73789_HR_RO_EL

A
IR SANDER PDEXS 150 A1
AIR SANDER
P
NEUMATSKA EKSCENTRIČNA BRUSILICA
ŞLEFUITOR EXCENTRIC CU
AER COMPRIMAT
Ε ΚΚΕΝΤΡΟ ΤΡΙΒΕΙΟ ΑΕΡΟΣ
O
peration and Safety Notes
T ranslation of original operation manual
I nstrucţiuni de utilizare şi de siguranţă
T raducerea instrucţiunilor de utilizare originale
DRUCKLUFT-EXZENTERSCHLEIFER
B edienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 73789
U
pute za posluživanje i za Vašu sigurnost
P rijevod originalnih uputa za uporabu
Υ
ποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
Μ
ετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
B efore reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
P rije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama
uređaja.
Î nainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Π
ριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της
συσκευής.
K lappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
F unktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY
HR
RO
GR / CY
DE / AT / CH
Operation and Safety Notes
Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Page
Stranica
Pagina
Σελίδα
Seite
5
15
25
35
47
1
2
8
7
4
3
5
6
A
9
10
B
2
9
10
3
11
C
D
Table of contents
Introduction
Intended use.........................................................................................................................................Page6
Features................................................................................................................................................Page6
Scope of delivery.................................................................................................................................Page6
Technical Data.....................................................................................................................................Page7
Safety instructions....................................................................................................................Page7
General safety rules.............................................................................................................................Page8
Risks due to projected parts................................................................................................................Page8
Hazards from entanglement................................................................................................................Page8
Operating hazards..............................................................................................................................Page8
Hazards due to repetitive motions......................................................................................................Page9
Risks associated with accessories.......................................................................................................Page9
Hazards in the work environment.......................................................................................................Page9
Hazards due to dust and vapours......................................................................................................Page10
Noise hazards......................................................................................................................................Page10
Hazard due to vibration......................................................................................................................Page10
Additional safety instructions for pneumatic machinery....................................................................Page11
Original accessories / tools.................................................................................................................Page11
Before use
Selecting the grinding disc..................................................................................................................Page11
Changing sanding sheets....................................................................................................................Page11
Dust / swarf removal by suction..........................................................................................................Page11
Topping up the oil................................................................................................................................Page11
Preparing for use
Connecting the compressed air source..............................................................................................Page12
Switching on and off............................................................................................................................Page12
Advice on use
Sanding surfaces..................................................................................................................................Page12
Replacing the backing plate................................................................................................................Page12
Cleaning............................................................................................................................................Page12
Service centre...............................................................................................................................Page13
Warranty..........................................................................................................................................Page13
Disposal.............................................................................................................................................Page13
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page14
GB/CY
5
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
No smoking!
Observe caution and safety notes!
For your own safety, wear suitable
personal protective equipment.
Caution – electric shock!
Danger to life!
Keep children away from the device!
Risk of explosion!
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
Risk of fire!
Air Sander PDEXS 150 A1
Introduction
We congratulate you on the purchase
of your new device. You have chosen
a high quality product. The operating
instructions are part of the product. They contain
important information concerning safety, use and
disposal. Before using the product, familiarise yourself with all the operating and safety instructions.
Only use the product as instructed and only for the
stated areas of use. If you pass the product on to
anyone else, please ensure that you also pass on
all the documentation with it.
Intended
use
The compressed air orbital sander is suitable for
sanding, polishing and preparation of various surfaces. Any other use or modification to the appliance shall be considered as improper use and
could give rise to considerable dangers. We will
not accept liability for loss or damage arising from
improper use. The device is intended for private,
domestic use only.
6
GB/CY
Features
Trigger / control lever
Connection for dust extraction
Male coupling ¼“
Compressed air connection (for male
coupling ¼“)
5 Speed control
6 Sanding plate with hook and loop fastener
7 Collar
8 Housing
9 Exhaust air hose
10 Dust bag
11 Open-ended spanner (22 mm) for replacing
the sanding plate
1
2
3
4
Scope of delivery
1 Air Sander PDEXS 150 A1
1 Exhaust air hose
1 Male coupling 6.35 mm (¼“)
1 Dust bag
1 Open-ended spanner (22 mm)
1 Set of operating instructions
Introduction / Safety instructions
Technical
Data
Max. working pressure:6.3 bar
Air requirement:
330 l/min
Sanding plate ø:
150 mm
Speed:
10500 min-1
Operating stroke:
5 mm
Sound power level: 89 dB(A)
Sound pressure level: 100 dB(A)
Uncertainty K:
2.5 dB
Values determined in accordance with EN ISO 15744
Weight:
917 g
Wear ear protection!
Vibration emission value = 8.2 m / s2
uncertainty K = 3.3 m / s2
Values determined in accordance with
EN ISO 28927-3, EN 12096
The noise levels given in these instructions have
been measured in accordance with a standardised
measurement procedure specified in EN ISO 15744
and can be used to compare appliances. Different
uses of the pressurised air tool give rise to different
noise levels and in some cases they may exceed
the values given in these instructions. It is easy to
underestimate the noise load if the compressed air
tool is used regularly under those circumstances.
Note: For an accurate assessment of the noise
loads experienced during a particular work period,
you should also take into account the intervening
periods of time when the appliance is switched off
or is running but is not actually in use. This can result in a much lower noise load over the whole of
the work period.
Safety instructions
Please read all safety information and instructions. Failure to comply
with the safety advice and instructions can result in
severe injuries and / or damage to property.
For future reference keep all the safety
advice and instructions in a safe place.
Check the appliance for damage before bringing it into use. Do not use the
appliance if you discover any defects.
Keep children and other persons away from the appliance
during use. Distractions can cause
you to lose control of the appliance.
Do not soak materials or areas that
are to be worked on with liquids containing solvents.
Avoid sanding of paints containing
lead or other material detrimental to
your health.
Do not work on materials containing
asbestos. Asbestos is considered carcinogenic.
Avoid contact with the running sanding
disc.
Only use the appliance with the
attached sanding disc.
Always keep the device clean, dry
and free of oil or grease.
Keep your workplace clean. Material
mixtures are particularly dangerous. Aluminium
dust can burn or explode.
Secure the work-piece firmly. Use clamps
or a vice to firmly hold the work-piece. This
results in a safer grip than with your hand.
Under no circumstances should you
place your hands next to or in front of
the appliance or on the area to be
worked, you could be seriously injured if the
appliance slips.
Ensure that nobody is endangered by
flying sparks. Remove combustible materials from the immediate vicinity. Flying sparks
are produced when metals are ground.
GB/CY
7
Safety instructions
Introduce the appliance to the workpiece when it is switched on. When the
task is complete, lift the appliance from the
work-piece and then switch it off.
Let the switched off appliance come
to a complete standstill before putting
it down.
After every use check the speed and
the noise level.
Check speed regularly.
ATTENTION! Clean the appliance before
maintenance from all dangerous substances
which (due to work processes) may have accumulated on the appliance. Avoid all skin contact with these substances.
Note: If your skin comes into contact with
dangerous dusts, severe dermatitis may result.
If dust is produced or dispersed during the
maintenance work, it can be inhaled.
General safety rules
T he operator always has to assess the particular risks involved in the respective applications
and has to carry out the connected safety
measures.
Multiple hazards. The safety instructions
must be read and understood before rigging,
operating, repairing, maintaining and exchanging accessories on the sander and before
working near the machine. Failure to observe
this may result in severe physical injuries.
The sander or polisher should only be set up,
adjusted or used by qualified and trained
operators.
This sander or polisher must not be
modified. Modifications may reduce the
effectiveness of safety measures and increase
operator risks.
Do not allow these safety instructions
to get lost - hand them to the operator.
Never used damaged discs for the
sander or polisher.
The machines have to be regularly
inspected to check that the machines
are marked with the rated values and
8
GB/CY
markings clearly given in this document. If necessary the employer/operator
has to contact the manufacturer to receive
replacement labels.
Risks
due to projected parts
If the work-piece, one of the accessories or the
tool itself breaks, parts may be projected at
great speed.
When operating the sander or the
polisher, always wear impact resistant
eye protection. The level of required protection required should be assessed individually
for each application.
When working overhead, a safety
helmet must be worn.
In this case, the risk to other people must also
be assessed.
It must be ensured that the work-piece
is properly secured.
Hazards
from entanglement
T here is the danger of suffocation,
scalping or suffering cuts, when loosely
fitting clothing, jewellery, hair or
gloves are not kept away from the
machine and its accessories.
Operating
hazards
W
hen using the machine, the operator‘s
hands may be at risk, for example
from cutting, abrasion and heat. Wear
suitable gloves to protect hands.
The operator and maintenance personnel must
be physically capable of managing the size,
weight and power of the machine.
Hold the machine correctly: be prepared
to counteract typical or sudden movements –
keep both hands ready.
Be sure your body is well balanced
and that you maintain a solid grip.
Safety instructions
In the event of power failure release the start
or stop control.
Only use lubricants recommended by the
manufacturer (pneumatic oil).
To oil the appliance manually, remove the air
hose and fill 1 to 2 drops of a suitable pneumatic engine oil into the hose pipe end of the
machine.
Wear suitable protective
gloves. Otherwise there is the
danger of injuries due to cuts!
Wear protective glasses!
Wear suitable clothing!
Hazards
motions
due to repetitive
When using the sander or polisher for
work related tasks, the operator may
experience uncomfortable sensations
in hands, arms and the area of the
neck and shoulder or in other parts of
the body.
The operator should maintain a comfortable position whilst using this
sander or polisher, thereby ensuring
a secure grip and avoiding awkward
positions or positions making it difficult to maintain balance. The operator
should change his posture when working for
longer, to help avoid discomfort and fatigue.
If the operator experiences symptoms
such as persistently or repeatedly
feeling unwell, discomfort, palpitations, pain, tingling, numbness, a
burning sensation or stiffness, these
warning signs should not be ignored.
The operator should report these to the employer and consult a qualified healthcare professional.
Risks
associated with
accessories
U
nplug the sander or polisher before you
change tools or accessories.
Only use the size and types of accessories
and consumables recommended by the manufacturer of the sander or polisher.
Please avoid direct contact with the machine
tool during and after use, as it could have
heated up or have sharp edges.
Only use tools and accessories for the sander
and polisher that are designated for use by
the manufacturer of the sander and polisher.
Do not use cutting discs and machines for cutting.
It must be checked that the maximum operating
speed of the machine tool (flap discs, sanding
belts, fleece discs) is higher than the nominal
speed of the machine.
Please make sure that you affix the self-adhesive abrasive sheets can be concentrically to
the mounting plate.
Hazards
in the work
environment
Slipping, tripping and falling are the
main causes of injuries at the workplace. Keep in mind that surfaces may have
become slippery during machine use, and
remember tripping hazards caused by the airor hydraulic hose.
Proceed with caution in unfamiliar
surroundings. There may be hidden dangers due to electrical cables or other supply
lines.
These machines for sanding and
polishing are not suitable for use in
explosive environments and are not
insulated against contact with electrical power sources.
Verify that there are no electrical lines,
gas lines, etc. that may result in a hazard in
the event of them becoming damaged during
machine use.
GB/CY
9
Safety instructions
Hazards
due to dust
and vapours
D
usts and vapours generated by the
use of machines for sanding and polishing may result in damage to health
(e.g. cancer, birth defects, asthma and / or dermatitis); it is imperative to perform a
risk assessment for these hazards and implement
the respective regulatory mechanisms.
The risk assessment should include dust
generated by machine use and the
dust already present in the area, which
is possibly being blown around.
The machine for sanding or the polisher must
be operated and maintained as recommended
in these instructions to minimise the creation of
dust and vapour.
Exhaust air must be discharged in such a way
that the amount of dust being blown about in
a dusty environment is minimised.
If dust or vapours are generated, the principal
task must be to control them in the area where
they are released.
All machine mounting parts or accessories intended to collect, extract or eliminate airborne
dust or vapours should be used and maintained
according to manufacturer instructions.
Select, maintain and replace consumables /
machine tools as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase
in the production of dust or vapours.
Use respiratory protection equipment according to employer instructions or as required by
environmental health regulations.
Noise
hazards
W
ith inadequate ear protection the
impact of high noise levels may result
in permanent hearing damage, hearing loss and other problems, e.g. tinnitus (ringing, whistling or buzzing in
the ear).
It is imperative to perform a risk assessment
for these hazards and implement the suitable
regulatory mechanisms.
10
GB/CY
Suitable regulatory mechanisms to minimise
the risk include measures such as using insulation to prevent pinging sounds on work-pieces.
Use ear protection according to your employer‘s instructions or as required by labour- and
health regulations.
The sander or polishing machine must
be operated and maintained as recommended in these instructions to
prevent an unnecessary increase in
the noise level.
Select, maintain and replace consumables /
machine tools as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase
in the noise level.
Ensure that if the sander or the polisher is equipped with a silencer, this is
always in place and functional when
the machine is operated.
Hazard
due to vibration
E xposure to vibration may cause
damage to the nerves and disturb
blood circulation in hands and arms.
When working in cold environments wear
warm clothes and keep hands warm and dry.
If you notice your hands or your fingers become numb, tingle, or hurt or
your skin on fingers or hands becomes
white, stop working with the sander
or polisher, notify your employer and
consult a physician.
The sander or polishing machine must be
operated and maintained as recommended in
these instructions to prevent an unnecessary
increase in the vibration level.
Hold the machine firmly, but not too tightly,
maintaining the necessary hand reaction forces,
as the vibration hazard typically increases
when firming the grip.
Safety instructions / Before use
Additional
safety instructions
for pneumatic machinery
C
ompressed air can result in serious
injuries.
Always close the air supply, release pressure
from the hose, and disconnect the machine from
the compressed air supply, when the machine
is not in use, before switching accessories or
when performing repairs.
Never aim the air flow at yourself or
others.
Hoses flapping about can result in
serious injuries. Therefore, always inspect
hoses and their fasteners for damage and a
secure fit.
If using universal swivel couplings (coupling
discs) always use locking pins. Whip-check
hose safety cables must be used for protection
in the event the connection between the hose
and the machine or in between hoses fails.
Ensure not to exceed the maximum
pressure specified on the machine.
Never carry pneumatic tools by the
hose.
Original
accessories / tools
Use only the accessories detailed in the
operating instructions. The use of inserted
tools or accessories other than those recommended in the operating instructions could lead
to you suffering an injury.
Before
use
Selecting
the grinding disc
Metal Removal and Surface:
The rate of metal removal and the surface quality
are determined by the grain size of the grinding disc.
lease note that corresponding grinding discs
with different grain sizes should be used for
processing different materials.
Changing
sanding sheets
The air sander is fitted with a hook and loop fastening,
which allows for quick and easy replacement of
sanding discs.
Lift the grinding disc at the side and pull it off
from the backing pad 6 in order to remove it.
Note: Before securing a new sanding sheet, remove all dust and dirt from the sander plate 6 .
Ensure that the openings in the sanding sheet
concur with the boreholes of the sanding plate 6 .
Dust / swarf
removal by suction
Please note the “Safety instructions” section.
Using the internal vacuum extraction
with dust collection device (see Fig. B):
Push the exhaust air hose 9 fully on to the
connection for dust extraction 2 . Put the opening of the dust bag 10 over the free end of the
exhaust air hose 9 and fasten the dust bag 10
firmly in position.
Note: Empty the dust bag 10 in good time and
regularly to ensure optimum dust extraction. To
do this open the zip fastener on the underside
of the dust bag 10 .
Topping up the oil
In order for the air sander to have a long service life,
there must always be enough pneumatic oil in the
device.
You may ensure this in any of the
following ways:
Connect a service unit with an oiler to the
compressor.
Install a line oiler in the compressed air line or
at the compressed air device.
Put approx. 3–5 drops of pneumatic oil by
hand into the plug nipple 3 every 15 minutes
of operation.
GB/CY
11
Preparing for use / Advice on use / Cleaning
Preparing for use
Connecting the compressed
air source
Note: The air sander must be operated using
cleaned and condensate-free compressed air only
and its maximum allowable working pressure of
6.3 bar at the device must not be exceeded.
Note: The compressed air source must be fitted with
a (filter) pressure reducer so that the air pressure can
be regulated.
Connect the plug nipple 3 by a quick-release
coupler to the compressed air supply.
Switching on and off
Note: Always switch on the air sander before
bringing it into contact with the workpiece material.
Switching on the air sander:
Press the operator’s lever 1 fully down
(see Fig. C).
Set the speed using the speed control 5 .
Switching off the air sander:
Release the operator’s lever 1 .
After you finish work, disconnect the device
from the compressed air source.
Note: First disconnect the hose from the compressed air source (compressor) and only then
disconnect the compressed air supply hose
from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around
in an uncontrolled manner.
Advice on use
Wait until the device has come to a standstill
before you put it down.
12
Sanding
surfaces
Switch the air sander on and bring the whole
of its sanding area into contact with the surface
to be abraded. Move it using even pressure to
and fro over the workpiece (see Fig. D).
Note: The sanding output and appearance are
largely dependent on the choice of sanding
sheet and the pressure applied. A sanding sheet
must be free of defects to produce a good
sanding output.
Ensure that you use an even pressure. Excessive
pressure does not produce a higher sanding output, it just increases the wear on the sanding sheet.
A sanding sheet previously used on metal must
not be used on other materials.
Replacing
the backing plate
RISK OF INJURY! Always
disconnect the device from the compressed air
source before you replace the backing plate 6 .
Push the open-ended spanner 11 between the
backing plate 6 and collar 7 .
Release the backing plate 6 by turning the
plate anticlockwise and holding the open-ended
spanner 11 still against this movement.
Screw on a new backing plate 6 clockwise
until tight while holding the open-ended spanner 11 still against this movement.
Cleaning
RISK OF INJURY! Always
disconnect the device from the compressed air
source before you clean it.
Clean the air sander after you have finished
using it.
Store the air sander in dry enclosed rooms only.
Use a dry cloth to clean the device. Under no
circumstances should you use petrol, solvent or
cleaners which attack plastic.
Keep the ventilation openings clear at all times.
Remove dust clinging to the sander
with a brush.
Service centre / Warranty / Disposal
Service
centre
Have your air sander
repaired only by qualified specialist
personnel using original manufacturer
parts. This will ensure that the air sander
remains safe to use.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: [email protected]
IAN 73789
CY
Service Cyprus
Tel.:
8009 4409
e-mail:[email protected]
IAN 73789
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that
can be disposed of at a local recycling
centre.
Do not dispose of the device with your
household rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB/CY
13
Declaration of Conformity / Manufacturer
D
eclaration
of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
BS EN ISO 11148-8:2011
Type / Device description:
Air Sander PDEXS 150 A1
Date of manufacture (DOM): 05–2012
Serial number: IAN 73789
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
14
GB/CY
Popis sadržaja
Uvod
Namjena......................................................................................................................................... Stranica16
Oprema.......................................................................................................................................... Stranica16
Opseg isporuke.............................................................................................................................. Stranica16
Tehnički podaci.............................................................................................................................. Stranica16
Sigurnosne upute................................................................................................................ Stranica17
Opće sigurnosne odredbe............................................................................................................ Stranica18
Opasnosti zbog letećih dijelova................................................................................................... Stranica18
Opasnosti zgog spletavanja......................................................................................................... Stranica18
Opasnosti kod pogona................................................................................................................. Stranica18
Opasnosti zbog pokreta koji se ponavljaju................................................................................. Stranica19
Opasnosti zbog pribora................................................................................................................ Stranica19
Opasnosti na radnom mjestu........................................................................................................ Stranica19
Opasnosti zbog prašine i pare..................................................................................................... Stranica20
Opasnosti zbog buke.................................................................................................................... Stranica20
Opasnosti zbog vibracije.............................................................................................................. Stranica20
Dodatne sigurnosne upute za pneumatske strojeve.................................................................... Stranica21
Originalna oprema / dodatni uređaji........................................................................................... Stranica21
Prije puštanja u pogon
Odabir brusnog lista...................................................................................................................... Stranica21
Zamjena lista za brušenje............................................................................................................. Stranica21
Usis prašine / strugotine................................................................................................................. Stranica21
Nadopunjavanje ulja..................................................................................................................... Stranica22
Stavljanje u pogon
Priključivanje izvora pneumatskog zraka..................................................................................... Stranica22
Uključivanje i isključivanje............................................................................................................. Stranica22
Upute za rad
Brušenje površina........................................................................................................................... Stranica22
Zamjena brusnog tanjura.............................................................................................................. Stranica22
Čišćenje........................................................................................................................................ Stranica23
Servis............................................................................................................................................. Stranica23
Jamstveni list.......................................................................................................................... Stranica23
Zbrinjavanje............................................................................................................................ Stranica23
Objašnjenje konformnosti / Proizvođač.......................................................... Stranica24
HR
15
Uvod
U ovim uputama za uporabu / na uređaju rabi se slijedeće prikaze:
Čitati upute za rukovanje!
Zabranjeno pušenje!
Obratiti pažnju na upozoravajuće
i sigurnosne upute!
Rabite za Vašu osobnu zaštitu prikladna zaštitna sredstva za tijelo.
Čuvajte se strujnog udara!
Opasnost po život!
Držite djecu podalje od uređaja!
Opasnost od eksplozije!
Materijal ambalaže i uređaj zbrinite
na način neškodljiv za okoliš!
Opasnost od požara!
Pneumatska ekscentrična brusilica
PDEXS 150 A1
Uvod
Čestitamo Vam na kupnji novog uređaja. Time ste se odlučili za jedan vrlo
kvalitetan proizvod. Upute za uporabu
su sastavni dio ovog proizvoda. One sadrže važne
upute o sigurnosti, uporabi i uklanjanju otpada. Prije
upotrebe proizvoda upoznajte se sa svim njegovim
uputama za korištenje i sigurnosnim uputama. Koristite ovaj proizvod samo u skladu s navedenim uputama i za navedene svrhe. Ukoliko proizvod dajete
nekoj drugoj osobi, predajte toj osobi također i sve
upute.
Oprema
okidač / poluga za rukovanje
pruključak za usisavanje prašine
utična nazuvoca ¼“
priključak pneumatskog zraka (za utičnu
nazuvicu ¼“)
5 regulator brzine
6 brusni tanjur sa čičak zatvaračem
7 obujmica
8 kućište
9 crijevo za odlazni zrak
10 vrećica za prašinu
11 čeljusni ključ (22 mm) za zamjenu brusnog
tanjura
1
2
3
4
Namjena
Pneumatska ekscentrična brusilica namijenjena je
za brušenje, poliranje i pripremanje različitih površina. Svako drugo korištenje ili izmjena na uređaju
tretira se kao nepropisno i krije znatne opasnosti
od nesreća. Ne preuzimamo nikakvu odgovornost
za štete nastale od nenamjenske uporabe. Uređaj
je isključivo namijenjen za privatne svrhe.
Opseg isporuke
1 pneumatska ekscentrična brusilica PDEXS 150 A1
1 crijevo za odlazni zrak
1 utična nazuvica 6,35 mm (¼“)
1 vrećica za prašinu
1 čeljusni ključ (22 mm)
1 upute za korištenje
Tehnički
podaci
Maks. radni tlak:
Potreba zraka:
16
HR
6,3 bara
330 l / min
Uvod / Sigurnosne upute
Brusni tanjur-ø:
150 mm
Broj okretaja:
10500 min-1
Radni podizaj:
5 mm
Razina zvučne snage: 89 dB(A)
Razina zvučnog tlaka: 100 dB(A)
Nesigurnost K:
2,5 dB
Mjerna vrijednost utvrđena
sukladno:
EN ISO 15744
Težina:
917 g
Sigurnosne upute
Pročitajte upute za
sigurnost i ostale upute. Propusti zbog nepridržavanja sigurnosnih i drugih uputa mogu prouzročiti teške ozljede i / ili materijalnu štetu.
Sačuvajte sve sigurnosne upute kao i sve
ostale upute za ubuduće.
Potrebno je nositi štitnike za uši!
Vrijednost emisije vibriranja = 8,2 m / s2
Nesigurnost K = 3,3 m / s2
Mjerna vrijednost utvrđena sukladno;
EN ISO 28927-3, EN 12096
Vrijednosti emisije buke, navedene u ovim uputama,
su izmjerene sukladno normiranom postupku mjerenja,
koji je naveden u EN ISO 15744 i koji je prikladan
za uspoređivanje uređaja. Vrijednosti emisije buke
se mijenjaju, ovisno o korištenju pneumatskog alata,
te mogu u pojedinim slučajevima biti veće od vrijednosti koje su navedene u ovim uputama. Opterećenje emisijom buke može biti podcijenjeno, ako se
pneumatski alat redovito koristi na takav način.
Uputa: Za točno ocjenjivanje opterećenja emisijom
buke za vrijeme određenog radnog vremena,
potrebno je također uzeti u obzir i vrijeme kad je
uređaj isključen, ili je uključen, ali se zapravo ne
rabi. To može znatno smanjiti opterećenja emisijom
buke, tijekom cijelog radnog vremena.
Prije prvog korištenja provjerite uređaj na moguća oštećenja. Ukoliko uređaj
sadrži manjkavosti, nesmije ga se ni u kojem
slučaju stavljati u pogon.
Držite djecu i druge osobe
tijekom korištenja podalje
od uređaja. Kod nepažnje, mogli
bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
Ne natapajte materijale i površine
koje obrađivate s tekućinama koja
sadrže otapala.
Izbjegavajte brušenje boja sa sadržajem olova ili drugih materijala štetnih
po zdravlje.
Materijal koji sadrži azbest ne smije
se obrađivati. Azbest se smatra kancerogenim.
Izbjegavajte dodir s pokretnim brusnim listom.
Koristite uređaj samo dok je stavljen
brusni list.
Uređaj se mora stalno držati čistim,
suhim bez ulja i masnoća.
Održavajte Vaše radno mjesto čisto.
Miješavine materijala su posebno opasne.
Prašina od lakih metala može gorijeti ili
eksplodirati.
Osigurajte predmet rada. Koristite
uređaje za stezanje / škripac, kako biste učvrstili predmet obrade. Na taj način on će imati
čvršći oslonac nego u ruci.
Ni u kojem slučaju se ne oslanjajte
rukom pokraj ili ispred uređaja i
površine koja se obrađiva, jer u slučaju
otklizavanja postoji opasnost od ozljede.
HR
17
Sigurnosne upute
Vodite računa o tome, da ne ugrožavate druge osobe letećim iskrama.
Odstranite zapaljive materijale, koji se nalaze
u blizini. Tijekom brušenja metala stvaraju se
iskre.
Uređaj prislonite na površinu predmeta
obrade samo u uključenom stanju.
Uređaj nakon obrade odignite sa predmeta
obrade, te ga zatim isključite.
Isključeni uređaj pustite da se potpuno
umiri, prije nego što ga odlažete.
Ispitajte nakon svake upotrebe broj
okretaja i razinu titranja.
Redovito provjeravajte broj okretaja.
POZOR! Prije održavanja očistite uređaj od
opasnih tvari, koje su se (zbog radnih procesa)
odložile na njemu. Izbjegavajte kontakt s tim
tvarima.
Uputa: Ako dođe koža u dodir s opasnom
prašinom, to može dovesti do teške bolesti dermatitisa. Ako se za vrijeme održavanja nastaje
prašina ili se vrtloži, mogla bi se udahnuti.
pće sigurnosne
O
odredbe
Operateri moraju uvijek s obzirom na vrstu
korištenja procijeniti specijalne rizike i poduzeti
odgovarajuće mjere opreza.
Višestruke opasnosti. Sigurnosne upute
se moraju pročitati i razumijeti prije priprema
za rad, pogona, popravka, održavanja i prije
zamjene opreme na brusilici za brusne listove
ili na stroju za poliranje, kao i prije radova u
blizini stroja. Ako se ne učini tako, onda može
doći do teških tjelesnih ozljeda.
Brusilicu za brusne listove ili stroj za poliranje
trebaju pripremiti za rad, podesiti i koristiti isključivo stručnjaci kvalificirani na odgovarajući
način.
Na brusilici za brusne listove ili ovom
stroju za poliranje se ne smiju vršiti nikakve promjene. Promjene mogu smanjiti
učinkovitost sigurnosnih mjera i povećati rizik
za operatere.
Sigurnosne upute se ne smiju izgubiti
– predajte ih osobama opreterima.
18
HR
Ne koristite nikada oštećene brusilice
za brusne listove ili strojeve za poliranje.
Strojevi se moraju redovito pregledavati, kako bi provjerili, da je stroj
označen jasno čitljivim mjernim vrijednostima, koje su označene u ovom
dokumentu. Poslodavac / korisnik mora
kontaktirati proizvođača, da dobije odgovarajuće zamjenske naljepnice.
Opasnosti
zbog letećih dijelova
K
od loma predmeta koji se obrađiva ili jednog
od dodatne opreme ili pak dijela strojnog alata
mogu krhotine letjeti velikom brzinom.
Za vrijeme rada brusilice za brusne
listove ili stroja za poliranje treba se
uvijek nositi zaštita za oči otporna na
udarce. Stupanj potrebne zaštite se treba za
svaku pojedinu primjenu posebno procijeniti.
Kod radova iznad glave, treba se
nositi zaštitna kaciga.
U tom slučaju se treba procijeniti i rizik za
ostale osobe.
Uvjerite se da je predmet kojeg obrađujete sigurno učvrđćen.
Opasnosti
zgog spletavanja
M
ože doći do opasnosti od gušenja,
skalpiranja, i / ili ozljeda zbog rezanja,
ako komotnu odjeću, nakit, oglice,
kosu ili rukavice ne držite podalje od
stroja i njegovih dodatnih dijelova.
Opasnosti
kod pogona
K
od pogona stroja mogu ruke korisnika
biti izložene opasnosti npr. od rezanja,
abrazije i topline. Nosite odgovarajuće
rukavice za zaštitu Vaših ruku.
Korisnik i osoblje za održavanje moraju biti
fizički u stanju da vladaju s veličinom, težinom
i snagom stroja.
Sigurnosne upute
Držite stroj ispravno: budite spremni, da
savladate uobičajni i nagli pokret – držite
obje ruke spremnim.
Pazite na to, da Vam je tijelo u ravniteži i da sigurno i čvrsto stojite.
Unesite naredbu pokretanje ili zaustavljanje u
slučaju prekida opskrbe energijom.
Koristite isključivo sredstva za podmazivanje
koje preporučuje proizvođač (pneumatično
ulje).
Kako bi uređaj ručno podmazali, odvojite
crijevo za zrak i dodajte 1 do 2 kapi odgovarajućeg pneumatskog motornog ulja, na kraju
crijeva (ulaz) alata.
Nosite zaštitne rukavice. U
protivnom postoji opasnost od
ozljeda zbog rezanja!
Nosite zaštitne naočale!
Nosite prikladnu odjeću!
Opasnosti
zbog pokreta koji
se ponavljaju
Kod korištenja brusilice za brusne
listove ili jednog stroja za poliranje,
kod obavljanja poslova vezanih uz
radne aktivnosti, može doći kod korisnika do neugodnih osjećaja u šakama
i rukama, kao i u predjelu vrata i
ramena ili drugih dijelova tijela.
Kod korištenja brusilice za brusne
listove ili jednog stroja za poliranje
treba korisnik zauzeti udoban položaj
i pri tome paziti na sigurno stajanje i
izbjegavati nepravilne položaje tijela
ili takve položaje, kod kojih je teško
držati ravotežu. Korisnik treba u toku dugog trajanja rada mijenjati položaj tijela, što
može pomagati, da se izbjegne nelagoda i
umor.
Ako korisnik primjeti simptome kao
npr. trajnu ili povremenu mučninu,
poteškoče, lupanje, bolove, trnce,
utrnulost, pečenje ili ukočenost, takvi
znakovi se ne smiju ignorirati. Korisnik
treba obavjestiti svog poslodavca i konzultirati
odgovarajućeg kvalificiranog liječnika.
Opasnosti
zbog pribora
O
dvojite brusilicu za brusne listove ili stroja za
poliranje od napajanja struje, prije izmjene
alata stroja ili dodatne opreme.
Koristite isključivo veličinu i tip dijelova pribora
i potrošnog materijala kojeg preporučuje proizvođač brusilice za brusne listove ili stroja za
poliranje.
Izbjegavajte za vrijeme i nakon korištenja
direktan kontakt s alatom stroja, jer se je ovaj
mogao zagrijati ili imati oštre uglove.
Koristite isključivo strojne alate za brusilicu za
brusne listove i stroja za poliranje, koji su
predviđeni od proizvođača brusilice ili stroja
za poliranje.
Ne koristite rezne ploče i strojeve za rezanje.
Provjerite, da li je maksimalni radni broj okretaja strojnog alata (lepršajućih ploča, brusnih
traka, ploča od vlakna itd.) veći od nazivne
brzine stroja.
Pazite na to, da samoljepljive brusne ploče
pričvrstite koncentrično na pričvrsnu ploču.
Opasnosti
na radnom mjestu
Sklizanje, spoticanje i padovi su glavni
uzroci za ozljede na radnom mjestu.
Pazite na površine, koje zbog upotrebe stroja
mogu postati klizave, i zbog crijeva za zrak ili
hidraulična crijeva uzrokovane opasnosti spoticanja.
Budite oprezni u nepoznatim sredinama. Može biti sakrivenih opasnosti zbog električnog kabla ili drugih komunalnih vodova.
Ove brusilice za brusne listove ili stroj
za poliranje nisu namjenjeni za korištenje u atmosferama u kojoj prijeti
eksplozija i nisu izolirai protiv kontakta od izvora električne energije.
Uvjerite se da nema nikakvih električnih
HR
19
Sigurnosne upute
vodova, plinovoda itd., koji bi se mogli
oštetiti zbog korištenja stroja i tako prouzročiti
opasnosti.
Opasnosti
zbog prašine i pare
P
rašine i pare koje nastaju kod korištenja brusilice za brusne listove ili
jednog stroja za poliranje, mogu uzrokovati oštećenje zdravlja (kao npr. rak,
urođene defekte, asmu i / ili dermatitis);
neophodno je da se provede procjena rizika u
odnosu na opasnosti i da se sprovedu odgovarajuće mjere zaštite.
U procjenu rizika kod korištenja stroja
treba se uključiti nastala prašina i
eventualno moguće vrtloženje prašine.
Brusilice za brusne listove ili stroj za poliranje
trebaju se koristiti i održavati po ovdje navedenim uputama, kako bi se stvaranje prašine i
pare svelo na minimum.
Ispušni zrak se treba tako odvoditi, da se
vrtloženje prašine u jednoj okolini ispunjenom
prašinom svede na minimum.
Ako nastaje prašina ili para, mora biti glavana
zadaća, da se ove na mjestu ispuštanja kontroliraju.
Sva predviđena instalacija ili pribor stroja za
sakupljanje, usisavanje ili za suzbijanje leteće
prašine ili pare treba biti u skladu s uputama
proizvođača i biti pravilno instalirana i održavana.
Potrošni materijali / alati za stroj se trebaju
odabrati u skladu s ovim uputama, održavati i
zamijeniti, kako bi se izbjeglo nepotrebno
razvijanje prašine i pare.
Koristite zaštitnu opremu za disanje po uputama
Vašeg poslodavca ili kao što zhtjevaju propisi
za zaštitu rada i zdravlja.
Opasnosti
zbog buke
D
jelovanje visoke razine buke može u
slučaju neadkvatne zaštite sluha
dovesti do trajnog oštećenja sluha,
gubitka sluha i drugih problema, kao
20
HR
npr. tinitusa (zvonjava, šum, zviždanje
ili zujanje u uhu).
Neophodno je, da se provede procjena rizika
u odnosu na ove opasnosti i da se provedu
odgovarajuće regulirajuće mjere.
U pogodne regulirajuće mjere za smanjenje
rizika spada npr. korištenje brtvenih materijala,
kako bi se na predmetima koji se obrađuju
sprječili nastali zvukovi zvonjenja.
Koristite opremu za zaštitu sluha po uputama
Vašeg poslodavca ili kao što zhtjevaju propisi
za zaštitu rada i zdravlja.
Brusilice za brusne listove ili stroj za
poliranje trebaju se koristiti i održavati
po ovdje navedenim uputama, kako bi
se spriječilo nepotrebno povišavanje
buke.
Potrošni materijali / alati za stroj se trebaju
odabrati u skladu s ovim uputama, održavati i
zamijeniti, kako bi se izbjeglo nepotrebno
povećanje razine buke.
Uvijek se uvjerite, ako su brusilice za
brusne listove ili stroj za poliranje
opremljeni s jednim prigušivaćem, da
je ovaj na svom mjestu i spreman za
rad, dok je stroj u pogonu.
Opasnosti
zbog vibracije
D
jelovanje vibracije može prouzročiti
oštećenje živaca i poremećaje cirkulacije krvi u šakama i rukama.
Dok radite u hladnoj okolini nosite toplu odjeću
i držite Vaše ruke toplim i suhim.
Ako utvrdite, da su Vam prsti i ruke
bez osjećaja, da osjećate trnce, bolove ili da je koža pobijelila, prekinite s
radom brusilice za brusne listove ili
strojem za poliranje, obavjestite svog
poslodavca i konzultirajte jednog
liječnika.
Brusilice za brusne listove ili stroj za poliranje,
trebaju se koristiti i održavati po ovdje navedenim uputama, kako bi se spriječilo nepotrebno
povećavanje vibracije.
Držite stroj, ali ne previše čvrsto, ali sa sigurnim
prianjanjem uz zadržavanje potrebne ručne
Sigurnosne upute / Prije puštanja u pogon
reakcijske snage, jer je rizik vibracije obično
veći s povećanjem snage držanja.
Dodatne
sigurnosne upute za
pneumatske strojeve
Tlačni zrak može prouzročiti ozbiljne
povrede.
Provjerite u slučaju dok se stroj ne koristi, kao i
prije izmjene pribora ili kod izvođenja popravaka, da je dovod zraka blokiran, da crijevo
za zrak ne stoji pod pritiskom i da je stroj
odvojen od dovoda zraka.
Ne usmjeravajte nikada struju zraka
u sebe ili na druge osobe.
Crijeva koja tuku unaokolo mogu
uzrokovati ozbiljne ozljede. Stoga uvijek provjerite, da li su crijeva i njihova sredstva
za pričvršćivanje neoštećena ili da se nije ništa
olabavilo.
Ako se koriste univerzalni rotacijski zglobovi
(čeljisni zglobovi), moraju se uportijebiti klinovi
za zaključavanje i koristite Whipcheck-osiguranje
za crijevo, da bi imali zaštitu u slučaju kvara na
spoju crijeva sa strojem ili spajanja crijeva
međusobno.
Uvjerite se, da se ne prekoračuje
najviši tlak, koji je naveden na stroju.
Ne nosite nikada stroj, koji radi sa
zrakom, na crijevu.
Originalna
oprema / dodatni uređaji
Koristite pribor koji je naveden u uputama za korištenje. Upotreba drugačijeg
pribora ili dodatnih uređaja nego što su opisan
u uputama za korištenje mogu dovesti do ozljeđivanja.
Prije
puštanja u pogon
Odabir
brusnog lista
Razgradnja i površina:
Učinak razgradnje i kakvoću površine određuje
jačina zrna brusnog lista.
Molimo vodite računa o tome, da za obradu
različitih materijala rabite odgovarajuće brusne
listove s različitom granulacijom.
Zamjena
lista za brušenje
Pneumatska ekscentrična brusilica opremljena je sa
čičak zatvaračem, koji omogućuje brzu i jednostavnu
zamjenu brusnih listova.
Podignite brusni list bočno i skinite ga s brusnog
tanjura 6 .
Uputa: Prije učvršćavanja novog lista za brušenje odstranite prašinu i nečistoću sa tanjura
za brušenje 6 .
Obratite pažnju na to, da otvori lista za brušenje
odgovaraju otvorima tanjura za brušenje 6 .
Usis
prašine / strugotine
Molimo vodite računa o članku “Sigurnosne
upute“.
Vlastito usisavanje sa napravom za prijem
prašine (vidi prik. B):
Gurnite cijev za odlazni zrak 9 potpuno na
priključak usisivača prašine 2 . Nakon toga
navucite otvor vrećice za prašinu 10 preko
labavi kraj cijevi odlaznog zraka 9 i svežite
vrećicu za prašinu 10 .
Uputa: Pravovremeno i redovito praznite vrećicu za prašinu 10 , kako bi osigurali optimalno
usisavanje prašine. Za to otvorite smičak na
donjoj strani vrećice za prašinu 10 .
HR
21
Prije puštanja u pogon / Stavljanje u pogon / Upute za rad
Nadopunjavanje
ulja
Kako bi pneumatska ekscentrična brusilica ostala
dugo sposobna za uporabu, treba se uvijek nalaziti
dostatno pneumatskog ulja u uređaju.
Slijedeće mogućnosti stoje Vam na
raspolaganju:
Priključite jedinicu za redovito održavanje sa
mazalicom na kompresor.
Instalirajte mazalicu, koju se može nadograditi,
u pneumatskom vodu ili na pneumatskom uređaju.
Dodavajte svakih 15 minuta za vrijeme pogona
cca. 3–5 kapi pneumatskog ulja ručno u utičnu
nazuvicu 3 .
Stavljanje
u pogon
Priključivanje
izvora
pneumatskog zraka
Uputa: Pneumatsku ekscentričnu brusilicu smije se
isključivo rabiti sa pročišćenim pneumatskim zrakom
koji je slobodan od kondenzata te ne smije prekoračiti maksimalni radni tlak od 6,3 bara na uređaju.
Uputa: Kako bi regulirali tlak zraka, izvor pneumatskog zraka treba biti opremljen sa (filterskim)
reduktorom tlaka.
Priključite utičnu nazuvicu 3 preko brze spojke
na opskrbu pneumatskim zrakom.
Uključivanje
i isključivanje
Uputa: Uključite pneumatsku ekscentričnu brusilicu
uvijek prije dodira materijala i tek nakon toga vodite
uređaj na izradak.
Uključivanje pneumatske ekscentrične
brusilice:
Stisnite polugu 1 potpuno prema dolje (vidi
prik. C).
Namjestite brzinu sa regulatorom brzine 5 .
22
HR
Isključivanje pneumatske ekscentrične
brusilice:
Otpustite polugu 1 .
Nakon završenog rada, odvojite uređaj od
izvora pneumatskog zraka.
Uputa: Otpustite kao prvo cijev od izvora
pneumatskog zraka (kompresor) i tek nakon
toga odvojite opskrbnu cijev od uređaja. Na
taj način sprječavate vrcanje opskrbne cijevi.
Upute
za rad
Pričekajte dok se uređaj potpuno zaustavi, prije
nego što ga odložite.
Brušenje
površina
Uključite pneumatsku ekscentričnu brusilicu i
postavite je cijelom brusnom površinom na
podlogu koju će se obraditi. Pomičite ju umjerenim tlakom preko izradka (vidi prik. D).
Uputa: Učinak uklanjanja i rezultat brušenja
određeni su uglavnom prema odabiru brusnog
lista i pritisnog tlaka. Samo besprijekorni brusni
listovi stvaraju dobar brusni rezultat.
Vodite računa o ravnomjernom pritisnom tlaku.
Prekomjerno povećavanje pritisnog tlaka ne
stvara povećani brusni učinak, već povećava
habanje brusnog lista.
Ne rabite brusni list s kojim se je obrađivalo
metal više za druge materijale.
Zamjena
brusnog tanjura
OPASNOST OD OZLJEDA! Odvojite uređaj od opskrbe komprimiranim zrakom, prije zamjene brusnog tanjura 6 .
Gurnite čeljusni ključ 11 između brusnog tanjura
6 i obujmice 7 .
Odvojite brusni tanjur 6 , okretanjem u suprotnome smjeru vrtnje kazaljke sata i istovremenim
podupiranjem čeljusnim ključem 11 .
Zavijte novi brusni tanjur 6 u smjeru vrtnje kazaljke sata i istovremeno podupirajte čeljusnim
ključem 11 .
Čišćenje / Servis / Jamstveni list / Zbrinjavanje
Čišćenje
OPASNOST OD
OZLJEDA! Odvojite uređaj od opskrbe komprimiranim zrakom, prije čišćenja.
Nakon završenog rada čistite pneumatsku
ekscentričnu brusilicu.
Skladištite pneumatsku ekscentričnu brusilicu
isključivo u suhim prostorijama.
Za čišćenje uređaja rabite suhu krpu i ni u kojem
slučaju benzin, otapala ili sredstva za čišćenje,
koja nagrizaju plastiku.
Osigurajte da su ventilacijski otvori uvijek slobodni.
Brusnu prašinu odstranite pomoću
kista.
Servis
Prepustite popravke
Vaše pneumatske ekscentrične brusilice
isključivo kvalificiranom stručnom
osoblju te samo s originalnim rezervnim
dijelovima. Na taj način se osigurava sigurnost pneumatske ekscentrične brusilice.
Jamstveni
list
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju
od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj
je pažljivo proizveden i prije isporuke
brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte
blagajnički račun kao dokaz o kupnji.
Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava
na jamstvo telefonski povežete sa Vašom
servisnom ispostavom. Samo na taj način
vaša roba može biti besplatno uručena.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog
namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu
izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja
prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine
prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena
neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva
dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon
isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Proizvođač:
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
44867 Bochum (Germany)
Njemačka
HR
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
e-mail: [email protected]
IAN 73789
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od okolini primjerenih materijala koju možete zbrinuti u
mjesnim stanicama za reciklažu.
Ne bacajte proizvod u kućni otpad!
O mogućnostima zbrinjavanja isluženih uređaja
saznat ćete u vašoj općini ili gradskoj upravi.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a
ne za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja
lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne
za gospodarstvenu uporabu.
HR
23
Objašnjenje konformnosti / Proizvođač
Objašnjenje
Proizvođač
konformnosti / Mi, Kompernaß GmbH, odgovorni za ovu dokumentaciju: gospodin Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Njemačka, ovim izjavljujemo
da je ovaj proizvod u skladu sa slijedećim normama, normativnim dokumentima i EZ smjernicama:
Strojne smjernice
(2006 / 42 / EC)
Primijenjene harmonizirane norme
EN ISO 11148-8:2011
Tip / Naziv uređaja:
Pneumatska ekscentrična brusilica PDEXS 150 A1
Date of manufacture (DOM): 05–2012
Serijski broj: IAN 73789
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
- Menadžer kakvoće -
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je
na internet stranici www.lidl.hr.
P ridržavamo pravo tehničkih izmjena u
smislu daljnjeg razvoja.
24
HR
Cuprins
Introducere
Utilizare corespunzătoare............................................................................................................... Pagina26
Dotare............................................................................................................................................... Pagina26
Pachet de livrare.............................................................................................................................. Pagina26
Date tehnice..................................................................................................................................... Pagina26
Indicaţii de siguranţă......................................................................................................... Pagina27
Reguli generale de siguranţă.......................................................................................................... Pagina28
Pericole cauzate de piese catapultate........................................................................................... Pagina28
Pericole prin prindere...................................................................................................................... Pagina28
Pericole în utilizare........................................................................................................................... Pagina29
Pericole cauzate de mișcări repetate.............................................................................................. Pagina29
Pericole cauzate de accesorii......................................................................................................... Pagina29
Pericole la locul de muncă.............................................................................................................. Pagina29
Pericole cauzate de praf și aburi.................................................................................................... Pagina30
Pericole cauzate de zgomot........................................................................................................... Pagina30
Pericole cauzate de oscilaţii............................................................................................................ Pagina30
Indicaţii suplimentare de siguranţă pentru aparatele pneumatice................................................ Pagina31
Accesorii originale / - aparate auxiliare......................................................................................... Pagina31
Înainte de punerea în funcţiune
Alegerea benzii de şlefuire............................................................................................................. Pagina31
Schimbarea benzii de şlefuire......................................................................................................... Pagina31
Aspirarea prafului- / aşchiilor.......................................................................................................... Pagina31
Reumplerea cu ulei.......................................................................................................................... Pagina32
Punerea în funcţiune
Racordarea sursei de aer comprimat............................................................................................. Pagina32
Pornire şi oprire................................................................................................................................ Pagina32
Indicaţii de lucru
Şlefuirea suprafeţelor....................................................................................................................... Pagina32
Schimbarea discului de şlefuire....................................................................................................... Pagina32
Curăţare........................................................................................................................................ Pagina33
Service............................................................................................................................................ Pagina33
Garanţie........................................................................................................................................ Pagina33
Înlăturare..................................................................................................................................... Pagina33
Declaraţie de conformitate / Producător........................................................... Pagina34
RO
25
Introducere
În acest manual de utilizare sunt folosite / următoarele pictograme pe aparat:
Citiţi manualul de utilizare!
Fumatul interzis!
Respectaţi indicaţiile de avertizare
şi siguranţă!
Pentru protecţia personală folosiţi echipamente corespunzătoare de protecţie.
Atenţie pericol de electrocutare!
Pericol de moarte!
Ţineţi copii la distanţă faţă de aparat!
Pericol de explozie!
Înlăturaţi ambalajul şi aparatul
în mod ecologic!
Pericol de incendiu!
Șlefuitor excentric cu aer comprimat
PDEXS 150 A1
Introducere
Vă felicităm pentru achiziţionarea noului dumneavoastră aparat. Aţi ales un
produs de înaltă calitate. Manualul de
utilizare reprezintă o parte integrantă a acestui
produs. Acesta conţine informaţii importante referitoare la siguranţă, la utilizare şi la eliminarea ca
deşeu. Înainte de utilizarea acestui produs, familiarizaţi-vă mai întâi cu instrucţiunile de utilizare şi de
siguranţă. Folosiţi produsul numai în modul descris
şi numai în domeniile de utilizare indicate. Predaţi
toate documentele aferente în cazul în care înstrăinaţi produsul.
Utilizare
corespunzătoare
Şlefuitorul excentric cu aer comprimat este destinat
şlefuirii, lustruirii şi pregătirii diferitelor suprafeţe. Orice
altă utilizare sau modificare a aparatului este considerată neconformă cu destinaţia şi reprezintă pericole de accidente grave. Pentru daunele cauzate
de o utilizare neconformă cu destinaţia nu preluăm
responsabilitatea. Aparatul este prevăzut numai
pentru uzul privat.
26
RO
Dotare
1 Mecanism de declanșare/Manetă
2 Racord pentru aspirarea prafului
3 Niplu ¼“
4 Racord pentru aer comprimat (pentru niplu ¼“)
5 Regulator de viteză
6 Disc de șlefuire cu scai
7 Manșon
8 Carcasă
9 Furtun de evacuare
10 Dac de praf
11 Cheie de piuliţe (22 mm) pentru schimbarea
discului de șlefuire
Pachet de livrare
1 Șlefuitor excentric cu aer comprimat PDEXS 150 A1
1 Furtun de evacuare
1 Niplu 6,35 mm (¼“)
1 Sac de praf
1 Cheie de piuliţe (22 mm)
1 Manual de utilizare
Date
tehnice
Presiune de funcţionare: Consum de aer:
Disc abraziv -diametru:
max. 6,3 bari
330 l / min
150 mm
Introducere / Indicaţii de siguranţă
Număr de rotaţii:
Cursă de lucru:
Nivel de putere acustică:
Nivel presiune acustică:
Nesiguranţă K:
Valoare măsurată conform:
Greutate:
10500 min-1
5 mm
89 dB(A)
100 dB(A)
2,5 dB
EN ISO 15744
917 g
Indicaţii de siguranţă
Citiţi toate indicaţiile
de siguranţă şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de siguranţă şi instrucţiunilor poate
cauza accidente grave şi / sau daune materiale.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi
instrucţiunile pentru viitor.
Purtaţi căşti de protecţie!
Valoarea vibraţiilor emise = 8,2 m / s2
Neisguranţă K = 3,3 m / s2
Valoarea măsurată conform; EN ISO 28927-3,
EN 12096
Nivelul de zgomot indicat în aceste instrucţiuni a
fost măsurat confrom unui procedeu de măsurare
normat în EN ISO 15744 și poate fi utilizat pentru
compararea aparatelor. Nivelul de emisii de zgomot se va modifica conform utilizării uneltei cu aer
comprimat și poate depăși în unele cazuri valoarea
menţionată în indicaţii. Solicitarea prin emisii de
zgomot s-ar putea subaprecia atunci când unealta
cu aer comprimat este folosită în mod regulat în
asemenea mod.
Indicaţie:Pentru o evaluare precisă a solicitării
prin emisii de zgomot în timpul unei anumite perioade de lucru trebuie luate în considerare și timpii
în care aparatul este oprit sau pornit dar nu este
folosit. Acesta poate reduce considerabil solicitarea
prin emisii de zgomot pentru întreaga perioadă de
lucru.
Î nainte de punerea în funcţiune verificaţi aparatul în privinţa eventualelor
defecţiuni. Dacă aparatul prezintă deteriorări nu are voie să fie pus în funcţiune în niciun
caz.
Nu lăsaţi copii și alte persoane
în apropierea dumneavoastră
în timp ce utilizaţi aparatul.
Atunci când atenţia vă este distrasă puteţi
pierde controlul asupra aparatului.
Nu îmbibaţi materialele sau suprafeţele de prelucrat cu lichide, ce conţin
diluanţi.
Evitaţi șlefuirea straturilor de vopsea
ce conţin plumb sau alte materiale
dăunătoare sănătăţii.
Materialul ce conţine azbest nu are
voie să fie prelucrat. Azbestul cauzează
apariţia cancerului.
Evitaţi contactul cu discul de șlefuit
aflat în mișcare.
Utilizaţi aparatul cu discul de șlefuit
furnizat.
Aparatul trebuie să fie tot timpul
curat, uscat şi fără ulei sau lubrifianţi.
Menţineţi-vă locul de muncă curat.
Amestecurile de material sunt deosebit de
periculoase. Praful format în urma şlefuirii metalelor uşoare se poate inflama sau exploda.
Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de
lucru fixată cu un dispozitiv de prindere sau cu
o menghină este mai sigură decât una ţinută
cu mâna.
În niciun caz nu sprijiniţi mâinile lângă
sau în faţa aparatului şi pe suprafaţa
RO
27
Indicaţii de siguranţă
de prelucrat, deoarece în caz de alunecare
există pericol de accidentare.
Aveţi grijă să nu fie periclitate persoane datorită formării scânteilor. Înlăturaţi
materialele inflamabile din apropiere. La şlefuirea metalelor se formează scântei.
Conduceţi aparatul întotdeauna în
stare pornită către piesa de lucru. Ridicaţi aparatul după prelucrare de pe piesa de
lucru şi opriţi-l abia după aceea.
Lăsaţi aparatul oprit să stagneze înainte de a-l depune.
După fiecare utilizare verificaţi numărul de rotaţii și nivelul de oscilaţii.
Verificaţi în mod regulat numărul de
rotaţii.
ATENŢIE! Curăţaţi aparatul îaninte de întreţinere de substanţe dăunătoare, care s-ar fi putut
depune pe acesta (în timpul proceselor de
lucru). Evitaţi contactul acestor substanţe cu
pielea.
Indicaţie: Atunci când pielea intră în contact
cu prafuri periculoase, atunci se poate produce
dermatita gravă. Dacă în timpul operaţiunilor
de întreţinere se crează praf, acesta poate fi
ingerat.
eguli generale
R
de siguranţă
Utilizatorul trebuie să evalueze întotdeauna
riscurile speciale și măsurile speciale de siguranţă.
Pericole multiple. Indicaţiile de siguranţă
trebuie vitite și înţelese înainte de asamblarea,
funcţionarea, repararea, întreţinerea și schimbarea accesoriilor aparatului de șlefuit și
discurilor sau a polișării și a operaţiunilor în
apropierea aparatului. În caz contrar se pot
produce leziuni corporale severe.
Mașina de șlefuit cu discuri sau pentru polișat
trebuie utilizată și montată în mod exclusiv de
personalul de operare calificat și instruit.
Această mașină de șlefuit cu discuri
sau acest aparat de polișat nu trebuie
modificat. Modificările pot diminua eficienţa
28
RO
măsurilor de siguranţă și pot crește riscurile
pentru utilizator.
Indicaţiile de siguranţă nu trebuie
pierdute – trebuie predate utilizatorului.
Nu utilizaţi niciodată mașini de șlefuit
cu disc de șlefuit uzate sau mașini de
lustruit uzate.
Mașinile trebuie supuse în mod regulat
inspecţiei pentru a verifica că mașina
corespunde valorilor menţionate în
acest document și a simbolurilor lizibile. Angajatorul/utilizatorul trebuie să contacteze producătorul pentru a dobândi etichetele
necesare.
Pericole
cauzate de
piese catapultate
În cazul ruperii unei piese sau a unui accesoriu
sau chiar a componentei mașinii, componentele
pot fi catapultate cu o viteză foarte mare.
În cazul utilizării șlefuitorului cu disc
de șlefuire sau a aparatului de lustruit
trebuie purtată întotdeauna o protecţie pentru ochi rezistentă la lovituri.
Nivelul de protecţie necesară trebuie evaluat
în funcţie de fiecare utilizare.
În timpul lucrului trebuie să purtaţi o
cască de protecţie pe cap.
În aceste cazuri trebuie evaluate și riscurile
pentru alte persoane.
Trebuie să vă asiguraţi că unealta
este fixată în siguranţă.
Pericole
prin prindere
P
oate apărea pericolul de sufocare,
scalpare și/sau tăiere atunci când
purtaţi îmbrăcăminte largă, bijuterii,
bijuterii pentru gât, păr sau mânuși în
faţa mașinii sau a accesoriilor.
Indicaţii de siguranţă
Pericole
în utilizare
Î n cazul utilizării aparatului pot exista
pericole asupra mâinilor utilizatorului
prin de ex. tăiere, erodare și căldură.
Purtaţi mânuși de protecţie corespunzătoare.
Utilizatorul și personalul de întreţinere trebuie
să fie în stare din punct de vedere fizic să utilizeze mașina din punct de vedere al mărimii,
masei și performanţei.
Ţineţi aparatul corect: Fiţi pregătit să
contracaraţi mișcările bruște și să ţineţi mâinile
pregătite.
Asiguraţi-vă că corpul dvs. își păstrează echilibrul și are o poziţie sigură.
Deblocaţi dispozitivul de control pentru punerea în funcţiune sau în stare de repaus în cazul
unei întreruperi a alimentării cu curent electric.
Utilizaţi doar lubrifianţi recomandaţi de producător.(ulei pneumatic).
Pentru a unge manual aparatul desfaceţi furtunul de aer și introduceţi 1 până la 2 picături
de ulei de motor pneumatic potrivit în capul
furtunului (admisie) uneltei.
Purtaţi mânuși de protecţie.
În caz contrar există pericolul de
rănire prin tăiere!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare!
Pericole
cauzate de
mișcări repetate
În cazul utilizării unui șlefuitor cu disc
sau a unui aparat de lustruire pentru
realizarea operaţiunilor corespunzătoare se pot produce reacţii neplăcute
pe mâini și braţe precum și în zona
gâtuluji și a umerilor și a altor părţi
ale corpului.
În cazul utilizării unui șlefuitor cu disc
sau a unui aparat de polișat trebuie
săvă menţineţi o poziţie sigură a corpului și să evitaţi o poziţie nefavorabilă
în care nu se poate menţine echilibrul.
Utilizatorul trebuie să își modifice poziţia corpului în cazul unor lucrări de durată ceea ce
poate ajuta la evitarea disconfortului și oboselii.
În cazul în care utilizatorul are simptome cum ar fi indispoziţia de durată,
disconfort, palpitaţii, durere, furnicături, asurzire, arsuri sau înţepenire,
atunci aceste semne nu trebuie ignorate. Utilizatorul trebuie să anunţe angajatorul
și să consulte după caz un medic.
Pericole
cauzate de accesorii
Înainte de schimbarea uneltei mașinii deconectaţi șlefuitorul sau aparatul de polișat de la
sursa de alimentare cu energie electrică.
Utilizaţi doar acceosrii și materiale de mărimile
și modelele recomandate de producătorul
șlefuitorului sau a aparatului de polișat.
Evitaţi înainte și după utilizare contactul direct
cu unealta mașinii deoarece aceasta poate fi
încălzită sau ascuţită.
Utilizaţi în mod exclusiv șlefuitoare cu disc și
aparate de polișat care sunt prevăzute de
producătorul acestora.
Nu utilizaţi niciodată discuri de tăiere separate
și mașini pentru tăiere.
Verificaţi dacă numărul maxim de rotaţii al
uneltei mașinii (discuri de netezire, de șlefuire,
de fibre) este mai mare decât numărul de
rotaţii măsurat al mașinii.
Verificaţi dacă discurile de șlefuire auto-adezive
sunt aplicate în mod concentric pe placa de
fixare.
Pericole
la locul de muncă
Alunecarea, împiedicarea și căderea
sunt motive principale pentru rănirea
la locul de muncă. Atenţie la suprafeţele
care prin utilizarea mașinii pot deveni alunecoase și la pericolele care pot fi cauzate de
împiedicarea de furtunul de aer sau furtunul
hidraulic.
Acţionaţi cu precauţie în mediile necunoscute. Pot apărea pericole ascunse prin
RO
29
Indicaţii de siguranţă
cabluri de curent electric sau conexiuni de
alimentare.
Aceste aparate de șlefuit și aparate
de lustruit nu treuie utilizate în medii
cu pericol de explozie și nu sunt izolate
împotriva contactului cu sursele de
curent electric.
Asiguraţi-vă că nu există conducte,
conducte de gaz, etc. care în cazul unei
deteriorări cauzate de utilizarea apratului ar
putea cauza un pericol.
Pericole
cauzate de
praf și aburi
P
raful și aburii rezultaţi din utilizarea
aparatului de șlefuire cu disc și a aparatului de polișat pot duce la afecţiuni
ale sănătăţii ( ca de ex. cancer, pierderi
de sarcină, astm și/sau dermatită); nu
este acceptabil să se efectueze o evaluare a
riscurilor cauzate de aceste pericole și să se
implementeze mecanismele de reglare.
Pentru evaluarea riscului trebuie să
se ia în considerare praful care apare
din utilizarea aparatului și praful existent care se poate ridica.
Șlefuitorul cu disc și aparatul de polișat trebuie
utilizat și întreţinut conform recomandărilor din
acest manual pentru a reduce eliberarea prafului și a aburilor într-o măsură cât mai redusă.
Aerul evacuat trebuie extras astfel încât să se
evite o ridicare a prafului într-un mediu plin de
praf și acest lucru să fie redus la minim.
Dacă se formează praf sau aburi, atunci sarcina
principală este de a controla formarea acestora
la locul formării.
Toate piesele încorporate sau accesoriile utilizate pentru colectarea, aspirarea sau reducerea prafului sau a aburilor trebuie montate și
întreţinute conform indicaţiilor producătorului.
Materialele utilizate și unealta trebuie selectate,
întreţinute și înlocuite conform recomandărilor
din acest manual de instrucţiuni pentru a evita
o creștere a nivelului de praf și abur.
Utilizaţi echipamente de protecţie pentru respi30
RO
raţie conform indicaţiilor angajatorului dvs.
nconform cerinţelor de muncă și sănătate.
Pericole
cauzate de zgomot
A
cţiunea nivelului acustic ridicat poate
duce în cazul unei protecţii auditive
necorespunzătoare la deteriorarea
de durată a auzului, pierderea auzului și alte problemei ca de ex. tinnitus
(sunete, zumzăit, fluierat sau bâzâit
în ureche).
Nu este permisă o evaluare a riscului referitoare
la aceste pericole și modificare mecanismelor de
reglare.
Printre mecanismele de reglare pentru reducerea riscului se numără și măsurile cum ar fi
utilizarea materialelor de protecţie pentru a
evita formarea zgomotelor pe piesele de lucru.
Utilizaţi echipamente de protecţie auditive
conform instrucţiunilor angajatorului conform
prevederilor de muncă și sănătate.
Șlefuitorul cu disc și aparatul de polișat
trebuie utilizat și întreţinut conform
recomandărilor din acest manual
pentru a reduce creșterea inutilă a
nivelului de zgomot.
Materialele utilizate și uneltele mașinii trebuie
selectate, întreţinute și înlocuite conform recomandărilor din acest manual de instrucţiuni
pentru a evita o creștere a intensităţii sonore.
Asiguraţi-vă în cazul în care mașina
de șlefuit sau aparatul de polișat este
prevăzut cu un amortizor de sunet că
acesta se află la locul său și este funcţional atunci când mașina este în funcţiune.
Pericole
cauzate de oscilaţii
E fectul oscilaţiilor poate cauza afecţiuni
ale nervilor și circulaţiei sângelui pe
mâini și braţe.
În cazul operaţiunilor într-un mediu rece purtaţi îmbrăcăminte călduroasă și menţineţi-vă
mâinile calde și uscate.
Indicaţii de siguranţă / Înainte de punerea în funcţiune
Î n cazul în care constataţi un sentiment
de amorţire, mâncărime sau dureri
ale degetelor sau mâinilor sau dacă
mâinile se decolorează, încetaţi utilizarea aparatului de șlefuit și de polișat
și consultaţi medicul.
Șlefuitorul cu disc și aparatul de polișat trebuie
utilizat și întreţinut conform recomandărilor din
acest manual pentru a evita intensificarea
vibraţiilor.
Ţineţi mașina de mâner nu foarte strâns dar
sigur pentru a suporta forţa de reacţie necesară cu mâna deoarece riscul de vibraţii crește
de regulă cu cât puterea de strângere este
mai mare.
Indicaţii
suplimentare
de siguranţă pentru aparatele
pneumatice
Aerul comprimat poate provoca leziuni.
Asiguraţi-vă atunci când aparatul nu este utilizat sau înainte de schimbarea accesoriilor sau
efectuarea operaţiunilor de reparaţii că alimentarea cu aer este oprită, furtunul de aer
nu este sub presiune și aparatul este deconectat
de la sursa de alimentare cu aer.
Nu îndreptaţi niciodată curentul de
aer către dvs. sau către alte persoane.
Furtunurile desfăcute pot provoca leziuni. De aceea, verificaţi întotdeauna dacă
furtunele și dispozitivele de prindere sunt deteriorate și dacă acesteasunt desfăcute.
În cazul în care se utilizează cuplaje universale /
rotative (cuplaje cu gheare), atunci pinii de blocare trebuie introduși și trebuie să utilizaţi un
colier de siguranţă pentru furtun Whipcheck,
pentru a asigura protecţia în cazul defecţiunii
conexiunii furtunului sau furtunurilor cu aparatul.
Asiguraţi-vă că presiunea maximă a
aparatului nu este depășită.
Nu trageţi niciodată aparatele cu aer
de furtun.
Accesorii
originale / - aparate auxiliare
F olosiţi numai accesorii, care sunt indicate în manualul de utilizare. Utilizarea
altor instrumente de lucru sau altor accesorii
decât cele recomandate în manualul de utilizare poate reprezenta un pericol de accidentare.
Înainte
de punerea în funcţiune
Alegerea
benzii de şlefuire
Deburare şi suprafaţă:
Puterea de deburare şi calitatea suprafeţei sunt
determinate de granulaţia benzii de şlefuire.
Aveţi în vedere că, pentru prelucrarea diferitelor
materiale necesitaţi benzi de şlefuire corespunzătoare cu granulaţie diferită.
Schimbarea
benzii de şlefuire
Şlefuitorul excentric cu aer comprimat deţine un sistem de aderenţă cu scai, care permite o schimbare
rapidă şi simplă a benzilor de şlefuire.
Ridicaţi lateral banda de şlefuire şi trageţi-o de
pe discul abraziv 6 .
Indicaţie: Înainte de prinderea unei benzi de
şlefuire noi înlăturaţi praful şi murdăria de pe
discul abraziv 6 .
Aveţi grijă ca găurile benzii de şlefuire să
corespundă cu cele ale discului abraziv 6 .
Aspirarea prafului- / aşchiilor
Respectaţi capitolul „Indicaţii de siguranţă”.
Exhaustor cu sistem de colectare a prafului (vezi fig.B)
Introduceţi complet furtunul de evacuare 9 peste
racordul pentru aspirarea prafului 2 . Introduceţi apoi în deschizătura sacului de praf 10
capătul liber al furtunului de evacuare 9 şi
legaţi strâns sacul de praf 10 .
RO
31
Înainte de punerea în funcţiune / Punerea în funcţiune / Indicaţii de lucru
Indicaţie: Goliţi sacul de praf 10 la timp şi în
mod regulat pentru a asigura o aspirare optimă
a prafului. Pentru aceasta deschideţi fermoarul
pe partea de jos a sacului de praf 10 .
Reumplerea cu ulei
Pentru ca şlefuitorul excentric cu aer comprimat să
aibe o durată lungă de viaţă, trebuie ca în aparat
să fie suficient ulei pneumatic.
Vă stau la dispoziţie următoarele posibilităţi:
Conectaţi la compresor o unitate de service cu
lubrifianţi.
Instalaţi un ungător la ţeava cu aer comprimat
sau la aparatul cu aer comprimat.
Introduceţi manual la fiecare 15 minute de
funcţionare câte 3–5 picături de ulei pneumatic
în orificiul 3 .
Punerea în funcţiune
Racordarea sursei de
aer comprimat
Indicaţie: Şlefuitorul excentric cu aer comprimat
poate fi acţionat numai cu aer comprimat purificat
şi uscat şi nu are voie să depăşească presiunea
maximă de lucru de 6,3 bar.
Indicaţie: Ca să puteţi regla presiunea de aer, sursa
de aer comprimat trebuie să fie dotată cu un (filtru cu)
reductor de presiune.
Conectaţi niplul 3 , prin intermediul unui cuplaj
rapid, la alimentarea cu aer comprimat.
Pornire şi oprire
Indicaţie: Porniţi şlefuitorul excentric cu aer comprimat, întotdeauna înaintea contactului cu materialul
şi conduceţi aparatul abia după aceea pe piesa
de lucru.
32
Pornirea şlefuitorul excentric cu aer
comprimat:
Apăsaţi complet maneta 1 (vezi fig. C).
Reglaţi viteza cu ajutorul regulatorului de viteză 5 .
Oprirea şlefuitorul excentric cu aer
comprimat:
Daţi drumul la manetă 1 .
După terminarea lucrului, deconectaţi aparatul
de la sursa de aer comprimat.
Indicaţie: Desfaceţi mai întâi furtunul de la
sursa de aer comprimat (compresor) şi desprindeţi abia după aceea furtunul de alimentare
de la aparat. Astfel evitaţi o răsucire necontrolată a furtunului de alimentare.
Indicaţii de lucru
Aşteptaţi până când aparatul se opreşte înainte
de a-l depune.
Şlefuirea suprafeţelor
Porniţi şlefuitorul excentric cu aer comprimat şi
aşezaţi-l cu întreaga suprafaţă de şlefuire pe suprafaţă ce urmează a fi prelucrată. Mişcaţi-l, cu
presiune moderată, pe piesa de lucru (vezi fig. D).
Indicaţie: Puterea de deburare şi calitatea de
şlefuire sunt determinate în principal de alegerea benzii de şlefuire şi presiunea de şlefuire.
Numai benzile de şlefuire nedeteriorate asigură o putere bună de şlefuire.
Asiguraţi-vă că exercitaţi o presiune de contact
uniformă. O mărire excesivă a presiunii de contact
nu cauzează o putere mai mare de şlefuire, ci
cauzează o uzură mai mare a benzii de şlefuire.
Nu folosiţi o bandă de şlefuire, cu care s-a prelucrat metal, pentru alte materiale.
Schimbarea discului de şlefuire
PERICOL DE ACCIDENTARE! Deconectaţi aparatul de la alimentarea cu aer comprimat, înainte de a schimba
discul de şlefuire 6 .
Indicaţii de lucru / Curăţare / Service / Garanţie / Înlăturare
Introduceţi cheia de piuliţe 11 între discul de
şlefuire 6 şi manşon 7 .
Slăbiţi discul de şlefuire 6 , prin rotirea acestuia în sens antiorar şi ţineţi cheia de piuliţe 11
astfel încât să opună rezistenţă.
Înşurubaţi un nou disc de şlefuire 6 în sensul
acelor de ceasornic şi ţineţi cheia de piuliţe 11
astfel încât să opună rezistenţă.
Curăţare
PERICOL DE ACCIDENTARE! Deconectaţi aparatul de la alimentarea cu aer comprimat, înainte de a-l curăţa.
Curăţaţi şlefuitorul excentric cu aer comprimat
după terminarea lucrărilor.
Păstraţi şlefuitorul excentric cu aer comprimat
numai în încăperi uscate.
Pentru curăţarea aparatului folosiţi o lavetă uscată
şi în niciun caz benzină, diluanţi sau alte substanţe de curăţare, care pot deteriora plasticul.
Menţineţi întotdeauna orificiile de aerisire libere.
Înlăturaţi praful de şlefuit rămas cu
o pensulă.
S
ervice
Dispuneţi repararea
şlefuitorului excentric cu aer comprimat
numai de către persoane calificate şi
numai cu piese de schimb originale.
Astfel se asigură păstrarea siguranţei şlefuitorului
excentric cu aer comprimat.
Garanţie
Pentru acest aparat primiţi o garanţie de
3 ani de la data achiziţiei. Aparatul a fost
produs cu atenţie şi verificat înainte de livrare. Vă rugăm să păstraţi bonul de casă
ca dovadă de achiziţie. În caz de o reclamaţie privind garanţia, contactaţi telefonic
punctul nostru de service. Doar astfel se
poate asigura o transmitere gratuită a
mărfii dvs.
Garanţia este valabilă numai pentru defecte de
material sau de fabricare, însă nu pentru deteriorări
din cauza transportului, piese de uzură sau deteriorarea pieselor sensibile, ca de ex.: întrerupătoare sau
acumulatoare. Produsul este destinat numai uzului
privat şi nu celui comercial.
În caz de utilizare necorespunzătoare, supunerea
la şocuri şi alte intervenţii, care se efectuează de
un punct de service neautorizat de noi, garanţia
devine nulă. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate
de această garanţie.
Durata de garanţie nu se prelungeşte prin acordarea acesteia. Aceasta este valabil şi pentru piesele
schimbate şi reparate. Defecţiunile sau lipsurile
existente deja la achiziţie trebuie anunţate imediat
după despachetare, însă cel mai târziu după două
zile de la data achiziţiei. Reparaţiile necesare după
expirarea perioadei de garanţie se efectuează
contra cost.
RO
Service România
Tel.:0800896637
e-mail:[email protected]
IAN 73789
Înlăturare
Ambalajul este din materiale ecologice,
care pot fi înlăturate în punctele locale
de reciclare.
Nu aruncaţi aparatul la gunoiul menajer!
Posibilităţi de înlăturare ale produsului dvs. le puteţi
afla în localitatea dvs. sau la administraţia locală.
RO
33
Declaraţie de conformitate / Producător
Declaraţie
de conformitate / Producător
Noi, Kompernaß GmbH, responsabil documentaţie:
Dl. Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Germania, declarăm prin prezenta că, acest produs
corespunde umrătoarelor norme, documentelor
normative şi Directivelor CE:
Directiva referitoare la maşini
(2006 / 42 / CE)
Norme aplicate armonizate
EN ISO 11148-8:2011
Tip / Denumire aparat:
Șlefuitor excentric cu aer comprimat PDEXS 150 A1
Date of manufacture (DOM): 05–2012
Număr serie: IAN 73789
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
- Manager de calitate -
Ne rezervăm dreptul la modificări în sensul
dezvoltării continue.
34
RO
Πίνακας περιεχομένων
Εισαγωγή
Χρήση σύμφωνα με τις προδιαγραφές...........................................................................................Σελίδα36
Εξοπλισμός.......................................................................................................................................Σελίδα36
Περιεχόμενα παράδοσης.................................................................................................................Σελίδα36
Τεχνικά χαρακτηριστικά....................................................................................................................Σελίδα37
Υποδείξεις ασφάλειας.........................................................................................................Σελίδα37
Γενικοί κανόνες ασφάλειας..............................................................................................................Σελίδα38
Κίνδυνοι μέσω εκτινασσόμενων κομματιών......................................................................................Σελίδα38
Κίνδυνοι μέσω εμπλοκής..................................................................................................................Σελίδα39
Κίνδυνοι κατά την λειτουργία...........................................................................................................Σελίδα39
Κίνδυνοι μέσω επαναλαμβανόμενων κινήσεων...............................................................................Σελίδα39
Κίνδυνοι μέσω εξαρτημάτων.............................................................................................................Σελίδα39
Κίνδυνοι στον χώρο εργασίας.........................................................................................................Σελίδα40
Κίνδυνοι μέσω σκόνης και ατμών....................................................................................................Σελίδα40
Κίνδυνοι μέσω θορύβου...................................................................................................................Σελίδα41
Κίνδυνοι μέσω ταλαντώσεων.............................................................................................................Σελίδα41
Πρόσθετες υποδείξεις ασφάλειας για πνευματικές μηχανές.........................................................Σελίδα41
Αυθεντικά εξαρτήματα / πρόσθετες συσκευές................................................................................Σελίδα42
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Επιλογή φύλλου λείανσης................................................................................................................Σελίδα42
Αναρρόφηση σκόνης / ροκανιδιών.................................................................................................Σελίδα42
Συμπλήρωση λαδιού........................................................................................................................Σελίδα42
Θέση σε λειτουργία
Σύνδεση πηγής πεπιεσμένου αέρα..................................................................................................Σελίδα43
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση................................................................................................Σελίδα43
Υποδείξεις εργασίας
Λείανση επιφανειών..........................................................................................................................Σελίδα43
Αντικατάσταση δίσκου λείανσης.....................................................................................................Σελίδα43
Καθαρισμός.................................................................................................................................Σελίδα43
Σέρβις...............................................................................................................................................Σελίδα44
Εγγύηση.........................................................................................................................................Σελίδα44
Απόσυρση....................................................................................................................................Σελίδα44
Δήλωση συμμόρφωσης / Kατασκευαστής..........................................................Σελίδα45
GR/CY
35
Eισαγωγή
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης / συσκευής μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα
παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης!
Απαγορεύεται το κάπνισμα!
Προσέχετε τις προειδοποιητικές υποδείξεις και τις υποδείξεις ασφαλείας!
Χρησιμοποιήστε για την προσωπική
σας προστασία κατάλληλα προστατευτικά μέσα σώματος.
Προσοχή για ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνος ζωής!
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από τη
συσκευή!
Κίνδυνος έκρηξης!
Απομακρύνετε τη συσκευασία και τη
συσκευή φιλικά προς το περιβάλλον!
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Εκκεντρο τριβειο αερος
PDEXS 150 A1
Εισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της
νέας σας συσκευής. Επιλέξατε ένα
προϊόν υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες
χρήσης αποτελούν μέρος αυτού του προϊόντος.
Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια,
τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση
του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις
χρήσης και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν
μόνο με τον τρόπο που περιγράφεται και για τους
τομείς εφαρμογής που αναφέρονται. Σε περίπτωση
μεταβίβασης του προϊόντος σε τρίτους παραδώστε
μαζί και όλα τα έγγραφα.
Χρήση
σύμφωνα με
τις προδιαγραφές
Το τριβείο πεπιεσμένου αέρα είναι ιδανικό για
λείανση, γυάλισμα και για προετοιμασία διάφορων
επιφανειών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή τροποποίηση της συσκευής δεν προβλέπεται και μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο ατυχήματος. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί
36
GR/CY
από αντικανονική χρήση. Η συσκευή προορίζεται
μόνο για ιδιωτική χρήση.
Εξοπλισμός
1 Σκανδάλη/Μοχλός λειτουργίας
2 Σύνδεση για αναρροφητή σκόνης
3 Βύσμα ¼“
4 Σύνδεση πεπιεσμένου αέρα (για βύσμα ¼“)
5 Ρυθμιστής ταχύτητας
6 Δίσκος λείανσης με κλείσιμο βέλκρο
7 Κολάρο
8 Περίβλημα
9 Λάστιχο εξάτμισης
10 Σάκος σκόνης
11 Διπλό κλειδί (22 mm) για αλλαγή του δίσκου
λείανσης
Περιεχόμενα παράδοσης
1 Εκκεντρο τριβειο αερος PDEXS 150 A1
1 Λάστιχο εξάτμισης
1 Βύσμα 6,35 mm (¼“)
1 Σάκος σκόνης
1 Διπλό κλειδί (22mm)
1 Εγχειρίδιο χρήσης
Eισαγωγή / Υποδείξεις ασφάλειας
Τεχνικά
χαρακτηριστικά
Μέγ. πίεση εργασίας:
μέγ. 6,3 bar
Απαιτούμενη ποσότητα αέρα: 330 l / λεπτό
Δίσκος λείανσης-∅:
150 mm
Αριθμός στροφών:
10500 λεπτό-1
Διαδρομή εργασίας:
5 mm
Στάθμη ηχητικής ισχύος:
89 dB(A)
Στάθμη ηχητικής πίεσης:
100 dB(A)
Αστάθεια K:
2,5 dB
Τιμή μέτρησης
εξακριβωμένη σύμφωνα με: EN ISO 15744
Βάρος:917g
η συσκευή είναι απενεργοποιημένη ή λειτουργεί,
χωρίς όμως να είναι σε πραγματική χρήση. Αυτό
μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση εκπομπής θορύβου σε όλη τη διάρκεια εργασίας.
Υποδείξεις ασφάλειας
Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφάλειας και τις οδηγίες.
Οποιαδήποτε παράλειψη των υποδείξεων ασφάλειας και των οδηγιών χρήσης μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς ή/και υλικές φθορές.
Διαφυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφάλειας
και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Φοράτε ωτασπίδες!
Τιμή εκπομπής δονήσεων = 8,2 m / s2
Αστάθεια K = 3,3 m / s2
Τιμή μέτρησης εξακριβωμένη σύμφωνα με;
EN ISO 28927-3, EN 12096
Οι τιμές των δεδομένων εκπομπών θορύβου που
αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες, μετρήθηκαν
σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία μέτρησης
κατά το πρότυπο EN ISO 15744 και μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση συσκευών. Οι
τιμές εκπομπής θορύβου μεταβάλλονται ανάλογα
με τη χρήση του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα και
σε μερικές περιπτώσεις ενδέχεται να υπερβαίνουν
τις τιμές που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες.
Η επιβάρυνση εκπομπών θορύβου ενδέχεται να
υποτιμηθεί, σε περίπτωση που το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα χρησιμοποιείται τακτικά με τέτοιο τρόπο.
Υπόδειξη: Για ακριβή υπολογισμό της επιβάρυνσης
εκπομπών θορύβου κατά τη διάρκεια καθορισμένου
χρονικού διαστήματος εργασίας θα πρέπει επίσης
να υπολογίζονται και οι χρόνοι, κατά τους οποίους
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία ελέγξτε τη συσκευή για πιθανές
βλάβες. Σε περίπτωση που η συσκευή παρουσιάζει βλάβες απαγορεύεται σε οποιαδήποτε
περίπτωση να τεθεί σε λειτουργία.
Κρατάτε παιδιά και άλλα άτομα μακριά κατά τη χρήση της
συσκευής. Σε παρέκλιση μπορεί
να χάσετε τον έλεγχο της συσκευής.
Μην εμποτίζετε υλικά ή επιφάνειες για
κατεργασία με υγρά που περιέχουν
διαλυτικά μέσα.
Αποφύγετε τη λείανση σε χρώματα
που περιέχουν μόλυβδο ή άλλα υλικά
που βλάπτουν την υγεία.
Απαγορεύεται η επεξεργασία υλικών
που περιέχουν αμίαντο. Ο αμίαντος ισχύει
ως καρκινογόνο.
Αποφύγετε επαφή με το κινούμενο
φύλλο λειάνσης.
Χρησιμοποιείτε την συσκευή μόνο με
εφαρμοσμένο το φύλλο λείανσης.
Η συσκευή θα πρέπει να είναι πάντοτε
καθαρή, στεγνή και χωρίς λάδια ή
γράσα λίπανσης.
Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό. Αναμίξεις υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνες. Σκόνη ελαφρών μετάλλων μπορεί να
πάρει φωτιά ή να εκραγεί.
GR/CY
37
Υποδείξεις ασφάλειας
Α
σφαλίστε το τεμάχιο εργασίας. Ένα
τεμάχιο εργασίας είναι πιο ασφαλώς στηριγμένο
με συστήματα σύσφιξης ή µέγγενη από ό,τι με
το χέρι σας.
Απαγορεύεται αυστηρά να βάζετε τα
χέρια σας δίπλα ή μπροστά από τη συσκευή ή πάνω στην προς επεξεργασία
επιφάνεια, επειδή σε περίπτωση ολίσθησης
υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού.
Φροντίστε ώστε να μην κινδυνεύουν
άτομα από την εκτίναξη σπινθήρων.
Απομακρύνετε τα εύφλεκτα υλικά από τον
περιβάλλοντα χώρο. Κατά τη λείανση μετάλλων
προκαλείται εκτίναξη σπινθήρων.
Οδηγείτε τη συσκευή ενεργοποιημένη
πάνω στο τεμάχιο εργασίας. Μετά την
κατεργασία του τεμαχίου ανυψώνετε τη συσκευή
από το τεμάχιο και μετά την απενεργοποιείτε.
Επιτρέψτε στην απενεργοποιημένη
συσκευή να ακινητοποιηθεί πλήρως
προτού την εναποθέσετε.
Ελέγξτε μετά την χρήση τον αριθμό
στροφών και την στάθμη ταλαντώσεων.
Ελέγχετε σε τακτά χρονικά διαστήματα
τον αριθμό στροφών.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Καθαρίζετε την συσκευή πριν
την συντήρηση από επικίνδυνες ουσίες, οι οποίες
(εξαιτίας των διαδικασιών εργασίας) έχουν αποθηκευτεί σε αυτή. Αποφύγετε κάθε επαφή με το
δέρμα με αυτές τις ουσίες.
Υπόδειξη: Αν το δέρμα έλθει σε επαφή με
επικίνδυνες σκόνες, μπορεί αυτό να οδηγήσει
σε σοβαρή δερματίτιδα. Σε περίπτωση που κατά
την διάρκεια των εργασιών συντήρησης προκύπτει ή στροβιλίζεται σκόνη, μπορεί αυτή να
εισπνευστεί.
Γ ενικοί κανόνες
ασφάλειας
Ο χειριστής πρέπει πάντα εξαιτίας των μεμονωμένων τρόπων χρήσης να αξιολογεί δεδομένους
ειδικούς κινδύνους και να λαμβάνει τα αντίστοιχα μέτρα ασφάλειας.
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Οι υποδείξεις ασφάλειας πρέπει να διαβαστούν και να γίνουν αντι38
GR/CY
ληπτές πριν την συναρμολόγηση, την λειτουργία,
την επισκευή, την συντήρηση και την αντικατάσταση των εξαρτημάτων στο τριβείο για φύλλα
λείανσης ή στην στιλβωτική μηχανή καθώς και
πριν την εργασία κοντά στην μηχανή. Σε διαφορετική περίπτωση αυτό ίσως προκαλέσει σοβαρούς σωματικούς τραυματισμούς.
Το τριβείο για φύλλα λείανσης ή η στιλβωτική
μηχανή πρέπει να συναρμολογείται, να ρυθμίζεται
ή να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από αντίστοιχα εξειδικευμένους και εκπαιδευμένους χειριστές.
Αυτό το τριβείο για φύλλα λείανσης ή
αυτή η στιλβωτική μηχανή απαγορεύεται να αλλοιωθεί. Αλλοιώσεις μπορούν να
μειώσουν την δραστικότητα των μέτρων ασφάλειας και να αυξήσουν τους κίνδυνους για τον
χειριστή.
Οι οδηγίες ασφάλειας απαγορεύεται
να χαθούν - δώστε τις στον χειριστή.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε φθαρμένα
τριβεία για φύλλα λείανσης ή στιλβωτικές μηχανες.
Οι μηχανές πρέπει να υποβάλλονται
τακτικά σε επιθεώρηση, για να ελέγχεται, ότι η μηχανή είναι χαρακτηρισμένη με τις απαιτούμενες σε αυτό το έγγραφο ευανάγνωστες τιμές μετρήσεως
και σημάνσεις. Ο εργοδότης / χρήστης
πρέπει να επικοινωνήσει με τον κατασκευαστή,
για να λάβει αν είναι απαραίτητο ανταλλακτική
πινακίδα.
Κίνδυνοι
μέσω
εκτινασσόμενων κομματιών
Σε μια θραύση του τεμαχίου εργασίας ή εξαρτημάτων ή ακόμη και το ίδιο το μηχάνημα τόρνευσης μπορούν να εκτιναχθούν κομμάτια με
μεγάλη ταχύτητα.
Κατά την λειτουργία του τριβείου ή της
στιλβωτικής μηχανής πρέπει να φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά ανθεκτικά
στην θραύση. Ο βαθμός της απαραίτητης
προστασίας πρέπει να εκτιμάται διαφορετικά
για κάθε μεμονωμένη χρήση.
Υποδείξεις ασφάλειας
Σ
ε εργασιες πάνω από το κεφάλι πρέπει
να φοριέται ένα κράνος προστασίας.
Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει να αξιολογηθούν επίσης οι κίνδυνοι για άλλα πρόσωπα.
Πρέπει να εξασφαλίζεται, ότι το τεμάχιο εργασίας είναι σταθεροποιημένο
με ασφάλεια.
Κίνδυνοι
μέσω εμπλοκής
Μ
πορεί να υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας, αφαίρεσης του δέρματος της
κεφαλής και / ή κοπής, όταν ρούχα,
κοσμήματα, μενταγιόν, μαλλιά ή γάντια που εφαρμόζουν χαλαρά δεν
μπορούν να κρατηθούν μακριά από
την μηχανή και τα εξαρτήματά της.
Κίνδυνοι
κατά την λειτουργία
Κατά την χρήση της μηχανής μπορούν
τα χέρια των χειριστών να εκτεθούν σε
κινδύνους όπως π.χ κοπή καθώς και
εκδορές και θερμότητα. Φοράτε κατάλληλα
γάντια για προστασία των χεριών.
Οι χειριστές και το προσωπικό συντήρησης
πρέπει να είναι σωματικά ικανοί, να χειρίζονται
το βάρος, την μάζα και την ισχύ της μηχανής.
Κρατήστε την μηχανή σωστά: Να είστε
έτοιμοι για να εξουδετερώσετε συνηθισμένες ή
ξαφνικές κινήσεις - κρατήστε και τα δυο σας
χέρια έτοιμα.
Προσέξτε ώστε το σώμα σας να είναι
σε ισορροπία και ότι έχετε μια σταθερή
θέση.
Ενεργοποιήστε την διάταξη ελέγχου για ενεργοποίηση ή σταμάτημα σε περίπτωση διακοπής
της παροχής ενέργειας.
Χρησιμοποιείτε μόνο το λειαντικό μέσο, το
οποίο συνιστάται από τον κατασκευαστή (πνευματικό λάδι).
Για να λιπάνετε την συσκευή χειροκίνητα, χαλαρώστε το λάστιχο αέρα και βάλτε 1 ως 2 σταγόνες κατάλληλο πνευματικό λάδι μηχανής στο
άκρο του λάστιχου (είσοδος) του εργαλείου.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού από κοπή!
Φοράτε προστατευτικά
γυαλιά!
Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό!
Κίνδυνοι
μέσω
επαναλαμβανόμενων κινήσεων
Κ
ατά την χρήση ενός τριβείου για φύλλα λείανσης ή μιας στιλβωτικής μηχανής
για διεξαγωγή δραστηριότητας που
σχετίζεται με εργασία μπορεί πιθανώς να
προκύψουν στον χειριστή δυσάρεστοι
ερεθισμοί στις παλάμες και στα χέρια,
καθώς και στον λαιμό και την περιοχή
των ώμων ή σε άλλα σημεία του σώματος.
Κατά την χρήση ενός τριβείου για φύλλα λείανσης ή μιας στιλβωτικής μηχανής πρέπει ο χειριστής να λαμβάνει μια
άνετη στάση σώματος, να προσέχει
επ‘αυτού το σίγουρο κράτημα και να
αποφεύγει δυσμενείς στάσεις σώματος
ή τέτοιες, στις οποίες είναι δύκολο να
διατηρήσει την ισορροπία του. Ο χειριστής πρέπει κατά την διάρκεια εργασίας με
μεγάλη διάρκεια να αλλάζει την στάση σώματος,
κάτι που μπορεί να βοηθήσει στο να αποφευχθούν ενοχλήσεις και κούραση.
Σε περίπτωση που ο χειριστής αντιληφθεί στον εαυτό του συμπτώματα όπως
π.χ. διαρκή ή επαναλαμβανόμενη
αδιαθεσία, ενοχλήσεις, μυρμήγκιασμα,
πόνο, τσούξιμο, κώφωση, κάψιμο ή
ακαμψία, θα πρέπει αυτές οι προειδοποιητικές ενδείξεις να μην αγνοηθούν.
Ο χειριστής πρέπει να μεταφέρει αυτά στον
εργοδότη του και να συμβουλευτεί έναν αντίστοιχα εξειδικευμένο ιατρό.
Κίνδυνοι
μέσω εξαρτημάτων
Α
ποσυνδέστε το τριβείο για φύλλα λείανσης ή
την στιλβωτική μηχανή πριν από την αλλαγή
GR/CY
39
Υποδείξεις ασφάλειας
εξαρτημάτων μηχανής ή εξαρτημάτων από την
παροχή ρεύματος.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά εξαρτήματα και
αναλώσιμα υλικά του συνιστόμενου μεγέθους
και τύπου από τον κατασκευαστή του τριβείου
για φύλλα λείανσης ή της στιλβωτικής μηχανής.
Αποφεύγετε κατά την διάρκεια της χρήσης και
μετά την χρήση την επαφή με το τριβείο λείανσης,
επειδή αυτό μπορεί να έχει θερμανθεί ή να έχει
αιχμηρές γωνίες.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία τόρνευσης
για τριβεία για φύλλα λείανσης και στιλβωτική
μηχανή, τα οποία προβλέπονται από τον κατασκευαστή του τριβείου για φύλλα λείανσης και
στιλβτωτικής μηχανής.
Μην χρησιμοποιείτε τροχό κοπής και μηχανές
για κοπή.
Ελέγξτε, αν ο μέγιστος αριθμός στροφών λειτουργίας του εργαλείου εκτόρνευσης (δίσκοι
ραφής, ταινίες λείανσης, δίσκοι ινών κτλ.) είναι
μεγαλύτερος από τον αριθμο στροφών μέτρησης
της μηχανής.
Προσέξτε, ώστε οι αυτοκόλλητοι δίσκοι λείανσης
να εφαρμόζονται ομόκεντρα στην πλάκα στερέωσης.
Κίνδυνοι
στον χώρο εργασίας
Ο
λίσθηση, σκουντούφλημα και κρούση είναι κύριοι λόγοι για τραυματισμούς
στον χώρο εργασίας. Προσέχετε σε εξωτερικές επιφάνειες, οι οποίες μπορούν να γίνουν
ολισθηρές μέσω της χρήσης της μηχανής και για
κινδύνους σκουντουφλήματος συνδεόμενους με
τα λάστιχα αέρα ή τα υδραυλικά λάστιχα.
Να κινήστε με προσοχή σε άγνωστες
περιοχές. Μπορεί να υπάρχουν κρυφοί κίνδυνοι μέσω καλωδίων ρεύματος ή άλλων παροχών.
Αυτά τα τριβεία για φύλλα λείανσης ή
στιλβωτικέ ς μηχανές δεν προορίζονται για χρήση σε ατμόσφαίρες με κίνδυνο έκρηξης και δεν είναι μονωμένες
ενάντια σε επαφή με ηλεκτρικές πηγές
ρεύματος.
Βεβαιωθείτε, ότι δεν υπάρχουν παρούσες ηλεκτρικές παροχές, παροχές αερί40
GR/CY
ου κτλ, οι οποίες σε περίπτωση βλάβης μέσω
της χρήσης της μηχανής θα μπορούσαν να
οδηγήσουν σε κίνδυνο.
Κίνδυνοι
μέσω σκόνης
και ατμών
Ο
ι σκόνες και ατμοί που δημιουργούνται κατά την χρήση του τριβείου και
της στιλβωτικής μηχανής μπορούν να
προκαλέσουν βλάβες στην υγεία (όπως
π.χ. καρκίνο, γεννετήσια σφάλματα,
άσθμα και / ή δερματίτιδα), είναι απαραίτητο να διεξαχθεί μια εκτίμηση
κινδύνου σε σχέση με αυτούς τους
κινδύνους και να εφαρμοστούν
κατάλληλοι ρυθμιστικοί μηχανισμοί.
Στην εκτίμηση κινδύνου πρέπει να
ληφθούν υπόψη οι σκόνες που δημιουργούνται κατά την χρήση της μηχανής και η πιθανώς περιελισσόμενες
υπάρχοντες σκόνες.
Το τριβείο για φύλλα λείανσης ή η στιλβωτική
μηχανή πρέπει να λειτουργεί και να συντηρείται
σύμφωνα με τις συστάσεις που υπάρχουν σε
αυτές τις οδηγίες, για να μειωθεί η απελευθέρωση
σκόνης και ατμών σε μια ελάχιστη ποσότητα.
Η εξαγωγή αέρα πρέπει να οδηγείται έτσι, ώστε
η περιέλιξη της σκόνης σε ένα περιβάλλον γεμάτο σκόνη να μειώνεται σε μια ελάχιστη ποσότητα.
Σε περίπτωση που δημιουργούνται σκόνες ή
ατμοί, η κύρια εργασία πρέπει να είναι, να
ελέγχονται αυτά στον τόπο εκπομπής τους.
Όλα τα προβλεπόμενα για πρόσληψη, απορρόφηση ή για καταπίεση αιωρούμενης σκόνης
ή ατμών συστατικά ή εξαρτήματα της μηχανής
πρέπει αντίστοιχα με τις οδηγίες του κατασκευαστή να χρησιμοποιούνται και να συντηρούνται
σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Τα αναλώσιμα υλικά/μηχανικό εργαλείο πρέπει
να επιλέγονται αντίστοιχα σύμφωνα με τις συστάσεις αυτών των οδηγιών χρήσης, για να συντηρούνται και αντικαθίστανται, προς αποφυγή
μιας περιττής αύξησης της δημιουργίας σκόνης
και ατμών.
Υποδείξεις ασφάλειας
Χ
ρησιμοποιήστε εξοπλισμό προστασίας αναπνοής σύμφωνα με τις οδηγίες του εργοδότη σας ή
όπως απαιτείται σύμφωνα με τις προδιαγραφές
εργασίας και προστασίας υγιεινής.
Κίνδυνοι
μέσω θορύβου
Η επίδραση υψηλής στάθμης θορύβου
μπορεί σε ανεπαρκή ακουστική προστασία να οδηγήσει σε διαρκείς ακουστικές βλάβες, απώλεια ακοής και άλλα
προβλήματα, όπως π.χ. εμβοή (κουδούνισμα, σφύριγμα, συριγμό ή βόμβο
στο αυτί).
Είναι απαραίτητο να διεξαχθεί μια εκτίμηση
κινδύνου σε σχέση με αυτούς τους κινδύνους
και να εφαρμοστούν οι αντίστοιχοι κατάλληλοι
ρυθμιστικοί μηχανισμοί.
Στους κατάλληλους ρυθμιστικούς μηχανισμούς
για την μείωση κινδύνου ανήκουν μέτρα όπως η
χρήση υλικών αποσόβησης, για να αποφεύγονται θόρυβοι κουδουνίσματος που προκύπτουν
στα τεμάχια εργασίας.
Χρησιμοποιήστε εξοπλισμό προστασίας ακοής
σύμφωνα με τις οδηγίες του εργοδότη σας ή
όπως απαιτείται σύμφωνα με τις προδιαγραφές
εργασίας και προστασίας υγιεινής.
Το τριβείο για φύλλα λείανσης ή η
στιλβωτική μηχανή πρέπει να λειτουργεί και να συντηρείται σύμφωνα με τις
συστάσεις που υπάρχουν σε αυτές τις
οδηγίες, για να αποφευχθεί μια περιττή
αύξηση θορύβου.
Τα αναλώσιμα υλικά / μηχανικό εργαλείο πρέπει
να επιλέγονται αντίστοιχα σύμφωνα με τις συστάσεις αυτών των οδηγιών χρήσης, για να συντηρούνται και αντικαθίστανται, προς αποφυγή
μιας περιττής αύξησης της στάθμης θορύβου.
Να βεβαιώνεστε πάντα, σε περίπτωση
που το τριβείο για φύλλα λείανσης ή η
στιλβωτική μηχανή είναι εξοπλισμένη
με ένα σιγαστήρα, ότι αυτός είναι στην
θέση του και είναι λειτουργικός, όταν
η μηχανή είναι σε λειτουργία.
Κίνδυνοι
μέσω ταλαντώσεων
Η
επίδραση των ταλαντώσεων μπορεί
να προκαλέσει βλάβες στα νεύρα και
ενοχλήσεις στην κυκλοφορία αίματος
στις παλάμες και στα χέρια.
Φοράτε κατά την εργασία σε κρύο περιβάλλον
ζεστή ένδυση και διατηρείτε τα χέρια σας ζεστά
και στεγνά.
Σε περίπτωση που διαπιστώσετε αίσθηση μουδιάσματος, τσούξιμο ή πόνο ή το
δέρμα ξεθωριάσει άσπρο στα δάχτυλα σας
ή τα χέρια σας, διακόψτε την εργασία
με το τριβείο για φύλλα λείανσης ή την
στιλβωτική μηχανή, ενημερώστε τον
εργοδότη σας και συμβουλευθείτε έναν
γιατρό.
Το τριβείο για φύλλα λείανσης ή η στιλβωτική
μηχανή πρέπει να λειτουργεί και να συντηρείται
σύμφωνα με τις συστάσεις που υπάρχουν σε
αυτές τις οδηγίες, για να αποφευχθεί μια περιττή
ενίσχυση των ταλαντώσεων.
Μην κρατάτε την μηχανή γενικά πάρα πολύ
σφιχτά, αλλά με σίγουρη λαβή με διατήρηση των
απαραίτητων δυνάμεων αντίδρασης των χεριών,
επείδή ο κίνδυνος ταλαντώσεων αυξάνεται κατά
κανόνα με αυξημένη δύναμη λαβής.
Πρόσθετες
υποδείξεις ασφάλειας
για πνευματικές μηχανές
Η
πίεση αέρα μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φροντίζετε όταν η μηχανή δεν είναι σε χρήση
καθώς και πριν την αντικατάσταση των εξαρτημάτων ή πριν την εκτέλεση εργασιών επισκευής
ώστε η παροχή αέρα να είναι κλειστή, το λάστιχο
αέρα να είναι χωρίς πίεση και να διαχωρίζετε
την μηχανή από την παροχή πεπιεσμένου αέρα.
Ποτέ μην κατευθύνετε το ρεύμα αέρα
προς εσάς ή προς άλλα πρόσωπα.
Λάστιχα που ραπίζουν βίαια μπορεί να
προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς.
Ελέγχετε για αυτό το λόγο πάντα, αν τα λάστιχα
και τα μέσα τους στερέωσης είναι χωρίς φθορές
ή δεν έχουν χαλαρώσει.
GR/CY
41
Υποδείξεις ασφάλειας / Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται γενικής
χρήσης περιστροφικές αρθρώσεις (συνδέσεις
με σιαγόνες), πρέπει να εισαχθούν κοπίλια
ασφαλίσεως και πρέπει να χρησιμοποιηθούν
ασφάλειες ραπίσματος-ασφάλειες λάστιχου, για
να προσφέρουν προστασία σε περίπτωση μιας
αστοχίας της σύνδεσης του λάστιχου με την
μηχανή ή των λάστιχων μεταξύ τους.
Φροντίστε, ώστε να μην υπερβείτε την
μέγιστη πίεση που αναγράφεται στην
μηχάνή.
Ποτέ μην τραβάτε από το λάστιχο
μηχανές που λειτουργούν με αέρα.
Αυθεντικά
εξαρτήματα / πρόσθετες συσκευές
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που
αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης. Η
χρήση άλλων εργαλείων εκτός των προτεινόμενων στις οδηγίες χρήσης ή άλλων εξαρτημάτων
ενδέχεται να αποτελέσει κίνδυνο τραυματισμού
για σας.
Πριν
από τη θέση σε λειτουργία
Επιλογή
φύλλου λείανσης
Απόξεση και επιφάνεια:
Η απόδοση απόξεσης και η ποιότητα επιφάνειας
καθορίζονται από το πάχος κόκκων του φύλλου
λείανσης.
Παρακαλούμε λάβετε υπόψη ότι για την επεξεργασία διαφορετικών υλικών πρέπει να εφαρμόζετε φύλλα λείανσης με διαφορετικό πάχος
κόκκων.
Αντικατάσταση
τροχίσματος
φύλλου
Ο λειαντήρας πεπιεσμένου αέρα διαθέτει διάταξη
συγκράτησης, η οποία διευκολύνει τη γρήγορη και
απλή αντικατάσταση φύλλων λείανσης.
42
GR/CY
Ανυψώστε το φύλλο λείανσης στο πλάι και
τραβήξτε το δίσκο λείανσης 6 για να τον
αφαιρέσετε.
Υπόδειξη: Πριν από τη στερέωση νέου φύλλου
τροχίσματος απομακρύνετε σκόνες και ρύπους
από το δίσκο τροχίσματος 6 .
Προσέχετε ώστε οι οπές του φύλλου τροχίσματος
να ανταποκρίνονται στις διατρήσεις του δίσκου
τροχίσματος 6 .
Αναρρόφηση
ροκανιδιών
σκόνης / Παρακαλούμε λάβετε υπόψη σας το κεφάλαιο
„Υποδείξεις ασφάλειας“.
Αυτόνομη αναρρόφηση με διάταξη αναρρόφησης σκόνης (βλέπε Εικ. Β):
Ωθήστε το σωλήνα εξαγωγής 9 πάνω στη
σύνδεση αναρρόφησης σκόνης 2 . Περάστε το
άνοιγμα του σάκου συλλογής σκόνης 10 πάνω
από το χαλαρό άκρο του σωλήνα εξαγωγής 9
και δέστε καλά το σάκο συλλογής σκόνης 10 .
Υπόδειξη: Εκκενώστε το σάκο συλλογής
σκόνης 10 εγκαίρως και κατάλληλα, για να
πετύχετε βέλτιστη αναρρόφηση σκόνης. Ανοίξτε,
για το σκοπό αυτό, το φερμουάρ στην κάτω
πλευρά του σάκου συλλογής σκόνης 10 .
Συμπλήρωση
λαδιού
Για να διατηρηθεί ο λειαντήρας πεπιεσμένου αέρα σε
λειτουργική ετοιμότητα για μεγάλο χρονικό διάστημα,
πρέπει να υπάρχει αρκετή ποσότητα πνευματικού
λαδιού μέσα στη συσκευή.
Στη διάθεσή σας υπάρχουν οι παρακάτω
δυνατότητες:
Συνδέστε μία μονάδα συντήρησης με το λιπαντήρα στο συμπιεστή.
Εγκαταστήστε έναν ενσωματωμένο λιπαντήρα
στον αγωγό πεπιεσμένου αέρα ή στη συσκευή
πεπιεσμένου αέρα.
Επαλείφετε κάθε 15 λεπτά λειτουργίας,
περ. 3–5 σταγόνες πνευματικού λαδιού
χειροκίνητα μέσα στο στόμιο σύνδεσης 3 .
Θέση σε λειτουργία / Υποδείξεις εργασίας / Καθαρισμός
Θέση
σε λειτουργία
Σύνδεση
πηγής
πεπιεσμένου αέρα
Υπόδειξη: Ο λειαντήρας πεπιεσμένου αέρα
επιτρέπεται να λειτουργεί αποκλειστικά με καθαρό
πεπιεσμένο αέρα που δεν περιέχει συμπύκνωμα, ενώ
απαγορεύεται η υπέρβαση πίεσης εργασίας 6,3 bar
στη συσκευή.
Υπόδειξη: Για να μπορέσετε να ρυθμίσετε τον
πεπιεσμένο αέρα, πρέπει η πηγή πεπιεσμένου αέρα
να έχει εξοπλιστεί με ένα (φίλτρο)-μειωτήρα πίεσης.
Συνδέστε την οπή σύνδεσης 3 μέσω ταχυσυνδέσμου στην τροφοδοσία πεπιεσμένου αέρα.
Ενεργοποίηση
και
απενεργοποίηση
Υπόδειξη: Ενεργοποιείτε πάντα το λειαντήρα πεπιεσμένου αέρα προτού έρθει σε επαφή με το υλικό
και περάστε τον τότε πάνω στο τεμάχιο επεξεργασίας.
Ενεργοποίηση λειαντήρα πεπιεσμένου αέρα:
Πιέστε το μοχλό χειρισμού 1 εντελώς προς τα
πίσω (βλέπε Εικ. C).
Ρυθμίστε την ταχύτητα μέσω του ρυθμιστή ταχύτητας 5 .
Απενεργοποίηση λειαντήρα πεπιεσμένου
αέρα:
Αφήστε ελεύθερο το μοχλό χειρισμού 1 .
Αποσυνδέστε τη συσκευή μετά το πέρας της
εργασίας από την πηγή πεπιεσμένου αέρα.
Υπόδειξη: Λύστε το λάστιχο από την πηγή
πεπιεσμένου αέρα (συμπιεστή) και απομακρύνετε στη συνέχεια το λάστιχο τροφοδοσίας
από τη συσκευή. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγετε το τύλιγμα του λάστιχου τροφοδοσίας.
Υποδείξεις
εργασίας
Περιμένετε έως ότου η συσκευή έρθει σε ακινησία, προτού την τοποθετήσετε.
Λείανση
επιφανειών
Ενεργοποιήστε το λειαντήρα πεπιεσμένου αέρα
και τοποθετήστε τον με ολόκληρη την επιφάνεια
λείανσης πάνω στην προς επεξεργασία επιφάνεια. Μετακινήστε τον με κατάλληλη πίεση
πάνω στο τεμάχιο επεξεργασίας (βλέπε Εικ. D).
Υπόδειξη: Η απόδοση εκχωμάτωσης και η
εικόνα λείανσης καθορίζονται από την επιλογή
του φύλλου λείανσης και την πίεση. Μόνο τα
άψογα φύλλα λείανσης αποφέρουν καλή απόδοση λείανσης.
Φροντίστε για ομοιόμορφη πίεση. Η εξαιρετικά
μεγάλη αύξηση πίεσης οδηγεί σε αυξημένη
απόδοση λείανσης και σε αυξημένη φθορά
φύλλου λείανσης.
Μην χρησιμοποιήστε το φύλλο λείανσης, με το
οποίο πραγματοποιείται η επεξεργασία του
μετάλλου, σε άλλα υλικά.
Αντικατάσταση
δίσκου λείανσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Αποσυνδέστε τη συσκευή
από την τροφοδοσία πεπιεσμένου αέρα, προτού αντικαταστήσετε το δίσκο λείανσης 6 .
Σπρώξτε το διπλό κλειδί 11 μεταξύ του δίσκου
λείανσης 6 και της χοάνης 7 .
Λύστε το δίσκο λείανσης 6 , στρέφοντάς τον
αριστερόστροφα και κρατώντας με το διπλό
κλειδί 11 .
Βιδώστε νέο δίσκο λείανσης 6 δεξιόστροφα
και κρατήστε με το διπλό κλειδί 11 .
Καθαρισμός
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Αποσυνδέστε τη συσκευή
από την τροφοδοσία πεπιεσμένου αέρα, προτού την καθαρίσετε.
Καθαρίστε το λειαντήρα πεπιεσμένου αέρα,
αμέσως μετά το πέρας της εργασίας.
Φυλάξτε το λειαντήρα πεπιεσμένου αέρα μόνο
σε στεγνούς χώρους.
GR/CY
43
Καθαρισμός / Σέρβις / Εγγύηση / Απόσυρση
Για τον καθαρισμό της συσκευής χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί και όχι βενζίνη, διαλυτικά
ή καθαριστικά.
Διατηρείτε πάντα καθαρές τις οπές αερισμού.
Απομακρύνετε τη σκόνη λείανσης
που επικολλάται με ένα πινέλο.
Σέρβις
Αναθέστε την
επιδιόρθωση του λειαντήρα πεπιεσμένου αέρα μόνο σε εκπαιδευμένο, ειδικό
προσωπικό που χρησιμοποιεί αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά. Με τον
τρόπο αυτό μπορεί να διασφαλιστεί το γεγονός
ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας του λειαντήρα πεπιεσμένου αέρα.
Εγγύηση
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή
κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά
πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε
φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη
για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε
τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να
εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες
σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας
τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά
σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της
εγγύησης.
44
GR/CY
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα
οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και
ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την
αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά
την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται
μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
GR
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019
(0,03 EUR/Min.)
e-mail:[email protected]
IAN 73789
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.:
8009 4409
e-mail:[email protected]
IAN 73789
Απόσυρση
Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά
από υλικά που σέβονται το περιβάλλον.
Αποσύρετέ τη με τη βοήθεια των κατά
τόπους υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Απαγορεύεται αυστηρά η απόσυρση της
συσκευής με τα οικιακά απορρίμματα!
Δυνατότητες απόσυρσης των χρησιμοποιημένων
συσκευών θα πληροφορηθείτε από τη διαχείριση
κοινότητας ή πόλης σας.
Δήλωση συμμόρφωσης / Kατασκευαστής
Δ
ήλωση
συμμόρφωσης / Kατασκευαστής
Εμείς, η εταιρία Kompernaß GmbH, υπεύθυνος
εγγράφων: Κύριος Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Γερμανία, δηλώνουμε με το παρόν
ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, κανονιστικά έγγραφα και οδηγίες ΕΚ.
Οδηγία μηχανημάτων
(2006 / 42 / EC)
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN ISO 11148-8:2011
Τύπος / χαρακτηρισμός συσκευής:
Εκκεντρο τριβειο αερος PDEXS 150 A1
Date of manufacture (DOM): 05–2012
Αριθμός σειράς: IAN 73789
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
- Διαχειριστής ποιότητας -
Με επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων κατά την
έννοια της περαιτέρω βελτίωσης.
GR/CY
45
46
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................Seite48
Ausstattung...........................................................................................................................................Seite48
Lieferumfang.........................................................................................................................................Seite48
Technische Daten.................................................................................................................................Seite48
Sicherheitshinweise.................................................................................................................Seite49
Allgemeine Sicherheitsregeln..............................................................................................................Seite50
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile...............................................................................Seite50
Gefährdungen durch Verfangen.........................................................................................................Seite50
Gefährdungen im Betrieb....................................................................................................................Seite51
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen...............................................................................Seite51
Gefährdungen durch Zubehörteile.....................................................................................................Seite51
Gefährdungen am Arbeitsplatz..........................................................................................................Seite52
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe...........................................................................................Seite52
Gefährdungen durch Lärm..................................................................................................................Seite53
Gefährdungen durch Schwingungen.................................................................................................Seite53
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen..................................................Seite53
Originalzubehör / -zusatzgeräte.........................................................................................................Seite54
Vor der Inbetriebnahme
Schleifblatt wählen...............................................................................................................................Seite54
Schleifblatt wechseln............................................................................................................................Seite54
Staub- / Späneabsaugung...................................................................................................................Seite54
Öl nachfüllen........................................................................................................................................Seite54
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen.................................................................................................................Seite54
Ein- und ausschalten.............................................................................................................................Seite55
Arbeitshinweise
Flächen schleifen..................................................................................................................................Seite55
Schleifteller wechseln...........................................................................................................................Seite55
Reinigung.........................................................................................................................................Seite55
Service................................................................................................................................................Seite55
Garantie............................................................................................................................................Seite56
Entsorgung......................................................................................................................................Seite56
Konformitätserklärung / Hersteller...........................................................................Seite57
DE/AT/CH
47
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Rauchen verboten!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Verwenden Sie für Ihren persönlichen
Schutz geeignete Körperschutzmittel.
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Kinder vom Gerät fernhalten!
Explosionsgefahr!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Brandgefahr!
Druckluft-Exzenterschleifer
PDEXS 150 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit
für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Druckluft-Exzenterschleifer ist zum Schleifen,
Polieren und zur Vorbereitung von verschiedenen
Oberflächen geeignet. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das
Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
48
DE/AT/CH
Ausstattung
1 Auslöser / Bedienhebel
2 Anschluss für Staubabsaugung
3 Stecknippel ¼“
4 Druckluftanschluss (für Stecknippel ¼“)
5 Geschwindigkeitsregler
6 Schleifteller mit Klettverschluss
7 Manschette
8 Gehäuse
9 Abluftschlauch
10 Staubsack
11 Maulschlüssel (22 mm) zum Wechseln
des Schleiftellers
Lieferumfang
1 Druckluft-Exzenterschleifer PDEXS 150 A1
1 Abluftschlauch
1 Stecknippel 6,35 mm (¼“)
1 Staubsack
1 Maulschlüssel (22 mm)
1 Bedienungsanleitung
Technische
Max. Arbeitsdruck:
Luftbedarf:
Schleifteller-ø:
Daten
6,3 bar
330 l / min
150 mm
Einleitung / Sicherheitshinweise
Drehzahl:
Arbeitshub:
Schallleistungspegel:
Schalldruckpegel:
Unsicherheit K:
Messwert ermittelt
entsprechend:
Gewicht:
10500 min-1
5 mm
89 dB(A)
100 dB(A)
2,5 dB
EN ISO 15744
917 g
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert = 8,2 m / s2
Unsicherheit K = 3,3 m / s2
Messwert ermittelt entsprechend; EN ISO 28927-3,
EN 12096
Die in diesen Anweisungen angegebenen Lärmemissionswerte sind entsprechend einem in EN ISO
15744 genormten Messverfahren gemessen worden
und können für den Gerätevergleich verwendet
werden. Die Lärmemissionswerte werden sich entsprechend dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs
verändern und können in manchen Fällen über dem
in diesen Anweisungen angegebenen Werten liegen.
Die Lärmemissionsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Druckluftwerkzeug regelmäßig
in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Lärmemissionsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsachlich im Einsatz
ist. Dies kann die Lärmemissionsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen.
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es
auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Tränken Sie Materialien oder zu
bearbeitende Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten.
Vermeiden Sie das Schleifen von
bleihaltigen Farben oder anderen
gesundheitsschädlichen Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden. Asbest gilt als krebserregend.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem
laufenden Schleifblatt.
Verwenden Sie das Gerät nur mit
angebrachtem Schleifblatt.
Das Gerät muss stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
Stützen Sie auf keinen Fall die Hände
neben oder vor dem Gerät und der zu
bearbeitenden Fläche ab, da bei einem
Abrutschen Verletzungsgefahr besteht.
DE/AT/CH
49
Sicherheitshinweise
Achten Sie darauf, dass keine Personen
durch Funkenflug gefährdet werden.
Entfernen Sie brennbare Materialien aus der
Nähe. Beim Schleifen von Metallen entsteht
Funkenflug.
Führen Sie das Gerät eingeschaltet
gegen das Werkstück. Heben Sie das
Gerät nach der Bearbeitung vom Werkstück
ab und schalten Sie es dann aus.
Lassen Sie das ausgeschaltete Gerät
zum Stillstand kommen, bevor Sie es
ablegen.
Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die
Drehzahl und den Schwingungspegel.
Prüfen Sie regelmäßig die Drehzahl.
ACHTUNG! Reinigen Sie das Gerät vor der
Wartung von gefährlichen Substanzen, die sich
(aufgrund von Arbeitsprozessen) auf diesem
abgelagert haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt mit diesen Substanzen.
Hinweis: Wenn die Haut mit gefährlichen
Stäuben in Kontakt kommt, kann dies zu schwerer
Dermatitis führen. Falls während der Wartungsarbeiten Staub erzeugt oder aufgewirbelt wird,
kann dieser eingeatmet werden.
llgemeine
A
Sicherheitsregeln
Die Bedienperson muss immer aufgrund der
einzelnen Verwendungsarten gegebene spezielle Risiken bewerten und entsprechende Vorsichtmaßnahmen treffen.
Mehrfache Gefährdungen. Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb,
der Reparatur, der Wartung und dem Austausch
von Zubehörteilen an der Schleifmaschine für
Schleifblätter oder am Polierer sowie vor der
Arbeit in der Nähe der Maschine zu lesen und
müssen verstanden werden. Ist dies nicht der
Fall, so kann dies zu schweren körperlichen
Verletzungen führen.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der
Polierer sollte ausschließlich von entsprechend
qualifizierten und geschulten Bedienungspersonen eingerichtet, eingestellt oder verwendet
werden.
50
DE/AT/CH
Diese Schleifmaschine für Schleifblätter
oder dieser Polierer darf nicht verändert werden. Veränderungen können die
Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für die Bedienungsperson
erhöhen.
Die Sicherheitsanweisungen dürfen
nicht verloren gehen – Geben Sie sie der
Bedienungsperson.
Benutzen Sie niemals beschädigte
Schleifmaschinen für Schleifblätter
oder Polierer.
Die Maschinen müssen regelmäßig
einer Inspektion unterzogen werden,
um zu überprüfen, dass die Maschine
mit den in diesem Dokument geforderten deutlich lesbaren Bemessungswerten und Kennzeichnungen gekennzeichnet ist. Der Arbeitgeber / Benutzer muss den Hersteller kontaktieren, um
erforderlichenfalls Ersatzschilder zu erhalten.
Gefährdungen
durch
herausgeschleuderte Teile
Bei einem Bruch des Werkstücks oder von Zubehörteilen oder gar des Maschinenwerkzeugs
selbst können Teile mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
Beim Betrieb der Schleifmaschine für
Schleifblätter oder des Polierers ist
immer ein schlagfester Augenschutz
zu tragen. Der Grad des erforderlichen
Schutzes sollte für jede einzelne Verwendung
gesondert bewertet werden.
Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen.
In diesem Falle sollten auch die Risiken für
andere Personen bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher befestigt ist.
Gefährdungen
durch Verfangen
E s kann Erstickungs-, Skalpierungsund / oder Schnittverletzungsgefahr
Sicherheitshinweise
bestehen, wenn locker sitzende Kleidung, Schmuck, Halsschmuck, Haare
oder Handschuhe nicht von der
Maschine und deren Zubehörteilen
ferngehalten werden.
Gefährdungen
im Betrieb
B
eim Einsatz der Maschine können die
Hände der Bedienungsperson Gefährdungen wie z. B. Schnitten sowie Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein.
Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz
der Hände.
Die Bedienungsperson und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die
Größe, die Masse und die Leistung der Maschine zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien
Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie
beide Hände bereit.
Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im
Gleichgewicht ist und dass Sie sicheren
Halt haben.
Geben Sie Befehlseinrichtung zum Ingangund Stillsetzen im Falle einer Unterbrechung
der Energieversorgung frei.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Schmiermittel (Pneumatik-Öl).
Um das Gerät manuell zu ölen, lösen Sie den
Luftschlauch und geben 1 bis 2 Tropfen geeignetes pneumatisches Motoröl, in das Schlauchende
(Eingang) des Werkzeugs.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Andernfalls besteht die Gefahr von
Schneidverletzungen!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie geeignete Kleidung!
Gefährdungen
durch
wiederholte Bewegungen
Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für Schleifblätter oder eines
Polierers zum Durchführen von arbeitsbezogenen Tätigkeiten kann es
möglicherweise bei der Bedienungsperson zu unangenehmen Empfindungen in den Händen und Armen,
sowie im Hals- und Schulterbereich
oder an anderen Körperteilen kommen.
Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für Schleifblätter oder eines
Polierers sollte die Bedienungsperson
eine bequeme Körperhaltung einnehmen, dabei auf sicheren Halt achten
und ungünstige Körperhaltungen
oder solche, bei denen es schwierig
ist, das Gleichgewicht zu halten, vermeiden. Die Bedienungsperson sollte im
Verlauf von lang andauernden Arbeiten die
Körperhaltung verändern, was hilfreich bei
der Vermeidung von Unannehmlichkeiten und
Ermüdung sein kann.
Falls die Bedienungsperson Symptome
wie z. B. andauerndes oder wiederholt
auftretendes Unwohlsein, Beschwerden,
Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit,
Brennen oder Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese Anzeichen nicht
ignoriert werden. Die Bedienungsperson sollte
dies dem Arbeitgeber mitteilen und einen entsprechend qualifizierten Mediziner konsultieren.
Gefährdungen
Zubehörteile
durch
T rennen Sie die Schleifmaschine für Schleifblätter
oder den Polierer vor dem Auswechseln des
Maschinenwerkzeugs oder von Zubehörteilen
von der Energieversorgung.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile
und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller
der Schleifmaschine für Schleifblätter oder des
Polierers empfohlenen Größen und Typen.
DE/AT/CH
51
Sicherheitshinweise
Vermeiden Sie während und nach der Verwendung direkten Kontakt mit dem Maschinenwerkzeug, denn dieses kann sich erwärmt haben
oder scharfkantig sein.
Verwenden Sie ausschließlich Maschinenwerkzeuge für Schleifmaschinen für Schleifblätter und
Polierer, die vom Hersteller der Schleifmaschinen
für Schleifblätter und Polierer vorgesehen sind.
Verwenden Sie keine Trennschleifscheiben und
Maschinen zum Abschneiden.
Prüfen Sie, ob die maximale Betriebsdrehzahl
des Maschinenwerkzeuges (Flatterscheiben,
Schleifbänder, Fiberscheiben usw.) höher ist
als die Bemessungsdrehzahl der Maschine.
Achten Sie darauf, selbsthaftende Schleifscheiben konzentrisch auf der Befestigungsplatte
anzubringen.
Gefährdungen
am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen
sind Hauptgründe für Verletzungen am
Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen,
die durch den Gebrauch der Maschine rutschig
geworden sein können, und auf durch den
Luft- oder den Hydraulikschlauch bedingte
Stolpergefahren.
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Strom- oder sonstige
Versorgungsleitungen gegeben sein.
Diese Schleifmaschinen für Schleifblätter oder Polierer sind nicht zum Einsatz
in explosionsfähigen Atmosphären
bestimmt und nicht gegen den Kontakt
mit elektrischen Stromquellen isoliert.
Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitungen, Gasrohrleitungen
usw. vorhanden sind, die im Falle der
Beschädigung durch die Verwendung der Maschine zu einer Gefährdung führen könnten.
52
DE/AT/CH
Gefährdungen
und Dämpfe
durch Staub
D
ie beim Einsatz von Schleifmaschinen
für Schleifblätter und Polierern entstehenden Stäube und Dämpfe können
gesundheitliche Schäden (wie z. B.
Krebs, Geburtsfehler, Asthma und / oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf
diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu implementieren.
In die Risikobewertung sollten die
bei der Verwendung der Maschine
entstehenden Stäube und die dabei
möglicherweise aufwirbelnden vorhandenen Stäube einbezogen werden.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der
Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu
warten, um die Freisetzung von Staub und
Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuleiten, dass die Aufwirbelung von Staub in staubhaltigen Umgebungen
auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen
vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der
Maschine sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend eingesetzt und gewartet
werden.
Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerkzeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten
und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu
vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
Sicherheitshinweise
Gefährdungen
durch Lärm
D
ie Einwirkung hoher Lärmpegel kann
bei ungenügendem Gehörschutz zu
dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust
und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder
Summen im Ohr), führen.
Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen
und entsprechende Regelungsmechanismen zu
implementieren.
Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen
wie z. B. die Verwendung von Dämmstoffen,
um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen
nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers
oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter
oder der Polierer ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen
zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu
vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerkzeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten
und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung
des Lärmpegels zu vermeiden.
Stellen Sie, falls die Schleifmaschine
für Schleifblätter oder der Polierer mit
einem Schalldämpfer ausgestattet ist,
immer sicher, dass dieser an seinem
Platz und funktionstüchtig ist, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
Gefährdungen
Schwingungen
durch
D
ie Einwirkung von Schwingungen
kann Schädigungen an den Nerven
und Störungen der Blutzirkulation in
Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie ihre Hände
warm und trocken.
Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln
oder Schmerzen in Ihren Fingern oder
Händen feststellen oder sich die Haut
an Ihren Fingern oder Händen weiß
verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der
Schleifmaschine für Schleifblätter oder
dem Polierer ein, informieren Sie Ihren
Arbeitgeber und konsultieren Sie einen
Arzt.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der
Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu
warten, um eine unnötige Verstärkung der
Schwingungen zu vermeiden.
Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das
Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer.
Zusätzliche
Sicherheitsanweisungen für pneumatische
Maschinen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine nicht
gebraucht wird, sowie vor dem Austausch von
Zubehörteilen oder vor der Ausführung von
Reparaturarbeiten dafür, dass die Luftzufuhr
geschlossen ist, der Luftschlauch nicht unter
Druck steht und dass die Maschine von der
Luftzufuhr getrennt wird.
Richten Sie den Luftstrom niemals
gegen sich selbst oder gegen andere
Personen.
Umherschlagende Schläuche können
ernsthafte Verletzungen verursachen.
Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche
und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind
oder sich nicht gelöst haben.
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden; Whipcheck-SchlauchDE/AT/CH
53
Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
sicherungen müssen verwendet werden, um
Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit der Maschine und
von Schläuchen untereinander zu bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf der
Maschine angegebene Höchstdruck
nicht überschritten wird.
Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen niemals am Schlauch.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör, das in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
Vor
der Inbetriebnahme
Schleifblatt
wählen
Abtrag und Oberfläche:
Die Abtragsleistung und die Oberflächengüte werden
von der Kornstärke des Schleifblattes bestimmt.
Beachten Sie bitte, dass Sie zur Bearbeitung
der verschiedenen Materialien entsprechende
Schleifblätter mit unterschiedlicher Körnung
einsetzen.
Schleifblatt
wechseln
Der Druckluft-Exzenterschleifer verfügt über eine
Klett-Haftung, die ein schnelles und einfaches
Wechseln der Schleifblätter ermöglicht.
Heben Sie das Schleifblatt seitlich an und ziehen
es vom Schleifteller 6 ab, um es abzunehmen.
Hinweis: Entfernen Sie vor dem Befestigen
eines neuen Schleifblattes Staub und Schmutz
vom Schleifteller 6 .
Achten Sie darauf, dass die Löcher des Schleifblattes mit den Bohrungen des Schleiftellers 6
übereinstimmen.
54
DE/AT/CH
Staub- / Späneabsaugung
Beachten Sie bitte das Kapitel „Sicherheitshinweise“.
Eigenabsaugung mit Staubfangeinrichtung
(siehe Abb. B):
Schieben Sie den Abluftschlauch 9 vollständig
auf den Anschluss der Staubabsaugung 2 .
Stülpen Sie dann die Öffnung des Staubsacks 10
über das lose Ende des Abluftschlauchs 9 und
binden Sie den Staubsack 10 fest.
Hinweis: Leeren Sie den Staubsack 10 rechtzeitig und regelmäßig, um eine optimale Staubabsaugung zu gewährleisten. Öffnen Sie hierzu
den Reißverschluss an der Unterseite des Staubsackes 10 .
Öl
nachfüllen
Damit der Druckluft-Exzenterschleifer lange einsatzfähig bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät
vorhanden sein.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur
Verfügung:
Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
Installieren Sie einen Anbauöler in der Druckluftleitung oder am Druckluftgerät.
Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3–5
Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den Stecknippel 3 .
Inbetriebnahme
Druckluftquelle
anschließen
Hinweis: Der Druckluft-Exzenterschleifer darf
ausschließlich mit gereinigter und kondensatfreier
Druckluft betrieben werden und darf den maximalen
Arbeitsdruck von 6,3 bar am Gerät nicht überschreiten.
Hinweis: Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Inbetriebnahme / Arbeitshinweise / Reinigung / Service
Schließen Sie den Stecknippel 3 über eine
Schnellkupplung an die Druckluftversorgung an.
Ein-
und ausschalten
Hinweis: Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer immer vor Materialkontakt ein und führen
Sie das Gerät erst dann auf das Werkstück.
Druckluft-Exzenterschleifer einschalten:
Drücken Sie den Bedienhebel 1 ganz hinunter
(siehe Abb. C).
Stellen Sie die Geschwindigkeit über den
Geschwindigkeitsregler 5 ein.
Druckluft-Exzenterschleifer ausschalten:
Lassen Sie den Bedienhebel 1 los.
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit von der Druckluftquelle.
Hinweis: Lösen Sie zuerst den Schlauch von
der Druckluftquelle (Kompressor) und entfernen
Sie erst danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein Herumwirbeln
des Versorgungsschlauches.
Arbeitshinweise
Warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Flächen
schleifen
Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer ein
und setzen Sie ihn mit ganzer Schleiffläche auf
den zu bearbeitenden Untergrund. Bewegen
Sie ihn mit mäßigem Druck über das Werkstück
(siehe Abb. D).
Hinweis: Die Abtragsleistung und das Schleifbild werden im Wesentlichen durch die Wahl
des Schleifblattes und den Anpressdruck bestimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute
Schleifleistung.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes
führt nicht zu einer höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Verschleiß des Schleifblattes.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall
bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Materialien.
Schleifteller
wechseln
VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Gerät von der Druckluftversorgung, bevor Sie den Schleifteller 6 wechseln.
Schieben Sie den Maulschlüssel 11 zwischen
Schleifteller 6 und Manschette 7 .
Lösen Sie den Schleifteller 6 , indem Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn drehen und den
Maulschlüssel 11 gegenhalten.
Schrauben Sie einen neuen Schleifteller 6 im
Uhrzeigersinn fest und halten Sie mit dem Maulschlüssel 11 dagegen.
Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Gerät von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie den Druckluft-Exzenterschleifer nach
Abschluss der Arbeit.
Bewahren Sie den Druckluft-Exzenterschleifer nur
in trockenen Räumen auf.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes ein
trockenes Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Halten Sie Lüftungsöffnungen immer frei.
Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit einem Pinsel.
Service
Lassen Sie Ihren Druckluft-Exzenterschleifer nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Druckluft-Exzenterschleifers erhalten bleibt.
DE/AT/CH
55
Garantie / Entsorgung
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter oder Akkus. Das Produkt
ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.:0180 5772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-Mail:[email protected]
IAN 73789
56
DE/AT/CH
AT
Service Österreich
Tel.:
0820 201 222
(0,15 EUR / Min.)
E-Mail:[email protected]
IAN 73789
CH
Service Schweiz
Tel.:0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF / Min.)
E-Mail:[email protected]
IAN 73789
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Gerät nicht in
den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN ISO 11148-8:2011
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Exzenterschleifer PDEXS 150 A1
Herstellungsjahr: 05–2012
Seriennummer: IAN 73789
Bochum, 31.05.2012
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
DE/AT/CH
57
K
OMPERNASS GMBH
urgstraße 21
B
D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Last Information Update · Stanje informacija
Versiunea informaţiilor · Έκδοση των πληροφοριών
Stand der Informationen: 05 / 2012
Ident.-No.: PDEXS150A10452012-7
IAN 73789