ΓΕΝΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΠΕΥΚΩΝ Α΄ ΤΕΤΡΑΜΗΝΟ 2011-12 |ΣΕΛΙ∆Α 0 |ΣΕΛΙ∆Α 1 σελ. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 3 ΠΡΟΛΟΓΟΣ 4 ΤΟ ΠΡΩΤΟΓΕΝΕΣ ΥΛΙΚΟ ΤΗΣ ΠΡΟΦΟΡΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ 5 ΕΝ∆ΕΙΚΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΑΡΙ ΤΗΣ ΠΡΟΦΟΡΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ 8 ΤΑ “GREEKLISH” 20 ΣΤΑΣΕΙΣ ΕΝΑΝΤΙ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ /ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ 37 ΕΠΙΛΟΓΟΣ |ΣΕΛΙ∆Α 2 1. πρόλογος Ο όρος γλώσσα των νέων δηλώνει το σύνολο των γλωσσικών φαινοµένων που χαρακτηρίζουν την επικοινωνία των νέων µεταξύ τους. Όσο αφορά την προφορική εκδοχή της, παρά τον χαρακτηρισµό "γλώσσα", η γλώσσα των νέων δεν είναι ένα αυτοτελές γλωσσικό σύστηµα, αλλά µια "κοινωνιόλεκτος" ‘sociolect’, δηλαδή ένας τρόπος οµιλίας µε λεξιλογικά, πραγµατολογικά και δοµικά χαρακτηριστικά που χρησιµοποιείται υπό ορισµένες συνθήκες επικοινωνίας και είναι µέρος της γλωσσικής συνείδησης µιας κοινότητας. Η κοινωνική βάση της γλώσσας των νέων είναι η "παρέα", το δίκτυο των συνοµηλίκων. Η προφορική γλώσσα των νέων δεν είναι φαινόµενο µόνο της εποχής µας, ούτε µόνο της χώρας µας. Αν και δεν υπάρχουν συγκεκριµένα στοιχεία (κείµενα κτλ) από το παρελθόν προκειµένου να ορίσουµε την εµφάνισή της, φαίνεται ότι η διαµόρφωση της κοινωνικής κατηγορίας της «νεολαίας» (συµβατικά µετά τον Β΄ Παγκόσµιο Πόλεµο, αν µιλούµε για τις δυτικές κοινωνίες) συµβαδίζει µε τη διαµόρφωση και µιας ‘κοινωνιολέκτου’, ώστε να διαφοροποιηθεί η νεολαία από τις υπόλοιπες ηλικιακές οµάδες. Ως προς την γραπτή εκδοχή της, τα επονοµαζόµενα «greeklish» (: το συνδυασµό δηλαδή της ελληνικής γλώσσας µε το λατινικό αλφάβητο) , µπορούµε να πούµε ότι διαµορφώθηκε από τις συνθήκες της ηλεκτρονικής επικοινωνίας τα τελευταία 15 χρόνια. Τα στοιχεία που ακολουθούν είναι βασισµένα σε έρευνα που πραγµατοποιήθηκε από τους µαθητές του τµήµατος Α6 του Γενικού Λυκείου Πεύκων κατά το α΄ τετράµηνο της σχολικής χρονιάς 2011-12, ενώ η επιµέλεια του παρόντος εντύπου έγινε από τον µαθητή Ηλιάδη Γιώργο. |ΣΕΛΙ∆Α 3 2. το πρωτογενές υλικό-λέξεις/φρασεις 2.1 ΓΛΩΣΣΙΚΑ-∆ΟΜΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΗΣ ΠΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Ερευνήθηκαν: 251 λέξεις της Γλώσσας των Νέων και κατατάχτηκαν σε 6 κατηγορίες : Α. Λέξεις ξενικής προέλευσης που ενσωµατώνονται αυτούσιες στο σώµα της ΓΤΝ.(π.χ. ρισπέκτ) Β. Λέξεις ξενικής προέλευσης που ενσωµατώνονται στο σώµα της ΓΤΝ, προσαρµοζόµενες στο κλιτικό σύστηµα της Νέας Ελληνικής.(π.χ. χεβιµεταλάς) Γ. Λέξεις της Κοινής Νεοελληνικής που αλλάζουν µορφή καθώς ενσωµατώνονται στη ΓΤΝ.(π.χ φταλέ αντί «λεφτά» ∆. Λέξεις πρωτότυπες στη ΓΤΝ. (πχ. ξερόλας) Ε. Λέξεις της Κοινής Νεοελληνικής που αλλάζουν σηµασία καθώς ενσωµατώνονται στη ΓΤΝ. (π.χ. «χώµα») ΣΤ. Φρασεολογισµοί , λογοπαίγνια και διαλογικοί δείκτες. (π.χ. «δεν υπάρχει») |ΣΕΛΙ∆Α 4 ι γλωσσάρι 2.1.1 ΕΝ∆ΕΙΚΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΑΡΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΓΛΩΣΣΑ ΤΩΝ ΝΕΩΝ Το έχω! = Ναι, το µπορώ/το γνωρίζω/µου φαίνεται καλή ιδέα. Σηµαίνει, επίσης, είµαι καταπληκτικός: «Το ‘χεις, λέµε!» Συνώνυµο του παλιότερου «Είσαι θεός/-ά!» και του ακόµη παλιότερου «Σκίζεις!». ∆εν υπάρχει! = Είναι απίστευτο, τρελό, καταπληκτικό. Το χρησιµοποιούµε και ως υπερθετικό για πρόσωπα: «Καλά, δεν υπάρχεις, µιλάµε!» Ό,τι να ‘ναι = Χρησιµοποιείται πάρα πολύ και µε διάφορες αφορµές, αλλά και χωρίς αφορµή· δηλώνει την ασυνεννοησία, την ανοργανωσιά. Ως χαρακτηρισµός προσώπου δηλώνει κάποιον που είναι στον κόσµο του: «Ο τύπος είναι ό,τι να ‘ναι!» Το ‘χει κάψει, είναι καµένος = Τα εγκεφαλικά του κύτταρα έχουν καταστραφεί (από ουσίες ή από βιντεογκέιµ). ∆εν την παλεύω = ∆εν µπορώ, δεν αντέχω άλλο, δεν «το ‘χω». Τα σπάµε = Είµαστε καταπληκτικοί, «το ‘χουµε», περνάµε σούπερ. «Τα σπάει!» = είναι τέλειο, εντυπωσιάζει… Πού ‘σαι, ρε µαν; = Η φράση χρησιµοποιείται έτσι ακριβώς ως χαιρετισµός. Από το αγγλικό man και µε εµφανή την επιρροή της χιπ χοπ κουλτούρας Νταουνιάσου! = Κάτσε κάτω, sit down. Είναι νέα, χιουµοριστική χρήση που δεν έχει σχέση µε το «νταουνιάζοµαι», το «πέφτω ψυχολογικά». Ενιγουέι = (Anyway) Οπως και να ‘χει. Χρησιµοποιείται όπως και το αντίστοιχο αγγλικό. Τζίζας = (Jesus) Ο Ιησούς και τα άτοµα που έχουν εµφάνιση αυτού του τύπου. «Πού πας, ρε µεγάλε, µε τα µαλλιά σαν τον Τζίζας;» Ρισπέκτ! = (Respect!) Χρησιµοποιείται όπως και η αντίστοιχη αγγλική έκφραση, για να δηλώσει βαθιά εκτίµηση σε πρόσωπο, πράγµα ή κατάσταση: «Εντάξει, ξέρει µπάσκετ το άτοµο, ρισπέκτ!» – «Χα, χα, ρισπέκτ, µεγάλε, µου ‘φτιαξες το κέφι, µαν!» Οκέικ = Το οκέι σε χιουµοριστική εκδοχή, µε µεγάλη πέραση αυτόν τον καιρό. Αν-παίκταµπλ = Από το στερητικό α + παίζοµαι + την αγγλική κατάληξη -able: ∆εν παίζεται! Το συσιφόνι = Ελληνοποίηση του youtube (εσύ+σιφόνι). Χρησιµοποιείται µε χιουµοριστική διάθεση. |ΣΕΛΙ∆Α 5 γλωσσάρι Λεβελιάζω = Από το αγγλικό level: Ανεβαίνω επίπεδα µε γοργούς ρυθµούς, σε ον λάιν γκέιµ. Σηµαίνει και το έχω κολλήσει άσχηµα (εθιστεί) και παίζω όλη µέρα. Ζούδι = Ζώο, άχρηστος. Η νέα γενιά το χρησιµοποιεί µε σχετικά ελαφριά διάθεση. «Καλά, ρε ζούδι, δεν υπάρχει αυτό που λες!» Ζώγγολο = Από το ζώο + µόγγολο Αργάµισι = Αργά και κάτι παρά πάνω: «Τι ώρα γύρισες χτες; – Ε, αργάµισι!», «Καλά, ας µην τον περιµένουµε, αυτός θα έρθει αργάµισι!» Εφαγα χι, έριξα χι = Απόρριψη, χυλόπιτα, διακοπή διπλωµατικών σχέσεων: «∆εν µε ξέρει καλά εµένα, θα φάει ένα χι που θα είναι όλο δικό του!» Καστανάς = Ο ασήµαντος, ο τίποτα: «Τι κάνει αυτή µε τον καστανά;» Σάπιος = Κάποιος που δεν είναι εντάξει. Μαλέφας = Μαλ (µαλ@κ@ς) + έφας (ελέφας). Συνώνυµο του «γκράντε µαλ@κ@» σε λιγότερο προσβλητική εκδοχή. Μαλακάσας = Λίγο πιο ελαφρύ από το σκέτο… Σκαλώνω = Κολλάω, δυσκολεύοµαι: «Να δεις πώς τον είπε; Σκάλωσα τώρα…» Λούζοµαι, το λούζω = Αράζω χωρίς να κάνω τίποτα, «σαπίζω»: «Πώς λούστηκες χτες;» (∆ηλαδή, τι έκανες;) Συχνές χρήσεις: «Ασε, σήµερα πάλι έλουσα» – «Είσαι λούστης!» Επικό = Τροµερό, καταπληκτικό, ανώτερο από «κλασικό». Επίσης χαρακτηρίζει και µια εντυπωσιακή γυναίκα: «Επική γκόµενα, λέµε!» Ελεος! = Χρησιµοποιείται όπως και το αντίστοιχο αγγλικό «mercy!» ως επιφώνηµα. «Πάλι ποδόσφαιρο θα δείτε; Ελεος!» Σαύρα = Μη εµφανίσιµη κοπέλα. Φ.Ε.Τ.Α. = Το ίδιο, από τα αρχικά Φανατική Εκπρόσωπος Της Ασχήµιας! Φλόµπα = Μη εµφανίσιµη, παράλληλα δε και κακού ή φτηνού γούστου κοπέλα. Ντρίµι = Το αγγλικό «dreamy» (ονειρικός, όνειρο), αντικαθιστά ταχύτατα το -παλιότερο- «θεϊκός». Για γραπτά µηνύµατα. |ΣΕΛΙ∆Α 6 2.1.2 ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ Πρώτα απ’ όλα, οι νέοι της δικής µας γενιάς χρησιµοποιούν τις λέξεις που είχαν εφεύρει οι νέοι προηγούµενων εποχών. Αυτές οι λέξεις όχι µόνο πέρασαν στο λεξιλόγιο αυτής της γενιάς αλλά αποτέλεσαν και τα θεµέλια για τη δηµιουργία καινούριων εκφράσεων. Σύµφωνα µε την έρευνα, προέκυψε ότι οι λέξεις ξενικής προέλευσης που ενσωµατώνονται αυτούσιες στο σώµα της Γλώσσας των Νέων αλλά και οι λέξεις οι οποίες ενσωµατώνονται στο σώµα της γλώσσας των νέων προσαρµοζόµενες στο κλιτικό σύστηµα της Νέας Ελληνικής αντιπροσωπεύονται περίπου µε το ίδιο ποσοστό (διαφορά στο 0,2%). Από τα παραπάνω συµπεραίνουµε ότι ένα µεγάλο µέρος της Γλώσσας των Νέων αποτελείται από λέξεις που προέρχονται από την Νέα Ελληνική, γεγονός που σηµαίνει ότι ενώ οι λέξεις ξενικής προέλευσης έχουν εισαχθεί στην Γλώσσα των Νέων δεν καταφέρνουν να αλλάξουν τον Ελληνικό της χαρακτήρα. Επίσης κάτι που διευκολύνει την διατήρηση του ελληνικού χαρακτήρα της Γλώσσας των Νέων είναι ότι ένα µεγάλο ποσοστό (50%) των λέξεων ξενικής προέλευσης ενσωµατώνονται στο κλιτικό σύστηµα της Νέας Ελληνικής (1η γραµµή άµυνας). Όσον αφορά τις κατηγορίες οι οποίες εκφράζονται για την Γλώσσας των Νέων, ότι δηλαδή µιµείται σε µεγάλο βαθµό ξενόγλωσσες λέξεις κυρίως από την Αγγλική γλώσσα, διαψεύδεται από τα παραπάνω καθώς όπως προαναφέρθηκε το ποσοστό είναι σχετικά περιορισµένο (περίπου στο 20%). Συµπερασµατικά, η δηµιουργικότητα που διακρίνει τους νέους όσον αφορά στην ενσωµάτωση γλωσσικών δανείων ενδέχεται να τους διακρίνει και όταν ενηλικιωθούν, γεγονός το οποίο θα έχει ως συνέπεια την παραγωγή λέξεων στη νέα ελληνική και γενικά την ευχέρεια στην προφορική επικοινωνία. |ΣΕΛΙ∆Α 7 greekish 2.2 ΓΛΩΣΣΙΚΑ-∆ΟΜΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΗΣ ΓΡΑΠΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΕΣ ΛΕΞΕΙΣ (greeklish) -Σύνθεση λέξεων tespa = τέλος πάντων -Αφαίρεση φωνηέντων 1) αφαιρούνται φωνήεντα είτε από λέξεις λειτουργικής σηµασίας dn = δεν (den) g = για (gia) k = και (kai) p = που (pou) s = σε (se) st = στο (sto) t = τι (ti) tn = την, τον (thn, ton) 2) είτε από λέξεις λεξικής σηµασίας αρκεί να έχουν πολλά σύµφωνα (για να αναγνωριστούν µόνο απ’ αυτά) και να είναι κοινής χρήσης 3r = ξέρω (3erw) agp = αγαπώ (agapw) dld = δηλαδή (dhladh) flk = φιλάκια (filakia) fsk = φυσικά (fysika) gmt = γαµώτο, γαµάτο (gamwto, gamato) |ΣΕΛΙ∆Α 8 greekish knc / kns = κανείς (kaneis) kt = κάτι (kati) ktlv = κατάλαβα (katalava) lg = λίγο (ligo) lpn = λοιπόν (loipon) mk = µάκια (makia) mlk = µ*λάκας (m*lakas) n = ναι (nai) nmz = νοµίζω (nomizw) pl = πολύ, πάλι (polu, pali) pzr = ποζέρι, (φιγουρατζής φιλάρεσκος) (pozeri) sgr = σίγουρα (sigoura) sks = σκάσε (skase) skt = σκ*τά (sk*ta) smr = σήµερα (shmera) svr = σοβαρά (sovara) tlk = τελικά (telika) tpt = τίποτα (tipota) vrm = βαριέµαι (variemai) -Συντοµογραφίες gtp = για τον π*τσο (gia ton p*tso) s.A = σ’ αγαπώ (se agapw) s.L. = σε λατρεύω (se latrevw) tlm = τα λέµε (ta leme) |ΣΕΛΙ∆Α 9 texting ΛΕΞΕΙΣ ΑΓΓΛΙΚΗΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ (texting) -Σύνθεση Λέξεων bb = bye bye (γεια, αντίο) cu / cya = see you / see ya (τα λέµε) np / nop = no, (no problem), nosy parents (όχι, αδιάκριτοι γονείς) -Αφαίρεση φωνηέντων 2 = too, to (επίσης, πρόθεση “to”) 2moro = tomorrow (αύριο) 2nite = tonight (σήµερα το βράδυ) 4 = for (πρόθεση “for”) b = be (ρήµα “be”) c = see, sea (βλέπω, θάλασσα) gr8 = great (τέλεια) l8r = later (µετά) nc = nice (ωραίος-α-ο) r = are (το ρήµα “be” στη µορφή “are”) thnx = thank you (ευχαριστώ) u = you (εσύ) w8 = wait (περίµενε) y = why (γιατί) | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 10 texting -Ελαφρώς αλλαγµένες λέξεις kk = okey (εντάξει) noob = newbie (καινούργιος, νουµπάς) soz = sorry (συγγνώµη) yy = yes (ναι) -Συντοµογραφίες a3 = anything, anywhere, anytime (οτιδήποτε, οπουδήποτε, οποιαδήποτε στιγµή) adr = address (διεύθυνση) afaik = as far as I know (απ’ όσο γνωρίζω) afk = away from keybord (µακριά από το πληκτρολόγιο alap = as late as possible (όσο πιο αργά γίνεται) aleap = as early as possible (όσο πιο νωρίς γίνεται) asap = as soon as possible (όσο πιο σύντοµα γίνεται) asl = age, sex, location (ηλικία, φύλο, περιοχή) b4n = bye for now (γεια για την ώρα) bak = back at keyboard (πίσω στο πληκτρολόγιο) bff = best friend forever (καλύτερος φίλος για πάντα) brb = be right back (επιστρέφω αµέσως) btw = by the way (παρεµπιπτόντως) c&g = chuckle and grin (καγχάζω και δείχνω τα δόντια γελώντας) cd9 = Code 9 (means: parents are around) (Κωδικός 9, σηµαίνει: οι γονείς είναι τριγύρω) diaf = die in a fire (ψόφα σε µια φωτιά) | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 11 texting diku = do I know you? (σε ξέρω;) dwb = don’t write back (µην απαντήσεις) emfbi = excuse me for butting in (συγχωρέστε µε που επεµβαίνω) eom = end of message (τέλος του µηνύµατος) fc = fingers crossed (ψεύτικος όρκος) ffs = for fuck’s shake (για το γαµώτο) ftbomh = from the bottom of my heart (από τα βάθη της καρδιάς µου) ftw = for the win (για τη νίκη) ftl = for the lose (για την ήττα) ga = go ahead (προχώρα) gal = get a life (βγες και ζήσε) gmab = give me a break (κάνε µου τη χάρη) gmta = great minds think alike (τα µεγάλα µυαλά - πνεύµατα συναντώνται) gtfo = get the fuck out (φύγε) hand = have a nice day (να έχεις µια ωραία µέρα) hth = hope it helps (ελπίζω να βοηθήσει) idc = I don’t care (δε µε νοιάζει) idk = I don’t know (δεν ξέρω) igp = I gotta pee (πρέπει να πάω να κατουρήσω) iha = I hate acronyms (µισώ τα ακρωνύµια) iirc = if I recall correctly (αν θυµάµαι σωστά) ily = I love you (σε αγαπώ) | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 12 texting imho = in my humble opinion (κατά την ταπεινή µου άποψη) imo = in my opinion (κατά την άποψή µου) irl = in real life (στην πραγµατική ζωή) iso = in search of (στην αναζήτηση για) ita = I totally agree (συµφωνώ απολύτως) jic = just in case (απλώς, σε περίπτωση που) jk = just kidding (πλάκα κάνω) jtlyk = just to let you know (απλά για να σε ενηµερώσω) ld = later, dude (πιο µετά, φίλε) kotc = kiss on the cheek (φιλί στο µάγουλο) kotl = kiss on the lips (φιλί στο στα χείλη) kpc = keeping parents clueless (αφήνοντας τους γονείς στον κόσµο τους) lmao = laughing my ass off (ξεκαρδίζοµαι στο γέλιο) lmirl = let’s meet in real life (ας συναντηθούµε στην πραγµατικότητα) lol = laugh out loud / lots of love (mostly with the first meaning) (γελάω δυνατά, µε πολύ αγάπη (συνήθως µε την πρώτη έννοια)) ltm = laugh to myself (γελάω µόνος µου) lulab = love you like a brother (σε αγαπώ σαν αδερφό) lulas = love you like a sister (σε αγαπώ σαν αδερφή) MorF = male or female (αγόρι ή κορίτσι;) moos = member(s) of the opposite sex (µέλος(η) του αντίθετου φύλου) mos = mum over shoulder (µαµά πάνω από το κεφάλι) moss = member(s) of the same sex (µέλος(η) του ίδιου φύλου) musm = miss you so much (µου λείπεις πολύ) nifoc = naked in front of computer (γυµνός µπροστά στον υπολογιστή) nrn = no response necessary (δεν είναι ανάγκη να απαντήσεις) | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 13 texting nub = new person in site, game, forum e.t.c. (καινούργιος σε ιστοσελίδα, παιχνίδι, φόρουµ κ.τ.λ.) ofc = of course (φυσικά) oic = oh, I see (ω, κατάλαβα) omg = oh my God (ω Θεέ µου) omw = on my way (στο δρόµο µου) ot = off topic (εκτός θέµατος) otoh = on the other hand (από την άλλη πλευρά) p911 = Parent alert (Προειδοποίηση: γονείς) pal = parents are listening (οι γονείς ακούνε) pff = expression of disagreement (έκφραση δυσαρέσκειας, πφφ) pita = pain in the ass (πόνος στον κώλο, µπελάς) pov = point of view (οπτική, άποψη) rbtl = read between the lines (διαβάζω και πιάνω το νόηµα) rofl / rotflmao = rolling on the floor laughing / rolling on the floor laughing my ass off (κυλιέµαι στο πάτωµα γελώντας) rt = real time (σε πραγµατικό χρόνο) rtfm / rtm = read the fucking manual / read the manual (διάβασε τον (γαµηµένο) τον οδηγό) s^ / s’up = what’s up (τι γίνεται, πως πάει) sh = shit happens (µαλακίες συµβαίνουν) shid = slaps head in disgust (χτυπάω το κεφάλι µε αηδία) sitd = still in the dark (ακόµα στο σκοτάδι) somy = sick of me yet (δε µε βαρέθηκες ακόµα) stby = sucks to be you (είναι χάλια να είµαι εσύ, είσαι χάλιας) stfu = shut the fuck up (βγάλε το σκασµό) swl = screaming with laughter (τσιρίζω από το γέλιο) tbh = to be honest (για να είµαι ειλικρινής) | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 14 texting tl;dr = too long; didn’t read (πολύ µεγάλο, δεν το διάβασα) tmi = too much information (υπερβολικά πολλές πληροφορίες) ts = expression of disagreement, no (έκφραση άρνησης, όχι, τσουκ) ttyl = talk to you later, type to you later (τα λέµε αργότερα, σου γράφω αργότερα) ty = thank you (σ’ ευχαριστώ) wdalyic = who died and left you in charge (ποιος πέθανε και σε άφησε στη θέση του) wfn = wrong forum, noob (λάθος φόρουµ νουµπά/αρχάριε/ψάρι) wtf = what the fuck (τι σκατα) wth = what the hell (τι στο διάολο) emoticons wywh = wish you were here (εύχοµαι να ήσουν εδώ) ΦΑΤΣΟΥΛΕΣ (emoticons) -Προέλευσης άπω Ανατολής ^_^ / ^.^ Χαρούµενο πρόσωπο ~_^ / ^_~ / ~.^ / ^.~ Πρόσωπο που κλείνει το µάτι O_O / O.O / O_o / o_O / O.o / o.O 0_0 / 0.0 Ξαφνιασµένο πρόσωπο @_@ / @.@ Μπερδεµένο πρόσωπο T_T / T.T Πρόσωπο που κλαίει v_v / v.v / -_- / -.- Νυσταγµένο πρόσωπο -_- <[ZzZz] Κουρασµένο πρόσωπο $_$ / $.$ Πρόσωπο που δηλώνει τσιγκουνιά =_= / =.= Πρόσωπο που δηλώνει -___- dumb face Χαζό πρόσωπο | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 15 emoticons \(^_^)/ Ναι! (Yay!) d(^_^)b Μπράβο! *(Thumbs up) v(^_^)v Ειρήνη *_* Πρόσωπο που δηλώνει έκπληξη <_< / <.< Ύποπτο πρόσωπο -∆υτικής Προέλευσης :) / =) / :] / (: Χαρούµενο πρόσωπο :D / =D Χαµογελαστό πρόσωπο :( / =( / :[ / ): Θλιµµένο πρόσωπο :’( / =’( / )’: Πρόσωπο που κλαίει ;) Πρόσωπο που κλείνει το µάτι :O / :o / =O / =o Πρόσωπο που δηλώνει έκπληξη :P / :p / =P / =p Αστειευόµενο πρόσωπο D: Παραπονιάρικο πρόσωπο :| / =| :\ / :/ / =\ / =/ Ανήσυχο πρόσωπο :@ Πολύ θυµωµένο πρόσωπο XD Νεκρό από το γέλιο πρόσωπο X( Νεκρό πρόσωπο :E Πρόσωπο που δαγκώνει >:( / >=( Θυµωµένο πρόσωπο >:O / >:o Πρόσωπο που φωνάζει xD Τρελό πρόσωπο :v / =v Πεινασµένο πρόσωπο, πρόσωπο που τρώει, Pacman :3 =3 Πρόσωπο γάτας, γλυκό πρόσωπο O:) O=) Πρόσωπο αγγέλου | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 16 emoticons 3:) 3=) Πρόσωπο δαίµονα :X Πρόσωπο που δηλώνει µυστικό, πρόσωπο που κρατάει µυστικό 8) / B) Έξυπνο πρόσωπο :* =* Προσωπο που φιλάει 8| / B| Cool πρόσωπο >:) Κακό πρόσωπο :S / =S Πρόσωπο που δηλώνει ντροπή :$ / =$ Πρόσωπο που κοκκινίζει }:P / }=P Πρόσωπο που κοροϊδεύει -άλλα emoticons (____) = Αγκαλιά :|] Robot <(“) Πιγκουίνος (^^^) Καρχαρίας <3 Καρδιά (Y) Μου αρέσει, Ναι :putnam: Chris Putnam Xxx Φιλάκια xoxo = Αγκαλιές και φιλιά | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 17 Γράµµατα που µπορούν να αντικαταστήσουν λέξεις be γίνεται b see or sea γίνεται c okay γίνεται k or kk are γίνεται r you γίνεται u why γίνεται y oh γίνεται o • • • • • • • Ψηφία που µπορούν να αντικαταστήσουν συλλαβές ή λέξεις • • o o • o o • o o o o o o o o o o • • won ή one γίνεται 1, οπότε: to ή too γίνεται 2, οπότε tomorrow γίνεται 2mro ή 2moro today γίνεται 2day for ή fore γίνεται 4, οπότε: before γίνεται b4 forget γίνεται 4get ate γίνεται 8, οπότε: great γίνεται gr8 late γίνεται l8 mate γίνεται m8 wait γίνεται w8 hate γίνεται h8 date γίνεται d8 later γίνεται l8r or l8a crate γίνεται cr8 skate γίνεται sk8 skater γίνεται sk8r and γίνεται & thank you γίνεται 10q, thnq, ty Οι συνδυασµοί των παραπάνω µπορούν να µικρύνουν µία ή πολλές λέξεις • • • • • • • • • • your και you're γίνονται ur' wonderful γίνεται 1drfl someone γίνεται sum1 no one γίνεται no1 any one γίνεται any1 or ne1 see you γίνεται cu for you γίνεται 4u easy γίνεται ez enjoy γίνεται njoy and you γίνεται +u | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 18 Τα emoticons που ακολουθούν είναι ένα µικρό δείγµα από τα πιο δηµοφιλή chatrooms αλλά και ιστοσελίδες που χρησιµοποιούνται εκτεταµένα από τους χρήστες του διαδικτύου στην περίοδο 20102011. Βασικά emoticons από ιστοσελίδες. | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 19 3. στάσεις έναντι της γλώσσας των νέων 3. ΣΤΑΣΕΙΣ ΕΝΑΝΤΙ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ 3.1 ΠΡΟΛΟΓΟΣ Για την διερεύνηση της στάσης έναντι της γλώσσας των νέων χρησιµοποιήθηκε αρχικά η τεχνική της συλλογής δεδοµένων µέσω ερωτηµατολογίων που απευθύνονταν είτε σε νέους είτε σε ενήλικες. Τα ερωτηµατολόγια στόχευαν να δείξουν τόσο το βαθµό της διείσδυσης της γλώσσας των νέων ανά ηλικία, φύλο και µορφωτικό επίπεδο, όσο και τις απόψεις που υπάρχουν για την θετική ή µη επιρροή της στις συνολικές συνθήκες γλωσσικής επικοινωνίας. Επίσης, δεδοµένου ότι η στάση των ενηλίκων έναντι της γλώσσας των νέων επηρεάζει σε κάποιο βαθµό τη συνολική στάση απέναντι σ’αυτούς, κρίθηκε χρήσιµο να διερευνηθεί ενδεικτικά και η στάση καθηγητών του σχολείου µας µέσω σύντοµων προφορικών συνεντεύξεων. Τέλος, για να κατατεθεί και η επιστηµονική άποψη για το φαινόµενο, οργανώθηκε επίσκεψη στο Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας και συνάντηση – συνέντευξη µε την γλωσσολόγο κ. Αντωνοπούλου 3.2 ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΑ 3.2.1 α. για ενήλικες ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΓΙΑ ΕΝΗΛΙΚΕΣ Φύλο : Άντρας • Γυναίκα • Ηλικία: 20-35 • 35-50 • 50-65 • 65+ • Μόρφωση: Απόφοιτος ∆ηµοτικού • Απόφοιτος Γυµνασίου • Απόφοιτος Λυκείου • Απόφοιτος Τ.Ε.Ι • Απόφοιτος Α.Ε.Ι • Επιπλέον µόρφωση • Υπάρχουν έφηβοι (13-18) στην οικογένεια: Ναι • Όχι • | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 20 ερωτηµατολόγιο για ενήλικες Α. ΓΡΑΠΤΟΣ ΛΟΓΟΣ Ξέρετε τι είναι τα greeklish; Ναι • Όχι • Χρησιµοποιείτε greeklish; Ναι • Όχι • Αν ναι, πού; Chat rooms e-mail Κινητό (sms) Μπορείτε να αναγνωρίσετε τις παρακάτω λέξεις; α) omg β) lol γ)t knC? δ)w8 ε)c.L στ)tpt ζ) dld η) afk θ)fb ια)flk ιβ) pos ιγ) Καµία Για ποιο λόγο θεωρείτε ότι οι έφηβοι χρησιµοποιούν τα greeklish; α) Γιατί το χρησιµοποιούν και οι άλλοι 1 2 3 4 5 β) Γιατί κερδίζουν χρόνο 1 2 3 4 5 γ) Βολεύει στα sms ( για λιγότερους χαρακτήρες) 1 2 3 4 5 δ)Για να αποφεύγουν τα ορθογραφικά 1 2 3 4 5 ε)Για να µην τους καταλαβαίνουν οι γονείς τους 1 2 3 4 5 στ)Είναι πιο βολικό (για τις φατσούλες) 1 2 3 4 5 ζ)Κάτι άλλο……………………………………… 1 2 3 4 5 Ποιες συνέπειες πιστεύετε ότι έχει η χρήση των greeklish; (Μπορείτε να επιλέξετε παραπάνω από µια επιλογή) α) Ορθογραφικά λάθη β) Λάθη στο συντακτικό γ)Ασυνεννοησία µε τους µεγαλύτερους δ)Κάτι άλλο …………………………………. Ποια είναι η γνώµη σας για τα greeklish; Υπέρ • Κατά • ∆εν γνωρίζω/∆εν απαντώ • | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 21 ερωτηµατολόγιο για ενήλικες Β. ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΣ ΛΟΓΟΣ Πιστεύετε ότι οι νέοι έχουν ενσωµατώσει εκφράσεις που χρησιµοποιούν στα chatrooms και στον προφορικό τους λόγο; Ναι • Όχι • Ποιες από τις παρακάτω εκφράσεις έχετε ακούσει να χρησιµοποιούνται από νέους; α) Σαύρα ζ)Τράβα ψόφα β)Έφαγα Χ, έφαγα άκυρο η) ∆εν λέει γ)Μου την σπάει ια) Το ‘χεις κάψει, χάνεις λάδια; δ)Έµεινα παγωτό ιβ) Μου την πέφτει ε)Είµαι χώµα, είµαι λιώµα στ)come to δώθε Ποιοι παράγοντες πιστεύετε ότι επηρεάζουν τους νέους στην χρήση αυτή της γλώσσας; (Βαθµολογήστε από 1 έως 3, θεωρώντας 1 το λιγότερο σηµαντικό και 3 το περισσότερο) α)Η ηλικία. Όλοι οι έφηβοι συνηθίζουν να επικοινωνούν µε διαφορετικό τρόπο από ότι οι ενήλικες. β)Οι περιστάσεις µέσα στις οποίες διαδραµατίζεται η συζήτηση. Με διαφορετικό τρόπο θα µιλήσει κάποιος στις απλές στιγµές της καθηµερινής του ζωής και αλλιώς όταν κληθεί να µιλήσει επίσηµα (π.χ στο σχολείο) δ) Ο κοινωνικός του περίγυρος. Τα άτοµα µε τα οποία συναναστρέφεται κάποιος επηρεάζουν άµεσα τον τρόπο µε τον οποίο εκφράζεται.. 1 2 3 1 2 3 2 3 1 Ποια είναι η στάση σας όταν ακούσετε παρέες νέων να χρησιµοποιούν τη γλώσσα των νέων; α)Σας προκαλεί εκνευρισµό. β)Απλά αδιαφορείτε. Το θέµα αυτό δεν σας αφορά άµεσα. γ)Το αποδέχοµαι. Είναι και αυτός ένας τρόπος | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 22 επικοινωνίας που δεν χρειάζεται αµφισβήτηση. Θεωρείτε ότι η χρήση αυτών των εκφράσεων οδηγεί στην παρακµή της ελληνικής γλώσσας; Ναι, γιατί πιστεύω πως χάνονται µερικές λέξεις επειδή αντικαθίστανται από άλλες λέξεις και εκφράσεις που χρησιµοποιούν οι νέοι Όχι, γιατί µέσα από αυτές τις λέξεις και εκφράσεις δηµιουργούνται καινούργιες, οπότε µε αυτόν τον τρόπο εµπλουτίζεται η γλώσσα ερωτηµατολόγιο για νέους Κάτι άλλο……………………………………………….. …………………………………………………………… 3.2.2 β. για νέους ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΓΙΑ ΝΕΟΥΣ Αγόρι Κορίτσι Ηλικία : Α. Γραπτός Λόγος Χρησιµοποιείτε greeklish; Ναι Όχι Αν ναι, πού; Chat rooms e-mail Κινητό (sms) Στο σχολικό γραπτό λόγο ( κατά λάθος) Χρησιµοποιείτε συντοµογραφίες; Ναι Όχι Αν ναι, πού; Chat rooms e-mail Κινητό (sms) Στο σχολικό γραπτό λόγο | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 23 ερωτηµατολόγιο για νέους Για ποιο λόγο χρησιµοποιείτε greeklish; (Βαθµολογήστε από 1 έως 5, θεωρώντας 1 το λιγότερο σηµαντικό και 5 το περισσότερο) α) Γιατί το χρησιµοποιούν και οι άλλοι 1 2 3 4 5 β) Γιατί κερδίζω χρόνο 1 2 3 4 5 γ) Βολεύει στα sms ( για λιγότερους χαρακτήρες) 1 2 3 4 5 δ)Για να αποφεύγω τα ορθογραφικά 1 2 3 4 5 ε)Για να µην µας καταλαβαίνουν οι γονείς µας 1 2 3 4 5 στ)Είναι πιο βολικό (για τις φατσούλες) 1 2 3 4 5 ζ)Κάτι άλλο……………………………………… 1 2 3 4 5 Πιστεύετε ότι µετά από την συνεχή χρήση των greeklish, µπορείτε να κάνετε χρήση των ελληνικών χαρακτήρων; Εύκολα Με λίγη δυσκολία Με µεγάλη δυσκολία Ποιες συνέπειες πιστεύετε ότι έχει η χρήση των greeklish; (Μπορείτε να επιλέξετε παραπάνω από µια επιλογή) α) Ορθογραφικά λάθη β) Λάθη στο συντακτικό γ)Ασυνεννοησία µε τους µεγαλύτερους δ)Είναι απειλή για την Ελληνική γλώσσα ε)Κάτι άλλο ………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………….. Ποιες από τις παρακάτω εκφράσεις χρησιµοποιείτε όταν είστε συνδεδεµένοι στο Internet; α) omg ζ) dld β) lol η) afk γ)t knC? θ) fb δ)w8 ια)flk ε)c.L ιβ) pos στ)tpt ιγ) Καµία | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 24 ερωτηµατολόγιο για νέους Β. Προφορικός Λόγος Χρησιµοποιείτε εκφράσεις στο προφορικό λόγο τις οποίες χρησιµοποιείτε και στα διάφορα chatrooms? Ναι Αν ναι βάλτε ένα Όχι σε όποιες από τις παρακάτω χρησιµοποιείτε: α)Lol β)Τεσπα γ)Omg δ)fb Ποιες από τις παρακάτω εκφράσεις χρησιµοποιείτε στην καθηµερινότητα σας; α) Σαύρα ζ)Τράβα ψόφα β)Έφαγα Χ, έφαγα άκυρο η) ∆εν λέει γ)Μου την σπάει ια) Το ‘χεις κάψει, χάνεις λάδια; δ)Έµεινα παγωτό ιβ) Μου την πέφτει ε)Είµαι χώµα, είµαι λιώµα στ)come to δώθε Πιστεύετε ότι όταν µεγαλώσετε θα συνεχίσετε να µιλάτε µε τον ίδιο τρόπο όπως τώρα που είστε έφηβοι; Όχι, πιστεύω πως θα αλλάξει τελείως ο τρόπος που µιλάω Ναι, ο τρόπος οµιλίας µου θα παραµείνει ακριβώς ο ίδιος Κάποιες εκφράσεις θα συνεχίσω να τις χρησιµοποιώ και κάποιες όχι Νοµίζετε πως αν ένα άτοµο µεγαλύτερης ηλικίας ακούσει µια συζήτηση µεταξύ νέων, θα είναι σε θέση να καταλάβει τι λένε; Ναι, δεν διαφέρει τόσο ο τρόπους που µιλάνε οι νέοι από τους ενήλικες Όχι, είναι αδύνατον να παρακολουθήσουν την συζήτηση | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 25 Θα καταλάβουν το γενικό νόηµα αλλά όχι τις λεπτοµέρειες Θεωρείτε ότι η χρήση αυτών των εκφράσεων οδηγεί στην παρακµή της ελληνικής γλώσσας; Ναι, γιατί πιστεύω πως χάνονται µερικές λέξεις επειδή αντικαθίστανται από άλλες λέξεις και εκφράσεις που χρησιµοποιούν οι νέοι Όχι, γιατί µέσα από αυτές τις λέξεις και εκφράσεις δηµιουργούνται καινούργιες, οπότε µε αυτόν τον τρόπο εµπλουτίζεται η γλώσσα Κάτι άλλο……………………………………………….. …………………………………………………………… | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 26 3.2.3 ενδεικτικά αποτελέσµατα µε µορφή διαγραµµάτων | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 27 | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 28 | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 29 | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 30 συνεντεύξεις 3.3. ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ ΜΕ ΚΑΘΗΓΗΤΕΣ . Στόχος µας ήταν µέσα από βιντεοσκοπηµένες συνεντεύξεις που δόθηκαν από τους καθηγητές, να διαπιστωθεί η στάση τους απέναντι στη γλώσσα των νέων. Επιλέχθηκαν καθηγητές -όλων των ειδικοτήτων- µε το σκεπτικό ότι είναι τα άτοµα µε την περισσότερη εµπειρία και επαφή µε τα παιδιά. Από τα αποτελέσµατα της έρευνας φάνηκε ότι οι απόψεις τους διίστανται. Η θέση µερικών ήταν ουδέτερη ή ακόµα και θετική, ενώ άλλων κάθετα αρνητική έχοντας την άποψη πως η γλώσσα των νέων υποβαθµίζει την ελληνική γλώσσα. Η διαδικασία του σχηµατισµού των ερωτήσεων αποτελούσε το πρώτο στάδιο της εργασίας. Οι ερωτήσεις επιλέχθηκαν ώστε να είναι σύντοµες, ουσιαστικές και ταυτόχρονα χιουµοριστικές. Μετά το στάδιο της βιντεοσκόπησης και έχοντας πλέον το υλικό των συνεντεύξεων δηµιουργήθηκε ένα µονταρισµένο βίντεο στο οποίο συµπεριλαµβάνονταν αποσπασµατικά οι απαντήσεις των καθηγητών. Η συνέντευξη περιελάµβανε τις παρακάτω ερωτήσεις: 1.Τεστ µε λέξεις: Τι πιστεύετε ότι σηµαίνουν οι παρακάτω λέξεις; α)έφαγα χ δ)µη µασάς ζ)ψαρεύουν β)σαύρα ε)ψήνοµαι η)το ‘χεις κάψει στ)ξεκόλλα θ)έµεινα παγωτό γ)καµπιονάτο 2.Ξέρετε τι σηµαίνει greeklish; 3. Μπορείτε να διαβασετε την παρακάτω φράση: Ti 8a knc cmr to apog? :P 4.Αν ρωτούσατε κάποιο µαθητή σας «Γιατί δεν διάβασες;» και σας απαντούσε «∆εν την παλεύω µε το διάβασµα.» ή του λέγατε για παράδειγµα «Λύσε την άσκηση.» και σας απαντούσε «∆εν παίζει!» πώς θα αντιδρούσατε; Η αντίδραση σας θα ήταν η ίδια αν σας µιλούσε µε τον ίδιο τρόπο το παιδί σας; 5.Θυµάστε ως νέος να χρησιµοποιούσατε λέξεις ή εκφράσεις (αντίστοιχες µε τις δικές µας) που ενοχλούσαν τους µεγαλύτερους? 6.Πιστεύετε ότι η γλώσσα των νέων ( είτε η προφορική είτε η γραπτή) έχει συνέπειες στην ελληνική γλώσσα; Αν ναι, είναι θετικές ή αρνητικές; | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 31 3.4 ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΜΕ ΤΗΝ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΟ κ. ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΥ Η επίσκεψη στο ΚΕΓ και η συνέντευξη µε την κ. Αντωνοπούλου επιβεβαίωσε την αντίληψη που σχηµατίστηκε και στη διάρκεια της έρευνας που είχε προηγηθεί, ότι δηλαδή παρά την ισχύουσα και προκατασκευασµένη αντίληψη-προκατάληψη, η γλώσσα των νέων εµπλουτίζει την νέα ελληνική. Η συζήτηση ξεκίνησε µε γενικές ερωτήσεις για την επιστήµη της Γλωσσολογίας, κατόπιν επικεντρώθηκε στο γλωσσικό φαινόµενο (τι σηµαίνει «πλούτος» ή «φτώχεια» για µία γλώσσα) συνεχίστηκε µε ερωτήσεις για τη γλωσσική έκφραση των νέων (το «ζήτηµα της λεξιπενίας») και τέλος εστιάστηκε στο ζήτηµα της γλώσσας των νέων και στις συνέπειές του στη συνολική γλωσσική επικοινωνία. Παρακάτω παρατίθεται το συνολικό κείµενο της αποµαγνητοφώνησης. -Καλή σας µέρα. Θα ξεκινήσουµε µε κάποιες γενικές ερωτήσεις. Ποιο είναι το έργο του κέντρου ελληνικής γλώσσας ; Το κέντρο ελληνικής γλώσσας έχει διάφορα παραρτήµατα, έχει γλωσσολογικά έχει κάποια πιο λογοτεχνικά και έχει και κάποια που είναι σχετικά µε την κλασσική αρχαιοελληνική . Υπάρχουν και κάποια προγράµµατα που τρέχουν και έχουν να κάνουν κυρίως µε την γλωσσική εκπαίδευση στην Ελλάδα είτε εκτός Ελλάδος . Για παράδειγµα το ένα πρόγραµµα έχει να κάνει µε την χρήση των νέων τεχνολογιών στη γλώσσα και µε την ψηφιοποίηση των βιβλίων και τον εµπλουτισµό τους. ∆εν ξέρω αν έχετε δει το νέο βιβλίο της γλώσσας της πρώτης γυµνασίου που είναι ψηφιοποιηµένο και έχει και κάποια έξτρα links συνδέσµους και υλικό. Είναι δηµοσιοποιηµένο στο «ψηφιακό σχολείο» αλλά δεν έχουν βγει ακόµα όλα τα βιβλία, έχει βγει πχ. της λογοτεχνίας. Σε κάποια σηµεία που έχουµε επιλέξει από κάτω είτε από ασκήσεις είτε από κείµενα είτε από οτιδήποτε υπάρχουν links.Κρατάει το βιβλίο την µορφή του αλλά είναι πιο εµπλουτισµένο, µπορεί κάποιος να πατάει ένα link σχετικό από την Wikipedia η µπορεί να έχει ένα link σχετικό µε στην λογοτεχνία, για παράδειγµα πατάς το link και έχει θεατρικές αναπαραστάσεις . Αυτό είναι το ένα έργο που ασχολούµαστε τώρα. Ένα άλλο έργο που ασχολούµαστε είναι η προώθηση των νέων τεχνολογιών στα σχολεία αλλά µε δηµιουργία σεναρίων. Τώρα είµαστε σε φάση που πηγαίνουµε στα σχολεία µια οµάδα ερευνητών και βλέπουµε τι κάνουν συγκεκριµένα οι εκπαιδευτικοί µε τις τεχνολογίες στο γλωσσικό µάθηµα συγκεκριµένα και προσπαθούµε από εκεί και πέρα να τους βοηθήσουµε να χρησιµοποιούν τις νέες τεχνολογίες όλο και περισσότερο. -Πώς γίνεται κάποιος γλωσσολόγος; Υπάρχουν διάφορες κατευθύνσεις που µπορεί να ακολουθήσει κάποιος για να γίνει γλωσσολόγος. Εγώ ακολούθησα την κατεύθυνση της φιλολογίας . Μέσα από την φιλολογία υπάρχει µια ειδίκευση που ονοµάζεται γλωσσολογία. Όλοι οι φιλόλογοι παρακολουθούν κάποια µαθήµατα γλωσσολογίας αλλά κάποιοι ειδικεύονται σε αυτό. Έπειτα µπορεί κάποιος από αγγλική φιλολογία η οποιαδήποτε άλλη γλώσσα να ακολουθήσει τη γλωσσολογία. Είτε αν κάνει κάποιο µεταπτυχιακό συγκεκριµένα σε αυτό. -Τι σας ώθησε στο να γίνεται γλωσσολόγος; Εµένα µε ώθησε η διαφορετική οπτική που υπάρχει στην γλωσσολογία γιατί εγώ προσωπικά όταν είχα πάει στην φιλολογία ήξερα πιο πολύ τι είναι η λογοτεχνία και τέτοια πράγµατα. Όταν είδα µάθηµα γλωσσολογίας, σκέφτηκα: πολύ ενδιαφέρον αυτό. Άρχισαν και µας δείχνανε πώς να βλέπουµε τη γλώσσα µε ένα διαφορετικό τρόπο από ότι την βλέπαµε στο σχολείο. Λέγαµε ας πούµε τι είναι προφορικός λόγος και τι είναι τα επίπεδα της γλώσσας. Όχι µόνο για γραµµατική όπως στο σχολείο. Ήταν κάτι που δεν το ήξερα και µε γοήτευσε. Ας | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 32 πούµε τα νεοελληνικά και τα αρχαία τα κάναµε και στο σχολείο, είναι τα ίδια, ενώ αυτό ήταν κάτι που δεν το ήξερα . -Είναι αλήθεια ότι η γλωσσολογία θέλει και λίγο µαθηµατικό τρόπο σκέψης; Θέλει και λίγο µαθηµατικό τρόπο σκέψης ανάλογα µε το επίπεδο ενασχόλησης. Αυτοί που ασχολούνται µε την σύνταξη για παράδειγµα, άµα δείτε πως είναι γλωσσολογικά η συντακτική ανάλυση, είναι σαν να βλέπετε µαθηµατικά. Είναι κάτι δεντράκια το ένα ενώνεται µε το άλλο µε τύπους από κάτω. Αυτό υπάρχει στην θεωρητική γλωσσολογία. ‘Η για παράδειγµα η µελέτη των µορφηµάτων. Ακόµα υπάρχει η εφαρµοσµένη γλωσσολογία όπου είναι η έρευνα επί τούτου. Αλλά υπάρχει και η ιστορική γλωσσολογία που είναι να δει κάποιος τη γλώσσα πως εξελίσσεται σε διάφορες εποχές . Αλλά όχι όπως το κάνουµε εµείς στα αρχαία ελληνικά, που βλέπουµε το αρχαίο κείµενο σαν να είναι κάτι τελείως αποκοµµένο από την νέα ελληνική. Είναι κάτι πιο διαχρονικό. -∆ιδάσκετε κάπου; Όχι δεν διδάσκω! Εγώ προσωπικά όχι. Οι επιστηµονικοί µας υπεύθυνοι για παράδειγµα είναι κυρίως πανεπιστηµιακοί διδάσκοντες. Υπάρχουν κάποιοι που είναι εδώ αποσπασµένοι και είναι φιλόλογοι. Και υπάρχουν και άλλοι όπως εγώ που είναι ανεξάρτητοι ερευνητές. -Πως πλουτίζει η πως φτωχαίνει µία γλώσσα; Τον όρο πλούτο ή φτώχεια δεν µπορούµε να τον χρησιµοποιούµε ακριβώς για µία γλώσσα. ∆εν είναι κάτι που ως ορολογία µπορούµε να το χρησιµοποιήσουµε. Η αλήθεια είναι ότι η γλώσσα αλλάζει. Μπορεί να αλλάξει µε αυτό που λέµε γλωσσικό δανεισµό, δηλαδή να παίρνουµε λέξεις από άλλες γλώσσες. Είτε αυτούσιες, είτε να τις παίρνουµε και να τις ενσωµατώνουµε βάζοντας κάποια άλλη κατάληξη, έτσι µια γλώσσα εµπλουτίζεται. Τώρα ο µόνος τρόπος για να χαθεί µια γλώσσα είναι να χαθούν όλοι οι οµιλητές της. ∆εν υπάρχει άλλος τρόπος να χαθεί µια γλώσσα και για αυτό µιλάµε και για νεκρές γλώσσες. ∆εν υπάρχει άλλος τρόπος να χαθεί, µόνο να αλλάξει και να εµπλουτιστεί. Έτσι λέει η σύγχρονη γλωσσολογία. -Ισχύει ότι η ελληνική γλώσσα είναι η πλουσιότερη γλώσσα στον κόσµο; Όλες οι γλώσσες είναι το ίδιο πλούσιες και αυτό γιατί όλες εξυπηρετούν τον ίδιο σκοπό, την επικοινωνία µεταξύ των ανθρώπων και για να δηλώσουν ότι συµβαίνει γύρω µας. Κάθε γλώσσα χρησιµοποιεί διαφορετικό λεξιλόγιο για να δηλώσει κάτι, έτσι και η ελληνική χρησιµοποιεί το δικό της λεξιλόγιο. Ας πω ένα παράδειγµα, η γλώσσα των Εσκιµώων χρησιµοποιεί δέκα διαφορετικές λέξεις για να δηλώσει το χιόνι, εµείς µία. Αυτό σηµαίνει ότι η γλώσσα των Εσκιµώων είναι πιο πλούσια από την ελληνική; …δεν νοµίζω. Είναι διαφορετικές οι ανάγκες που επιτελεί κάθε γλώσσα. Τώρα αυτό που λες «καλύτερη η χειρότερη» πολλοί το βασίζουν στην ιστορία της ελληνικής γλώσσας. Η ελληνική οµιλείταιαπό το 2000 π.Χ έτσι όπως την γνωρίζουµε. Ναι, εκεί µπορούµε να πούµε ότι η ελληνική είναι µία από τις παλαιότερες ίσως. Αλλά ότι είναι καλύτερη, αυτό δεν µπορούµε να το πούµε. Μπορούµε να πούµε ότι είναι πλούσια σε ιστορία αλλά όχι σε αξία. Σε αξία είναι όλες ίσες γιατί επιτελούν τον ίδιο σκοπό. | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 33 -Μπορούµε να πούµε ότι τα ελληνικά ήταν η πιο πλούσια γλώσσα τον 5ο αιώνα απ΄ ότι είναι σήµερα µε την λογική ότι παρήγαγαν νέες µορφές πολιτισµού άρα και καινούργιες λέξεις, ενώ σήµερα σε σχέση τότε παράγουν λιγότερο; -Αυτό έχει να κάνει µε την κυριαρχία της γλώσσας. Σ΄ αυτό έχετε δίκιο αλλά όχι στο «καλύτερη ή χειρότερη». Αυτό έχει να κάνει µε το ποια γλώσσα είναι η κυρίαρχη, δηλαδή ας πούµε αν σκεφτούµε τα ελληνιστικά χρόνια, η ελληνική ήταν η κυρίαρχη γλώσσα σχεδόν όχι µόνο στην Ευρώπη αλλά µέχρι και την Ινδία. Εποµένως ως κυρίαρχη γλώσσα είχε πολλούς περισσότερους οµιλητές και µπορεί να γινόταν και η επίσηµη παρά πολλών χώρων. Αντίστοιχα έχουµε σήµερα τα αγγλικά. -Ακούµε συχνά για την λεξιπενία τον νέων. Πιστεύετε ότι ισχύει αυτή η διαπίστωση; -Αυτό έχει να κάνει µε το πως ορίζεται η λεξιπενία. Οι νέοι κυρίως -αυτό έχει διαπιστωθεί από την ερευνά χρησιµοποιούν µάλλον διαφορετικό λεξιλόγιο από τους ενήλικες και επειδή οι ενήλικες δεν µπορούν να το καταλάβουν αυτό το διαφορετικό λεξιλόγιο απλά λένε ‘δεν ξέρετε να µιλάτε’. Εποµένως αριθµητικά δεν µπορεί κάνεις να το µετρήσει και να πει, «ναι, οι νέοι έχουν λιγότερο λεξιλόγιο» ή το ανάποδο, γιατί διαφοροποιούνται οι νέοι από τους ενήλικες, έχουν άλλο λεξιλόγιο. -Το θέµα της λεξιπενίας δουλεύεται ως θέµα στην έκθεση και τα παιδιά βρίσκουν µάλιστα και τα αίτια! ∆ηλαδή είναι τόσο ισχυρός µύθος; -Ναι, είναι από τους ισχυρότερους. Αυτό απλώς έχει να κάνει ίσως και µε την ίδια την έκθεση που απαιτεί ένα λεξιλόγιο που είναι ίσως πιο αρχαιοπρεπές, πιο φιλολογικό. Εκεί στηρίζεται και ο µύθος της λεξιπενίας, το τι είδους λεξιλόγιο χρησιµοποιούν οι νέοι αλλά δεν έχει να κάνει µε το πόσες λέξεις χρησιµοποιούν οι νέοι. Γιατί αυτό είναι το µόνο σίγουρο, ότι χρησιµοποιούν πάρα πολλές λέξεις που οι ενήλικες δεν µπορούν να καταλάβουν. -Η διδασκαλία των αρχαίων ελληνικών στους νέους µπορεί να µας βοηθήσει να εκφραζόµαστε πληρέστερα? -Μας βοηθάει στην έκφραση την λεξιλογική, γιατί συντελεί πολλές φορές στο να καταλάβουµε νεοελληνικές λέξεις και να εµπλουτίζουµε το λεξιλόγιο µας. Αρκεί η διδασκαλία των αρχαίων ελληνικών να έχει ένα συσχετισµό µε την νέα ελληνική. ∆εν µπορεί να µας βοηθήσει έτσι κοινώς και αόριστα, άµα υπάρχει σύνδεση, ναι, µπορεί. -Θα µπορούσαµε να πούµε ότι η γλώσσα των αρχαίων ελληνικών βοηθάει σχεδόν όσο και η γνώση ξένης γλώσσας? - Όταν µαθαίνει κανείς δεύτερη ή τρίτη γλώσσα έχει αποδεχτεί και ερευνητικά ότι η µία µπορεί να επηρεάσει την άλλη είτε αρνητικά είτε θετικά, όπως το δει κανείς. ∆ηλαδή µπορεί να την επηρεάσει θετικά µε τον εµπλουτισµό αλλά και αρνητικά, αν κάποιος Έλληνας π.χ. πάει να ζήσει σε µία ξένη χώρα η πολλή του τριβή µε την ξένη γλώσσα µπορεί να τον κάνει να ξεχάσει λέξεις από τα ελληνικά, σε εξαιρετικές περιπτώσεις βέβαια. ∆εν διαγράφονται από το µυαλό, θα του ξαναέρθουν σε ανάλογο περιβάλλον, αλλά αυτό είναι κάτι που συµβαίνει στην εκµάθηση ξένων γλωσσών. | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 34 -Θα λέγατε ότι το να µελετάµε κείµενα του 5ου αιώνα από άποψη γλωσσολογική έχει την ίδια αξία µε το να µελετάµε κείµενα του 15ου αιώνα? - Η εκµάθηση µιας γλώσσας η της ιστορίας της δεν θα έπρεπε να αποκόπτεται από το πολιτισµικό περιβάλλον στο οποίο ανήκει. ∆ηλαδή ο 5ος αιώνας που σίγουρα ιστορικά θεωρείται εξέχων σε σχέση µε τον 15ο γλωσσικά ήταν πολύ διαφορετικός, όπως και να έχει δηλαδή δεν µιλούσανε την ίδια αρχαία ελληνική τον 15ο.Όµως αν τα παιδιά το βλέπαν διαχρονικά αυτό, θα είχαν µία σφαιρικότερη αντίληψη για την γλώσσα, για να καταλάβουνε γιατί µιλάµε έτσι σήµερα, πώς αλλάζει η γλώσσα διαχρονικά. Εποµένως θα είχε ένα όφελος στο να κατανοήσουν πως αλλάζει η γλώσσα. -Υπάρχει σαν ιδεολόγηµα, ότι επειδή οι αρχαίοι Έλληνες ήταν «σούπερ» και η γλώσσα τους ήταν «σούπερ», άρα κι εµείς άµα µάθουµε την σούπερ γλώσσα των σούπερ ανθρώπων θα γίνουµε και εµείς έτσι. ∆εν είναι αυθαίρετο αυτό? -Αυτός είναι ένας πολύ κλασικός µύθος ο οποίος πηγάζει ήδη από τους αττικιστές. Από το 200π.Χ υπάρχει αυτός ο µύθος, ότι η κλασική ελληνική µας κάνει και εµάς σούπερ. - Παρατηρείται σε άλλες εποχές ή σε άλλες χώρες το φαινόµενο της «γλώσσας των νέων; Και αν ναι, είχε την ίδια ένταση το φαινόµενο; Περνούσε και στις άλλες ηλικίες ή ήταν γλώσσα µόνο των νέων; - Απ’ ότι γνωρίζω στην αγγλική σίγουρα υπάρχει ,και στη γαλλική και σε όλες. Τώρα το µέγεθός της και η έκτασή της είναι και λίγο δύσκολο να µετρηθεί σε κάθε εποχή. Αλλά ας σας πω πρώτα για την ελληνική. Υπήρχε αυτό το φαινόµενο, ίσως πιο έντονα απ’ ότι σήµερα, όταν ήταν η επίσηµη η καθαρεύουσα. Εποµένως η «γλώσσα των νέων» ήταν πολύ διαφορετική από την «επίσηµη οµιλούµενη». Μέχρι το 1977 συνέβαινε αυτό, επειδή έπρεπε τα παιδιά να µάθουν να γράφουν στην καθαρεύουσα στο σχολείο και άµα δεν µπορούσαν να το κάνουν αυτό έµπαινε το ζήτηµα ότι είναι αµόρφωτοι, ότι δεν ξέρουν να γράφουν, δεν ξέρουν να µιλούν και ούτω καθεξής. Αυτό το ζήτηµα δεν υπάρχει πλέον σήµερα, γιατί δεν υπάρχει αυτό το φαινόµενο της καθαρεύουσας και της δηµοτικής. Εποµένως ναι, µπορούµε να πούµε ότι ήταν πιο έντονη παλιά η διαφοροποίηση. Τώρα άµα το πάµε ακόµα πιο παλιά είναι και λίγο δύσκολο να γνωρίζω τι κάναν οι νέοι γιατί δεν υπάρχουνε, έγγραφα που να µας το δείχνουν. - Πώς πρέπει να χειριζόµαστε την είσοδο ξένων λέξεων στη γλώσσα µας, την ελληνική γλώσσα; - Κοίταξε, αυτό που είπα και πριν, όταν εισάγονται νέες λέξεις, εννοείς ξένες λογικά, έχουµε αυτό που λέµε φαινόµενο του γλωσσικού δανεισµού. Αυτό το φαινόµενο υπάρχει σε όλες τις γλώσσες και είναι απαρχή όλων των γλωσσών, εποµένως αυτό που κάνουν εδώ και χιλιάδες χρόνια οι οµιλητές της γλώσσας είναι να τα ενσωµατώνουνε ασυνείδητα, δεν κάνουν και κάτι συγκεκριµένο. ∆ηλαδή να σας πω για παράδειγµα, στα αρχαία χρόνια επειδή οι Έλληνες ήρθαν σε επαφή µε τους Λατίνους, έχουνε µπει πάρα πολλές λέξεις και πάρα πολλές καταλήξεις από τα Λατινικά. ∆εν κάναν κάτι συγκεκριµένο, δεν πήγαν οι φιλόλογοι της αρχαίας εποχής και είπαν: «Αα, ωραία έχουµε λατινικές λέξεις που µας βολεύουν να τις χρησιµοποιήσουµε, ας το κάνουµε αυτό». Μπαίνουνε, όλα αυτά µπαίνουν ασυνείδητα, οι οµιλητές είναι αυτοί που επηρεάζουν το πώς θα εξελιχθεί η γλώσσα. Εποµένως δε χρειάζεται να βλέπουµε τις δάνειες λέξεις και τις ξένες και να λέµε «Όχ, τώρα θα πρέπει να το χρησιµοποιώ αυτό.» Οι οµιλητές θα το ενσωµατώσουν και θα δούνε πώς θα γίνει. Τώρα, να προσθέσω κάτι άλλο, ότι αυτό έχει βέβαια να κάνει και µε το πού θα µιλήσουµε και θα χρησιµοποιήσουµε τη γλώσσα. Πολλές φορές όταν θα γράψουµε ένα κείµενο που θα είναι πιο επίσηµο, ίσως δεν µπορούµε να χρησιµοποιήσουµε ξένες λέξεις αυτούσιες, έτσι δεν είναι; Ας πούµε, στην έκθεση µας το απαγορεύουν κιόλας να το κάνουµε αυτό. Εποµένως, εκεί πέρα θα πρέπει να βρούµε, να το χειριστούµε αλλιώς. ∆ηλαδή, να βάλουµε κάποια συνώνυµη σε αυτές τις περιπτώσεις. | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 35 - Αυτή η προσπάθεια µήπως πρέπει να γίνεται οργανωµένα; - ∆ηλαδή; - Ας πούµε, ποιοι είναι αυτοί που άρχισαν να χρησιµοποιούν ελληνική ορολογία στο διαδίκτυο; ∆εν είναι αυθόρµητο φαντάζοµαι, πχ πληκτρολόγιο, εκτυπωτής, ιστολόγιο, ιστοσελίδα. - Αυτό συνήθως ξεκινάει όταν κάποιος χρησιµοποιεί µια ορολογία και διαδίδεται. Για την ορολογία του διαδικτύου και του υπολογιστή γενικά ξεκίνησε κυρίως απ΄αυτούς που ασχολούνταν µε την πληροφορική τότε. - Πρέπει να έγινε κάτι οργανωµένο. ∆εν ξέρω αν συνεργάστηκαν γλωσσολόγοι τότε, πχ το 1996 το περιβάλλον του explorer ήταν στα αγγλικά, δε λέγαµε “Αγαπηµένα” λέγαµε “Favorites” .Όλη αυτή η µεταφραστική δραστηριότητα σε κάποια φάση πρέπει να ξεκίνησε οργανωµένα. - Θα µπορούσε να γίνει αυτό αλλά σε συγκεκριµένα περιβάλλοντα µε ένα συγκεκριµένο νόηµα. Το να υπάρχει στα ελληνικά το περιβαλλον των windows π.χ. διευκολύνει και όλους τους χρήστες. Κάποιοι δεν έχουν καλή επίγνωση των αγγλικών για µπορούν να ανταπεξέλθουν. Εποµένως έχει µια λογική να γίνεται οργανωµένα. Αλλά δεν ξέρω πώς ακριβώς γίνεται αυτό. Συνήθως παίρνουν µεταφραστές ειδικούς και το κάνουν. ∆εν το ψάχνουν πολύ µελετηµένα για το τι ορολογία θα χρησιµοποιήσουµε, να πούµε π.χ «Αγαπηµένα», και γιατί τα blogs τα λέµε ιστολόγια. Γενικά πάντως δεν πρέπει να υπάρχει τέτοιος φόβος προς τα δάνεια, γιατί δεν είναι κάτι που συµβαίνει µόνο σήµερα, συνέβαινε απ’ τα αρχαία χρόνια. Από τα Λατινικά, τις περσικές και τις αραβικές γλώσσες έχουµε σήµερα ένα µεγάλο ποσοστό λέξεων αλλά και καταλήξεων, δάνεια ουσιαστικά. - Υπάρχει µια φοβία δηλαδή. - Είναι ξενοφοβία η οποία δεν είναι δικαιολογηµένη, επειδή δεν είναι κάτι που συµβαίνει τώρα. Μπορεί κάποιος να πει ότι επειδή η κυρίαρχη γλώσσα είναι η αγγλική, εισέρχονται πιο εύκολα λέξεις αγγλικές λέξεις, και µέσω του διαδικτύου. Μπορούσαν να το πουν αυτό και οι Πέρσες τον 4ο αι. πΧ για τους Έλληνες. «Α! οι Έλληνες είναι κατακτητές, ήρθανε και µας φέραν τη γλώσσα τους!» -Εσείς πιστεύετε ότι η γλώσσα των νέων εµπλουτίζει τη νέα ελληνική ή την υποβαθµίζει; - Το πρώτο µάλλον, ότι την εµπλουτίζει. Έχει φανεί µε έρευνα ότι η γλώσσα των νέων είναι αυτή που παράγει νέο λεξιλόγιο, το οποίο παράγεται πρώτα από τους νέους και µετά ίσως να εισαχθεί σε µεγαλύτερες ηλικίες. Εποµένως, µάλλον την εµπλουτίζει παρά την καταστρέφει. -Μπορεί η γραπτή µορφή της γλώσσας, greeklish, να επηρεάσει το πώς χειριζόµαστε την ελληνική γλώσσα προφορικά; Με άλλα λόγια είναι τα greeklish απειλή για την ελληνική γλώσσα; - Αυτό που είπες είναι το κύριο επιχείρηµα που έχουν όσοι εναντιώνονται τα greeklish.∆ηλαδή ότι τα greeklish καταστρέφουν την ελληνική γλώσσα. ∆ύο πράγµατα εδώ πέρα: ∆εν υπάρχει η έννοια της καταστροφής της ελληνικής γλώσσας. Μια γλώσσα µπορεί µόνο να καταστραφεί αν πεθάνουν όλοι οι οµιλητές της ή καούν όλα τα έγγραφα που υπήρχαν ή κάτι παρόµοιο. Όπως µε ρώτησες κι εσύ, η προφορική γλώσσα αλλάζει , θέλοντας και µη, δεν µπορούµε να δούµε τώρα πώς αλλάζει, όµως άµα το δούµε διαχρονικά, αλλάζει συνεχώς. Έτσι κι αλλιώς, µια γλώσσα από τη γέννησή της αλλάζει. Τα greeklish είναι ένα φαινόµενο στο οποίο προσπαθούν να συνδυάσουν το γραφηµατικό σύστηµα, δηλαδή τη γραπτή γραφή µε τον προφορικό λόγο. Τώρα, άµα το πάρουµε αυτό γλωσσολογικά, ναι υπάρχει µια σύνδεση του γραφηµατικού συστήµατος µε το πώς έχουµε εµείς στο µυαλό µας καταχωρηµένη µια γλώσσα. Όταν κάποιος σου λέει µια λέξη , εσύ στο µυαλό σου τελείως νοηµατικά, χωρίς να το καταλαβαίνεις κάνεις µία σύνδεση , ίσως και ορθογραφική. ∆εν | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 36 έχει αποδειχθεί ότι άµα κάποιος χρησιµοποιεί δύο αλφάβητα θα αλλάξει τη νοητική σύνδεση που έχει στο µυαλό του και ούτε ξέρω αν θα µπορέσει να αποδειχθεί ποτέ. Εποµένως ,δεν µπορούµε να πούµε ότι η χρήση της λατινικής γραφής επηρεάζει την ελληνική γλώσσα. Πώς να την επηρεάζει; ∆εν ξέρω. - Έχουµε συνήθως την αίσθηση, ότι όταν χρησιµοποιούµε τα greeklish, κάνουµε κάτι κακό. Υπάρχει περίπτωση να µας βλάψει αυτό; -: Το µόνο που µπορεί να κάνει, το οποίο υποστηρίζεται κιόλας αλλά δεν έχει αποδειχθεί, είναι ότι θα έχεις προβλήµατα µε την ορθογραφία. Από την άλλη όµως, χρησιµοποιείς τα greeklish ακριβώς επειδή ούτως ή άλλως έχεις πρόβληµα µε την ορθογραφία και φοβάσαι να δείξεις ότι έχεις κάποιο ορθογραφικό πρόβληµα. Επειδή τα greeklish σου δίνουν την ευκαιρία να γράψεις όπως θέλεις δεν υπάρχει ορθογραφία. Εγώ για παράδειγµα, χρησιµοποιώ τα greeklish χρησιµοποιώ και την ελληνική γραφή, δεν είµαι ανορθόγραφη. Τώρα κάποιος άλλος µπορεί να είναι, κάποιος άλλος µπορεί να µην είναι, αλλά µένει να αποδειχθεί ερευνητικά. Αυτό δε σηµαίνει ότι άµα γράφεις σε greeklish θα είσαι σίγουρα ανορθόγραφος, ντε και καλά. 4. επίλογος - Σας ευχαριστούµε πολύ. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ – ΕΠΙΛΟΓΟΣ Με βάση την έρευνα που διεξήχθη η κρατούσα άποψη περί φτώχειας του λεξιλογίου των νέων είναι λανθασµένη. Η πλειοψηφία ισχυρίζεται ότι οι νέοι στις µέρες µας δεν έχουν λεκτικό πλούτο, χρησιµοποιούν στον προφορικό τους λόγο περιορισµένο αριθµό λέξεων και µιµούνται τις ξένες γλώσσες (κυρίως την αγγλική) µε αποτέλεσµα να ξεχνιέται σιγά-σιγά η µητρική µας γλώσσα. Η έρευνα κατέρριψε την άποψη αυτή εφόσον αποδείχθηκε ότι η προφορική γλώσσα των νέων όχι µόνο δεν «πάσχει» από λεξιπενία αλλά απεναντίας εµπλουτίζει την ελληνική γλώσσα. Ως προς τη γραπτή της µορφή – greeklish η δοµική της ανάλυση έδειξε την ικανότητα των νέων να µετασχηµατίζουν τη γλώσσα τους ανάλογα µε τις συνθήκες επικοινωνίας, ενώ η επιστηµονική άποψη µας οδήγησε στο συµπέρασµα ότι είναι υπερβολικές οι κατάστροφολογικές εκτιµήσεις για τα greeklish, καθώς η επιστηµονική έρευνα δεν οδηγείται σε ανάλογα συµπεράσµατα. Η συνολική αίσθηση που αποκοµίσαµε από την έρευνα είναι ότι η κοινωνία σε γενικές γραµµές δείχνει τάσεις αντίδρασης στη Γλώσσα των Νέων, παρά το ότι η Γλωσσολογία διαψεύδει τις αρνητικές εκτιµήσεις γι’ αυτήν. | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 37 Για την εκπόνηση της ερευνητικής εργασίας για την «Γλώσσα των Νέων» εργάστηκαν οι εξής οµάδες µαθητων: Α. THE ROYAL SPIRITS: Ηλάδης Γιώργος, Κατσούλη Άννα, Κουµτζής Αργύρης και Τουλίγκου Κατερίνα, µε αντικείµενο την επεξεργασία του γλωσσικού υλικού και τη δηµιουργία του ηλεκτρονικού λεξικού Β. THE FAMOUS FOUR: Αράδα Ελένη, Μουστάκα Ελένη, Μπακοπούλου Βίβιαν και Μωραΐτου Αγνή, µε αντικείµενο την σύνταξη και επεξεργασία των ερωτηµατολογίων. Γ. TOTTALY FIVE: Ανδρεάδη Αννελίζα, ∆αµιανάκη Στεφανία, Κυριακίδου Έλενα, Παπαλουκάς Παναγιώτης και Προύφλια Μαριάνθη, µε αντικείµενο την διερεύνηση της άποψης των καθηγητών του σχολείου και τη διενέργεια συνεντεύξεων. ∆. DEFIANCE: Καστάνη Μαρία, Πετρούδη Μαρία, Τασιόπουλος Κώστας και Τουλίγκος Τάσος, µε αντικείµενο την προετοιµασία και τη διενέργεια της συνέντευξης µε την γλωσσολόγο κ. Αντωνοπούλου. - Η εποπτεία της ερευνητικής εργασίας , η οποία εκπονήθηκε στο α΄τετράµηνο της σχολικής χρονιάς 2011-12, ανήκει στους φιλολόγους Χήτα Παναγιώτα και Πασχαλόπουλο Χρίστο. - ευχαριστούµε το Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας για την συνεργασία | Σ Ε Λ Ι ∆ Α 38
© Copyright 2024 Paperzz