Draga moja, punih trideset godina da počnemo, kako - tako, živjeti? Zato, stani malo! Razmisli i okani se ćorava posla. Okreni se oko sebe. Pogledaj! Svaki treći Hrvat u posjedu ima neku svoju nekretninu; pred kućom jedan ili dva automobila; u kući računala; skoro svaki član obitelji ima svoj TV, mobitele… Pa silne izgrađene moderne ceste, pa vile i vikendice, pa vraćeni dio duga umirovljenicima, pa branitelji, rodilje… pa još i silna gomila nameta iz, drage nam, EU… – A sada? – Što, a sada!?? Što si htjela reći? – Zašto smo onda sada do grla, u ovim problemima, reci mi !? Zašto??? – E, zašto? Pa upali smo naivno, kao i dosad, u mrežu svjetskih hoštaplera koji su , po svom starom običaju, željeli uzeti svoj dio velikog 49 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Vera Primorac, Po dozu domoljublja kolača. A mi, opet, po svom starom običaju, poletjeli k’o guske u maglu. Kao da nas tamo čeka samo med i mlijeko. A istini za volju, nisu ni nama sasvim čiste ruke. Mnogi su znani i neznani, dobro omastili svoje brkove i napunili, na naš račun, svoje džepove. – Opet ti svoje, pa svoje! A prisjeti se samo malo, onoga prije! Te devalvacija, te inflacija. Te poskupljenja. Svega i svačega. – Što ima danas na TV programu? – Pa ratni film. – Koji ratni? – Neki naš. Ne znam točno. – Uhu-hu-u-u! Bit će, biti, novih poskupljenja! A onda nestašice kave, brašna, šećera, ulja, te praška za pranje rublja… Pa muke po benzinu! – Zar si već zaboravila par- nepar? Sjećaš li se onoga oglasa u jednim našim dnevnim novinama oko kojeg smo stalno pravili nekakav cirkus? – Vidi, pročitaj! Opet sam našla isti taj tekst u dodatku istog dnevnog lista, ali dvadeset i nešto godina, poslije. „ Muškarac srednjih godina, visok sto osamdeset cm, ne pije, ne puši, s riješenim stambenim pitanjem, traži poznanstvo s djevojkom ili rastavljenom koja ima parni broj na tablicama auta.” Čovjek s neparnim i žena s parnim brojem. I riješeno sve. Divota jedna! Možeš se voziti svaki dan na posao. U paru i bez ikakvih problema. Kakav luksuz!!! Tko te još pita jesi li sit, bolestan, nesretan? Jesi li par ili nepar? – pitanje je sad. – A danas, reci mi molim te, kakva je razlika danas, od onog što je bilo prije? –Ne lupetaj, života ti!!! Pričaš kao da si išla u Kumrovečku školu pa recitiraš naučenu pjesmicu. K’o pionirski zavjet. – Jest, draga moja, danas su bitno drugačija vremena! Danas slobodno dišeš. Danas možeš i pjevati što hoćeš i govoriti što hoćeš. Bez straha od Golog otoka ili, ne daj Bože , nečeg goreg. Ideš kamo hoćeš i kada hoćeš. Svugdje po bijelom svijetu. Danas, i ovdje kod nas, ima svega što ti srce poželjeti može. Ali, svi kukaju… Sve se nema…sve se nema. I svi kažu ne će ići nigdje. Nemaju novaca. Istina, novaca nemaju ovakvi kao ja, a oni drugi imaju. I te kako. Većina ih je na Tahitiju, na Azurnoj oba- 49-55 li, u Turskoj, Tunisu, Španjolskoj… A evo sad i na kraljevskom vjenčanju u Engleskoj. Divota jedna!!! Idu se pokloniti dvoru i gazdama. Zahvaliti im se za drakonsku kaznu našim herojima. Idite vi, samo idite!!! Široki vam svima puti… Nemojte se ni vraćati! Takvi kao vi , najbolje je za sve nas, da tamo zauvijek i ostanu. Samo dobro napunite džepove! Trebat će vam. A kad se opet vratite k’o pokisle kokoši, ne glumite nevinašca. Kao- mi nismo krivi ni zašto. Išli smo se samo zabavljati... Sigurno!!! Zabavljali i išli tamo u ovo vrijeme? Jako domoljubno i mudro. . Jedni nas domoljubi pokrali i pobjegli. Drugi se klanjaju po bijelom svijetu novim gazdama, a treći, što je najgore, traže opet one iste gazde zbog kojih smo krv prolijevali. I svi su oni veliki domoljubi! I sve to rade radi nas. Blago nama!!! A ovdje kod nas? Ovdje se, opet, svi prave ludi. Svi peru ruke… Kao, oni su… i u njihovo vrijeme je… a ako opet dođu ... oni će… – Lucija, Lucija, opet si zajedljiva. Neka idu. Bogu dragom hvala da bar netko može. Zar nije lijepo biti malo u nekom drugom, bajkovitom svijetu? Neka ljudi malo i uživaju. Život je i onako prekratak. Često i pregorak. Treba ga malo nečim i zasladiti. Pa i ti bi da možeš! – Išla bih, išla. I te kako! Otići još jedanput u Francusku. Obići sva poznata mjesta. Osvježiti uspomene… Kako ne bih htjela? Ali, jedno je željeti, a drugo je moći… Istini za volju, ni sjećanja mi nisu, baš sva podjednako ugodna. Nisam išla kao ovi sada u Englesku. Niti punih džepova. Nisam išla ni svojom voljom. Potjerali me. Ratom uništili. Sve srušili. A ja s djetetom i jednim kuferom u ruci. U bijeli svijet. Kao izbjeglica. A drugo je, draga moja, otići tamo raditi. I nakon nekog vremena, vratiti se. Ali- biti primoran!? Tuga je to i jad… A uz sve to ne znati ni što ćeš, ni kako ćeš. A bome - ni kamo ćeš. A sada!? Sada bih ipak željela tamo malo otići. Onako kako Bog zapovijeda. Kao pravipravcati turista! –Moja Lucija, moja Lucija! Probudi se! Ne sanjaj! S tvojom mizerijom od mirovine, možeš ići najdalje do trgovine. Po kruh i mlijeko. I to, ako ti recesija ne pojede, i posljednju lipu. 50 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Vera Primorac, Po dozu domoljublja *** – Bi li voljela, jednoga dana, ponovo otići u Francusku? – pitam svoju kćer. – O čemu ti to? – Pa o odlasku u Francusku. – O kakvom to odlasku govoriš? Ni govora!!! Ti, mama, kao da si pala s Marsa. Ne bih dala Zagreb i Hrvatsku, draga moja majkice, ni za sve metropole ovoga svijeta. Odakle ti sad to? – Ali samo kao turista.Na to sam mislila. – E, to je već druga priča. – A ti, mama, što bi ti voljela? – E pa vidiš! Zadnji smo put išle kao izbjeglice, a sada bih željela ići onako … Onako kako Bog zapovijeda. Naravno, kao turista! Zar si mogla i pomisliti na nešto drugo? Pa, valjda me dobro poznaješ? Znaš ti dobro za koga kuca mamino srce? – Stvarno, mama, sve nešto mislim – zašto ti ne bi i otišla malo u Francusku? – A kako ću, blago meni?! S mojom mirovinom? – To ti je, dijete moje, nemoguća misija. Samo pusta želja… – Bit će, biti. Vidjet ćeš kada ja diplomiram! Onda ćemo nas dvije otići zajedno na jedno veliko turističko putovanje. Od moje prve plaće. Dogovoreno! – Živi bili pa vidjeli !!! *** – Halo, halo! Gospođa Lucija!? – Jest, izvolite! – Imam za Vas jednu predivnu vijest. Dobili ste glavnu nagradu naše agencije. Besplatno putovanje i sedmotjedni boravak na Azurnoj obali. – Što? Opet neka neslana šala. Sram Vas bilo! Baš ste mene našli!? – Ma ne, gospođo! Nipošto! Vjerujte mi! Lijepo Vas molim, dođite u utorak u restoran Riva u osamnaest sati, pa ćete se u sve i sami uvjeriti.Tom prigodom bit će Vam uručena nagrada i dobit ćete sve potrebite informacije o putovanju i destinacijama. – Iskreno, još Vam ništa ne vjerujem. Da meni netko nešto poklanja?! Pa cijeli sam svoj život samo ja davala… A sada??? Ne, ne mogu vjerovati. Ne vjerujem. Ne! – Vjerujte mi, vjerujte. Dođite u utorak pa ćete se i sami osvjedočiti. 49-55 – Bože, Bože dragi! Više je od deset godina kako sam se vratila. A sada ovo. Nije moguće! Ne vjerujem. Ne, ne… I ne! *** Autobusni kolodvor. Svi su već spremni za ukrcaj. Voditeljica puta je jedna mlada simpatična djevojka. Ljubazno nas upućuje na slobodna sjedišta, jer je većina već zauzeta sretnicima iz drugih dijelova Hrvatske. Sjedam na prvo slobodno mjesto do jedne starije gospođe. Predstavljam joj se. I ona meni. Prosvjetni je djelatnik. Zove se Desa i iz Zagreba je. Uskoro nam traže dokumenta. Dajem i ja svoju putovnicu voditeljici puta i počinjem krišom promatrati svoje suputnike… – Bože moj, Bože moj! Sve same sijede glave. Vjerovatno bračni parovi i poneki samac. Uglavnom, umirovljenici. Kao što sam i ja sama. Samo je jedan jedini par odskakao od prosjeka. Tek vjenčani. Baš im je ovo putovanje dobro došlo! Ispred mene sjede dvije gospođe. I one su iz Zagreba. Razgovaraju kajkavski. I nehotice čujem što pričaju. Jedna od njih baca se pepelom na sve i svašta. Te ne valja joj ovo, te ne valja joj ono. Jednom riječju, ništa ne valja. – Ništa ti ne valja, je li? A što onda radiš ovdje, ženo Božja!? Što ne ideš onda tamo gdje ti je i bolje i ljepše? – Lucija, Lucija! Opet ti! Ne vjerujem da gospođa doista tako misli. Došla, možda, ženi žuta minuta. Kao što i tebi dođe, pa onda bacaš drvlje i kamenje, na sve i svašta. Odjednom, na sjedištima iza mene, glasna diskusija. Žustra diskusija, dviju, reklo bi se, ozbiljnih gospođa. Jedna od njih dvije, korpulentna, plave kose s ogromnom punđom a la jedna bivša, najviše rangirana drugarica, okićena gomilom zlatnog nakita i prstenja, ne prestaje s glasnom pričom. Puna joj usta samohvale. Te njen je pokojni muž bio, u bivšoj državi, direktor nekog poduzeća; te ima kuću u Zagrebu; te ovo, te ono... – Nije loše, nije loše! Dobro se gospođa, hoću reći, drugarica, potkožila. Do-bro-o!!! Nije k’o mi ostali jadnici stanovala u državnom stanu; vozila polovna kola kupljena na kredit, niti ljetovala u sindikalnim odmaralištima. S vremena na vrijeme. Ako dođemo na red. 51 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Vera Primorac, Po dozu domoljublja A gospođa još ne prestaje. Još uvijek niže svoje drugarske probitke… Ima i vilu u Istri! – O - ho- ho!!! Sve bolje i bolje… Svaka čast. Ali, ni to nije sve! Jer gospođa je često i u kazalištu i na koncertima klasične glazbe. Ima vam ona još i godišnju pretplatu za sve kazališne predstave. I za sva kulturna događanja. Kaže da često sluša i Verdia, i Ravela, i Mozarta… Te poznaje ovog, te poznaje onog. Svu tobožnju zagrebačku elitu. Plesala bi rado ona jadna s njima. I valcer i tango. Ali joj, nažalost, još uvijek kolo u opancima; pardon, u štiklama. – E, draga moja gospođo, sigurna sam da nije to sve baš tako kako Vi pričate! Jer da je tomu tako, onda biste Vi, na nekoj luksuznoj jahti, krstarili Mediteranom, a ne biste se ovdje drndali s nama, u autobusu! Ipak za nju nije sve, na ovome putovanju, izgubljeno. Dobila je odgovarajuće i elitno društvo. Do nje sjedi jedna omanja, debeljuškasta žena srednjih godina, malo čudnog i nervoznog načina govora, bombastičnog i poznatog prezimena. Pravo društvo - za pravu gospođu - iz elitnog društva! Baš su se našle!!! Ne prestaju pričati. Stalno upadaju jedna drugoj u riječ i raspravljajući nastoje nametnuti svaka svoje stavove. Kao da su u ringu, a ne na jednom ugodnom turističkom putovanju. Uz to još se i stalno nešto došaptavaju i glasno kikoću. Odmah smo saznali i pravi razlog njihovog raspoloženja. Na TV ekranu pojavljuje se grupa nekakvih glumaca. Prostače. Strahota jedna. Vjerojatno su, uz smijeh, dotične gospođe kulturno prepričavale sadržaj te kazete, pa su poželjele, emitiranjem istog, i sve nas, malo kulturno uzdizati. Prava elitna kultura! A ni voditeljici nije baš lako. Pored gledanja kazete, još mora čitati i prostačke viceve iz nekakve male knjižice koju joj je posudila, i inzistirala na čitanju, gospođa s poznatim prezimenom. *** Uskoro najavljuju odmorište i stanku za kavu. Prilaze mi dva, malo starija, gospodina. Traže slobodna mjesta. Sva ostala su zauzeta. – A što Vi kažete na ove dvije i njihovo ponašanje? – pita me jedan od njih. – A što bih rekla? Ima nas svakakvih… 49-55 – Ali ne mogu vjerovati da nas ima i ovakvih! Strahota !!! Sjede na sjedištima do nas i samo melju… melju… Bez prestanka. Preko glave nam je njihov primitivizam! – A što Vi velite na naše drage susjede? – prebacujem razgovor na drugo temu. Primitivizam mi nikad nije baš bio zanimljiv. – E, moja gospođo! A što reći!? Svi stalno nešto melju i kokodaču. I svi bi, opet, ove naše ljepote malo kljucnuli i puno zagrabili. Prije dole i gore, a sad bi i more! A neki bi nas čak, i nakon svega, čvrsto i zauvijek, opet rado stisnuli u svoj bratski zagrljaj. – I nisu jedini. A ni prvi, ni zadnji. Znamo mi to dobro. Samo se o tome šuti. – Pa uzeli su nam neki od njih, četrdeset i pete, samo tako i ne pitajući, dvadeset sela uz granicu, A o Srijemu, Kotoru, Boki, Herceg Novom… da i ne govorim. Podijelili drugovi. Kao da im je ćaćevina. – Bratski i po principu pravičnosti, uzeli i podijelili naše. – dodaje jedna gospođa. – I ni to im nije bilo dosta. I sada bi svi nešto, da im se ukaže prilika, za sebe oteli… I prigrabili… Te Adu na Dunavu, pa dio Konavala, more sve do juga Istre, pola Savudrijske vale, te … I nikad dosta grabeži! A sve mi se čini, daj Bože da griješim, da nam opet, oni i « naši dragi svjetski prijatelji» spremaju neku novu ….slaviju. Bože nas sačuvaj te pošasti i nevolje!!! Sve mi se čini da se našim dragim susjedima ispraznila rezerva i ponestalo onih koji će raditi za njih dok se oni placakaju na našem, kako su nekada govorili, njihovom moru. Sada perfidno rade na tome da vrate ono što im nikada nije ni pripadalo. A što je još tragičnije, svi naši političari sve znaju, ali se po našem starom običaju, prave nevješti. – Nažalost, rijetki su oni koji se usude u to taknuti. I reći istinu… Da se, valjda, ne uvrijede ili, ne daj Bože, povrijede, nacionalno osjetljive uši, naših vrlih i prijateljskih susjeda. – Eto, vidite, ovo su vam sada krajnji rezultati dogovora nekadašnjih, naših i svjetskih, „mudrih” političara. Nažalost, ništa nisu bolji ni ovi današnji. Svi su oni isti. I svi misle samo na sebe i svoje fotelje. – Bože, Bože, sačuvaj! S kim smo to mi, i u kakvim smo to mi lažima živjeli tolike godine!? Ima li itko živ u ovoj jadnoj i napaćenoj zemlji tko će lupnuti šakom od stol i reći - dosta 52 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Vera Primorac, Po dozu domoljublja više! Ni pedalj zemlje, ni pedalj mora!!! Niste vi, nego mi, za nju krvarili i krv prolijevali… stoljećima… – Točno je! Mi smo je i branili i obranili. I ako bi, ne daj, Bože, opet zatrebalo, učinili bismo opet isto. *** Putovanje se nastavlja. Tek ćemo pred večer biti u Andori. U autobusu škljocaju aparati i pale se kamere i mobiteli. Vrijeme nam proleti u trenu. Ubrzo konture grada - i evo nas na odredištu. Relativno brzo, jer nismo imali, za divno čudo, nikakvih problema ni zastoja na slovenskoj granici. Smješteni smo u hotel Trieste. Nije tako ni loše. Poklonjenom konju, zubi se ne gledaju. U sobi sam s gospođom koja je sjedila do mene. Nismo baš puno pričale jer je ona cijelo vrijeme bilježila svaku etapu našeg puta. – Da se kasnije bez problema mogu svega prisjetiti. – objašnjava gospođa Desa. Uskoro večera. I spavanje… Ma kakvo spavanje, ljudi moji !? Uspomene naviru… U želucu grčevi od nervoze i nekakvog iščekivanja. Kako će biti? Što će biti? Kakve ću emocije doživjeti? I još dugo, dugo, nisam mogla ni oka sklopiti. A o spavanju da i ne govorim. A ujutro?! Ne mogu vjerovati svojim očima! Za mojim stolom sjede i one dvije glasnogovorljive drugarice. Dotjerane i okićene… Ali, moramo se požuriti. Danas je na redu obilazak Nice i Sanrema. *** Nica !!! Sva blista na suncu. Puna šetača i ljudi koji se odmaraju i sunčaju na klupama. Iako je tek sredina veljače. Sve odiše nekim mirom, toplinom… Sve blješti bjelinom. Ali samo za one s dubokim džepom, jer ovdje je sve užasno skupo, te ti se od cijena, ubrzo, sve zacrni pred očima. Sjedim na klupi sama. Tik uz more. Valovi mi dopiru skoro do nogu… Ispred mene nepregledna azurna modrina. Rumeni zapad lagano upija svjetlost i toplinu dana, dok zalaskom sunca gasnu i posljednji plamteći traci koji opšivaju zacrnjeli horizont, sjedinjen u vatrenom zagrljaju mora i neba. Neba i mora. Moram priznati - oduševljena sam. Mislila sam da su to sve priče; da je sve to napuhano. Dobro 49-55 upakovano i umotano u celofan. Francuzi su, istini za volju, za to majstori. Sve svoje znaju dobro prodati. A bome, i naplatiti… A tek kulturne znamenitosti? Njihova ljepota i monumentalnost!? Katedrale, opera, palače, muzeji, trgovi… Izgubiš se u svemu tome. U tom mnoštvu ljepote i profinjenosti. Ne znaš ni što prije pogledati, ni kamo prije krenuti. A da bi čovjek sve ovo vidio i obišao kako treba, morao bi ovdje boraviti malo više od jednoga tjedna, mjeseca ili godine. *** Napuštamo Nicu i nastavljamo put Sanrema. Kakav prekrasan dan! Ali nisu baš svi imali tako ugodne dojmove. Jednom su gospodinu ukrali u autobusu sav novac iz novčanika. Voditeljica puta je nemoćna. Autobus je bio otvoren i mogao je ući svatko tko je htio. A i što bi, jadna ona, i poduzela u tuđem svijetu? Da nam se još natovari na vrat i francuska policija?! – Koji ga je vrag tjerao da ostavlja u kaputu novčanik! – dobaci netko. A sada opet isto! Nakon krađe u Nici, još jedna krađa novčanika, ovdje u Sanremu. Sreća je da su, u oba slučaja, ostali dokumenti netaknuti, iako su lopovi otuđili, za naš standard, pozamašnu svotu. I pojeo vuk magarca! *** Sutradan putujemo za Antibes, zatim u Cannes, onda u Menton. Svi, osim elitnih gospođa iza mene, uživamo u krajolicima kroz koja prolazimo. A one dvije diskutiraju u nedogled i istu priču nastavljaju i uz večeru, za stolom. Gospođa s punđom priča o svojoj vili na moru, smještenoj tik do vile jednog poznatog lika. Jednog od mnogobrojnih, iz ovećeg jata, «naših» ptica selica. Zanimljivo!!! Ima vilu pored naše drugarice, a ja sam bila uvjerena da stoluje na Brijunima. Što će jadan? Uželio se, valjda, Hrvatske… I pronašao svoj intimni kutak. Daleko od svega… I ja bih, vjerujte mi, voljela imati nešto takvo, ali izgleda da ja „ne volim” toliko Hrvatsku, koliko je sada voli dotični gospodin. Jadan! Pati li pati, za našim morem. Obožava do besvijesti našu obalu, ljeta, provode… – Zašto je nije isto toliko volio i devedeset i prve kada je iz nje odletio? Odakle mu sad 53 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Vera Primorac, Po dozu domoljublja najedanput tolika ljubav? Čudno mi je tu nešto!!! – javlja se opet ona gospođa. – Jer, svi oni koji na početku rata odletješe, kao slučajno su se našli - u Beogradu. I kao slučajno su, zbog obiteljskih razloga, morali tamo i ostati. A poslije? Kud koji mili moji… – Jadan on - nastavlja priču, o svom susjedu, nakinđurena gospođa - nije smio ostati. Potjerali ga. – O čemu Vi to? – vrisnuh kao da me je netko bocnuo iglom. –O čemu pričate? Kakve su to izmišljotine i laži? Dok su naši momci krvarili za Hrvatsku, taj je Vaš nazovi domoljub, emisario i mitingovao za Jugoslaviju. Po Sarajevu i cijeloj bivšoj državi. Hrvatska mu nije bila ni na kraj pameti. Ustvari, bila mu je, ali - zadnja rupa na svirali. A Vi još imate obraza reći da su potjerani. I on i njemu slični. Ali ako on to, stvarno, i sada misli i govori, onda mu ovdje, još uvijek, nije mjesto. Doduše, ovakve me priče i ne čude. Jer, netko tko nije ni osjetio rat; netko tko nije ni primirisao skloništa i podrume, dok su Perišić, Kadijević i slična bagra - rušili, palili, klali i silovali ; netko tko je po obali ili inozemstvu, krao Bogu dane i ispijao kave po kavanama, ne može, nažalost, ni osjećati ono, što osjećamo mi koji smo sve to proživjeli i osjetili na svojoj koži. – Ne znam Vam ja ništa. – Ne bih ja baš rekla da Vi to ne znate. Možda ne želite znati. Ali nema veze, znam ja! Znam i to da je velika sramota širiti takve priče i pljuvati po zemlji koja ti je sve dala. Znam i da će mi sve ovo skupa biti baš dobra podloga za još jednu priču s ovog našeg putovanja. Obje zanijemiše. Zgledavaju se s nevjericom, nervozno premještajući žlice i vilice, s jednog kraja tanjura, na drugi. Ostatak večeri nisu više progovorile ni jednu jedinu riječ. *** Antibes, Cannes i Menton. Opet trka i obilasci. A onda - Monako! Pretpostavljam da nema stvora pod ovom kapom nebeskom koji nije čuo priče i bajke o princu Rainieru, princezama, princu Albertu od Monaca i njihovoj kneževini, o njihovom bogatstvu i o njihovim skandalima. Monako!!! Mjesto iz snova ili samo mit… Izbrušeni dragulj na francuskoj rivijeri ili savrše- 49-55 no mjesto za užitak i zabavu cijeloj svjetskoj kremi… koja se tamo slijeva? Što li ih to tamo privlači? Možda ljepota grada, muzeji, kocka ili samo želja da tu budu viđeni?! Tko to zna? – Kako mogu u ovome uživati? Pa ovdje je sve hladno i sterilno. Bez duše… – Imate pravo! Ima gradova u koje se, već pri prvom susretu, zaljubiš, ali ima i onih koji te ostave hladnim i odbijaju svojim savršenstvom. Od njihove sterilnosti obuzme te neka jeza i nelagoda. Kao da si bačen u neku drugu, nepoznatu galaksiju. Pogledajte samo ovo! Svaka latica cvijeta na svom mjestu; svaki balkon pun cvijeća poredanog po bojama; fasade obojane a ulice čiste, uglancane…Bez i jednog jedinog papirića. – Bože me sačuvaj ovakvog okruženja! Žive li uopće ovdje ljudi? Dišu li? Ili im je sve to, s ove strane zrcala, samo fasada. – Mislite, s druge strane su svi, tek samo ljudi… Sa svim manama i vrlinama. – Istina. Nekako ipak slutim da su, i pored silnog blještavila i sjaja, rijetke sretne oaze. I unatoč cijelom tom njihovom bogatstvu, uopće im ne zavidim. Dapače, pomalo ih i žalim. – Što to govorite?! Sigurno se šalite. Žalite ih? Zar ih treba zbog nečega žaliti? Ta oni imaju sve što i u snu mogu poželjeti! – Kako ih ne bih žalila? Skriveni ispod nataknutih krinki i zatvoreni u svoje privide i oklope, propuštaju pravi život. Život sa svim sitnim radostima. Pa i tugama. Propuštaju običan, ljudski život. I vjerujte mi, draži mi je i ovaj naš prazan džep; draža mi je, i mnogo ljudskija, ova naša razbarušenost.Ovaj naš temperament. Naše sitne mane i vrline. Naša topla i široka južnjačka duša - draža, vjerujte mi, nego sve blago njihova svijeta. Lažnog i ispraznog. – Ne bih se ja baš s Vama u potpunosti složila! Važan je, i te kako , i novac. – Istina, važan je. Ali se njime ne može sve kupiti. *** Okupljeni pred jednom od mnogobrojnih rezidencija princa Alberta, sadašnjeg suverena i nasljednika princa Reiniera, iščekujemo smjenu počasne straže koja se mijenja svaki dan, točno u podne. Sve vrvi od turista. Aparati škljocaju; kamere snimaju… Policija pravi red. 54 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Vera Primorac, Po dozu domoljublja Svi smo u iščekivanju i nestrpljivi. Kakvo li je to čudo o kojem se toliko priča? – Ljepša je bila ona naša straža na Pantovčaku! –govorim gospodinu do mene. – Kakva naša!? To je bila samo Tuđmanova fantazija! – uključuje se u razgovor jedna od nezadovoljnih gospođa iz Zagreba. – Jest, jest, ono je bilo zaista divno! – dodaje gospodin do mene. – Mnogi moji prijatelji, Nijemci i Francuzi, dugo su me pitali zašto toga više nema. Sada me, još uvijek pitaju, kada će opet biti vraćeno. Bilo im je, kažu, i lijepo i zanimljivo. Ali drugovi ukinuše čim dođoše. – E, moj dragi gospodine! A što ste drugo i očekivali? Ta za njih je povijest počela tek četrdeset i pete. I sve što je izvan toga, smeta im i stvara komplekse manje vrijednosti, čiji se korijeni protežu još iz vremena dok su pješačili u opancima, po šumama i gorama… *** Danas nam je, Bogu dragom hvala, posljednji dan. Odlazi se u Đenovu. Ali, već mi je frke i brzinskog razgledavanja i preko glave. Kakvo je to turističko putovanje u kojem samo trčiš i u kojem ne možeš u miru ni razgledavati a ni uživati? – Ovaj tempo nije za moje stare i umorne noge. Danas ostajem u sobi i iz nje se ne mičem cijeli božji dan. Treba skupiti snage za povratak! Dan mi se otegao u nedogled. S nestrpljenjem iščekujem povratak naših.Tek navečer izlazim iz sobe jer u hodniku čujem neku galamu, trčanje i uzbuđene glasove. – Što je, što se dogodilo? Nisu valjda opet neki problemi i krađe? – Ma ne, nije to! Gospođa Snježana je prevezena hitno u bolnicu. Sumnjaju na neku zaraznu bolest… – Samo nam je još i to trebalo!!! – dodaje gospođa s bombastičnim prezimenom. Među nama panika.Svi, i u jedan glas, pritišću pitanjima voditeljicu puta i vlasnika hotela. Ali ni oni ne znaju ništa konkretno. Nemir se, u sve nas, polako uvlači. Svi redom paničarimo. Ubrzo dolazi i liječnik i sve nam objašnjava. Ali ga nitko živ ne sluša. Pitanja pljušte sa svih strana: – O kakvoj se bolesti radi? – Je li bolest zarazna? 49-55 – Kako ćemo se zaštititi? – Hoće li nas pustiti kući? Na kraju smo svi popili nekakav lijek. Kao preventivu. E pa, sretno nam bilo!!! *** – Kako je gospođa Snježana? – pitam njenu prijateljicu. – A nikako, moja gospođo Lucija. Ostat će u bolnici još neko vrijeme dok liječnici točno ne utvrde o čemu se radi. – Netko mi je rekao da je tek nedavno završila s kemoterapijom, a ovo joj je putovanje bila posljednja želja. Jadnica jadna! *** Spremni smo za polazak i povratak kući. U autobusu tišina. Svi zanijemili. Svi preplašeni. Nitko ne priča. Nitko ništa ne pita. Svatko od nas brine samo svoje brige. I svi pomalo strahujemo od onog najgoreg. Što ako…? I nikome nije ni do čega. Jedva čekamo dolazak kući. U sigurnost. U svoje i na svoje. Šutke putujemo i kroz Sloveniju. Uskoro smo, dragom Bogu hvala, na našoj granici. Lakše se diše. Svi smo odmah živnuli i počeli pričati. I mobiteli rade. Svatko zove svoje i najavljuje svoj dolazak. – Čak su mi i ovi naši borovi uz cestu, nekako, ljepši i zeleniji. –iznebuha rekoh naglas. – Dođe mi da zaustavim autobus, kleknem i poljubim ovo naše sveto tlo. – dodaje ona ista gospođa kojoj, na početku našeg putovanja, ništa kod nas nije bilo dobro. A gospođa s moje lijeve strane zove mobitelom svoju kćer i sve joj ovo ponavlja. – Je li vam bilo lijepo? – pita voditeljica. – Nije!!! – odgovaramo, kao iz topa, svi u jedan glas. – Bože Tebi, hvala! Evo nas u Opatiji! – Evo Opatije, k’o Azurna obala. – zaključuje voditeljica, nastojeći, bar malo, promijeniti atmosferu. – Ovo i jest najazurnija, azurnija i od Azurne obale. I najljepša na cijelom svijetu. – Konačno živi i zdravi u LIJEPOJ I JEDINOJ NAŠOJ. – oduševljeno uzvikuje netko. - Konačno, SVOJI NA SVOME !!! 55 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Matija Molcer, Kamenje 56 Kamenje MATIJA MOLCER 1. žumanacSunce dunjaMjesec 2. prošlostŽivot prošlostGnijezdo 3. galebGlad galebPad 4. prozorPogled doNedogled pogledPlot poliglot pogledBorba pogledBomba 5. vjetarGolub vjetarPtica vjetarZima 6. ružičnjakAkvarel 7. kolažPovijest 8. šapatAnatomija 9. ašovIstina 10. motikaVino 11. valJad strahVal 12. stihSlast stihMrak 13. glorijaFolija medijaHisterija ideologija 14. fontanaSlava ostatakKrava 15. bjelutakSan trenutakPad 16. kosProsidba bosKosidba 17. zvukVuk kultHuk 18. bombaGozba 19. zidVidik lubanjaKrik 20. nulOpus čađFokus 21. očajPrašak uzdahNalaz 22. prahZastor strahZatvor 23. zlaMagla dahValjda 24. truležSjaj bezdanDan 25. mačorMudrost nadmoćGlupost 26. slastPlanina dražHaljina spleenTaština 27. tugaDuga ljubavLuna 28. bludSuton ludPlutona 29. skladSlap sjajSpas 30. stakloCrnja prezirPrnja 31. jutroSutra prekosutra 32. elitUmor fakirHumor 33. crvVječnost gnojTečnost 34. ruljaRoblje jarakGroblje 35. droljaSreća ponorVjera 36. strašiloBuntovnik opsjednutUmjetnik 37. lažMlazSlad melemGlas 38. mrvicaPogled zenicaPoljet 39. žalostMilost milostŽalost 40. užasStruna vapajSutra 56 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Milovan Miković, Uz 150. obljetnicu rođenja Ante Evetovića Miroljuba 57-66 Uz 150. obljetnicu rođenja Ante Evetovića Miroljuba MILOVAN MIKOVIĆ «BUDI RODU MOME / ŠTO SI DO SAD BILA» – Ante Evetović Miroljub, najznačajnije pjesničko ime podunavskih Hrvata s kraja XIX. stoljeća, rođen je u Aljmašu (Bâcsalmás) 12. lipnja 1862. godine, u siromašnoj ali rodoljubljem nadahnutoj bunjevačkoj, obitelji s mnogo djece. Od trinaestoro braće i sestara šestero ih umire u djetinjoj dobi. Na krštenju dobiva ime Franjo. Razmišljajući kasnije o svome podrijetlu, prisjećajući se djetinjstvu i prilika u kojima je živio sâm pjesnik će stihovima zabilježiti: Nisam došo na sviet u mermernih dvorih Gdje bogatstvo po odaji zbori; Već u mirnoj kući siromaštva biede, Gdje se crni hljebac u nevolji jede … Oranica bješe u nas vrlo malo; Riedko je kad na nas sunce sreće sjalo. … … moja zibka mala Nije bila srebrom okovana; U svilu me i kadivu nije Pokojna mi zavijala Nana, Već po trnju siromaštva muka Vodila me njena brižna ruka. U rodnom mjestu završava bunjevačku pučku školu kod učitelja Bene Petrekanića, cijenjena pedagoga i velikoga rodoljuba, u vrijeme kada je aljmaški župnik bio Ivan Antunović. Može se reći kako su baš ove okolnosti zarana odredile životnu putanju Ante Evetovića Miroljuba. Završavajući prvo razdoblje svoga školovanja na materinskom jeziku, raste sukladno stanju duha što ga nudi knjiga stihova i proze Andrije Kačića Miošića Razgovor ugodni naroda slovinskoga, dok se obrazuje prema udžbenicima i drugim knjigama dobavljanim iz Zagreba, kako će navesti, kasnije, u jednom pismu. Poslije osnovne škole pohađa isusovčaku gimnaziju u Kalači postavši Antunovićevim stipendistom, kod kojega su on i njegov dvije godine stariji brat Ivan, također i stanovali, a ondje su se obojica upoznavala i s hrvatskim novinama poput Obzora i Vienca, s Kuhačevim popijevkama i drugim onodobnim tiskovinama, što ih je Antunović redovito nabavljao za sjemeništarce i klerike. Žedan znanja, ustrajan i vrijedan Miroljub stječe svestranu naobrazbu od vrsnih i tada glasoviti gimnazijskih profesora, dok se u Antunovićevoj knjižnici nadahnjuje djelima koja su bila presudna za njegov nacionalni odgoj i etičko stajalište. Ondje upoznaje ljepotu dubrovačkog renesansnog pjesništva, nadalje Marulića, također, Mažuranićeve, Preradovićeve i stihove Vraza, romane Šenoe i drugih pisaca. Nakon gimnazijskog školovanja na nagovor Ivana Antunovića stupa u franjevački red. Novicijat provodi u Beču gdje će upoznati i druge mlade Hrvate, studente koji u njemu ne samo što učvršćuju osjećaj pripadanja hrvatskom narodu, već bude i ljubav prema hrvatskoj književnosti, što će ubrzo prerasti u svojevrstan poticaj za pisanje stihova. U Beču usavršava znanje njemačkog jezika, a u Vukovaru i Dunaföldvaru na latinskom sluša četiri semestra studij filozofije na latinskom, a kada ih svrši prelazi u Baju na redovničku bogosloviju, gdje predmete sluša na latinskom i mađarskom jeziku. Za svećenika je zaređen 1886. kada svoju prvu misu drži u rodnom Aljmašu, a ne zadugo crkvene vlasti imenuju ga lektorom filozofije pa 1888. u Baji predaje crkvenu povijest i crkveno pravo. Gvardijan franjevačkog samostana u Baji postaje 1897. Nakon reforme franjevačkog reda papinskim dopuštenjem 1899. postaje svjetovnim svećenikom i od gvardijana postaje kapelan u malom baranjskom selu znakovita naziva – Egerág. O ovom koraku nazad, 57 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Milovan Miković, Uz 150. obljetnicu rođenja Ante Evetovića Miroljuba da bi se kasnije moglo ponovno krenuti naznačuje u pjesmi pod naslovom Uzdisaj: Nujni su mi, tužni Ovi mladi dani; Čemerom i tugom Svi su okovani. Iz Egerága 1900. odlazi u Valpovo za kapelana gdje upoznaje grofa Normana patrona dvanaest župa Pečuške biskupije kojemu se mlad i obrazovan svećenik veoma dopao pa mu povjeri svoju djecu na podučavanje. Njegovom preporukom postane župnik u Veliškovcima gdje grof gradi crkvu. Miroljuba je kao svećenika i hrvatskog pjesnika svesrdno prihvatio i podržao i sâm pečuški biskup. Evetović je premješten u Harkanovce 1902. gdje ostaje narednih deset godina. Ondje je skupio svoje do tada napisane pjesme, načinio izbor i tiskao knjigu pod naslovom Sretni i nujni časi (1908.), potporom grofa Normana. Ova je zbirka, poput Miroljubovih prethodnih pjesničkih javljanja u hrvatskom periodiku, privukla pozornost kako njegove spisateljske subraće, tako i književne kritike koja pozdravlja njegovu darovitost i umijeće. Tako, primjerice, Uredništvo zagrebačkog časopisa Hrvatska, u broju 28. od 5. veljače 1909. godine objavljuje: «Primili smo lijepu ovu zbirku pjesama obljubljenog hrvatskog pjesnika koji je poznat našoj književnosti pod pseudonimom Miroljub. Ovom knjigom pružio je svome narodu kitu krasnog miomirisnog pjesničkog cvijeća. Ovakovih pjesnika nam se hoće!» A hrvatski pjesnik i kritičar Jovan Hranilović ovako se tim povodom oglasio u Nevenu: «Ne bi smjelo biti ni jedne bunjevačke rodoljubne kuće, u kojoj ne bi bilo tih Miroljubovih pjesama … Potekle su iz srca, koje je stvoreno za pjesmu», dok kritičar Hrvatske smotre, bilježi: « … kao pjesnik krijepi, ushićuje i diže ljudski duh iz niskog zemaljskog niveau-a u carstvo vječne istine i vječnih ideala …». Miroljub, također, ima potporu poznatog slavonskog književnika Rudolfa Franjina Mađera i pjesnika Luje Varge Bjelovarca, i kada im predloži osnutak društva za njegovanje književnosti, nije dugo trebalo čekati da se ovo prihvati, te je tako 3. listopada 1909. godine u Osijeku utemeljen Klub hrvatskih književnika i umjetnika. Premda je općeprihvaćen u Slavoniji, Ante Evetović Miroljub nikada nije 57-66 zaboravio svoje bačke ravni, ostaje im privržen do kraja život. O tom svjedoče mnoge njegove pjesme u kojima prevlađuju bački motivi, ili izravno pjesnikovo obraćanje bunjevačkoj subraći kao, primjerice, u pjesmi Subotico biela: Subotico biela Naša kruno slavna, Bunjevačkog roda Diko starodavna Subotico biela Bunjevačka slavo, Ja sam od ditinstva Tebe obožavo. Spomenica ti si Naših starih jada, A kolivka sada Bunjevačkih nada. Trpila si dosta U vrimena stara, Od turčina grdna Kleta gospodara. Trpila si dosta Ali nisi pala, Biljeg bunjevački Virno s’ zadržaala. Turčin nije mogo Tebe poturčiti, Narodno svetište Uvik ćeš nam biti! Narodno svetište I žarko ognjište, Koje protivnici Žele da unište. Ali Subotica Ponosita stoj, Ima još u krilu Branioca svoji Ponosita stoji Cvata vazda bolje, Uplašila s’ nije Protivničke volje. 58 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Milovan Miković, Uz 150. obljetnicu rođenja Ante Evetovića Miroljuba 57-66 Subotico biela Ko te ne bi štovo I vrline tvoje U zvizdice kovo. Imaš svoje krasne Plodne vinograde; Veselo i mirno Svud bunjevci rade. U tebi se zbori Bunjevački glasno Tu s’ poštivate znade Naše ime časno. Ao Bože dragi! Tu će biti sreće, Tu bunjevac nikad Izginuti neće. Bunjevački momci Bunjevačke snaše I dvojke mlade Krasitoce naše: Subotico biela Alaj si mi mila, Budi rodu mome Što si do sad bila. Tu igraju kolo, A tambure zveče Priklikuju gajde A pismice ječe. Premda je očito kako Ante Evetović Miroljub u ovoj pjesmi neskriveno idealizira svoj rod i njegovu metropolu u Bačkoj, ovi i drugi njegovi stihovi1, po mišljenju Geze Kikića, ipak, «ne predstavljaju zakašnjelu jeku romantičarskog prigodništva», kako on to ocjenjuje u svojoj antologiji2. Zapitajmo se, je li doista u pravu kada tako sudi? U čemu bi, napose, mogla biti utemeljena ova njegova prosudba? Nije li romantizam u vodećim europskim književnostima doista bio već uvelike u završnoj fazi, kada se u hrvatskoj književnosti tridesetih godina javlja ilirski, ili preporodni pokret, a tek na njegovu tragu, uz još veće, bezmalo već završno (tragično?) kašnjenje – preporodni pokret Ivana Antunovića, kojemu zbog snažnog vlastodržačkog asimilacijskog pritiska žarište nije moglo biti ni u Pešti, odnosno Budimu u kojem svojedobno djeluje «Budimski kulturni i književni krug», ali ni u Pečuhu, već valjda jedino još u Bajskom trokutu, što će reći u Subotici, Somboru i Baji, u tim preostalim žarištima hrvatstva. Oba ova pokreta, i Gajev i Antunovićev, imaju prepoznatljivu nacionalno-političku zamisao i književno-kulturnu misiju okrenutu buđenju narodne svijesti kako među urbanim i obrazovanim slojevima, tako i među svim ostalim, pa i socijalno najnižim, i gotovo posve nepismenim dijelovima hrvatskog puka. Utoliko i pjesnik Ante Evetović Miroljub, kao svestrano obrazovan Antunovićev sljedbenik, i te kako drži do toga da ima poslanje djelovati među svim svojim sunarodnjacima. U tom nastojanju on će se, Čelik-bunjevaca Svud na sve strane Narodnoga stabla Tu s’ zelene grane! Subotio biela Od srca te štujem I zasluge tvoje U zvizdice kujem. U tvojemu krilu Izdajica nije Svakog sina tvoga Žarko ljubav grije. Oni virno brane Tvoja sveta prava A mi jim kličemo: Slava, viečna slava. Subotico biela Ti imadeš svega U tvojemu krilu Dara božijega. Imaš svojih njiva Bogatih salaša, Svud stanuje Bože Bunjevaština naša. 1 Ispjevana u 243 riječi što su posložene u 88 stihova 2 Geza Kikić, Antologija poezije bunjevačkih Hrvata, Zagreb 1971., 95. 59 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Milovan Miković, Uz 150. obljetnicu rođenja Ante Evetovića Miroljuba kolikogod je moguće, odmaknuti od potrošene mantre budnica i davorija, i drugih patetičnoborbenih manira pjevanja svojih prethodnika, u pokušaju da ponudi novo i drukčije, psihološki istančano i estetski profinjeno, a u izboru jezika nedvojbeno hrvatski orijentirano polazište. Vidljivo je to i iz njegove pjesme pod naslovom Molitva: Bože svih naroda, Koji svijetom vladaš, Koji sunce, mjesec I zvijezdice stvaraš. Zelenih livada I visokih gora. Možni Gospodaru Neba, zemlje, morea! Klečeć Tebe pojim Kod Tvog žrtvenika, Tebi Bože silni Vječna slava, dika Bože svih naroda Pjesnik harno prosi; Na moj narod mili Tvoj blagoslov rosi. Ljubi Bože rod moj I njega poštedi, On će vjeran biti Tvojoj zapovijedi. Ti udjeli što mu Svijet dat ne može, Neka se Bunjevci Slože i umnože. «OJ, PJESNICI ZAŠTO NE PJEVATE?» – S Antom Evetovićem Miroljubom, uistinu najznačajnijim pjesničkim imenom podunavskih Hrvata u XIX. stoljeću i njegovim stihovima, započinje suvremeno pjesništvo na hrvatskom jeziku među bunjevačkim Hrvatima i hvata korak sa vodećim pjesničkim imenima u banskoj Hrvatskoj. I premda stvara na hrvatskom standardnu svoga doba, Miroljub se nikada nije odrekao ni svoje bačke bunjevačke ikavice, te je njen leksik redovito prisutan i prepoznatljiv u mnogim njegovi stihovima. Uočavajući ovu osebujnost Miroljubova pjesničkog jezika, književni kritičar dr. Ljubomir Maraković zapaža i sljedeće: «… 57-66 potekavši neposredno iz naroda i nikada se ne udaljivši od njega, našao je jedrinu izražaja i narodnu slikovitost govora, kakvu ima malo koji naš pjesnik ovoga vremena3». Dok će pjesnik i književni kritičar Jovan Hranilović, Miroljubovo pjesništvo okarakterizirati; stvaralaštvom «… rodoljubne i tankoćutne duše, koja u svim svojim veselim i tužnim časovima traži utjehe i okrepe u mekim zvucima lire». Za razliku od svojih pjesničkih prethodnika, iz ovoga podneblja, Ante Evetović Miroljub se ne obraća samo ljudima svojega užega zavičaja, nego svekolikom hrvatstvu, kao primjerice u pjesmi pod naslovom: Oj pjesnici, zašto ne pjevate? Cijela narav, puna vječne tajne, Božjom rukom krasno okićena, Cijela narav, puna poezije, Puna cvijeća, rosom umivena; Zelen-polje, gora čarna cvate, Oj, pjesnici zašto ne pjevate? Rujne ruže ras-mirise šire, Cvjetnim dolom potočić talasi, Na uranku tihim gajem struje Slavujevi tajnoviti glasi; Tajne glase vi tumačit znate, Oj, pjesnici zašto ne pjevate? Ao svijete lijepi, divno te je Božanstvena zamislila miso, Vječni stvorac na najmanju biljku Svemogućnost svoju je zapiso Svemogućnost vi proslavit znate, Oj, pjesnici, zašto ne pjevate? Lijepi svijete, prepun si krasote: A i suza i preteških jada, Zdvajali bi pod teretom težkim, Da nas ljubav ne krijepi i nada. Mili druzi, vi to dobro znate, Oj, pjesnici, zašto ne pjevate? Vaša pjesma, kao bojna trublja Djedove nam u boj vodila je, Vaša pjesma kao melem pravi, Blažila je bijednog ljudstva vaje: Svjetske rane i sad sve poznate, Oj, pjesnici zašto ne pjevate? 3 Obitelj, 1936., br. 5., 84. 60 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Milovan Miković, Uz 150. obljetnicu rođenja Ante Evetovića Miroljuba Na našem slavenskom jugu Narod često samo čemer pije, Čemer gorki osladiti znade Slatkim medom svoje poezije. Uzimajte gudalo u ruke – Oj, pjesnici, ajde zapjevajte! Ovu je pjesmu Ante Evetović Miroljub tiskao u zagrebačkom Viencu4, ne samo kao pozorni motritelj prilika na hrvatskoj, pa i široj književnoj sceni, već i kao njen sve zapaženiji i istaknutiji sudionik. U njoj potiče svoju pjesničku subraću, neka uznastoje ljubavlju okrijepiti ljudsko srce i njegov duh. Odlučivši se objaviti ovu pjesmu na stranicama Vienca, urednik ovog glasila Josip Pasarić, napisat će o Miroljubu: «Pjesme smo njegove češće spominjali u ovom listu, a nedavno i dvije prenijeli iz subotičkoga Nevena. U našem su književnom svijetu stekle sveopću pohvalu ne samo porad lijepih misli, nego i dotjerana oblika5». Navedimo, kurioziteta radi, kako je na Miroljubov pjesnički poziv iz Vienca, ne zadugo, u Narodnom listu, odgovorio deset godina mlađi pjesnik, učitelj po struci, a kasnije i urednik više glasila, inače rodom Šibenčanin, Dinko Sirovica (1872.-1960.): Teško ti je, gdje ne čuješ glase Iz dna srca vilinskih sinova, Teško ti je, gdje no ne ustaju, Da proslave imena djedova; Da proslave, što se slavit daje, Da utole rodu gorke vaje6. I premda ovaj odgovor ne zahtijeva dublju eksplikaciju, ono što i danas privlači pozornost, pa i plijeni, jesu osjećanja dvojice pjesnika – jednoga sa Sjevera Bačke, drugoga sa juga Dalmacije – za cjelovitost hrvatskoga književnoga i jezičnoga prostora, te pjesničkoga govora. Napose, složene poticaje njihove ljudske i stvaralačke povezanosti unutar tako stvorena areala. Upravo je u tom kontekstu, potrebno istaknuti; kako Ante Evetović Miroljub i te kako dobro zna da je temeljno obilježje svakoga pojedinca njegov materinski jezik koji mu čuva svijest o pripadanju i podrijetlu, što potvrđuje ovako pjevajući: 57-66 I ne znadu, da nam rodu Najsvetije što ima, Da nam jezik, majčin jezik Dušman gazi, otima. Duboku, složenu, kapilarnu povezanost svakojega hrvatskoga ruba sa njegovom narodnom maticom, Miroljub će iskazati svaki put kada je potaknut izvanjskim zbivanjima, ili usudom pojedinca. No, u njegovu se pjesništvu, također, može pratiti i trag njegovih književnih uzora i poticaja. Tako je primjerice slijedom dobro poznatih stihova iz Gundulićeva Osmana: Kolo sreće u okoli / Vrteći se ne prestaje, / Tko bi gori sad je doli, / A tko doli gori ustaje … – nastala Miroljubova pjesma pod naslovom: Oh, ne zdvajaj, srce moje: Oh, ne zdvajaj, srce moje I ne kuni crne dane Trpi mirno i spokojno Pregori si ljute rane. ... Jako budi – ta život je Neprekidna vječna borba Danas ti je novac blago A prosjačka sutra troba. Sretni časi, crni dani Gorkom suzom oplakani Mijenjaju se tiho redom Danas srećom sjutra biedom. Ipak, bili bismo nepravedni prema Miroljubovom pjesništvu kada ne bismo skrenuli pozornost na pregršt onih njegovih stihova koji ni ne pokušavaju odoljeti ushitu pred ljepotama što ih nudi ovaj svijet, o kojem ponesen nostalgično-elegičnim raspoloženjem pjeva kao u jednoj od najljepših pjesama što ih je napisao, onoj pod naslovom Karašica kuda teče: Oj onamo, oj onamo Karašica kuda teče, Poželi se srce moje Svako jutro, svako veče – Karašica kuda teče 4 Vienac, 1892., br. 22., 351 5 Isto. 6 Narodni list, 1892., br. 46. 61 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Milovan Miković, Uz 150. obljetnicu rođenja Ante Evetovića Miroljuba 57-66 Sam Bog znade šta me vuče Valjda mašta začarana? Ili oni tihi luzi Il predjeli onih strana? Karašica kuda teče. tramo. Uzmimo, primjerice jednu od njegovih najpoznatijih pjesama, onu pod naslovom: Jorgovane, jorgovane, posvećenu majci, za koju je bio veoma vezan i koja na njega imala veliki utjecaj. Sve me tješi, sve me krijepi Sve je milo, drago meni, I predjeli, tihi luzi Sitnim cvieće, iskićeni Karašica kuda teče. Jorgovane, jorgovane, Kad ti vidim tanke grane, Žalosno je srce moje, Ja se majke sjećam svoje. Oj vi luzi, tihi-luzi Čekate li katkad na me?’ Gdje sam tol’ko tumarao Usred noćne tihe tame Karašica kuda teče. Oj slavuji, div pjevači! Sretno srce, sretna duša Koja vašu bajnu pjesmu Mjesto mene tamo sluša – Karašica kuda teče. Pozdravite tihim pievom Sa hvojčice sa zelene Plamenito ono srce, Koje se još sjeća mene Karašica kuda teče. «PJEVAJ SAMO I BEZ CILJA!» – Određujući mjesto Ante Evetovića Miroljuba, poznavaoci prilika u hrvatskoj književnosti i pjesništvu s kraja XIX. i početka XX. stoljeća, neovisno o svojim estetskim i inim polazištima, slažu se kako je on najznačajnije pjesničko ime podunavskih Hrvata u navedenom razdoblju. U svojim je stihovima, jezično i umjetnički ih uzdigavši na zavidnu razinu, najbolje izrazio duh svojega vremena i težnje sunarodnjaka. Već spominjani književni kritičar Jovan Hranilović pišući o Miroljubovoj poeziji ističe kako su njegove pjesme «izljev rodoljubne i tankoćutne duše, koja u svim svojim veselim i tužnim časovima traži utjehe i okrepe u mekim zvucima lire», dok u jednoj drugoj prigodi piše kako mu je stih «gladak i zvonak i uvijek adekvatan sadržaju, nježan kao i njegova lirika7». Ova je ocjena, doista utemeljena, neovisno o tomu koje razdoblje Miroljubova pjesništva razma- Miris-cvieće tvoje milo, Majčino je cvieće bilo; Njim su bili dvori njeni Jednom krasno iskićeni. Tu je slavuj biljisao, Zorom majku pozdravljao, Kad je milo brala cvieće Na uranku u proljeće. Ali jao! dvori njeni, Sad su pusti, osamljeni; Tvoje grane, jorgovane, Raku kite moje Nane. Ni slavuja nema više, Ranom zorom ne biljiše, Samo ja još suze lijem I pjesmice sjetne vijem. Ovi su stihovi imali znatnog odjeka među čitateljima zagrebačkog Vienca u kojem su objavljeni 1898. godine, u 16. broju, a samo dan-dva nakon što su objelodanjeni poznati glazbenik Franjo S. Vilhar (1852.-1928.), izražava želju da bi ih rado uglazbio. Obavještava o tome Vienčeva urednika Bartola Inhofa, i oprezno mu iznosi stav da bi vjerojatno imali još i većega uspjeha, ako bi autor pristao načiniti manje prilagodbe i preudesiti ih u – ljubavnu pjesmu. Uslijedila je prepiska s Evetovićem, koji je jamačno prihvatio prijedlog, budući da su iste (1898.) godine u 38. broju Vienca, na stranama 591. i 592. tiskan Vilharov notni zapis, odnosno njegova skladba «za jedno grlo i glasovir», na Evetovićeve ponešto izmijenjene stihove: 7 Letopis Matice srpske, 1904., knj. 223., 147. 62 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Milovan Miković, Uz 150. obljetnicu rođenja Ante Evetovića Miroljuba Jorgovane, jorgovane, Kad ti vidim tanke grane, Žalosno je srce moje, Ja se sjećam Milke svoje. Miris-cvieće tvoje milo, Milkino je cvieće bilo; Njim su bili dvori njeni Jednom krasno iskićeni. Tu je slavuj biljisao, Zorom Milku pozdravljao, Kad je milo brala cvieće Na uranku u proljeće. Ali jao! dvori njeni, Sad su pusti, osamljeni; Jorgovane, jorgovane, Umrlo je moje lane. Ni slavuja nema više, Ranom zorom ne biljiše, Samo ja još pjesme vijem I za Milkom suze lijem. I prva verzija Miroljubove pjesme Jorgovane, jorgovane ispjevana majci, kao i ona druga, «prepisana za Milku», ispunjene su toplinom i ljubavlju, te osjećanjem velika i nenadoknadiva gubitka zbog smrti voljene osobe. Žudnju za ovozemaljskom ljudskom srećom, u pravilu prolaznu, a koju kada umine smjenjuje bolom ispunjena svakodnevica, Miroljub je ispjevao s dvadeset stihova, raspoređenih u pet kitica. Unutar ove jezično-pjesničke sheme, s lako prepoznatljivim ritmičkim damarima osmerca – tim navlastitim jezičnim naslijeđem iz mahom lirskog narodnog pjesništva8 – umreženi su prizori iskidanih niti čovjeka i svijeta. Na taj način uspostavljena, i najširem čitateljskom auditoriju plasirana ponuda za prepoznavanje, čini se bliskom, budući da ju je većina u stanju prihvatiti glede govorno okružja u kojem su rasli i gradili svoj jezični i duhovni identitet, ali i tragom koda vlastitoga ljudskoga usuda i gubitka, dok je uglazbljena njena verzija stekla još i veću popularnost, čemu su zacijelo pridonijeli i stanoviti glazbeni elementi, pa se ona i danas izvodi. 8 U tom se kontekstu ne smije zanemariti ni hrvatski barok, s Osmanovih 10.428 osmeraca, i njih oko 15.600 u Palmotić-Dionorićevu Dubrovniku, te s oko 19.000 u Kanavelićevu epu Sveti Ivan biskup trogirski. 57-66 A kada pjesnik Ante Evetović Miroljub započne, pomalo shrvan sjetom, uz gdjekoji gorki ton, sumirati svoju životnu i pjesničku sudbinu nastaje pjesma pod naslovom Pitaju me … u njoj, pozornost privlači stih, koji glasi: «Pjevaj samo i bez cilja!», što ga očito samome sebi upućuje, kao odgovor na neizrečena pitanja o smislu vlastita ljudskoga i pjesničkoga angažmana. Pitaju me: što me boli Da sam tako neveseo? Ta jednom si sretan bio Barem si se tako kleo. Nemojte me mučit, pitat Ne mogu ja kazat vama Što me boli, što me tišti Što mi trošne grudi lama. Po šumi sam tumarao Tješio sam srce svoje Zalud svaki trud mi bješe Još su veće boli moje. Prošao sam bajnim lugom, Punim čara, slatka milja; On mi tio besedio: Pjevaj samo i bez cilja! Šetao sam se po obali Karašice vode hladne, Gdje sam jednom melem-lieka Tražio za grudi jadne. Drugo meni sad žubore Karašice mali vali: Pjesnik pati i pregara Dok ga smrt u grob ne svali! Očito je, pjesnik je sve češće uznemiren, i radi toga tumara, više mu ni uhu drago žuborenje Karašice ne donosi uobičajeno smirenje, dok šeće njenim oblama. Upad svakodnevice u njegov život, koja se neprestano i kaotično mijenja, narušava sliku svijeta kakvu je ponio iz mladosti i kaleidoskop dragih uspomena, te ga suočava s mnogim neželjenim pojavama. Doima se kao da cijeli njegov angažman, polagano gubi smisao i kruni se. Preostaje mu samo pjesništvo, stoga govori sebi: Pjevaj samo i bez 63 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Milovan Miković, Uz 150. obljetnicu rođenja Ante Evetovića Miroljuba cilja! A u potvrdu takvoga stajališta, oslobođenog svega što je na bilo koji način nametnuto – dodaje: Pjesnik pati i pregara / Dok ga smrt u grob ne svali! Iz ovih je Miroljubovih stihova vidljivo njegovo nastojanje da preispita svoj odnos naspram svijeta, kakav jeste, koji se stalno mijenja, najmanje u željenom smjeru, radi čega kao da je i pjesnik počeo krivudati prema neočekivanom. Unatoč tomu, nastoji očuvati sposobnost samopromatranja, vlastiti hod između realnog i sanjanog, premda postupno postaje vidljivom i njegova sve veća sklonost pomirenosti s svijetom, stav koji je vjerojatno uslijedio nakon mnogih gorkih i trenutaka rezignacije, kao u pjesmi Glas braći po Ugarskoj: Jednom sam pjevo ja samo vama Na mojim slabim javor-guslama. Sve moje pjesme, rad mi i sile, Posvećene su rodu mi bile. A sad? Ko da me već za vas nema? Mislite: srce, duša mi niema? Ne braćo mila! Još tako nije, Srce mi mladim još žarom bije. Sudba me samo iz Vašeg kruga Odnela k drugoj braći do juga. Al ko na cvietu kapljica čista, Ljubav mi žarka za sve vas blista. Al s vaše borbe i crnih dana, Veće su boli i mojih rana; S tog dok vas riedko i iz daleka Žalobna stiže pjesme mi jeka. I dok mi braću nište i guše, Kako ću pjevat vesele duše …! Ipak se tješim: ima još nade! Ta od mi ima sinove mlade; Oni će branit svoje viteški I s rodom radit u jadih teških. Da ga ne taru ko pusto roblje, Da ga ne nose živa na groblje. Složno se držite u borbi samo Mi ćemo pomoć kako već znamo. Jer dok vi teško patite muku Nećemo, znajte, skrštenih ruku Gledat kako drugi vas nište I ruše vaše slavsko ognjište. 57-66 Poleti pjesmo sad rodnim krajem Pozdravom ovim i uzdisajem; Okriepi braću u borbi, jadu Poleti, reci, nek čuju, znadu: Žive Slaveni još milijuni Ta srca tješi i nadom puni. «JA NE PJEVAM SRETNICIMA» – Ante Eve- tovića Miroljuba, isprve franjevac, profesor filozofije i bogoslovlja, gvardijan je samostana u Baji, a nakon reforme franjevačkog reda, na samom izmaku XIX. stoljeća, s papinskim dopuštenjem postaje 1899. svjetovni svećenik. U mladenačkim se godinama, odrastajući uz Ivana Antunovića, napaja književnim i drugim djelima iz njegove bogate i raznovrsne knjižnice, što je ostavilo neizbrisiv trag i u Miroljubovu pjesničkom poimanju svijeta, sretno nadgradivši njegovu darovitost. Pa, kada se s dvadesetak godina pojavi u onodobnom hrvatskom tisku i periodici, čitatelji i književna kritika, u Zagrebu, Osijeku, Pečuhu i drugim kulturnim središtima, od prve će pozdraviti i prihvatiti njegovo pjesništvo. Ta će lira odnjegovana na nasadima Gajeva Ilirskog pokreta i Antunovićeva preporoda, imati prepoznatljiva nacionalno-politička i književno-kulturna obilježja. Miroljub je, k tomu, prvi pjesnik ovoga podneblja koji pjeva na hrvatskom standardu, ali se nikada ne odriče svoga materinskog dijalekatnog leksika. O tome se odlučno očituje u pjesmi pod naslovom: Onom koga se tiče! Onomadne grdna podigla se vika Opet bunjevačkog zbog našeg jezika, Što jezik volimo mnogi s’ na nas srde Dižu hajku, viču i ljuto nas grde. Majčin jezik, mislim da se učit smije To želiti barem nepravda još nije. Ako nisu znali, neka sada znadu Mudrijaši slavni u Somboru gradu. Već prije smo čuli dosta grdnje svake, Al’ to neće hrabre poplašit junake, Mi hrabro kličemo i sred take hajke: Mio nam je jezik naše mile majke! Bunjevci se svojim sa jezikom diče Kome nije pravo neka samo viče; Mi na putu našem ostajemo starom I ljubimo jezik cilim srca žarom. 64 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Milovan Miković, Uz 150. obljetnicu rođenja Ante Evetovića Miroljuba Jeste l’ čuli slavna, oj gospodo moja! Najmilija rič će ostat uvik svoja. Zato sime mržnje nemojte sijati, Jer plodu se neće niko radovati. Dvojbe, dakle, nema – komu nije pravo što ljubimo svoj bunjevački govor, neka samo viče, poručuje Miroljub. Očito je ova pjesma upućena, ne samo na dobro poznatu adresu, već i svim kolebljivcima, pa i onima koji su se odnarodili, odbacujući kako Miroljub veli «jezik naše mile majke». Odrastao između jezika većinskog naroda, koji je posvuda oko njega, i jer je u službenoj uporabi, i materinskog jezika što ga je ponio iz obitelji, a usavršio u Antunovićevoj knjižnici, s tim riječima koje su mu drage, i koje mu ne prestaju zvoniti u ušima, formira Miroljub svoj stav i prema svojem i prema različitom, i u krajnjem, tom tuđem kulturnom fenomenu, bez kojega u zadanim uvjetima, ipak, ne može, i jer je i mjera prema kojem utvrđuje ono što je vlastito ... stoga, u tom času veli još i ovo: Ja ne pjevam sretnicima, kojima su dani bijeli … Kada tužna srca plaču Onda uzmem gusle svoje I uz gusle tužnoj braći Srce moje pjesme poje. Pa se kao zelen bršljan Oko jadnih srca viju, Tješe moju braću ljude, Koji gorke suze liju. Povrijeđen suzom onih koji nisu sretni, i njome ponesen, pače potaknut na pjesmu, Miroljub od njene realne suštine iz čovjekova stradanja pronalazi put prema naslućenom spokoju, stvara u korist onoga što po njegovu sudu dolazi, što još nije, ali će biti, kao u pjesmi pod naslovom Domoljublje: Dižeš se, boriš se, moj hrvatski rode, I puteve tražiš do zlatne slobode. Diljem domovine, svuda na sve strane Vjerni vitez-sinci svoja prava brane. Domoljublja plamen Gori im u grudi; 57-66 Na rad i na slogu Jedan drugog budi. Domoljublje sveto, ti nam čudo stvaraš, Često milione hrabriš i spašavaš; Često si nam trublja, koja u boj vodi, I kažiprst ljepšoj sreći, slobodi I molitva katkad, Koja k’ nebu leti, Da nas, vječni Bože, K’ pravoj vodi meti! Domoljublje sveto, ti si izvor-česma Iz koje nam tekla Preradova pjesma. Tvojim sjajem bješe jednom obasjana Junak-sablja hrabra Jelačića bana. Danas si k’o jedan Zasjalo u djelih, Da nam preporodiš Hrvatski dom cijeli. Domoljublje sveto, vječni lijek nam budi Sve borce okrijepi, spašavajuće budi. Mržnjom i neslogom braću rascjepkanu Složi i sjedini po cijelom Balkanu. Pa će i Hrvati, Ao željo draga, Bit slobodni, sretni Kod svojega praga. Ovom pjesmom koja nije upućena samo sunarodnjacima već i drugim narodima s kojima oni skupa žive u ovom prostoru, Miroljub razborito, a može se reći; i mudro poručuje neka se pokušaju složiti u zajedničkom interesu. I premda, poput pjesnika na koje se ugledao, ni Miroljub ne odustaje od svoga rodoljublja i domoljublja, ipak je ono, u njegovu pjesništvu ponešto drugačije – pa su njegove pjesničke slike dobrano lišene romantičarske nacionalne patetike i dobro znanih junačkih likova iz deseteračke narodne predaje, a pred čitateljem se uspostavljaju metafore s kojima se, i mimo nacionalnih pokliča, dopire i dalje i dublje, kao u pjesmi pod naslovom Ja te gledam, ja te motrim … Ja te gledam, ja te motrim Trnoviti žbune; A s tebe se ponajljepše Rujne ruže trune. I gdje i gdje cvatu Svud ih trnje kruži; Ali zato nema para Rosnoj rumen-ruži. 65 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Milovan Miković, Uz 150. obljetnicu rođenja Ante Evetovića Miroljuba Ja te gledam, ja te motrim Moj hrvatski rode; Po trnovoj kako stazi Putevi te vode. Al iz bolna tvoga srca Ko izvor-česme, Na utjehu nama teku Najkrasnije pjesme! Zaključujući razmišljanje nad pjesništvom Ante Evetovića Miroljuba obratimo pozornost na one njegove stihove u kojima se ponavlja motiv stihova i pogotovu suza – a one su uvijek znak povišene emocionalnosti, ganuća, stradanja, mučeništva, podnošenja žrtve, patnje, uskraćenosti … Pisao sam nujne pjesme U svetištu muza; Al’ najljepše otpjev’o sam U obliku suza. 57-66 Uza sve rodoljubne i domoljubne stihove, upravo nam ova četiri Miroljubova stiha govore, možda ponajviše, a njegovo priznanje kako je najljepše svoje pjesme ispjevao «u obliku suza» kazuju ponešto i o Miroljubovim neopjevanim šutnjama. Upravo one idu uz suze, upravo nam one ukazuju na ne mali prostor u funkciji nedorečenosti, koja je kod mnogih suvremenih pjesnika postala karakteristikom kompozicije i jezika, i kao očit izraz epistemološkog relativizma, što se u suvremenom pjesništvu očituje i kao stajalište priznavanja nesposobnosti da se bilo što kaže o tzv. vječnim, ili krajnjim istinama. Što je u Miroljubovu slučaju bila tek jedna od mnogih neizrečenih slutnji, kakve odlikuju samo velike pjesnike koji uvijek idu ispred svoga vremena9. 9 Milovan Mikovć, Antologija hrvatskog pjesništva u Vojvodini, od najstarijih vremena – ulomak iz rukopisa. Ante Evetović Miroljub 66 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Vidmarović, Hrvatski pjesnik iz Mađarske... 67-74 Hrvatski pjesnik iz Mađarske koji je gradio mostove i branio materinski jezik ĐURO VIDMAROVIĆ Stipan Blažetin, Na istom kolosijeku, izabrane pjesme. Odabrao Stjepan Blažetin, KLD Rešetari, ARCA d.o.o. Nova Gradiška i Znanstveni zavod Hrvata u Mađarskoj, Pečuh, Nova Gradiška, 2011. Stipan Blažetin uz Josipa Gujaša Đuretina nesumnjivo je vodeća pjesnička osobnost Hrvata u Madžarskoj. Njih su dvojica obilježili XX. stoljeće u duhovnom životu ove nacionalne manjine. Blažetin je rođen u mađarskom bačkom šokačkom selu Santovu 1942. godine. Ovo selo nazivaju rasadištem hrvatske inteligencije u Mađarskoj. Život je proveo kao prosvjetni djelatnik a uz osnovnu struku vrlo se uspješno bavio stručnim pedagoškim i metodološkim radom, ali i književnošću. U književnosti se ogledao u poeziji i prozi. Pisao je za djecu, dramske komade i jedan roman. Njegov spisateljski opus neodvojiv je od materinskog jezika, a kada je riječ o materinskom jeziku tada je to za Hrvate u Madžarskoj u vrijem Stipanovog djelovanja bilo vrlo važno pa i životno pitanje. Sve do raspada Jugoslavije i mi u Hrvatskoj imali smo velike probleme s nazivom materinjeg jezika. Umjesto njegovoga naravnoga imena: hrvatski jezik, u službenoj uporabi su se koristili bastardni lingvonimi kao što su narodni jezik, srpskohrvatski, hrvatsko-srpski, hrvatski ili srpski, srpski ili hrvatski, hrvatski književni jezik, a stariji naraštaji pamte još neprirodnije pa čak i sulude lingvonime kao što su srpsko-hrvatski-slovenački jezik. Hrvati u Mađarskoj nisu imali mogućnosti korištenja svoga materinjeg jezika u izvornom obliku. Naime, nakon Drugog svjetskog rata, poglavito nakon 1948. godine, oni su nasilno ugurani u društveno-političku organizaciju koja se zvala Demokratski savez južnih Slavena u Madžarskoj (DSJS). Ovaj savez činili su Srbi, Hrvati i Slovenci koji su živjeli kao manjine u Mađarskoj. Tadašnja mađarska komunistička država nije dopustila osamostaljenje hrvatske manjine, već joj je nametnula jugoslavenski unitaristički model jezika, koji su još radikalnije provodili u život diplomati iz Jugoslavije koji su se 1948. izjasnili za Staljina i u Mađarskoj dobili azil, a nakon toga i mogućnost utjecaja na tzv. narodnosnu politiku. Prema tome, DSJS je ličio na kompoziciju vlaka u kojem su vagoni pripadali Hrvatima, a lokomotiva Srbima. Kako bi što uspješnije proveli odnarođivanje Hrvata kroz jezičnu unitarizaciju na srpskoj lingvističkoj osnovi, vodstvo ove udruge uz podršku mađarske komunističke partije onemogućavalo je afirmaciju dijalekata. Budući da Hrvati u Mađarskoj žive raspršeni u više subetničkih skupina, a svaka od tih skupina svoj jezični identitet temelji na lokalnome govoru, ovakav rat protiv dijalekata dodatno je ubrzavao dekroatizaciju. Kako bismo težinu cijele situacije u cijelosti sagledali moramo spomenuti činjenicu da je nakon rezolucije IB-a 1948., ono malo hrvatskih učitelja kao jezgre etničke elite, bilo pohapšeno i na montiranim političkim procesima bačeno u logore zbog tobožnje podrške Titovoj Jugoslaviji. Da zlo bude još veće hrvatski etnički ogranci u Mađarskoj većim su dijelom smješteni u pograničnim županijama prema Austriji i tadašnjoj Jugoslaviji, što znači Sloveniji, Hrvatskoj i Srbiji. Zbog hladnoratovske politike u tim pograničnim prostorima SSSR je imao stacionirane velike vojne snage, a ta su područja proglašena vojnom zonom. U vojnu zonu moglo se ući samo uz posebnu dozvolu vojnih vlasti, a pučanstvo koje je živjelo u tim zonama moglo je iz njih izaći dozvolom vojnih vlasti. Ovakav režim poticao je naše suna- 67 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Vidmarović, Hrvatski pjesnik iz Mađarske... 67-74 rodnjake posebno mlađe, da napuštaju rodna sela i nastanjuju se u većim gradovima. Kako bi uspjeli u socijalnoj promociji većina njih je bila prisiljena mijenjati prezimena u mađarska. Time je njihovo asimiliranje bilo u najvećem broju slučajeva dovršeno. Oni koji nisu napuštali svoja sela morali su naglašeno isticati vjernost mađarskoj Partiji i Državi, distancirati se od Jugoslavije i matičnoga naroda, a po mogućnosti i odbaciti vjeru svojih pradjedova. Djeca Hrvata nisu mogla dobiti nacionalno ime odnosno ime iz nacionalne onomastičke riznice već mađarsko ime. Srpska manjina bila je u boljem položaju zbog svoje nacionalne crkve. Njima je mađarska vlada omogućila da odaberu desetak nacionalnih imena koja mogu davati svojoj djeci. Ako sagledamo ovu situaciju u cjelini onda ćemo vidjeti kako je proces dekroatizacije imao dvije razine. Prva razina bila je unitarizacija pod sloganom mi smo Južni Slaveni a privatno smo Šokci, Bunjevci, Raci, itd. I druga razina mi smo svi Mađari, uz obrazloženje: Čemu se izlagati neugodnostima i progonima ako insistiraš na nacionalnoj samobitnosti. Gore navedeni kontekst smatrali smo potrebnim elaborirati u kratkim crtama kako bi čitatelji bolje razumjeli uvjete u kojima je živio i stvarao hrvatski pjesnik Stipan Blažetin. Za početak treba odrediti nekoliko bitnih koordinata njegovoga života i rada. Blažetin je bio mađarski domoljub što je značilo da prihvaća legitimitet i legalitet zakona i svih propisa koje je donosila mađarska Vlada, uključujući i narodnosnu politiku. Drugo, Stipan Blažetin, premda je obnašao dužnost ravnatelja škole i inspektora, nije se odrekao svoga hrvatstva, nije bježao u tzv. južnoslavenstvo, ostao je svjestan pripadnih hrvatske nacionalne manjine, treće, Blažetin je pisao hrvatskim književnim jezikom oslanjajući se na lokalno narječje pomorskih Hrvata kao i Hrvata Šokaca iz Santova. Ova je činjenica bila u to vrijeme vrlo hrabra i služila je kao uzor, nažalost, malobrojnima. Četvrto, kao pedagoški pisac Blažetin se koristio suvremenim pedagoškim principima. Peto, kao književnik Blažetin je prati zbivanja u književnom životu matičnoga naroda, oslobađao se tradicionalnog deklamatorskog poetskog diskursa ali nije bježao od pjesništva koje je imalo ideološku partijsku obojenost. Šesto, Stipan Blažetin je privatno bio ugodan čovjek i dobar roditelj što dokazuje i činjenica da mu je sin Stjepan krenuo njegovim stopama i sada, evo, on se kao pjesnik javlja nasljednikom svoga oca. U izboru iz Blažetinovog opusa, kojemu je njegov sin Stjepan dao karakterističan naslov Na istom kolosijeku, sabrana je većina Stipanovih pjesama. Izbor se služio kronološkim principom prateći Blažetinovo stvaralaštvo od nastupa u antologiji «U kolo» iz 1969., koja ima podnaslov Antologija južnoslovenskih pesnika, a koji je uredio tadašnji vodeći predstavnik srpske etničke elite u Mađarskoj, i urednik Narodnih novina, Milutin Stevanović. U spomenutoj antologiji uvrštene su Blažetinove pjesme pisane hrvatskim jezikom. Ta činjenica kompliment je i za Milutina Stevanovića. Naš izbornik je uz zbirku koju predstavljamo uvrstio pjesme Ptičica mala, Na bijeli brijeg, Moja je majka…, Novoj godini i Sreća. Vrlo su dojmljive Blažetinove pjesme za djecu. U njima pjesnik se služi tradicionalnim hrvatskim poetskim rekvizitarijem. Pjesma Moja je majka primjer je poezije koja korespondira s ideologijom svoga vremena. Moja je majka seljanka prava, Od onih što vječno rade, Jedinka u kolu milijuna, Što novu budućnost grade. U pjesmi Sreća Blažetin je pjesničkim jezikom iskazao svoj životni svjetonazor. Taj je svjetonazor tipično pjesnički: Putovati za svojom zvijezdom. Godine 1981. Stipan Blažetin je objavio zbirku Srce na dlanu. U ovoj knjizi on se predstavlja kao zrela i samosvojna književna individualnost. Na određeni način uspostavio je poetsku vezu s hrvatskim razlogovcima ali i s pjesništvom koje je počelo stavljati pod znak pitanja sve ustaljene vrijednosti a koje nazivamo razdobljem postmodernizma. U pjesmi Do vraga i s tim mojim pjesmama nalaze se stihovi: Do vraga i s tim mojim pjesmama koje pišem I zadovoljavam s njima glad u duši Do vraga s njima. Proklinjem onaj dan kad sam u sreći propjevao i začeo zadovoljavati dušu. Stipan Blažetin je u Pomurju bio oduševljen prirodom i tamošnjim ljudima a poglavito njihovim kajkavskim dijalektom. I u ovoj zbirci nalazi se 68 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Vidmarović, Hrvatski pjesnik iz Mađarske... 67-74 mnogo pjesama posvećeni krajoliku i ljudima iz ovoga kraja. S pozicije nas iz sredine matičnoga naroda zanimljiva je Blažetinova pjesma Razglednice iz Zagreba. U njoj nema nacionalne invokacije već ugođaj grada u kojem je pjesnik boravio. Koliko boja- koliko kola?! I gledajući ih progutah gutljaj zavisti. Nijedna nisu moja. zapaženo, što pripisujem kao krivnju i samome sebi ali i Stjepanu Blažetinu koji nije dovoljno učinio na njenoj promidžbi. Stjepan Blažetin, što je vidljivo iz ove zbirke, važna je pjesnička osobnost Hrvata u Mađarskoj, ali poznavajući njegovo književno djelo mogu slobodno kazati da je Blažetin pjesnik koji bi visoko kotirao da je živio u Hrvatskoj i dijelio sudbinu kolega iz matičnoga naroda. Zbog toga je ovaj izbor vrijedan doprinos ne samo upoznavanju sa stvaralaštvom ovoga Hrvata iz dijaspore, već je riječ o svojevrsnom ubaštinjavanju, odnosno o vraćanju Blažetina njegovim izvorima i uvrštavanju njegove poezije u korpus nacionalne književne baštine. Ovaj prikaz tek je pokušaj skretanja pozornosti na književno djelo ovog vrijednog književnog djelatnika i predanog narodnosnog aktiviste. To djelo kao i cjelokupan njegov život zaslužuju sveobuhvatniji i daleko studiozniji pristup. U istom ugođaju pisane su pjesme Ilica, Maksimir, Zrinjevac, Tržnica. Blažetina je nadahnulo i Jadransko more. Veći broj pjesama u zbirci nadahnut je Jadranom. Istakao bih pjesmu Sedam sam dugih noći zbog toga što otkriva Blažetinove nove pjesničke mogućnosti. Tu se on javlja kao refleksivni lirik za čije razumijevanje nije dovoljna samo predmetno-tematska razina. Dakako, kao mlad čovjek Blažetin je pisao i ljubavnu poeziju. Nekoliko pjesama posvetio je i hrvatskim književnim uzorima. To su pjesme Cesarić i Goran. Josip Gujaš Đuretin utjecao je svojom poetikom i na Blažetina. Navodim kao primjer pjesmu Trenutak nemira: Neki bijes očajom titra u meni napregnut mozak gomila misli u provaliju izgovora. Na lokalnom santovačkom narječju Blažetin je napisao u ovoj zbirci predstavljenu vrlo kvalitetnu pjesmu Zaduvali se vjetrovi, zasule kiše poljane i šume i visoke trave. Godine 1990. objavljena je nova Blažetinova zbirka Suncu u oči. U njoj pjesnik napušta raniji poetski diskurs i posvećuje se intimnoj i refleksivnoj lirici. Kao što naslov kazuje on je zaokupljen fenomenom svjetlosti i Sunca kao paradigme slobode i vječnoga života. pogledao sam Suncu u oči zažutjeh sav u zavisti zbog vječnosti kojom nad nama vlada. Ova bi pjesnička zbirka zahtijevala poseban kritičarski osvrt. Nažalost, prošlo je prilično ne- 69 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Vidmarović, Hrvatski pjesnik iz Mađarske... KNJIGA O NESTAJANJU BUNJEVAČKIH HRVATA Tomislav Žigmanov, Prid svitom, Saga u svitu koji nestaje, Čikerija - Osijek, 2008. Prosudbeni žiri Društva hrvatskih književnika, u sastavu Borben Vladović, Vladimir Goss i Đuro Vidmarović odlučio je na sjednici održanoj 24. rujna 2010. godine, književnu nagradu «Fra Lucijan Kordić» koja se dodjeljuje za knjigu objavljenu u razdoblju od 1. rujna 2006. do 1. rujna 2010., dodijeliti knjizi Prid svitom, saga o svitu koji nestaje, autora Tomislava Žigmanova iz Subotice1. Žigmanov pripada hrvatskoj narodnoj manjini koja živi u pokrajini Bačka, Republika Srbija. Ova hrvatska zajednica koristi se u subetničkim nazivom Bunjevci, odnosno bunjevački Hrvati. Rođen je 12. svibnja 1967. u Tavankutu, gdje je pohađao osnovnu školu. Na Filozofskom fakultetu u Novome Sadu završio je studij filozofije. Živi i radi u Subotici. Predavač je Povijesti filozofije na Teološko-katehetskom institutu Subotičke biskupije. Bio je glavni i odgovorni urednik subotičkog hrvatskog dvotjednika Žig (1998.), prvi glavni i odgovorni urednik programa na hrvatskome jeziku Radio Subotice (1998.– 2000.). Sada je urednik Leksikona podunavskih Hrvata – Bunjevaca i Šokaca. 1 U uži izbor za dodjelu ove prestižne književne nagrade ušli s slijedeći autori, sa svojim knjigama: – Franjo Jukić, Majčine suze mrvu kruva i zericu sira, Zavičajno društvo Posušje u Zagrebu, Posušje-Zagreb, 2009; – Ivica Karamatić, Bleiburg, vlastita naklada, Posušje-Zagreb, 2009; – Malkica Dugeč, Vijenac od plača i smijeha – Sonetni vijenac CD, Hrvatski katolički radio i Hrvatska katolička zajednica u Stuttgartu, Zagreb-Stittgart, 2008; – Malkica Dugeč, I cvijet može zaplakati, 3000 godina za dar, Zadar, 2009; –Malkica Dugeč, Moć svjetla, Szaher-graf, Zagreb, 2006; – Malkica Dugeč, Tragovima bezdomnosti, Naklada K. Krešimir, Zagreb, 2007; –Stjepan Šešelj, Približene daljine duhovne hrvatske, HKZ-Hrvatsko slovo, Zagreb, 2009; – Rajko Glibo, Slučajke, Matica hrvatska Zadar, Zadar, 2009; – Tomislav Čale, Ekscentričnost srca, vlastita naklada, Mostar, 2010; – Zdenka Čorkalo, Gratar, Naklada K. Krešimir, Zagreb, 2008; – Timea Horvat, Petrovinsko pero, Panonski institut, Pinkovac, 2010; – Nikola Đuretić, Lovac sjena, vlastita naklada, Zagreb, 2010; – Barica (Barbara) Lorenz, Dozivi i odzivi srca (Rufe und Antworten des Herzens), Glas koncila, Zagreb, 2010; – Mijo Jurić, Osamnaesto proljeće, HKD sv. Jeronima, Zagreb, 2006. 67-74 Kao književnik piše pjesme, prozu i književne eseje. Radovi su mu objavljeni na nekoliko svjetskih jezika, Do sada je objavio sedam knjiga. To su: Raskrinkavanje (o svijetu i životu), pjesme, Subotica, 1998.; Iza efemerija svakodnevlja, refleksivna proza, Subotica, 2001., drugo izdanje, Zagreb, 2001.; Bunjevački blues, pjesme, Subotica, 2002., drugo prošireno izdanje, Subotica, 2003.; Bez svlaka mraka, poema, Subotica, 2005., Bibliografija Hrvata u Vojvodini 1990.-2002., (prinosi), Pula, 2005.; Hrvati u Vojvodinidanas – traganje za identitetom, Zagreb, 2006.; Minimum in maximis – zapisi s ruba onerubnome, Zagreb, 2007. Za zbirku pjesama Bunjevački blues dobio je 2003. u Subotici priznanje «Ferenc Bodrogvári, za knjigu Minimum in maximis – zapisi s ruuba o nerubnome, nagradu «Zvane Črnja» za najbolju knjigu eseja objavljenu u Hrvatskoj. Član je Društva hrvatskih književnika i Društva književnika Vojvodine. Knjiga Prid svitom nosi podnaslov Saga o svitu koji nestaje. Kao što je iz povijesti svjetske književnosti poznato sagama su nazivali herojske prozne pripovijetke u staroskandinavskoj literaturi koje su pričale o podvizima bogova, o drevnim rodovima, o prvim kraljevima itd. U današnje vrije pojmom saga označava se književno prozno djelo koje govori o mitskim temama, sli ovim se pojmom nazivaju i bajke i priče. Kako se ne bi pomislilo na staroskandinavsko značenje pojma saga, autor u podnaslovu upozorava kako je riječ o priči «o svijetu koji nestaje», a taj su svijet etnička zajednica Hrvata-Bunjevaca koja živi u Bačkoj, rodnome kraju našega autora. Pojam svit na bunjevačkom narječju označava narod i ljude, odnosno pučanstvo (populus). Publicistički precizniji naslov bio glasio: priče o manjinskoj etničkoj zajednici bunjevačkih Hrvata koji nestaju. Ako tome dodamo riječi iz naslova knjige Prid svitom otkrivamo temu koja zaokuplja Tomislava Žigmanova. Taj «svit» u smislu pojma svijet, tiče se većinskoga srpskoga naroda u čijoj Državi, dakle Republici Srbiji, Hrvati-Bunjevci žive kao etnička manjina, zatim njihovoga matičnoga hrvatskog naroda i njegove države Republike Hrvatske, te Europske Unije, odnosno tzv. međunarodne zajednice. Pred svima njima, odnosnim tim «svitom», umire jedna etnička zajednica čija povijest traje više sto- 70 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Vidmarović, Hrvatski pjesnik iz Mađarske... 67-74 ljeća i koja je stvorila bogatu kulturnu baštinu, književnost, znanost, umjetnost, kao osnovne elemente svoje narodnosne samobitnosti. A navedeni «svit» šuti, ne uzbuđuje se, politički kalkulira i time sudjeluje u zločinu. Umiranje jedne etničke zajednice je zločin, iz nehata, ili s nakanom, može se diskutirati. Knjiga Prid svitom može se čitati na dvije razine. Prvu razinu čine uvrštene pripovijetke koje imaju svoj vlastiti predmetno-tematski doseg. Na drugoj razini sve uvrštene priče čine cjelinu i knjiga se time pretvara u roman. Treba istaći da je ovo djelo napisano bunjevčkom ikavicom. Žigmanov se znalački oslonio na izražajne mogućnosti narječja svoje manjine i stvorio djelo koje obogaćuje suvremenu hrvatsku književnost, osim umjetničkom razinom i snažnim povjerenjem u književnu vitalnost dijalekata. Za manjinsku zajednicu Hrvata-Bunjevaca knjiga «Prid svitom» predstavlja potvrdu njihovoga identiteta, govor o nestajanju, toj najbolnijoj temi njihove stvarnosti, ali i krik književnika koji snagom svoga pera i književne imaginacije pokazuje i dokazuje «svitu», znači urbi e torbi, što znači to nestajanje, odnosno da ono znači nestajanje mikro i makro kozmosa cijeloga etničkoga ogranka, zapravo jednoga naroda. Nestanak Bunjevaca nestanak je i Hrvata. Njihova tragedija i naša je tragedija. Njihovo nestajanje je amputacija jednoga dijela hrvatskoga etničkoga bića. Knjiga «Pred svitom» podijeljena je u tri književna dijela. Prvi dio sadrži slijedeće priče/ poglavlja, čiji su naslovi napisani kao dvostihovi: «Sudbine su iste / u žene Kriste»; «Od muke jeca / bogata Veca»; «Kako triba sprema/ udovica Ema»; «Smraćivanje / u Janje»; «Škapular nade / u virne Mande». Drugi dio sadrži priče:»Nije smio/babo Mijo»; «Opet su njive / u staroga Sive»; «Sve arende / u sluge Ente»; «Svitanje u Vranje»; «Molitva rose / u staroga Jose»; Treći dio: «O čemu, o kome / Lozika i Tome». Četvrti dio knjige sadrži «Rječnik manje poznatih riječi i izraza», «Pokrovitelje», vrlo indikativan dio pod naslovom «Prenumerati», tekstove književnika i književnih znalaca koji su knjigu preporučili (Neven Ušumović, Helena Sablić Tomić, Josip Mlakić, i Vinko Brešić, te kurikul samoga autora. Iz naslova je vidljivo, prvo da su složeni kao duhoviti i ironični narodni stihovi, drugo, da su u prvome dijelu subjekt priče žene Krista, bogata Veca, udovica Ema i Janja i vjernica Manda, dok su u drugome dijelu junaci muškarci: otac («babo») Mijo, stari Seve, sluga Ento, Vranjo, i stari Joso. U čudesno zanimljivom trećem dijelu sjedinjuju se prvi i drugi dio. Sada su subjekti bračni par Tome i Lozika koji prije spavanja, ležeći u bračnoj postelji vode razgovor o svakidašnjim, ali i sudbinskim životnim temama. Razgovor se sastoji od efektnih kratkih, ali jezgrovitih rečenica, često svedenih samo od pitanja. Od preporučitelja, najdublje je ušao u fenomen ove knjige, istaknuti hrvatski književni kritičar i povjesničar književnosti, Vinko Brešić. «Žigmanovljeva monološko-dijaloška prozna Prid svitom, piše prof. Brešić, pisana još svemu usprkos živom bunjevačkom ikavicom i s ambicijom da jezikom sačuva barem nešto od onoga što je stoljećima obilježavalo hrvatskog čovjeka s njegovih, po mnogo čemu, rubnih prostora, ponajmanje je neka spontana literarna iliti lingvistička stilska vježba, koliko, zapravo, duboko osviješteni i angažirani kulturni čin koji na posredan i književne prakse dostojan način obnavlja neka stara i otvara nova pitanja. Jedno od njih svakako je pitanje identiteta kulture i prostora te raznovrsnih kulturno-političkih strategija koje su pretendirale i pretendiraju na njegovo imenovanje, tj. osvajanje». Bunjevci su tradicionalno vezani uz zemlju. Njihov je život bio neodvojiv od salaša. U prići «Od muke jeca/ bogata Veca» obrađeno je vrijeme kada im je komunistički režim oduzimao zemlju. «A zna se šta zemlja znači kod nas Bunjevaca i kako se sparm nje postavljalo – grijota ju je bilo držat neobrađenu. Zaparložene zemlje kod nas nije bilo. Više se posikatkad u njoj vodilo računa neg’ o podikojem čeljadetu. Šta će sad dalje bit s ovima sad, vidit ćemo… Al ne iđe mi na dobro. Samo da se Vince od ovog svega još ne razboli.» Žigmanovljevo djelo nije žal za prošlošću. Što više, on duboko zasijeca u sadašnjost Bunjevaca, u njihovu sudbinu posljednjih desetljeća. U priči «Nije smio / babo Mijo» riječ je o naricanju oca nad mrtvim sinom, koji je stra71 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Vidmarović, Hrvatski pjesnik iz Mađarske... dao u Miloševićevoj vojsci, u koju je regrutiran zahvaljujući očevoj «krivnji» jer se rukovodio prema starinskome principu poštivanja svake vlasti. Umjesto da sina sakrije, ili pošalje u Hrvatsku, inzistirao je da se odazove na poziv za odlazak u JNA. «Znali su naši momci uteć, kod rodbine, u druga sela, ne dolazit kući nediljama … Jedan broj se i odselio. Nisu tili ić na Rvate. Pa i to je naš svit.» U priči «Opet su njive / u staroga Sive», Žigmanov iskazuje osnovni problem svake, a posebice malene arhipelaški locirane manjine: osjećaj napuštenosti od strane matičnoga naroda, osjećaj nepripadanja i čak neprijateljstva od strane većinskoga naroda, iz čega proizlazi i molba za razumijevanjem i ljubavlju. «Eto što je život! Ko da nigdi ne tribamo. Ne vole nas ni tamo puno. A ni tu.» Knjiga Prid svitom snažnim literarnim jezikom progovara o ovom gorućem problemu opstojnosti Hrvata Bunjevaca. Žigmanov se služi (bunjevačkim) narječjem, ali njegove su rečenice literarno njegovane, leksik precizno odabran, dijalozi logični prirodni, nosivi likovi reprezentanti svoga naroda, atmosfera više upozoravajuća, kritička, nego patetična. Svaka od objavljenih priča i sve zajedno mogle bi se uprizoriti kao drame. Konačno, Žigmanov je uspješno i estetski oblikovao knjigu. Dizajn korica upućuje na arhivsku građu, ili čak stari i odbačeni papir. Smatram da nitko od hrvatskih čitatelja ove knjige nije ostao ravnodušan na poruku koju nam je donijela. Kao dio «svita» kojem se obraća Tomislav Žigmanov u ime Hrvata Bunjevaca iz Bačke, ne samo da sam tužan, već se i stidim zbog njihove «sage». U Zagrebu, 4. listopada, 2010. 67-74 OZBILJNO PROMIŠLJANJE ETNOGENEZE HRVATA Podrijetlo Hrvata, zbornik radova sa znanstvenog simpozija u Pregradi, 17. studenoga 2006., Hrvatska udruga Muži zagorskoga srca, Zabok, 2009. Podrijetlo Hrvata izazov je za hrvatsku ontogenezu. Ova povijesna znanost kod nas nije još dovoljno cijenjena, niti razvijena, tako da nemamo ne samo Katedre za hrvatsku etnogenezu, već ni jednoga povjesničara na nekom od povijesnih instituta koji bi kao predmet svoga stručnog istraživanja imao podrijetlo hrvatskog naroda. Svaki narod pa tako i hrvatski mora imati svoje podrijetlo, svoj razvoj, razvojne stepenice u svojoj povijesti i svojoj etničkoj identifikaciji. Kako je, uglavnom riječ o pretpovijesnim razdobljima fenomenu etnogeneze mora se pristupiti multidisciplinarno i odgovorno. Hrvati su za to najbolji primjer. Politička elita ovoga naroda još uvijek nije u stanju smireno i nepristrano pristupati fenomenu etnogeneze. Umjesto toga, o ovoj temi govori se s ideoloških pozicija, tako da umjesto modela još uvijek kod nas dominira ideologem. Taj ideologem zove se jugoslavizam kao derivat slavizma, odnosno panslavizma. A podrijetlo našega naroda, kao i svakoga drugoga, treba se istraživati multidisciplinarno, at znači korištenje iskustva i dosega više znanstvenih disciplina, među kojima su arheologija, etnologija, historiografija, zoologija, klimatologija a u najnovije vrijeme i medicina. Kada je konkretno riječ o podrijetlu Hrvata tada možemo govoriti isključivo o tezama, a teze nisu znanstvena istina odnosno znanstveni dokaz. One su više ili manje vjerojatna, odnosno nevjerojatna, utemeljena ili neutemeljena pretpostavka. Zbog tog se prema tezama treba odnositi bez emocija, dakle objektivno i nepristrano. Navijanje ili političko pristupanje tezama nikada neće pomoći dolasku do znanstvene istine. Glede podrijetla Hrvata u opticaju postoji više znanstvenih teza. To su: slavenska, iranska, gotska, kavkasko – uralska, panonska i autohtonistička. Najpoznatiji i politički najviše zlouporabljena je slavistička teza. Zbog ove teze komunističke vlasti su nakon Drugog svjetskog rata istaknutog povjesničara i kulturnog djelat- 72 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Vidmarović, Hrvatski pjesnik iz Mađarske... 67-74 nika Kerubina Šegvića(Split, 23. veljače1867. Zagreb, 30. srpnja1945.), hrvatski povjesničar, književni kritičar, političar, katolički svećenik i profesor filologije. Komunističke su ga vlasti usmrtile na okrutan način:nakon zvjerskog mučenja još poluživog suprivezali za vozilo koje ga je vuklo ulicama Zagreba Maksimirskom i Peščenicom dok nije usmrćen kako bi ga ponizili pred narodom i pohvalili se svojim navodnim uspjehom, a njegovo je tijelo nakon toga raskomadano.) sudili na smrt, a nekoliko je istraživača proganjano i na razne načine onemogućavano. Slavenska teza izvorište hrvatskog etnosa vidi isključivo u slavenskoj etničkoj zajednici. Pri tome se oslanja na djelo bizantskoga cara Konstatina Porfinogeneta O upravljanju carstvom. Gotska teorija pretpostavlja da Hrvati svoje podrijetlo vuku iz zajednice gotskih odnosno germanskih naroda. Najvažniji izvor kojim se služe je HistoriaSalonitana splitskog arhiđakona Tome. Iranska teorija je nakon gotske, najviše proganjana, ali njeni su pristaše vrlo uporni. Po ovoj tezi hrvatski etnos potječe iz pakistansko – afganistanskih prostora odakle je seobom kroz tri tisućljeća dospio u današnju postojbinu. Najznačajniji i stručno kompetentan zagovornik ove teze bio je prof. s Rimskog orijentalnog instituta Stjepan KrizinSakać(1890-1973) . Rođen je u Hrvatskom Zagorju (Kapela Kalnička), a studirao je u Rimu (UniversitasGregoriana, Orientalni institut) i u Innsbrucku (Austrija). Stekao je tri različita doktorata: iz filozofije u Rimu, teologije (Innsbruck) i iz istočnih znanosti (Rim), bio je profesor i rektor teologije u Sarajevu i Dubnu (Ukrajina), pa profesor povijesti na Orientalnom institutu u Rimu. Proučavao je najraniju hrvatsku prapovijest i etnogenezu, u čemu je najplodniji i vodeći hrvatski znanstvenik. Dosad slabo poznat i u nas prešućivani niz radova koje je napisao jedan od najboljih hrvatskih povjesnika i prvi naš stručni etnogenetik, dr. S. K. Sakač, sadrži ukupno 110 naslova, tj. 99 referenca objavljenih radova i još 11 neobjavljenih tekstova u rukopisu. Među njegovim tiskanim radovima, 64 su znanstveno-stručne razprave, dva su uredničke knjige, a 33 recenzije radova drugih auktora. Po obrađenoj tematici, 80 radova su historiografski tekstovi. Zbog jugoslavenske političke cenzure i cehovskog otpora slavističkih «jugoistoričara», dr. Sakač je uglavnom pisao pod embargom i u domovini mu je onemogućena objava njegovih historiografskih analiza. Zato je većinu svojih radova tj. 59 naslova morao tiskati u inozemstvu, uglavnom u Italiji i drugim europskim zemljama i u Južnoj Americi. Pobornici ove teze oslanjaju se pretežno na lingvističke izvore. Panonska teze koju je inaugurirao pokojni prof. Stjepan Pantelić smatra da Hrvati kao i mnogi europski narodi svoju prapostojbinu nalaze u prostorima Panonske nizine. Bugarska teza smatra da Hrvati i Bugari imaju isto etničko ishodište. Zagovornik ove teze je čuveni hrvatski pravni povjesničar akademik Lujo Margetić. Autohtononistička teza pretpostavlja nešto različito od svih ostalih, naime da se preci Hrvata nisu doselili u današnju Hrvatsku već su ovdje autohtono, odnosno domicilno stanovništvo, čije su se dijelovi mogli seliti na sjever ili zapad. Najistaknutiji pobornik ove teze je splitski znanstvenik dr. Ivan Mužić. Zbornik Podrijetlo Hrvata već činjenicom što ga je objavilo lokalna kulturna udruga Muži zagorskoga srca otkriva odnos službene znanosti i hrvatske države odnosno Ministarstvu znanosti prema temi koju obrađuje. To je poražavajuće, i pokazuje da još uvijek prevladava slavenska teza, odnosno da su njezini pobornici i dalje isključivi prema svakom drugom mišljenju na totalitaristički način. Zbornik Podrijetlo Hrvata donosi radove ljudi iz različitih znanstvenih područja. Prvi među njima je povjesničar dr. sc. Ivan Biondić čiji rad nosi naslov Kraj južnoslavenske ideologije. Prilog dr. Biondića je pisan visokom znanstvenog akribijom i osloncem na bogatu literaturu. Međutim, u ovom trenutku smatramo da je ovaj vrijedni rad opterećen upozoravanjima na političke reperkusije koje još ima na sudbinu Hrvata, lingvistika koja podržava slavistički ideologem. Vrijednost priloga dr. Biondića nalazi se i u afirmaciji činjenice da jezični supstrat nije jedini čimbenik etničke identifikacije. Autor potom daje značenje i najnovijim genetskim dosezima u medicinskoj znanosti koji podrijetlo naše etnije prikazuju na objektivan način. Stoga dr. Biondić poziva na promjenu identifikacijsku paradigme: „Poslije promijene identifikacijske paradigme, dabome, Hrvati neće biti 73 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Vidmarović, Hrvatski pjesnik iz Mađarske... 67-74 ni ljepše, ni pametniji, ali zacijelo sigurniji, međutim to ostaje na savjesti hrvatske akademske i političke elite, koja je, umjesto ispred, često bila iza, pa čak i protiv svojega naroda (nacije)“. Mijo N. Čulić u prilogu «Hrvatski dinar» vrlo je argumentirano upozorio na povijest monete koja se zove dinar odnosno denar od vremena perzijskog cara Darija pa sve do naših dana. Za naše čitatelje vrijedno je spomenuti da su bosanski vladari do turske provale u Bosnu (1463.) kovali novac koji se zvao dinar, poludinar i gros. Dinar kralja Tvrtka I. kovan je u Kotaru 1377. Takve novce kovao je u XV. stoljeća i splitski herceg Hrvoje VukčićHrvatinić. Isto je tako važno znati da je nezavisna hrvatska država Dubrovačka Republika od 1337. do 1803. imala vlastitu kovnicu novcu. U njoj je iskovan niz srebrnoga i bakrenoga novca koji se zvao dinar, poludinar i dinarić. Vrlo je zanimljiv prilog liječnika Kurda koji živi u Siriji, a studirao je u Zagrebu, dr. Aziza Isse – Fatimija i hrvatskog znanstvenika Andrije Željka – Lovrića „Biogenetske i jezične veze ranih Kurda i Prahrvata“. U ovom radu ističe se kako su najnovije biogenetske analize sa šireg prostora prednje Azije i oko Kavkaza dokazale da dinarski genotipEu 7 nije ograničen samo na jugoistočnu Europu već je jednako obilan i u Prednjoj Aziji. Najviše je prisutan u sjevernom Kurdistanu 33 posto, a kod kavkaskog naroda Dargini čak s 58 posto. Zagrebački sveučilišni profesor Alojzij Jembrih objavio je vrlo korisnu i nadahnutu studiju «Antun Mihanović kao jezikoslovac». Naime, u Hrvatskoj u široj ali i u znanstvenoj javnosti vrlo je malo poznato da je Antun Mihanović bio filolog, te da ja proučavao sanskrt.„Mihanović želi pokazati da je najmanje jedna desetina slavenskih riječi u osnovi identična sa sanskrtom. Pri tome se poziva Jembrih na akademika Katičića koji je primijetio «kako je Mihanović dao čvrste o srodnosti slavenskih jezika sanskrtom.» U zborniku Podrijetlo Hrvata pojavljuje se indijski znanstvenik u našoj sredini potpuno nepoznat. Zove se Srinavasan Kalyanaraman. On je stručnjak za ranoindijske hijeroglife koji pripadaju kulturu sarasvati, te za poredbeno proučavanje dvojezičnih tekstova Mezopotamije i rigvedske simbolike. U ovom kontekstu ovaj je znanstvenik, kako on smatra, našao i najranije navode o prvim halkolitskim Predhrvatima na sjeverozapadu Indije.“ Njegov rad nosi naslov «Kulturne veze Saraswata i Hrvata od neolita do metalnog doba, 65. – 10. stoljeće p. n. e).» Zagrebački umirovljeni sveučilišni profesor Nedjeljko Kujundžić priložio je referat pod naslovom «Povijesni identitet Hrvata». Ovaj je znanstvenik pobornik iranske teze, stoga u razvoju hrvatske etnije vidi sljedeće etape: Prva etapa etnogeneze odvijala se na iranskoj visoravni, druga etapa je Tanainska Hrvatska, treća etapa je zakarpatska Bijela Hrvatska, četvrta etapa je po njemu seoba na balkanski poluotok, a peta, stvaranje suvremene Hrvatske. U posljednjoj etapi dr. Kujundžić ispravno upozorava na učenog benediktinca Gottschalka Saksonskog koji je nekoliko godina boravio na dvoru kneza Trpimira. «Gottschalk je za Hrvatsku bio ono što je u Njemačkoj bio Alkvin i Hrabanus Maurus, tj. začetnik kulturne politike.» Vrlo djelatan pobornik iranske teorije dr. sc. Andrija Željko Lovrić objavio je esej pod naslovom: «Današnje mogućnosti objektivnog uvida o hrvatskom iskonu». Njegov je zaključak porazan glede slobode istraživanja hrvatske etnogeneze: «Danas su kod nas opet obnovljene stare ideološke falange fanatičnih mudžahedina vjerskog tipa, bez čije je privole zapravo ne moguće bilo čije nepoćudno sudjelovanje u našoj kulturi, znanosti i školstvu. Zato se bez bitnih i korjenitih društvenih promjena kod nas teško može uskoro očekivati ikakav znatniji napredak u javnom upoznavanju i obrazovanom prihvaćanju suvremenih znanstvenih spoznaja o našem iskonu i prapovijesti Hrvata.» Vrlo je inspirativan esej koji su zajedno napisali Dubravka Moskatelo i Mladen Rac pod naslovom «Inozemna iskustva u suvremenom povezivanju biogenetike, povijesti i lingvistike» Jednako je zanimljiv i esej hrvatskog književnika i znanstvenika Mirka Vidovića, znalaca staroperzijskog jezika i Zarathustrinih Gatha. Njegov rad nosi naslov «Jezični dokazi o postojanju Ilira.» Osim navedenih u ovom zborniku nalaze prilozi još nekoliko hrvatskih publicista i književnika. Pisac «Uvodnoga slova» je predsjednik udruge «Muži zagorskoga srca» ugledni liječnik i spisatelj dr. sc. Rajko Fureš. U Zagrebu, 19. ožujka 2012. godine 74 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Hrvojka Mihanović-Salopek, U procjepima savjesti 75-77 U procjepima savjesti HRVOJKA MIHANOVIĆ-SALOPEK Nevenka Nekić, Demon i sveta krv, Izdavačka kuća Verbum, Split, 2009. U svom romanu bombastičnog, kontrasno suprotstavljenog značenja Demon i sveta krv, Nevenka Nekić ulazi u labirint ljudskih savjesti, iako na prvi pogled, sudeći po naslovu, dobivamo dojam da ulazimo u svijet srednjovjekovnih legendi, saga ili egzempla. Autorica, koja kontinuirano izražava svoj narativni afinitet prema analiziranju ljudske psihe i etike, stvara u romanu višeslojnu simboličnu proznu strukturu u kojoj se kompozicijski prepliću dva temeljna, naizgled zasebna paralelna toka radnje. Kompoziciju tvori oblik priče u priči, a siže radnje razvija tijek priča tako da one zasebno teku, iako su vremenski odvojene, prodiru jedna u drugu i znakovito se dodiruju. U njima se miješaju različite pripovjedne vizure: realizma i simbolizma, moderne ironičnosti u vizuri na novije hrvatsko doba (socijalizma, domovinskog rata i postdomovinskog suvremenog perioda) te alegorična, legendarna i podsvijesno-nadstvarna zbivanja jednog proteklog vremena s kraja 17. na 18. stoljeće u sjevernoj Hrvatskoj, posebice s prepoznatljivim opisom starog ludbreškog svetišta. Prvu, vremenski stariju priču gradi tkivo ispovjedno biografske, memoarske retrospektive «mefistofelovskog» iskušenika, hodočasnika i potonjeg redovnika Gabrijela i u njoj autorica želi naglasiti kako je svaki čovjek, a da nerijetko nije sasvim niti svjestan, izložen sumnjama, kolebljivosti, izazovima taštine i pragmatičnosti. Samo je nepromišljen, povodljiv korak dostatan da bi i ona osoba koja se opredijelila za najuzvišenije ideale, zakoraknula na put utonuća prema zlu. Previranja u glavnom liku Gabrijelu ocrtavaju vječna čovjekova traženja i lutanja u čežnji za odgonetanjem tajne smisla života i smrti i traženjem svrhovitosti čovjekove egzistencije. U toj priči autorica će otvoriti i zagonetku umjetnikova poziva: da li pravi pjesnik stvara umjetnost iz poriva vlastite taštine, ili tek kad savlada taštinu i sve podredi umjetnosti do- diruje put prema čistoj umjetnosti? Preko memoarskih refleksija glavnog lika ulazimo u kompleksan, hipersenzibilan, mističnim vizijama čudesno nadograđen Gabrijelov unutarnji svijet, u kojemu titra i Faustova tema: koliko je daleko spreman ići znanstvenik ili pjesnik u ostvarenju svojeg cilja- dosizanju iznimne spoznaje svijeta ili stvaranju besmrtnog remek-djela. Neobične, irealistično opisane vizije koje se javljaju u mladom senzibilnom pjesniku – budućem obraćeniku Gabrijelu, pokazuju tanku granicu između realiteta i snoviđenja, te rastvara opcije kako iz neobičnih znakova i vizija podsvijesti naslutiti svoje pogreške i pokušati slijediti, a ne umrtviti glas savjesti. U drugoj priči ocrtava se suvremeno doba, u kojem na prvi pogled kao da preteže uteg neobjašnjivih događaja: vladavina zla, amoralnosti, nemilosrdnih ambicija, ljudskog kameleonstva i licemjerja koji kao da teže ugušiti teško izborenu slobodu i optimizam mlade države. U toj priči autorica u prvi plan postavlja lik moralno bešćutnog Gvozdena (Hrvoja) kojega «relativizam u razlikovanju dobra i zla nije mučio.» Priča o Gvozdenu kombinira pripovjednu tehniku 3. lica jednine (tzv. objektivnog neutralnog pripovjedača preko kojeg se autorica distancira od lika) i tehniku memoarske naracije (preko koje ulazi u način razmišljanja lika), a postavlja nam u prvi plan lik ateista i karijerista koji budno pazi na političko-ideološke struje vremena i bezpogovorno im se prilagođava. Svojim izoštrenim talentom za nemilosrdno i cinično penjanje po društvenoj hijerarhiji kao da manifestira riječi biblijske Zmije «Eritis sicut Deus scientes bonum et malum.» I u skladu s tim načelom, lik Gvozdena pridaje si status novog božanstva, sve što postaje vlastita pragmatičnost ukazuje mu se kao jedino pravilo života, a sve što se ne uklapa u taj cilj, postaje vrijedno ignoriranja, preziranja, a nerijetko i zatiranja. I takav kodeks ponašanja postaje Gvozdenu jedino dobro njegove uspješne egzistencije, sve dok se u igri bolesti i sudbine ne nađe sam u ulozi neprihvatljivog, 75 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Hrvojka Mihanović-Salopek, U procjepima savjesti iskorištenog, pregaženog pojedinca, prevarenog od vlastitog okruženja i sustava života. Prstenasto-spiralna i usporedno-komparativna kompozicija građenja romana pokazuju na dvije snažne simbolične konotacije. Kao što je kompozicija zatočena u prstenastom obliku, tako su i sudbine likova zatočene u svojim ljudskim ograničenostima, ali i sposobne da probiju obruč i da spiralno izađu prema novom putu, prema promjeni, obratu, pa i obraćenju. Simboliku ima i usporedno kompozicijsko praćenje likova, jer svjedoči paralelni hod dobra i zla u zemaljskom svijetu, kao i njihovu međusobnu interferenciju. Iako je suvremena priča o Gvozdenu sastavljena gotovo kao antipod vremenu i temeljnom kršćanskom svjetonazoru protekle Gabrijelove priče, uviđamo da su one komplementarne. I kao što Gabrijel ( simbolično označen kao Navjestitelj) nosi u sebi svoje prijepore i svoju protutežu u liku mefistofelovskog povodljivca Apolonija (božanstva slave i utjelovljenja nezasitne oholosti - Nečastivog), tako i lik Gvozdena (simboličnog lika Nemilosrdnog, Neumoljivog) ima svoju protutežu u liku zaboravljenog i zapostavljenog prijatelja Martina (sveca-viteza Martina iz Toursa) koji poput anđela čuvara postupno postaje njegovo uporište, novi glas savjesti, svjetla mala točka koja se opire nadošlom beznađu i otkriva vrata nekog dotad neviđenog životnog modusa. Ovakvom kompozicijom uviranja, simbolikom naziva glavnih likova i simetričnom podjelom protuteže likova, spisateljica želi naglasiti da se dobro i zlo sučeljavaju, ali i međusobno previru unutar svake osobe, i one za koju mislimo da je uzorna i one za koju smo uvjereni da je nedvojbeno zla. Premda su likovi oblikovani prema svojim temeljnim životnim uvjerenjima, Nevenka Nekić nastoji pružiti širinu i uvjerljivost pogleda na ljudsku psihu, te pokazati da su nestalnosti, neodlučnosti, nagla prelaženja iz jednog u drugo uvjerenje konstante čovjekove svijesti i njegove duhovne borbe. Tek čovjekovo punosvjesno opredjeljenje za izvršavanje određenog djelovanja definira ga i svrstava između suprotstavljenih energetskih polova dobra i tame. Motiv hodočašća, kao razvojnog puta samopročišćenja, introspekcije i gradacije prema samospoznaji, zbiva se u obje kompozicijske i narativne razine. Putovanje – hodočašće 75-77 iskazuje se u Gabrijelovoj priči kao epicentar radnje, svjesno odabrani put pročišćenja od nepostojane nemirne nutrine, kao vječna mijena ljudskih kušnji, ali i težnja spoznajnog samoizgrađivanja koje bi trebalo uroditi moralnim pomakom čovjekove slabosti prema svojem prauzoru – Bogu. Iz tog razloga prva priča kulminira egzaltiranom katarzom, doživljajem čudesnog koje preobražava glavni lik. U drugu priču također prodire dubinska čovjekova potreba za putovanjem, za željom da se dotakne drugačiji, različiti svijet, posebice u trenutku kad se Gvozdenov svijet na svim frontovima urušava. Izazovom pisane riječi (Martinove i Gabrijelove priče u Gvozdenovoj priči) prva priča ulazi u drugu i inicira u liku Gvozdena promjenu jednog dotad okamenjenog svjetonazora. Simbolično semantičko ispreplitanje priča poput koncentričnih valova u vodi, strukturiranih tako da priča iz prošlosti ujedno postaje i sastavni dio sadašnjosti, iskazuje kako je prošlost utkana u sadašnjost i budućnost i potom nas uvlači u svoj provokativni, zlokobni i kolosalni (nadrealistički i realistički!) završetak koji opominje na budnost, na svijest da zlo uvijek vreba na čovjeka, jer je nažalost njegovo zemaljsko naličje, te neprestano treba ulagati napor da bismo ga detektirali i izbjegli. U prvoj priči pružen je plastični reljef vremena sjevernohrvatskog kajkavskog baroka i atmosfere nekadašnjih pučkih pobožnosti u 17. i 18. stoljeću. To je razdoblje kontrasnih opreka između ljudskih mana, skrivenih potmulih strasti, te s druge strane duboke, tradicijom utkane pobožnosti i egzaltirane manire «pročišćenja kroz suze» koja je izvirala iz tadašnjih dramatičnih baroknih propovijedi i sveukupne duhovne literature ( južnohrvatskih pisaca: Ivana Gundulića, Ignjata Đurđevića, Bernarda Zuzorića i hrvatskokajkavskih pisaca: Jurja Habdelića, Mihaela Šimunića, Ivana Belostenca, Hilariona Gašparotija, Jurja i Ivana Muliha, Štefana Škvorca, Štefana Zagrebeca i drugih). Portretirani likovi baroknih hodočasnika ocrtavaju vrelo ljudskih borbi i nadanja na putu prema vlastitom preobraženju i mijenjanju uhodane staze, a dobivamo dojam kao da silaze s fresaka glasovitih sjevernohrvatskih baroknih slikara –pavlina Ivana Krstitelja Rangera i Valentina Metzingera. Scensko-povijesnoj autentičnosti pridonosi i umetnuti niz malih proznih medaljona (krat- 76 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Hrvojka Mihanović-Salopek, U procjepima savjesti kih priča u priči) koje odražavaju duh vremena, to su pučke pjesme, legende, predaje, ali i i narodne praznovjerice kao ostaci poganskih vremena, dok pojedine od njih poput simboličnih alegorijskih egzempla i parabola posvješćuju vječiti međuodnos i prijepor dobra i zla. U auru proteklog povijesnog vremena, autorica će unijeti i fragmente nadstvarne nadnaravne pojavnosti, primjerice, poput novele Nocturno Ksavera Šandora Đalskog, glavni lik Gabrijela otkrit će neobjašnjivu ozljedu na prstu, koja potječe iz neobičnog zlokobnog sna i time ruši granicu sna i jave. Unos legende o Lilith (bakici iz Vidove priče) preuzeta je preko pučke predaje iz starožidovske kaze o Adamovoj prvoj ženi koja se priklanja Nečastivom, a nalazimo je i u Goetheovom «Faustu» u epizodi Valpurgine noći. U područje vidovitog i nadnaravnog ulazi i Gabrijelova epizoda ulaska u ludbreško podzemlje, gdje će poput baroknog Dantea, lik proročanskom vizijom dotaknuti buduće vrijeme – tragedije nacizma i komunizma kao i jedan svevremenski Purgatorij u kojima obitavaju duše nevino ubijenih i zaboravljenih, gdje «nitko ne može zaspati u miru dok ga njegovi ne oplaču, ne pokopaju dostojno.» Na Gabrijelovu priču snažan trag ostavlja drevna pučka moralističko-poučna predaja o sklapanju čovjekovog ugovora s vragom. Najstarija takva srednjovjekovna legenda o Teofilu dolazi s istoka u latinsku srednjevjekovnu književnost oko 800. godine, a najveličanstveniju književnu razradu doživjela je preko germanskih pučkih saga iz 16. stoljeća, stigavši do Goetheovog «Fausta», u priči o vječnoj želji čovjeka za magičnim sveznanjem i slavohlepljem. Međutim, jednaki odraz «faustovske» teme sadrži i usporedna Gvozdenova priča, samo ona cinično prodire kroz vivisekciju zlobnih pojava u suvremenom društvu. U tom obliku naracije autorica opisuje preokrenute vrijednosti, moderno svjesno odabrano licemjerje u kojem slavu dobivaju oni koji se znaju bezobzirno dodvoravati moćnicima svijeta, dok istinsko traganje za umjetnošću leži zgaženo ili prešućeno od prijetvornih slavohlepaca. U obje priče spisateljica želi istaknuti presudni trenutak spoznavanja vlastite zlobe, jadne uskogrudne naravi, te potaknuti čitatelje na sagleda- 75-77 vanje životnog tijeka, na privilegiju mogućnosti etičkog uvida na stvarnost, pronalaženja vlastite pozitivne energije i novog obraćenja. Možemo zaključiti da cjelokupni roman nosi miješanje kontrasnih elemenata stilistike: realističnosti i nadstvarnosti; povijesno-zbiljske dokumentarnosti (povijesni podaci o Ludbregu) i umetnutih žanrova legende, predaje, egzempla; kombiniranje ironične i simbolično-alegorijske naracije. Takvo polimorfno tkivo teksta omogućava autorici da dodirne svijet ovostranog i onostranog, te da istakne kako je složena slika svijeta tek odbljesak i isječak onoga što je ljudskom duhu nespoznatljivo, neprotumačivo. Sve što je u našem zemaljskom svijetu nedostatno i neprotumačivo, negdje iznad nas ima svoju neopisivu dostatnost, sveobuhvatnost, a današnja duhovna klima izbjegava i zatomljuje temeljnu čovjekovu etičku ontološku obilježenost i nudi mu kratkotrajnu i varljivu ulogu novog samodovoljnog, potpuno oslobođenog božanstva. Polifonom interferencijom (različitih, ali i komplementarno postavljenih modusa likova, kompozicijom ispreplitanja priča, raznih razdoblja vremena i različitih stilova naracije) naglašena je neprestana i nepredvidiva gibljivost fizičkog materijalnog zemaljskog svijeta i duševnog, astralnog svijeta. Upravo svojom duševnom spiralom čovjek ruši sve uvjetne barijere svojeg prostora i vremena i svodi se na svoju ontološku usmjerenost: vlastito etičko opredjeljenje prema svijetu i bližnjima unutar svojeg vremenski zadanog zemaljskog postojanja. Obilježen realistički prepoznatljivim tragovima i usjecima proteklog i našeg vremena, roman Nevenke Nekić možemo uvrstiti u žanr moralno-duhovne problematike s temom o različitim modusima čovjekovog obraćenja i traganja za višim smislom egzistencije. Ovaj roman ne želi samo pripovjedati, već on teži potaknuti, inicirati, apelirati, poput nekadašnjih baroknih propovijedi uzrujati, ako ne i zapanjiti, opatrnuti i zastrašiti, ali i dirnuti i preobraziti. Spisateljičina naracija odražava angažiranu razinu njezinih emocija, ali i duboko, suosjećajno promatranje čovjekovih životnih zastranjenja i putanja1. 1 Hrvojka Mihanović-Salopek, Zavod za povijest hrvatske književnosti, kazališta i glabe, HAZU 77 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Miljenko Stojić, Malo to protresimo 78 Malo to protresimo MILJENKO STOJIĆ Božidar Petrač: Na tuđim tragovima. Eseji o stranim piscima, Naklada Jurčić, Zagreb, 2011. Desetljeća komunističke strahovlade mnogo su toga nakrivo nasadile. Pa su nam tako prodali i priču o književnim veličinama u inozemstvu. Da je ona ipak drukčija, zorno pokazuje Božidar Petrač knjigom pred nama. Recimo odmah da ovo nije djelo zasnovano na stručnim kriterijima u pokušaju osvijetliti određenu tematiku. Ovo je djelo nastalo tijekom piščeva odgovora na pojedina pitanja. Ono što ga je povezalo u cjelinu jest piščev neprekinuti hod po crti istine. Nije povjerovao komunističkim prijevarama, nego je nastojao sve protresti i na pravi način odgovoriti na ono što je u središtu njegova zanimanja. Knjiga započinje razmatranjem odnosa Svetog pisma i hrvatske književnosti. Zanimljiva je to rasprava ili ogled, ali mi je malo nejasno kako spada u jedno ovako zamišljeno djelo. Možda tako što se pisce Svetog pisma, ako se to tako uopće može reći, drži inozemnim piscima. Međutim, svakako ju je zanimljivo pročitati. Nakon spomenute rasprave navedimo ostale Petračeve tekstove u ovoj knjizi. Sveti Franjo u hrvatskom pjesništvu; Dante u hrvatskoj književnosti; Germaine de Staël – između prosvijećenosti i zanosa; Chateaubriandova modernost; Adam Mickiewicz i Hrvati; Gospodin Tadija ili veličina poezije; Honoré de Balzac – nepodnošljiva lakoća opažanja; Mussetova Ispovijed između književnosti i života; Dramsko stvaralaštvo Bernarda Shawa; Tagoreov Dom i svijet; Križni put Paula Claudela; Maughamov Machiavelli; Tonio Kröger Thomasa Manna; George Bernanon – između milosti i zla; Yukio Mishima – pisac »čiste ljepote« smrti i ljubavi; Recepcija djela Ivana Pavla II. u Hrvatskoj. Bez i da smo pročitali ovo djelo mislim da nam je nakon ovih spomenutih naslova prilično ja- sno u kojem se smjeru kreće Petračeva misao. Nakana je to govora o piscima koji su u svjetskim razmjerima i unutar matičnih književnosti i kultura ostavili neporecive književne i duhovne vrijednosti, bez obzira na to jesu li kao takvi priznati ili ne u dosadašnjim hrvatskim kulturnim krugovima. Na ovaj način Petrač je dobro protresao te zatvorene krugove i navijestio hod prema istinskom poimanju prošlosti. Vratimo se još malo na prvi tekst. Samo su povijesni nesporazumi doprinijeli da naše prvo objavljivanje prijevoda Svetog pisma nije onaj prijevod Bartula Kašića napravljen u štokavskoj ikavici. Da se tako dogodilo, povijest razvoja hrvatskog književnog jezika potekla bi sasvim drugim tijekovima. Isto bi se dogodilo i da nije bilo pogubne jugoslavenske misli. S druge strane, hrvatski pisci su se trajno nadahnjivali na Svetom pismu, počevši još tamo od Marka Marulića. Bilo je tako čak i u komunistička vremena. Posebno toplo Petrač govori i o Danteu. To je onaj pisac što je u svoje glasovito djelo Božanstvena komedija na potpuno potvrdan način progovorio o Hrvatima, tim pobožnim hodočasnicima. Ništa manje nije topao ni završni tekst o Ivanu Pavlu II. i njegovom književnom radu. Nastoji rasvijetliti i shvatiti u jednoj osobi utjecaje književnika na papu i obratno. Stvarno, ne događa se to svaki dan. »Ogledi o stranim piscima«, kako stoji u podnaslovu, zaista su dobra naznaka za potrebu stvaranja ovakvih djela u širem obliku. Ne znam hoće li se drugi to usuditi, jer time dovode u opasnost svoj položaj u hrvatskim kulturnim krugovima, ali znam da je sve ovo potrebno. Između ostaloga, tada će širim slojevima društva književnost biti bliža, jer komunistička i slična namisao iščupala je književnosti dušu. 78 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Nevenka Nekić, Zaboravljeni pjevi 79-80 Zaboravljeni pjevi NEVENKA NEKIĆ U nizu prinosa hrvatskoj vokalnoj baštini Katja Markotić, poznata mezzosopranistica, dodaje još jedan nosač zvuka pomalo sjetnoga naziva Zaboravljeni pjevi. Malobrojni pjevači upuštaju se u ovaj umjetnički žanr ponajviše zbog manjega interesa za solo-pjesmu, koja se na koncertima izvodi rijetko i kasnije čak i ne ponavlja. Veliki trud i vještina artizma tako ostaju samo na nosačima zvuka za ljubitelje osobitih raspoloženja i znalce te vrste glazbenih bisera. Stoga su ovakvi baštinski glasovi to dragocjeniji. Oni donose sobom ne samo glazbu prohujala doba devetnaestoga stoljeća i dijela dvadesetoga, nego i mentalitete, iščezle dubine odnosa Psihe i Amora, jedinstvo duhovnosti onodobne Europe kojoj je hrvatski kulturni prostor pripadao u svakom segmentu: arhitektonskom, likovnom, književnom, modnom, filozofskom, znanstvenom pa tako i glazbenom. Gotovo svaki pa i manji grad, imao je svoje salone gdje su se izvodile osobito ovakve solo-pjesme stranih i domaćih autora. Dolaskom Hrvatskog narodnoga preporoda značajni su prinosi upravo u toj vrsti glazbenoga žanra hrvatskih glazbenika koje je Katja Markotić uvrstila u svoj repertoar. Predgovor za nosač zvuka napisala je naša najvrsnija povjesničarka glazbe Koraljka Kos. Sedam kompozitora zastupljeni su vrsnim popijevkama uz pratnju glasovira ili gitare: V. Lisinski, F. Krežma, I. Padovec, F.W.Livadić, V.R.Ružić, A. Vidaković i J. Vrhovski. Koraljka Kos svrstava popijevke V. Lisinskoga u romantički klasicizam po stilu i vrsnosti, a upravo on uzdiže hrvatsku vokalnu lirsku popijevku na visoku razinu, stvarajući istančanu melodiku koja slijedi opći ugođaj teksta. Ti su ugođaji, bez obzira jesu li izvorni ili prepjevi, kao onaj U daljini ,koji je tekst Nikolausa Lenaua, prepjevao P. Preradović, tematski vezani za domovinske i ljubavne teme kao dominantne. Rekvizitarij pjesničkoga teksta uvrštava tradicionalne romantičarske artefakte: ružu, vjetar, daljine, noć, srce itd. Osjećaj za široku pjevnu melodiju, strast i fino nijansirane pianissime iznosi glas Katje Markotić u mekoći i punini, baršunastom timbru. Preporoditeljski zvuci osim budnica i davorija, koji se obično navode u tome razdoblju, zastupljeni su Livadićevim popijevkama obojenim izrazito lirskim i intimnim, a isto tako i baladičnim ozračjem, potaknuti Mihanovićevim ili Preradovićevim stihovima. Teme kamene djeve koja čeka dragoga na stijeni pored mora, te se pretvara u kamen, ili one o ruži koja uznosi glas do strasti, a isto tako i uspavanke, ostavile su trag još samo u današnjoj klapskoj pjesmi. Neke teme su posve izumrle kao i senzibilitet koji ih je nekada stvorio. U programskom slijedu nižu se slike zanosa i sjete, pjevnost glasovne partiture slijedi klavirski ili gitaristički istančana melodika. Dva imena pamtimo kao virtuoze instrumentalne glazbe-I. Padovec gitarist i violinist F. Krežma. Krežma u stilu schumannovske lirike uzima stihove tada slavnih njemačkih pjesnika(H. Heinea i N. Lenaua) i sklada tople, romatične popijevke s tekstualnim akcentima opće duhovne klime: cvijet, noć, tiha sigurnost, srce koje treperi i uzdiže se do klimaksa ljubavnoga zanosa. I Padovec pod uplivom njemačke lirike sklada uz gitaru ljupke strofe, a te su se male umjetnine izvodile u kućnim salonima od plemićkih do građanskih. Ipak, mnoge od njih zahtijevaju i koloraturni način izvedbe, a isto tako tekstovno su kolorističke: stare crkvice, lipe i njihov šapat u noći, žal za prošlim danima. Sve ovo uokvireno je stilski u devetnaesto stoljeće i tek glazbenim prilogom V. R. Ružića donosi se secesijski odnosno moderni pripadajuće glazbeno razmišljanje. Kako je hrvatska arhitektura, likovnost i književnost slijedila jeku europske secesije, tako 79 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Nevenka Nekić, Zaboravljeni pjevi i Ružić donosi nove harmonijske ekspresije, a za ovaj izbor Katja Markotić uzima četiri popijevke na stihove hrvatskih pjesnika: Tugomira Alaupovića( ujedno i glazbenika) te Rikarda Katalinića Jeretova. Svakako je zamijetiti i utjecaj narodne lirike, baladičnosti, pa i glazbene linije vezane uz slikovite izričaje ženskih intimnih slika: golub leti do dragoga, anđeo pruža ruku, djevojčica skače ... A. Vidaković, muzikolog i skladatelj, zadužio je hrvatsku glazbenu baštinu ponajviše crkvenom glazbom, sakralnim opusom koji nije do danas izgubio ništa od svoje ljepote i snage. Iznenađenje na ovom nosaču zvuka predstavlja izbor pjevačice: dvije popijevke iz područja naših Hrvata Bunjevaca. Sjajna sukladnost riječi i glazbe odrazila je svu nostalgiju, ljepotu i čudesnu tugu bačke ravnice, uzevši narodni melos i tekst u akcentima i stihove poznatoga bačkoga pjesnika Alekse Kokića. Tu živi naša bačka ikavica u riječima: cincokrt, nedilja, zaspali salaši ... Ovdje je neizbježno žito, pusti vitar njiše makove po ravnici, a kiša donosi tihi bolni plač. Skriveni je to kutak naše hrvatske baštine koji krije ne samo književnu ostavštinu, nego i čudesni sjaj slamarskih uradaka, koji je dobio u Parizu prvu nagradu na međunarodnom likovnom natječaju. Dobile su naše slamarke i priznanje od dvaju Papa, a krunu od zlaćane slame i danas čuva papinska riznica. Ima u ovim glazbenim minijaturama one osjećajnosti koju je Albe Vidaković upio u tim našim krajevima, uspavanim salašima koji postaju sve više sjećanje i ruševine. 79-80 da završila je na Hochschule fur Musik und darstellende Kunst u Grazu u klasi prof. Ire Malaniuk, a potom se usavršavala kod prof. F.X.Lukasowskog u Beču. Kao koncertna pjevačica jednako uspješno stilski interpretira djela u rasponu od barokne do suvremene glazbe. Posebno je zadužila hrvatsku glazbenu umjetnost ustrajnim zalaganjem na oživljavanju manje poznate i zapostavljene hrvatske vokalne baštine. Do sada je predstavila opuse I. Lukačića, D. Pejačević, J. Š. Slavenskog, F. Livadića, F. Krežme. Također je na njenom repertoaru niz glasovitih europskih skladatelja: Schuberta, Brahmsa, Schumanna, Mendelssohna, Liszta, Straussa, Mahlera, Rahmanjinova, Čajkovskog, Respighija i dr. Nastupa ne samo na brojnim koncertnim podijima u zemlji, nego i inozemstvu te u nizu zemalja svih kontinenata pronosi uz svjetska imena, osobito ona iz hrvatske glazbene baštine. Time kao ambasadorica kulture postiže zapažene uspjehe. Za glasovirom pratili su umjetnicu Tomislav Fačini, Danijela Petrić i Ljubomir Gašparović. Gitaru je svirao Krešimir Bedek. Likovno izuzetno uspjelo opremljen je i ovaj novi nosač zvuka umjetnice Katje Markotić, a također kao najvažnije snimljen u savršenoj izvedbi koliko artističkoj, toliko i tehničkoj. Zaboravljeni pjevi spašeni su od zaborava ... Na neki način logično se na ovu glazbu i tekstovlje nadovezuje J. Vrhovski kojim završava izbor na nosaču zvuka Katje Markotić. Rodno Međimurje svojim se molskim dubinama i deminutivnim djevojačkim baladama ostvarilo kao razlivena voda Drave i pitoma duša ljudskoga mentaliteta. Klavirska dionica srasla s ljepotom teksta čini cjelinu u kojoj ponavljanje riječi i glazbenih motiva ima vremensku protežnost, memento o prolaznosti ljudskoga života. Katja Markotić hrvatska mezzosopranistica studij solo-pjevanja i interpretaciju Lie80 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Zlatko Žužić, Biografski leksikon... 81-85 Biografski leksikon Hrvata istočnog Srijema ZLATKO ŽUŽIĆ Nakon Leksikona podunavskih Hrvata Bunjevaca i Šokaca, koji izlazi već nekoliko godina, u nakladi «Libera editio d.o.o.» iz Zagreba i Hrvatskog akademskog društva iz Subotice izašao je i prvi svezak Biografskog leksikona Hrvata istočnog Srijema, kapitalno djelo o srijemskim Hrvatima u Vojvodini, u Republici Srbiji, koji su integralni dio hrvatskoga naroda i autohtona zajednica čija prisutnost na tom području kontinuirano traje još od dolaska Južnih Slavena. Naime, još ih srednjovjekovni povijesni izvori bilježe pod slavenskim imenom S(c)lavi, a sami stanovnici Srijema (i Slavonije) najčešće su se samoidentificirali pod imenom Slovinci, dok su svoj jezik zvali slovinskim. Živeći stoljećima pod različitim političkim suverenitetima bili su izloženi brojnim opasnostima, poglavito za osmanskih osvajanja. Znatan dio stanovništva Srijema u tom je razdoblju iselio daleko na zapad i sjever na sigurnija područja pod kršćanskom vlašću, dio je u nepovoljnim okolnostima prešao na islam, a zbog nedostatka katoličkog svećenstva i na pravoslavlje i kalvinizam. Brojčano oslabljena starosjedilačka populacija nakon oslobođenja Srijema od Osmanlija osvježavana je novim stanovništvom iz raznih područja današnje Hrvatske i Bosne i Hercegovine. Stanovništvo pridošlo u postosmanskom razdoblju sudjelovalo je u procesu stapanja s ranijim populacijama u formiranju jedinstvene zajednice na području Srijema. Budući da su nakon obnove županijskog ustroja srijemski Hrvati bili integralni dio Trojedne Kraljevine (Hrvatske, Slavonije i Dalmacije) sudjelovali su u kulturnim i političkim procesima u kojima se formirala suvremena hrvatska nacija te je iz njihovih redova potekao nemali broj osoba koje su ostavile trajnog traga, kako u hrvatskoj povijesti tako i u povijesti drugih država i naroda. Ubrzo po stvaranju jedinstvene južnoslavenske države 1918. dolazi do administrativnih promjena uslijed kojih je područje Srijema bilo najprije razdijeljeno na više oblasti, zatim banovina, da bi kratko vrijeme bio dio tzv. NDH, a nakon Drugog svjetskog rata istočni je dio Srijema tzv. Đilasovom komisijom pripao novoosnovanoj političkoj jedinici Autonomnoj Pokrajini Vojvodini u sastavu Federalne Države Srbije (od 1946. Narodne Republike Srbije). Nakon raspada SFR Jugoslavije početkom 1990-ih Hrvati u Srijemu i Vojvodini postali su dijaspora i nacionalna manjina bez priznatog statusa, a pripadnost katoličkoj vjeroispovijesti činila ih je dvostrukom manjinom. Hrvati su bili jedina manjina na području Vojvodine koja je bila izložena u znatnoj mjeri nasilju i fizičkim progonima. U nestabilnim političkim i društvenim okolnostima s narušenim etničkim odnosima, ugrožene materijalne i životne egzistencije, pod izravnim ili neizravnim prijetnjama, uz stvoreno ozračje straha, dodatno potaknutim ubojstvima građana hrvatske nacionalnosti, Vojvodinu je napustilo između 35 i 40 tisuća Hrvata, najvećim dijelom iz Srijema. Iz pojedinih naselja protjerano je gotovo cjelokupno hrvatsko stanovništvo, a Srijem je postao sinonim za tragediju Hrvata u Vojvodini. Zbog navedenih etnodemografskih promjena tijekom posljednjeg desetljeća prošlog stoljeća i očitog nestajanja Hrvata u Srijemu, pa i u naseljima koja su naseljavali većinski, javila se ideja da se kroz pokretanje projekta Biografskog leksikona Hrvata istočnog Srijema memorira za buduće generacije značaj Srijema i Srijemaca u povijesti, kulturi i općem društvenom stvaralaštvu. Dakle, temeljni ciljevi Leksikona su umanjenje dosadašnje praznine dostupnih sadržaja o Hrvatima u Srijemu, proširivanje interesa hrvatske i šire javnosti prema hrvatskoj manjini u Vojvodini, te osnaženje autorecepcije vlastitog kulturnog nasljeđa Hrvata u Srijemu i Vojvodini i otvaranje novih poglavlja o mjesnom hrvatstvu. 81 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Zlatko Žužić, Biografski leksikon... Inicijativa o pokretanju Biografskog leksikona Hrvata istočnog Srijema došla je iz Zagreba, iz Zajednice protjeranih Hrvata iz Srijema, Bačke i Banata, a projekt su u Vojvodini podržali Hrvatsko akademsko društvo i Zavod za kulturu vojvođanskih Hrvata iz Subotice, koji su financijski najviše pripomogli u objavi prvoga sveska ovog leksikona. Idejni tvorci su Eduard Hemar (glavni urednik), nakladnik i publicist iz Zagreba, i Zlatko Žužić (izvršni urednik), glavni tajnik Zajednice protjeranih Hrvata iz Srijema, Bačke i Banata i urednik časopisa „Zov Srijema“, „Gomolava“ i „Dunav“, koji su u jesen 2008. godine startali s projektom, a osim njih u Uredništvu su i Ivana Andrić Penava (zamjenica glavnog urednika i redaktorica), povjesničarka iz Zagreba, podrijetlom iz Petrovaradina, Mario Bara, povjesničar i sociolog iz Zagreba, koji je odrastao u Somboru, dr. sc. Vjekoslav Dorn, oftalmolog iz Zagreba, podrijetlom iz Hrtkovaca, Mila Markov-Španović, profesorica francuskoga i hrvatskog jezika iz Srijemske Mitrovice, te dr. sc. Vlatko Rukavina, prehrambeni biolog iz Zagreba, podrijetlom iz Zemuna. Suradnici na prvom svesku Leksikona su dijelom iz Hrvatske, uglavnom iz Zagreba, te iz istočnog Srijema: Ivan Balenović, urednik u izdavaštvu, Petrovaradin, Tomislav Bogner, prof. povijesti u mirovini, Bačka Topola, mr. sc. Dominik Deman, prof. povijesti i kateheta, Subotica, dr. sc. Vladimir Dugački, oftalmolog i medicinski povjesničar, Zagreb, Zlata Grginčević Nikolova, službenica u mirovini, Petrovaradin, mr. sc. Ivan Hang, prof. matematike i svećenik isusovac, Zagreb, Tomislav Katić, strojarski tehničar, Petrovaradin, Marko Kljajić, svećenik, Surčin, Korina Kovačić Mađarić, specijalistica projektnog menadžmenta, Zagreb, Ivica Marketanović, sportski djelatnik, Srijemska Mitrovica, Davor Martinčić, umirovljenik, Petrovaradin, mr. sc. Nadežda Nikolova, studijska analitičarka tvrtke „GlobalAgRisk“, Lexington, Kentucky, SAD, dr. sc. Branko Ostajmer, povjesničar, asistent, Hrvatski institut za povijest, Podružnica za povijest Slavonije, Srijema i Baranje, Slavonski Brod, Ivan Penava, prof. povijesti, Državni arhiv u Zagrebu, Zagreb, Petar Pifat, voditelj Biskupijskog svetišta Gospe Snježne na Tekijama, Petrovaradin, Josip Pokas, predsjednik HKPD-a „Jelačić“, Petrovaradin, Đuro Rajković, prof. i pijanist u 81-85 mirovini, Petrovaradin i Mario Vrselja, dipl. politolog, Srijemska Mitrovica. Svezak je lektorirao Domagoj Grečl, korektura je djelo Željke Zelić, ilustracije i dizajn naslovnice napravila je mr. sc. Danijela Mazal Ostojić, kartu Srijema na zadnjoj stranici izradio je Tomislav Kaniški, a grafička priprema i tisak djelo je Matije Benčića, vlasnika tiskare “Točka“ iz Dugog Sela, podrijetlom iz Rume. Nekoliko je osnovnih kriterija koje je uredništvo postavilo kod uvrštavanja osoba u Leksikon; u prvom redu da su pripadnici hrvatskog naroda, da su rođenjem iz dijela Srijema koji se nalazi u Vojvodini i Republici Srbiji, te da su se svojim djelovanjem isticale/ističu na polju kulture, znanosti, školstva, politike, duhovnosti, vojništva, sporta, tj. ukupnog društvenog i materijalnog stvaralaštva ostavivši trajni trag, bilo na lokalnoj ili državnoj razini, u domicilnoj ili matičnoj domovini i inozemstvu. Osim navedenog primarnog predmeta Leksikona, Hrvata rođenih u istočnom Srijemu, u njemu se obrađene i osobe s drugih prostora čije je djelovanje vezano Maketa naslovnice Biografskog leksikona Hrvata istočnog Srijema 82 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Zlatko Žužić, Biografski leksikon... uz zadani teritorijalni opseg i imali su ili imaju veliku važnosti za Hrvate u međuriječju Dunava i Save. Tako su osim Hrvata u Srijemu, predmet obrade bili i pojedinci, pripadnici drugih nacija (srpske, njemačke, mađarske i dr.) koje su svojim djelovanjem zadužili mjesno hrvatstvo. Primjerice, osobe koje su aktivno sudjelovale u radu hrvatskih društava i institucija te pomagale njihov rad, istraživale povijest i kulturno stvaralaštvo Hrvata u Srijemu, te promicale suživot. Leksikon uključuje i veći broj osoba s izvorno njemačkim, mađarskim, češkim, slovačkim i dr. prezimenima. Naime, zbog suživota, zajedničke vjere, miješanih brakova itd., velik broj osoba različitog etničkog podrijetla u Srijemu djelovao je i osjećao se u nacionalnom smislu Hrvatima. Primjerice, klementinska zajednica u Hrtkovcima i Nikincima stopila se s Hrvatima te njihovi potomci u Srijemu kao i oni izbjegli u Hrvatskoj čine dio hrvatskog naroda pa su i time predmet leksikografske obrade. Naravno, bilo je i mnogih metodoloških problema s kojim se Uredništvo suočavalo tijekom izrade Leksikona, kao, primjerice, dvojbi zadovoljava li veći broj osoba rođenih u Beogradu, odnosno Novom Sadu, osnovne kriterije za uvrštavanje u Leksikon. Naime, počevši od razdoblja Kraljevine Jugoslavije Zemun je administrativno pripojen gradu Beogradu, a Petrovaradin gradu Novom Sadu (s prekidom 1941-1945), da bi u suvremenom razdoblju aglomeraciji Beograda pripale općine Zemun, Surčin i Novi Beograd, a aglomeraciji Novog Sada Petrovaradin i Srijemska Kamenica. Budući da su u tim gradovima živjeli i žive Hrvati i s drugih područja izvan Srijema uredništvo je vršilo dodatne provjere konzultirajući se mjesnim poznavateljima prilika kao i župnicima u dotičnim sredinama. I oko naslova Leksikona bilo je prijepora, ali je na kraju jednoglasno zaključeno kako se nazivom Biografski leksikon Hrvata istočnog Srijema naglašava istočni Srijem ili dio geografskog Srijema koji se nalazi u Vojvodini, odnosno Republici Srbiji. Ovo je prvi svezak Biografskog leksikona Hrvata istočnog Srijema od predviđenih četiri sveska. S obzirom da je inicijativa došla iz Zagreba i da u početku nije bilo suradnika iz Srijema, u prvoj fazi projekta napravljen je inicijalni abecedarij s osnovnim biografskim podacima, izvorima i literaturom uglavnom pronađenim u Hrvatskoj 81-85 koji je obuhvaćao oko 400 imena, a do danas je prikupljeno preko 800. Tijekom 2010. godine krenulo se u upoznavanje javnosti s projektom u suradnji s „Hrvatskom riječi“ iz Subotice i „Zovom Srijema“ iz Zagreba, a dogovorena je i institucionalna podrška Zavoda za kulturu vojvođanskih Hrvata i Hrvatskog akademskog društva. Godina 2011. bila je ključna za realizaciju prvog sveska, ali i za oživljavanje projekta općenito, jer je došlo do formiranja Uredništva Leksikona te uključivanja novih suradnika i to s područja istočnog Srijema - iz Petrovaradina, otkud su suradnici najbrojniji, iz Srijemske Mitrovice, te iz Zemuna, Surčina i Maradika, što je rezultiralo uvrštavanjem novih imena u abecedarij, zbog čega je donesena odluka kako se neće limitirati broj biografskih natuknica, a projekt je dobio podršku i srijemskoga biskupa mons. Đure Gašparovića, te se u suradnju uključuju i neki srijemski župnici. Premda ima jasno zacrtane teritorijalne okvire ovaj Leksikon kroz biografije osoba koje su obuhvaćene njegovim sadržajem stavlja ih u širi Frangeš Mihanović Robert (Sr. Mitrovica, 1872-Zagreb, 1907), kipar (autor spomenika kralja Tomislava u Zagrebu) 83 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Zlatko Žužić, Biografski leksikon... Fabri, Mirko (Srijemska Kamenica, 1859-Hrtkovci, 1935), ravnajući učitelj i pčelar - obitelj Fabri je učiteljska obitelj bitna za prosvjetu i školstvo u Srijemu na prijelazu stoljeća 81-85 Bertić Živko (Kukujevci, 1875-Zemun, 1938) Frangeš Oton, Sr. Mitrovica, 1870-Zagreb, 1945) odnos s okolnim područjima koja ga okružuju o njima pisalo malo ili najčešće nikako. Tako kako bi bile objektivne te oslikavale ukupnost se osim povijesnih osoba, u Leksikonu podjedpolitičkih, kulturnih i društvenih odnosa. Na- nako obrađuju i suvremenici kod kojih se, u ime, cilj Leksikona je ispraviti dosadašnje pro- pravilu, tražila suglasnost da njihovi životopisi puste u postojećim biografijama, donijeti nove budu uvršteni u njegov sadržaj. U pojedinim spoznaje uvrštavajući u sadržaj biografije oso- slučajevima uredništvo nije bilo u mogućnosti ba koje do sada nisu leksikografski obrađivane, doći do njih ili članova njihove rodbine, poglauključujući i one koje zbog političkih okolnosti vito u slučajevima osoba koje su nakon 1990-ih nisu bile podobne da se uvrste u nacionalne en- bile raseljene diljem Hrvatske (i Europe). Takvi ciklopedije i leksikone, primjerice iz tzv. NDH. životopisi su uglavnom kraći i temelje se na doNaravno, kod biografija osoba koje su djelova- stupnim izvorima i literaturi, a nastojalo se uz le na istaknutim društvenim položajima u ra- životopise navoditi i imena roditelja, posebice zličitim političkim sustavima u osoba rođenih u Srijemu. U ostavljeno je da činjenični poprvom svesku na 212 stranica daci govore za sebe, bez doobrađeno oko 200 biografija nošenja vrijednosnih sudova. osoba čija prezimena počinju Nadalje, u Leksikon su uvršteslovima od A do F (od Ivice ne osobe koje nisu rođenjem Abjanovića do Ernesta Furjaiz Srijema, a ne pripadaju ni kovića), u kojima su obrađeni hrvatskoj nacionalnoj zajedživotopisi značajnih osoba iz nici, ali su imale veliki značaj prošlosti i sadašnjosti srijemza Hrvate u istočnom Srijemu. skih Hrvata, ali i ne-Hrvata koji Najveća je njegova osobitost su svojim djelovanjem pridoniotvaranje novih poglavlja jeli hrvatskoj zajednici u istočmjesnog hrvatstva o kojima nom Srijemu. Tako se među se malo zna i to na način da njima mogu naći znamenite se popišu podaci ne samo o ličnosti iz crkvenog života (npr. velikanima poput Josipa Jelađakovački i srijemski biskupi Balenović, Đuro čića, Ilije Okrugića, Stanislava Antun Akšamović, Stjepan (Mačvanska Mitrovica, Prepreka i sl., nego i uvjetno Bäuerlein i Nikola Đivović, te 1921- Srijemska Mitrovica, 1986) rečeno “malim” ljudi koji su župnici Đakovačke i srijemske otorinolaringolog, osnovao svojim radom i trudom pribiskupije poput Josipa Bertića, Odjel otorinolaringologije u donijeli hrvatskoj zajednici u Đure Buttnera i dr.), političkog Opštoj bolnici u Srem. Mitrovici kojoj su živjeli, tim više jer se (npr. Ljudevit Auer, Matija Be- 84 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Zlatko Žužić, Biografski leksikon... Bertić Živko (Kukujevci, 1875-Zemun, 1938) Frangeš Oton, Sr. Mitrovica, 1870-Zagreb, 1945) 81-85 Bencetić Stjepan (Petrovaradin, 1876-Petrovaradin, 1940), časnik austrougarske vojske i dugogodišnji zborovođa HPD-a Neven u Petrovaradinu Bačić, Slavko (Zemun, 1934-Sisak, 2005.), rukometni trener i sportski djelatnik lić, Živko Bertić i dr.), sportskog (npr. Emica i Srećko Banjan, braća Cvitan, Mato Dubravčić, Darko Dujmović i dr.), vojnog (npr. Siegfried di uvez, dok je financijsku potporu pružilo MiniBreuner, Marko i Pavao Čolić, Ivan, Josip i Mar- starstvo vanjskih poslova i europskih integracija tin Dedović, Ivan Dujmović, Franjo Filipović i Republike Hrvatske, Pokrajinsko tajništvo za dr.), znanstvenog (npr. Josip Binički, članovi obi- obrazovanje, upravu i nacionalne zajednice iz telji Czeisberger, Mirko Filajdić i dr.), te društve- Novog Sada, Hrvatsko nacionalno vijeće iz Sunog i kulturnog života (npr. Tugomir Alaupović, botice, Zavod za kulturu vojvođanskih Hrvata Frano Alfirević, Nikola Andrić, Milivoj Barbarić, iz Subotice i Gomolava d. d. iz Zagreba. U plaEugenija Barić, Smiljka Bencet-Jagarić, August nu je nastavak rada na drugom svesku koji će Đarmati, Robert Frangeš Mihanović i dr.). Kao obuhvatiti slova od G do slova K i sadržavat će što je već spomenuto, osobitost Leksikona oči- nešto više biografija nego prvi svezak. Broj biografija posljednja dva sveska zatuje se u činjenici da ne sadrži sad nije preciziran, s tim da će u samo biografije poznatih osoba četvrtom svesku biti zabilježene o kojima je već pisano, nego i bii biografije zaslužnih osoba (bez ografije, uvjetno rečeno, običnih obzira na koje su slovo) koje su ljudi koji su svojim djelovanjem u prijašnjim svescima previdom ostavili traga u sredini u kojoj su preskočene, a na koje će suradživjeli, to više što se o njima pisanici eventualno upozoriti nalo malo ili se nikako ne piše (npr. knadno. S obzirom da je projekt Đuro Balenović, Stjepan Bencepokrenut od entuzijasta kojima tić, Aleksandar Brodski, Teodor to nije jedini i profesionalni poDeodato, Pavel Figurovski i dr.). ziv i bazira se na volonterskom Sadržaj Leksikona obogaćen je sa radu Uredništva i svih suradnika, stotinjak crno-bijelih fotografija, a koji su jedan dio troškova čak i za njegove potrebe izrađena je i sami snosili, te zbog nesigurnosti karta Srijema sa suvremenim drfinanciranja ovakvog projekta žavnim i pokrajinskim granicama, (dodatna otežavajuća okolnost koja se kao referentni prostorni Mitar Dragutinac je i sveprisutna gospodarska kriokvir nalazi na njegovoj stražnjoj (Srijemska Mitrovica, za u Hrvatskoj i svijetu), intenkorici. 1920-Strizivojna, 1989), crkveni zitet izlaženja narednih svezaka Prvi svezak Leksikona otisnut je u povjesničar, hagiograf, ovisit će o broju suradnika i osinakladi od 750 primjeraka, s tim pjesnik i skladatelj guranim financijskim sredstvima. da dio naklade ima meki, a dio tvr- 85 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Milovan Miković, Poezija zvučne suverenosti 86-88 Poezija zvučne suverenosti MILOVAN MIKOVIĆ Ante Vukov rođen je u Subotici 1. srpnja 1955. godine, gdje je preminuo 8. kolovoza 2012. Krajem osamdesetih godina XX. stoljeća tiskane su mu knjige pjesama «Zlato istočnog sutona» (1987.) i «Ruža vjetrova» (1989.), nakladom NIP «Subotičke novine», u ediciji «Osvit». Uslijedio je dvojezični roman «Kuća porculanske lutke – A porczellanbaba háza» (2003.), u izdanju «Grafoprodukta», a zatim zbirka pjesama «Vrati vrieme» (2005.), nakladom HAD-a. U ovu knjigu uvrštene su i «stare» i «nove», zapravo, sve pjesme Ante Vukova nastale između 1983. i 2004. godine, sada realizirane primjenom načela morfološkog pravopisa i dvoslovom ie, kako zapaža dr. sc. Sanja Vulić1. Pjesnik u njima nastoji zgusnuti i u jeziku pokazati i sve što je minulo, sažimajući u vlastiti doživljaj onu spoznaju koja se bavi proučavanjem zakonitosti vidljivih i svjetova koji to nisu. Utonuo u samo njemu razumljive obrede, ili doktrine, što mu se glasaju kao daleki eho različitih mjesta kojima je prošao, ali jednako tako epoha i kultura, o kojima, ljudi današnjice kao da ništa ne slute, niti znaju. O tome u pjesmi «Suton» A. Vukov ovako pjeva: Klizim posljednjim trakom ozarena oka. Poput kapi vinske u kaležu. Put dna. Spora i liena kiša – sa lica trnućeg sunca. Slievam se: Potok otopljena zlata. Zemljom se širi bezkraj. Dusi novoga neba slieću. Okupljaju se u krugu. Pristižu plamena braća Blistaju biela lica zarom. Izvan dodira vremena. Poći ću netom i ja. Prozirnost moje školjke 1 V.: Sanja Vulić, Vitezovi hrvatskog jezika u Bačkoj, (Subotica, 2009.), O jeziku književnih djela Ante Vukova, 245.-253. jur inu promatra cestu. Duž davne, maglene jučeri cvjeta u vrtu nekom. Dvanaest godova dalje. U istom tieku sve je. Duh samo prati slied u nadahnuću. U snazi… Utjeha posta vječnost. A blagost posta mir. za nas. Sve je, za nas2. Doima se kako A. Vukov, teži unutarnjoj, duhovnoj, metafizičkoj, spoznaji svijeta predaka i suvremenika, stanju što se uspostavlja u nama s nekom vrstom nutarnjeg prosvjetljenja uvodeći nas u možebitni tajni nauk. Ondje gdje nas, možebiti, očekuju iskustva i alkemije i astrologije, a također kabale, misticizma, spiritizma, teozofije i ostalih hermetičnih tradicija iz koje se pjesnik obraća «Usnuloj djevojci», a preko nje i nama: Uvojci spomena režu mi krv. U žilama usnuloj djevojci tražim nečujne korake. Na mah, na mah bez daha ostajem. Ustajem. U tminu skačem. Nestajem. U svakom potoku drugi je splav. I tuđi izvori bez ušća. Valovi, treptaji stvarnosti. Sunce se u vodi zrcali. Djevojko bez imena, bez lica. Ja sam razbijač magle. Snježne pahulje donosim i dažd. I rosu i mlado bilje proljeća. Usnula djevojko, mlado bilje proljeća, ljeta. I kamenje već je postalo piesak što ga je vjetar donio. Planina se ruši 2 Ante Vukov, Vrati vriema, Subotica, 2005., 12.-13. 86 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Milovan Miković, Poezija zvučne suverenosti na mah. Na mah mnogo je slika nevidljivih. A ti si bezbroj i jedna. U plamenu što bi upaljen još prije no što je vrieme buknulo. I magla počela da vije. U očima zaliepio se zar. I smieh zauviek utihnuo tvoj3. Pjesnik se, također, s naglašenim zanimanjem pita i za bitak. Što je bitak? Što on jest? I što postoji? Napose što je postojanje? Ili, što znači postojati, biti, egzistirati? Dakle, što je biće, a što je stvar? A koji su uzroci bića? I nadalje, što je identitet? Koji su načini bitka bića? Što je napose, bezlik? O čemu se pjesnik izravno pita u istoimeno naslovljenoj pjesmi. Čujmo, dakle, «Bezlik»: Ja. To je najobičnije neobično ime. I pomen moga bitka. Gdje se nalazi moja. Odsutnost. Prvi glas prozboren nakon šutnje, nalik vremenu bez trajanja. Preduga, bezkonačna motrenja. Ne donose mienu. Ne nose novi vid. Bezlik običnog trajanja, pritajen i šupalj. Zasjenjenost. Zbrkanost na stazama nesvanulih stizanja. Početak blata je sljepilo. Udaljena pjesma. Jenjava. Režanje pseta. Stišani znaci budnosti. Bezlik. Bezlik. Bezlik. Tuđa me sjena. Prati. U odsutnosti. U licima voljenih i Neznanih osoba. Podjednako. U svemu, negdje između izgubljenog i nedostižnog. Izčezlim sjećanjem vlada. I seže van glasova. Seže van glasova i jeke. Prorčanstva niema bivaju, a nejaka djeca hodaju cestama sumračnim, tražeći maglene mostove. Dim, krila i vjetar znaci su nesputanosti i nošenja. Netaknuta bjelina na samoj granici bezlika je svemir. Opredmećenjem čovjeka, uobičajeno prihvaćen prostor. Nepomičnost i provodna bezizlaznost grade prozirne zidove dvorca u kome stoluje bezlik. Velika vrenja u traganju za neopozivim sponama. U podzemnim ponorima. Po špiljama. 3 Isto, 14.-15. 86-88 Odsutnost. Postavljeni, ostavljeni prozračni vojnici. Čuvari sjena u obrtanju. Stražari niemih odjeka. Van iziđite, u još jednu noć. U posljednju noć. Jur sjutra. U zoru prv će zasjati dječji zub, a nokti proliti krv4. U pjesmi naslovljenoj s «Most» , ne traže se odgovori o znamenitim mostovima, poput onog Starog mostarskog preko Neretve, djelu turskog graditelja Hajrudina, sagrađenom između 1557. i 1566., ili možda Starom višegradskom mostu Mehmed-paše Sokolovića, nastalom koju godinu kasnije, od 1571. do 1577. Također, ne ni o onim suvremenim poput glasovitog Oresundskog mosta koji povezuje Kopenhagen i Malmö, Dansku i Švedsku. Bili drveni ili kameni, željezni, čelični, ili betonski, pješački, cestovni, ili željeznički – mostovi uvijek povezuju – najčešće gradove, ali i države. Oni su koliko objekt, toliko i metafora. I uvijek svjedoče vezu među svjetovima, kulturama, gradovima i ljudima, sponu koja gdjekada može biti upitna, narušena, ali i opasno ugrožena. Daleki grad. Sve više zameten vremenom. I ja. Sad. Više nemam ni snage, ni sjećanja. No, kao da znam sve mostove unapried. Točka je poput brane i ustava. No, izvorima tajanstvenih bujica obuhvaća me i daruje. Tamo. Tamo gdje dospjevam postajem pupoljak ružina cvieta. Orošen. Izvana obavijen maglenim velom. Dublje, pomalo zrači blago rumen ilo. No, kao da znam sve mostove unapried. I prelazim. I nikad ne pitam. I samo idem. Iza mene možda, mostovi postaju ljepši, no što su ikada bili. Okićeni svim cvietovima i pticama bajno šarenim koje slieću na ograde i lukove da pozdrave i učine ljepšim moj prolazak. Tko bi se smio osvrnuti. Ili odlazak. Da uzmem jedini cviet sa lukova ovih preliepih, neka bi ptica poletjela. Za mnom. I bilo bi to sve. Jer, nijedan most, Most me ne bi sačekao. Sjutra, možda bih bio vir i njekom drugom svietu. 4 Isto, 27.-28. 87 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Milovan Miković, Poezija zvučne suverenosti Oblak nad pustinjom. Ili priviđenje. Utvara Od koje će bježati jagnjad i vučići. I zbog toga, bit ću od ove do one obale plamena. U visinama. Gibak, osvietljen i dalek. Nad ponorima. Bjelinom i I lietom sličan ću biti galebu. Doticat ću stopala i prste onih što stižu iz visina. Po meni će lebdjeti šapat, odjeci i smieh. A sjaj i prisustvo topline života načinit će me nerazorivim i vječnim. No, pređe li ikad po meni sjena graditelja moga, izvori moji snježni presahnut će trenom. I ono što ostane iza ovoga bit će prah. Mogli bismo dometnuti: vječiti prah sred vrtloga vječite sadašnjice. Njenoj ubitačnoj spirali pjesnik stihom nastoji izmaći, jednako se tako njime uklanjajući i pred onima što ne uspijevaju skriti svoje pokušaje da vlastitu (ne) darovitost osiguraju «čvrstim kanoniziranjem», uz definitivnu muzealizaciju živih tokova pjesništva. Radi takvih Ante Vukov nikada sebi nije dopuštao potonuća u strepnje i zebnje glede vlastita mjesta u bilo čijem opisu novijeg hrvatskog pjesništva, jer kao što veli u pjesmi «Suglasje mudraca»: Čovjek je ljubav Sviet je malen, sviet je golem. Sklad i razsulo pomjeraju prostranstva kroz viekove. Za tebe ostat ću pepeo i dim U tebi nestat ću u zemlji. I u nebu. Postat ću vrieme u tebi. Izpunit ću te bezkrajem. I čekanjem. Bit ćeš vatra; uviek će novi darovi stizati plamenu tvom. Sagorjet će u tebi i radi tebe. Kada oganj bieli razkošna drva, žbunove mirisne i visoku travu sažeže, doći će on, jahač iz pustinje. Sa bezbroj lica, bielih i bezsmrtnih, koja su procvala iz latica što gledahu nebo od mora plavije. I dok gledaju otoke, te pitome visove oceana, iz očiju u ravnici dalekoj, sviće kišni dan. Sa usana tuđih, čarobni dodir duše 86-88 ne će donieti miris jesenjih uspomena i snova u vjetru, nikad. I dulje, nikad, noći biti ne će5. Unatoč neizbrojivih i nemjerljivih prijetnji što palacaju iz te najduže noći, pjesnik vjeruje u čitatelja, onoga koji je tu, i ovoga časa, čita i prepoznaje poeziju, slijedeći njegovu zaigranost i razigranost. I druga božanska umijeća. Ta, nije li čovjek, to biće koje se igra, slika Božja? I dok igrajući se, neprestance stvara. Samo neka nije «igra» subverzije (iz osobne mržnje) i klišeja. O tome će se pjesnik u stihovima pod naslovom «Jučer»6 ovako očitovati: Kako si daleko u noći. Sve dalje te odnosi zvuk opijenih kočija, ka obalama što mame. Omamljen i sam, koračam milijun stopa, milijun sjajnih ljeta, daleko, dalje, najdalje. Hodam, u gradu bez snova, hodam u snu. Prazninama, rubovima prostora lakšeg od dima. Tragovima mekšim od krila sagorjelog leptira; u požaru ljeta. Bukti mrak iza gora mnogih. Gle, ja to hodam u poplavi ljeta. Kojim god podjem putem, prisustvo tvoje duše navire, kao plavet podneva. Ili su moja sjećanja, čežnjiva mašta; ti si: Ti si to. Kako da spojim mostom, u trenu vječnom, bogatstvo širina samotnih staza i razkoš daljina što vladaju nad tobom kao golemi dvorac u tami? Kako da priedjem most? Na obje ću obale poći. Ovim ostvarenjem poetsko-jezičnog povratka u prošlost Vukov se leksikom nastoji približiti starijoj hrvatskoj književnosti, rekli bismo – nikada iz nje nije ni izlazio7. 5 Isto, 185.-186. 6 Isto, 186.-187. 7 Milovan Miković, Antologija hrvatskog pjesništva u Vojvodini, od najstarijih vremena – ulomak iz rukopisa 88 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Nikola Šimić Tonin, Kadrovima kamere,... 89--93 Kadrovima kamere, tragovima istine s crta života NIKOLA ŠIMIĆ TONIN Miljenko Milko Dujela, redatelj novinar, misionar, putopisac i humanist Postoje ljudi koje kada upoznate od prvoga susreta zaokupe vašu pozornost. Misao se vraća neobičnim viđenjima iznesenih doživljaja, ponuđenih tankoćutnim preslagivanjem vlastitih životnih ‘crtica’ Miljenka Milka Dujele. Radost donesenih riječi, svjedočenja različitih zakutaka životnih trenutaka bitnih za te kutove svijeta. Ovim osvrtom, otvorena vrata davno zavrijeđene pozornosti, osobitosti usmjeravanjem svjetla na osobu i osobnost lika i djela, o gospodskoj samoći stvaranja, stvaraoca Miljenka Dujele, u vrijeme složene arhitekture življenja. Kao što autokarte govore o putovima, tako uradci življenja govore o živućim ljudima individualističke kulture dimenzioniranja sebe, životne priče dostatne za više života, vrijedne ukoričenja, knjige. Veličina velikih je govor ostvarenim djelima, odgovor je to na sve prozivke, živućih spomenika ljudskih devijacija u vrijeme dugih i teških dokonica istih. Dok devijantnima ništa nije do te mjere sveto, niti je išta do te mjere izopačeno, sve im samo po njima može biti shvaćeno ili neshvaćeno. Dujelin vlastiti cilj je pomaganje drugima od misli do misli, od djela do djela, od angažmana do angažmana, ostajući u tim učinima, stvaralačkim i ljudskim dosezima, same gornje umjetničke razine tišine stvaranja optimizmom sjećanja. Miljenko Dujela, rođen je u Zadru 5. travnja 1945. Roditelji otac Josip i majka Cvita. Osnovnu i srednju školu pohađao je u gradu svoga rođenja, gradu Zadru. Nakon izvršenja/odsluženja vojnoga roka odlazi u Rim (1967.), nošen željom za radom na filmu i TV. Nakon kratkoga rada na nekim filmovima, kao asistent, počinje raditi kao montažer za TV RAI, a 90-tih godina već radi kao redatelj i novinar, ostavši vjeran matičnoj kući, radeći uvijek i samo za RAI. Putovao je i još uvijek putuje od priče do priče s kraja na kraj svijeta. Slušajući doživljaje nije se moguće oteti misli kako je grijeh da dojmove proživljenoga s tih putovanja ne prenese na papir, ne uknjiži, ne uveže koricama knjige, podijeli s nama i u drugom mediju, mediju literature neopterećene vremenskim granicama izlaganja jer oni dobrano nadilaze osobno po svome značaju i vrijednosti, te iskre napona domišljate snage, svijesti i podsvijesti znatiželjne duše. Put ga je nosio s glavom u torbi u najopasnije dijelove svijeta, krizne, ratne, glavopogubne. Svjedočio je pojedinačne sudbine ljudi, njihove strahove, ljudskosti, pogibije i nedoumice epizodnih individualiziranih ličnosti, kockica u mozaiku upotpune slike svijeta, donoseći nam svaku od tih kockica mozaika ponaosob, lišen proizvodne trake političkoga eksperimentiranja, nacionalno-političke jednakosti i pristranosti vremena zemnog, sudbine ljudske. Ti Dujelini slikovni su odkidci vlastite duše: Černobil, Sudan, Brazilija, Mongolija... više afričkih država. Slikopisi bačenoga svjetla kamere, usmjerenog osvijetljenog oka kamere slikom zamijene tisuće riječi ulazeći u crnu i patnu dušu Afrike. Radi radio reportaže o sociološkim, društvenim, problemima tih zemalja, kao i reportaže o svim zemljama bivše države bivšeg Sovjetskog Saveza i pratećega bloka, satelitskih zemalja, nakon njihovoga osamostaljenja. Predstavljan pokazom/akreditacijom talijanskim novinarom, a vrstan znalac mnogih slavenskih jezika i pisama, kada bi čuo što se ima čuti oficijelno na tiskovnim konferencijama, onaj dio govora iza službene kulise iz kojega se saznaje više, pa potom 89 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Nikola Šimić Tonin, Kadrovima kamere,... uključio u isti, besprijekornim lokalnim govorom, u to što se ni u kom slučaju nije imalo niti smjelo da kaže i, što nije bilo za svačije uši za čuti, jer uha su dva usta samo jedna ... prouzočio bi zaprepaštenje do, slikovito reći prijetnje, da kap strefi lokalnoga naratora! I upit: -Zar vi niste Talijan ...? Sjeća se kako su srpski predstavnici nijekali da jedan pogođeni objekt ima ikakve veze s vojnim ustrojem i vojskom, a pogođen je od strane NATO-ovg projektila te da isti služi kao igraonica za djecu, a na zidu je stajao svježe otisnut ispis na ćirilici: Nakon ulaska u objekt, isprazniti oružje na grudobranu! Ostajem zatečen, Dujelinim otkrićima koja se tiču nas samih, jedno od tih je, nakon reportažne posjete južnotalijanskome mjestu Peschici o kojem Dujela govori sljedeće: Malo tko će vjerovati da ako sa svjetionika na Palagruži pogledate i prema sjeveru i prema jugu možete vidjeti Hrvate. Nije šala. Oni na jugu, na obali Italije, čak su i nešto bliži od Lastova. Na isturenoj punti poluotoka Gargano, na pola puta od Pescare prema Bariju, nalazi se mjesto Peschici (Peskići). Tu žive Hrvati od stoljeća desetog. Jedan od pet tisuća stanovnika ovoga gradića je i nadbiskup Domenico D’ Ambrosio kojeg sam sreo prilikom snimanja TV emisije o najpopularnijem talijanskom svecu Padre Piju. Ovaj visoki crkveni dostojanstvenik, po mnogima uskoro i kardinal, prva je osoba, papin delegat za ovo svetište, koje godišnje posjeti preko šest milijuna hodočasnika. Pri našem prvom susretu predstavio se kao Hrvat. Na moje čuđenje je dodao - hrvatskog podrijetla. A onda mi je nadugo pričao cijelu storiju o svom rodnom mjestu kojeg su prije tisućite utemeljili Hrvati, sve popraćeno povijesnim činjenicama. S ponosom ističe da je nekoliko studenata iz Barija za diplomski rad imalo baš tu temu. Uslijedio je i mali ukor: – Vaši povjesničari se ne denjaju zavirit kod nas. Njegov poziv da me ugosti jedan dan objeručke sam prihvatio. Prvi put se u javnosti čulo o stanovnicima tog gradića, kad su udruženim snagama, novcem, prije nekoliko godina na lutriji dobili astronomskih 65 milijardi lira. Šetamo uskim kaletama među bijelim zidovima, tipično mediteranskih kuća. Dalmacija s ove strane Jadrana. Ljubazni domaćini pozdravljaju i nude domaćim specijalitetima. I tako na licu mjesta monsinjor 89--93 Domenico D’ Ambrosio, kao pravi domaćin u detalje odgovara na svako moje pitanje. – Po narodnoj predaji, a nešto je zapisano u starim dokumentima, gradić Peschici su utemeljili Hrvati, oko 970 -te godine. U straim knjigama piše, da je jedan, izvjesni Sueripolo, vođa Schiavona (Dalmatinaca) usidrio svoje lađe ispred ove pješčane plaže i tu na kamenoj litici svojim podređenima naredio da počnu graditi nastambe-kamene kućice, kao one što su gradili s one strane Jadrana. Nastavili su štovati proroka Eliu (Iliju) koji je poznat kao zaštitnik bosanskih Hrvata. Ovaj svetac gotovo da nije poznat u Italiji pa je i to jedan od dokaza da mještani ovoga gradića vuku korijene iz Hrvatske. Ugodno zatečen ovim živim vrelom spoznaje, zvirom vodom neobičnoga a tako našega, nastavi poticati propitivanjima, daljnja kazivanja o susretima s našim i našima, na šta su u većoj mjeri naši susreti i druženja i bila, moja neprekidna propitivanja. Tako saznah o franjevcu koji počiva uz Mojsija na brdu Nebo fra Girolama Mihaiću. Na brdu Nebo sagradio je crkvicu koja se našla na jordanskoj novčanici od deset dinara (najvrjednijoj u to doba). Taj dalmatinski franjevac je od lokalnih vlasti, za gotovinu od tisuću palestinski lira otkupio dva brežuljka na brdu Nebo, te se ubrzo uhvatio arheološkoga posla. To je iskopavanje rezultiralo velikim otkrićima, tako da je fra Girolamo najviše zaslužan za dobro očuvane mozaike iz šestog stoljeća koji se danas nalaze u crkvi Svetih mučenika u gradu Madabiu i nalaze se pod zaštitom UNESCO-a. Papa Benedikt XVI. svoje je hodočašće u Svetoj zemlji počeo na brdu Nebo, od groba, fra Girolama. Za sve nepodopštine koje je činio u životu, fra Girolamo je po kazivanju uvijek imao isti odgovor kako je za sve kriv njegov dalmatinski temperament... Posebno me se dojmila crtica iz života novinara, putopisca, misionara, humanista, Miljenka Milka Dujele o kojoj tako nadahnuto i s puno ushita govori, zagledan tamo daleko do kud dugo putuje pogled u Sudansku avanturu: - U Sudan se moglo doći samo preko Kenije. U Najrobi smo sletjeli, pa smo od tamo išli u jedno malo mjesto koje je na granici, najveća vojna bolnica, na afričkom kontinentu, Lokichokio. Nema cestovnoga prijelaza između Kenije i Sudana, jer ih dijeli Nil, Plavi i Bijeli. Nakon tih dvadeset dana 90 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Nikola Šimić Tonin, Kadrovima kamere,... došao sam prilično mršav doma. Kad sam vidio da oni nemaju dati djeci da jedu a meni daju, ja sam rekao: Ne može!To ostavit jer se ne zna hoće li doći drugi avion...? Onda sam drugi put bio u Sudanu da pokažem kako jedno malo mjesto blizu Genove, Toirano koje ima 2200 stanovnika cijelu godinu radi da bi jednu županiju Yiriol u Sudanu pomagalo, 250 tisuća ljudi oni praktično hrane i školuju. Ja sam bio dole s njima da to dokumentiram i da pokažem kako se to može napraviti i što se onda dogodilo? Bili smo u jednom zabačenome mjestu i prilikom mise koja se održava na otvorenom ispod stabla, vidim kako jedna velika povorka nosi kukuruz i malo brašna. Mislio sam kakav je to običaj u gladnom Sudanu. Ali, nije to bilo za misu. Nego je jedan svećenik na nekom listiću napisao kako se u jednoj Italiji srušio dječji vrtić i 28 djece i dvije učiteljice je poginulo. To je toliko dojmilo ovaj svijet koji nema ništa da su oni donijeli poklone da mi odnesemo tamo u Italiju. To je bila stvar za ne vjerovati. To je tako dirljivo bilo. Mi smo to snimili. Nismo nosili to što su nam donijeli nego smo mi, ekipa, skupili među nama nešto novca i poslali u njihovo ime. Kad sam ja došao u Italiju, a bilo je to pred Božić, zvali su me iz Vatikana da na Badnjak sat vremena prije nego će papa blagosloviti i otvorit jaslice u jednoj emisiji „Mondo Visione“ koju gleda cijeli svijet, ispričam što sam doživio. Vidite, ponekad sve socijalno nije tužno... Ova me sličica iz Sudana u teškim i tegobnim trenucima uravnoteži i zaigra, zatreperi na spomen Miljenkova imena. Ne znam ni za jedan naš susret, a da se nije bar malo pa i naokolo dotakao pape Ivana Pavla II. Tragom te spoznaje osjetih da bi bilo grijeh ne ucjeloviti sliku te doživljajnosti i usmjeriti razgovor na Ivana Pavla II. - O papi Karolu Wojtyli ... ? Da. … Bio sam u Rimu kada je izabran papa Ivan Pavao I. Otišao sam na trg i vidio papu. Nakon trideset i tri dana papa je umro. Bilo mi je jako žao jer je bio nekako mio taj papa. I onda je izabran papa Wojtyla. Nisam davao tomu toliko važnosti što je odabran jedan papa s našeg slavenskog područja. Za mene je Vatikan bio samo crkvena institucija. Više sam doživljavao Vatikan kao riznicu umjetnosti. Nakon nekoga vremena vidio sam ipak da je to papa sa- 89--93 svim drugoga kova. Kulminiralo je sve kad se kod nas dogodio rat i kad je papa sa svog prozora nekoliko puta vikao: dosta rata! I onda smo vidjeli da je to papa koji je praktički Hrvat. Našao sam se nekoliko puta u blizini pape u studenom 1991. u jeku žestokih napada na Zadar. Svi smo bili na nogama da se širi ta istina o Domovinskom ratu. Papa nas je par puta sve Hrvate koji su u Rimu pozvao na krunicu u Vatikanu. Mi bi smo došli najmanje sat vremena prije, počeli moliti, onda bi se on pojavio i molio s nama. Malo je fizički sličio i na moga tatu. Tako da sam ga doživljavao kao dio familije. Najviše sam papu vidio već pri kraju kad je bila jubilarna 2000. godina. Ja sam onda bio režiser jedne emisije na RAI-u zadužene za snimanje svih jubileja. A svaki tijedan se jedan jubilej događao. Jubilej s glumcima, jubilej sa sportašima, jubilej s invalidima gdje je papa stvarno bio jako, jako dirnut, jer je i on već bio bolestan. Jubilej s vojskom. Tjedno bih ga najmanje jedanput vidio. U siječnju 1997. godine kada su Zadrani došli (njih dvjestotinjak) papi predstaviti knjigu o našem sveučilištu Univerzitatea Jadertina. Tada je papa dvadeset minuta govorio na hrvatskom jeziku. To je najduži govor pape na hrvatskom jeziku u Italiji. Ja sam imao priliku snimiti zapis o tome. I to je ostao značajan dokument. Papin govor, moja snimka emitirana je i u svečanoj dvorani zadarskoga fakulteta. Sudjelovao sam u jednoj povijesnoj stvari. Ja i supruga Desa nismo mogli ne doći u Zadar kada je papa bio tu. Kada su nas vidjeli u Zadru pitali su nas pa što vam nije dosta pape u Rimu? Jedno je vidjeti papu u Rimu u njegovoj kući. A ovo je moja kuća. Forum i Donat su moja kuća. Htio sam doživjeti papu u Zadru. Želio sam biti jedan od Zadrana koji će stajati mirno. I tako sam bezobrazno sjeo u prvi red među svećenike. Kad su trebali obući one bijele monture ja sam u šali rekao, moja montura je ostala u Vatikanu. I to je zabilježeno. Otkupio sam materijal od talijanske televizije koja je snimala samo sa jednom kamerom, onom najbližom papi i napravio dva spota, koje smo prije dvije godine poklonili gradu Zadru. Prvi se zvao „ Papina stotka u Zadru“, jer je to bio njegov stoti vijađ. I ono navijanje: Mi smo Papini, Papa je Naš, sjetilo me Jazina u najboljim godinama, a drugi s pjesmom zahvalnicom 91 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Nikola Šimić Tonin, Kadrovima kamere,... Đanija Maršana. Na godišnjicu Papine smrti 2004. godine televizja me poslala u njegovo rodno mjesto Wadovce i Krakow da napravim emisiju. Imao sam tu čast da odem gore sa njegovim bivšim sekretarom, sada kardinalom Stanislavom Dzivicem, pa se on prisjetio kako je u Zadru za papinog posjeta bilo vruće. Ja ga pitam je li vruća klimatski? Ne, kaže on, vruća atmosfera. I tu smo se složili da je veća toplina bila između pape i Zadrana, nego ona temperaturna, klimatska. Svi smo željeli tom papi stisnuti ruku, zahvaliti, poslati mu poljubac, zagrliti ga. Za sve ono što je on napravio za našu Hrvatsku. Kad sam bio u svetištu Čestokova u Poljskoj, gdje je papa često dolazio, gdje je ikona od Crne Gospe, tamo sam sreo neke naše svećenike. Jedan stari svećenik mi je tom prilikom rekao: -Vi ne znate koliko je Papa volio vašu zemlju. Kada bi došao u naše svetište noću bi se digao i išao pred gospin kip moliti za Hrvatsku koja krvari. I mi bi smo molili skupa s njim... Svaki od naših susreta, razgovora, donosio bi iznenadne literalno-životne iznenadnice, crtice, pune nadahnutoga naboja samodostatne i kao zasebne samostalne književne cjeline, podložne svakome književnome obrascu i obliku, to više nisu tek sjetna sjećanja, to su ujedno i hodovi po književnim pravcima i oblicima neizmjerne dokumentarističke vrijednosti osobni i osobiti svjedoci vremena, ljudi i ljudovanja. Što reći o životnici Lazio i Roma za Hrvatsku i BiH. Godine 1994. Dujela je pokrenuo inicijativu da se prikupi humanitarna pomoć u Italiji za ratom pogođene ljude u Hrvatskoj i BiH. Akcija je dobila ime „ Kilo solidarnosti“ a u njoj je sudjelovala i Milkova supruga Desa, koja je bila na čelu Hrvatsko Talijanske udruge iz Rima.. Pred odigravanje velikoga talijanskog derbija u seriji A, između Rome i Lazia na Olimpico stadionu u Rimu došlo je više od 60.000.gledatelja. Svi oni su prethodno sudjelovali u akciji koja je danima prije debija pokrenuta. Na četrdeset punktova u Rimu prikupljeno je više od 45 tona hrane: šećera, brašna, ulja, deterdženata, i ostalih namirnica koje su upućene u ratom pogođeni Split, Zadar, Rijeku, Mostar, Sarajevo... Lazio je u tom susretu pobijedio Romu rezultatom 1:0, a strijelac za Plave bio je Giuseppe Pepe Signori. Od Miljenka sam saznao kako su i 89--93 Vudu plemena čula za „Vatrene“. Odlazak u Benin, Ganu i Togo ekipa RAI-ja na čelu s Milkom Dujelom iskoristila je mogućnost kako bi pokušali otkriti što je zapravo Vudu magija, kakvi su običaji i rituali tamošnjih plemena. Primio ih je jedan od kraljeva u plemenu i zatražio od njih da mu se obrate i predstave od kuda dolaze. –Bili smo svi bosi jer tako predviđaju pravila rituala. Kolege suradnici su redom govorili o svojoj državi , mahom su bili Talijani u pitanju, a s nama su bila i dvojica Afrikanaca koji pričaju francuski jezik, inače službeni jezik u većini afričkih država. Kada je došao red na mene na francuskom sam izgovorio: Kro-asi! Kralj je ustao i u znak oduševljenja počeo je nogama gestikulirati kao da žonglira nogometnu loptu. Bila je to njegova poruka kako zna da je Hrvatska bila treća u svijetu na Svjetskom prvenstvu u Francuskoj 1998. Govoreći u tim razgovorima s Miljenkom i o kraju iz kojega dolazim, o Busovači, Srednja Bosna, ne malo bijah iznenađen kada mi poče nabrajati redoslijedom sva okolna mjesta s njihovim osobitostima do samoga Sarajeva. Na moj upit otkuda sve to, ti podatci, on se samo nasmiješio onim njegovim osobitim nedorečenim poluosmijehom, kada tema ide područjem kojim besprijekorno vlada. Film o bosanskoj kraljici Katarini Kosači. Naime Miljenko Dujela je kao vrsni poznavalac i priznati stručnjak u oblasti televiziskog novinarstva gostovao na jednom od seminara priređenog za novinare u organizaciji Talijanskog veleposlanstva u BiH, a na kraju višemjesečnog savjetovanja i druženja zadao je polaznicima temu da uz njegovu pomoć urade priču o kraljici Katarini. Dokumentarac Zaboravljeno kraljevstvo koji je sniman ispred tvrđave u kraljevskom gradu Bobovcu povrh Kraljeve Sutjeske. Emitiran je u programima Federalne televizije i BHT-a, te na RAI. Miljenko Dujela na talijanskoj televiziji RAI radi od 12. lipnja 1968. Točno 41. godinu i jedan dan, od dana prijema u radni odnos. Umirovljen je 13. lipnja 2009. Došavši u Hrvatsku, kako reče, iz RAI u RAJ. Međutim, kada se zavoli kamera i novinarstvo mirovina/zaslužnica je samo puka formalnost. Tri mjeseca nakon umirovljenja Miljenko Dujela je aktivan. Obilazi svijet sa svojom kamerom. Život profesionalca koji je istodobno snimatelj, novinar, voditelj, montažer, producent 92 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Nikola Šimić Tonin, Kadrovima kamere,... i scenarist dijeli sa suprugom Desom, ustrajnom volonterkom, predsjednicom Hrvatske dijaspore u Italiji i kćerkom Mirom, živeći u Rimu i Zadru. Prvi kratki Dujelini dokumentarci i spotovi: „Tužan Božić 1991., U Hrvatskoj (Mixer, RAI 2), Minirana Plitvička jezera (TV sette, RAI 1.) Spotovi ranjene djece (prikazani na Olimpiskom stadionu u Rimu), Laži iz beogradskih arhiva (Sorgente di vita), zatim slijede dokumentarci, Zadre moj galebe, moja slobodo, Zašto Dubrovnik, Vukovarske majke, Vukovar petnaesta postaja križnoga puta, Requiem in MIG Maggiore, Kopački rit (kako se u ratu uništava i priroda)... većina od ovih dokumentaraca su prikazani na TV-RAI, neki su poslani u svijet, među Hrvate za prikupljanja humanitarne pomoći, za napaćenu i uništenu Hrvatsku. Isti su poslužili i Hrvatima u Rimu i Italiji da preko njihovi hrvatskih udruga i zajednica, prikupljaju humanitarnu pomoć i šalju je u Hrvatsku i BiH. Da bismo spoznali sadašnjost moramo o jučerašnjosti, o politčkim pejsažima, da sa lažima ne ulazimo u budućnost i slavimo tigrove od papira. Jer i najniža oseka je sunovrat plime, psihološka je zaokupljenost, osnovnim elementima života, opstanka kroz definiranje tko je tko, što je što, definiranjem društvene svijesti specifično različite, uvjetovanošću podneblja. Već 1994. Miljenko Milko Dujela, želi pokazati pozitivnu sliku o Hrvatskoj, okreće se životu, radi turističke reportaže o ljepoti našega mora i hrvatskoj kulturnoj baštini, sadržajno, uvezano s prirodom i prirodnošću, za emisiju Sereno Variabile RAI 2, od Istre preko Plitvičkih jezera i Kornata, Zadra, Šibenika, Splita do Dubrovnika ... Prije trećeg posjeta Pape Ivana Pavla II. Hrvatskoj, za RAI 2, Sullavia di Damasco, realizira reportaže, Krščanska kultura RH, tri polsatne emisije. Po modelu vlastitih doživljajnosti, asocijativnoga povezivanja, pravi i niz reportaža o Marijinom svetištu u Međugorju (BiH). Njegova ljudskost i stvaralačka životnost, nije nezamijećena, okvir za sve navedeno niz su priznanja i vrednovanja. Počasni je predsjednik Društva stranaca od osnutka, 1993. Rodnom gradu, gradu Zadru, poklanja tri dokumentarca već rečeni: Zadre moj galebe moja slobodo; Universitas Jadertina i Papa Ivan Pavao II. u Zadru. Za dva kratka filma o Domovinskom ratu: Nevid- 89--93 ljiva granica i Bombardiranje Zadra 1991. dobio specijalne nagrade na festivalima kratkometažnog filma u Val Suza i Bracciano (Italija) U akademskoj godini 2006./2007. docent je i voditelj novinarskog projekta o pravima informiranja mladih i koordinator specijalnog tečaja za snimatelje i novinare u projektu: Program i pomoć pri kvalifikaciji djelatnika informiranja i komunikacija o pravima čovjeka, organiziranih u Sarajevu od talijanske kooperacije za razvoj, Ministarstva vanjskih poslova, zajedno sa socijalnim uredom RAI (Segretariato Sociale RAI) i nacionalno udruženje novinara Bosne i Hercegovine. 2007. -2008. docent je na tečaju formacije: Novinari između mira i rata (Giornalisti fra pace e guerra) organiziranog od provincije Bolgone. 2008. – 2009. docent je na Univesitetu u Bariju o načinu komuniciranja. Članom je Hrvatsko-Talijanske udruge u Rimu od osnutka 1993. i trener (mister) nogometnog kluba „Croazia“, sve do povratka u domovinu 2010. Član Svjetske organizacije novinara Miljenko Milko Dujela – režiser, novinar, misionar, putopisac i humanist kadrovima života s prvih crta življenja, kadrovi su lika i djela. Miljenko Milko Dujela, tvori u cjelini i u svakoj svojoj posebnosti i pojedinosti raznoliki predmetnotematski i vrstovni stvaralački sustav, pokazujući i dokazujući svoju izražajnu sposobnost kamerom kadrove života obznaniti i trajno sačuvati. Nije to samo formalna izvanjska strana, zreli su to cvati doživljenog. Držeći se elemenata obveze, mjere vjernosti, uz čitav niz međuprijetvorbi kulturnoga obzora, u podlozi često zagušljivoga ozračja suvremenoga života. Ta dvostranost lica sive stvarnosti, izvrnute bačene rukavice, primijećen a neoštećen u svojoj intimi, rafiniranoj igri razina života sačuvan biljeg osobnosti. U profinjenoj neobičnosti, zona ljudskosti i zona profesionalnosti u ovodobnoj i onodobnoj stvarnosti. U suodnosu s elementima biografije njegove cjelovitosti i autonomnosti. U uspostavi svoga vlastita umjetničkoga i ljudskoga homogena svijeta, izgrađenoga svijeta sebe, etičkih vrijednosti, pokretačkoga nukleusa nutrine duše. U opsegu misaonog zagrljaja da nam draga osoba, vrijedna poštovanja bude cijeli svijet. 93 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Franković, Drvljanci, poremećena idila... 94-109 Drvljanci, poremećena idila u zagrljaju drveća ĐURO FRANKOVIĆ Sažetak: Hrvatsko podravsko naselje Drvljanci (Révfalu) sred nizine vodoplavnog područja Drave danas nema svojih stalnih žitelja, samo povremenih, koji iz gradova dođu za vikend ili ovdje provode ljetni odmor. Oni su od nekadašnjih hrvatskih vlasnika kupili kuće, lijepo ih obnovili, te im one u zagrljaju krošnji pružaju mjesto pravog odmora i rekreacije. A kako se, zapravo je živjelo nekada i kakva je sudbina zadesila naše Hrvate u ovom selu? Na ta pitanja se traži odgovor. Ključne riječi: – vodoplavno područje – dravska poplava – gospodarski život – šumski kompleksi – urbarski popisi – podravski pjesnici – vjerski život – preseljenje stanovništva – turističko naselje – nova hodočašća Sjećam se dobro kada su još ovdje stanovali Hrvati kojih je poslije poplave Drave, ljeta 1972. godine, iz dana u dan bilo sve manje, dok se nije iselio i zadnji mještanin Mina Bukovac. Drvljančanima je od parlamentarnih zastupnika bilo ne jednom, već po običaju na početku svakog izbornog ciklusa obećana kamena cesta, no ona nikada nije izgrađena. Nimalo me ne čudi što je stanovnicima dodijalo gaziti po blatu u stalnoj zebnji od poplave, prijetnje vodene stihije Drave, pa kada im se pružala prva prilika teškim srcem, ali su ipak napustili svoja stoljetna ognjišta, prodavši svoje kuće i gospodarske zgrade za sitne novce, a rodne oranice i u drvima bogate šume («rezulje») ostavili su na milost i nemilost križevačke, odnosno fočke zadruge. Preseli su se u obližnja ili u udaljenija mjesta: u Fok (obitelj Sabo), Šeljin, Pečuh, Harkanj (Hidegovi i Gojakovi) i Breme (Gojakovi), u Martince. Danas su Drvljančane rasuti diljem naše lijepe domovine, samo ih više nema u njihovu nekadašnjem selu! Naselje Drvljanci se u povijesnim dokumentima prvi put navodi u 13. stoljeću; ime je dobilo po mađarskom nazivu skela = rév + falu = selo. Imalo je razne vlasnike i prije i poslije osmanlijske vladavine (1543.-1686.); za vrijeme Rakocijeve bune početkom 18. stoljeća je opušteno, jedno je vrijeme pripadalo kraljevskom fisku u Beču, pa pečuškom kaptolu, obitelji Drašković i drugim vlastelinima. Prema popisu Eleka Fényesa 1851. ovdje je živjelo 120 katolika (čitaj Hrvata, naime susjedni Mađari mahom su kalvini) i nalazilo se u sustavu kotara Sigetvara u Šomođskoj županiji, kasnije je selo priključeno Baranjskoj županiji. Početkom 20. stoljeća brojalo je blizu 200 žitelja. Ovo selo ima dvojaki naziv, upravo kao i neka naselja u Slavoniji, koji se navodi i u jednini i množini, evo ovako: Drvljance i Drvljanci, baš kao i susjedni Križevci i Martinci, što bi bila potvrda slavenskog jezičnog kontinuiteta, koji se, eto, prostire i na drugu stranu Drave. Mi se pak slobodno možemo poslužiti ili birati ma koji od ova dva naziva, ili ih rabiti čak i naizmjenično. Nastojat ću vam približiti i ljude Podravce. Najprije želim vam predstaviti Minu Bukovca, rođenog u Drvljancima 1914. godine, koji je još i osamdesetih godina prošlog stoljeća svako podne zazvonio zvonom kapele svoga sela, kada je ovdje živjelo svega osam mještana. Bila je to njegova moralna obveza, što nalaže kršćanski nauk i tradicija koja je postala prirodna i svakodnevna potreba podravskog čovjeka. Bukovac mi je pred svojom kućom zasađenim crvenim, bodljikavim, razgranatim ružama puzavcima, na domak kanala Korčina, početkom devedesetih godina prošlog stoljeća kazivao i dvije molitvice, kada se je, možda, i sâm spremao na vječiti put, otkud nema povratka, no ponaprije preselio se u sigurniji susjedni Fok (Drávafok), dok će nam onaj posljednji («potlanji») predočiti sama molitvica: Hajmo spat,/ Boga zvat,/ I Mariju milovat!/ Marija je Božja Majka,/ Koja Boga porodila,/ Na križ ga je položila./ Gospa sedi okrunjena,/ Puna 94 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Franković, Drvljanci, poremećena idila... duha napunjena,/ Spasitelja porodila./ Spasi, Bože, dušu moju,/ Ko no sveto telo svoje/ Amen. I pučka pobožnost živi u podravskom čovjeku, kao i čvrsta volja za ljepšim životom za kojim se uvijek traga. «RAPŠIC» KOJI JE TAMANIO GROFOVSKU DIVLJAČ – Ovdje sam vodio ugodne razgovore sa mještanima, tako i sa Pavom Silovićem. Bio je domazet («prizetio se») u Drvljance, rodom iz Potonje 1903. Upoznao sam i njegova sina Minu, rođenog u Drvljancima 1923. godine, koji su se još, kao zadnji Mohikanci, držali svoga stečenog imanja i naslijeđene djedovine («jočevine») u pitomoj Podravini. Bačo Pavo pričao mi je kako je za vrijeme organiziranja poljoprivrednih zadruga, krajem pedesetih godina prošlog stoljeća, pobjegao kod svoje rodbine u Brlobaš, dočekavši da agitatori napuste selo i nije htio nikako stupiti u kolektiv. Vremenom možda se je predomislio, naime nije bilo drugog ishoda, a živjeti se je moralo. Duhoviti i nasmijani bačo Pavo govorio mi je živahno, kao da se u danom trenutku zbilo sve ono o čemu slatko priča, priznavši čak i to da je bio krivolovac («rapšic») i kradomice tamanio divljač šeljinskog grofa Draškovića. Na moj malo neobičan upit: «Bilo je mesa dosta?», starkelja mi reče da ne samo za njegovu «družinu (obitelj), već za celo selo! Što?!? Celo selo bi se najelo mesa!» Bilo pa prošlo, vjerovali mi to ili ne. No ja nisam dvojio u istinitost njegovih riječi već sam se, moram priznati, gromoglasno nasmijao. 94-109 STRASTI: RIBOLOV, ZABORAVLJENA GURMANSKA SLAST «PIŠKORI NA ZELJU» – A kada sam kao sakupljač narodnih predaja ponovno svratio u to seoce skriveno među krošnjama drveća pored Drave, čiji seoski hatar prosiječe kanal Korčina, nekoć pun riba, koje su za vrijeme mrštenja, – od kraja veljače i ožujka, kada popusti zub vremena i bradata zima odlazi u zapećak da se već jednom dobro ogrije – u jatima doplivale čak do mog sela Lukovišća (Lakócsa). Riblje ženke su instinktivno znale kuda trebaju otplivati i u kojim plićacima kanalića Mlake i Pujkova trebaju postaviti svoja jajašca, koja su potom riblji mužjaci oplodili, instinktivno pobrinuvši se za svoje potomstvo, za mlađ, dabome daleko od matične rijeke Drave. Bivalo je da je voda u kanalu naglo opala, a ribe, ponajviše «šćuke» (štuke), «belke» (kesege) i «crijenperke», šarani, «bulježi» (grgeči), linjaki i «somi», nisu se mogle više vratiti u Dravu, te su postale plijen «halasa» i ribiča koji su ih vješto lovili u mrežu (u lukoviške «kurjake» ili martinačke «vrške») a vodu udarili od šiba «slibića» izdjelanih «basačima», odnosno «bacačima», ili pak su oštrim i škrakljastim ostvama vješto pogodili ribu, dabome, znalo se dobro jer je u genima podravskog čovjeka kako navući omču od drota na u vodi boraveći svoj plijen, ubično na štuku, koja je upravo vrebala na svoju žrtvu a postala je i sama plijen. Pored pravila velika riba pojede manju ribu, eto, mogli bismo reći čovjek pojede svaku ribu. Riba se je mamila još i udicom za koju su trebali zdravi, odmoreni živci, a zašto ja nisam imao ni opremu ni strpljenje. Volio sam ribu loviti košarom («korpom») ili golim rukama podjednako, bivalo to ponajviše u ljetnim danima, još kao dječak što je sada postala priča za mog unuka. Kao dječurlija boravili smo na kanalu ili na Ciglani, dabome u vodi, no i pored nje sunčajući se ili se bezbrižno valjali u plićacima, zvanima «toplice» bare. Išlo se je u ribolov i kada je voda zahladila, ako se je doznalo za sigurni plijen. Priča se kako su u stara vremena od vrbinog pruća ispletene vrške služile za lovljenje čikova ili «piškora» (brkice), nalikom na jegulju. Navodno, kuhali su ih na kupusu («zelju») i bila su prava slast bez sitnih kostiju za gladne podravske želudce. Izgled Drvljanaca sa ušorenim ulicama 1972. godine 95 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Franković, Drvljanci, poremećena idila... NEZAPOSLENOST NA SAMOM VRHU ZEMALJSKE LJESTVICE NEZAPOSLENIH – No taj kanal u Drvljancima je strm sa visokom obalom. Na njemu je poslije kobne poplave 1972. godine izgrađena brana koja se podiže ili spušta ovisno u vodostaju kanala te tako ribama sprečava ili omogućava bilo kakav put prema Dravi ili prema Lukovišću. Brana se funkcionalno podiže ili spušta i služi za regulaciju vodostaja. Međutim, kanal Korčina je napušten, ne čisti se i ne kosi se više, u njemu desetlijećima staložava se debeli mulj. Bog sačuvaj da zagazite u njeg, kao ja, mogli biste olako zaglibiti. Ne znam što bi se dogodilo da iznenada padnu velike oborine? Podravska sela olako bi se mogla naći pod vodom. Nekada je u Šeljinu (Sellye) djelovalo vodoprivredno poduzeće (u telefonskom imeniku vidim da i danas postoji), gdje su mnogi naši Hrvati našli svoju sigurnu zaradu, na stalnom radnom mjestu. Podravski radni ljudi odlazili su na posao u gradove, u Pečuh, u Brana u Drvljancima na kanalu Korčina izgrađena je poslije vodene poplave 1972. godine, te je namjena za reguliranje razine vodostaja Drave i sakupljanje unutrašnjih voda kanala 94-109 tvornicu konzervi Sigeta, u Barču, itd. Kada ovo navodim nije to neka žalopojka za socijalističkim ustrojstvom, već valja istaći da se ovdašnja nezaposlenost nalazi na samom vrhu zemaljske ljestvice nezaposlenih, što je prema meni, čak i veća neman od poplave Drave. Trebao bih vam ispričati i priču kako je u 19. stoljeću utemeljeno Vodoprivredno društvo Korčina, čiji je inicijator i utemeljitelj bio lukoviški pop Šterba, o kojemu moji lukoviški kazivači kazuju da nije dobro mjerio seoski hatar: tko mu je donosio darove, obično pijetla, tome je navodno više izmjerio od budućih plodnih oranica i sjenokoša koje su ranije bile u sastavu seoske zajednice. No njega je poslije smrti stigla božja kazna, naime noću morao je vući lanac, kojim je i nadalje mjerio hatar, odnosno, dolazio među ljude na konjaru, gdje su se konji noću čuvali, da bi se malo ogrijao pored vatre. EKSTENZIVNO STOČARSTVO – Ekstenzivno stočarstvo je karakteriziralo ova naša hrvatska naselja, primjerice početkom 20. stoljeća u Drvljancima bilo je 80-90 krava, 70 konja, 110 svinja, prema sjećanju Mine Bukovca. Stoka se je prodavala na raznim sajmovima koji su se redovno održavali u Šeljinu, Sigetu, Barču, a sjećam se još kao dijete išlo se je na «pazar» u Foku i Ujfalubu (Kétújfalu). U Kašadu mi je pričao Vinko Graić kako je u podravskim selima obično ujesen kupovao teladi pa ih tijekom zime timario, kasnije prodao za dobre novce. Već za vrijeme osmanlijske vladavine u 17. stoljeću, kako doznajemo iz pisma podravskih kmetova upućenih zagrebačkom kaptolu, Benediktu Vinkoviću, ujedno i pečuškom biskupu, koji je uslijed osmanlijske vladavine bio primoran upravljati sa svojom biskupskom dijecezom ne iz Pečuha, već iz sigurnijeg Zagreba, za raznorazne kmetovske daće. Martinčani u svom pismu na kajkavskom jeziku navoda da će poslije sajma u Miholjacu regulirati svoje obaveze i biskupu dostaviti poplun. STANOVNIŠTVO BILO JE HRVATSKO – Malo naselje Drvljance, pored Drave, 1910. imalo je 192 stanovnika 48 Mađara (sa malom iznimkom vjerojatno svi su oni bili Hrvati) i 135 Hrvata, dokle godine 1939. sa susjednom Okugom (Zokoga) skupa ¸je brojalo 300 stanovnika: 104 Hrvata, 99 Mađara, 92 Cigana i 4 Nijema- 96 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Franković, Drvljanci, poremećena idila... ca. Broj stanovnika Drvljanaca 1970-tih godina opao je na 75 Hrvata i 19 Mađara, dok 80-tih godina bilo je svega 9 žitelja. Zgrada krčme i dućana danas zatvorenih vrata, a nekada mjesto veselih okupljanja, pjesama i plesa uz meketanje gajde («dude») i udaranje u tambure Snimka Zvonimir Ištvan URBARI ZNAČILI SU U NEKU RUKU BOLJITAK – Urbari (lat. urbarium) bili su vladarevi zakonski propisi koji su vrlo detaljno uređivali odnose između kmetova i feudalnih posjednika. Urbari Marije Terezije uvelike su poboljšali položaj kmetova prema gospodarima. Kmetovi su sve do Mađarske građanske revolucije 1848. godine morali podnositi razne feudalne namete, daće i sl. Drvljanci su 17. kolovoza 1767., za vrijeme vladavine kraljice Marije Terezije (17401770), na hrvatskom (kajkavskom) dobili svoj urbar, koji je regulirao obaveze mještana od davanja raznih daća, do obavljanja tlake («rabote») i službe «foršponta» (možda je od ove riječi postala istoznačna podravska riječ «pošpon») tj. davanja besplatane usluge kolima i konjima ili drugom teglećom marvom. Tada su u Drvljanicima živjeli ovi mještani: «Gyuro Zvonár ¼, Mato Milosovics 1/8, Pavao Szalay 1/8, Iván Papp ¼, Marco Kollár 1/8, Mató Jancsika ¼» sa svojim brojnim obiteljima. U podravskoj obitelji («družini»), u tzv. obiteljskoj zadruzi, bilo je najmanje 8 članova. Urbar je ponaosob regulirao obveze kmetova, a brojkama je navedena i veličina njihova zemljišnog posjeda. Svi su Drvljančani zaredom bili vlasnici zemljišnih posjeda, ovdje nije bilo bezemljaša, tzv. želira. Uglavnom su raspolagali s kmetovskim selištem 94-109 («jobbágy telek») koje je bilo veličine ¼ ili 1/8. Jedno kmetovsko selište iznosilo je 24 jutara oranice i 8 jutara livade, dok jedna četvrtina sadržala je 6 jutara oranice i jedno jutro i četvrt livade, a osmina polovicu toga, znači, oko tri jutra oranice. Zacijelo kada su se pojavili ubirači poreza (dicatores) da ubiru čak i ratne troškove (dica) – valja podsjetiti kako je kraljica Marija Terezija stalno ratovala – vjerujem da su se gazde najradije sakrivale po šumama ili čamcem, odnosno skelom prevezli se u Slavoniju («Šlavonija»). I grof Ivan Drašković je tako prebjegao ispred Horthyjevih žandara na svoje slavonske posjede, bojeći se odmazde, naime bio je optužen za kolaboraciju sa Kraljevinom Srba Hrvata i Slovenaca, pod čijom okupacijom se nalazilo i ovo područje od 1918-1921. godine. Feudalni tereti kmetova, tako i naših Hrvata, bili su nemali, naime ovisno o veličini svojih posjeda imali su veće ili manje namete: obavljanje tlake, odlazak na «rabotu», ili «pošpon» (prijevoz razne robe sa svojim kolima u zapregom), davanje jaja i kopuna, pa tako bi se išlo u nedogled: «Daj, pa daj!». Urbar Drvljanaca pisan je na tadašnjem književnom kajkavskom jeziku. Po mojoj prosudbi drugačiji kajkavski se rabio u podravskim kajkavskim naseljima zapadno od Barče, a zapaža se i neka treća varijanta u slučaju pomurskih, međimurskih kao i drugih naselja u unutrašnjosti Šomođske županije. (Ova problematika je međutim i danas terra incognita!). Uz pomoć mađarskih slova tekst urbara postaje nam čitljiv, možda jedino slovo x bi moglo biti problematično, ali ono se čita kao današnje «ž». (Riječ je naime o slavonskoj grafiji.) Dakle, drvljanski kmetovi bili su dužni ići na vlastelinski posjed s 4 vola i jedan dan orati sa svojim plugom, a onaj kmet koji nije imao tegleću marvu, taj je bio dužan dva dana poći na oranje. Oranje su obavljali po dva kmeta, jedan koji je tjerao volove, dok drugi išao je za plugom. Oni se nisu mogli tjerati na drugi posao. Pošto mještani nisu imali vinograde niti grožđe, stoga su bili dužni vinske daće zamijeniti radom, jedan dan volovima, odnosno, ako «nemaju marvu, dužni su dva dana obavljati ručne poslove. [...] z marvom i szvojom kolom na oranya pak 4 marvom z svojom plugom ako pak 4 marva neima z drugo pregnucs bude dva dana orati, na sto u szvako oranye jedan put jeszt duxan. U oranje pak 4 marvama ako budu dvoicza potrebni 97 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Franković, Drvljanci, poremećena idila... jedan dan mora szamo tako biti koi znade marve tirati na drugi poszao ne mre se szilovati. Što vino nema i vinograda dielova kia deleto od czile bastinye dvoi svoja ko tako cse csiniti da jedan put z marvom i dva put z rukom bude sluxiti [...] 17 aug. 767. NATURALNA PRIVREDA, POSLOVI, RADNE MOGUĆNOSTI – Uzimajući u obzir brojna domaćinstva s malim posjedima, baš se i nije moglo sjajno živjeti, već se je, podravski rečeno, životarilo. U obitelji sve se je točno znalo našto se troši i može potrošiti. Štedjelo se je uvijek, čak su «šparale» domaćice i na hrani, stoga se ne bez razloga kazuje: Kad se kosi, nek se troši, celo jajce u rezance! No, mliječnih proizvoda je uvijek bilo u izobilju, držale su se dojne krave, paše je bilo u izobilju. A kada se je stvorio od nečega neki višak, tada se obično kazivalo: Od viška ne bolji glava. Vladala je uglavnom naturalna privreda. Podravski čovjek je sâm za sebe i svoju obitelj proizvodio sve potrebne namirnice, od hrane do tkanina, odjevnih predmeta, tekstila i tome slično. Pored svega toga valja računati i novim migracijskim kretanjima, povećanjem broja stanovništva, dolazak i nastanjenje ljudih iz susjednih sela, ponajviše iz slavonske Podravine. Iz matičnih knjiga katoličkih župa u Lukovišću, Bogdašinu i Martincima postaje jasno da su ova hrvatska podravska sela bila međusobno povezana, dakako i sa selima s druge strane Drave, naime ženilo se je i udavalo iz tih osam naselja i slavonskih. Vladala je endogamija koja je vremenom prerasla u eksogamiju. Naši Hrvati u ranijim stoljećima nisu se miješali s Mađarima, ali poslije II. svjetskog rata slika se promijenila i u tom pogledu, postali su mješoviti brakovi česti, a lijepe Hrvatice su se poudavale za mađarske graničare koji su ih poslije odsluženja vojnog roka poveli sa sobom u svoj zavičaj. No neki su se vojnici prizetili u ta naša sela, kao i Bakonji, koji je tako dobro usvojio mjesni martinački govor da ni rođeni Martinčani nisu ljepše i radije govorili na tom narječju. Okrčene šume i isušene močvare, naročito poslije regulacije Drave, za vrijeme Marije Terezije, pružale su nove plodne oranice i livade. Regulacija je od 18. stoljeća potrajala sve do konca 20. stoljeća a isušena vodoplavna područja pripadala su inicijatorima ovog poduhvata, tj. samim vlastelinima. Mještani pored obradivih zemljišnih 94-109 površina bavili su se i ribolovom, stočarstvom, od jeseni su žirili svoje svinje u prostranim slavonskim šumama ili na svojim pašnjacima koje su krasili stoljetni hrastovi i u šumama, uzetih u zakup, odnosno svinje su u dravskim plićacima našle svoju hranu: gliste, kukce, žabe, jestivo korijenje, travu, ribe, školjke, ptičja jaja, ptičju mladunčad i slično. Muškarci iz Drvljanaca uzvodno tijeka Drave vukli su lađe, kao i mještani iz drugih naših naselja, i tu se je moglo nešto zaraditi, kao i u nadnici na vlastelinskim dobrima ili posjedima imućnijih mađarskih seljaka u Ormanšagu, gdje je od proljeća pa sve do ubiranja ljetine bila potrebna radna marljiva ruka našeg hrvatskog čovjeka. Išlo se je i u šumu raditi u nadnicu, sječi drva, čistiti od drača mladu rasad, u šumskom rasadniku kopati i saditi rasad, kositi šumske «lenije», sakupljati oguljenu koru drveta za učinjavanje kože, kupio se je žir, brače gljive i tomu slično. No da se je jako davno, što je palo u zaborav, i zlato ispiralo na Dravi može nam poslužiti i slavenski naziv obližnjeg mađarskog naselja Zalata. PODRAVSKI KRAJOLIK SE I DANAS MIJENJA – Baranjsko-dravska nizina sastoji se od Ormanšaga te Pečuške nizije. Ubraja se u zatvorenu zonu hrastovih šuma. Ovih dana provozavši se autom na nasipu između Drvljanaca i Martinaca, dale su se zapaziti nove zelene površine mladog drveća, pored domicilnih hrastova ima i akacija, koje se agresivno šire, ali po mome mišljenju one bni trebale biti nepoželjne u ovom podravskom krajoliku, ne bi ih trebalo saditi, iako znam da brzo rastu i mogu poslužiti kao kvalitetan ogrjev. U svezi rečenog valja istaći kako Europska unija daje značajnu potporu za pošumljivanje poljoprivrednih površina te se na taj način reguliraju i površine obradivih oranica, smanjuje se poljoprivredna proizvodnja s određenim propisanim kvotama. Drveće se uglavnom sadi na slabijem, ne baš rodnom tlu. Danas ovo područje uzduž rijeke Drave pripada pod upravu direkcije Nacionalnog parka Dunav–Drava. DIVLJAČI U ŠUMSKIM KOPLEKSIMA – Vremenom, za dobrih sto godina, ovdje će ponovo izrasti šumski kompleksi i u njima će obitavati jeleni kapitalci – u socijalizmu postali su meta bogatijih njemačkih lovaca –, kao i druga divljač, 98 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Franković, Drvljanci, poremećena idila... koja se, ako je povjerovati, momentalno tamani gdje se stigne. S pretjerivanjem rečeno, puca se čak i u leptire (bit će zanimljivo navesti i njegove podravske jezične ekvivalente: «palipar», «filipar», «filimpar», «lepir»). Sjećam se kada smo sa pečuškom televizijskom ekipom snimali film o članovima lovačkog društva u Foku, u čije se društvo ubrajaju i lovci iz Martinaca, tada je još bio živ Vid Széplaki, čije su ruke bile sigurne ne samo u lovu, već i u izradbi stolova i stolica vrtne garniture od stoljetnih masivnih jagnjadi. Vid je iz drveta napravio i maketu stare podravske kuće u Martincima, koju mi je pokazivao, jer se je zamišljalo da bi trebalo osmisliti seosku zavičajnu kuću. To bi bio dug Martinčana prema svojoj zajednici. U podravskim močvarnim područjima punih visokog šaša i trske nerijetko naći će se i divlja mačka, u novije vrijeme i srebren šakal, a iznad njih kruži krunaš, orao štekavac, dok u vrbacima, u visini krošnje drveća, iz godine u godinu, svoja gnijezda grade, ili stara obnavljaju crne rode, a pod stoljetnim, stablima nečujno šulja se divlja mačka, uvijek spremna iznenadno zaskočiti svoj plijen. Vidin je prijatelj bio Beno, ako se dobro sjećam, koji je u društvu vještih Martinčana od vrbovskog pruća pleo fašinski («flašine») pokrovac ili fašinsko platno za osiguranje dravske obale («benta») od erozije. Ovakvu fašinadu izgradili su na vodi na teglenici (plovilu) a zatim su ju vješto razastirali na obali te je opterećena vodograđenim kamenjem. Radnici su učvršćivali obalu s ciljem sprečavanja rušenja obale. I o tome smo snimali film. Ranije sam za radio-emisije RadioPečuha s ljudima snimio reportaže o tom poslu. Sjećam se da je u blizini Drave, umjesto nekadašnjeg minskog polja, bila zemlja skroz izorana i drljačom usitnjena, postavši meka granična crta, čiji su krajevi išli u nedogled, da bi se svaki trag živih bića koja su kroz nju prešla, dakako vidio, dao zapaziti, te graničarska patrola i više njihovo vodstvo odmah doznalo da li je netko unatoč zabrane prebjegao preko granične rijeke, tj. «disidero». KOJIMA JE DODIJALA GRADNJA SOCIJALIZMA PREPLIVALI SU DRAVU – Nije bila prava rijetkost da su mještani ilegalno napustili zemlju, preplivavši Dravu i brojni naši podravski Hrvati, i nejedan Drvljančanin našli su se u svijetu svojih snova. Osobno sam poznavao neke 94-109 «disidente» Martinčane i Noseljane. Ovi potonji su uvijek noću svoga proštenja («bučure») na Svetu Janu rizikovali svoj život ili da ih na osnovu Bajskog mađarsko-jugoslavenskog sporazuma 1953. jugoslavenski organi vrate natrag u Mađarsku, ali njihov prebjeg bio je unaprijed organiziran, naime neki ih je njihov zemljak, koji je ranije kidnuo na određenom mjestu preko Drave, dočekao s druge strane granične rijeke i autom prebacio u neku zapadnu zemlju. HLADNI RAT JE PONAJVIŠE ZADESIO HRVATSKI ŽIVALJ U POGRANIČNOM PODRUČJU – Za vrijeme zavađenosti socijalističkih lidera, s jedne strane Staljinovi vjerni marioneti, kao što je bio i sâm Rakosi, vjerno su slijedili naloge svoga vlastodršca te rado prihvaćali sovjetske ljude KGB-a i izgradili čitav sustav bunkera, bilo od drveta i zemlje ili bilo od betona, na čitavom graničnom području između Mađarske i Titove Jugoslavije. Neprijateljstvo između Mađarske i Jugoslavije demonstriralo se je na razne načine i dostiglo vrhunac u tijeku 1952. godine kada su iz pograničnog područja odstranjeni za državnu sigurnost opasni elementi i kulaci. Koliko ih je bilo takvih u Drvljancima o tome momentalno nemam podataka, ali ih je u tadašnjem Šeljinskom kotaru bilo čak 400 osoba na spisku kulaka, koji su se svi našli u logorima za internirane na Velikoj mađarskoj nizini (Alföld). Među njima u velikom broju bilo je i Hrvata. Pošto od tih naših podravskih seljaka rijetko koji je imao više od petnaest jutara zemlje – bili su većinom srednji ili sitni posjednici sa oko osam jutara – ali u očima ÁVH bili su strani i opasni element za državnu sigurnost, stoga i deportirani. (Nažalost, ni ova naša problematika još nije obrađena!). Za vrijeme tih hladnih odnosa, ustvari «hladnog rata» između 1949. i 1953. nije bila prava rijetkost da se je preko granice pucalo i ubijalo, s jedne i sa druge strane podjednako. Navodno ciljalo se je ponajviše na časnike koje su izdale njihove naramenice, kako mi je kazivao pokojni Pavo Győri, uspješni predsjednik martinačke poljoprivredne zadruge. U vojnoj obavještajnoj službi Jugoslavije urađena je statistika prebjega iz Mađarske za vrijeme Rakošijevog režima. U Jugoslaviju je od 1848. do 1955. prebjeglo 2.313 mađarskih državljana, najviše tijekom 1949. godine 1.055 lica, među njima otkriveno je 22 agenta mađarske obavještajne 99 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Franković, Drvljanci, poremećena idila... službe. Incidenti, provokacije, povreda granice bili su na dnevnom redu, a 1953. na mađarskojugoslavenskoj granici bilo je 109 takvih slučajeva. JEDNOM SU SAMO POPUSTILE PRILIKE – Jedno vrijeme bila je to zabranjena zona i sjećam se još kao dijete kada su mine odstranjene, možda 1953. godine, a u zemlji su se našle najmanje pet godina, i mi školarci mogli smo pod vodstvom učitelja Jose Gugana poći na izlet na Dravu kod «vizmeštra» u Brlobašu (Szentborbás). Tu smo skuhali paprikaš od krumpira, svatko je ponio nešto sa sobom, tko krumpira, tko kobasice, tko luka. Gledali smo ostatke stare skele koja je povezivala jednu i drugu obalu, opasne matice rijeke koja je kupila i kupi svoje žrtve i u naše dane. «Vizmeštar», Rečan Pali bači, dao nam je široku mrežu da lovimo ribu u rukavcu Drave. Ulov je bio dobar. Naš omiljeni učitelj Gugan me je zamolio da mu ponesem kući plijen, a među ribama našao se je i jedan «dravski som», kojega sam tada ugledao prvi put. Kudikamo bio je veći i glavatiji, čak i bez bodeža sa dviju strana oko lakomih usta, od onih somića koji su doplivali iz Drave u naš kanal. Učitelj mi je dao od riba. Nekako bilo je urođeno u nama: zaplijeniti nešto, nešto ufatiti, odnosno uloviti i ponijeti plijen doma. U Podravini se kazuje i ovo: Prvi koš (p)čela treba ukrasti, a ne kupiti, jer će samo tako biti sreće! GODINE KADAROVE MEKE DIKTATURE – Kada smo sa tv-ekipom htjeli preći preko užeg, mekanog pojasa uz graničnu crtu, tada nas je vodio jedan graničar na određeno mjesto, a prije je trebalo zatražiti i dobiti dozvolu od uprave pogranične službe u Pečuhu. Kao zanimljivost navodim da kamerom nije bilo slobodno snimiti drugu stranu rijeke, jer je to bio već «jugoslavenski teritorij». Snimali smo samo ovu našu stranu obale, dakako iz čamca. Vidov prijatelj Beno bio mi je bio sugovornik o kojemu su mi drugi radnici, njegovi suseljani, pričali da je za vrijeme Mađarske revolucije 1956. godine podigao svoj glas protiv Rakošijevog režima te je zbog toga bio osuđen na izdržavanje kazne u zatvoru, kao i više naših Hrvata iz tih naselja. (Navodim kako ni ova problematika nije istražena!) Stasiti čovjek dvometraš i čeličnih mišića bačo Beno to nije zanijekao, ali na tu temu tada 94-109 snimiti film bilo bi jednako sa samoubojstvom. No za vrijeme snimanja našeg jednog drugog filma o lovu, opet smo se susreli, naime imao je dozvolu za držanje oružja. Njegova dvocijevka zagrmjela je u fočkoj šumi, pa je pogodio divljeg zeca. No sve se to dogodilo u godinama meke diktature Jánosa Kádára koji svoju vlast može zahvaliti Titu, naime jugoslavenski vođa je na brijunskom dogovoru (2. listopada 1956.) sa Hruščovom inzistirao da Kádár bude postavljen za prvog čovjeka Partije. Hruščov je na to pristao, a Tito je pak odobrio sovjetsku intervenciju. (Navodim kako sam godinu dana 1974. te mjesec dana 2006. istraživao mađarskojugoslavenske odnose i snimio na mikrofilm, odnosno fotokopirao originalne dokumente u raznim beogradskim arhivima.) NEKE BILJKE U PODRAVINI I PRIČICE O NJIMA. VILA NA SUHOJ GRANI HRASTA – Podravski biljni svijet srazmjerno pokazuje submontanski karakter, u njemu se pojavljuje zimska preslica (Equisetum hyemale) ili močvarna preslica (Equisetum palustre). Ona je česta biljka močvarnih travnjaka. U našem lukoviškom vrtu nikako se nije dala iskorijeniti vošć(ica), kao ni pirika, odnosno pirevina (Elymus repens). Zimsku preslicu su sušili i od nje kuhali čaj. Takav čaj korisno je bilo piti kod upaljenih bubrega, kod kamenaca u mokraći. Osušena biljka služila je za pomlađivanje kože i bila u pomoći u borbi protiv bora. U podravskim predajama vile sjede na suhoj grani hrasta (mjesto Perunovo, vrhovnog boga, odnosno boga groma u slavenskoj tradiciji) ali mogu se vidjeti kako sjede i na «divljem grožđu» tj. vinovoj lozi koja raste kao samonikla, divlja ili šumska penjačica (Vitis silvestris). Podravski čovjek je ove, kao i druge biljke, dobro poznavao i služile su mu za liječenje, za čaj, no nerijetko ih je unosio u svoj svijet mašte. A kada je puklo proljeće išli smo još kao djeca na livadu brati bijelog dremanca, u šumi visi babu i prelijepu, ranoproljetnu biljku lilastu kockavicu, koja je u Podravini poznata pod nazivom klabučica (zabranjeno ju brati). Ova biljka vjerojatno zato ima toliko lijepi cvijet jer je otrovna i skreće pažnju sisavaca na opreznost, baš kao neke otrovne žabe intenzivnih boja u amazonskim šumama. Lukavicu lilaste kockavice još sam kao gimnazijalac sa pokojnim prijate- 100 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Franković, Drvljanci, poremećena idila... ljem Joškom Hajošem – rođeni smo istog dana u Foku za vrijeme Drugog svjetskoga rata kada je Lukovišće evakuirano – u lukoviškoj vlažnoj šumi Goriček našao te ponio doma i posadio u vrčaku. Godinama je, svakog proljeća, pod grmom ruža, procvjetala na veliku radost moje majke i mene (počinje cvjetati tek nakon pet do osam godina te može doživjeti starost od čak 30, a vjerojatno i više godina). Novo stanište joj je dugi niz godina odgovaralo, dok nije onemogla i iščezla. Poslije Đurđeva išli smo brati u šumu Farkaš, pored kanala Korčina (mi smo ga zvali jednostavno kanalom), mirišljave đurđice («dišeći đurđeš») koje se lijepo prostirao kao zeleno-bijeli tepih na pjeskovitom brijegu pod šumskom paprati, kod trećeg mosta na kanalu, nalijevo. (O, dragi Bože, ne prođe ni jedno proljeće da Kapelica u Drvljancima sagrađena je 1925. (zvono je težine 85 kg.). Posvećeni su na dan Presvetog Srca Isusova (22. lipnja). Od tada se toga dana održava proštenje. Hrvatska zemaljske samouprava na taj dan 2011. organizirala je ovamo prvo hodočašće Hrvata u Mađarskoj. Snimka Zvonimir Ištvan 94-109 se ne zaželim otići tamo đurđeša brati!) Još kao dijete nabravši buketić visibabe ili đurđice odnio sam «čokora» svojoj majci, a drugoga «doktorici», gospođi, supruzi doktora, koja je pekla nezaboravne kolače, a ako nisu bili gotovi i izrezani na tacni, rado sam dočekao da se ispeče slasni «šütemenj». No jedino neki žuti cvijet (zaboravio sam mu ime) nije nam bilo slobodno brati i ponijeti kući jer u takvom slučaju kokoše ne bi više nosle jaja. U Starinu poznat je «zmijin cvet» kojega je bilo zabranjeno brati, jer ako se ponese doma, onda će vile kazniti danu obitelj. PREDAJE. BOGATA BAŠTINA – Za trenutak trebamo se vratiti kazivanjima Mine Silovića, u čijem se dvorištu pod trešnjom, koja je obilno donosila krupne bijele, a ne crvene plodove, nalazila klupčica. Tu smo popričali uz moj ukopčani magnetofon. Pavo i sin mu Mina bili su mi nadareni kazivači, a bačo Pavo znao je zanimljive predaje, uostalom i ovu: «U Martinci Kuštrica stari bio, k otim je vrag dolazio. Taj se z vragom i tuko, a mali čovečac bio [...] Kako ga je vrag uvatio, tako ga stisnio i crno mu bilo.» Svijet podravskog čovjeka bio je pun nadnaravnih bića. Pričice i predaje kazivale su se često, neosporno sadrže zanimljive pojedinosti koje će dobro doći istraživačima stare hrvatske, odnosno slavenske vjere. Pored ove prve o vragu koji dolazi u selo zna se čak i to kako on postaje. Ne želim nikoga zastrašiti, nije to onaj vražić koji nam je poznat iz nekih drugih tekstova. Ovdje se već zapažaju i njegove zoomorfne (životinjske) osobine, naime ima kopita, kao konj, i rogove. Međutim, on može biti i uslužni duh koji ispunjava svu želju svoga gospodara ali ga se je teško maniti. Treba mu dati takav zadatak koji ne može ostvariti, npr. u rešetu da donese vodu, konopcem da zahvati pijesak i da donese, odnosno da čovječju faunsku dlaku poravna. Strah sluišatelčja se u isti čas zamjenjuje smijehom, kao u nekom valjanijem kazališnom scenariju totalnog kazališta! Vražić to ne može uraditi i tada napušta svog vlasnika koji ga je trebaa hraniti. Obično boravio je pod stolom u kući ili se držao u kutiji za šibice, a njegov gazda kod svakog jela prvi zalogaj trebao mu je dati. 101 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Franković, Drvljanci, poremećena idila... «Čisto crna kokoš, ni las nema belo, ni šareno, ni criljeno. Nabaška treba tu kokoš zatvorit z crnim pevcom, i što iznese, to treba jajce uzet, ako oćo vraga da imajo. Pod levu ruku, pazulje, treba deti. Tri tijedna treba, onda se zlegne mali vrag. Taj nema mira ni u domu ni u noći. – Što zapovedaš, gazda? – pita. – To i to... Jel mam (odmah) treba šumu zaseć, on će mam učinjit! – To meni učinji, to i to. I blago bi donel, zlato i srebro. – Evo ti, gazda! Al uvek dojde i kaže: – Što zapovedaš, gazda? Ima dva roga i criljenu (crvenu) šapku (kapu) i kopite ko konj.» Nisu bile rijetke pripovijetke i o dudašima koji su svirali vilama na raskrižjima («križopućama»). Vile su im darivale vještinu u razumijevanju i u izvođenju raznih obrta i majstorskih vještina. Pravi, vragolasti dudaši, eto, postaju na ovaj na- 94-109 čin: « … ko je števo dudaš biti, trebao se predati vragu.» Dudaš je, dakle, od vraga naučio svirati, koji mu je skrenio mali prst («malčok») na lijevoj ruci da bi mogao svirati i na zadnjoj rupici diplica. Imajmo u vidu da su nekada naši seljaci trebali sve sami napraviti, popraviti, izuzev kovačkog i nekih drugih zanata, ama baš u sve su trebali umjeti i razumjeti se. Samo da ponovim, radilo se je o naturalnoj privredi, kada na selu zarade baš nije bilo (kao ni danas!) izuzev nekih nadnica na vlastelinskim dobrima, u šumi, kopanju i čišćenju kanala. Naš podravski «svet» tj. pučanstvo početkom 20. stoljeća počelo je napuštati svoj voljeni zavičaj, rodnu grudu, odlazeći za zaradom u Ameriku, zemlju snova i obećanja. No novac zarađen u Americi se smatrao «prokletim novcem» jer se od njega nitko nije mogao obogatiti; neki Podravci po povratku nisu se snalazili i često su bježali u samoubojstvo. Ovi naši Hrvati odvajali su novce svrhom da podignu u svom selu kameni križ, tako ga imamo pri ulazu u Brlobaš i pred lukoviškom crkvom. Stara kuća-zbijanka, Snimka Zvonimir Ištvan 102 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Franković, Drvljanci, poremećena idila... Podigli su ga mještani vrativši se iz Amerike. No, da nastavimo s interpretacijom tih zanimljivih predaja, kakve se iznimno zapažaju u drugim krajevima napučenim hrvatskim življem. Mogla bi to biti primjerice i kazivanja o kovaču, mitološkom junaku, koji u hrvatskim predajama ima istaknutu ulogu, naime dovodi se u vezu s Bogom, čiji je pomoćnik, a njegove majstorske vještine u tradiciji europskih naroda, dakako i u Hrvata, naslijedit će Isus Krist, koji postaje pravi majstor nad majstorima. On će tako potkovati konja da će mu prije odsjeći nogu i zabiti potkovu te zalijepiti konjsku nogu natrag, gdje je i bila. Vidjevši to kovač, koji je dao ispisati na tablicu svoje radionice majstor nad majstorima, međutim neće uspjeti. Kovač u predajama drvljanskih Hrvata živi vječito. «Jedan čovek nekada, već jako star bio, preko višega je star bio, i zakivanjio (zaželio) od Boga da dalje ne bi rad, ne bi števo živet ... nemoćan, slab je, već samo ko tenja (sjenka) živel na svetu. – Bože, dajte da umrem. Al kad kuga (smrt) došla po njeg, onda taj kovač nije števo umrt. – Starče, prošlo vreme, sad nosim te! – Ej, draga moja, dokle da čekam? – Do sutra! Sutradan: – Dojdi sutra! – kaže kovač sad. E, pa tako već i treći dan i četrti … Dosedelo kugi i kaže: – Živi dok te muva ne oruši!» Prema drugim predodžbama naših Hrvata (šokačkih, bošnjačkih, bunjevačkih, podravskih) u Mađarskoj kovač produživši svoj život nastavlja boraviti na mjesecu, gdje u jednoj ruci drži čekić, a u drugoj kliješte te kuje željezo. Navodno kada je pun mjesec i danas se vidi na mjesecu. Mina Silović prisjetivši se svoga djetinjstva pričao mi je i o garaboncijašu koji na svom zmaju («šarkanju») leti po nebu i pravi nevrijeme, tuču, te ledom pobije selo ili ljetinu. Najnovija etnološka istraživanja o garaboncijašu govore o mitskoj borbi zmaja i njegova protagoniste, a ishod sukoba nikada nije upitan, naime pobjeđuje ovaj drugi. Zmaj je biće iz doba matrijarhata, dok njegov pobjednik iz patrijarhata, neki muškarac (na niz analogija nailazimo u pripovijetkama kada zmaja pobjeđuje neki glavni junak). «To je tako čovek [garaboncijaš], bogami, kaj i mi, samo prnjavo odelo i debele brkove imo. 94-109 Mali dečok sam bio, Mina Bobot, Tomićev… igrali smo se kod slame. Jedanput ide oblak tavni… i ćopnio iz neba ko neki čovek. Nije pito: „Što radite, deco moja?” Ništ! To tako istina kako vas i cucka (pseto) vidim! Ko onako nas obilazio… jedanput tetak Antunov pita: – Šta bi? – Mlek, mlek, mlek! Samo tuliko je znavo reć. Pokazo mu da bi pio. Popio je mleko i otišo graboncijaš. Ako niso mu dali kiselo mleko, tamo je led potuko hatara, a di so mu dali, tamo je obranio.» Nisu to bile nikakve zastrašujuće priče, već su se one rado prepričavale, uostalom i predaja o zakopanom blagu. Kazuje se, kada su Turci trebali napustiti Mađarsku, poslije svoje vladavine od 150 godina, tada su u jednu kamenu kozu metnuli golemo blago, zlato, srebro i drago kamenje. A ta se je koza stavljala na drljaču (u lukoviškim predajama na «branu») da bi joj na taj Unutrašnjost kapelice u Drvljancima. Snimka Zvonimir Ištvan 103 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Franković, Drvljanci, poremećena idila... način željezni klinovi što dublje upirali i dosegli u zemlju. Međutim, seljaci ni pojma nisu imali o tome što se krije u kamenoj kozi. No poslije izvjesnog vremena jednom se je samo vratio neki Turčin i ključem otključao kozu u čijoj je unutrašnjosti bilo silno blago pa je sve zlato, srebro i drago kamenje ponio sa sobom. Pored ove predaje točno se je znalo i za drugo blago, ali od moje interpretacije zacijelo je autentičniji Mina Silović, stoga mu predajem riječ. «U Zvonarovoj bašti so cvali novci, kažo stari. To so prokleti novci. Komšinica (susjeda) vidla to da je netko zakopo, jedan ćup zlatni novaca. – Kad ja umrem, onda to morete asnivat (koristiti), al dotle ne! A ko oće iskopat, ti uvatijo mrtvo telo, izvadijo i triput lupe z guzicom u zemlju, onda moro otkopat i odnet, al dotle ne!» Pored svega toga kazivale su se svakojake formule prigodom neočekivanih, naglih, odnosno iznenadnih susreta, recimo sa mitskim bićima, tako sa «vatrenim čovekom» (zove se još i «ognjeni čovek»), ili pak sa pokojnikom (mrtvac koji se vraća kući), dakako, bilo kada je molitva pomogla, a u slučaju drugih bića neka brutalna psovka, ili sazivanje Božje pomoći. «U toj šumi, to bila velika, stara šuma, veliko drveće... dvi tristo i četiristo godin... Tuka so išli moj japo i dedo. Tu se viđavao vatreni čovek, sama jedna vatra! To ide i ide… kad netko fućko, onda se (sve) bliže i bliže i se bliže išo! Čoveku bi došo. Kaže, to je bilo. Kaže stari: – Nemoj, čoveče, vikat ni fućkat, dojt će i popaljit će te! Nemoj! – A šta divaniš (govoriš)?! Išo on blizo njega i kazo: – Bog pomozi! Onda je nestalo.» POPLAVA 1972. GODINE. POČETAK KALVARIJE TJ. ISELJAVANJA HRVATA IZ DRVLJANACA – Vodena stihija Drave je bezbroj puta već zadesila naše Podravce. Rijeka je npr. poplavila Martince 1966. godine. Starinčanima, Drvljančanima prijetila je 18. srpnja 1972. godine, kada se je u Drvljance najbrže i jedino moglo stići čamcem U Alpima tijekom ljetnih mjeseci 1972. naglo se je otopio snijeg i ljetna poplava, koja se pojavljuje u vegetacionom razdoblju, značila je veliku opasnost za žitelje i sa jedne i sa druge stra- 94-109 Zgrada u Starinu opkoljena vodom Drave ne hirovite rijeke Drave. Pučka pjesnikinja Micika Hideg, vješta tkalja, član mjesnog pjevačkog zbora u Starinu opjevala je opasnu, bijesnu rijeku. Zdušno se je našla pomoć te je tako Starin spašen od poplave, kao i druga naselja, no ne i tako Drvljanci, koje se prostire na domak rijeke, a ispred sebe nema nikakvu obranbenu zaštitu, već se nasip nalazi iza naselja. Drvljanci nikada nisu bili povezani s kamenom cestom, koja bi vodila do Starina ili Križevaca. Jedino je nasip bio taj koji je povezivao ta naša naselja i vodio do Martinaca i dalje prema Barči, odnosno u drugom smjeru prema istočnom Starinu. Pjesnikinja Micika Hideg autentičnija je od mene, ne govoreći njezini realistički pučki stihovi u kojima je opjevan strah mještana za vrijeme opasne poplave. Opasnost je prijetila dva tjedna, kada je najzad zaustavljena nabujala voda rijeke i povukla se je u svoje korito, gdje joj je i mjesto. Valja još reći kako ni sâm nasip kod Starina nije zadovoljavao propisima, predviđenim standardima, naime bio je visok svega 60 centimetara, a trebao je biti duplo viši. Ovakvo je gorko iskustvo – Poslije kiše kabanica – poslužilo da se pogreška po mogućnosti što hitnije ispravi. Ide voda! čujem prvog glasa, Od ovog minuta to me zabrinjava Jel to već čula sam od negda Da od vode ništa jačeg nema. Ona kad najuri s jakošćom svojom, Kao crni oblak vatrenim gromom. Ali još i vatru potusit će voda, I nađe si puta kuda joj je zgoda. [...] 104 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Franković, Drvljanci, poremećena idila... Drvljančanima hrana je dopremljena čamcima Ljudska sloga je uspjela zaustaviti dravsku neman, te Narodne novine donose, dobro se sjećam i na reportažu novinara Marka Markovića, koji je opisao poplavu, kada je i on pa i cijelo selo bilo na nogama i složno se radilo na nasipu i drugdje, bdijeći kod Starina. Pučka pjesnikinja Micika Hideg u produžetku svoje pjesme, nije zaboravila istaći složno zalaganje ljudi i pružanje bratske ruke (Narodne novine, 23. kolovoza 1972.). [...] Evo sad kad prošla ta nezgoda strašna, Svakom da kažemo: Na pomoći hvala. Kad god ovde bio one tužne dane Da za naše selo svoju pomoć daje. Tu se pokazalo ljubav i bratimstvo Kao crna slova ovog belog lista. U kojem iskaže svoju hvalu svima Ovaj otkupljeni narod iz Starina. RODA NIJE MOGLA NAPUSTITI DRVLJANCE, DRVLJANČANI SU TO IPAK MORALI URADITI – Jednom drugom prigodom kada sam se našao u Drvljancima rekoše mi kako učiteljica u školskom dvorištu ima rodu. Ptiče je to bilo još nejako i nije imalo snagu krila da se koncem kolovoza (božje ptice lastavice, ako sam dobro zapazio, kreću na put u prvoj polovici rujna, a krajem rujna grlice) pridruži jatu roda i poleti s njima u toplije krajeve, već je ostalo na veliku radost dječurlije. I djeca su sa svojom učiteljicom hranila rodu, i to s pravim poslasticama, uglavnom žabama, dok se one krajem kolovoza nisu ukopale u mulj, te je, na- 94-109 vodno, s vremenom roda postala vegetarijanka. Talentirani boksač Franjo Dervar, mađarski reprezentativac u boksu, bivši učenik naše hrvatskosrpske škole u Pečuhu, podrijetlom je iz ovoga sela. Pričaše mi kako je svojoj učiteljici u Drvljancima lovio žabe, da bi si ona ispekla pohane žablje batkove, pravu gurmansku slast. Kasnije mu se obitelj preselila, čini mi se, u Harkanj. Franju sam jednom sreo u vlaku, putujući za Budimpeštu. Bio je veliko obećanje u boksu, bilježio lijepe uspjehe, ali talent se može i izgubiti. Kasnije nisam čuo više o njemu, ne znam kakva ga je zadesila sudbina, sve do nedavna, kada me je bivši kolega novinar Stipan Filaković obavijestio o Franjoj smrti. Kuće, zgrade, pa tako i škola nekadašnja u Drvljancima, koja je nekoć bila ispunjena dječjom grajom, ako se u njima ne stanuje polako ruiniraju i propadaju. Tako i školska zgrada koja se još «drži» u okrilju drveća. U njezinoj blizini na plodnom tlu vješte ruke Roberta bave se već unazad više godina sa vrtlarstvom i to veoma uspješno. Da ne zaboravim još dodati da smo ovdje u više navrata snimali film za televizijsku emisiju Naš ekran sa svojim sugovornikom bačo Pavom Silovićem. Bačo Pavo i ja smo nonšalantno sjeli na prag («pocak» ili «pocek») dućana i popričali kao stari i dobri znanci. Selo sam 2011. godine, prije održavanja hodočašća na dan Presvetog Srca Isusova ponovo posjetio sa foto-umjetnikom iz Hrvatske, Zvonimir Ištvanom, čije predivne snimke imate pred sobom a one starije, crno-bijele skinuo sam sa interneta. Ljudi kosili su travu, čistili i uljepšavali okoliš da bi hodočanici lijepo bili dočekani u ugošćeni. IDILA? OBISTINJENA PJESNIKOVA VIZIJA – Pjesnik Josip Gujaš Đuretin Drvljance opisuje u svojim lirskim stihovima predosjećajući kobnost, neizvijesnost, neku stalnu prijetnju. Pjesnik intuitivno osjeća opasnost. Ovdje, kako piše, od vajkada prijeti čas vihora, gdje se mještani klečući mole Bogu da bi ih obranio od opasnosti koja im prijeti. Pjesnikova genijalnost, njegovi predosjećaji, vizija nažalost obistinila se, iako na drugi način, ali krajnji ishod bio bi isti. Gujaš sliku vizije u jezičnoj snalažljivosti zbijeno i slikovito donosi, slikovito opisuje vrebajuću opasnost! 105 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Franković, Drvljanci, poremećena idila... Vihor u Drvljancima (uspomena) Ovo se selo već vjekovima skriva u naručju šuma Drveće ga i danas štiti od vihora Granje puca šumi rijeka vihor Stare kuće-zbijanke škripe na vihoru a njihove gazdarice uplašene klečuć mole se Bogu. POSLIJE POPLAVE, «ŽENE, IDE NAŠ BRANKO!» – Ljetna poplava 1972. je prijetila i Brlobašu te su mještani iz Lukovišća pristigli u pomoć. Pijeskom smo punili vreće, a napunjene vreće stavljale su se na obalu nabujale rijeke, a iza nas se je nalazio nasip onaj iz doba Marije Terezije, u blizini lokaliteta s nazivom Vražja jama. Uspjeli smo skratiti put vode, ne da izlije na polja koja su se prostirala između nasipa i Drave. 94-109 Neki manji kanal je ovdje bio povezan između granične rijeke Drave i Mutina, bare usred Brlobaša, kuda se je za vrijeme vrućih ljetnih dana, kada je budući žitni rod bio ugrožen od suše, poslije večernje žene su moleći išle od kapele do barice. Na čelu kolone bio je neki nagao, tko od majke rođeni dječačić, koji je u baru zabo križ koji se nosio na čelu povorke prilikom sprovoda nekog pokojnika. Naravno, tih dana, za vrijeme borbe sa vodenom stihijom nikom ni na kraju pameti nije bilo da se pomoli za kišu jer bi vodostaj rijeke bio još viši. Tada je bila popularna pjesma mađarske pjevačice Katalin Kovács «Add már, Uram, az esőt!» (Podaj nam već kišu, Gospodine!). Rukovodstvo središnje poljoprivredne zadruge u Novom Selu na šaljiv način se je obratilo vodstvu Mađarske televizije da će pjevačici rado platiti honorar samo da se na jedno vrijeme prestane s emitiranjem ove pjesme jer sve im pliva u vodi i propast će im urod, berićet na poljima, sijeno će strunuti. Prema staroj priči i praksi, ako nije pala onog tjedna kiša kada je procesija obavila svoj ophod od kapelice do Mutina, sve se je ponovilo Dogledavanje 106 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Franković, Drvljanci, poremećena idila... iduće nedjelje, a dječak je ponovo zagazio u vodu i trebao je sve dublje i dublje zabosti križ u vodu, sve dok nije pristigla kiša. Kakav lijepi primjer pučke pobožnosti, nikakva magija za prizivljavanje kiše, već kršćanska liturgija, molitve i nešto malo kreativnosti iz starih dana još iz poganstva. Pokušajmo sada dekodirati samu simboliku ovog običaja. Obraćanje putem svetih molitava Bogu, Isusu Gospi, te križ koji je u svezi sa mrtvima, na čiju se pomoć isto računa na ovoj zemlji, koji su istovremeno i posrednici između ovozemaljskih ljudi i viših sila, odnosno bezazlena golotinja dječaka nas vraća u prapočetno stanje, kada je sve bilo na svome mjestu, nije bilo grijeha i kaosa, kao za vrijeme suše, ujedno nagost u ritualnoj praksi služi da se zlo (suša) odagna i zanavijek otjera. Nisam slučajno naveo toponim Vražja jama koja se prostire u nizini. S druge strane pak Sveti Ilija je zaštitnik i patron mjesne crkvice koji vodi stalnu borbu sa vragom koje gađa ubojitim gromom (munja, strijela). Ovakvi tragovi jedne dvojne kultne prakse, vjerskog dualizma i njihova interpretacija mogla bi nas daleko odvesti. U današnje vrijeme barica Mutin se je isušila, pa se ovih dana u njoj trava kosi, a na njezinoj obali prostire se maleni park s dvije-tri klupe, kojeg su još mjesni mladići i djevojke u «društvenom radu» pod vodstvom Joze Gujaša, mlađeg, poznatog tamburaša i vođe orkestra Drave, osmislili i izgradili. Za vrijeme stihije Drave svi smo bili na nogama. No u vodi kanalića porasla je voda nadolazeći iz Drave, u kojoj su se našle i veće ribe. Tako se sjećam da je Arpi Gujaš iz Brlobaša rukama uhvatio jedno dvije ribe, koje su se probijale do Mutina i vidjela su im se leđa. Arpad je bio i od njih vještiji. Te godine, u rujnu mjesecu, zaposlio sam se u redakciji hrvatskog programa Radio Pečuha, u tadašnjoj jedinoj oazi hrvatske riječi u Mađarskoj. Voditelj sekcije Stipan Filaković i novinar urednik Branko Filaković bili su iskusni novinari i pravi terenci. Tako smo se sa Brankom poslije poplave našli na granici brlobaškog i martinačkog hatara, kod nekadašnje graničarske vojarne, koja je u to vrijeme imala već drugu namjenu, služila je kao pogon za izradu raznih vrtnih i inih garnitura ispletenih od šiblja i ukrasnih košari. Vješti radnici dolazili su iz susjednih mjesta i imali sigurnu i dobru zaradu. Nešto udaljenije 94-109 od ovih zgrada, prema vizmeštru, Martinčice su iz mokrih vreća istresle pijesak i na suncu sušile vreće. Imali smo nalog snimiti razgovore, ali nas je zaustavio graničar koji se je naglo našao pred nama i legitimirao nas. Sve je bilo, kako bi to pokojni Branko rekao «parjatki», naime on je jedno vrijeme predavao ruski jezik u našoj pečuškoj školi, i da bih se mogli nasmijati služio se, eto, i ruskim izrazima i frazama. Poslije kraće procedure mogli smo nastaviti svoj put. Naravno, nismo izmakli ni pogledu žena iz Martinaca te je jedna lijepa Martinčica poviknula: – Žene, ide naš Branko! Branko se je nejednom zaželio poći, kako je uvijek kazivao, u pitomu Podravinu, gdje smo uvijek bili lijepo primljeni, a on već «izdaleć» prepopoznat, a Sram bilo onoga tko zlo pomisli. Podravci su ga pripoznali i poštovali, voljeli njegove radio-emisije. Jednom smo s njim u društvu članova gostoljubivih drvosječa Perjaš brigade iz Martinaca nalovili puno riba, a na «bentu» kanala Korčine, pod Đotom, u potrazi za lovom riba Branko, ne posustavši ni za tren, radije je snimao razgovore, pokazujući manji interes za sâm ulov, od kojeg smo dobili i mi, ponijevši ribe kući. DOJMOVI, IDILA – Drvljance se je trajno urezalo u pomaćenje, ne samo svojih žitelja, već je ono dojmilo, bez ikakva pretjerivanja, sve svoje posjetitelje, tako i zagrebačkog režisera Stjepana Filakovića, bivšeg razrednog druga Franje Gojaka koji mi u svom pisamcu dostavljenom meilom piše: «Bilo je jako davno pa su to više ’analize’ impresija: malo selo s jako malo žitelja, bez asfalta ako se točno sjećam, bez neke infrastrukture (mislim da je struje bilo no za vododvod nisam siguran), djelovalo je za današnje moje poimanje prilično idilično, s potokom ili potocima, s rijekom u blizini i s puno zelenila. Bili su prvosvibanjski praznici no mi smo se unatoč hladnoći okupali u obližnjem potoku. Gojakovi su djelovali kao zadovoljni, veseli ljudi a Franjo i ja smo se dobro zabavljali ... Eto, nije puno ali iz perspektive 45 g. toliko je ostalo.» Smatram da će naš režisar Stipuš, u Zagrebu poznat kao «Pišta bači» možda stići snimiti film o Drvljancima. Uzgred budi rečeno da je poznati zagrebački režiser kratkometražnog filma Rudi Sremec osamdesetih godina prošlog stoljeća snimio film o meni, te smo imali sugovornike 107 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Franković, Drvljanci, poremećena idila... 94-109 majkom kopati, potkovicu jedne vile. Na savjet svoje majke potkovicu nije ponijela sa sobom, već ju objesila na jednu grančici duda, ali kasnije ju više nije našla, pa je tako izgubila i svoju sreću. Njezin sin je napustio svoju obitelj, ženu i kćer, u noći bučure na Svetu Janu preplivao Dravu i našao se u tuđem svijetu, u Austriji. Njegova majka nam je pokazivala snimku u boji koju joj je dostavio sin iz tuđine, a na njoj vidi se kako sjedi sâm-samcat pod okićenom božićnom jelkom i pije iz boce pivo. «Bogac, jel se smeje!», kazivala je s ogorčenjem i bolom u srcu njegova majka. Pred nama za tili čas odigrale su se čak i dvije drame. Povod za snimanje filma zagrebačkog čuvenog režisera profesora Sremca poslužila su sakupljanja mojih učenika lukoviške središnje škole, dakako i moja, koja su emitirana u hrvatskoj emisiji Radio Pečuha. Moram priznati da su te predaje prevedene na mađarski i tiskane na dva jezika u Godišnjaku pečuškog Muzeja Janusa Pannoniusa (1972.-1973.). Na ovu jedinstvenu građu i u današnje vrijeme pozivaju se mađarski, hrvatski i srpski istraživači stare vjere, ali je neke tekstove u svoju knjigu unio i Jozo Vrkić, koja je objavljena pod naslovom Hrvatske predaje u Zagrebu 1991. godine, uostalom i pričicu o izgubljenoj potkovici, drugačije rečeno o izgubljenoj sreći. u N’jemetu na domak Pečuha koji su izlazili iz crkve sa svete mise na hrvatskom jeziku koju je služio dekan Stjepan Zagorac. O pobožnosti naših hrvatskih vjernika tih godina već se je podjednako mogao snimati film, što su filmaši i iz jedne a iz druge zemlje iskoristili. I nitko nije bio zbog toga kažnjavan, opomenut, ali ni pohvaljen a ni nagrađen. Išli smo sa filmašima profesora Sremca u Salantu (upravo se je zadružnom majuru žito uskladištavalo), u Martince (baš se je u Cretiću odražavala nogometna utakmica), u Novo Selo i u Lukovišće. U Lukovišću otac mi je tada bio poslije operacije tumora na mozgu, ali se je još dobro sjećao svojih konja o čemu je pričao za film. U Novom Selu jedna žena nam je kazivala kako su kroz njezino dvorište proletjele bijele vile i zaigrale na njenom mostu. Ona je našla kod njihovog vinograda, kuda je iša sa svojom POČASNI PODRAVAC. UTEMELJENJE CSOPR(T) HORDE. NEPRAVDA – Među novim vlasnicima kuća s gruntom našli su se i neki moji poznanici, među njima danas umirovljeni ravnatelj Hrvatskog kazališta u Pečuhu Antun Vidaković, a od njega nedaleko kupio je manju kuću dr. Ivo Đurok, koji su poslije zbog raznoraznih razloga prodali svoje vlasništvo. Antun je lijepo obnovio kuću, u zelenoj bašči sagradio krušnu peć u kojoj se, kako mi je kazivao, dobro može ispeći i prase. Njegov susjed dr. István Sárosi, pisac, a po zanimanju specijalista za srčana oboljenja, ovdje stvara i danas, piše svoje zanimljive priče, nove knjige. Prije dvadeset godina, početkom devedesetih godina Antun Vidaković je ovdje, u društvu svojih prijatelja iz Pečuha i Hrvatske, utemeljio hrvatsko-mađarsku udrugu tzv. Csopor(t) Hordu. Tada je on već s pravom postao počasni Podravac. Ova udruga djeluje i danas, okupljajući glumce, režisere i ponajviše likovne umjetnike 108 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Đuro Franković, Drvljanci, poremećena idila... 94-109 vratiti u Pečuh, ali moram priznati da je riblja čorba Bachmannova bila izvrsna. U društvu se je našao i novinar Mišo Balaž i novinarka Milica Klaić Taradžija, pa spiker i urednik Attila Balaž, povjesničar dr. Dinko Šokčević i društvance iz Hrvatske. No život ima ne samo svoju lijepu stranu, može biti često i krut, opak i nemilosrdan, donoseći sa sobom nepredviđenu budućnost, punu nehumanosti i brutalnosti, naime Mišo i Milica poslije puno godina rada i poduljeg radnog staža otpušteni su sa svog radnog mjesta. Golema je to bol i nepravda koja se nikada neće moći ispraviti, ali Milica i Mišo ostat će ono što su i dosada bili u našim očima: zaslužni hrvatski intelektualci, dok bi priča o restrikciji na njihovim bivšim radnim mjestima na radiju i televiziji bila već nešto drugo. Naporedo sa nepravdom Drvljančana nepravda se ponavlja i danas, ne sluteći što nas sutra čeka! te je u proteklom razdoblju imala veliki broj zajedničkih izložbi u Hrvatskom kazalištu u Pečuhu. Tada na okupu se je našao i arhitekt Zoltán Bachmann, dobitnik Kossuthove nagradu, dakako i umirovljeni ravnatelj Hrvatskog kazališta u Pečuhu Antun Vidaković je za svoje dugogodišnje samopožrtvovano i uspješno zalaganje nagrađivan, kako u Mađarskoj, tako i u Hrvatskoj. Sjećam se da su za tu prigodu domaćinovi prijatelji iz Hrvatske donijeli morsku ribu, koja se je pekla pod pekom, dok se je u kotliću našla rječna riba iz Drave. (Mala digresija: rado navodim kako je a vrijeme turske vladavine rabljenje peke i u ovom kraju i susjednom Ormanšagu nije bila prava rijetkost, samo se je ovdje vremenom zaboravilo za njezinu uporabu. Pod njom se u isto vrijeme kuha i peče, bez masti pari riba ili meso, povrće. Načinjena je od gline a na nju se navuče deblji sloj žari.) No tada se javljao svega jedan problem, kako otvoriti manju pivsku bačvu. Đuro Taradžija i kazališni redatelj Laci Bagossy bezuspješno su ulagali napore, barem dok sam ja tamo bio, jer sam se trebao VRANA SE Z MALEM ZAGUTI! – Nekako mi pada na um gore citirana podravska poslovica. Prema kojoj podravski čovjek se s malim stvarima zadovoljava, tj. dosta mu je i malo, samo da ono bude pouzdano i sigurno. I za sâm kraj ništa poučnog ne namjeravam više reći, već bih naveo i drugu molitvicu čiju sam sličnu verziju i sâm kazivao u svom rodnom selu, u pitomoj Podravini. Smatram naime, kako su molitvice bile i ostaju poticajne za svako dijete. Možda se na taj način u nama razvijala i neka pjesnička žica, usvajanje nepoznatih sakralnih sfera i upoznavanje svetih bića u njima, naših pomagača. Usvojivši podjednako i ritam i melodioznost hrvatske riječi oblikovane u nevezanom stihu postalo je usvojivo i trajno u sjećanju. Ipak zadovoljili smo i trajno zapamtili Boga, Gospu i anđele čuvare. Čovjek se treba s njima družiti od maloći, tj. malih nogu. Ali da ne produljim, već trebam predati riječ Mini Bukovcu, interpretirajući njegovu i drugu molitvicu s kojom je i on, još kao dijete, svake večeri odlazio na spavanje: Anđel moj,/ Čuvar moj./ Čuvaj mene dan i noć/ Da mi telo opočine,/ A dušica raj dobije/ Kod Isusa i Marije,/ Da nam prosti sima grije!/ Križem legnem,/ Križem ustajem./ Križ me čuva do polnoći,/ A Marija od polnoći,/ Anđel do sveta,/ Dragi Bog do veka./ Amen. 109 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Antonija Čota Rekettye, Naše novine, politički, gospodarski... 110-120 Naše novine, politički, gospodarski i društveni list 1943. – 1944. Zombor/Sombor bibliografija ANTONIJA ČOTA REKETTYE ŠKOLSTVO I OBRAZOVANJE BUNJEVACA I ŠOKACA ANONIM: Bajmok treba građansku školu. I., 32, 5. XI. 1943., 5. 2. ANONIM: Bajmok će dobiti građansku školu. I., 34, 19. XI. 1943., 5. 3. ANONIM: Dobićemo srednje škole na našem maternjem jeziku. I., 22, 27. VIII. 1943.,3. 4. ANONIM: Finansijski i prosvjetni odbor. I. 31, 29. X. 1943., 3. 5. ANONIM: Građanska škola sa srpskim nastavnim jezikom otvara se u Újvidéku. I., 32, 5. XI. 1943., 3. 6. ANONIM: Kraj školske godine u Bajmoku. I., 12, 18. VI. 1943., 5. 7. ANONIM: Ministarstvo prosvjete organizovalo obavještajnu službu. I., 29, 15. X. 1943., 2. 8. ANONIM: Na početku školske godine. I., 24, 10. IX. 1943., 1-2. 9. ANONIM: Naredba o završetku školske godine. II., 14, 7. IV. 1944., 5. 10. ANONIM: Naša djeca u školi. II., 2, 14. I. 1944., 6. 11. ANONIM: Nastava u svim školama završuje se [“sic”] 2. juna. I., 9, 28. V. 1943., 3. 12. ANONIM: Na kraju školske godine. I., 11, 11. VI. 1943., 4. 13. ANONIM: Naša djeca u školi. II., 2, 14. I. 1944., 6. 14. ANONIM: Obustava nastave u pojedinim školama. II., 12, 24. III. 1944., 5. 15. ANONIM: Otvara se građanska škola u Bajmoku. II., 6, 11. II. 1944., 5. 16. ANONIM: Prid otvaranjem srednje poljoprivredne škule u Zomboru. II., 20, 13. VIII. 1943., 3. 17. ANONIM: Polugodište u srednjim stručnim školama. II., 5, 4. II. 1944., 5. 18. ANONIM: Pismo anonimnog srednjoškolca iz Szabadke. II., 6, 11. II. 1944., 5. 19. ANONIM: Popravni ispiti u muškoj građanskoj školi u Zomboru. II., 32, 11. VIII. 1944., 5. 20. ANONIM: Srednje škole počinju 3. novembra predavanje. I., 22, 27. VIII. 1943., 2. 21. ANONIM: Školska nastava počinje 1-og septembra. II., 33, 18. VIII. 1944., 5. 22. ANONIM: Škulari ne moraju nositi uniforme. I., 34, 19. XI. 1943., 5. 23. ANONIM: Trećeg novembra počinje nastava u školama. I., 30, 22. X. 1943., 5. 24. ANONIM: Trećeg novembra počinje nastava u školama. I., 30, 22. X. 1943., 5. 25. ANONIM: U raznim školama Bačke ima 7226 učenika i učenica Hrvata, Bunjevaca i Šokaca. I., 21, 20. VIII. 1943., 5. 26. ANONIM: U Szabadki se otvara bunjevačka gimnazije i građanska škola. I., 21, 20.VIII. 1943., 3. 27. ANONIM: U utorak je počela rad radio škola. I., 25, 17. IX. 1943., 4. 28. ANONIM: Upis u šegrtsku školu. I., 31, 29. X. 1943., 5. 29. ANONIM: Upis u pučke škole. I., 31, 29. X. 1943., 5. 30. ANONIM: Upisivanje u Zomborsku poljoprivrednu školu. II., 35, 1. IX. 1944., 5. 31. ANONIM: Zatvorene osnovne škole u Szabadki. II., 3, 21. I. 1944., 5. 110 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Antonija Čota Rekettye, Naše novine, politički, gospodarski... 32. ANONIM: 22. decembra počinje božićni školski raspust. I., 38, 17. XII. 1943., 5. 33. KARAGIĆ, Antun: Prosvjeta i ništa više. I., 1, 2. IV. 1943., 3. CRKVA/RELIGIJA OPĆENITO 34. ANONIM: Apostol mira. II., 9, 3. III. 1944., 2. 35. ANONIM: Došao u crkvu da se vjenča a zaboravio povesti nevjestu. II., 5, 4. II. 1944., 8. ANONIM: Odbor Kršćanska novoizgradnja. II., 18., 18. II. 1944., 6. 37. ANONIM: Isključeni iz rimokatoličke crve zbog vradžbina. I., 10, 4. VI. 1943., 5. 38. ANONIM: Lijepa godišnjica Svetog Oca Pape. I., 15, 9. VII. 1943., 3. 39. ANONIM: Molitvenik prodat za 250 tisuća franaka. II., 4, 28. I. 1944., 5. 40. ANONIM: Nema nepremostivih teškoća između kršćanstva i ekumenizma. I., 30, 22. X. 1943.,3. 41. ANONIM: Obisio se o prozor crkvenog tornja. I., 7, 16. V. 1943., 5. 42. ANONIM: Papa Pije XII., I. 9, 28. V. 1943., 2-3. 43. ANONIM: Papa Pije XII. I., 10., 4. VI. 1943., 2. 44. ANONIM: Ljetno sjedište rimskih papa. II., 10, 10. III. 1944., 8. 45. ANONIM: Popravci u bazilici sv. Lorenzo. I., 24, 10. IX. 1943., 5. 46. ANONIM: Rad papinskog povjerenstva. II., 36, 8. IX. 1944., 5. 47. ANONIM: Roosvelt će posjetiti papu. II., 29, 21. VII. 1944., 3. 48. ANONIM: Papa Pije XII. je ozdravio. I., 1, 2. IV. 1943., 5. 49. ANONIM: Papa će na Badnji dan uputiit poslanicu cijelom svijetu. I., 36, 3. XII. 1943., 4. 50. ANONIM: Papa želi da se Rim poštedi. II., 8, 25. II. 1944., 5. 51. ANONIM: Papa će govoriti u nedjelju preko radija. II., 10, 10. III. 1944., 3. 52. ANONIM: Ponovo će početi rad Katolička skautska organizacija. I., 23, 3. IX. 1943., 5. 53. ANONIM: Prva velika povijest katoličke crkve. I., 24, 10. IX. 1943., 5. 54. ANONIM: Svečanost proglašenja sveticom Blažene Margite. II., 3, 21. I. 1944., 2. 55. ANONIM: Sv. Izidor – zaštitnik Madrida. I., 29, 15. X. 1943., 8. 110-120 56. ANONIM: Sveti Otac Papa govorio je o ratu i miru. I., 12, 18. VI. 1943., 3. 57. ANONIM: Sveti Otac Papa će napustiti Vatikan i preseliti se Rim, ako anglosaksonci ponove bombardovanje Večitog Grada. I., 17, 23. VII. 1943., 5. 58. ANONIM: Sveti Otac Papa govorio je čovječanstvu, apelujući za mir. I., 23, 3. IX. 1943., 4. 59. ANONIM: Sveti Otac Papa govoriće o Duhovima. II., 20, 19. V. 1944., 5. 60. ANONIM: Sveti Otac Papa; I., 13, 25. VI. 1943., 2; I., 14, 2. VII. 1943., 3; I., 17, 23. VII. 1943., 3; I., 28. 8. X. 1943., 4; I., 39, 24. XII. 1943., 4. 61. ANONIM: Upute iz Vatikana kojim putem se mogu dobiti obaveštenja o ratnim zarobljenicima i onima koji su internirani. I., 2, 9. IV. 1943., 3. 62. ANONIM: Zatvorene su sve kapije vatikanskog grada. II., 27, 7. VII. 1944., 5. 63. ANONIM: Vatikan javlja o groznim štetama bombardovanja. I., 30, 22. X. 1943., 5. 64. ANONIM: Vatikanski radio. I., 2. 14. I. 1944., 3. 65. „DODA“, Ivan: Bog pravdom suduje. II., 18, 5. V. 1944., 8. 66. PAŠ, [PAŠIĆ, Josip], Kako Papa zamišlja novi poredak. I. 18, 30. VII. 1943., 1-2. 67. PAŠ. [PAŠIĆ, Josip], Vatikan i sadašnji rat. II. 9, 3. III. 1944., 1. CRKVA U BAČKOJ ANONIM: Biskup Lajčo Budanović u Szabadki. I., 11, 11. VI. 1943., 5. 69. ANONIM: Biskup g. Lajčo Budanović vraćen na svoju dužnost župnika svete Terezije u Szabadki. I., 22, 27. VIII. 1943., 5. 70. ANONIM: Biskup Lajčo Budanović preuzeo je dužnost župnika sv. Terezije. I., 24, 10. IX. 1943., 5. 71. ANONIM: Biskup g. Lajčo Budanović u Kalači. I., 34, 19. XI. 1943., 5. 72. ANONIM: Evetovics Peter proslavio je 25-godišnjicu župničke službe. I., 14, 2. VII. 1943., 3. 73. ANONIM: Gradnja katoličke crkve u Zenti. I., 6, 7. V. 1943., 5. 74. ANONIM: Novi katolički župnik u Bajmoku. II., 26, 30. VI. 1944., 5. 111 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Antonija Čota Rekettye, Naše novine, politički, gospodarski... 75. ANONIM: Izabrana je nova uprava Mađarskog Katoličkog kruga u Szabadki. I., 28, 8. X. 1943., 5. 76. ANONIM: Kalačka nadbiskupijska vlast poništila je izbor zomborskog župnika. I., 34, 19. XI. 1943., 3. 77. ANONIM: Katolički vjernici u Marija Gyüdu. I., 13, 25. VI. 1943., 3. 78. ANONIM: Katolički nadbiskup positio Szabadku. I., 21, 20. VIII. 1943., 5. 79. ANONIM: Katoličko crkveno pjevačko društvo Cecilija slavi svoju 50-godišnjicu. I., 19, 6. VIII. 1943., 5. 80. ANONIM: Novi izbor zomborskog župnika neće se moći skoro obaviti, I., 36, 3. XII. 1943., 4. 81. ANONIM: Izgorjela je crkva u općini Nagybaracska. I., 9, 28. V. 1943., 5. 82. ANONIM: Naše crkveno pjevanje. II., 15, 14. IV. 1944., 5. [Iz kratkog teksta u kome je opisan nastup pjevačkog zbora HKD „Miroljub“ saznajemo da isti uvježbava Jelica Maunić odnosno kantor evangelističke ckrve Karlo Ollinger. Također saznajemo da su davane dvije mise u 9 i u 10 sati, a autor zaključuje da bi se mogla izvoditi i druga pjevanja „kada je naš red i na misu u 10 sati“. Isusovu muku izvodili su: Karlo Ollinger - kantor; Ilo Džinić – Isus; Petar – Gustika Bogdan; Juda – Stipan Periškić; Pilat – Pajo Andrašev; služavka – gđa Marta Ivana Bošnjaka.] 83. ANONIM: Odgođeno je krizmanje u Bačkoj. I., 6, 7. V. 1943., 5. 84. ANONIM: Osvećenje franjevačke kapele u Újvidéku. I., 32, 5. XI. 1943., 5. 85. ANONIM: Pitanje novog župnika u Zomboru. I., 1, 2. IV. 1943., 3. 86. ANONIM: Poslije uspješnog nastupa u crkvi. II., 12, 24. III. 1944., 3. 87. ANONIM: Primištaj katoličkih svečenika u Bačkoj. I., 14, 2. VII. 1943., 5. 88. ANONIM: Premeštaj katoličkih svećenika. I., 25, 17. IX. 1943., 5. 89. ANONIM: Promjene u kaločkoj nadbiskupiji. II., 26, 30. VI. 1944., 5. 90. ANONIM: Srušila se jedna crkva. I., 6, 7. V. 1943., 5. 91. ANONIM: U Zenti nađene ruševine crkve iz 10. i 11. stoljeća. I., 30, 22. X. 1943., 5. 92. ANONIM: Za novog župnika u Zomboru izabran je Heck Imre. I., 16, 16. VII. 1943., 3. 110-120 93. ANONIM: Župnik Blaško Rajić vratio se u Szabadku, I., 3, 16. IV. 1943., 5. 94. ANONIM: 380 prvopričesnika bilo je u Zomboru. I., 11, 11. VI. 1943., 5. 95. CAREV, Petar: Povijest katoličkih crkava u Zomboru. II., 1, 7. I. 1944., 4. 96. POSAVAC, Stipan: Kako se provode poklade u Petardi. II., 10, 10. III. 1944., 3. CRKVA U DRUGIM DRŽAVAMA ANONIM: Ispiti župnika u Kalocsi. II., 38, 23. IX. 1944., 5. 98. ANONIM: Novi katolički župnik u Baji je dr. Đula Acei. I., 1, 2. IV. 1943., 3. 99. ANONIM: Otvorena franjevačka crkva u Zagrebu. II., 16, ,21. IV. 1944., 5. 100. ANONIM: U svim crkvama Mađarske održaće se molitve za mir. I., 27, 1. X. 1943., 5. 101. ANONIM: Ustoličenje novog nadbiskupa u Kalocsi. I., 16, 16. VII. 1943., 4. 102. ANONIM: Za novog župnika u Baji izabran Garai Bela. I., 34, 19. XI. 1943., 3. 103. ANONIM: Zahvalio se na položaju župnik u Baji. I., 18, 30. VII. 1943., 4. BRAK I OBITELJ OPĆENITO 104. ANONIM: Groznica mladenaca. II., 12, 24. III. 1944., 3. 105. ANONIM: Mladoženja od 88 godina god. I., 30, 22. X. 1943., 5. ANONIM: Osnivanje stipendije za odbranu za zaštitu obitelji. I., 37, 10. XII. 1943., 5. 107. ANONIM: Tragičan svršetak velike ljubavi. II., 7, 18. II. 1944., 7. 108. ANONIM: Zanimljiva jednodžba za bračnu sreću. I., 12, 18. VI. 1943., 6. ŽENA 109. ANONIM: Bradate žene. I., 33, 12. XI. 1943., 8. 110. ANONIM: Čudan porez na perike. I., 27, 1. X. 1943., 8. ANONIM: Gdi je debela snaša skuplja. I., 22, 27. VIII. 1943., 5. 112. ANONIM: Koja je privlačijiva lijepa ili ružna žena. I., 24, 10. IX. 1943., 7. 112 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Antonija Čota Rekettye, Naše novine, politički, gospodarski... 113. ANONIM: Ljubi li tko i ružne djevojke. I., 6, 11. II. 1944., 7. 114. ANONIM: One vam ne ostaju dužne. II., 20, 19. V. 1944., 8. 115. ANONIM: Opasnot pušenja za ženu. I., 1, 2. IV. 1943., 7. 116. ANONIM: Recepti i savjeti iskusne domačice, I., 1, 2. IV. 1943., 7. 117. ANONIM: Rodila je pedeset troje dice, odjednom sedmoro. I., 19, 6. VIII. 1943., 5. 118. ANONIM: Šta treba da zna današnja domaćica. I., 2, 9. IV. 1943., 4. 119. ANONIM: Za zaštitu majki. II., 29, 21. VII. 1944., 5. 120. ANONIM: Zemlja u kojoj nema neudatih žena. I., 30, 22. X. 1943., 8. 121. ANONIM: Žena rodila sedmorce. I., 8, 21. V. 1943., 6. 122. ANONIM: Žena u Kolosváru rodila trojke. I., 37, 10. XII. 1943., 5. 123. ANONIM: Žene i ljubav u životu velikih umjetnika. I., 9, 28. V. 1943., 6. 124. PAŠ: [Josip Pašić] Moderni neženje i neudavače. I., 33, 12. XI. 1943., 6. RODITELJI I DJECA ANONIM: Neobično dite. I., 10, 4. VI. 1943., 5. 126. ANONIM: Zašto se djeca boje. II., 5, 4. II. 1944., 2. 127. PAŠ: [Josip Pašić] Odgoj i kazna. I., 34, 19. XI. 1943., 6. 128. PAŠ: [Josip Pašić] Roditelji i djeca. II., 10, 10. III. 1944., 6. GOSPODARSTVO I FINANSIJE OPĆENITO ANONIM: Bačka prednjači u proizvodnji svile. I., 37, 10. XII. 1943., 6. ANONIM: Dozvoljena je otprema i gorivih drva svježe siče. I., 4, 23. IV. 1943., 8. ANONIM: Do 30-og aprila ima se udovoljiti obavezi za prijavljivanje expropriatisanih šumskih nekretnina. I., 4, 23. IV. 1943., 8. ANONIM: Opća Privredna banka d.d. raspolaže sa preko 26 milijuna penga uloga. II., 4, 28. I. 1944., 5. ANONIM: Poziv na redovitu godiš- 110-120 nju skupštinu Privredne banke. II., 4, 28. I. 1944., 5. ANONIM: Pretsjednik vlade Kállay Miklós i ministar finansija Réményi-Schneller Lajos iznijeli su u Szegedu smjernice novog sistema privredne i finansijske politike. I., 14, 2. VII. 1943., 1-2. ANONIM: Konferencija povjerenika Future iz Južne Bačke. I., 16, 16. VII. 1943., 4. ANONIM: Mađarski uvoz celuloze. II., 26, 30. VI. 1944., 6. ANONIM: Naredba br. 100.157/1943. m. kr. ministra finansija. I., 1, 2. IV. 1943., 3. ANONIM: Obavijest Poljoprivredne komore o stanju poljoprivrede u Mađarskoj. I., 21, 20. VIII. 1943., 5. ANONIM: Poljoprivredna izložba u Baji. I., 26, 24. IX. 1943., 5. ANONIM: Prijava agrarnih nekretnina. I., 6, 7. V. 1943., 6. ANONIM: Proizvodnja konca u Mađarskoj. II., 7, 18. II. 1944., 5. ANONIM: Promjena o prijavi inventara sirovina ograničenih i obaveznih za prijavu. II., 26, 30. VI. 1944., 6. ANONIM: Uspješan rad Osiguravajuće Zadruge Poljoprivrednika u toku prošle godine. I., 15, 16. VII. 1943., 6. ANONIM: Veliki župan odrediće trgovce koji će priuzimati zemljoradničke proizvode. I., 7, 16. V. 1943., 6. ANONIM: 40 godišnjica Gospodarskog kruga u Szabadki. I., 12, 18. VI. 1943., 6. 146. ANONIM: 24 vagona riže ponuđeno je. II., 40, 6. X. 1944., 2. KAŠPAREK, Ladiszlav, Gospodarstvo, Alkalijske odnosno sodne zemlje u Bačkoj. I., 12, 18. VI. 1943., 7. KRIZMANIĆ, M. Nešto iz gazdovanja. II., 20, 19. V. 1944., 4. POLJOPRIVREDA RATARSTVO OPĆENITO ANONIM: Gospodarstvo – jesensko i zimsko oranje. II., 39, 29. IX. 1944., 7. ANONIM: Jesenji radovi u gospodarstvu. I., 27, 8. X. 1943., 6. ANONIM: Jesenji usjevi lijepo napredu113 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Antonija Čota Rekettye, Naše novine, politički, gospodarski... ju. I., 31, 29. X. 1943., 4. ANONIM: Određene su nove cijene glavnim životnim namirnicama. I., 14, 2. VII. 1943., 7. ANONIM: Ozimi usjevi razvijaju se povoljno. II., 11, 17. III. 1944., 5. ANONIM: Potribno je toplo i kišovito vrime za usjeve. I., 4, 23. IV. 1943., 8. ANONIM: Prijava promene koja je nastala u kojoj grani obrade zemlje. I., 3, 16. IV. 1943., 5. ANONIM: Saopćenje Ministarstva poljoprivrede o stanju usjeva u zemlji. I., 22, 27. VIII. 1943., 5. ANONIM: Službena obavijest o stanju usjeva. II., 17, 28. IV. 1944., 5; II., 26, 30. VI. 1944., 6. ANONIM: Stanje poljoprivrednih usjeva. I., 8, 21. V. 1943., 7; I., 17, 23. VII. 1943., 5. I., 28, 15. X. 1943., 7; I., 31, 5. XI. 1943., 4; II., 22, 2. VI. 1944., 5. 159. ANONIM: Stanje jesenjih usjeva. I., 1, 2. IV. 1943., 6. 160. ANONIM: Stanje ozimih usjeva u zemlji. I. 38, 17. XII. 1943., 5. 161. ANONIM: Štete od leda u Baranjskim općinama. I., 18, 30. VII. 1943., 4. 162. ANONIM: Usjevi u cijeloj zemlji obećavaju dobar rod. I., 11, 11. VI. 1943., 5. 163. ANONIM: Zaštićenje poljoprivreednih plodova od požara. I., 3, 16. IV. 1943., 5. 164. ANONIM: Zvanična obavijest o stanju ozimih useva. 1I., 3, 21. I. 1944. 5. 165. KOLAR, dr. Matija, advokat, Prolični radovi u polju. I., 3, 16. IV. 1943., 7. RATARSTVO ŽITO I VRŠIDBA ANONIM: Dobri izgledi žetve u Europi i kod nas. I., 15, 9. VII. 1943., 3. 167. ANONIM: Interniranje mlinara u Bajmoku. I., 21, 20. VIII. 1943., 5. 168. ANONIM: Izvoz brašna. I., 31, 29. X. 1943.,. 4. 169. ANONIM: Majski obračun kod proizvođača ostavljene hljebne pšenice, I., 8, 21. V. 1943., 7. 170. ANONIM: Mađarske sorte pšenice u Srbiji. I., 28, 8. X. 1943., 5. 110-120 171. ANONIM: Na pragu žetve. I., 12, 18. VI. 1943., 3. 172. ANONIM: Naredba o predaji pšenice za 1944-45. I., 29, 15. X. 1943., 5. 173. ANONIM: Nova cina prezle od zemljičke. I., 22, 27. VIII. 1943., 5. 174. ANONIM: Nova naredba o vršidbi i meljavi. II., 26, 30. VI. 1944., 6. 175. ANONIM: Porasle su cine žitarica u Jugoistočnoj Europi. I., 22, 27. VIII. 1943., 5. 176. ANONIM: Potrošak žitarica u svijetu. I., 30, 29. X. 1943., 6. 177. ANONIM: Pripreme za pridaju krušne pšenice sa većim procentom vode. I., 18, 30. VII. 1943., 4. 178. ANONIM: Rezultati žetve u državama jugoistoka. I., 18, 30. VII. 1943., 4. 179. ANONIM: Szabadka je dobila 34 vagona bankutske pšenice za sjetvu. I., 34, 19. XI. 1943., 5. 180. ANONIM: U Bačku je stiglo 1.000 vagona oplemenjena simena za sitvu pšenice. I., 23, 3. IX. 1943., 5. 181. ANONIM: U centru Rima obavljena je žetva. I., 14, 2. VII. 1943., 5. 182. ANONIM: U pažnju upravljačima vršalica. II., 29, 21. VII. 1944., 5. 183. ANONIM: Više bjelančevine u žitu. I., 32, 5. XI. 1943., 5. 184. ANONIM: Vršenje treba najsavesnije obavljati. I., 14, 2. VII. 1943., 5. 185. ANONIM: Zemljodjelci u Szabadki dobiće oplemenjeno sjeme. I., 26, 24. IX. 1943., 5. 186. ANONIM: Žetvu će čuvati leventaška omladina. II., 26, 30. VI. 1944., 6. RATARSTVO KUKURUZ ANONIM: Cijena kukuruza u klipu i u zrnu za 1943/44. poljoprivrednu godinu. I., 26, 24. IX. 1943., 5. 188. ANONIM: Do 5-og oktobra je svako dužan obrati kukuruz. II., 38, 23. IX. 1944., 5. 189. ANONIM: Izdavanje dozvola za kupovinu kukuruza. I., br. 3, 16. IV. 1943., 7. 7. 190. ANONIM: Izvršenje naredbe o kukuruznom moljcu. I., 3, 16. IV. 1943., 5. 114 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Antonija Čota Rekettye, Naše novine, politički, gospodarski... 110-120 191. ANONIM: Kukuruz se samo okrunjen može predati. II., 13, 31. III. 1944., 5. 192. ANONIM: Natjecanje u proizvodnji kukuruza i uljarica. I., 6, 7. V. 1943., 6. 193. ANONIM: Nije predala obavezni kukuruz – sud je osudio na 500 penga kazne. I., 36, 3. XII. 1943., 5. 194. ANONIM: Obavezno predavanje kukuruza proizvedenog u 1943. godini. I., 26, 24. IX. 1943., 6. 195. ANONIM: Ustanovljene proizvođačke cijene kukuruzovine. II., 7, 18. II. 1944.,.4. 196. ANONIM: Zabranjeno je u blizini željezničke pruge sijati kudelju, kukuruz, suncokret i sirak. II., 20, 19. V. 1944., 5. 207. ANONIM: Pogodnosti za poljoprivrednike koji predaju bundevino sjeme. I., 32, 5. XI. 1943., 5. 208. ANONIM: Povlastice za poljodjelce, koji predaju bundevino sjeme. I., 29, 15. X. 1943., 5. RATARSTVO ŠEĆERNA REPA KUDELJA I KUČINA ANONIM: Europska proizvodnja šećerne repe. II., 26, 30. VI. 1944., 6. 198. ANONIM: Nove cijene šećernoj repi. I., 25, 17. IX. 1943., 5. 199. ANONIM: Predaja sjemena šećerne i stočne repe. II., 4, 28. I. 1944., 5. 200. ANONIM: Proizvodnja sladorne repe u Europi. I., 30, 29. X. 1943., 6. 201. ANONIM: Regulisanje proizvodnje industrijskih biljaka u 1943/44 poljoprivrednoj godini. I., 19, 6. VIII. 1943., 6; I., 35, 26. XI. 1943., 1. 202. ANONIM: Rod šećerne repe u Hrvatskoj. I., 29, 15. X. 1943., 5. RATARSTVO SUNCOKRET ANONIM: U Bačkoj se kultura suncokreta proširila na 75.000 jutara. I., 13, 25. VI. 1943., 5. ANONIM: U pažnju proizvođačima suncokreta. I., 37, 10. XII. 1943., 5. INDUSTRIJSKE BILJKE ANONIM: Obavezno gajenje uljanih biljaka. I., 9, 28. V. 1943., 5. 206. ANONIM: Pazimo na usjeve lana. I., 5, 30. IV. 1943., 5. DUHAN ANONIM: Obilna berba duhana u Hrvatskoj. I., 28, 8. X. 1943., 5. ANONIM: Otkupna cijena duhanu. I., 36, 3. XII. 1943., 5. ANONIM: Proizvodnja duhana u Hrvatskoj. I., 40, 31. XII. 1943., 2. ANONIM: Konferencija proizvođača kudelje iz Bačke. I., 33, 12. XI. 1943., 5. 213. ANONIM: Kontrola kvaliteta kudeljinog vlakna. I., 32, 5. XI. 1943., 5. 214. ANONIM: Neće biti povišena cijena kučini. I., 26. 24. IX. 1943., 5. 215. ANONIM: Nove cijene kudelji i kudeljinim proizvodima. I., 24, 10. IX. 1943., 5. 216. ANONIM: Nove pogodnosti za proizvođače kudelje. II., 13, 31. III. 1944., 5. 217. ANONIM: Proizvođači kudelje dobiće vreće i ponjave. I., 10, 4. VI. 1943., 5. 218. ANONIM: Skupština saveza prerađivača kudelje. I., 24, 10. IX. 1943., 5. LJEKOVITO BILJE ANONIM: Proizvodnja ljekovitog bilja u Mađarskoj. I., 30, 22. X. 1943., 5. STOČARSTVO OPĆENITO ANONIM: Imenik ovlašćenih trgovaca za kupovinu marve i svinja. I., 23, 3. IX. 1943., 5. 221. ANONIM: Izvršenje popisa domaćih životinja u proljeće 1944. godine. II., 4, 28. I. 1944., 4. 222. ANONIM: Meso će se kupovati na knjižice. I., 4, 23. IV. 1943., 5. 223. ANONIM: Njemačka priplodna stoka za Mađarsku. II., 26, 30. VI. 1944., 6. 115 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Antonija Čota Rekettye, Naše novine, politički, gospodarski... 224. ANONIM: Nove cijene stoke za klanje, živine, masti, mesa, petroleuma i motalka. I., 15, 9. VII. 1943., 5. 225. ANONIM: Obaviće se popis konja, mazgi i zaprežnih vozila. I., 17, 23. VII. 1943., 5. 226. ANONIM: Osiguranje stočne hrane protivu paljevine. I., 31, 29. X. 1943., 5. 227. ANONIM: Planovi za podizanje mađarskog ovčarstva. II., 6, 11. II. 1944., 5. 228. ANONIM: Podjela teladi za unapređenje mađarskog stočarstva. I., 15, 9. VII. 1943., 5. 229. ANONIM: Proletnji prigled domaćih životinja. I., 3, 16. IV. 1943., 5. 230. ANONIM: Životinje koje pokreću čitave države,. I., 32, 5. XI. 1943., 6. STOČARSTVO SVINJE ANONIM: Gradnja svinjca. I., 7, 16. V. 1943., 6. 232. ANONIM: Gradonačelnik skreće pažnju svinjogojaca. I., 28, 8. X. 1943., 5. 233. ANONIM: Krmača oprasila 20 prasica. II., 12, 24. III. 1944., 5. 234. ANONIM: Krmača sa šesnaest prasica. II., 14, 7. IV. 1944., 5. 235. ANONIM: Odjelenje za svinje gradske aprovizacije. II., 36, 8. IX. 1944., 5. OVČARSTVO I MLJEKARSTVO ANONIM: Naredba o predaju mlijeka i svinja. I., 14, 2. VII. 1943., 6. 237. ANONIM: Nešto o mljekarstvu. I., 1, 2. IV. 1943., 6; I., 2, 9. IV. 1943., 4. 238. ANONIM: Uračunavanje u obavezno pridavanje vune, strižene u 1943. godini. I., 13, 25. VI. 1943., 5. 239. ANONIM: Vrime striženja vune. I., 6, 7. V. 1943., 6. STOČARSTVO ŽIVINIARSTVO ANONIM: Pad cijena živine u Szabadki. II., 17, 28. IV. 1944., 5. ANONIM: Traga se za jajima u ciloj zemlji. I., 10, 4. VI. 1943., 5. ANONIM: Unapređenje živinarstva u 110-120 Mađarskoj. I., 23, 3. IX. 1943., 5. STOČARSTVO DRUGDJE NEPOMENUTO ANONIM: Izdanje šećera pčelarima za ishranu pčela. I., 30, 29. X. 1943., 6. ANONIM: Pregled rogate marve za rasplodjavanje. I., 31, 29. X. 1943., 4. ANONIM: Tri teleta otelila je krava. II., 11, 17. III. 1944., 5. M. V., Odgajivanje angorskih zečeva. II., 7, 18. II. 1944., 6. VINO I VINOGRADARSTVO ANONIM: Kvalitet novog mađarskog vina je vrlo dobar. 1I., 3, 21. I. 1944. 5. 248. ANONIM: Ojačana ponuda na tržištu vina. I., 22, 27. VIII. 1943., 5. 249. ANONIM: Pomeranje cijena na vinskom tržištu. II., 11, 17. III. 1944., 5. 250. ANONIM: Razvoj vinove loze je povoljan. I., 14, 2. VII. 1943., 5. 251. ANONIM: Stanje na mađarskom i međunarodnom tržištu vina. I., 29, 22. X. 1943., 6. 252. ANONIM: Vino staro 1.600 godina. I., 13, 25. VI. 1943., 5. VOĆE, POVRČE I VRTLARSTVO ANONIM: Cijene očišćenih oraha. I., 36, 3. XII. 1943., 5. 254. ANONIM: Mađarski izvoz voća i voćnih proizvoda. I., 35, 26. XI. 1943., 5. 255. ANONIM: Novom grožđu je cina samo 20 penga. I., 18, 30. VII. 1943., 4. 256. ANONIM: Nove cine za konzerve voća i povrća. I., 23, 3. IX. 1943., 5. 257. ANONIM: Nove cijene sušenom povrću i zeleni. I., 34, 19. XI. 1943., 5. 258. ANONIM: Porijeklo cvijeća,. I., 6, 7. V. 1943., 6. 259. ANONIM: Povećanje kulture krompira u Europi. II., 26, 30. VI. 1944., 6. 260. ANONIM: Prolićni radovi u voćnjaku. I., 5, 30. IV. 1943., 7. 261. ANONIM: Rezerva pekmeza od šjiva mora se prijaviti. I., 29, 15. X. 1943., 5. 116 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Antonija Čota Rekettye, Naše novine, politički, gospodarski... 262. ANONIM: Sitna paprika se izdaje na bonove. I., 32, 5. XI. 1943., 5. 263. ANONIM: Slab prinos mađarske paprike. II., 6, 11. II. 1944., 5. 264. ANONIM: Slobodan promet krompira. I., 10, 4. VI. 1943., 5. 265. ANONIM: Snabdijmo se na vrijeme sa krompirom. I., 28, 8. X. 1943., 5. 266. ANONIM: U Međumurju je osnovano preduzeće za preradu voća. I., 17, 23. VII. 1943., 5. 267. ANONIM: Unapređenje vinogradarstva u Mađarskoj. II., 7, 18. II. 1944., 5. 268. ANONIM: Važnost šljivarstva u voćarstvu. II., 38, 23. IX. 1944., 6. 269. ANONIM: Važnost voćarstva. II., 12. III. 1944., 5. LOV I RIBOLOV ANONIM: Dozvoljen je lov na zečeve od 1. novembra. I., 24, 10. IX. 1943., 5. ANONIM: Lova na poljske zečeve dozvoljen je do konca mjeseca. II., 3, 21. I. 1944., 5. ANONIM: Povišena cijena šaranima. I., 28, , 8. X. 1943., 5. OBRT I TRGOVINA ANONIM: Cijene Salon bonbona. I., 35, 26. XI. 1943., 5. 274. ANONIM: Fond za zajmove malim obrtnicima. I., 35, 26. XI. 1943., 5. 275. ANONIM: Nova naredba o otvaranju i zatvaranju. II., 26, 30. VI. 1944., 6. 276. ANONIM: Nove cijene sapuna. I., 31, 29. X. 1943., 5. 277. ANONIM: Nove cijene vati, zavojima i gazi. I., 33, 12. XI. 1943., 5. 278. ANONIM: Nove cijene cokulama i drvenoj obući. I., 36, 3. XII. 1943., 5. 279. ANONIM: Odlučnim mjerama osiguraće se potrebna količina ženksih čarapa. I. 5, 30. IV. 1943., 5. 280. ANONIM: Od prvog novembra slijedi 25 dkg kruha. I., 32, 5. XI. 1943., 5. 281. ANONIM: Ponovno regulisanje prodaje bonova za prominu. I., 23, 3. IX. 1943., 5. 110-120 282. ANONIM: Privremeno izdatim obrtnicima na teritoriji Délvidéka izlazi vrime. I., 1, 2. IV. 1943., 5 283. ANONIM: Trgovci su dužni naznačiti na robi cine. I., 5, 30. IV. 1943., 5. 284. ANONIM: Trgovina sa perjem je ograničena. I., 9, 28. V. 1943., 5. 285. ANONIM: Turska kuje zlatan novac. II., 26, 30. VI. 1944., 6. 286. ANONIM: Važnost novčanica od 20 penga nije prestala. II., 3, 21. I. 1944., 5. PROMET ANONIM: I u ponedjeljak se mora izvesti roba iz zeljezničkih magacina. II., 3, 21. I. 1944., 5. 288. ANONIM: Novi vozni red. I., 29, 15. X. 1943., 5. 289. ANONIM: Novi željeznički vozni red. I., 6, 7. V. 1943., 5. 290. ANONIM: Novi red vožnje stupa na snagu 3. juna. II., 11, 17. III. 1944., 5. 291. ANONIM: Novi red vožnje na liniji – Dunazsilip. II., 31, 4. VIII. 1944., 5. 292. ANONIM: Obustavlja se nedjeljni i praznički promet provincijskih autobusa. I., 32, 5. XI. 1943., 5. 293. ANONIM: Obustavio se 5. avgusta autobuski promet. II., 32. 11. VIII. 1944., 5. 294. ANONIM: Od 15. aprila znatno će se povisti cina voznih karata. I., 2, 9. IV. 1943., 8. 295. ANONIM: Od 15 septembra vožnja taksi, automobila vezuje se za dozvolu. II., 34, 25. VIII. 1944., 5. 296. ANONIM: Ponovo je uspostavljen autobuski promet između Kule i Bacskeresztura. II., 34, 25. VIII. 1944., 5. 297. ANONIM: Putujemo samo u neophodno potrebnim slučajevima. II., 32, 11. VIII. 1944., 5. 298. ANONIM: Tarifa podvoza roba na železnicama povišena sa 20-50%. I., 15. 9. VII. 1943., 5. 299. ANONIM: Uskoro će biti uvedeni ženski kondukteri na vlakovima. I., 1, 2. IV. 1943., 5. 117 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Antonija Čota Rekettye, Naše novine, politički, gospodarski... POŠTA I TELEGRAF ANONIM: Božićna drvca se ne mogu slati poštom. I., 38, 17. XII. 1943., 5 301. ANONIM: Decembra 23-eg i 24-og neće pošta primati pakete u Budapestu. I., 38, 17. XII. 1943., 5 302. ANONIM: Kakva se roba može slati poštom?. II., 10, 10. III. 1944., 5. 303. ANONIM: Obustavljen je telefonski i telegrafski saobraćaj. II., 32, 11. VIII. 1944., 5. 304. ANONIM: Od 15. aprila mogu se slati paketi vojnicima na front. I., 4, 23. IV. 1943., 5. 305. ANONIM: Ograničava se međugradski telefonski razgovor. II., 13, 31. III. 1944., 5. 306. ANONIM: Ograničava se upotreba telefona. II., 15, 14. IV. 1944., 5 307. ANONIM: Pojaviće se poštanske marke od 18 filera. I., 34, 19. XI. 1943., 5. 308. ANONIM: Poštanska činovnica osuđena na tri godine robije. I., 5, 30. IV. 1943., 5. 309. ANONIM: Poštanska tarifa poskupljuje od prvog jula. I., 14, 2. VII. 1943., 4. 310. ANONIM: Poštanske kutije. I., 13, 25. VI. 1943., 5. 311. ANONIM: Slanje poštanskih paketa. II., 5, 4. II. 1943., 5. 312. ANONIM: Telegrafska agencija; I., 31, 29. X. 1943., 3. 313. ANONIM: U svim onim mjestima gdje se nije desilo bombardiranje, bez svakog ograničenja se može vodiiti telefonski razgovor. II., 39, 29. IX. 1944., 5. 314. ANONIM: Upute za slanje paketa sa zimskim odjelom na front. I., 25, 17. IX. 1943., 3. 315. ANONIM: Upute za slanje pisma vojne pošte. I., 34, 19. XI. 1943., 5. 316. ANONIM: Vojna pošta ne prima više privatne pakete . II., 13, 31. III. 1944., 5. RAD ANONIM: Akcija za snabdjevanje radništva tekstilnom robom. I., 24, 10. IX. 1943., 3. 110-120 ANONIM: Bez da radi nitko ne može živjeti. II., 26, 30. VI. 1944., 5. ANONIM: Dostojanstvo rada. II., 37, 15. IX. 1944., 1. ANONIM: Izdavanje robe u akciji radničkog odivanja. I., 13, 25. VI. 1943., 5. ANONIM: I ženske će biti upotrebljene za radnu službu. II., 19, 12. V. 1944., 3. ANONIM: Nova naredba o uprošćenju poreske administracije stupiće na snagu 1. juna. I., 6, 11. II. 1944., 7. ANONIM: Obavezna ženska radna služba. II., 14, 7. IV. 1944., 5. ANONIM: O slobodi rada. II., 32, 11. VIII. 1944., 1. ANONIM: Otkriveno tajno skladište tekstilne robe. II., 7, 18. II. 1944., 5. ANONIM: Otvarene a zatvaranje radnji od 1. aprila. I., 1, 2. IV. 1943., 5 ANONIM: Poruka obveznika radne čete. II., 16, 21. IV. 1944., 5. ANONIM: Povišenje prinadležnosti privatnih namještenika. I., 14, 2. VII. 1943., 6. ANONIM: Povlastice radnicima i njihovim obiteljima. II., 29, 21. VII. 1944., 5. ANONIM: Proizvodnja je jedan od najvanijih diktata današnjeg vremena. II., 28, 14. VII. 1944., 5. ANONIM: Usljed inventarisanja radnje se ne smiju zatvarati. II., 4, 28. I. 1944., 5. ANONIM: Vlada je povisila ekonomskim službenicima i radnicima prinadležnosti za starost. I., 4, 23. IV. 1943., 5. RAD OPĆENITO O RADNICIMA ANONIM: Izdavanje u prirodi pripadajućeg dela hlebne pšenice godišnjim poljoprivrednim slugama sa velikom porodicom. I., 4, 23. IV. 1943., 8. 334. ANONIM: Izrađuje se odjelo za zemljodjelce i industrijske radnike. I., 35, 26. XI. 1943., 5. 335. ANONIM: Kako se tribaju snabdevati poljoprivredni radnici sa prinadležnostima u naturi (komencija). I., 6, 7. V. 1943., 6. 336. ANONIM: Ko su teški tjelesni radnici. I., 30, 22. X. 1943., 5. 337. ANONIM: Obezbeđenje poljodjelskih radnika duhanom. II., 30, 28. VII. 1944., 5. 118 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Antonija Čota Rekettye, Naše novine, politički, gospodarski... 338. ANONIM: Odlikovanje poljoprivrednih služinčadi i radnika. I., br. 31., , 29. X. 1943., 5. 339. ANONIM: Poljoprivredne sluge (biroši) oslobađaju se od ratne službe. I., 4, 23. IV. 1943., 5. 340. ANONIM: Poljoprivredni radnici i radnici ratnih preduzeča dobiće zimsku odjeću i rublje. I., 30, 22. X. 1943., 4. 341. ANONIM: Posjednici vršalice. I., 1, 2. IV. 1943., 5 342. ANONIM: Povišenje poljoprivrednih nadnica. I., 20, 13. VII. 1943., 6. 343. ANONIM: Upozorenje besposenim poljodjelskim radnicima. I., 38, 17. XII. 1943., 5 344. ANONIM: Ustanovljenje poljoprivrednih radničkih nadnica u 1943 godini. I., 8, 21. V. 1943., 7; I., 9, 28. V. 1943., 6; I., 10, 4. VI. 1943., 7. 345. ANONIM: Vlasnici vršaćkih strojeva. II., 24, 16. VI. 1944., 5. 346. SLOVAČKI, Milka: Tražimo svijetlo. II., 14, 7. IV. 1944., 4. [Subotička radnica apelira kroz ovaj tekst da radnici i seljaci koji nisu dovoljno obrazovani da prestanu raditi „mašinalno“ nego da prigrle knjigu i počnu učiti ili se barem samoobrazovati.] VAŠARI, SAJMOVI ANONIM: Neće se promijeniti vrijeme nedjeljne pijace. II., 38, 23. IX. 1944., 5. 348. ANONIM: Stočni vašar Zomboru u održaće se 18. marta. II., 11, 17. III. 1944., 5. 349. ANONIM: Vašari u aprilu misecu. I., 1, 2. IV. 1943., 5 350. ANONIM: Vašar u Újvidéku. II., 11, 17. III. 1944., 5. BONOVI, KARTE ZA SNABDJEVANJE ANONIM: Bonovi će se izdavati za vrijeme od šest mjeseci. II., 25, 23. VI. 1944., 3. 352. ANONIM: Dobićemo bili kruh. I., 21, 20. VIII. 1943., 5. 353. ANONIM: Dobićemo rezervne hrane za dulje vrijeme. II., 38, 23. IX. 1944., 5. 354. ANONIM: Ispunjavanje tiskanica za trbovanje šećera. II., 8, 25. II. 1944., 5. 110-120 355. ANONIM: Izdavanje šećera za hranu pčela. I., 31, 29. X. 1943., 5. 356. ANONIM: Stigao šećer za ukuhavanje. I., 22, 27. VIII. 1943., 5. 357. ANONIM: Uvađanje bonova za meso. I., 18, 30. VII. 1943., 4. 358. ANONIM: Nov način predaje masti. I., 35, 26. XI. 1943., 4. 359. ANONIM: Od prvog jula biće povišen obrok kruha. I., 11, 11. VI. 1943., 3. 360. ANONIM: Od prvog jula biće povišen obrok kruha na 20 deka [“sic”]. I., 13, 25. VI. 1943., 3. 361. ANONIM: Od prvog jula biće povišen obrok kruha. I., 11, 11. VI. 1943., 3. 362. ANONIM: Poljoprivredni proizvodi moraju se predati u određenom roku. I., 22, 27. VIII. 1943., 3. 363. ANONIM: U ponedjeljak počinje izdavanje bonova za namirnice. I., 25, 17. IX. 1943., 3. 364. ANONIM: U zamjenu za šećer. I., 13, 25. VI. 1943., 2. 365. ANONIM: Karte za hljeb onih koji putuju na letovanje važe u cijeloj državi. I., 10, 4. VI. 1943., 5. 366. ANONIM: Karte za zamjenu kruha. I., 36, 3. XII. 1943., 5. 367. ANONIM: Žitne obveznice. I., 39, 24. XII. 1943., 4. 368. ANONIM: Izdavanje bonova za životne namirnice. I., 12, 18. VI. 1943., 3. 369. ANONIM: Izdavanje karata za namirnice. I., 38, 17. XII. 1943., 7. 370. ANONIM: Naredba o ogrevnom materijalu. II., 20, 13. VIII. 1943., 3. 371. ANONIM: Povisuje se obrok kruha na 25 deka [“sic”]. I., 30, 22. X. 1943., 3. 372. ANONIM: Na karte za namirnice iz provincije. I., 26, 24. IX. 1943., 5. 373. ANONIM: Neće biti nestašica masti. I., 24, 10. IX. 1943., 4. 374. ANONIM: Povisiće se obrok kruha za djecu. II., 26, 30. VI. 1944., 6. 375. ANONIM: Zamena četiri zadnja kupona plavih bonova za hlebnu pšenicu. I., 4, 23. IV. 1943., 8. 119 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012. Antonija Čota Rekettye, Naše novine, politički, gospodarski... CIJENE ANONIM: Povišene cijene mineralnim vodama. I., 37, 10. XII. 1943., 5. 377. ANONIM: Povišenje cijena će biti strogo kažnjavano. II., 15, 14. IV. 1944., 5 378. ANONIM: Povišenje ratne pomoći. II., 6, 11. II. 1944., 5. 379. ANONIM: Prodajna cijena 30 filera za novine. II., 27, 7. VII. 1944., 5. 380. ANONIM: Stupio je na snagu novu zakon o suzbijanju skupoće. II., 17, 28. IV. 1944., 5. 381. ANONIM: Utvrđena je cina dečijeg sapuna. I., 3, 16. IV. 1943., 5. ADMINISTRATIVNE TAKSE POREZI, SLUŽBENI LISTOVI KAZNE ANONIM: Nove takse za sudske ovrhe. I., 29, 15. X. 1943., 5. 383. ANONIM: Ko ne plati kaznu biće upućen na izdržavanje kazne zatvora. II., 5, 4. II. 1944., 5. 384. Pustiće se u promet 10 milijuna kovanog novca od 2 penga i 20 milijuna od 1 penga. I., 24, 10. IX. 1943., 5. 385. ANONIM: Službene novine. II., 11, 17. III. 1944., 5. KONTINENTNI, DRŽAVE, ŽUPANIJE, GRADOVI ŽUPANIJE BAČ BODROŠKA ŽUPANIJA ANONIM: Dr. Deak Leo veliki župan bačbodroške županije u Újvidéku. I., 3, 16. IV. 1943., 5. 387. ANONIM: Dr. Falcione Arpad – Branićemo državu sa svim raspoloživim snagama, osiguraćemo unutarnji mir i riješiti pitanje snabdjevanja fronte i javnog snabdijevanja. II., 39, 29. IX. 1944., 3. 388. ANONIM: Dr. Piuković Josip postavljen je za velikog župana Bač-Bodroške županije. II., 19, 12. V. 1944., 1. 389. ANONIM: Novo radno vrijeme gradske administracije. II., 36, 8. IX. 1944., 5. 390. ANONIM: Osnovano je društvo zabavija Bačke. I., 15, 9. VII. 1943., 5. 391. ANONIM: Općinski prirez u Bačkoj. I., 29, 15. X. 1943., 5. 110-120 392. ANONIM: Oslobođen je ispod optužbe zvanične pronevire bivši blagajnik siročadskog stola. I., 7, 16. V. 1943., 5. 393. ANONIM: Podžupan Bačbodroške županije uputio je poziv. II., 24, 16. VI. 1944., 5. 394. ANONIM: Pritsednik vlade Kállay positiće Baju i Bač god. I., 13, 25. VI. 1943.,5. 395. ANONIM: Razvijanje zemaljske zastave u Bácskereszturu. I., 10, 4. VI. 1943., 5. 396. ANONIM: Regent je primio u audijenciju velikog župana dr. Piukovics Józsefa. II., 23, 9. VI. 1944., 3. 397. ANONIM: Saopštenje Bačbodroškog županijskog ekonomskog udruženja. I., 33, 12. XI. 1943., 5. 398. ANONIM: Skupština bačkih apotekara. II., 3, 21. I. 1944., 5. 399. ANONIM: U kojim mjestima stupa na snagu nredba o upotrebi oružja žandarmerije. I., 31, 29. X. 1943., 5. 400. ANONIM: Vanredna skupština županijskog municipalnog veća. II., 26, 30. VI. 1944., 5. 401. ANONIM: Veliki župan dr. Piukovics József posjetio je Obecse, Temerin i Doroszlo. II., 24, 16. VI. 1944., 3. 402. ANONIM: Veliki župan dr. Piukovics József posjetio je Istenaldas i Mohol Gunaras. II., 28, 14. VII. 1944., 5. 403. ANONIM: Veliki župan dr. Falcione Arpad položio zakletvu. II., 37, 15. IX. 1944., 3. 404. ANONIM: Vlada je položila zakletvu Regentu. II., 12, 24. III. 1944., 3. 405. ANONIM: Zabrana kretanja proširena je na cijelu Bač-Bodrošku županiju. II., 38, 23. IX. 1944., 5. 120 Klasje naših ravni, 5.-6., 2012.
© Copyright 2024 Paperzz