A IR SANDER PDEXS 150 A1 AIR SANDER P NEUMATSKA EKSCENTRIČNA BRUSILICA ŞLEFUITOR EXCENTRIC CU AER COMPRIMAT Ε ΚΚΕΝΤΡΟ ΤΡΙΒΕΙΟ ΑΕΡΟΣ O peration and Safety Notes T ranslation of original operation manual I nstrucţiuni de utilizare şi de siguranţă T raducerea instrucţiunilor de utilizare originale DRUCKLUFT-EXZENTERSCHLEIFER B edienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung IAN 73789 U pute za posluživanje i za Vašu sigurnost P rijevod originalnih uputa za uporabu Υ ποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Μ ετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας B efore reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. P rije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja. Î nainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului. Π ριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής. K lappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen F unktionen des Gerätes vertraut. GB / CY HR RO GR / CY DE / AT / CH Operation and Safety Notes Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Bedienungs- und Sicherheitshinweise Page Stranica Pagina Σελίδα Seite 5 15 25 35 47 1 2 8 7 4 3 5 6 A 9 10 B 2 9 10 3 11 C D Table of contents Introduction Intended use.........................................................................................................................................Page6 Features................................................................................................................................................Page6 Scope of delivery.................................................................................................................................Page6 Technical Data.....................................................................................................................................Page7 Safety instructions....................................................................................................................Page7 General safety rules.............................................................................................................................Page8 Risks due to projected parts................................................................................................................Page8 Hazards from entanglement................................................................................................................Page8 Operating hazards..............................................................................................................................Page8 Hazards due to repetitive motions......................................................................................................Page9 Risks associated with accessories.......................................................................................................Page9 Hazards in the work environment.......................................................................................................Page9 Hazards due to dust and vapours......................................................................................................Page10 Noise hazards......................................................................................................................................Page10 Hazard due to vibration......................................................................................................................Page10 Additional safety instructions for pneumatic machinery....................................................................Page11 Original accessories / tools.................................................................................................................Page11 Before use Selecting the grinding disc..................................................................................................................Page11 Changing sanding sheets....................................................................................................................Page11 Dust / swarf removal by suction..........................................................................................................Page11 Topping up the oil................................................................................................................................Page11 Preparing for use Connecting the compressed air source..............................................................................................Page12 Switching on and off............................................................................................................................Page12 Advice on use Sanding surfaces..................................................................................................................................Page12 Replacing the backing plate................................................................................................................Page12 Cleaning............................................................................................................................................Page12 Service centre...............................................................................................................................Page13 Warranty..........................................................................................................................................Page13 Disposal.............................................................................................................................................Page13 Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page14 GB/CY 5 Introduction The following pictograms are used in these operating instructions / on the device: Read instruction manual! No smoking! Observe caution and safety notes! For your own safety, wear suitable personal protective equipment. Caution – electric shock! Danger to life! Keep children away from the device! Risk of explosion! Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way! Risk of fire! Air Sander PDEXS 150 A1 Introduction We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The operating instructions are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all the operating and safety instructions. Only use the product as instructed and only for the stated areas of use. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Intended use The compressed air orbital sander is suitable for sanding, polishing and preparation of various surfaces. Any other use or modification to the appliance shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private, domestic use only. 6 GB/CY Features Trigger / control lever Connection for dust extraction Male coupling ¼“ Compressed air connection (for male coupling ¼“) 5 Speed control 6 Sanding plate with hook and loop fastener 7 Collar 8 Housing 9 Exhaust air hose 10 Dust bag 11 Open-ended spanner (22 mm) for replacing the sanding plate 1 2 3 4 Scope of delivery 1 Air Sander PDEXS 150 A1 1 Exhaust air hose 1 Male coupling 6.35 mm (¼“) 1 Dust bag 1 Open-ended spanner (22 mm) 1 Set of operating instructions Introduction / Safety instructions Technical Data Max. working pressure:6.3 bar Air requirement: 330 l/min Sanding plate ø: 150 mm Speed: 10500 min-1 Operating stroke: 5 mm Sound power level: 89 dB(A) Sound pressure level: 100 dB(A) Uncertainty K: 2.5 dB Values determined in accordance with EN ISO 15744 Weight: 917 g Wear ear protection! Vibration emission value = 8.2 m / s2 uncertainty K = 3.3 m / s2 Values determined in accordance with EN ISO 28927-3, EN 12096 The noise levels given in these instructions have been measured in accordance with a standardised measurement procedure specified in EN ISO 15744 and can be used to compare appliances. Different uses of the pressurised air tool give rise to different noise levels and in some cases they may exceed the values given in these instructions. It is easy to underestimate the noise load if the compressed air tool is used regularly under those circumstances. Note: For an accurate assessment of the noise loads experienced during a particular work period, you should also take into account the intervening periods of time when the appliance is switched off or is running but is not actually in use. This can result in a much lower noise load over the whole of the work period. Safety instructions Please read all safety information and instructions. Failure to comply with the safety advice and instructions can result in severe injuries and / or damage to property. For future reference keep all the safety advice and instructions in a safe place. Check the appliance for damage before bringing it into use. Do not use the appliance if you discover any defects. Keep children and other persons away from the appliance during use. Distractions can cause you to lose control of the appliance. Do not soak materials or areas that are to be worked on with liquids containing solvents. Avoid sanding of paints containing lead or other material detrimental to your health. Do not work on materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic. Avoid contact with the running sanding disc. Only use the appliance with the attached sanding disc. Always keep the device clean, dry and free of oil or grease. Keep your workplace clean. Material mixtures are particularly dangerous. Aluminium dust can burn or explode. Secure the work-piece firmly. Use clamps or a vice to firmly hold the work-piece. This results in a safer grip than with your hand. Under no circumstances should you place your hands next to or in front of the appliance or on the area to be worked, you could be seriously injured if the appliance slips. Ensure that nobody is endangered by flying sparks. Remove combustible materials from the immediate vicinity. Flying sparks are produced when metals are ground. GB/CY 7 Safety instructions Introduce the appliance to the workpiece when it is switched on. When the task is complete, lift the appliance from the work-piece and then switch it off. Let the switched off appliance come to a complete standstill before putting it down. After every use check the speed and the noise level. Check speed regularly. ATTENTION! Clean the appliance before maintenance from all dangerous substances which (due to work processes) may have accumulated on the appliance. Avoid all skin contact with these substances. Note: If your skin comes into contact with dangerous dusts, severe dermatitis may result. If dust is produced or dispersed during the maintenance work, it can be inhaled. General safety rules T he operator always has to assess the particular risks involved in the respective applications and has to carry out the connected safety measures. Multiple hazards. The safety instructions must be read and understood before rigging, operating, repairing, maintaining and exchanging accessories on the sander and before working near the machine. Failure to observe this may result in severe physical injuries. The sander or polisher should only be set up, adjusted or used by qualified and trained operators. This sander or polisher must not be modified. Modifications may reduce the effectiveness of safety measures and increase operator risks. Do not allow these safety instructions to get lost - hand them to the operator. Never used damaged discs for the sander or polisher. The machines have to be regularly inspected to check that the machines are marked with the rated values and 8 GB/CY markings clearly given in this document. If necessary the employer/operator has to contact the manufacturer to receive replacement labels. Risks due to projected parts If the work-piece, one of the accessories or the tool itself breaks, parts may be projected at great speed. When operating the sander or the polisher, always wear impact resistant eye protection. The level of required protection required should be assessed individually for each application. When working overhead, a safety helmet must be worn. In this case, the risk to other people must also be assessed. It must be ensured that the work-piece is properly secured. Hazards from entanglement T here is the danger of suffocation, scalping or suffering cuts, when loosely fitting clothing, jewellery, hair or gloves are not kept away from the machine and its accessories. Operating hazards W hen using the machine, the operator‘s hands may be at risk, for example from cutting, abrasion and heat. Wear suitable gloves to protect hands. The operator and maintenance personnel must be physically capable of managing the size, weight and power of the machine. Hold the machine correctly: be prepared to counteract typical or sudden movements – keep both hands ready. Be sure your body is well balanced and that you maintain a solid grip. Safety instructions In the event of power failure release the start or stop control. Only use lubricants recommended by the manufacturer (pneumatic oil). To oil the appliance manually, remove the air hose and fill 1 to 2 drops of a suitable pneumatic engine oil into the hose pipe end of the machine. Wear suitable protective gloves. Otherwise there is the danger of injuries due to cuts! Wear protective glasses! Wear suitable clothing! Hazards motions due to repetitive When using the sander or polisher for work related tasks, the operator may experience uncomfortable sensations in hands, arms and the area of the neck and shoulder or in other parts of the body. The operator should maintain a comfortable position whilst using this sander or polisher, thereby ensuring a secure grip and avoiding awkward positions or positions making it difficult to maintain balance. The operator should change his posture when working for longer, to help avoid discomfort and fatigue. If the operator experiences symptoms such as persistently or repeatedly feeling unwell, discomfort, palpitations, pain, tingling, numbness, a burning sensation or stiffness, these warning signs should not be ignored. The operator should report these to the employer and consult a qualified healthcare professional. Risks associated with accessories U nplug the sander or polisher before you change tools or accessories. Only use the size and types of accessories and consumables recommended by the manufacturer of the sander or polisher. Please avoid direct contact with the machine tool during and after use, as it could have heated up or have sharp edges. Only use tools and accessories for the sander and polisher that are designated for use by the manufacturer of the sander and polisher. Do not use cutting discs and machines for cutting. It must be checked that the maximum operating speed of the machine tool (flap discs, sanding belts, fleece discs) is higher than the nominal speed of the machine. Please make sure that you affix the self-adhesive abrasive sheets can be concentrically to the mounting plate. Hazards in the work environment Slipping, tripping and falling are the main causes of injuries at the workplace. Keep in mind that surfaces may have become slippery during machine use, and remember tripping hazards caused by the airor hydraulic hose. Proceed with caution in unfamiliar surroundings. There may be hidden dangers due to electrical cables or other supply lines. These machines for sanding and polishing are not suitable for use in explosive environments and are not insulated against contact with electrical power sources. Verify that there are no electrical lines, gas lines, etc. that may result in a hazard in the event of them becoming damaged during machine use. GB/CY 9 Safety instructions Hazards due to dust and vapours D usts and vapours generated by the use of machines for sanding and polishing may result in damage to health (e.g. cancer, birth defects, asthma and / or dermatitis); it is imperative to perform a risk assessment for these hazards and implement the respective regulatory mechanisms. The risk assessment should include dust generated by machine use and the dust already present in the area, which is possibly being blown around. The machine for sanding or the polisher must be operated and maintained as recommended in these instructions to minimise the creation of dust and vapour. Exhaust air must be discharged in such a way that the amount of dust being blown about in a dusty environment is minimised. If dust or vapours are generated, the principal task must be to control them in the area where they are released. All machine mounting parts or accessories intended to collect, extract or eliminate airborne dust or vapours should be used and maintained according to manufacturer instructions. Select, maintain and replace consumables / machine tools as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase in the production of dust or vapours. Use respiratory protection equipment according to employer instructions or as required by environmental health regulations. Noise hazards W ith inadequate ear protection the impact of high noise levels may result in permanent hearing damage, hearing loss and other problems, e.g. tinnitus (ringing, whistling or buzzing in the ear). It is imperative to perform a risk assessment for these hazards and implement the suitable regulatory mechanisms. 10 GB/CY Suitable regulatory mechanisms to minimise the risk include measures such as using insulation to prevent pinging sounds on work-pieces. Use ear protection according to your employer‘s instructions or as required by labour- and health regulations. The sander or polishing machine must be operated and maintained as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase in the noise level. Select, maintain and replace consumables / machine tools as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase in the noise level. Ensure that if the sander or the polisher is equipped with a silencer, this is always in place and functional when the machine is operated. Hazard due to vibration E xposure to vibration may cause damage to the nerves and disturb blood circulation in hands and arms. When working in cold environments wear warm clothes and keep hands warm and dry. If you notice your hands or your fingers become numb, tingle, or hurt or your skin on fingers or hands becomes white, stop working with the sander or polisher, notify your employer and consult a physician. The sander or polishing machine must be operated and maintained as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase in the vibration level. Hold the machine firmly, but not too tightly, maintaining the necessary hand reaction forces, as the vibration hazard typically increases when firming the grip. Safety instructions / Before use Additional safety instructions for pneumatic machinery C ompressed air can result in serious injuries. Always close the air supply, release pressure from the hose, and disconnect the machine from the compressed air supply, when the machine is not in use, before switching accessories or when performing repairs. Never aim the air flow at yourself or others. Hoses flapping about can result in serious injuries. Therefore, always inspect hoses and their fasteners for damage and a secure fit. If using universal swivel couplings (coupling discs) always use locking pins. Whip-check hose safety cables must be used for protection in the event the connection between the hose and the machine or in between hoses fails. Ensure not to exceed the maximum pressure specified on the machine. Never carry pneumatic tools by the hose. Original accessories / tools Use only the accessories detailed in the operating instructions. The use of inserted tools or accessories other than those recommended in the operating instructions could lead to you suffering an injury. Before use Selecting the grinding disc Metal Removal and Surface: The rate of metal removal and the surface quality are determined by the grain size of the grinding disc. lease note that corresponding grinding discs with different grain sizes should be used for processing different materials. Changing sanding sheets The air sander is fitted with a hook and loop fastening, which allows for quick and easy replacement of sanding discs. Lift the grinding disc at the side and pull it off from the backing pad 6 in order to remove it. Note: Before securing a new sanding sheet, remove all dust and dirt from the sander plate 6 . Ensure that the openings in the sanding sheet concur with the boreholes of the sanding plate 6 . Dust / swarf removal by suction Please note the “Safety instructions” section. Using the internal vacuum extraction with dust collection device (see Fig. B): Push the exhaust air hose 9 fully on to the connection for dust extraction 2 . Put the opening of the dust bag 10 over the free end of the exhaust air hose 9 and fasten the dust bag 10 firmly in position. Note: Empty the dust bag 10 in good time and regularly to ensure optimum dust extraction. To do this open the zip fastener on the underside of the dust bag 10 . Topping up the oil In order for the air sander to have a long service life, there must always be enough pneumatic oil in the device. You may ensure this in any of the following ways: Connect a service unit with an oiler to the compressor. Install a line oiler in the compressed air line or at the compressed air device. Put approx. 3–5 drops of pneumatic oil by hand into the plug nipple 3 every 15 minutes of operation. GB/CY 11 Preparing for use / Advice on use / Cleaning Preparing for use Connecting the compressed air source Note: The air sander must be operated using cleaned and condensate-free compressed air only and its maximum allowable working pressure of 6.3 bar at the device must not be exceeded. Note: The compressed air source must be fitted with a (filter) pressure reducer so that the air pressure can be regulated. Connect the plug nipple 3 by a quick-release coupler to the compressed air supply. Switching on and off Note: Always switch on the air sander before bringing it into contact with the workpiece material. Switching on the air sander: Press the operator’s lever 1 fully down (see Fig. C). Set the speed using the speed control 5 . Switching off the air sander: Release the operator’s lever 1 . After you finish work, disconnect the device from the compressed air source. Note: First disconnect the hose from the compressed air source (compressor) and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner. Advice on use Wait until the device has come to a standstill before you put it down. 12 Sanding surfaces Switch the air sander on and bring the whole of its sanding area into contact with the surface to be abraded. Move it using even pressure to and fro over the workpiece (see Fig. D). Note: The sanding output and appearance are largely dependent on the choice of sanding sheet and the pressure applied. A sanding sheet must be free of defects to produce a good sanding output. Ensure that you use an even pressure. Excessive pressure does not produce a higher sanding output, it just increases the wear on the sanding sheet. A sanding sheet previously used on metal must not be used on other materials. Replacing the backing plate RISK OF INJURY! Always disconnect the device from the compressed air source before you replace the backing plate 6 . Push the open-ended spanner 11 between the backing plate 6 and collar 7 . Release the backing plate 6 by turning the plate anticlockwise and holding the open-ended spanner 11 still against this movement. Screw on a new backing plate 6 clockwise until tight while holding the open-ended spanner 11 still against this movement. Cleaning RISK OF INJURY! Always disconnect the device from the compressed air source before you clean it. Clean the air sander after you have finished using it. Store the air sander in dry enclosed rooms only. Use a dry cloth to clean the device. Under no circumstances should you use petrol, solvent or cleaners which attack plastic. Keep the ventilation openings clear at all times. Remove dust clinging to the sander with a brush. Service centre / Warranty / Disposal Service centre Have your air sander repaired only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts. This will ensure that the air sander remains safe to use. Warranty The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (0,10 GBP/Min.) e-mail: [email protected] IAN 73789 CY Service Cyprus Tel.: 8009 4409 e-mail:[email protected] IAN 73789 Disposal The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre. Do not dispose of the device with your household rubbish! Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. GB/CY 13 Declaration of Conformity / Manufacturer D eclaration of Conformity / Manufacturer We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: Machinery Directive (2006 / 42 / EC) Applicable harmonized standards BS EN ISO 11148-8:2011 Type / Device description: Air Sander PDEXS 150 A1 Date of manufacture (DOM): 05–2012 Serial number: IAN 73789 Bochum, 31.05.2012 Semi Uguzlu - Quality Manager - We reserve the right to make technical modifications in the course of product development. 14 GB/CY Popis sadržaja Uvod Namjena......................................................................................................................................... Stranica16 Oprema.......................................................................................................................................... Stranica16 Opseg isporuke.............................................................................................................................. Stranica16 Tehnički podaci.............................................................................................................................. Stranica16 Sigurnosne upute................................................................................................................ Stranica17 Opće sigurnosne odredbe............................................................................................................ Stranica18 Opasnosti zbog letećih dijelova................................................................................................... Stranica18 Opasnosti zgog spletavanja......................................................................................................... Stranica18 Opasnosti kod pogona................................................................................................................. Stranica18 Opasnosti zbog pokreta koji se ponavljaju................................................................................. Stranica19 Opasnosti zbog pribora................................................................................................................ Stranica19 Opasnosti na radnom mjestu........................................................................................................ Stranica19 Opasnosti zbog prašine i pare..................................................................................................... Stranica20 Opasnosti zbog buke.................................................................................................................... Stranica20 Opasnosti zbog vibracije.............................................................................................................. Stranica20 Dodatne sigurnosne upute za pneumatske strojeve.................................................................... Stranica21 Originalna oprema / dodatni uređaji........................................................................................... Stranica21 Prije puštanja u pogon Odabir brusnog lista...................................................................................................................... Stranica21 Zamjena lista za brušenje............................................................................................................. Stranica21 Usis prašine / strugotine................................................................................................................. Stranica21 Nadopunjavanje ulja..................................................................................................................... Stranica22 Stavljanje u pogon Priključivanje izvora pneumatskog zraka..................................................................................... Stranica22 Uključivanje i isključivanje............................................................................................................. Stranica22 Upute za rad Brušenje površina........................................................................................................................... Stranica22 Zamjena brusnog tanjura.............................................................................................................. Stranica22 Čišćenje........................................................................................................................................ Stranica23 Servis............................................................................................................................................. Stranica23 Jamstveni list.......................................................................................................................... Stranica23 Zbrinjavanje............................................................................................................................ Stranica23 Objašnjenje konformnosti / Proizvođač.......................................................... Stranica24 HR 15 Uvod U ovim uputama za uporabu / na uređaju rabi se slijedeće prikaze: Čitati upute za rukovanje! Zabranjeno pušenje! Obratiti pažnju na upozoravajuće i sigurnosne upute! Rabite za Vašu osobnu zaštitu prikladna zaštitna sredstva za tijelo. Čuvajte se strujnog udara! Opasnost po život! Držite djecu podalje od uređaja! Opasnost od eksplozije! Materijal ambalaže i uređaj zbrinite na način neškodljiv za okoliš! Opasnost od požara! Pneumatska ekscentrična brusilica PDEXS 150 A1 Uvod Čestitamo Vam na kupnji novog uređaja. Time ste se odlučili za jedan vrlo kvalitetan proizvod. Upute za uporabu su sastavni dio ovog proizvoda. One sadrže važne upute o sigurnosti, uporabi i uklanjanju otpada. Prije upotrebe proizvoda upoznajte se sa svim njegovim uputama za korištenje i sigurnosnim uputama. Koristite ovaj proizvod samo u skladu s navedenim uputama i za navedene svrhe. Ukoliko proizvod dajete nekoj drugoj osobi, predajte toj osobi također i sve upute. Oprema okidač / poluga za rukovanje pruključak za usisavanje prašine utična nazuvoca ¼“ priključak pneumatskog zraka (za utičnu nazuvicu ¼“) 5 regulator brzine 6 brusni tanjur sa čičak zatvaračem 7 obujmica 8 kućište 9 crijevo za odlazni zrak 10 vrećica za prašinu 11 čeljusni ključ (22 mm) za zamjenu brusnog tanjura 1 2 3 4 Namjena Pneumatska ekscentrična brusilica namijenjena je za brušenje, poliranje i pripremanje različitih površina. Svako drugo korištenje ili izmjena na uređaju tretira se kao nepropisno i krije znatne opasnosti od nesreća. Ne preuzimamo nikakvu odgovornost za štete nastale od nenamjenske uporabe. Uređaj je isključivo namijenjen za privatne svrhe. Opseg isporuke 1 pneumatska ekscentrična brusilica PDEXS 150 A1 1 crijevo za odlazni zrak 1 utična nazuvica 6,35 mm (¼“) 1 vrećica za prašinu 1 čeljusni ključ (22 mm) 1 upute za korištenje Tehnički podaci Maks. radni tlak: Potreba zraka: 16 HR 6,3 bara 330 l / min Uvod / Sigurnosne upute Brusni tanjur-ø: 150 mm Broj okretaja: 10500 min-1 Radni podizaj: 5 mm Razina zvučne snage: 89 dB(A) Razina zvučnog tlaka: 100 dB(A) Nesigurnost K: 2,5 dB Mjerna vrijednost utvrđena sukladno: EN ISO 15744 Težina: 917 g Sigurnosne upute Pročitajte upute za sigurnost i ostale upute. Propusti zbog nepridržavanja sigurnosnih i drugih uputa mogu prouzročiti teške ozljede i / ili materijalnu štetu. Sačuvajte sve sigurnosne upute kao i sve ostale upute za ubuduće. Potrebno je nositi štitnike za uši! Vrijednost emisije vibriranja = 8,2 m / s2 Nesigurnost K = 3,3 m / s2 Mjerna vrijednost utvrđena sukladno; EN ISO 28927-3, EN 12096 Vrijednosti emisije buke, navedene u ovim uputama, su izmjerene sukladno normiranom postupku mjerenja, koji je naveden u EN ISO 15744 i koji je prikladan za uspoređivanje uređaja. Vrijednosti emisije buke se mijenjaju, ovisno o korištenju pneumatskog alata, te mogu u pojedinim slučajevima biti veće od vrijednosti koje su navedene u ovim uputama. Opterećenje emisijom buke može biti podcijenjeno, ako se pneumatski alat redovito koristi na takav način. Uputa: Za točno ocjenjivanje opterećenja emisijom buke za vrijeme određenog radnog vremena, potrebno je također uzeti u obzir i vrijeme kad je uređaj isključen, ili je uključen, ali se zapravo ne rabi. To može znatno smanjiti opterećenja emisijom buke, tijekom cijelog radnog vremena. Prije prvog korištenja provjerite uređaj na moguća oštećenja. Ukoliko uređaj sadrži manjkavosti, nesmije ga se ni u kojem slučaju stavljati u pogon. Držite djecu i druge osobe tijekom korištenja podalje od uređaja. Kod nepažnje, mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem. Ne natapajte materijale i površine koje obrađivate s tekućinama koja sadrže otapala. Izbjegavajte brušenje boja sa sadržajem olova ili drugih materijala štetnih po zdravlje. Materijal koji sadrži azbest ne smije se obrađivati. Azbest se smatra kancerogenim. Izbjegavajte dodir s pokretnim brusnim listom. Koristite uređaj samo dok je stavljen brusni list. Uređaj se mora stalno držati čistim, suhim bez ulja i masnoća. Održavajte Vaše radno mjesto čisto. Miješavine materijala su posebno opasne. Prašina od lakih metala može gorijeti ili eksplodirati. Osigurajte predmet rada. Koristite uređaje za stezanje / škripac, kako biste učvrstili predmet obrade. Na taj način on će imati čvršći oslonac nego u ruci. Ni u kojem slučaju se ne oslanjajte rukom pokraj ili ispred uređaja i površine koja se obrađiva, jer u slučaju otklizavanja postoji opasnost od ozljede. HR 17 Sigurnosne upute Vodite računa o tome, da ne ugrožavate druge osobe letećim iskrama. Odstranite zapaljive materijale, koji se nalaze u blizini. Tijekom brušenja metala stvaraju se iskre. Uređaj prislonite na površinu predmeta obrade samo u uključenom stanju. Uređaj nakon obrade odignite sa predmeta obrade, te ga zatim isključite. Isključeni uređaj pustite da se potpuno umiri, prije nego što ga odlažete. Ispitajte nakon svake upotrebe broj okretaja i razinu titranja. Redovito provjeravajte broj okretaja. POZOR! Prije održavanja očistite uređaj od opasnih tvari, koje su se (zbog radnih procesa) odložile na njemu. Izbjegavajte kontakt s tim tvarima. Uputa: Ako dođe koža u dodir s opasnom prašinom, to može dovesti do teške bolesti dermatitisa. Ako se za vrijeme održavanja nastaje prašina ili se vrtloži, mogla bi se udahnuti. pće sigurnosne O odredbe Operateri moraju uvijek s obzirom na vrstu korištenja procijeniti specijalne rizike i poduzeti odgovarajuće mjere opreza. Višestruke opasnosti. Sigurnosne upute se moraju pročitati i razumijeti prije priprema za rad, pogona, popravka, održavanja i prije zamjene opreme na brusilici za brusne listove ili na stroju za poliranje, kao i prije radova u blizini stroja. Ako se ne učini tako, onda može doći do teških tjelesnih ozljeda. Brusilicu za brusne listove ili stroj za poliranje trebaju pripremiti za rad, podesiti i koristiti isključivo stručnjaci kvalificirani na odgovarajući način. Na brusilici za brusne listove ili ovom stroju za poliranje se ne smiju vršiti nikakve promjene. Promjene mogu smanjiti učinkovitost sigurnosnih mjera i povećati rizik za operatere. Sigurnosne upute se ne smiju izgubiti – predajte ih osobama opreterima. 18 HR Ne koristite nikada oštećene brusilice za brusne listove ili strojeve za poliranje. Strojevi se moraju redovito pregledavati, kako bi provjerili, da je stroj označen jasno čitljivim mjernim vrijednostima, koje su označene u ovom dokumentu. Poslodavac / korisnik mora kontaktirati proizvođača, da dobije odgovarajuće zamjenske naljepnice. Opasnosti zbog letećih dijelova K od loma predmeta koji se obrađiva ili jednog od dodatne opreme ili pak dijela strojnog alata mogu krhotine letjeti velikom brzinom. Za vrijeme rada brusilice za brusne listove ili stroja za poliranje treba se uvijek nositi zaštita za oči otporna na udarce. Stupanj potrebne zaštite se treba za svaku pojedinu primjenu posebno procijeniti. Kod radova iznad glave, treba se nositi zaštitna kaciga. U tom slučaju se treba procijeniti i rizik za ostale osobe. Uvjerite se da je predmet kojeg obrađujete sigurno učvrđćen. Opasnosti zgog spletavanja M ože doći do opasnosti od gušenja, skalpiranja, i / ili ozljeda zbog rezanja, ako komotnu odjeću, nakit, oglice, kosu ili rukavice ne držite podalje od stroja i njegovih dodatnih dijelova. Opasnosti kod pogona K od pogona stroja mogu ruke korisnika biti izložene opasnosti npr. od rezanja, abrazije i topline. Nosite odgovarajuće rukavice za zaštitu Vaših ruku. Korisnik i osoblje za održavanje moraju biti fizički u stanju da vladaju s veličinom, težinom i snagom stroja. Sigurnosne upute Držite stroj ispravno: budite spremni, da savladate uobičajni i nagli pokret – držite obje ruke spremnim. Pazite na to, da Vam je tijelo u ravniteži i da sigurno i čvrsto stojite. Unesite naredbu pokretanje ili zaustavljanje u slučaju prekida opskrbe energijom. Koristite isključivo sredstva za podmazivanje koje preporučuje proizvođač (pneumatično ulje). Kako bi uređaj ručno podmazali, odvojite crijevo za zrak i dodajte 1 do 2 kapi odgovarajućeg pneumatskog motornog ulja, na kraju crijeva (ulaz) alata. Nosite zaštitne rukavice. U protivnom postoji opasnost od ozljeda zbog rezanja! Nosite zaštitne naočale! Nosite prikladnu odjeću! Opasnosti zbog pokreta koji se ponavljaju Kod korištenja brusilice za brusne listove ili jednog stroja za poliranje, kod obavljanja poslova vezanih uz radne aktivnosti, može doći kod korisnika do neugodnih osjećaja u šakama i rukama, kao i u predjelu vrata i ramena ili drugih dijelova tijela. Kod korištenja brusilice za brusne listove ili jednog stroja za poliranje treba korisnik zauzeti udoban položaj i pri tome paziti na sigurno stajanje i izbjegavati nepravilne položaje tijela ili takve položaje, kod kojih je teško držati ravotežu. Korisnik treba u toku dugog trajanja rada mijenjati položaj tijela, što može pomagati, da se izbjegne nelagoda i umor. Ako korisnik primjeti simptome kao npr. trajnu ili povremenu mučninu, poteškoče, lupanje, bolove, trnce, utrnulost, pečenje ili ukočenost, takvi znakovi se ne smiju ignorirati. Korisnik treba obavjestiti svog poslodavca i konzultirati odgovarajućeg kvalificiranog liječnika. Opasnosti zbog pribora O dvojite brusilicu za brusne listove ili stroja za poliranje od napajanja struje, prije izmjene alata stroja ili dodatne opreme. Koristite isključivo veličinu i tip dijelova pribora i potrošnog materijala kojeg preporučuje proizvođač brusilice za brusne listove ili stroja za poliranje. Izbjegavajte za vrijeme i nakon korištenja direktan kontakt s alatom stroja, jer se je ovaj mogao zagrijati ili imati oštre uglove. Koristite isključivo strojne alate za brusilicu za brusne listove i stroja za poliranje, koji su predviđeni od proizvođača brusilice ili stroja za poliranje. Ne koristite rezne ploče i strojeve za rezanje. Provjerite, da li je maksimalni radni broj okretaja strojnog alata (lepršajućih ploča, brusnih traka, ploča od vlakna itd.) veći od nazivne brzine stroja. Pazite na to, da samoljepljive brusne ploče pričvrstite koncentrično na pričvrsnu ploču. Opasnosti na radnom mjestu Sklizanje, spoticanje i padovi su glavni uzroci za ozljede na radnom mjestu. Pazite na površine, koje zbog upotrebe stroja mogu postati klizave, i zbog crijeva za zrak ili hidraulična crijeva uzrokovane opasnosti spoticanja. Budite oprezni u nepoznatim sredinama. Može biti sakrivenih opasnosti zbog električnog kabla ili drugih komunalnih vodova. Ove brusilice za brusne listove ili stroj za poliranje nisu namjenjeni za korištenje u atmosferama u kojoj prijeti eksplozija i nisu izolirai protiv kontakta od izvora električne energije. Uvjerite se da nema nikakvih električnih HR 19 Sigurnosne upute vodova, plinovoda itd., koji bi se mogli oštetiti zbog korištenja stroja i tako prouzročiti opasnosti. Opasnosti zbog prašine i pare P rašine i pare koje nastaju kod korištenja brusilice za brusne listove ili jednog stroja za poliranje, mogu uzrokovati oštećenje zdravlja (kao npr. rak, urođene defekte, asmu i / ili dermatitis); neophodno je da se provede procjena rizika u odnosu na opasnosti i da se sprovedu odgovarajuće mjere zaštite. U procjenu rizika kod korištenja stroja treba se uključiti nastala prašina i eventualno moguće vrtloženje prašine. Brusilice za brusne listove ili stroj za poliranje trebaju se koristiti i održavati po ovdje navedenim uputama, kako bi se stvaranje prašine i pare svelo na minimum. Ispušni zrak se treba tako odvoditi, da se vrtloženje prašine u jednoj okolini ispunjenom prašinom svede na minimum. Ako nastaje prašina ili para, mora biti glavana zadaća, da se ove na mjestu ispuštanja kontroliraju. Sva predviđena instalacija ili pribor stroja za sakupljanje, usisavanje ili za suzbijanje leteće prašine ili pare treba biti u skladu s uputama proizvođača i biti pravilno instalirana i održavana. Potrošni materijali / alati za stroj se trebaju odabrati u skladu s ovim uputama, održavati i zamijeniti, kako bi se izbjeglo nepotrebno razvijanje prašine i pare. Koristite zaštitnu opremu za disanje po uputama Vašeg poslodavca ili kao što zhtjevaju propisi za zaštitu rada i zdravlja. Opasnosti zbog buke D jelovanje visoke razine buke može u slučaju neadkvatne zaštite sluha dovesti do trajnog oštećenja sluha, gubitka sluha i drugih problema, kao 20 HR npr. tinitusa (zvonjava, šum, zviždanje ili zujanje u uhu). Neophodno je, da se provede procjena rizika u odnosu na ove opasnosti i da se provedu odgovarajuće regulirajuće mjere. U pogodne regulirajuće mjere za smanjenje rizika spada npr. korištenje brtvenih materijala, kako bi se na predmetima koji se obrađuju sprječili nastali zvukovi zvonjenja. Koristite opremu za zaštitu sluha po uputama Vašeg poslodavca ili kao što zhtjevaju propisi za zaštitu rada i zdravlja. Brusilice za brusne listove ili stroj za poliranje trebaju se koristiti i održavati po ovdje navedenim uputama, kako bi se spriječilo nepotrebno povišavanje buke. Potrošni materijali / alati za stroj se trebaju odabrati u skladu s ovim uputama, održavati i zamijeniti, kako bi se izbjeglo nepotrebno povećanje razine buke. Uvijek se uvjerite, ako su brusilice za brusne listove ili stroj za poliranje opremljeni s jednim prigušivaćem, da je ovaj na svom mjestu i spreman za rad, dok je stroj u pogonu. Opasnosti zbog vibracije D jelovanje vibracije može prouzročiti oštećenje živaca i poremećaje cirkulacije krvi u šakama i rukama. Dok radite u hladnoj okolini nosite toplu odjeću i držite Vaše ruke toplim i suhim. Ako utvrdite, da su Vam prsti i ruke bez osjećaja, da osjećate trnce, bolove ili da je koža pobijelila, prekinite s radom brusilice za brusne listove ili strojem za poliranje, obavjestite svog poslodavca i konzultirajte jednog liječnika. Brusilice za brusne listove ili stroj za poliranje, trebaju se koristiti i održavati po ovdje navedenim uputama, kako bi se spriječilo nepotrebno povećavanje vibracije. Držite stroj, ali ne previše čvrsto, ali sa sigurnim prianjanjem uz zadržavanje potrebne ručne Sigurnosne upute / Prije puštanja u pogon reakcijske snage, jer je rizik vibracije obično veći s povećanjem snage držanja. Dodatne sigurnosne upute za pneumatske strojeve Tlačni zrak može prouzročiti ozbiljne povrede. Provjerite u slučaju dok se stroj ne koristi, kao i prije izmjene pribora ili kod izvođenja popravaka, da je dovod zraka blokiran, da crijevo za zrak ne stoji pod pritiskom i da je stroj odvojen od dovoda zraka. Ne usmjeravajte nikada struju zraka u sebe ili na druge osobe. Crijeva koja tuku unaokolo mogu uzrokovati ozbiljne ozljede. Stoga uvijek provjerite, da li su crijeva i njihova sredstva za pričvršćivanje neoštećena ili da se nije ništa olabavilo. Ako se koriste univerzalni rotacijski zglobovi (čeljisni zglobovi), moraju se uportijebiti klinovi za zaključavanje i koristite Whipcheck-osiguranje za crijevo, da bi imali zaštitu u slučaju kvara na spoju crijeva sa strojem ili spajanja crijeva međusobno. Uvjerite se, da se ne prekoračuje najviši tlak, koji je naveden na stroju. Ne nosite nikada stroj, koji radi sa zrakom, na crijevu. Originalna oprema / dodatni uređaji Koristite pribor koji je naveden u uputama za korištenje. Upotreba drugačijeg pribora ili dodatnih uređaja nego što su opisan u uputama za korištenje mogu dovesti do ozljeđivanja. Prije puštanja u pogon Odabir brusnog lista Razgradnja i površina: Učinak razgradnje i kakvoću površine određuje jačina zrna brusnog lista. Molimo vodite računa o tome, da za obradu različitih materijala rabite odgovarajuće brusne listove s različitom granulacijom. Zamjena lista za brušenje Pneumatska ekscentrična brusilica opremljena je sa čičak zatvaračem, koji omogućuje brzu i jednostavnu zamjenu brusnih listova. Podignite brusni list bočno i skinite ga s brusnog tanjura 6 . Uputa: Prije učvršćavanja novog lista za brušenje odstranite prašinu i nečistoću sa tanjura za brušenje 6 . Obratite pažnju na to, da otvori lista za brušenje odgovaraju otvorima tanjura za brušenje 6 . Usis prašine / strugotine Molimo vodite računa o članku “Sigurnosne upute“. Vlastito usisavanje sa napravom za prijem prašine (vidi prik. B): Gurnite cijev za odlazni zrak 9 potpuno na priključak usisivača prašine 2 . Nakon toga navucite otvor vrećice za prašinu 10 preko labavi kraj cijevi odlaznog zraka 9 i svežite vrećicu za prašinu 10 . Uputa: Pravovremeno i redovito praznite vrećicu za prašinu 10 , kako bi osigurali optimalno usisavanje prašine. Za to otvorite smičak na donjoj strani vrećice za prašinu 10 . HR 21 Prije puštanja u pogon / Stavljanje u pogon / Upute za rad Nadopunjavanje ulja Kako bi pneumatska ekscentrična brusilica ostala dugo sposobna za uporabu, treba se uvijek nalaziti dostatno pneumatskog ulja u uređaju. Slijedeće mogućnosti stoje Vam na raspolaganju: Priključite jedinicu za redovito održavanje sa mazalicom na kompresor. Instalirajte mazalicu, koju se može nadograditi, u pneumatskom vodu ili na pneumatskom uređaju. Dodavajte svakih 15 minuta za vrijeme pogona cca. 3–5 kapi pneumatskog ulja ručno u utičnu nazuvicu 3 . Stavljanje u pogon Priključivanje izvora pneumatskog zraka Uputa: Pneumatsku ekscentričnu brusilicu smije se isključivo rabiti sa pročišćenim pneumatskim zrakom koji je slobodan od kondenzata te ne smije prekoračiti maksimalni radni tlak od 6,3 bara na uređaju. Uputa: Kako bi regulirali tlak zraka, izvor pneumatskog zraka treba biti opremljen sa (filterskim) reduktorom tlaka. Priključite utičnu nazuvicu 3 preko brze spojke na opskrbu pneumatskim zrakom. Uključivanje i isključivanje Uputa: Uključite pneumatsku ekscentričnu brusilicu uvijek prije dodira materijala i tek nakon toga vodite uređaj na izradak. Uključivanje pneumatske ekscentrične brusilice: Stisnite polugu 1 potpuno prema dolje (vidi prik. C). Namjestite brzinu sa regulatorom brzine 5 . 22 HR Isključivanje pneumatske ekscentrične brusilice: Otpustite polugu 1 . Nakon završenog rada, odvojite uređaj od izvora pneumatskog zraka. Uputa: Otpustite kao prvo cijev od izvora pneumatskog zraka (kompresor) i tek nakon toga odvojite opskrbnu cijev od uređaja. Na taj način sprječavate vrcanje opskrbne cijevi. Upute za rad Pričekajte dok se uređaj potpuno zaustavi, prije nego što ga odložite. Brušenje površina Uključite pneumatsku ekscentričnu brusilicu i postavite je cijelom brusnom površinom na podlogu koju će se obraditi. Pomičite ju umjerenim tlakom preko izradka (vidi prik. D). Uputa: Učinak uklanjanja i rezultat brušenja određeni su uglavnom prema odabiru brusnog lista i pritisnog tlaka. Samo besprijekorni brusni listovi stvaraju dobar brusni rezultat. Vodite računa o ravnomjernom pritisnom tlaku. Prekomjerno povećavanje pritisnog tlaka ne stvara povećani brusni učinak, već povećava habanje brusnog lista. Ne rabite brusni list s kojim se je obrađivalo metal više za druge materijale. Zamjena brusnog tanjura OPASNOST OD OZLJEDA! Odvojite uređaj od opskrbe komprimiranim zrakom, prije zamjene brusnog tanjura 6 . Gurnite čeljusni ključ 11 između brusnog tanjura 6 i obujmice 7 . Odvojite brusni tanjur 6 , okretanjem u suprotnome smjeru vrtnje kazaljke sata i istovremenim podupiranjem čeljusnim ključem 11 . Zavijte novi brusni tanjur 6 u smjeru vrtnje kazaljke sata i istovremeno podupirajte čeljusnim ključem 11 . Čišćenje / Servis / Jamstveni list / Zbrinjavanje Čišćenje OPASNOST OD OZLJEDA! Odvojite uređaj od opskrbe komprimiranim zrakom, prije čišćenja. Nakon završenog rada čistite pneumatsku ekscentričnu brusilicu. Skladištite pneumatsku ekscentričnu brusilicu isključivo u suhim prostorijama. Za čišćenje uređaja rabite suhu krpu i ni u kojem slučaju benzin, otapala ili sredstva za čišćenje, koja nagrizaju plastiku. Osigurajte da su ventilacijski otvori uvijek slobodni. Brusnu prašinu odstranite pomoću kista. Servis Prepustite popravke Vaše pneumatske ekscentrične brusilice isključivo kvalificiranom stručnom osoblju te samo s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj način se osigurava sigurnost pneumatske ekscentrične brusilice. Jamstveni list Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja. Proizvođač: Kompernaß GmbH Burgstraße 21 44867 Bochum (Germany) Njemačka HR Servis Hrvatska Tel.: 0800 777 999 e-mail: [email protected] IAN 73789 Zbrinjavanje Ambalaža se sastoji od okolini primjerenih materijala koju možete zbrinuti u mjesnim stanicama za reciklažu. Ne bacajte proizvod u kućni otpad! O mogućnostima zbrinjavanja isluženih uređaja saznat ćete u vašoj općini ili gradskoj upravi. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu. HR 23 Objašnjenje konformnosti / Proizvođač Objašnjenje Proizvođač konformnosti / Mi, Kompernaß GmbH, odgovorni za ovu dokumentaciju: gospodin Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Njemačka, ovim izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa slijedećim normama, normativnim dokumentima i EZ smjernicama: Strojne smjernice (2006 / 42 / EC) Primijenjene harmonizirane norme EN ISO 11148-8:2011 Tip / Naziv uređaja: Pneumatska ekscentrična brusilica PDEXS 150 A1 Date of manufacture (DOM): 05–2012 Serijski broj: IAN 73789 Bochum, 31.05.2012 Semi Uguzlu - Menadžer kakvoće - Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr. P ridržavamo pravo tehničkih izmjena u smislu daljnjeg razvoja. 24 HR Cuprins Introducere Utilizare corespunzătoare............................................................................................................... Pagina26 Dotare............................................................................................................................................... Pagina26 Pachet de livrare.............................................................................................................................. Pagina26 Date tehnice..................................................................................................................................... Pagina26 Indicaţii de siguranţă......................................................................................................... Pagina27 Reguli generale de siguranţă.......................................................................................................... Pagina28 Pericole cauzate de piese catapultate........................................................................................... Pagina28 Pericole prin prindere...................................................................................................................... Pagina28 Pericole în utilizare........................................................................................................................... Pagina29 Pericole cauzate de mișcări repetate.............................................................................................. Pagina29 Pericole cauzate de accesorii......................................................................................................... Pagina29 Pericole la locul de muncă.............................................................................................................. Pagina29 Pericole cauzate de praf și aburi.................................................................................................... Pagina30 Pericole cauzate de zgomot........................................................................................................... Pagina30 Pericole cauzate de oscilaţii............................................................................................................ Pagina30 Indicaţii suplimentare de siguranţă pentru aparatele pneumatice................................................ Pagina31 Accesorii originale / - aparate auxiliare......................................................................................... Pagina31 Înainte de punerea în funcţiune Alegerea benzii de şlefuire............................................................................................................. Pagina31 Schimbarea benzii de şlefuire......................................................................................................... Pagina31 Aspirarea prafului- / aşchiilor.......................................................................................................... Pagina31 Reumplerea cu ulei.......................................................................................................................... Pagina32 Punerea în funcţiune Racordarea sursei de aer comprimat............................................................................................. Pagina32 Pornire şi oprire................................................................................................................................ Pagina32 Indicaţii de lucru Şlefuirea suprafeţelor....................................................................................................................... Pagina32 Schimbarea discului de şlefuire....................................................................................................... Pagina32 Curăţare........................................................................................................................................ Pagina33 Service............................................................................................................................................ Pagina33 Garanţie........................................................................................................................................ Pagina33 Înlăturare..................................................................................................................................... Pagina33 Declaraţie de conformitate / Producător........................................................... Pagina34 RO 25 Introducere În acest manual de utilizare sunt folosite / următoarele pictograme pe aparat: Citiţi manualul de utilizare! Fumatul interzis! Respectaţi indicaţiile de avertizare şi siguranţă! Pentru protecţia personală folosiţi echipamente corespunzătoare de protecţie. Atenţie pericol de electrocutare! Pericol de moarte! Ţineţi copii la distanţă faţă de aparat! Pericol de explozie! Înlăturaţi ambalajul şi aparatul în mod ecologic! Pericol de incendiu! Șlefuitor excentric cu aer comprimat PDEXS 150 A1 Introducere Vă felicităm pentru achiziţionarea noului dumneavoastră aparat. Aţi ales un produs de înaltă calitate. Manualul de utilizare reprezintă o parte integrantă a acestui produs. Acesta conţine informaţii importante referitoare la siguranţă, la utilizare şi la eliminarea ca deşeu. Înainte de utilizarea acestui produs, familiarizaţi-vă mai întâi cu instrucţiunile de utilizare şi de siguranţă. Folosiţi produsul numai în modul descris şi numai în domeniile de utilizare indicate. Predaţi toate documentele aferente în cazul în care înstrăinaţi produsul. Utilizare corespunzătoare Şlefuitorul excentric cu aer comprimat este destinat şlefuirii, lustruirii şi pregătirii diferitelor suprafeţe. Orice altă utilizare sau modificare a aparatului este considerată neconformă cu destinaţia şi reprezintă pericole de accidente grave. Pentru daunele cauzate de o utilizare neconformă cu destinaţia nu preluăm responsabilitatea. Aparatul este prevăzut numai pentru uzul privat. 26 RO Dotare 1 Mecanism de declanșare/Manetă 2 Racord pentru aspirarea prafului 3 Niplu ¼“ 4 Racord pentru aer comprimat (pentru niplu ¼“) 5 Regulator de viteză 6 Disc de șlefuire cu scai 7 Manșon 8 Carcasă 9 Furtun de evacuare 10 Dac de praf 11 Cheie de piuliţe (22 mm) pentru schimbarea discului de șlefuire Pachet de livrare 1 Șlefuitor excentric cu aer comprimat PDEXS 150 A1 1 Furtun de evacuare 1 Niplu 6,35 mm (¼“) 1 Sac de praf 1 Cheie de piuliţe (22 mm) 1 Manual de utilizare Date tehnice Presiune de funcţionare: Consum de aer: Disc abraziv -diametru: max. 6,3 bari 330 l / min 150 mm Introducere / Indicaţii de siguranţă Număr de rotaţii: Cursă de lucru: Nivel de putere acustică: Nivel presiune acustică: Nesiguranţă K: Valoare măsurată conform: Greutate: 10500 min-1 5 mm 89 dB(A) 100 dB(A) 2,5 dB EN ISO 15744 917 g Indicaţii de siguranţă Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi instrucţiunilor poate cauza accidente grave şi / sau daune materiale. Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile pentru viitor. Purtaţi căşti de protecţie! Valoarea vibraţiilor emise = 8,2 m / s2 Neisguranţă K = 3,3 m / s2 Valoarea măsurată conform; EN ISO 28927-3, EN 12096 Nivelul de zgomot indicat în aceste instrucţiuni a fost măsurat confrom unui procedeu de măsurare normat în EN ISO 15744 și poate fi utilizat pentru compararea aparatelor. Nivelul de emisii de zgomot se va modifica conform utilizării uneltei cu aer comprimat și poate depăși în unele cazuri valoarea menţionată în indicaţii. Solicitarea prin emisii de zgomot s-ar putea subaprecia atunci când unealta cu aer comprimat este folosită în mod regulat în asemenea mod. Indicaţie:Pentru o evaluare precisă a solicitării prin emisii de zgomot în timpul unei anumite perioade de lucru trebuie luate în considerare și timpii în care aparatul este oprit sau pornit dar nu este folosit. Acesta poate reduce considerabil solicitarea prin emisii de zgomot pentru întreaga perioadă de lucru. Î nainte de punerea în funcţiune verificaţi aparatul în privinţa eventualelor defecţiuni. Dacă aparatul prezintă deteriorări nu are voie să fie pus în funcţiune în niciun caz. Nu lăsaţi copii și alte persoane în apropierea dumneavoastră în timp ce utilizaţi aparatul. Atunci când atenţia vă este distrasă puteţi pierde controlul asupra aparatului. Nu îmbibaţi materialele sau suprafeţele de prelucrat cu lichide, ce conţin diluanţi. Evitaţi șlefuirea straturilor de vopsea ce conţin plumb sau alte materiale dăunătoare sănătăţii. Materialul ce conţine azbest nu are voie să fie prelucrat. Azbestul cauzează apariţia cancerului. Evitaţi contactul cu discul de șlefuit aflat în mișcare. Utilizaţi aparatul cu discul de șlefuit furnizat. Aparatul trebuie să fie tot timpul curat, uscat şi fără ulei sau lubrifianţi. Menţineţi-vă locul de muncă curat. Amestecurile de material sunt deosebit de periculoase. Praful format în urma şlefuirii metalelor uşoare se poate inflama sau exploda. Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru fixată cu un dispozitiv de prindere sau cu o menghină este mai sigură decât una ţinută cu mâna. În niciun caz nu sprijiniţi mâinile lângă sau în faţa aparatului şi pe suprafaţa RO 27 Indicaţii de siguranţă de prelucrat, deoarece în caz de alunecare există pericol de accidentare. Aveţi grijă să nu fie periclitate persoane datorită formării scânteilor. Înlăturaţi materialele inflamabile din apropiere. La şlefuirea metalelor se formează scântei. Conduceţi aparatul întotdeauna în stare pornită către piesa de lucru. Ridicaţi aparatul după prelucrare de pe piesa de lucru şi opriţi-l abia după aceea. Lăsaţi aparatul oprit să stagneze înainte de a-l depune. După fiecare utilizare verificaţi numărul de rotaţii și nivelul de oscilaţii. Verificaţi în mod regulat numărul de rotaţii. ATENŢIE! Curăţaţi aparatul îaninte de întreţinere de substanţe dăunătoare, care s-ar fi putut depune pe acesta (în timpul proceselor de lucru). Evitaţi contactul acestor substanţe cu pielea. Indicaţie: Atunci când pielea intră în contact cu prafuri periculoase, atunci se poate produce dermatita gravă. Dacă în timpul operaţiunilor de întreţinere se crează praf, acesta poate fi ingerat. eguli generale R de siguranţă Utilizatorul trebuie să evalueze întotdeauna riscurile speciale și măsurile speciale de siguranţă. Pericole multiple. Indicaţiile de siguranţă trebuie vitite și înţelese înainte de asamblarea, funcţionarea, repararea, întreţinerea și schimbarea accesoriilor aparatului de șlefuit și discurilor sau a polișării și a operaţiunilor în apropierea aparatului. În caz contrar se pot produce leziuni corporale severe. Mașina de șlefuit cu discuri sau pentru polișat trebuie utilizată și montată în mod exclusiv de personalul de operare calificat și instruit. Această mașină de șlefuit cu discuri sau acest aparat de polișat nu trebuie modificat. Modificările pot diminua eficienţa 28 RO măsurilor de siguranţă și pot crește riscurile pentru utilizator. Indicaţiile de siguranţă nu trebuie pierdute – trebuie predate utilizatorului. Nu utilizaţi niciodată mașini de șlefuit cu disc de șlefuit uzate sau mașini de lustruit uzate. Mașinile trebuie supuse în mod regulat inspecţiei pentru a verifica că mașina corespunde valorilor menţionate în acest document și a simbolurilor lizibile. Angajatorul/utilizatorul trebuie să contacteze producătorul pentru a dobândi etichetele necesare. Pericole cauzate de piese catapultate În cazul ruperii unei piese sau a unui accesoriu sau chiar a componentei mașinii, componentele pot fi catapultate cu o viteză foarte mare. În cazul utilizării șlefuitorului cu disc de șlefuire sau a aparatului de lustruit trebuie purtată întotdeauna o protecţie pentru ochi rezistentă la lovituri. Nivelul de protecţie necesară trebuie evaluat în funcţie de fiecare utilizare. În timpul lucrului trebuie să purtaţi o cască de protecţie pe cap. În aceste cazuri trebuie evaluate și riscurile pentru alte persoane. Trebuie să vă asiguraţi că unealta este fixată în siguranţă. Pericole prin prindere P oate apărea pericolul de sufocare, scalpare și/sau tăiere atunci când purtaţi îmbrăcăminte largă, bijuterii, bijuterii pentru gât, păr sau mânuși în faţa mașinii sau a accesoriilor. Indicaţii de siguranţă Pericole în utilizare Î n cazul utilizării aparatului pot exista pericole asupra mâinilor utilizatorului prin de ex. tăiere, erodare și căldură. Purtaţi mânuși de protecţie corespunzătoare. Utilizatorul și personalul de întreţinere trebuie să fie în stare din punct de vedere fizic să utilizeze mașina din punct de vedere al mărimii, masei și performanţei. Ţineţi aparatul corect: Fiţi pregătit să contracaraţi mișcările bruște și să ţineţi mâinile pregătite. Asiguraţi-vă că corpul dvs. își păstrează echilibrul și are o poziţie sigură. Deblocaţi dispozitivul de control pentru punerea în funcţiune sau în stare de repaus în cazul unei întreruperi a alimentării cu curent electric. Utilizaţi doar lubrifianţi recomandaţi de producător.(ulei pneumatic). Pentru a unge manual aparatul desfaceţi furtunul de aer și introduceţi 1 până la 2 picături de ulei de motor pneumatic potrivit în capul furtunului (admisie) uneltei. Purtaţi mânuși de protecţie. În caz contrar există pericolul de rănire prin tăiere! Purtaţi ochelari de protecţie! Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare! Pericole cauzate de mișcări repetate În cazul utilizării unui șlefuitor cu disc sau a unui aparat de lustruire pentru realizarea operaţiunilor corespunzătoare se pot produce reacţii neplăcute pe mâini și braţe precum și în zona gâtuluji și a umerilor și a altor părţi ale corpului. În cazul utilizării unui șlefuitor cu disc sau a unui aparat de polișat trebuie săvă menţineţi o poziţie sigură a corpului și să evitaţi o poziţie nefavorabilă în care nu se poate menţine echilibrul. Utilizatorul trebuie să își modifice poziţia corpului în cazul unor lucrări de durată ceea ce poate ajuta la evitarea disconfortului și oboselii. În cazul în care utilizatorul are simptome cum ar fi indispoziţia de durată, disconfort, palpitaţii, durere, furnicături, asurzire, arsuri sau înţepenire, atunci aceste semne nu trebuie ignorate. Utilizatorul trebuie să anunţe angajatorul și să consulte după caz un medic. Pericole cauzate de accesorii Înainte de schimbarea uneltei mașinii deconectaţi șlefuitorul sau aparatul de polișat de la sursa de alimentare cu energie electrică. Utilizaţi doar acceosrii și materiale de mărimile și modelele recomandate de producătorul șlefuitorului sau a aparatului de polișat. Evitaţi înainte și după utilizare contactul direct cu unealta mașinii deoarece aceasta poate fi încălzită sau ascuţită. Utilizaţi în mod exclusiv șlefuitoare cu disc și aparate de polișat care sunt prevăzute de producătorul acestora. Nu utilizaţi niciodată discuri de tăiere separate și mașini pentru tăiere. Verificaţi dacă numărul maxim de rotaţii al uneltei mașinii (discuri de netezire, de șlefuire, de fibre) este mai mare decât numărul de rotaţii măsurat al mașinii. Verificaţi dacă discurile de șlefuire auto-adezive sunt aplicate în mod concentric pe placa de fixare. Pericole la locul de muncă Alunecarea, împiedicarea și căderea sunt motive principale pentru rănirea la locul de muncă. Atenţie la suprafeţele care prin utilizarea mașinii pot deveni alunecoase și la pericolele care pot fi cauzate de împiedicarea de furtunul de aer sau furtunul hidraulic. Acţionaţi cu precauţie în mediile necunoscute. Pot apărea pericole ascunse prin RO 29 Indicaţii de siguranţă cabluri de curent electric sau conexiuni de alimentare. Aceste aparate de șlefuit și aparate de lustruit nu treuie utilizate în medii cu pericol de explozie și nu sunt izolate împotriva contactului cu sursele de curent electric. Asiguraţi-vă că nu există conducte, conducte de gaz, etc. care în cazul unei deteriorări cauzate de utilizarea apratului ar putea cauza un pericol. Pericole cauzate de praf și aburi P raful și aburii rezultaţi din utilizarea aparatului de șlefuire cu disc și a aparatului de polișat pot duce la afecţiuni ale sănătăţii ( ca de ex. cancer, pierderi de sarcină, astm și/sau dermatită); nu este acceptabil să se efectueze o evaluare a riscurilor cauzate de aceste pericole și să se implementeze mecanismele de reglare. Pentru evaluarea riscului trebuie să se ia în considerare praful care apare din utilizarea aparatului și praful existent care se poate ridica. Șlefuitorul cu disc și aparatul de polișat trebuie utilizat și întreţinut conform recomandărilor din acest manual pentru a reduce eliberarea prafului și a aburilor într-o măsură cât mai redusă. Aerul evacuat trebuie extras astfel încât să se evite o ridicare a prafului într-un mediu plin de praf și acest lucru să fie redus la minim. Dacă se formează praf sau aburi, atunci sarcina principală este de a controla formarea acestora la locul formării. Toate piesele încorporate sau accesoriile utilizate pentru colectarea, aspirarea sau reducerea prafului sau a aburilor trebuie montate și întreţinute conform indicaţiilor producătorului. Materialele utilizate și unealta trebuie selectate, întreţinute și înlocuite conform recomandărilor din acest manual de instrucţiuni pentru a evita o creștere a nivelului de praf și abur. Utilizaţi echipamente de protecţie pentru respi30 RO raţie conform indicaţiilor angajatorului dvs. nconform cerinţelor de muncă și sănătate. Pericole cauzate de zgomot A cţiunea nivelului acustic ridicat poate duce în cazul unei protecţii auditive necorespunzătoare la deteriorarea de durată a auzului, pierderea auzului și alte problemei ca de ex. tinnitus (sunete, zumzăit, fluierat sau bâzâit în ureche). Nu este permisă o evaluare a riscului referitoare la aceste pericole și modificare mecanismelor de reglare. Printre mecanismele de reglare pentru reducerea riscului se numără și măsurile cum ar fi utilizarea materialelor de protecţie pentru a evita formarea zgomotelor pe piesele de lucru. Utilizaţi echipamente de protecţie auditive conform instrucţiunilor angajatorului conform prevederilor de muncă și sănătate. Șlefuitorul cu disc și aparatul de polișat trebuie utilizat și întreţinut conform recomandărilor din acest manual pentru a reduce creșterea inutilă a nivelului de zgomot. Materialele utilizate și uneltele mașinii trebuie selectate, întreţinute și înlocuite conform recomandărilor din acest manual de instrucţiuni pentru a evita o creștere a intensităţii sonore. Asiguraţi-vă în cazul în care mașina de șlefuit sau aparatul de polișat este prevăzut cu un amortizor de sunet că acesta se află la locul său și este funcţional atunci când mașina este în funcţiune. Pericole cauzate de oscilaţii E fectul oscilaţiilor poate cauza afecţiuni ale nervilor și circulaţiei sângelui pe mâini și braţe. În cazul operaţiunilor într-un mediu rece purtaţi îmbrăcăminte călduroasă și menţineţi-vă mâinile calde și uscate. Indicaţii de siguranţă / Înainte de punerea în funcţiune Î n cazul în care constataţi un sentiment de amorţire, mâncărime sau dureri ale degetelor sau mâinilor sau dacă mâinile se decolorează, încetaţi utilizarea aparatului de șlefuit și de polișat și consultaţi medicul. Șlefuitorul cu disc și aparatul de polișat trebuie utilizat și întreţinut conform recomandărilor din acest manual pentru a evita intensificarea vibraţiilor. Ţineţi mașina de mâner nu foarte strâns dar sigur pentru a suporta forţa de reacţie necesară cu mâna deoarece riscul de vibraţii crește de regulă cu cât puterea de strângere este mai mare. Indicaţii suplimentare de siguranţă pentru aparatele pneumatice Aerul comprimat poate provoca leziuni. Asiguraţi-vă atunci când aparatul nu este utilizat sau înainte de schimbarea accesoriilor sau efectuarea operaţiunilor de reparaţii că alimentarea cu aer este oprită, furtunul de aer nu este sub presiune și aparatul este deconectat de la sursa de alimentare cu aer. Nu îndreptaţi niciodată curentul de aer către dvs. sau către alte persoane. Furtunurile desfăcute pot provoca leziuni. De aceea, verificaţi întotdeauna dacă furtunele și dispozitivele de prindere sunt deteriorate și dacă acesteasunt desfăcute. În cazul în care se utilizează cuplaje universale / rotative (cuplaje cu gheare), atunci pinii de blocare trebuie introduși și trebuie să utilizaţi un colier de siguranţă pentru furtun Whipcheck, pentru a asigura protecţia în cazul defecţiunii conexiunii furtunului sau furtunurilor cu aparatul. Asiguraţi-vă că presiunea maximă a aparatului nu este depășită. Nu trageţi niciodată aparatele cu aer de furtun. Accesorii originale / - aparate auxiliare F olosiţi numai accesorii, care sunt indicate în manualul de utilizare. Utilizarea altor instrumente de lucru sau altor accesorii decât cele recomandate în manualul de utilizare poate reprezenta un pericol de accidentare. Înainte de punerea în funcţiune Alegerea benzii de şlefuire Deburare şi suprafaţă: Puterea de deburare şi calitatea suprafeţei sunt determinate de granulaţia benzii de şlefuire. Aveţi în vedere că, pentru prelucrarea diferitelor materiale necesitaţi benzi de şlefuire corespunzătoare cu granulaţie diferită. Schimbarea benzii de şlefuire Şlefuitorul excentric cu aer comprimat deţine un sistem de aderenţă cu scai, care permite o schimbare rapidă şi simplă a benzilor de şlefuire. Ridicaţi lateral banda de şlefuire şi trageţi-o de pe discul abraziv 6 . Indicaţie: Înainte de prinderea unei benzi de şlefuire noi înlăturaţi praful şi murdăria de pe discul abraziv 6 . Aveţi grijă ca găurile benzii de şlefuire să corespundă cu cele ale discului abraziv 6 . Aspirarea prafului- / aşchiilor Respectaţi capitolul „Indicaţii de siguranţă”. Exhaustor cu sistem de colectare a prafului (vezi fig.B) Introduceţi complet furtunul de evacuare 9 peste racordul pentru aspirarea prafului 2 . Introduceţi apoi în deschizătura sacului de praf 10 capătul liber al furtunului de evacuare 9 şi legaţi strâns sacul de praf 10 . RO 31 Înainte de punerea în funcţiune / Punerea în funcţiune / Indicaţii de lucru Indicaţie: Goliţi sacul de praf 10 la timp şi în mod regulat pentru a asigura o aspirare optimă a prafului. Pentru aceasta deschideţi fermoarul pe partea de jos a sacului de praf 10 . Reumplerea cu ulei Pentru ca şlefuitorul excentric cu aer comprimat să aibe o durată lungă de viaţă, trebuie ca în aparat să fie suficient ulei pneumatic. Vă stau la dispoziţie următoarele posibilităţi: Conectaţi la compresor o unitate de service cu lubrifianţi. Instalaţi un ungător la ţeava cu aer comprimat sau la aparatul cu aer comprimat. Introduceţi manual la fiecare 15 minute de funcţionare câte 3–5 picături de ulei pneumatic în orificiul 3 . Punerea în funcţiune Racordarea sursei de aer comprimat Indicaţie: Şlefuitorul excentric cu aer comprimat poate fi acţionat numai cu aer comprimat purificat şi uscat şi nu are voie să depăşească presiunea maximă de lucru de 6,3 bar. Indicaţie: Ca să puteţi regla presiunea de aer, sursa de aer comprimat trebuie să fie dotată cu un (filtru cu) reductor de presiune. Conectaţi niplul 3 , prin intermediul unui cuplaj rapid, la alimentarea cu aer comprimat. Pornire şi oprire Indicaţie: Porniţi şlefuitorul excentric cu aer comprimat, întotdeauna înaintea contactului cu materialul şi conduceţi aparatul abia după aceea pe piesa de lucru. 32 Pornirea şlefuitorul excentric cu aer comprimat: Apăsaţi complet maneta 1 (vezi fig. C). Reglaţi viteza cu ajutorul regulatorului de viteză 5 . Oprirea şlefuitorul excentric cu aer comprimat: Daţi drumul la manetă 1 . După terminarea lucrului, deconectaţi aparatul de la sursa de aer comprimat. Indicaţie: Desfaceţi mai întâi furtunul de la sursa de aer comprimat (compresor) şi desprindeţi abia după aceea furtunul de alimentare de la aparat. Astfel evitaţi o răsucire necontrolată a furtunului de alimentare. Indicaţii de lucru Aşteptaţi până când aparatul se opreşte înainte de a-l depune. Şlefuirea suprafeţelor Porniţi şlefuitorul excentric cu aer comprimat şi aşezaţi-l cu întreaga suprafaţă de şlefuire pe suprafaţă ce urmează a fi prelucrată. Mişcaţi-l, cu presiune moderată, pe piesa de lucru (vezi fig. D). Indicaţie: Puterea de deburare şi calitatea de şlefuire sunt determinate în principal de alegerea benzii de şlefuire şi presiunea de şlefuire. Numai benzile de şlefuire nedeteriorate asigură o putere bună de şlefuire. Asiguraţi-vă că exercitaţi o presiune de contact uniformă. O mărire excesivă a presiunii de contact nu cauzează o putere mai mare de şlefuire, ci cauzează o uzură mai mare a benzii de şlefuire. Nu folosiţi o bandă de şlefuire, cu care s-a prelucrat metal, pentru alte materiale. Schimbarea discului de şlefuire PERICOL DE ACCIDENTARE! Deconectaţi aparatul de la alimentarea cu aer comprimat, înainte de a schimba discul de şlefuire 6 . Indicaţii de lucru / Curăţare / Service / Garanţie / Înlăturare Introduceţi cheia de piuliţe 11 între discul de şlefuire 6 şi manşon 7 . Slăbiţi discul de şlefuire 6 , prin rotirea acestuia în sens antiorar şi ţineţi cheia de piuliţe 11 astfel încât să opună rezistenţă. Înşurubaţi un nou disc de şlefuire 6 în sensul acelor de ceasornic şi ţineţi cheia de piuliţe 11 astfel încât să opună rezistenţă. Curăţare PERICOL DE ACCIDENTARE! Deconectaţi aparatul de la alimentarea cu aer comprimat, înainte de a-l curăţa. Curăţaţi şlefuitorul excentric cu aer comprimat după terminarea lucrărilor. Păstraţi şlefuitorul excentric cu aer comprimat numai în încăperi uscate. Pentru curăţarea aparatului folosiţi o lavetă uscată şi în niciun caz benzină, diluanţi sau alte substanţe de curăţare, care pot deteriora plasticul. Menţineţi întotdeauna orificiile de aerisire libere. Înlăturaţi praful de şlefuit rămas cu o pensulă. S ervice Dispuneţi repararea şlefuitorului excentric cu aer comprimat numai de către persoane calificate şi numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură păstrarea siguranţei şlefuitorului excentric cu aer comprimat. Garanţie Pentru acest aparat primiţi o garanţie de 3 ani de la data achiziţiei. Aparatul a fost produs cu atenţie şi verificat înainte de livrare. Vă rugăm să păstraţi bonul de casă ca dovadă de achiziţie. În caz de o reclamaţie privind garanţia, contactaţi telefonic punctul nostru de service. Doar astfel se poate asigura o transmitere gratuită a mărfii dvs. Garanţia este valabilă numai pentru defecte de material sau de fabricare, însă nu pentru deteriorări din cauza transportului, piese de uzură sau deteriorarea pieselor sensibile, ca de ex.: întrerupătoare sau acumulatoare. Produsul este destinat numai uzului privat şi nu celui comercial. În caz de utilizare necorespunzătoare, supunerea la şocuri şi alte intervenţii, care se efectuează de un punct de service neautorizat de noi, garanţia devine nulă. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate de această garanţie. Durata de garanţie nu se prelungeşte prin acordarea acesteia. Aceasta este valabil şi pentru piesele schimbate şi reparate. Defecţiunile sau lipsurile existente deja la achiziţie trebuie anunţate imediat după despachetare, însă cel mai târziu după două zile de la data achiziţiei. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost. RO Service România Tel.:0800896637 e-mail:[email protected] IAN 73789 Înlăturare Ambalajul este din materiale ecologice, care pot fi înlăturate în punctele locale de reciclare. Nu aruncaţi aparatul la gunoiul menajer! Posibilităţi de înlăturare ale produsului dvs. le puteţi afla în localitatea dvs. sau la administraţia locală. RO 33 Declaraţie de conformitate / Producător Declaraţie de conformitate / Producător Noi, Kompernaß GmbH, responsabil documentaţie: Dl. Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, declarăm prin prezenta că, acest produs corespunde umrătoarelor norme, documentelor normative şi Directivelor CE: Directiva referitoare la maşini (2006 / 42 / CE) Norme aplicate armonizate EN ISO 11148-8:2011 Tip / Denumire aparat: Șlefuitor excentric cu aer comprimat PDEXS 150 A1 Date of manufacture (DOM): 05–2012 Număr serie: IAN 73789 Bochum, 31.05.2012 Semi Uguzlu - Manager de calitate - Ne rezervăm dreptul la modificări în sensul dezvoltării continue. 34 RO Πίνακας περιεχομένων Εισαγωγή Χρήση σύμφωνα με τις προδιαγραφές...........................................................................................Σελίδα36 Εξοπλισμός.......................................................................................................................................Σελίδα36 Περιεχόμενα παράδοσης.................................................................................................................Σελίδα36 Τεχνικά χαρακτηριστικά....................................................................................................................Σελίδα37 Υποδείξεις ασφάλειας.........................................................................................................Σελίδα37 Γενικοί κανόνες ασφάλειας..............................................................................................................Σελίδα38 Κίνδυνοι μέσω εκτινασσόμενων κομματιών......................................................................................Σελίδα38 Κίνδυνοι μέσω εμπλοκής..................................................................................................................Σελίδα39 Κίνδυνοι κατά την λειτουργία...........................................................................................................Σελίδα39 Κίνδυνοι μέσω επαναλαμβανόμενων κινήσεων...............................................................................Σελίδα39 Κίνδυνοι μέσω εξαρτημάτων.............................................................................................................Σελίδα39 Κίνδυνοι στον χώρο εργασίας.........................................................................................................Σελίδα40 Κίνδυνοι μέσω σκόνης και ατμών....................................................................................................Σελίδα40 Κίνδυνοι μέσω θορύβου...................................................................................................................Σελίδα41 Κίνδυνοι μέσω ταλαντώσεων.............................................................................................................Σελίδα41 Πρόσθετες υποδείξεις ασφάλειας για πνευματικές μηχανές.........................................................Σελίδα41 Αυθεντικά εξαρτήματα / πρόσθετες συσκευές................................................................................Σελίδα42 Πριν από τη θέση σε λειτουργία Επιλογή φύλλου λείανσης................................................................................................................Σελίδα42 Αναρρόφηση σκόνης / ροκανιδιών.................................................................................................Σελίδα42 Συμπλήρωση λαδιού........................................................................................................................Σελίδα42 Θέση σε λειτουργία Σύνδεση πηγής πεπιεσμένου αέρα..................................................................................................Σελίδα43 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση................................................................................................Σελίδα43 Υποδείξεις εργασίας Λείανση επιφανειών..........................................................................................................................Σελίδα43 Αντικατάσταση δίσκου λείανσης.....................................................................................................Σελίδα43 Καθαρισμός.................................................................................................................................Σελίδα43 Σέρβις...............................................................................................................................................Σελίδα44 Εγγύηση.........................................................................................................................................Σελίδα44 Απόσυρση....................................................................................................................................Σελίδα44 Δήλωση συμμόρφωσης / Kατασκευαστής..........................................................Σελίδα45 GR/CY 35 Eισαγωγή Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης / συσκευής μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα παρακάτω εικονογράμματα: Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης! Απαγορεύεται το κάπνισμα! Προσέχετε τις προειδοποιητικές υποδείξεις και τις υποδείξεις ασφαλείας! Χρησιμοποιήστε για την προσωπική σας προστασία κατάλληλα προστατευτικά μέσα σώματος. Προσοχή για ηλεκτροπληξία! Κίνδυνος ζωής! Κρατήστε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή! Κίνδυνος έκρηξης! Απομακρύνετε τη συσκευασία και τη συσκευή φιλικά προς το περιβάλλον! Κίνδυνος πυρκαγιάς! Εκκεντρο τριβειο αερος PDEXS 150 A1 Εισαγωγή Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συσκευής. Επιλέξατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν μέρος αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χρήσης και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με τον τρόπο που περιγράφεται και για τους τομείς εφαρμογής που αναφέρονται. Σε περίπτωση μεταβίβασης του προϊόντος σε τρίτους παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα. Χρήση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Το τριβείο πεπιεσμένου αέρα είναι ιδανικό για λείανση, γυάλισμα και για προετοιμασία διάφορων επιφανειών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή τροποποίηση της συσκευής δεν προβλέπεται και μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ατυχήματος. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί 36 GR/CY από αντικανονική χρήση. Η συσκευή προορίζεται μόνο για ιδιωτική χρήση. Εξοπλισμός 1 Σκανδάλη/Μοχλός λειτουργίας 2 Σύνδεση για αναρροφητή σκόνης 3 Βύσμα ¼“ 4 Σύνδεση πεπιεσμένου αέρα (για βύσμα ¼“) 5 Ρυθμιστής ταχύτητας 6 Δίσκος λείανσης με κλείσιμο βέλκρο 7 Κολάρο 8 Περίβλημα 9 Λάστιχο εξάτμισης 10 Σάκος σκόνης 11 Διπλό κλειδί (22 mm) για αλλαγή του δίσκου λείανσης Περιεχόμενα παράδοσης 1 Εκκεντρο τριβειο αερος PDEXS 150 A1 1 Λάστιχο εξάτμισης 1 Βύσμα 6,35 mm (¼“) 1 Σάκος σκόνης 1 Διπλό κλειδί (22mm) 1 Εγχειρίδιο χρήσης Eισαγωγή / Υποδείξεις ασφάλειας Τεχνικά χαρακτηριστικά Μέγ. πίεση εργασίας: μέγ. 6,3 bar Απαιτούμενη ποσότητα αέρα: 330 l / λεπτό Δίσκος λείανσης-∅: 150 mm Αριθμός στροφών: 10500 λεπτό-1 Διαδρομή εργασίας: 5 mm Στάθμη ηχητικής ισχύος: 89 dB(A) Στάθμη ηχητικής πίεσης: 100 dB(A) Αστάθεια K: 2,5 dB Τιμή μέτρησης εξακριβωμένη σύμφωνα με: EN ISO 15744 Βάρος:917g η συσκευή είναι απενεργοποιημένη ή λειτουργεί, χωρίς όμως να είναι σε πραγματική χρήση. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση εκπομπής θορύβου σε όλη τη διάρκεια εργασίας. Υποδείξεις ασφάλειας Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφάλειας και τις οδηγίες. Οποιαδήποτε παράλειψη των υποδείξεων ασφάλειας και των οδηγιών χρήσης μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς ή/και υλικές φθορές. Διαφυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφάλειας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Φοράτε ωτασπίδες! Τιμή εκπομπής δονήσεων = 8,2 m / s2 Αστάθεια K = 3,3 m / s2 Τιμή μέτρησης εξακριβωμένη σύμφωνα με; EN ISO 28927-3, EN 12096 Οι τιμές των δεδομένων εκπομπών θορύβου που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες, μετρήθηκαν σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία μέτρησης κατά το πρότυπο EN ISO 15744 και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση συσκευών. Οι τιμές εκπομπής θορύβου μεταβάλλονται ανάλογα με τη χρήση του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα και σε μερικές περιπτώσεις ενδέχεται να υπερβαίνουν τις τιμές που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες. Η επιβάρυνση εκπομπών θορύβου ενδέχεται να υποτιμηθεί, σε περίπτωση που το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα χρησιμοποιείται τακτικά με τέτοιο τρόπο. Υπόδειξη: Για ακριβή υπολογισμό της επιβάρυνσης εκπομπών θορύβου κατά τη διάρκεια καθορισμένου χρονικού διαστήματος εργασίας θα πρέπει επίσης να υπολογίζονται και οι χρόνοι, κατά τους οποίους Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία ελέγξτε τη συσκευή για πιθανές βλάβες. Σε περίπτωση που η συσκευή παρουσιάζει βλάβες απαγορεύεται σε οποιαδήποτε περίπτωση να τεθεί σε λειτουργία. Κρατάτε παιδιά και άλλα άτομα μακριά κατά τη χρήση της συσκευής. Σε παρέκλιση μπορεί να χάσετε τον έλεγχο της συσκευής. Μην εμποτίζετε υλικά ή επιφάνειες για κατεργασία με υγρά που περιέχουν διαλυτικά μέσα. Αποφύγετε τη λείανση σε χρώματα που περιέχουν μόλυβδο ή άλλα υλικά που βλάπτουν την υγεία. Απαγορεύεται η επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο. Ο αμίαντος ισχύει ως καρκινογόνο. Αποφύγετε επαφή με το κινούμενο φύλλο λειάνσης. Χρησιμοποιείτε την συσκευή μόνο με εφαρμοσμένο το φύλλο λείανσης. Η συσκευή θα πρέπει να είναι πάντοτε καθαρή, στεγνή και χωρίς λάδια ή γράσα λίπανσης. Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό. Αναμίξεις υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνες. Σκόνη ελαφρών μετάλλων μπορεί να πάρει φωτιά ή να εκραγεί. GR/CY 37 Υποδείξεις ασφάλειας Α σφαλίστε το τεμάχιο εργασίας. Ένα τεμάχιο εργασίας είναι πιο ασφαλώς στηριγμένο με συστήματα σύσφιξης ή µέγγενη από ό,τι με το χέρι σας. Απαγορεύεται αυστηρά να βάζετε τα χέρια σας δίπλα ή μπροστά από τη συσκευή ή πάνω στην προς επεξεργασία επιφάνεια, επειδή σε περίπτωση ολίσθησης υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού. Φροντίστε ώστε να μην κινδυνεύουν άτομα από την εκτίναξη σπινθήρων. Απομακρύνετε τα εύφλεκτα υλικά από τον περιβάλλοντα χώρο. Κατά τη λείανση μετάλλων προκαλείται εκτίναξη σπινθήρων. Οδηγείτε τη συσκευή ενεργοποιημένη πάνω στο τεμάχιο εργασίας. Μετά την κατεργασία του τεμαχίου ανυψώνετε τη συσκευή από το τεμάχιο και μετά την απενεργοποιείτε. Επιτρέψτε στην απενεργοποιημένη συσκευή να ακινητοποιηθεί πλήρως προτού την εναποθέσετε. Ελέγξτε μετά την χρήση τον αριθμό στροφών και την στάθμη ταλαντώσεων. Ελέγχετε σε τακτά χρονικά διαστήματα τον αριθμό στροφών. ΠΡΟΣΟΧΗ! Καθαρίζετε την συσκευή πριν την συντήρηση από επικίνδυνες ουσίες, οι οποίες (εξαιτίας των διαδικασιών εργασίας) έχουν αποθηκευτεί σε αυτή. Αποφύγετε κάθε επαφή με το δέρμα με αυτές τις ουσίες. Υπόδειξη: Αν το δέρμα έλθει σε επαφή με επικίνδυνες σκόνες, μπορεί αυτό να οδηγήσει σε σοβαρή δερματίτιδα. Σε περίπτωση που κατά την διάρκεια των εργασιών συντήρησης προκύπτει ή στροβιλίζεται σκόνη, μπορεί αυτή να εισπνευστεί. Γ ενικοί κανόνες ασφάλειας Ο χειριστής πρέπει πάντα εξαιτίας των μεμονωμένων τρόπων χρήσης να αξιολογεί δεδομένους ειδικούς κινδύνους και να λαμβάνει τα αντίστοιχα μέτρα ασφάλειας. Πολλαπλοί κίνδυνοι. Οι υποδείξεις ασφάλειας πρέπει να διαβαστούν και να γίνουν αντι38 GR/CY ληπτές πριν την συναρμολόγηση, την λειτουργία, την επισκευή, την συντήρηση και την αντικατάσταση των εξαρτημάτων στο τριβείο για φύλλα λείανσης ή στην στιλβωτική μηχανή καθώς και πριν την εργασία κοντά στην μηχανή. Σε διαφορετική περίπτωση αυτό ίσως προκαλέσει σοβαρούς σωματικούς τραυματισμούς. Το τριβείο για φύλλα λείανσης ή η στιλβωτική μηχανή πρέπει να συναρμολογείται, να ρυθμίζεται ή να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από αντίστοιχα εξειδικευμένους και εκπαιδευμένους χειριστές. Αυτό το τριβείο για φύλλα λείανσης ή αυτή η στιλβωτική μηχανή απαγορεύεται να αλλοιωθεί. Αλλοιώσεις μπορούν να μειώσουν την δραστικότητα των μέτρων ασφάλειας και να αυξήσουν τους κίνδυνους για τον χειριστή. Οι οδηγίες ασφάλειας απαγορεύεται να χαθούν - δώστε τις στον χειριστή. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε φθαρμένα τριβεία για φύλλα λείανσης ή στιλβωτικές μηχανες. Οι μηχανές πρέπει να υποβάλλονται τακτικά σε επιθεώρηση, για να ελέγχεται, ότι η μηχανή είναι χαρακτηρισμένη με τις απαιτούμενες σε αυτό το έγγραφο ευανάγνωστες τιμές μετρήσεως και σημάνσεις. Ο εργοδότης / χρήστης πρέπει να επικοινωνήσει με τον κατασκευαστή, για να λάβει αν είναι απαραίτητο ανταλλακτική πινακίδα. Κίνδυνοι μέσω εκτινασσόμενων κομματιών Σε μια θραύση του τεμαχίου εργασίας ή εξαρτημάτων ή ακόμη και το ίδιο το μηχάνημα τόρνευσης μπορούν να εκτιναχθούν κομμάτια με μεγάλη ταχύτητα. Κατά την λειτουργία του τριβείου ή της στιλβωτικής μηχανής πρέπει να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ανθεκτικά στην θραύση. Ο βαθμός της απαραίτητης προστασίας πρέπει να εκτιμάται διαφορετικά για κάθε μεμονωμένη χρήση. Υποδείξεις ασφάλειας Σ ε εργασιες πάνω από το κεφάλι πρέπει να φοριέται ένα κράνος προστασίας. Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει να αξιολογηθούν επίσης οι κίνδυνοι για άλλα πρόσωπα. Πρέπει να εξασφαλίζεται, ότι το τεμάχιο εργασίας είναι σταθεροποιημένο με ασφάλεια. Κίνδυνοι μέσω εμπλοκής Μ πορεί να υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας, αφαίρεσης του δέρματος της κεφαλής και / ή κοπής, όταν ρούχα, κοσμήματα, μενταγιόν, μαλλιά ή γάντια που εφαρμόζουν χαλαρά δεν μπορούν να κρατηθούν μακριά από την μηχανή και τα εξαρτήματά της. Κίνδυνοι κατά την λειτουργία Κατά την χρήση της μηχανής μπορούν τα χέρια των χειριστών να εκτεθούν σε κινδύνους όπως π.χ κοπή καθώς και εκδορές και θερμότητα. Φοράτε κατάλληλα γάντια για προστασία των χεριών. Οι χειριστές και το προσωπικό συντήρησης πρέπει να είναι σωματικά ικανοί, να χειρίζονται το βάρος, την μάζα και την ισχύ της μηχανής. Κρατήστε την μηχανή σωστά: Να είστε έτοιμοι για να εξουδετερώσετε συνηθισμένες ή ξαφνικές κινήσεις - κρατήστε και τα δυο σας χέρια έτοιμα. Προσέξτε ώστε το σώμα σας να είναι σε ισορροπία και ότι έχετε μια σταθερή θέση. Ενεργοποιήστε την διάταξη ελέγχου για ενεργοποίηση ή σταμάτημα σε περίπτωση διακοπής της παροχής ενέργειας. Χρησιμοποιείτε μόνο το λειαντικό μέσο, το οποίο συνιστάται από τον κατασκευαστή (πνευματικό λάδι). Για να λιπάνετε την συσκευή χειροκίνητα, χαλαρώστε το λάστιχο αέρα και βάλτε 1 ως 2 σταγόνες κατάλληλο πνευματικό λάδι μηχανής στο άκρο του λάστιχου (είσοδος) του εργαλείου. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού από κοπή! Φοράτε προστατευτικά γυαλιά! Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό! Κίνδυνοι μέσω επαναλαμβανόμενων κινήσεων Κ ατά την χρήση ενός τριβείου για φύλλα λείανσης ή μιας στιλβωτικής μηχανής για διεξαγωγή δραστηριότητας που σχετίζεται με εργασία μπορεί πιθανώς να προκύψουν στον χειριστή δυσάρεστοι ερεθισμοί στις παλάμες και στα χέρια, καθώς και στον λαιμό και την περιοχή των ώμων ή σε άλλα σημεία του σώματος. Κατά την χρήση ενός τριβείου για φύλλα λείανσης ή μιας στιλβωτικής μηχανής πρέπει ο χειριστής να λαμβάνει μια άνετη στάση σώματος, να προσέχει επ‘αυτού το σίγουρο κράτημα και να αποφεύγει δυσμενείς στάσεις σώματος ή τέτοιες, στις οποίες είναι δύκολο να διατηρήσει την ισορροπία του. Ο χειριστής πρέπει κατά την διάρκεια εργασίας με μεγάλη διάρκεια να αλλάζει την στάση σώματος, κάτι που μπορεί να βοηθήσει στο να αποφευχθούν ενοχλήσεις και κούραση. Σε περίπτωση που ο χειριστής αντιληφθεί στον εαυτό του συμπτώματα όπως π.χ. διαρκή ή επαναλαμβανόμενη αδιαθεσία, ενοχλήσεις, μυρμήγκιασμα, πόνο, τσούξιμο, κώφωση, κάψιμο ή ακαμψία, θα πρέπει αυτές οι προειδοποιητικές ενδείξεις να μην αγνοηθούν. Ο χειριστής πρέπει να μεταφέρει αυτά στον εργοδότη του και να συμβουλευτεί έναν αντίστοιχα εξειδικευμένο ιατρό. Κίνδυνοι μέσω εξαρτημάτων Α ποσυνδέστε το τριβείο για φύλλα λείανσης ή την στιλβωτική μηχανή πριν από την αλλαγή GR/CY 39 Υποδείξεις ασφάλειας εξαρτημάτων μηχανής ή εξαρτημάτων από την παροχή ρεύματος. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά εξαρτήματα και αναλώσιμα υλικά του συνιστόμενου μεγέθους και τύπου από τον κατασκευαστή του τριβείου για φύλλα λείανσης ή της στιλβωτικής μηχανής. Αποφεύγετε κατά την διάρκεια της χρήσης και μετά την χρήση την επαφή με το τριβείο λείανσης, επειδή αυτό μπορεί να έχει θερμανθεί ή να έχει αιχμηρές γωνίες. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία τόρνευσης για τριβεία για φύλλα λείανσης και στιλβωτική μηχανή, τα οποία προβλέπονται από τον κατασκευαστή του τριβείου για φύλλα λείανσης και στιλβτωτικής μηχανής. Μην χρησιμοποιείτε τροχό κοπής και μηχανές για κοπή. Ελέγξτε, αν ο μέγιστος αριθμός στροφών λειτουργίας του εργαλείου εκτόρνευσης (δίσκοι ραφής, ταινίες λείανσης, δίσκοι ινών κτλ.) είναι μεγαλύτερος από τον αριθμο στροφών μέτρησης της μηχανής. Προσέξτε, ώστε οι αυτοκόλλητοι δίσκοι λείανσης να εφαρμόζονται ομόκεντρα στην πλάκα στερέωσης. Κίνδυνοι στον χώρο εργασίας Ο λίσθηση, σκουντούφλημα και κρούση είναι κύριοι λόγοι για τραυματισμούς στον χώρο εργασίας. Προσέχετε σε εξωτερικές επιφάνειες, οι οποίες μπορούν να γίνουν ολισθηρές μέσω της χρήσης της μηχανής και για κινδύνους σκουντουφλήματος συνδεόμενους με τα λάστιχα αέρα ή τα υδραυλικά λάστιχα. Να κινήστε με προσοχή σε άγνωστες περιοχές. Μπορεί να υπάρχουν κρυφοί κίνδυνοι μέσω καλωδίων ρεύματος ή άλλων παροχών. Αυτά τα τριβεία για φύλλα λείανσης ή στιλβωτικέ ς μηχανές δεν προορίζονται για χρήση σε ατμόσφαίρες με κίνδυνο έκρηξης και δεν είναι μονωμένες ενάντια σε επαφή με ηλεκτρικές πηγές ρεύματος. Βεβαιωθείτε, ότι δεν υπάρχουν παρούσες ηλεκτρικές παροχές, παροχές αερί40 GR/CY ου κτλ, οι οποίες σε περίπτωση βλάβης μέσω της χρήσης της μηχανής θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε κίνδυνο. Κίνδυνοι μέσω σκόνης και ατμών Ο ι σκόνες και ατμοί που δημιουργούνται κατά την χρήση του τριβείου και της στιλβωτικής μηχανής μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην υγεία (όπως π.χ. καρκίνο, γεννετήσια σφάλματα, άσθμα και / ή δερματίτιδα), είναι απαραίτητο να διεξαχθεί μια εκτίμηση κινδύνου σε σχέση με αυτούς τους κινδύνους και να εφαρμοστούν κατάλληλοι ρυθμιστικοί μηχανισμοί. Στην εκτίμηση κινδύνου πρέπει να ληφθούν υπόψη οι σκόνες που δημιουργούνται κατά την χρήση της μηχανής και η πιθανώς περιελισσόμενες υπάρχοντες σκόνες. Το τριβείο για φύλλα λείανσης ή η στιλβωτική μηχανή πρέπει να λειτουργεί και να συντηρείται σύμφωνα με τις συστάσεις που υπάρχουν σε αυτές τις οδηγίες, για να μειωθεί η απελευθέρωση σκόνης και ατμών σε μια ελάχιστη ποσότητα. Η εξαγωγή αέρα πρέπει να οδηγείται έτσι, ώστε η περιέλιξη της σκόνης σε ένα περιβάλλον γεμάτο σκόνη να μειώνεται σε μια ελάχιστη ποσότητα. Σε περίπτωση που δημιουργούνται σκόνες ή ατμοί, η κύρια εργασία πρέπει να είναι, να ελέγχονται αυτά στον τόπο εκπομπής τους. Όλα τα προβλεπόμενα για πρόσληψη, απορρόφηση ή για καταπίεση αιωρούμενης σκόνης ή ατμών συστατικά ή εξαρτήματα της μηχανής πρέπει αντίστοιχα με τις οδηγίες του κατασκευαστή να χρησιμοποιούνται και να συντηρούνται σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Τα αναλώσιμα υλικά/μηχανικό εργαλείο πρέπει να επιλέγονται αντίστοιχα σύμφωνα με τις συστάσεις αυτών των οδηγιών χρήσης, για να συντηρούνται και αντικαθίστανται, προς αποφυγή μιας περιττής αύξησης της δημιουργίας σκόνης και ατμών. Υποδείξεις ασφάλειας Χ ρησιμοποιήστε εξοπλισμό προστασίας αναπνοής σύμφωνα με τις οδηγίες του εργοδότη σας ή όπως απαιτείται σύμφωνα με τις προδιαγραφές εργασίας και προστασίας υγιεινής. Κίνδυνοι μέσω θορύβου Η επίδραση υψηλής στάθμης θορύβου μπορεί σε ανεπαρκή ακουστική προστασία να οδηγήσει σε διαρκείς ακουστικές βλάβες, απώλεια ακοής και άλλα προβλήματα, όπως π.χ. εμβοή (κουδούνισμα, σφύριγμα, συριγμό ή βόμβο στο αυτί). Είναι απαραίτητο να διεξαχθεί μια εκτίμηση κινδύνου σε σχέση με αυτούς τους κινδύνους και να εφαρμοστούν οι αντίστοιχοι κατάλληλοι ρυθμιστικοί μηχανισμοί. Στους κατάλληλους ρυθμιστικούς μηχανισμούς για την μείωση κινδύνου ανήκουν μέτρα όπως η χρήση υλικών αποσόβησης, για να αποφεύγονται θόρυβοι κουδουνίσματος που προκύπτουν στα τεμάχια εργασίας. Χρησιμοποιήστε εξοπλισμό προστασίας ακοής σύμφωνα με τις οδηγίες του εργοδότη σας ή όπως απαιτείται σύμφωνα με τις προδιαγραφές εργασίας και προστασίας υγιεινής. Το τριβείο για φύλλα λείανσης ή η στιλβωτική μηχανή πρέπει να λειτουργεί και να συντηρείται σύμφωνα με τις συστάσεις που υπάρχουν σε αυτές τις οδηγίες, για να αποφευχθεί μια περιττή αύξηση θορύβου. Τα αναλώσιμα υλικά / μηχανικό εργαλείο πρέπει να επιλέγονται αντίστοιχα σύμφωνα με τις συστάσεις αυτών των οδηγιών χρήσης, για να συντηρούνται και αντικαθίστανται, προς αποφυγή μιας περιττής αύξησης της στάθμης θορύβου. Να βεβαιώνεστε πάντα, σε περίπτωση που το τριβείο για φύλλα λείανσης ή η στιλβωτική μηχανή είναι εξοπλισμένη με ένα σιγαστήρα, ότι αυτός είναι στην θέση του και είναι λειτουργικός, όταν η μηχανή είναι σε λειτουργία. Κίνδυνοι μέσω ταλαντώσεων Η επίδραση των ταλαντώσεων μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα νεύρα και ενοχλήσεις στην κυκλοφορία αίματος στις παλάμες και στα χέρια. Φοράτε κατά την εργασία σε κρύο περιβάλλον ζεστή ένδυση και διατηρείτε τα χέρια σας ζεστά και στεγνά. Σε περίπτωση που διαπιστώσετε αίσθηση μουδιάσματος, τσούξιμο ή πόνο ή το δέρμα ξεθωριάσει άσπρο στα δάχτυλα σας ή τα χέρια σας, διακόψτε την εργασία με το τριβείο για φύλλα λείανσης ή την στιλβωτική μηχανή, ενημερώστε τον εργοδότη σας και συμβουλευθείτε έναν γιατρό. Το τριβείο για φύλλα λείανσης ή η στιλβωτική μηχανή πρέπει να λειτουργεί και να συντηρείται σύμφωνα με τις συστάσεις που υπάρχουν σε αυτές τις οδηγίες, για να αποφευχθεί μια περιττή ενίσχυση των ταλαντώσεων. Μην κρατάτε την μηχανή γενικά πάρα πολύ σφιχτά, αλλά με σίγουρη λαβή με διατήρηση των απαραίτητων δυνάμεων αντίδρασης των χεριών, επείδή ο κίνδυνος ταλαντώσεων αυξάνεται κατά κανόνα με αυξημένη δύναμη λαβής. Πρόσθετες υποδείξεις ασφάλειας για πνευματικές μηχανές Η πίεση αέρα μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. Φροντίζετε όταν η μηχανή δεν είναι σε χρήση καθώς και πριν την αντικατάσταση των εξαρτημάτων ή πριν την εκτέλεση εργασιών επισκευής ώστε η παροχή αέρα να είναι κλειστή, το λάστιχο αέρα να είναι χωρίς πίεση και να διαχωρίζετε την μηχανή από την παροχή πεπιεσμένου αέρα. Ποτέ μην κατευθύνετε το ρεύμα αέρα προς εσάς ή προς άλλα πρόσωπα. Λάστιχα που ραπίζουν βίαια μπορεί να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς. Ελέγχετε για αυτό το λόγο πάντα, αν τα λάστιχα και τα μέσα τους στερέωσης είναι χωρίς φθορές ή δεν έχουν χαλαρώσει. GR/CY 41 Υποδείξεις ασφάλειας / Πριν από τη θέση σε λειτουργία Σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται γενικής χρήσης περιστροφικές αρθρώσεις (συνδέσεις με σιαγόνες), πρέπει να εισαχθούν κοπίλια ασφαλίσεως και πρέπει να χρησιμοποιηθούν ασφάλειες ραπίσματος-ασφάλειες λάστιχου, για να προσφέρουν προστασία σε περίπτωση μιας αστοχίας της σύνδεσης του λάστιχου με την μηχανή ή των λάστιχων μεταξύ τους. Φροντίστε, ώστε να μην υπερβείτε την μέγιστη πίεση που αναγράφεται στην μηχάνή. Ποτέ μην τραβάτε από το λάστιχο μηχανές που λειτουργούν με αέρα. Αυθεντικά εξαρτήματα / πρόσθετες συσκευές Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης. Η χρήση άλλων εργαλείων εκτός των προτεινόμενων στις οδηγίες χρήσης ή άλλων εξαρτημάτων ενδέχεται να αποτελέσει κίνδυνο τραυματισμού για σας. Πριν από τη θέση σε λειτουργία Επιλογή φύλλου λείανσης Απόξεση και επιφάνεια: Η απόδοση απόξεσης και η ποιότητα επιφάνειας καθορίζονται από το πάχος κόκκων του φύλλου λείανσης. Παρακαλούμε λάβετε υπόψη ότι για την επεξεργασία διαφορετικών υλικών πρέπει να εφαρμόζετε φύλλα λείανσης με διαφορετικό πάχος κόκκων. Αντικατάσταση τροχίσματος φύλλου Ο λειαντήρας πεπιεσμένου αέρα διαθέτει διάταξη συγκράτησης, η οποία διευκολύνει τη γρήγορη και απλή αντικατάσταση φύλλων λείανσης. 42 GR/CY Ανυψώστε το φύλλο λείανσης στο πλάι και τραβήξτε το δίσκο λείανσης 6 για να τον αφαιρέσετε. Υπόδειξη: Πριν από τη στερέωση νέου φύλλου τροχίσματος απομακρύνετε σκόνες και ρύπους από το δίσκο τροχίσματος 6 . Προσέχετε ώστε οι οπές του φύλλου τροχίσματος να ανταποκρίνονται στις διατρήσεις του δίσκου τροχίσματος 6 . Αναρρόφηση ροκανιδιών σκόνης / Παρακαλούμε λάβετε υπόψη σας το κεφάλαιο „Υποδείξεις ασφάλειας“. Αυτόνομη αναρρόφηση με διάταξη αναρρόφησης σκόνης (βλέπε Εικ. Β): Ωθήστε το σωλήνα εξαγωγής 9 πάνω στη σύνδεση αναρρόφησης σκόνης 2 . Περάστε το άνοιγμα του σάκου συλλογής σκόνης 10 πάνω από το χαλαρό άκρο του σωλήνα εξαγωγής 9 και δέστε καλά το σάκο συλλογής σκόνης 10 . Υπόδειξη: Εκκενώστε το σάκο συλλογής σκόνης 10 εγκαίρως και κατάλληλα, για να πετύχετε βέλτιστη αναρρόφηση σκόνης. Ανοίξτε, για το σκοπό αυτό, το φερμουάρ στην κάτω πλευρά του σάκου συλλογής σκόνης 10 . Συμπλήρωση λαδιού Για να διατηρηθεί ο λειαντήρας πεπιεσμένου αέρα σε λειτουργική ετοιμότητα για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να υπάρχει αρκετή ποσότητα πνευματικού λαδιού μέσα στη συσκευή. Στη διάθεσή σας υπάρχουν οι παρακάτω δυνατότητες: Συνδέστε μία μονάδα συντήρησης με το λιπαντήρα στο συμπιεστή. Εγκαταστήστε έναν ενσωματωμένο λιπαντήρα στον αγωγό πεπιεσμένου αέρα ή στη συσκευή πεπιεσμένου αέρα. Επαλείφετε κάθε 15 λεπτά λειτουργίας, περ. 3–5 σταγόνες πνευματικού λαδιού χειροκίνητα μέσα στο στόμιο σύνδεσης 3 . Θέση σε λειτουργία / Υποδείξεις εργασίας / Καθαρισμός Θέση σε λειτουργία Σύνδεση πηγής πεπιεσμένου αέρα Υπόδειξη: Ο λειαντήρας πεπιεσμένου αέρα επιτρέπεται να λειτουργεί αποκλειστικά με καθαρό πεπιεσμένο αέρα που δεν περιέχει συμπύκνωμα, ενώ απαγορεύεται η υπέρβαση πίεσης εργασίας 6,3 bar στη συσκευή. Υπόδειξη: Για να μπορέσετε να ρυθμίσετε τον πεπιεσμένο αέρα, πρέπει η πηγή πεπιεσμένου αέρα να έχει εξοπλιστεί με ένα (φίλτρο)-μειωτήρα πίεσης. Συνδέστε την οπή σύνδεσης 3 μέσω ταχυσυνδέσμου στην τροφοδοσία πεπιεσμένου αέρα. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση Υπόδειξη: Ενεργοποιείτε πάντα το λειαντήρα πεπιεσμένου αέρα προτού έρθει σε επαφή με το υλικό και περάστε τον τότε πάνω στο τεμάχιο επεξεργασίας. Ενεργοποίηση λειαντήρα πεπιεσμένου αέρα: Πιέστε το μοχλό χειρισμού 1 εντελώς προς τα πίσω (βλέπε Εικ. C). Ρυθμίστε την ταχύτητα μέσω του ρυθμιστή ταχύτητας 5 . Απενεργοποίηση λειαντήρα πεπιεσμένου αέρα: Αφήστε ελεύθερο το μοχλό χειρισμού 1 . Αποσυνδέστε τη συσκευή μετά το πέρας της εργασίας από την πηγή πεπιεσμένου αέρα. Υπόδειξη: Λύστε το λάστιχο από την πηγή πεπιεσμένου αέρα (συμπιεστή) και απομακρύνετε στη συνέχεια το λάστιχο τροφοδοσίας από τη συσκευή. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγετε το τύλιγμα του λάστιχου τροφοδοσίας. Υποδείξεις εργασίας Περιμένετε έως ότου η συσκευή έρθει σε ακινησία, προτού την τοποθετήσετε. Λείανση επιφανειών Ενεργοποιήστε το λειαντήρα πεπιεσμένου αέρα και τοποθετήστε τον με ολόκληρη την επιφάνεια λείανσης πάνω στην προς επεξεργασία επιφάνεια. Μετακινήστε τον με κατάλληλη πίεση πάνω στο τεμάχιο επεξεργασίας (βλέπε Εικ. D). Υπόδειξη: Η απόδοση εκχωμάτωσης και η εικόνα λείανσης καθορίζονται από την επιλογή του φύλλου λείανσης και την πίεση. Μόνο τα άψογα φύλλα λείανσης αποφέρουν καλή απόδοση λείανσης. Φροντίστε για ομοιόμορφη πίεση. Η εξαιρετικά μεγάλη αύξηση πίεσης οδηγεί σε αυξημένη απόδοση λείανσης και σε αυξημένη φθορά φύλλου λείανσης. Μην χρησιμοποιήστε το φύλλο λείανσης, με το οποίο πραγματοποιείται η επεξεργασία του μετάλλου, σε άλλα υλικά. Αντικατάσταση δίσκου λείανσης ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Αποσυνδέστε τη συσκευή από την τροφοδοσία πεπιεσμένου αέρα, προτού αντικαταστήσετε το δίσκο λείανσης 6 . Σπρώξτε το διπλό κλειδί 11 μεταξύ του δίσκου λείανσης 6 και της χοάνης 7 . Λύστε το δίσκο λείανσης 6 , στρέφοντάς τον αριστερόστροφα και κρατώντας με το διπλό κλειδί 11 . Βιδώστε νέο δίσκο λείανσης 6 δεξιόστροφα και κρατήστε με το διπλό κλειδί 11 . Καθαρισμός ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Αποσυνδέστε τη συσκευή από την τροφοδοσία πεπιεσμένου αέρα, προτού την καθαρίσετε. Καθαρίστε το λειαντήρα πεπιεσμένου αέρα, αμέσως μετά το πέρας της εργασίας. Φυλάξτε το λειαντήρα πεπιεσμένου αέρα μόνο σε στεγνούς χώρους. GR/CY 43 Καθαρισμός / Σέρβις / Εγγύηση / Απόσυρση Για τον καθαρισμό της συσκευής χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί και όχι βενζίνη, διαλυτικά ή καθαριστικά. Διατηρείτε πάντα καθαρές τις οπές αερισμού. Απομακρύνετε τη σκόνη λείανσης που επικολλάται με ένα πινέλο. Σέρβις Αναθέστε την επιδιόρθωση του λειαντήρα πεπιεσμένου αέρα μόνο σε εκπαιδευμένο, ειδικό προσωπικό που χρησιμοποιεί αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό μπορεί να διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας του λειαντήρα πεπιεσμένου αέρα. Εγγύηση Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. 44 GR/CY Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται. GR Σέρβις Ελλάδα Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) e-mail:[email protected] IAN 73789 CY Σέρβις Κύπρος Tel.: 8009 4409 e-mail:[email protected] IAN 73789 Απόσυρση Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά από υλικά που σέβονται το περιβάλλον. Αποσύρετέ τη με τη βοήθεια των κατά τόπους υπηρεσιών ανακύκλωσης. Απαγορεύεται αυστηρά η απόσυρση της συσκευής με τα οικιακά απορρίμματα! Δυνατότητες απόσυρσης των χρησιμοποιημένων συσκευών θα πληροφορηθείτε από τη διαχείριση κοινότητας ή πόλης σας. Δήλωση συμμόρφωσης / Kατασκευαστής Δ ήλωση συμμόρφωσης / Kατασκευαστής Εμείς, η εταιρία Kompernaß GmbH, υπεύθυνος εγγράφων: Κύριος Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Γερμανία, δηλώνουμε με το παρόν ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, κανονιστικά έγγραφα και οδηγίες ΕΚ. Οδηγία μηχανημάτων (2006 / 42 / EC) Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα EN ISO 11148-8:2011 Τύπος / χαρακτηρισμός συσκευής: Εκκεντρο τριβειο αερος PDEXS 150 A1 Date of manufacture (DOM): 05–2012 Αριθμός σειράς: IAN 73789 Bochum, 31.05.2012 Semi Uguzlu - Διαχειριστής ποιότητας - Με επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων κατά την έννοια της περαιτέρω βελτίωσης. GR/CY 45 46 Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................Seite48 Ausstattung...........................................................................................................................................Seite48 Lieferumfang.........................................................................................................................................Seite48 Technische Daten.................................................................................................................................Seite48 Sicherheitshinweise.................................................................................................................Seite49 Allgemeine Sicherheitsregeln..............................................................................................................Seite50 Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile...............................................................................Seite50 Gefährdungen durch Verfangen.........................................................................................................Seite50 Gefährdungen im Betrieb....................................................................................................................Seite51 Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen...............................................................................Seite51 Gefährdungen durch Zubehörteile.....................................................................................................Seite51 Gefährdungen am Arbeitsplatz..........................................................................................................Seite52 Gefährdungen durch Staub und Dämpfe...........................................................................................Seite52 Gefährdungen durch Lärm..................................................................................................................Seite53 Gefährdungen durch Schwingungen.................................................................................................Seite53 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen..................................................Seite53 Originalzubehör / -zusatzgeräte.........................................................................................................Seite54 Vor der Inbetriebnahme Schleifblatt wählen...............................................................................................................................Seite54 Schleifblatt wechseln............................................................................................................................Seite54 Staub- / Späneabsaugung...................................................................................................................Seite54 Öl nachfüllen........................................................................................................................................Seite54 Inbetriebnahme Druckluftquelle anschließen.................................................................................................................Seite54 Ein- und ausschalten.............................................................................................................................Seite55 Arbeitshinweise Flächen schleifen..................................................................................................................................Seite55 Schleifteller wechseln...........................................................................................................................Seite55 Reinigung.........................................................................................................................................Seite55 Service................................................................................................................................................Seite55 Garantie............................................................................................................................................Seite56 Entsorgung......................................................................................................................................Seite56 Konformitätserklärung / Hersteller...........................................................................Seite57 DE/AT/CH 47 Einleitung In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet: Bedienungsanleitung lesen! Rauchen verboten! Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignete Körperschutzmittel. Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr! Kinder vom Gerät fernhalten! Explosionsgefahr! Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht! Brandgefahr! Druckluft-Exzenterschleifer PDEXS 150 A1 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Druckluft-Exzenterschleifer ist zum Schleifen, Polieren und zur Vorbereitung von verschiedenen Oberflächen geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt. 48 DE/AT/CH Ausstattung 1 Auslöser / Bedienhebel 2 Anschluss für Staubabsaugung 3 Stecknippel ¼“ 4 Druckluftanschluss (für Stecknippel ¼“) 5 Geschwindigkeitsregler 6 Schleifteller mit Klettverschluss 7 Manschette 8 Gehäuse 9 Abluftschlauch 10 Staubsack 11 Maulschlüssel (22 mm) zum Wechseln des Schleiftellers Lieferumfang 1 Druckluft-Exzenterschleifer PDEXS 150 A1 1 Abluftschlauch 1 Stecknippel 6,35 mm (¼“) 1 Staubsack 1 Maulschlüssel (22 mm) 1 Bedienungsanleitung Technische Max. Arbeitsdruck: Luftbedarf: Schleifteller-ø: Daten 6,3 bar 330 l / min 150 mm Einleitung / Sicherheitshinweise Drehzahl: Arbeitshub: Schallleistungspegel: Schalldruckpegel: Unsicherheit K: Messwert ermittelt entsprechend: Gewicht: 10500 min-1 5 mm 89 dB(A) 100 dB(A) 2,5 dB EN ISO 15744 917 g Sicherheitshinweise Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Gehörschutz tragen! Schwingungsemissionswert = 8,2 m / s2 Unsicherheit K = 3,3 m / s2 Messwert ermittelt entsprechend; EN ISO 28927-3, EN 12096 Die in diesen Anweisungen angegebenen Lärmemissionswerte sind entsprechend einem in EN ISO 15744 genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Gerätevergleich verwendet werden. Die Lärmemissionswerte werden sich entsprechend dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern und können in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Werten liegen. Die Lärmemissionsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Druckluftwerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Lärmemissionsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsachlich im Einsatz ist. Dies kann die Lärmemissionsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Tränken Sie Materialien oder zu bearbeitende Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Vermeiden Sie das Schleifen von bleihaltigen Farben oder anderen gesundheitsschädlichen Materialien. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Asbest gilt als krebserregend. Vermeiden Sie den Kontakt mit dem laufenden Schleifblatt. Verwenden Sie das Gerät nur mit angebrachtem Schleifblatt. Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren. Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. Stützen Sie auf keinen Fall die Hände neben oder vor dem Gerät und der zu bearbeitenden Fläche ab, da bei einem Abrutschen Verletzungsgefahr besteht. DE/AT/CH 49 Sicherheitshinweise Achten Sie darauf, dass keine Personen durch Funkenflug gefährdet werden. Entfernen Sie brennbare Materialien aus der Nähe. Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Führen Sie das Gerät eingeschaltet gegen das Werkstück. Heben Sie das Gerät nach der Bearbeitung vom Werkstück ab und schalten Sie es dann aus. Lassen Sie das ausgeschaltete Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen. Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die Drehzahl und den Schwingungspegel. Prüfen Sie regelmäßig die Drehzahl. ACHTUNG! Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt mit diesen Substanzen. Hinweis: Wenn die Haut mit gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt, kann dies zu schwerer Dermatitis führen. Falls während der Wartungsarbeiten Staub erzeugt oder aufgewirbelt wird, kann dieser eingeatmet werden. llgemeine A Sicherheitsregeln Die Bedienperson muss immer aufgrund der einzelnen Verwendungsarten gegebene spezielle Risiken bewerten und entsprechende Vorsichtmaßnahmen treffen. Mehrfache Gefährdungen. Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen an der Schleifmaschine für Schleifblätter oder am Polierer sowie vor der Arbeit in der Nähe der Maschine zu lesen und müssen verstanden werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen. Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer sollte ausschließlich von entsprechend qualifizierten und geschulten Bedienungspersonen eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden. 50 DE/AT/CH Diese Schleifmaschine für Schleifblätter oder dieser Polierer darf nicht verändert werden. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für die Bedienungsperson erhöhen. Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht verloren gehen – Geben Sie sie der Bedienungsperson. Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifmaschinen für Schleifblätter oder Polierer. Die Maschinen müssen regelmäßig einer Inspektion unterzogen werden, um zu überprüfen, dass die Maschine mit den in diesem Dokument geforderten deutlich lesbaren Bemessungswerten und Kennzeichnungen gekennzeichnet ist. Der Arbeitgeber / Benutzer muss den Hersteller kontaktieren, um erforderlichenfalls Ersatzschilder zu erhalten. Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile Bei einem Bruch des Werkstücks oder von Zubehörteilen oder gar des Maschinenwerkzeugs selbst können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden. Beim Betrieb der Schleifmaschine für Schleifblätter oder des Polierers ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für jede einzelne Verwendung gesondert bewertet werden. Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen. In diesem Falle sollten auch die Risiken für andere Personen bewertet werden. Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher befestigt ist. Gefährdungen durch Verfangen E s kann Erstickungs-, Skalpierungsund / oder Schnittverletzungsgefahr Sicherheitshinweise bestehen, wenn locker sitzende Kleidung, Schmuck, Halsschmuck, Haare oder Handschuhe nicht von der Maschine und deren Zubehörteilen ferngehalten werden. Gefährdungen im Betrieb B eim Einsatz der Maschine können die Hände der Bedienungsperson Gefährdungen wie z. B. Schnitten sowie Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände. Die Bedienungsperson und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, die Masse und die Leistung der Maschine zu handhaben. Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit. Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleichgewicht ist und dass Sie sicheren Halt haben. Geben Sie Befehlseinrichtung zum Ingangund Stillsetzen im Falle einer Unterbrechung der Energieversorgung frei. Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Schmiermittel (Pneumatik-Öl). Um das Gerät manuell zu ölen, lösen Sie den Luftschlauch und geben 1 bis 2 Tropfen geeignetes pneumatisches Motoröl, in das Schlauchende (Eingang) des Werkzeugs. Tragen Sie Schutzhandschuhe. Andernfalls besteht die Gefahr von Schneidverletzungen! Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen Sie geeignete Kleidung! Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für Schleifblätter oder eines Polierers zum Durchführen von arbeitsbezogenen Tätigkeiten kann es möglicherweise bei der Bedienungsperson zu unangenehmen Empfindungen in den Händen und Armen, sowie im Hals- und Schulterbereich oder an anderen Körperteilen kommen. Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für Schleifblätter oder eines Polierers sollte die Bedienungsperson eine bequeme Körperhaltung einnehmen, dabei auf sicheren Halt achten und ungünstige Körperhaltungen oder solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten, vermeiden. Die Bedienungsperson sollte im Verlauf von lang andauernden Arbeiten die Körperhaltung verändern, was hilfreich bei der Vermeidung von Unannehmlichkeiten und Ermüdung sein kann. Falls die Bedienungsperson Symptome wie z. B. andauerndes oder wiederholt auftretendes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese Anzeichen nicht ignoriert werden. Die Bedienungsperson sollte dies dem Arbeitgeber mitteilen und einen entsprechend qualifizierten Mediziner konsultieren. Gefährdungen Zubehörteile durch T rennen Sie die Schleifmaschine für Schleifblätter oder den Polierer vor dem Auswechseln des Maschinenwerkzeugs oder von Zubehörteilen von der Energieversorgung. Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller der Schleifmaschine für Schleifblätter oder des Polierers empfohlenen Größen und Typen. DE/AT/CH 51 Sicherheitshinweise Vermeiden Sie während und nach der Verwendung direkten Kontakt mit dem Maschinenwerkzeug, denn dieses kann sich erwärmt haben oder scharfkantig sein. Verwenden Sie ausschließlich Maschinenwerkzeuge für Schleifmaschinen für Schleifblätter und Polierer, die vom Hersteller der Schleifmaschinen für Schleifblätter und Polierer vorgesehen sind. Verwenden Sie keine Trennschleifscheiben und Maschinen zum Abschneiden. Prüfen Sie, ob die maximale Betriebsdrehzahl des Maschinenwerkzeuges (Flatterscheiben, Schleifbänder, Fiberscheiben usw.) höher ist als die Bemessungsdrehzahl der Maschine. Achten Sie darauf, selbsthaftende Schleifscheiben konzentrisch auf der Befestigungsplatte anzubringen. Gefährdungen am Arbeitsplatz Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch der Maschine rutschig geworden sein können, und auf durch den Luft- oder den Hydraulikschlauch bedingte Stolpergefahren. Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Strom- oder sonstige Versorgungsleitungen gegeben sein. Diese Schleifmaschinen für Schleifblätter oder Polierer sind nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert. Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung durch die Verwendung der Maschine zu einer Gefährdung führen könnten. 52 DE/AT/CH Gefährdungen und Dämpfe durch Staub D ie beim Einsatz von Schleifmaschinen für Schleifblätter und Polierern entstehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und / oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu implementieren. In die Risikobewertung sollten die bei der Verwendung der Maschine entstehenden Stäube und die dabei möglicherweise aufwirbelnden vorhandenen Stäube einbezogen werden. Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren. Die Abluft ist so abzuleiten, dass die Aufwirbelung von Staub in staubhaltigen Umgebungen auf ein Mindestmaß reduziert wird. Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren. Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend eingesetzt und gewartet werden. Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerkzeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden. Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert. Sicherheitshinweise Gefährdungen durch Lärm D ie Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen. Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu implementieren. Zu den für die Risikominderung geeigneten Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie z. B. die Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden. Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert. Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden. Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerkzeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden. Stellen Sie, falls die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer mit einem Schalldämpfer ausgestattet ist, immer sicher, dass dieser an seinem Platz und funktionstüchtig ist, wenn die Maschine in Betrieb ist. Gefährdungen Schwingungen durch D ie Einwirkung von Schwingungen kann Schädigungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen. Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung warme Kleidung und halten Sie ihre Hände warm und trocken. Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln oder Schmerzen in Ihren Fingern oder Händen feststellen oder sich die Haut an Ihren Fingern oder Händen weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der Schleifmaschine für Schleifblätter oder dem Polierer ein, informieren Sie Ihren Arbeitgeber und konsultieren Sie einen Arzt. Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden. Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer. Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursachen. Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine nicht gebraucht wird, sowie vor dem Austausch von Zubehörteilen oder vor der Ausführung von Reparaturarbeiten dafür, dass die Luftzufuhr geschlossen ist, der Luftschlauch nicht unter Druck steht und dass die Maschine von der Luftzufuhr getrennt wird. Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich selbst oder gegen andere Personen. Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind oder sich nicht gelöst haben. Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden; Whipcheck-SchlauchDE/AT/CH 53 Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme sicherungen müssen verwendet werden, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit der Maschine und von Schläuchen untereinander zu bieten. Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird. Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen niemals am Schlauch. Originalzubehör / -zusatzgeräte Benutzen Sie nur Zubehör, das in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Vor der Inbetriebnahme Schleifblatt wählen Abtrag und Oberfläche: Die Abtragsleistung und die Oberflächengüte werden von der Kornstärke des Schleifblattes bestimmt. Beachten Sie bitte, dass Sie zur Bearbeitung der verschiedenen Materialien entsprechende Schleifblätter mit unterschiedlicher Körnung einsetzen. Schleifblatt wechseln Der Druckluft-Exzenterschleifer verfügt über eine Klett-Haftung, die ein schnelles und einfaches Wechseln der Schleifblätter ermöglicht. Heben Sie das Schleifblatt seitlich an und ziehen es vom Schleifteller 6 ab, um es abzunehmen. Hinweis: Entfernen Sie vor dem Befestigen eines neuen Schleifblattes Staub und Schmutz vom Schleifteller 6 . Achten Sie darauf, dass die Löcher des Schleifblattes mit den Bohrungen des Schleiftellers 6 übereinstimmen. 54 DE/AT/CH Staub- / Späneabsaugung Beachten Sie bitte das Kapitel „Sicherheitshinweise“. Eigenabsaugung mit Staubfangeinrichtung (siehe Abb. B): Schieben Sie den Abluftschlauch 9 vollständig auf den Anschluss der Staubabsaugung 2 . Stülpen Sie dann die Öffnung des Staubsacks 10 über das lose Ende des Abluftschlauchs 9 und binden Sie den Staubsack 10 fest. Hinweis: Leeren Sie den Staubsack 10 rechtzeitig und regelmäßig, um eine optimale Staubabsaugung zu gewährleisten. Öffnen Sie hierzu den Reißverschluss an der Unterseite des Staubsackes 10 . Öl nachfüllen Damit der Druckluft-Exzenterschleifer lange einsatzfähig bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät vorhanden sein. Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur Verfügung: Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am Kompressor an. Installieren Sie einen Anbauöler in der Druckluftleitung oder am Druckluftgerät. Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3–5 Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den Stecknippel 3 . Inbetriebnahme Druckluftquelle anschließen Hinweis: Der Druckluft-Exzenterschleifer darf ausschließlich mit gereinigter und kondensatfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 6,3 bar am Gerät nicht überschreiten. Hinweis: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein. Inbetriebnahme / Arbeitshinweise / Reinigung / Service Schließen Sie den Stecknippel 3 über eine Schnellkupplung an die Druckluftversorgung an. Ein- und ausschalten Hinweis: Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer immer vor Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät erst dann auf das Werkstück. Druckluft-Exzenterschleifer einschalten: Drücken Sie den Bedienhebel 1 ganz hinunter (siehe Abb. C). Stellen Sie die Geschwindigkeit über den Geschwindigkeitsregler 5 ein. Druckluft-Exzenterschleifer ausschalten: Lassen Sie den Bedienhebel 1 los. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit von der Druckluftquelle. Hinweis: Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druckluftquelle (Kompressor) und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein Herumwirbeln des Versorgungsschlauches. Arbeitshinweise Warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Flächen schleifen Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer ein und setzen Sie ihn mit ganzer Schleiffläche auf den zu bearbeitenden Untergrund. Bewegen Sie ihn mit mäßigem Druck über das Werkstück (siehe Abb. D). Hinweis: Die Abtragsleistung und das Schleifbild werden im Wesentlichen durch die Wahl des Schleifblattes und den Anpressdruck bestimmt. Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute Schleifleistung. Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck. Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes führt nicht zu einer höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Verschleiß des Schleifblattes. Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Materialien. Schleifteller wechseln VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das Gerät von der Druckluftversorgung, bevor Sie den Schleifteller 6 wechseln. Schieben Sie den Maulschlüssel 11 zwischen Schleifteller 6 und Manschette 7 . Lösen Sie den Schleifteller 6 , indem Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Maulschlüssel 11 gegenhalten. Schrauben Sie einen neuen Schleifteller 6 im Uhrzeigersinn fest und halten Sie mit dem Maulschlüssel 11 dagegen. Reinigung VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das Gerät von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen. Reinigen Sie den Druckluft-Exzenterschleifer nach Abschluss der Arbeit. Bewahren Sie den Druckluft-Exzenterschleifer nur in trockenen Räumen auf. Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes ein trockenes Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen. Halten Sie Lüftungsöffnungen immer frei. Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit einem Pinsel. Service Lassen Sie Ihren Druckluft-Exzenterschleifer nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Druckluft-Exzenterschleifers erhalten bleibt. DE/AT/CH 55 Garantie / Entsorgung Garantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. DE Service Deutschland Tel.:0180 5772033 (0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.) E-Mail:[email protected] IAN 73789 56 DE/AT/CH AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.) E-Mail:[email protected] IAN 73789 CH Service Schweiz Tel.:0842 665566 (0,08 CHF / Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF / Min.) E-Mail:[email protected] IAN 73789 Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll! Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Konformitätserklärung / Hersteller Konformitätserklärung / Hersteller Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC) angewandte harmonisierte Normen DIN EN ISO 11148-8:2011 Typ / Gerätebezeichnung: Druckluft-Exzenterschleifer PDEXS 150 A1 Herstellungsjahr: 05–2012 Seriennummer: IAN 73789 Bochum, 31.05.2012 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. DE/AT/CH 57 K OMPERNASS GMBH urgstraße 21 B D-44867 Bochum © by ORFGEN Marketing Last Information Update · Stanje informacija Versiunea informaţiilor · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 05 / 2012 Ident.-No.: PDEXS150A10452012-7 IAN 73789
© Copyright 2024 Paperzz