DaF kompakt A2 - Griechisches Glossar der Lektionen 9-18 DaF kompakt A2 - Lektion 9 Lektion 9 Kb.S. 76 das Fest, -e η γιορτή fallen (er fällt – fiel – ist gefallen) πέφτω Fröhliche Weihnachten! Χαρούμενα Χριστούγεννα! fröhlich χαρούμενος Wir wünschen euch ein fröhliches Weihnachtsfest und ein glückliches, gesundes neues Jahr! Σας ευχόμαστε χαρούμενα Χριστούγεννα και ένα ευτυχισμένο με υγεία νέο έτος! das Weihnachtsfest, -e η γιορτή Χριστουγέννων einladen (er lädt ein – lud ein – hat eingeladen) προσκαλώ Weihnachten Χριστούγεννα die Adventszeit η περίοδος των τεσσάρων εβδομάδων πριν από τα Χριστούγεννα der Wörterbucheintrag, "-e η καταχώρηση στο λεξικό kirchlich εκκλησιαστικός, θρησκευτικός die Geburt, -en η γέννηση der Weihnachtsfeiertag, -e η μέρα Χριστουγέννων der Heiligabend, -e η παραμονή Χριστουγέννων die Vorweihnachtszeit, -en η εποχή πριν από τα Χριστούγεννα der Adventskalender, - ημερολόγιο για παιδιά, αποτελούμενο από μικρά παραθυράκια για κάθε μία από τις ημέρες της περιόδου πριν από τα Χριστούγεννα der Adventskranz, "-e το επιτραπέζιο στεφάνι με τέσσερα κεριά das Adventslied, -er το χριστουγεννιάτικο τραγούδι worüber? πάνω σε τι; γιατί; Worüber möchte sie sprechen? Για ποιο θέμα θα ήθελε να μιλήσει; von +D (Präposition) από (πρόθεση) von früher από παλιά von nebenan από δίπλα 1 Kb.S. 77 der Nachbar, -n ο γείτονας die Nachbarin, -nen η γειτόνισσα die Einladung, -en η πρόσκληση denn (Hauptsatz) διότι telefonisch τηλεφωνικώς erreichen (er erreicht – erreichte – hat erreicht) βρίσκω (π.χ. κάποιον στο τηλέφωνο) feiern (er feiert – feierte – hat gefeiert) γιορτάζω mit Ihnen με σας herzlich εγκάρδιος Herzliche Grüße! Εγκάρδιους χαιρετισμούς! wieder πάλι bei uns σε μας übernachten (er übernachtet – übernachtete – διανυκτερεύω hat übernachtet) hoffen (er hofft – hoffte – hat gehofft) ελπίζω der Plan, "-e το σχέδιο der Feiertag, -e η αργία über die Feiertage για τις ημέρες των εορτών zu uns nach Hause σε εμάς στο σπίτι chinesische Schriftzeichen τα κινέζικα ιδεογράμματα unbedingt οπωσδήποτε das Gästezimmer, - ο ξενώνας der Gruß, "-e ο χαιρετισμός wen? ποιόν; anrufen (er ruft an – rief an – hat angerufen) καλώ στο τηλέφωνο bei +D (Präposition) κοντά σε (πρόθεση) bei Familie Schneider στην οικογένεια Σνάιντερ brechen (er bricht – brach – hat gebrochen) σπάω laufen (er läuft – lief – ist gelaufen) περπατώ Ich wünsche Ihnen frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr! Σας εύχομαι Χαρούμενα Χριστούγεννα και μια καλή νέα χρονιά! buchen (er bucht – buchte – hat gebucht) κάνω κράτηση jdm. Arbeit machen κουράζω κάποιον absagen (er sagt ab – sagte ab – hat abgesagt) ακυρώνω 2 Kb.S. 78 zusagen (er sagt zu – sagte zu – hat zugesagt) δέχομαι die Absage, -n η ακύρωση die Zusage, -n η αποδοχή warum? γιατί; die Weihnachtseinladung, -n πρόσκληση για τα Χριστούγεννα wem? σε ποιον; schenken (er schenkt – schenkte – hat χαρίζω geschenkt) das Geschenk, -e το δώρο vermuten (er vermutet – vermutete – hat υποθέτω vermutet) welcher? welche? welches? ποιος; ποια; ποιο; auf der Liste στη λίστα denken (er denkt – dachte – hat gedacht) σκέφτομαι glauben (er glaubt – glaubte – hat geglaubt) πιστεύω der Fußballschuh, -e το παπούτσι ποδοσφαίρου die Konzertkarte, -n το εισιτήριο συναυλίας der Ritter, - ο ιππότης die Dose, -n το κουτί der Lebkuchen, - είδος παραδοσιακού χριστουγεννιάτικου γλυκού vergleichen (er vergleicht – verglich – hat συγκρίνω verglichen) Kb.S. 79 die Vermutung, -en η υπόθεση, η εικασία ganz schnell πολύ γρήγορα Lieber nicht. Καλύτερα όχι. zusammen μαζί der Geburtstag, -e τα γενέθλια zum Geburtstag στα γενέθλια das Parfum, -s το άρωμα der Reiseführer, - ο ταξιδιωτικός οδηγός das Kochbuch, "-er το βιβλίο μαγειρικής Erfurt η Ερφούρτη (γερμανική πόλη) der Wein, -e το κρασί 3 die CD, -s το CD die DVD, -s το DVD die Geschenkeliste, -n η λίστα δώρων Na gut, einverstanden. Εντάξει, σύμφωνοι. Besser nicht! Καλύτερα όχι! Na prima! Θαυμάσια! Ja, machen wir das. Ας το κάνουμε. Sehr gut, das machen wir! Πολύ καλά, αυτό θα κάνουμε! vorschlagen (er schlägt vor – schlug vor – hat προτείνω vorgeschlagen) zustimmen (er stimmt zu – stimmte zu – hat συμφωνώ zugestimmt) ablehnen (er lehnt ab – lehnte ab – hat απορρίπτω abgelehnt) Kb.S. 80 die Geschenkidee, -n η ιδέα δώρου der Brauch, "-e το έθιμο überfliegen (er überfliegt – überflog – hat ρίχνω μια ματιά, ξεφυλλίζω überflogen) der Artikel, - το άρθρο die Schülerzeitung, -en η σχολική εφημερίδα die Überschrift, -en η επικεφαλίδα passen zu +D (er passt – passte – hat gepasst) ταιριάζω die Ernte, -n η σοδειά der Erntezug, "-e η πομπή αμαξών της γιορτής της σοδειάς die Hoffnung, -en η ελπίδα der Neubeginn, -e η νέα αρχή das Feuer, - η φωτιά das Ostern το Πάσχα christlich χριστιανικός fallen auf +A (er fällt – fiel – ist gefallen) πέφτω Ostern fällt immer auf den Sonntag. Το Πάσχα πέφτει πάντα Κυριακή. der Vollmond, -e η πανσέληνος im Frühling την άνοιξη zwischen (Wechselpräposition) ανάμεσα, μεταξύ (δίπτωτη πρόθεση) 4 die Auferstehung von Jesus Christus η ανάσταση του Ιησού Χρηστού der Karfreitag η Μεγάλη Παρασκευή der Ostersonntag η Κυριακή του Πάσχα der Ostermontag η Δευτέρα του Πάσχα das jüdische Pessach-Fest σημαντική εβραϊκή γιορτή για την απελευθέρωση των Ισραηλινών από την κατοχή της Αιγύπτου gemeinsam από κοινού, μαζί die Tradition, -en η παράδοση der Tod, -e ο θάνατος die Osternachtsfeier γιορτή την νύχτα του Πάσχα der Priester, - ο ιερέας die Kirche, -n η εκκλησία vorlesen (er liest vor – las vor – hat vorgelesen) διαβάζω (δυνατά) Der Priester liest in der Kirche aus dem Alten Testament vor. Ο ιερέας διαβάζει στην εκκλησία από την Παλαιά Διαθήκη. erinnern an +A (er erinnert – erinnerte – hat θυμάμαι erinnert) wahrscheinlich πιθανόν die Morgenröte, (Singular) η ροδαυγή bedeuten (er bedeutet – bedeutete – hat σημαίνω bedeutet) symbolisieren (er symbolisiert – symbolisierte – συμβολίζω hat symbolisiert) schon immer ανέκαθεν in vorchristlicher Zeit προ Χρηστού die Kultur, -en ο πολιτισμός typisch für τυπικό για, χαρακτηριστικό για der Osterhase, -n ο λαγός του Πάσχα die Osterfeier, -n η γιορτή του Πάσχα die Fruchtbarkeit, (Singular) η γονιμότητα das Frühlingsfest, -e η γιορτή της Άνοιξης das Hühnerei, -er το αυγό της κότας färben (er färbt – färbte – hat gefärbt) βάφω verstecken (er versteckt – versteckte – hat κρύβω 5 versteckt) bringen (er bringt – brachte – hat gebracht) φέρνω suchen (er sucht – suchte – hat gesucht) ψάχνω manchmal μερικές φορές im Herbst το φθινόπωρο der Gott, (Singular) ο Θεός danken für +A (er dankt – dankte – hat ευχαριστώ gedankt) auf dem Land στην επαρχεία wichtig ≠ unwichtig σημαντικός ≠ ασήμαντος schmücken (er schmückt – schmückte – hat στολίζω geschmückt) das Getreide, - τα σιτηρά dekorieren (er dekoriert – dekorierte – hat διακοσμώ dekoriert) der Wagen, - εδώ: η άμαξα Obst und Gemüse φρούτα και λαχανικά durch die Dörfer μέσα από χωριά das Festzelt, -e η μεγάλη σκηνή πανηγυριού Johannes der Täufer Ιωάννης ο Βαπτιστής zusammen hängen (er hängt zusammen – hing σχετίζομαι zusammen – hat zusammen gehangen) die Sommersonnenwende, -n το θερινό ηλιοστάσιο der Tanz um das große Feuer ο χορός γύρω από την μεγάλη φωτιά der Sprung, "-e το άλμα über das Feuer πάνω από τη φωτιά der Schutz, (Singular) η προστασία böse κακός der Dämon, -en ο δαίμονας die Krankheit, -en η αρρώστια anzünden (er zündet an – zündete an – hat ανάβω angezündet) Kb.S. 81 in anderen Landesteilen σε άλλα μέρη της χώρας kaum noch σχεδόν καθόλου in den verschiedenen Jahreszeiten στις διάφορες εποχές του χρόνου 6 der Tagesanzeiger, - εφημερίδα ημερησίων αγγελιών die Innenstadt, "-e το κέντρο της πόλης interviewen (er interviewt – interviewte – hat παίρνω συνέντευξη interviewt) der Aspekt, -e ο παράγοντας aus Schokolade από σοκολάτα produzieren (er produziert – produzierte – hat παράγω produziert) Ab.S. 74 der Rest, -e το υπόλοιπο das Weihnachtslied, -er το Χριστουγεννιάτικο τραγούδι das Geschäft, -e το μαγαζί der/ die Versicherungsangestellte, -n ο ασφαλιστής, η ασφαλίστρια die Arzthelferin, -nen η βοηθός ιατρού wunderbar θαυμάσιος lecker νόστιμος singen (er singt – sang – hat gesungen) τραγουδάω gemütlich ≠ ungemütlich άνετος ≠ άβολος wiegen (er wiegt – wog – hat gewogen) ζυγίζω das Kilo, -s το κιλό 3 Kilo mehr 3 κιλά παραπάνω der Gänsebraten, - η ψητή χήνα der Kloß, "-e ο πατατοκεφτές die Teigtaschen, (Plural) οι πίτες der Kuchenteig, -e η ζύμη γλυκού das Neujahrsfest, -e η πρωτοχρονιάτικη γιορτή die Bescherung, -en το μοίρασμα των χριστουγεννιάτικων δώρων der Weihnachtsteller, - το χριστουγεννιάτικο πιάτο die Weihnachtsdekoration, -en η χριστουγεννιάτικη διακόσμηση die Weihnachtsstimmung, -en η χριστουγεννιάτικη ατμόσφαιρα auf jedes einzelne Wort κάθε μεμονωμένη λέξη auf bestimmte Informationen συγκεκριμένες πληροφορίες das Schlüsselwort, "-er η λέξη κλειδί mehrmals πολλές φορές das Gericht, -e το φαγητό 7 Ab.S. 76 die Zutat, -en το συστατικό der Arbeitsschritt, -e η εργασία, το βήμα (εργασιών) backen (er bäckt – buk – hat gebacken) ψήνω mitbringen (er bringt mit – brachte mit – hat φέρνω μαζί mitgebracht) Ab.S. 77 abholen (er holt ab – holte ab – hat abgeholt) παραλαμβάνω die Einkaufszeit, -en η ώρα που μπορεί κανείς να ψωνίσει die Einkaufsstraße, -n ο εμπορικός δρόμος die persönliche Einkäuferin το άτομο που έχει αναλάβει τα προσωπικά σας ψώνια der Kunde, -n ο πελάτης die Kundin, -nen η πελάτισσα der Metzger, - ο κρεοπώλης der Vorschlag, "-e η πρόταση auswählen (er wählt aus – wählte aus – hat επιλέγω ausgewählt) der Chef, -s ο διευθυντής die Chefin, -nen η διευθύντρια die Geburtstagstorte, -n η τούρτα γενεθλίων das Rezept, -e η συνταγή Ab.S. 79 die Geschichte, -n η ιστορία Ab.S. 80 der Silvesterbrauch, "-e το έθιμο της παραμονής της πρωτοχρονιάς die Luftschlange, -n η σερπαντίνα das Feuerwerk, -e το πυροτέχνημα der Himmel, - ο ουρανός am Himmel στον ουρανό tauschen (er tauscht – tauschte – hat getauscht) ανταλλάζω Tauschen Sie mein Buch gegen Ihre Tasche? Ανταλλάζετε το βιβλίο μου με την τσάντα σας; Ab.S. 78 8 DaF kompakt A2 - Lektion 10 Lektion 10 Kb.S. 84 umziehen (er zieht um – zog um – ist μετακομίζω (αλλάζω σπίτι) umgezogen) ausziehen (er zieht aus – zog aus – ist μετακομίζω (από το παλιό σπίτι) ausgezogen) einziehen (er zieht ein – zog ein – ist μετακομίζω (στο καινούριο σπίτι) eingezogen) Kb.S. 85 das Viertel, - η συνοικία wohnen (er wohnt – wohnte – hat gewohnt) μένω der Kreis, -e η περιφέρεια das Quartier, -e η συνοικία (στην Ελβετία) der Vorteil, -e το προτέρημα der Nachteil, -e το μειονέκτημα die Einkaufsmöglichkeit, -en η δυνατότητα να ψωνίσει κάποιος das Kaufhaus, "-er το πολυκατάστημα das Geschäft, -e το μαγαζί die Wohnung, -en το διαμέρισμα wunderschön θαυμάσιος die Lage, -n η τοποθεσία der See, -n η λίμνη am See στη λίμνη die Miete, -n το ενοίκιο Da gibt es nicht so hohe Mieten. Εκεί τα ενοίκια δεν είναι τόσο ψηλά. die Verkehrsverbindung, -en η συγκοινωνιακή σύνδεση außerhalb εκτός, έξω από zentral κεντρικός die Altstadt, "-e η παλιά πόλη das Wohnungsangebot, -e η προσφορά κατοικιών oben ≠ unten πάνω ≠ κάτω sofort αμέσως total εντελώς 9 renoviert ανακαινισμένος der Parkettboden, "- το ξύλινο πάτωμα (παρκέ) OG c das Obergeschoss, -e ο όροφος der Lift, -e το ασανσέρ, ο ανελκυστήρας die Küche, -n η κουζίνα das Bad, "-er το μπάνιο sep. c separat χωριστός der Keller, - το υπόγειο die Waschmaschine, -n το πλυντήριο der Mietzins, -en το ενοίκιο (στην Αυστρία και στην Ελβετία) pro ανά pro Monat ανά μήνα inkl. c inklusive συμπεριλαμβανομένου die Nebenkosten, (Plural) τα κοινόχρηστα die 3-Zimmerwohnung, -en το τριάρι διαμέρισμα m² c der Quadratmeter, - το τετραγωνικό μέτρο der Balkon, -e το μπαλκόνι das Wohnzimmer, - το σαλόνι das Schlafzimmer, - η κρεβατοκάμαρα u. c und και gr. c großer μεγάλος der Korridor, -e ο διάδρομος das Laminat, -e είδος πατώματος που μοιάζει με ξύλο der Abstellraum, "-e η αποθήκη zum 1.9. την 1.9. der Nachmieter, - ο επόμενος ενοικιαστής ca. c circa περίπου der Altbau, -ten το παλιό κτίσμα verkehrsgünstig gelegen τοποθεσία με ευνοϊκή πρόσβαση και μετακίνηση der Kamin, -e το τζάκι m. c mit με das Fenster, - το παράθυρο 10 teilmöbl. c teilmöbliert μερικώς επιπλωμένος NK c die Nebenkosten, (Plural) τα κοινόχρηστα CHF c Schweizer Franken τα Ελβετικά Φράγκα die Kaution, -en η εγγύηση melden (er meldet – meldete – hat gemeldet) εδώ: επικοινωνώ unter der Telefonnummer στον αριθμό τηλεφώνου der Südbalkon, -e μπαλκόνι που βλέπει νότια ruhig gelegen ήσυχη περιοχή die Etage, -n ο όροφος das Reihenhaus, "-er η μονοκατοικία σε σειρά μονοκατοικιών das Kinderzimmer, - το παιδικό δωμάτιο das Gästezimmer, - ο ξενώνας möbliert επιπλωμένος hell ≠ dunkel φωτεινός ≠ σκοτεινός der Raum, "-e η αίθουσα die Möbel, (Plural) τα έπιπλα praktisch ≠ unpraktisch πρακτικός ≠ μη πρακτικός freundlich ≠ unfreundlich φιλικός ≠ αγενής die Schrankwand, "-e το σύνθετο die Nettomiete, -n το ενοίκιο χωρίς κοινόχρηστα die Monatsmiete, -n το μηνιαίο ενοίκιο der Besichtigungstermin, -e εδώ: το ραντεβού για να δεις το σπίτι που θέλεις να νοικιάσεις ή να αγοράσεις sof. c sofort αμέσως ab sofort από αυτή τη στιγμή die Dachwohnung, -en το ρετιρέ, η σοφίτα die Terrasse, -n η ταράτσα der Ausblick, -e η θέα Ausblick auf die Züricher Altstadt η θέα προς την παλιά πόλη της Ζυρίχης der Parkplatz, "-e η θέση στάθμευσης der Kontakt, -e η επαφή die Anzeige, -n η αγγελία passen (er passt – passte – hat gepasst) ταιριάζω 11 Kb.S. 86 das Angebot, -e η προσφορά günstig ≠ ungünstig βολικός ≠ άβολος die Wohnungsbesichtigung, -en η περιήγηση του σπιτιού που ενοικιάζεται ή πουλιέται der Begriff, -e ο όρος das Gebäude, - το κτήριο das Mehrfamilienhaus, "-er η πολυκατοικία das Geschäftshaus, "-er το κτήριο που φιλοξενεί γραφεία και μαγαζιά der Vormieter, - ο προηγούμενος ενοικιαστής frei ελεύθερος der Interessent, -en ο ενδιαφερόμενος die Probezeit, -en η δοκιμαστική περίοδος die Höhe, -n το ύψος die Ablöse, -n χρηματικό ποσό που δίνει ο επόμενος ενοικιαστής στον προηγούμενο για τυχόν έπιπλα ή συσκευές που πρόκειται να κρατήσει die Straßenbahn, -en το τραμ der Vermieter, - ο εκμισθωτής die Vermieterin, -nen η εκμισθώτρια begrüßen (er begrüßt – begrüßte – hat begrüßt) χαιρετώ der Einzugstermin, -e η ημερομηνία που μπορείς να μπεις στο καινούριο σπίτι früher ≠ später νωρίτερα ≠ αργότερα die Bank, -en η τράπεζα bestehen (er besteht – bestand – hat bestanden) περνάω (π.χ. εξέταση) Er hat die Probezeit bestanden. Πέρασε τη δοκιμαστική περίοδο. der Abschied, -e ο αποχαιρετισμός der Platz, "-e η θέση die Tiefgarage, -n το υπόγειο γκαράζ die feste Stelle η σταθερή δουλειά möglich δυνατόν klingeln (er klingelt – klingelte – hat geklingelt) χτυπάω το κουδούνι die Linie, -n η γραμμή 12 Kb.S. 87 zu Fuß με τα πόδια auf der linken Seite στην αριστερή πλευρά der Mietvertrag, "-e το μισθωτήριο die Sekretärin, -nen η γραμματέας ausfüllen (er füllt aus – füllte aus – hat συμπληρώνω ausgefüllt) insgesamt συνολικά der Fehler, - το λάθος korrigieren (er korrigiert – korrigierte – hat διορθώνω korrigiert) der Zivilstand, (Schweiz) η οικογενειακή κατάσταση der Familienstand, (Deutschland) die Basismiete, -n (Schweiz) το βασικό ενοίκιο (χωρίς κοινόχρηστα) die Grundmiete/ die Kaltmiete, -n (Deutschland) der Mietzins, -en (Schweiz) το ενοίκιο die Miete, -n (Deutschland) die Vertragspartei, -en το συμβαλλόμενο μέλος verheiratet παντρεμένος verwitwet χήρος geschieden διαζευγμένος das Mietobjekt, -e το αντικείμενο που ενοικιάζεται außerdem εκτός αυτού der Mietbeginn η έναρξη μίσθωσης das Mietende η λήξη μίσθωσης befristet ≠ unbefristet ορισμένου χρόνου ≠ αορίστου netto ≠ brutto καθαρό ≠ μικτό (π.χ. εισόδημα) der Mieter, - ο ενοικιαστής die Mieterin, -nen η ενοικιαστής die Hausordnung, -en ο κανονισμός πολυκατοικίας der Paragraf, -en η παράγραφος das Allgemeine, (Singular) τα γενικά die Sauberkeit, (Singular) η καθαριότητα der Lärm, (Singular) ο θόρυβος, η φασαρία 13 Kb.S. 88 die Waschküche, -n το πλυσταριό die Sicherheit, (Singular) η ασφάλεια der Schlüssel, - το κλειδί das Possessivpronomen, - (Grammatik) η κτητική αντωνυμία die Fantasie-Person, -en το φανταστικό πρόσωπο hinstellen (er stellt hin – stellte hin – hat τοποθετώ (εκεί) hingestellt) Stell das doch da hin! Τοποθέτησέ το εκεί πέρα! das Möbellager, - η αποθήκη επίπλων die Badewanne, -n η μπανιέρα der Schreibtisch, -e το γραφείο das Bett, -en το κρεβάτι der Herd, -e η κουζίνα (συσκευή) der Kühlschrank, "-e το ψυγείο das Sofa, -s/ die Couch, -en ο καναπές das Regal, -e η βιβλιοθήκη die Spüle, -n ο νεροχύτης die Matratze, -n το στρώμα der Teppich, -e το χαλί das Waschbecken, - ο νιπτήρας der Spiegel, - ο καθρέφτης umräumen (er räumt um – räumte um – hat αλλάζω διαρρύθμιση umgeräumt) stellen (er stellt – stellte – hat gestellt) τοποθετώ κατακόρυφα bringen (er bringt – brachte – hat gebracht) φέρνω legen (er legt – legte – hat gelegt) τοποθετώ οριζόντια auf (Präposition) πάνω σε (πρόθεση) auf die andere Matratze πάνω στο άλλο στρώμα der Flur, -e το χολ in den Flur στο χολ die Wand, "-e ο τοίχος an die Wand στον τοίχο an (Präposition) κοντά σε (κάθετη επιφάνεια) die Tür, -en η πόρτα 14 Kb.S. 89 neben die Tür δίπλα στην πόρτα neben (Präposition) δίπλα σε (πρόθεση) in (Präposition) μέσα σε (πρόθεση) in den Keller στο υπόγειο hängen (er hängt – hängte – hat gehängt) κρεμάω der Küchenschrank, "-e η ντουλάπα κουζίνας die Kaffeemaschine, -n η καφετιέρα die Steckdose, -n η πρίζα über (Präposition) πάνω από (πρόθεση) über dem Herd πάνω από την κουζίνα die Wechselpräposition, -en (Grammatik) η δίπτωτη πρόθεση gemütlich ≠ ungemütlich άνετος ≠ άβολος eingerichtet επιπλωμένος einzeichnen (er zeichnet ein – zeichnete ein – σημειώνω hat eingezeichnet) der Plan, "-e το σχέδιο der Ausdruck, "-e η έκφραση benutzen (er benutzt – benutzte – hat benutzt) χρησιμοποιώ die Hilfe, -n η βοήθεια besonders ιδιαίτερα gefallen (er gefällt – gefiel – hat gefallen) αρέσω Mein Zimmer gefällt mir gut. Μου αρέσει πολύ το δωμάτιό μου. stehen (er steht – stand – hat gestanden) στέκομαι, βρίσκομαι όρθια quer δια μέσου Wir haben das Regal quer in den Raum gestellt. Βάλαμε τη βιβλιοθήκη δια μέσου του δωματίου. teilen (er teilt – teilte – hat geteilt) χωρίζω wirken (er wirkt – wirkte – hat gewirkt) εδώ: φαίνομαι schmal ≠ breit στενός ≠ φαρδύς die Decke, -n η κουβέρτα das Kissen, - το μαξιλάρι aussehen (er sieht aus – sah aus – hat φαίνομαι εξωτερικά ausgesehen) gegenüber (Präposition) απέναντι (πρόθεση) 15 der Fernseher, - η τηλεόραση etc. c et cetera κλπ. der Teil, -e το μέρος in den Teil rechts στο δεξί μέρος der Kleiderschrank, "e η ντουλάπα για τα ρούχα vor (Präposition) μπροστά από (πρόθεση) vor das Fenster μπροστά από το παράθυρο der Schreibtischstuhl, "e η καρέκλα γραφείου scheußlich φρικτός Der war einfach scheußlich. Ήταν απλά φρικτός. der Müll, (Singular) τα σκουπίδια zufrieden ≠ unzufrieden ευχαριστημένος ≠ δυσαρεστημένος umarmen (er umarmt – umarmte – hat αγκαλιάζω umarmt) Ab.S. 82 hängen (er hängt – hing – hat gehangen) κρέμομαι liegen (er liegt – lag – hat gelegen) βρίσκομαι (σε οριζόντια θέση) preiswert φθηνός die Himmelsrichtung, -en το σημείο του ορίζοντα der Norden ο βορράς nördlich βόρεια der Nordosten τα βορειοανατολικά nordöstlich βορειοανατολικά der Nordwesten τα βορειοδυτικά nordwestlich βορειοδυτικά der Süden ο νότος südlich νότια der Südosten τα νοτιοανατολικά südöstlich νοτιανατολικά der Südwesten τα νοτιοδυτικά südwestlich νοτιοδυτικά der Osten η ανατολή 16 Ab.S. 83 Ab.S. 84 östlich ανατολικά der Westen η δύση westlich δυτικά das Einfamilienhaus, "-er η μονοκατοικία der Neubau, -ten το νεόκτιστο κτήριο sondern αλλά (πρέπει να προηγηθεί άρνηση!) verschenken (er verschenkt – verschenkte – hat χαρίζω verschenkt) die Kommode, -n το κομό, η συρταριέρα der Küchenstuhl, "-e η καρέκλα κουζίνας verkaufen (er verkauft – verkaufte – hat πουλάω verkauft) Ab.S. 85 Ab.S. 86 tauschen (er tauscht – tauschte – hat getauscht) ανταλλάσσω geräumig ευρύχωρος offen ≠ geschlossen ανοιχτός ≠ κλειστός der Kellerraum, "-e η υπόγεια αποθήκη der Stichpunkt, -e η σημείωση spitz μυτερός flach επίπεδος fünfstöckig πενταώροφος vierstöckig τετραώροφος der Eingang, "-e η είσοδος der Ausgang, "-e η έξοδος der Baum, "-e το δέντρο das Dachgeschoss, -e η σοφίτα das Erdgeschoss, -e το ισόγειο Wann passt es Ihnen? Πότε σας βολεύει; das Treppenhaus, "-er το κλιμακοστάσιο das Rauchverbot, -e η απαγόρευση του καπνίσματος die Mülltonne, -n ο κάδος απορριμμάτων die Mittagsruhe, (Singular) η μεσημεριανή ανάπαυση der Hof, "-e η αυλή der Spielplatz, "-e η παιδική χαρά 17 die Wäsche, (Singular) η μπουγάδα waschen (er wäscht – wusch – hat gewaschen) πλένω abschließen (er schließt ab – schloss ab – hat κλειδώνω abgeschlossen) Ab.S. 87 das Haustier, -e το κατοικίδιο ζώο die Nachtruhe, (Singular) νυχτερινή ησυχία täglich καθημερινά üben (er übt – übte – hat geübt) ασκούμαι gehören (er gehört – gehörte – hat gehört) ανήκω der Zwilling, -e ο δίδυμος die Besprechung, -en η σύσκεψη lassen (er lässt – ließ – hat gelassen) αφήνω die Bitte, -n η παράκληση unbedingt οπωσδήποτε anhängen (er hängt an – hängte an – hat επισυνάπτω angehängt) Ab.S. 88 Ab.S. 89 hinter (Präposition) πίσω από (πρόθεση) unter (Präposition) κάτω από (πρόθεση) der Terminkalender, - η ατζέντα der Kreis, -e ο κύκλος 18 DaF kompakt A2 - Lektion 11 Lektion 11 Kb.S. 92 Auf nach Köln. Εμπρός για την Κολωνία. die Stadtansicht, -en άποψη της πόλης der Karneval, -e το καρναβάλι die Jahreszeit, -en η εποχή του χρόνου dauern (er dauert – dauerte – hat gedauert) διαρκώ der Aschermittwoch η πρώτη Τετάρτη της Σαρακοστής der Höhepunkt, -e η κορυφαία στιγμή Straßenkarneval, -e το καρναβάλι στους δρόμους der Rosenmontag η Καθαρά Δευτέρα Mio. c Millionen εκατομμύρια der Besucher, - ο επισκέπτης seit (Präposition + D) εδώ: εδώ και (πρόθεση) 1388 c dreizehnhundert achtundachtzig χίλια τριακόσια ογδόντα οκτώ (χρονολογία) der Bürger, - ο πολίτης die Bürgerin, -nen η πολίτης gründen (er gründet – gründete – hat ιδρύω gegründet) zurzeit αυτό τον καιρό das Ausland, (Singular) το εξωτερικό aus dem Ausland από το εξωτερικό nah κοντά an (Präposition) κοντά σε gehören zu +D (er gehört – gehörte – hat ανήκω σε gehört) bedeutend σημαντικός die Kathedrale, -n ο καθεδρικός Ναός weltweit παγκοσμίως der Bau, -ten το κτίσμα der Turm, "-e ο πύργος der Römer, - ο Ρωμαίος 19 beliebt δημοφιλής das Ziel, -e ο στόχος der Tourist, -en ο τουρίστας die Touristin, -nen η τουρίστρια die Kneipe, -n η μπυραρία Warum gerade Köln? Γιατί ειδικά η Κολωνία; kennen lernen (er lernt kennen – lernte kennen γνωρίζω για πρώτη φορά – hat kennen gelernt) die Sprache, -n η γλώσσα das Studium, Studien η σπουδή Er möchte von zu Hause weg. Θέλει να φύγει από το σπίτι. kennen (er kennt – kannte – hat gekannt) γνωρίζω hoffen (er hofft – hoffte – hat gehofft) ελπίζω der Alltag, (Singular) η καθημερινότητα verstehen (er versteht – verstand – hat κατανοώ verstanden) Kb.S. 93 die WG c die Wohngemeinschaft, -en το κοινόβιο weil (kausale Konjunktion mit Nebensatz) διότι (αιτιολογικός σύνδεσμος με δευτερεύουσα πρόταση) dass (Konjunktion mit Nebensatz) ότι (σύνδεσμος με δευτερεύουσα πρόταση) konjugiert (Grammatik) κλιτός der Nebensatz, "-e (Grammatik) η δευτερεύουσα πρόταση der Hauptsatz, "-e (Grammatik) η κύρια πρόταση das Komma, -ta το κόμμα (γραμματική) der Grund, "-e η αιτία glauben (er glaubt – glaubte – hat geglaubt) πιστέυω wissen (er weiß – wusste – hat gewusst) ξέρω studieren (er studiert – studierte – hat studiert) σπουδάζω das Statistische Bundesamt η Στατιστική Υπηρεσία της Γερμανίας informieren (er informiert – informierte – hat πληροφορώ informiert) der/die Studierende, -n αυτός/αυτή που σπουδάζει ausländisch ξένος, αλλοδαπός die Hochschule, -n η Ανωτάτη σχολή 20 neben (Präposition) παράλληλα με (πρόθεση) seit Jahren εδώ και χρόνια das Lieblingsland, "er η αγαπημένη χώρα der Student, -en ο φοιτητής die Studentin, -nen η φοιτήτρια der NC c der Numerus Clausus ο περιορισμός στον αριθμό εισακτέων σε ανωτάτη ή ανωτέρα σχολή die Studiengebühr, -en τα δίδακτρα attraktiv ελκυστικός der Vergleich, -e η σύγκριση zum Vergleich για σύγκριση das Wintersemester, - το χειμερινό εξάμηνο im Wintersemester στη διάρκεια του χειμερινού εξάμηνου knapp παρά λίγο davon από αυτούς die Auslandserfahrung, -en η εμπειρία της ζωής στο εξωτερικό das Sprachproblem, -e το πρόβλημα γλώσσας leben (er lebt – lebte – hat gelebt) ζω Das stimmt. Αυτό αληθεύει. die Kultur, -en ο πολιτισμός fremd ξένος die Fremdsprache, -n η ξένη γλώσσα verbessern (er verbessert – verbesserte – hat βελτιώνω verbessert) wichtig ≠ unwichtig σημαντικός ≠ ασήμαντος günstig φθηνός das Leben η ζωή das Studentenleben η φοιτητική ζωή genießen (er genießt – genoss – hat genossen) απολαμβάνω sammeln (er sammelt – sammelte – hat συλλέγω gesammelt) Kb.S. 94 Juhu! Ζήτω! Oh weh! Αλίμονό μου! inzwischen εν τω μεταξύ 21 einrichten (er richtet ein – richtete ein – hat διακοσμώ eingerichtet) sich erinnern an +A (er erinnert sich – erinnerte θυμάμαι sich – hat sich erinnert) in der Nähe κοντά der Mitbewohner, - ο συγκάτοικος die Mitbewohnerin, -nen η συγκάτοικος ganz schön anstrengend αρκετά κουραστικό die Regel, -n ο κανόνας abwaschen (er wäscht ab – wusch ab – hat πλένω πιάτα abgewaschen) sich merken (er merkt sich – merkte sich – hat αποστηθίζω sich gemerkt) vorbei sein τελείωσε im Moment αυτή την στιγμή auf der Suche sein nach +D είμαι σε αναζήτηση για sich erkälten (er erkältet sich – erkältete sich – κρυολογώ hat sich erkältet) husten (er hustet – hustete – hat gehustet) βήχω sich Sorgen machen um +A ανησυχώ για sich erholen (er erholt sich – erholte sich – hat ξεκουράζομαι sich erholt) sich fühlen (er fühlt sich – fühlte sich – hat sich αισθάνομαι gefühlt) einsam μοναχικός sich für jdn. Zeit nehmen αφιερώνω χρόνο σε κάποιον unbedingt οπωσδήποτε wiedersehen (er sieht wieder – sah wieder – hat ξαναβλέπω wiedergesehen) vorschlagen (er schlägt vor – schlug vor – hat προτείνω vorgeschlagen) Kb.S. 95 das Reflexivpronomen, - (Grammatik) η αυτοπαθής αντωνυμία der Geschirrspüler, - το πλυντήριο πιάτων einschalten (er schaltet ein – schaltete ein – hat βάζω μπροστά eingeschaltet) ausräumen (er räumt aus – räumte aus – hat αδειάζω ausgeräumt) 22 rausbringen (er bringt raus – brachte raus – hat βγάζω rausgebracht) den Müll rausbringen βγάζω τα σκουπίδια entsorgen (er entsorgt – entsorgte – hat διαθέτω entsorgt) das Altpapier entsorgen διαθέτω παλιό χαρτί στην ανακύκλωση hängen (er hängt – hing – hat gehangen) κρέμομαι putzen (er putzt – putzte – hat geputzt) καθαρίζω abwechselnd εναλλάξ aufräumen (er räumt auf – räumte auf – hat συγυρίζω aufgeräumt) staubsaugen (er staubsaugt – staubsaugte – σκουπίζω με ηλεκτρική σκούπα hat gestaubsaugt) der Jahresputz, (Singular) ετήσια γενική καθαριότητα die Hausordnung, -en ο κανονισμός πολυκατοικίας die Heizkosten, (Plural) τα έξοδα θέρμανσης extra επιπλέον täglich καθημερινά dürfen (er darf – durfte – hat gedurft) μου επιτρέπεται Modalverb ähnlich παρόμοιος Ich meine, dass… Πιστεύω, ότι … Ich bin der Meinung, dass… Είμαι της άποψης, ότι … Ich finde, dass … Βρίσκω, ότι … Ich denke, dass … Πιστεύω, ότι … Bei uns ist es anders, weil … Σε μας είναι διαφορετικά, διότι … Bei uns ist das kein Problem, weil … Για μας δεν είναι πρόβλημα αυτό, διότι … der Anfangszeitpunkt, -e στιγμή εκκίνησης der Endzeitpunkt, -e στιγμή τερματισμού die Häufigkeit, -en η συχνότητα die Nachricht, -en το μήνυμα, το σημείωμα dran sein είναι η σειρά μου das Putzmittel. - το καθαριστικό das Spülmittel, - το απορρυπαντικό πιάτων an der Uni στο πανεπιστήμιο 23 Kb.S. 96 sich an die Regeln halten τηρώ τους κανόνες der Dialekt, -e η διάλεκτος ein lebendiger Dialekt η ζωντανή διάλεκτος die Tradition, -en η παράδοση mit langer Tradition μακράς παράδοσης die Literatur, -en η λογοτεχνία eine eigene Literatur μια προσωπική λογοτεχνία das Lied, -er το τραγούδι typische Lieder χαρακτηριστικά τραγούδια verwenden (er verwendet – verwendete – hat χρησιμοποιώ verwendet) alltäglich καθημερινός das Kommunikationsmittel, - το μέσο επικοινωνίας das Hochdeutsch, (Singular) η επίσημη γερμανική γλώσσα die typische Kölner Färbung η χαρακτηριστική απόχρωση της διαλέκτου στην Κολωνία der Wortanfang, "-e αρχή της λέξης klingen (er klingt – klang – hat geklungen) ακούγομαι die Stadtsparkasse, -n το Ταχυδρομικό Ταμιευτήριο της πόλης die Akademie, -n η ακαδημία anbieten (er bietet an – bot an – hat angeboten) προσφέρω Kb.S. 97 der/die Zugezogene, -n ο ξενόφερτος/ η ξενόφερτη der Abschlusstest, -e το τελικό διαγώνισμα das Abitur, -e το απολυτήριο γερμανικού λυκείου außerdem εκτός αυτού die Bibliothek, -en η βιβλιοθήκη die Sammlung, -en η συλλογή erkennen (er erkennt – erkannte – hat erkannt) αναγνωρίζω die Adjektivendung, -en (Grammatik) η κατάληξη επιθέτου sitzen (er sitzt – saß – hat gesessen) κάθομαι erzählen (er erzählt – erzählte – hat erzählt) διηγούμαι der Umzug, "-e η μετακόμιση ganz anders τελείως διαφορετικά sympathisch ≠ unsympathisch συμπαθητικός ≠ αντιπαθητικός 24 Ab.S. 90 Ab.S. 91 Ab.S. 92 vor allem προ πάντων der Witz, -e το ανέκδοτο lachen (er lacht – lachte – hat gelacht) γελάω sich allein und fremd fühlen αισθάνομαι μόνος και ξένος frustrierend απογοητευτικός klagen (er klagt – klagte – hat geklagt) παραπονιέμαι Was ist los in Linz? Τι συμβαίνει στο Λιντς; die Erfahrung, -en η εμπειρία die Reihenfolge, -n η σειρά Sieh den Tatsachen ins Auge! Βλέπε τα πράγματα όπως έχουν! Et es wie et es. c Es ist wie es ist. Τα πράγματα είναι όπως είναι. Hab keine Angst vor der Zukunft! Μη φοβάσαι το μέλλον! Et kütt wie et kütt. c Es kommt wie es kommt. Θα έρθουν όπως έρθουν. rau άγριος, πρωτόγονος mit Leib und Seele ψυχή και σώματι die Sitten und Bräuche τα ήθη και έθιμα der Karfreitag η Μεγάλη Παρασκευή die Biografie, -n η βιογραφία die Kirche, -n η εκκλησία der Dom, -e η μητρόπολη der Klub, -s η λέσχη die Gebühren, (Plural) τα δίδακτρα das Wohnheim, -e η εστία das Fach, "-er το μάθημα der Ruf η φήμη weit weg πολύ μακριά die Wirtschaftsmathematik τα οικονομικά μαθηματικά die Sehenswürdigkeit, -en το αξιοθέατο der Studienplatz, "-e η θέση φοίτησης derzeit αυτή τη στιγμή berühmt διάσημος mögen (er mag – mochte – hat gemocht) συμπαθώ Modalverb 25 die Grafik, -en η εικόνα, η στατιστική absolvieren (er absolviert – absolvierte – hat αποπερατώνω, τελειώνω absolviert) Ab.S. 93 Ab.S. 94 die Gesundheit, (Singular) η υγεία Das passt mir gut. Αυτό με βολεύει πολύ. sich waschen (er wäscht sich – wusch sich – hat πλένομαι sich gewaschen) sich vorstellen (er stellt sich vor – stellte sich vor φαντάζομαι – hat sich vorgestellt) sich kümmern um +A (er kümmert sich – φροντίζω για kümmerte sich – hat sich gekümmert) Ab.S. 95 einschalten ≠ ausschalten ανοίγω ≠ κλείνω (π.χ. συσκευή) zumachen ≠ aufmachen ανοίγω ≠ κλείνω (π.χ. παράθυρο) abschließen ≠ aufschließen κλειδώνω ≠ ξεκλειδώνω ausräumen ≠ einräumen αδειάζω ≠ γεμίζω (π.χ. πλυντήριο πιάτων) anmachen ≠ ausmachen ανάβω ≠ σβήνω (π.χ. φως) der Termin, -e η προθεσμία, το ραντεβού ohne Ende χωρίς τέλος, άπειρα kontrollieren (er kontrolliert – kontrollierte – ελέγχω hat kontrolliert) Ab.S. 96 Ab.S. 97 Sie verstehen nur Bahnhof. Δεν καταλαβαίνετε γρυ. übernächster, übernächstes, übernächste μεθεπόμενος, μεθεπόμενο, μεθεπόμενη per μέσω der Topf, "-e η κατσαρόλα der Knödel, - είδος κεφτέ der Löffel, - το κουτάλι das Söckchen, - το σοσόνι das Hörbuch, "-er το ηλεκτρονικό βιβλίο der Korb, "-e το καλάθι der Kloß, "-e ο σβόλος verrückt τρελός köstlich νόστιμος 26 DaF kompakt A2 - Lektion 12 Lektion 12 Kb.S. 100 die Bankgeschichte, -n η ιστορία των τραπεζών der Privatkunde, -n ο ιδιώτης πελάτης der Service, -s το σέρβις kostenlos δωρεάν das Girokonto, -konten ο τρεχούμενος λογαριασμός die EC – Karte, -n η Ευρωκάρτα kostenfrei χωρίς έξοδα das Bargeld, (Singular) τα μετρητά abheben (er hebt ab – hob ab – hat abgehoben) κάνω ανάληψη der Geldautomat, -en το μηχάνημα αυτόματης συναλλαγής In Deutschland kann man an 25 000 Geldautomaten Bargeld abheben. Στη Γερμανία μπορεί κανείς σε 25 000 μηχανήματα αυτόματης συναλλαγής να σηκώσει μετρητά. kurzfristig βραχυπρόθεσμα anlegen (er legt an – legte an – hat angelegt) καταθέτω das Tagesgeldkonto, -konten ο λογαριασμός ημερήσιας ανάληψης aktuell επίκαιρος der Zins, -en ο τόκος beraten (er berät – beriet – hat beraten) συμβουλεύω persönlich προσωπικά der Termin, -e το ραντεβού vereinbaren (er vereinbart – vereinbarte – hat συμφωνώ vereinbart) unter 0800/6 79 54 στο τηλέφωνο 0800/6 79 54 das Bankgeschäft, -e οι τραπεζικές εργασίες die Kondition, -en ο όρος die Werbung, -en η διαφήμιση die Beratung, -en η διαβούλευση, η συμβουλή der Bankschalter, - το γκισέ της τράπεζας der/die Bankangestellte, -n ο/η τραπεζικός υπάλληλος 27 Ja, gern. Ναι, ευχαρίστως. Sind Sie schon Kunde bei uns? Είστε ήδη πελάτης μας; Gern. Das macht meine Kollegin Frau Glimpf. Ich sage ihr Bescheid. Sie können dort vorne so lange Platz nehmen. Ευχαρίστως. Θα το αναλάβει η συνάδελφος κα Γκλίμπφ. Θα την ειδοποιήσω. Εσείς μπορείτε εν τω μεταξύ να καθίσετε εκεί μπροστά. eröffnen (er eröffnet – eröffnete – hat eröffnet) ανοίγω Ich möchte gern ein Konto eröffnen. Θα ήθελα να ανοίξω έναν λογαριασμό. in der passenden Reihenfolge στην κατάλληλη σειρά die Import-Export-Firma, -Firmen η εταιρεία εισαγωγών και εξαγωγών das Gespräch, -e η συνομιλία zwischen (Präposition) μεταξύ (πρόθεση) vergleichen (er vergleicht – verglich – hat συγκρίνω verglichen) Verzeihung, was bedeutet …? Με συγχωρείτε, τι σημαίνει …; Entschuldigung, dass ich noch mal nachfrage. Με συγχωρείτε που ξαναρωτάω. Entschuldigen Sie, wenn ich Sie unterbreche. Με συγχωρείτε αν σας διακόπτω. Kb.S. 101 Ich habe gehört, dass … Stimmt das? Άκουσα ότι … Αληθεύει αυτό; Können Sie das bitte genauer erklären? Θα μπορούσατε να μου το εξηγήσετε αυτό λεπτομερώς; Verstehe ich das richtig? Κατάλαβα καλά; die Bedingung, -en ο όρος einzahlen (er zahlt ein – zahlte ein – hat καταθέτω eingezahlt) das Sparkonto, -konten ο λογαριασμός ταμιευτηρίου die Gebühr, -en το τέλος, το έξοδο das Formular, -e το έντυπο die Überweisung, -en η κατάθεση kosten (er kostet – kostete – hat gekostet) στοιχίζω das Online-Banking οι τραπεζικές συναλλαγές μέσου διαδικτύου benutzen (er benutzt – benutzte – hat benutzt) χρησιμοποιώ die Angabe, -n το στοιχείο das Redemittel, - το μέσο έκφρασης unten ≠ oben κάτω ≠ πάνω 28 die Rollen tauschen αλλάζω ρόλους begrüßen (er begrüßt – begrüßte – hat begrüßt) χαιρετώ der/die Angestellte, -n ο/η ιδιωτικός υπάλληλος sich erkundigen nach +D (er erkundigt sich – πληροφορούμαι για erkundigte sich – hat sich erkundigt) nachfragen (er fragt nach – fragte nach – hat ρωτώ nachgefragt) sich bedanken bei +D für +A (er bedankt sich – ευχαριστώ κάποιον για κάτι bedankte sich – hat sich bedankt) sich verabschieden von +D (er verabschiedet αποχαιρετώ sich – verabschiedete sich – hat sich verabschiedet) der Wunsch, "-e η επιθυμία antworten auf +A (er antwortet – antwortete – απαντώ σε hat geantwortet) das Terminal, -s το τερματικό (υπολογιστή) PIN eingeben εισάγετε τον μυστικό αριθμό EC-Karte einführen εισάγετε την Ευρωκάρτα „Überweisung“ anklicken κάντε κλικ στην «Κατάθεση» „Beenden“ anklicken κάντε κλικ στον «Τερματισμό» Überweisungsdaten eintippen und auf „Überweisung senden“ drücken Πληκτρολογήστε τα στοιχεία κατάθεσης και πατήστε «Αποστολή Κατάθεσης» eingeben (er gibt ein – gab ein – hat εισάγω eingegeben) einführen (er führt ein – führte ein – hat εισάγω eingeführt) anklicken (er klickt an – klickte an – hat κάνω κλικ σε angeklickt) eintippen (er tippt ein – tippte ein – hat πληκτρολογώ eingetippt) drücken (er drückt – drückte – hat gedrückt) πιέζω die Anweisung, -en η οδηγία ordnen (er ordnet – ordnete – hat geordnet) ταξινομώ der Schritt, -e το βήμα verwenden (er verwendet – verwendete – hat χρησιμοποιώ verwendet) Kb.S. 102 Wie konnte das passieren? Πώς μπόρεσε να συμβεί αυτό; 29 Ich möchte Anzeige erstatten. Θέλω να κάνω μήνυση. der Polizist, -en ο αστυνομικός ausfüllen (er füllt aus – füllte aus – hat συμπληρώνω ausgefüllt) der Geburtsort, -e ο τόπος γέννησης das Geschlecht, -er το γένος das Geburtsdatum, -daten η ημερομηνία γέννησης weiblich ≠ männlich θηλυκός ≠ αρσενικός die Postleitzahl, -en ο ταχυδρομικός κώδικας merken (er merkt – merkte – hat gemerkt) αντιλαμβάνομαι das Geschäft, -e το μαγαζί das Portemonnaie, -s το πορτοφόλι letzter/letztes/letzte τελευταίος/τελευταίο/τελευταία vorletzter/vorletztes/vorletzte προτελευταίος/προτελευταίο/προτελευταία zurückgehen (er geht zurück – ging zurück – ist επιστρέφω zurückgegangen) der Bericht, -e εδώ: η αναφορά die Innenstadt, "-e το κέντρο της πόλης der Kaufhof επώνυμη αλυσίδα πολυκαταστημάτων της Γερμανίας das Spielzeug, -e το παιχνίδι die Parfümerie, -n το αρωματοπωλείο die Buchhandlung, -en το βιβλιοπωλείο bestimmt συγκεκριμένος plötzlich ξαφνικά das Gedränge, (Singular) ο συνωστισμός bekannt γνωστός der Krimiautor, -en ο συγγραφέας αστυνομικών μυθιστορημάτων die Lesung, -en η ανάγνωση, η απαγγελία eintreffen (er trifft ein – traf ein – ist φτάνω eingetroffen) anrempeln (er rempelt an – rempelte an – hat σκουντάω angerempelt) Plötzlich rempelte mich ein Mann an. Ξαφνικά με σκούντηξε ένας άνδρας. 30 sich entschuldigen (er entschuldigt sich – ζητώ συγνώμη entschuldigte sich – hat sich entschuldigt) rennen (er rennt – rannte – ist gerannt) τρέχω der Ausgang, "-e η έξοδος der Eingang, "-e η είσοδος komisch περίεργος die Kasse, -n το ταμείο An der Kasse dort kann man bezahlen. Στο ταμείο εκεί μπορεί κανείς να πληρώσει. weg sein (er ist weg – war weg – ist έχω χαθεί weggewesen) die Tasche, -n η τσάντα, η τσέπη zurücklaufen (er läuft zurück – lief zurück – ist πηγαίνω πίσω (με τα πόδια) zurückgelaufen) aufmerksam προσεχτικός der Weg, -e ο δρόμος Er lief den Weg zur Buchhandlung aufmerksam zurück. Πήρε προσεχτικά τον δρόμο πίσω προς το βιβλιοπωλείο. niemand κανείς beenden (er beendet – beendete – hat beendet) τελειώνω sich kümmern um +A (er kümmert sich – φροντίζω για kümmerte sich – hat sich gekümmert) Kb.S. 103 gesperrt μπλοκαρισμένος enden (er endet – endete – hat geendet) τελειώνω das Präteritum (Grammatik) ο παρατατικός beschreiben (er beschreibt – beschrieb – hat περιγράφω beschrieben) der Ausweis, -e η ταυτότητα der Hausschlüssel, - το κλειδί του σπιτιού sich unterhalten mit +D, über +A (er unterhält συζητάω (με κάποιον για κάτι ή κάποιον) sich – unterhielt sich – hat sich unterhalten) vorbeigehen (er geht vorbei – ging vorbei – ist περνάω vorbeigegangen) anstoßen (er stößt an – stieß an – hat χτυπώ angestoßen) sich umschauen (er schaut sich um – schaute κοιτάζω πίσω sich um – hat sich umgeschaut) niemand ≠ jemand κανείς ≠ κάποιος 31 sich umdrehen (er dreht sich um – drehte sich γυρίζω πίσω um – hat sich umgedreht) bemerken (er bemerkt – bemerkte – hat αντιλαμβάνομαι bemerkt) überall παντού der Erfolg, -e η επιτυχία ohne Erfolg χωρίς επιτυχία auseinanderschneiden (er schneidet κόβω σε κομμάτια auseinander – schnitt auseinander – hat auseinandergeschnitten) Kb.S. 104 sortieren (er sortiert – sortierte – hat sortiert) ταξινομώ, ξεχωρίζω der Haufen, - ο σορός ziehen (er zieht – zog – hat gezogen) τραβάω das Märchen, - το παραμύθι Ende gut, alles gut! Τέλος καλό, όλα καλά! das Fundbüro, -s το γραφείο ευρέσεως χαμένων αντικειμένων ehrlich ειλικρινής die Finderin, -nen η γυναίκα που βρίσκει κάποιο χαμένο αντικείμενο die Überschrift, -en η επικεφαλίδα betrachten (er betrachtet – betrachtete – hat παρατηρώ betrachtet) abgeben (er gibt ab – gab ab – hat abgegeben) παραδίδω der Finderlohn, "-e τα εύρετρα das Redemittel, - το μέσο έκφρασης Das ist ja wunderbar! Θαυμάσια! Ich fürchte mich. Φοβάμαι. Da freue ich mich sehr! Χαίρομαι πάρα πολύ! Ich habe mir schon große Sorgen gemacht. Ανησύχησα πολύ. Ich hatte wirklich Angst. Πραγματικά είχα φοβηθεί. Ich habe große Angst! Φοβάμαι πολύ! Da bin ich aber froh! Ευτυχώς! Ich bin so glücklich! Είμαι πολύ ευτυχισμένος/η! Da habe ich aber Glück gehabt! Ήμουν τυχερή/τυχερός! danken (er dankt – dankte – hat gedankt) ευχαριστώ 32 der Inhalt, -e το περιεχόμενο mit dem ganzen Inhalt με όλο το περιεχόμενο der/die Angestellte, -n ο ιδιωτικός υπάλληλος /η ιδιωτική υπάλληλος kaum σχεδόν καθόλου glauben (er glaubt – glaubte – hat geglaubt) πιστεύω holen (er holt – holte – hat geholt) φέρνω weitergeben (er gibt weiter – gab weiter – hat δίνω παραπέρα weitergegeben) Ich bin so froh! Είμαι τόσο χαρούμενη/ος! Und das besonders, weil … Και ιδιαίτερα, επειδή … vertrauen (er vertraut – vertraute – hat εμπιστεύομαι vertraut) sich bedanken bei +D/für +A (er bedankt sich ευχαριστώ (κάποιον για κάτι) – bedankte sich – hat sich bedankt) besuchen (er besucht – besuchte – hat besucht) επισκέπτομαι sich treffen (er trifft sich – traf sich – hat sich συναντιέμαι getroffen) vereinbaren (er vereinbart – vereinbarte – hat συμφωνώ vereinbart) Kb.S. 105 die Anrede, -n η προσφώνηση die Grußformel, -n ο χαιρετισμός der Dieb, -e ο κλέφτης der Birnenkern, -e το κουκούτσι του αχλαδιού der Abschnitt, -e η παράγραφος ordnen (er ordnet – ordnete – hat geordnet) ταξινομώ die Reihenfolge, -n η σειρά rufen (er ruft – rief – hat gerufen) φωνάζω der König, -e ο βασιλιάς der Kanzler, - ο καγκελάριος denken (er denkt – dachte – hat gedacht) σκέφτομαι die Münze, -n το νόμισμα stehlen (er stiehlt – stahl – hat gestohlen) κλέβω wissen (er weiß – wusste – hat gewusst) ξέρω Das darf niemand wissen. Αυτό δεν πρέπει να το μάθει κανείς. 33 nehmen (er nimmt – nahm – hat genommen) παίρνω die Staatskasse, -n το δημόσιο ταμείο Er nahm manchmal Geld aus der Staatskasse. Μερικές φορές έπαιρνε χρήματα από το δημόσιο ταμείο. der Richter, - ο δικαστής annehmen (er nimmt an – nahm an – hat δέχομαι angenommen) das Bestechungsgeld, -er το δωροδόκημα der General, -e ο στρατηγός zahlen (er zahlt – zahlte – hat gezahlt) πληρώνω der Soldat, -en ο στρατιώτης zu wenig πολύ λίγο behalten (er behält – behielt – hat behalten) κρατάω der Kern, -e το κουκούτσι pflanzen (er pflanzt – pflanzte – hat gepflanzt) φυτεύω die Freiheit, -en η ελευθερία schenken (er schenkt – schenkte – hat χαρίζω geschenkt) Der König schenkt dem Mann die Freiheit. Ο βασιλιάς χαρίζει στον άνδρα την ελευθερία του. das Gewissen, - η συνείδηση das Gefängnis, -se η φυλακή im Gefängnis sitzen είμαι στη φυλακή zerbrochen σπασμένος die Pfeife, -n η πίπα wahr αληθινός das Gasthaus, "-er ο ξενώνας reparieren (er repariert – reparierte – hat επισκευάζω repariert) rauchen (er raucht – rauchte – hat geraucht) καπνίζω anzeigen (er zeigt an – zeigte an – hat μηνύω angezeigt) ins Gefängnis kommen μπαίνω στη φυλακή in die Erde legen βάζω στο χώμα, φυτεύω wachsen (er wächst – wuchs – ist gewachsen) μεγαλώνω 34 der Baum, "-e το δέντρο die Birne, -n το αχλάδι aus Gold από χρυσάφι selbst ο ίδιος, το ίδιο, η ίδια betrügen (er betrügt – betrog – hat betrogen) εξαπατώ tragen (er trägt – trug – hat getragen) καρποφορώ, βγάζω (καρπό) bringen (er bringt – brachte – hat gebracht) φέρνω öffnen (er öffnet – öffnete – hat geöffnet) ανοίγω unterstreichen (er unterstreicht – unterstrich – υπογραμμίζω hat unterstrichen) Ab.S. 98 Ab.S. 99 die Tür, -en η πόρτα falten (er faltet – faltete – hat gefaltet) διπλώνω vorlesen (er liest vor – las vor – hat vorgelesen) διαβάζω δυνατά die Rechnung, -en ο λογαριασμός regelmäßig τακτικός die Gehaltsüberweisung, -en η μεταβίβαση μισθού kontrollieren (er kontrolliert – kontrollierte – ελέγχω hat kontrolliert) Ab.S. 100 das Hauptmenü, -s το κύριο μενού die Bedingung, -en ο όρος die Quittung, -en η απόδειξη der Beleg, -e η απόδειξη die Geheimzahl, -en ο μυστικός κωδικός geschlossen ≠ geöffnet κλειστός ≠ ανοιχτός sich anmelden (er meldet sich an – meldete sich εγγράφομαι an – hat sich angemeldet) der Dauerauftrag, "-e η πάγια εντολή die Identifikationsnummer, -n ο αριθμός αναγνώρισης das Geldinstitut, -e το χρηματοοικονομικό ίδρυμα national ≠ international εθνικός ≠ διεθνής der Empfänger, - ο παραλήπτης das Stichwort, "-er η σημείωση der Auftraggeber, - ο εντολέας, ο πελάτης die Bankleitzahl, -en ο κωδικός αριθμός τράπεζας 35 Ab.S. 101 das Kreditinstitut, -e το πιστωτικό ίδρυμα der Betrag, "-e το ποσό der Verwendungszweck, -e ο σκοπός χρήσης die Ausführungsperiode, -n η περίοδος εκτέλεσης monatlich μηνιαίος jeweils am 1. des Monats κάθε πρώτη του μήνα vierteljährlich κάθε τρεις μήνες halbjährlich κάθε έξι μήνες jährlich ετησίως erstmalig πρώτος in Höhe von 500 Euro ύψους πεντακοσίων Ευρώ folgend ακόλουθος die Wohnungsbaugesellschaft η εταιρεία κατασκευής κατοικιών Wie konnte das passieren? Πώς μπόρεσε να συμβεί αυτό; bei der Polizei στην αστυνομία aufschreiben (er schreibt auf – schrieb auf – hat σημειώνω aufgeschrieben) Ich suchte in allen Taschen. Έψαχνα σε όλες τις τσέπες. herankommen (er kommt heran – kam heran – πλησιάζω ist herangekommen) Ab.S. 102 die Vergangenheit, -en το παρελθόν in der Vergangenheit στο παρελθόν nervös νευρικός regelmäßige Verben (Grammatik) ομαλά ρήματα funktionieren (er funktioniert – funktionierte – λειτουργώ hat funktioniert) aufpassen auf +A (er passt auf – passte auf– προσέχω hat aufgepasst) ausprobieren (er probiert aus – probierte aus – δοκιμάζω hat ausprobiert) der Einkaufsbummel, - η βόλτα για ψώνια das Geburtstagsgeschenk, -e το δώρο γενεθλίων die Mittagspause, -n το μεσημεριανό διάλειμμα unbedingt οπωσδήποτε hinter (Wechselpräposition) πίσω από (πρόθεση) 36 Ab.S. 103 Hände hoch! Ψηλά τα χέρια! vorsichtig προσεχτικός berühmt διάσημος der Krimiautor, -en ο συγγραφέας αστυνομικών μυθιστορημάτων laut ≠ leise θορυβώδης ≠ σιγανός einen Kredit aufnehmen παίρνω ένα δάνειο unregelmäßige Verben (Grammatik) ανώμαλα ρήματα der Stammvokal, -e (Grammatik) το φωνήεν του θέματος gemischte Verben (Grammatik) μεικτά ρήματα das Herz, -en η καρδιά Das Geld lag auf der Straße. Τα χρήματα βρίσκονταν στο δρόμο. auf dem Weg zur Schule στο δρόμο για το σχολείο überlegen (er überlegt – überlegte – hat σκέφτομαι überlegt) teilen (er teilt – teilte – hat geteilt) μοιράζω Gesagt – getan. Το είπε και το έκανε der Schulhof, "-e η αυλή του σχολείου auf dem Schulhof στην αυλή του σχολείου die Party-Stimmung η διάθεση για διασκέδαση die Angst, "-e ο φόβος untersuchen (er untersucht – untersuchte – hat εξετάζω untersucht) Ab.S. 104 jdm. Bescheid sagen ειδοποιώ protestieren (er protestiert – protestierte – hat διαμαρτύρομαι protestiert) gratulieren (er gratuliert – gratulierte – hat συγχαίρω gratuliert) gehören +D (er gehört – gehörte – hat gehört) ανήκω die Lesestrategie, -n η στρατηγική ανάγνωσης das Schlüsselwort, "-er η λέξη κλειδί die Zusammenfassung, -en η σύνοψη, η περίληψη begründen (er begründet – begründete – hat αιτιολογώ begründet) zusammenfassen (er fasst zusammen – fasste συνοψίζω zusammen – hat zusammengefasst) 37 die Märchenwerkstatt, "-e το εργαστήρι παραμυθιών Es war einmal … Μια φορά και έναν καιρό … Und sie lebten glücklich und zufrieden bis an ihr Ende. Και έζησαν ευτυχισμένοι και ευχαριστημένοι μέχρι το τέλος. der Schatz, "-e ο θησαυρός die Hexe, -n η μάγισσα die Königstochter, "- η κόρη του βασιλιά der Koch, "-e ο μάγειρας die Köchin, -nen η μαγείρισσα der Wald, "-er το δάσος verzaubern (er verzaubert – verzauberte – hat μαγεύω verzaubert) Ab.S. 105 reiten (er reitet – ritt – ist geritten) ιππεύω verlieren (er verliert – verlor – hat verloren) χάνω lieben (er liebt – liebte – hat geliebt) αγαπάω das Märchenbuch, "-er το βιβλίο παραμυθιών die Ausstellung, -en η έκθεση singen (er singt – sang – hat gesungen) τραγουδάω sinken (er sinkt – sank – ist gesunken) μειώνομαι, πέφτω, βουλιάζω das Flugzeug, -e το αεροπλάνο der Wasserkessel, - ο βραστήρας das Schiff, -e το πλοίο der Popmusiker, - ο μουσικός της ποπ die Popmusikerin, -nen η μουσικός της ποπ der Sänger, - ο τραγουδιστής die Sängerin, -nen η τραγουδίστρια die Temperatur, -en η θερμοκρασία 38 DaF kompakt A2 – Lektion 13 Lektion 13 Kb.S. 108 die Gesundheit, (Singular) η υγεία Die Gesundheit ist wie das Salz. Η υγεία είναι όπως το αλάτι. sich wohlfühlen (er fühlt sich wohl – fühlte sich αισθάνομαι καλά wohl – hat sich wohlgefühlt) gar nicht καθόλου die Altenpflegerin, -nen η φροντιστής ηλικιωμένων der Altenpfleger, - ο φροντιστής ηλικιωμένων krank ≠ gesund άρρωστος ≠ υγιής die Beschwerden, (Plural) οι ενοχλήσεις (π.χ. σωματικές) oben ≠ unten πάνω ≠ κάτω vergehen (er vergeht – verging – ist vergangen) περνάω Jetzt sind schon drei Monate vergangen. Μέχρι τώρα έχουν περάσει ήδη τρεις μήνες. zuletzt την τελευταία φορά leider δυστυχώς die Verabredung, -en το ραντεβού absagen (er sagt ab – sagte ab – hat abgesagt) ακυρώνω fast σχεδόν fast zwei Monate σχεδόν δύο μήνες ständig συνεχώς der Frühdienst, -e η πρωινή βάρδια der Spätdienst, -e η βραδινή βάρδια die Vertretung, -en η αντικατάσταση die Kollegin, -nen η συνάδελφος der Kollege, -n ο συνάδελφος seitdem (temporale Konjunktion NS) από τότε που dauernd διαρκώς die Rückenschmerzen, (Plural) οι πόνοι στην πλάτη die Kopfschmerzen, (Plural) ο πονοκέφαλος der Schmerz, -en ο πόνος 39 die Schulter, -n ο ώμος Ich habe Schmerzen in der Schulter. Έχω πόνους στον ώμο. sich Sorgen machen um +A ανησυχώ stark ≠ schwach δυνατός ≠ αδύναμος die Magenschmerzen, (Plural) οι πόνοι στο στομάχι der Termin, -e το ραντεβού der Internist, -en ο ειδικός παθολόγος das Ärztehaus, "-er το ιατρικό κέντρο der Markt, "-e η αγορά am Markt στην αγορά die Praxis, Praxen το ιατρείο die Krankengymnastin, -nen η γυμνάστρια φυσιοθεραπευτικής γυμναστικής die Krankengymnast, -en ο γυμναστής φυσιοθεραπευτικής γυμναστικής es dauert διαρκεί hingehen (er geht hin – ging hin – ist πηγαίνω εκεί hingegangen) der Spezialist, -en ο ειδικός die Spezialistin, -nen η ειδικός traditionell παραδοσιακός die traditionelle chinesische Medizin παραδοσιακό κινέζικο φάρμακο die Allgemeinmedizin (Singular) η γενική παθολογία die Homöopathie, (Singular) η ομοιοπαθητική die Empfehlung, -en η σύσταση Tut mir leid. Λυπάμαι. die Krankheit, -en η αρρώστια sich fühlen (er fühlt sich – fühlte sich – hat sich αισθάνομαι gefühlt) sich erkälten (er erkältet sich – erkältete sich – κρυολογώ hat sich erkältet) das Fieber, - ο πυρετός temporale Nebensätze (Grammatik) χρονικές δευτερεύουσες προτάσεις der Zeitpunkt, -e η χρονική στιγμή zu einem späteren Zeitpunkt σε μία άλλη στιγμή 40 Kb.S. 109 das Schild, -er η πινακίδα HNO-Praxis (Hals-Nasen-Ohren-Praxis) το ιατρείο του ωτορινολαρυγγολόγου die Kasse, -n το ταμείο TCM (Chinesische Medizin) κινέζικο φάρμακο die Akkupunktur, -en ο βελονισμός nur privat μόνο ιδιωτικά die Chirurgie, -n η χειρουργική ambulant εξωτερικός die Operation, -en η εγχείρηση die Physiotherapie, -n η φυσιοθεραπεία die Vereinbarung, -en η συμφωνία nach Vereinbarung κατόπιν συνεννόησης die Behandlung, -en η θεραπεία die homöopathische Behandlung η ομοιοπαθητική θεραπεία der Kassenpatient, -en ο ασθενής ασφαλισμένος die Halsschmerzen, (Plural) ο πονόλαιμος die Ohrenschmerzen, (Plural) οι πόνοι στο αυτί die Krankengymnastik, (Singular) η φυσιοθεραπευτική γυμναστική ganz schnell πολύ γρήγορα die Abteilungsbesprechung, -en η σύσκεψη του τμήματος die Abteilung, -en το τμήμα die Besprechung, -en η σύσκεψη auf keinen Fall σε καμιά περίπτωση voll ≠ leer γεμάτος ≠ άδειος warten auf +A (er wartet – wartete – hat περιμένω gewartet) Man wartet sehr lange auf einen Termin. Κανείς περιμένει πολύ καιρό για ένα ραντεβού. sich Zeit nehmen für +A αφιερώνω χρόνο για der Patient, -en ο ασθενής die Patientin, -nen η ασθενής der Arzt, "-e ο γιατρός die Ärztin, -nen η γιατρός behandeln (er behandelt – behandelte – hat θεραπεύω 41 behandelt) bei +D (Präposition) σε κάποιον (πρόθεση) Ich habe bei ihm Akkupunktur gemacht. Έκανα σε αυτόν βελονισμό. die Erfahrung, -en η εμπειρία Sehr gute Erfahrung habe ich mit Dr. Hofer gemacht. Είχα καλή εμπειρία με τον καθηγητή Χόφερ. erfahren έμπειρος zuhören (er hört zu – hörte zu – hat zugehört) παρακολουθώ nötig απαραίτητος überweisen (er überweist – überwies – hat παραπέμπω überwiesen) wiedersehen (er sieht wieder – sah wieder – hat ξαναβλέπω wiedergesehen) vergessen (er vergisst – vergaß – hat vergessen) ξεχνάω die Versicherungskarte, -n η κάρτα κοινωνικής ασφάλισης das Telefongespräch, -e η τηλεφωνική συνδιάλεξη die Arzthelferin, -nen η βοηθός γιατρού die Krankenkasse, -n το ταμείο υγείας versichert ασφαλισμένος zuerst πρώτος, αρχικά bis wann? ως πότε; mitbringen (er bringt mit – brachte mit – hat φέρνω μαζί mitgebracht) benutzen (er benutzt – benutzte – hat benutzt) χρησιμοποιώ die Begrüßung, -en ο χαιρετισμός der Dank, (Singular) η ευχαριστία der Abschied, -e ο αποχαιρετισμός die Rollen tauschen αλλάζω ρόλους Ich hätte gern … Θα ήθελα παρακαλώ … Geht es nicht früher? Δε γίνεται νωρίτερα; Kann ich nicht doch heute kommen? Μήπως μπορώ να έρθω και σήμερα; Was kann ich für Sie tun? Πως μπορώ να σας εξυπηρετήσω; Wie wäre es am … um … Uhr? Τι θα λέγατε την … στις … η ώρα; Da ist leider kein Termin frei. Τότε δυστυχώς δεν έχω ελεύθερο ραντεβού. 42 Kb.S. 110 Gut, aber seien Sie bis … Uhr da. Εντάξει, αλλά να είστε ως τις … η ώρα εδώ. Was fehlt Ihnen denn? Τι πρόβλημα έχετε; Sind Sie zum ersten Mal hier? Πρώτη φορά έρχεστε εδώ; die Rezeption, -en η ρεσεψιόν Beate steht an der Rezeption. Η Μπεάτε βρίσκεται στη ρεσεψιόν. vermuten (er vermutet – vermutete – hat υποπτεύομαι vermutet) ausfüllen (er füllt aus – füllte aus – hat συμπληρώνω ausgefüllt) möglicherweise ενδεχομένως eventuell ίσως wahrscheinlich πιθανόν sicher σίγουρος der Auszug, "-e το απόσπασμα der Patientenbogen, "- το ερωτηματολόγιο που πρέπει να συμπληρώσει ο ασθενής die Daten, (Plural) τα στοιχεία AOK (Allgemeine Ortskrankenkasse) το Γενικό Ταμείο Υγείας die Penicillinallergie, -n η αλλεργία στην αντιβίωση der Nichtraucher, - ο μη καπνιστής die Nichtraucherin, -nen η μη καπνίστρια die Vorerkrankung, -en η ασθένεια πριν ασφαλιστεί κανείς das Rheuma, (Singular) ο ρευματισμός die Mandeloperation, -en η εγχείρηση στις αμυγδαλές der Beruf, -e το επάγγελμα die Größe, -n εδώ: το ύψος die Allergie, -n η αλλεργία das Gewicht, -e το βάρος der Raucher, -n ο καπνιστής die Raucherin, -nen η καπνίστρια die Familienerkrankung, -nen η κληρονομική ασθένεια die Fantasie – Person, -en η φαντασία nachspielen (er spielt nach – spielte nach – hat μιμούμαι nachgespielt) 43 Kb.S. 111 weh tun (er tut weh – tat weh – hat wehgetan) πονάω seit wann? από πότε seit einer Woche εδώ και μια εβδομάδα die Anweisung, -en η οδηγία sich ausruhen (er ruht sich aus – ruhte sich aus ξεκουράζομαι – hat sich ausgeruht) spazieren gehen (er geht spazieren – ging πηγαίνω βόλτα spazieren – ist spazieren gegangen) einhalten (er hält ein – hielt ein – hat τηρώ eingehalten) die Bedeutung, -en η σημασία anweisen (er weist an – wies an – hat καθοδηγώ angewiesen) es ist nötig/nicht nötig είναι απαραίτητο/δεν είναι απαραίτητο es ist erlaubt/es ist nicht erlaubt επιτρέπεται/δεν επιτρέπεται auffallen (er fällt auf – fiel auf – ist aufgefallen) γίνομαι αντιληπτός verwenden (er verwendet – verwendete – hat χρησιμοποιώ verwendet) viermal täglich τέσσερις φορές την ημέρα verschreiben (er verschreibt – verschrieb – hat γράφω (π.χ. φάρμακα), συνταγογραφώ verschrieben) Er hat Medikamente verschrieben. Έγραψε φάρμακα. sich Notizen machen κάνω σημειώσεις notieren (er notiert – notierte – hat notiert) σημειώνω korrigieren (er korrigiert – korrigierte – hat διορθώνω korrigiert) das Magenmittel, - το φάρμακο για το στομάχι die Tropfen, (Plural) οι σταγόνες nach +D (Präposition) μετά (πρόθεση) vor +D (Präposition) πριν (πρόθεση) nach/vor dem Essen μετά/πριν το φαγητό das Mittel, - το φάρμακο das Immunsystem, -e το αμυντικό σύστημα tagsüber κατά τη διάρκεια της ημέρας alle 6 Stunden κάθε 6 ώρες die Tablette, -n το χάπι 44 jeden 3. (dritten) Tag ανά τρεις ημέρες ½ Std. c eine halbe Stunde μισή ώρα einen Termin machen κλείνω ένα ραντεβού in 3 Wochen σε 3 εβδομάδες wiederkommen (er kommt wieder – kam επανέρχομαι wieder – ist wiedergekommen) der Beipackzettel, - οι εσώκλειστες οδηγίες χρήσεως (π.χ. φαρμάκων) der/die Erwachsene, -n ο ενήλικας/η ενήλικη das pflanzliche Heilmittel, - το φυτικό φάρμακο das Anwendungsgebiet, -e ο τομέας εφαρμογής zur Behandlung για τη θεραπεία die Magen-Darm-Erkrankung, -en η ασθένεια του γαστρεντερικού συστήματος die Unterstützung, -en η υποστήριξη bei der Behandlung στη διάρκεια της θεραπείας die Magenschleimhautentzündung, -en (die η γαστρίτιδα Gastritis) die Anwendung, -en η χρήση die Dosierung, -en η δοσολογία die Art, -en το είδος die Dauer, (Singular) η διάρκεια verordnen (er verordnet – verordnete – hat επιβάλλω, ορίζω verordnet) Kb.S. 112 vor und zu den Mahlzeiten πριν και κατά τη διάρκεια του γεύματος die Flüssigkeit, -en το υγρό in etwas Flüssigkeit σε λίγο υγρό wie folgt ως εξής, ως ακολούθως der Jugendliche, -n ο νέος Mir geht es schon viel besser. Είμαι ήδη πολύ καλύτερα. der Ausflug, "-e η εκδρομή das Bergische Land η ορεινή περιοχή die Nachricht, -en η είδηση, το μήνυμα der Rat, (Singular) η συμβουλή wirklich πραγματικά 45 kompetent αρμόδιος darum γι’ αυτό walken (er walkt – walkte – ist gewalkt) περπατώ sofort αμέσως wieder πάλι deswegen γι’ αυτό Urlaub nehmen παίρνω άδεια übernachten (er übernachtet – übernachtete – διανυχτερεύω hat übernachtet) früher παλιότερα informativ πληροφοριακός deshalb γι’ αυτό die „gläserne Frau“ η γυάλινη γυναίκα das Skelett, -e ο σκελετός das Körperteil, -e το μέρος του σώματος das Organ, -e το όργανο einschalten (er schaltet ein – schaltete ein – hat ανάβω eingeschaltet) ein Licht geht an ανάβει ένα φως der Nerv, -en το νεύρο die Ader, -n η φλέβα, η αρτηρία technisch τεχνικός daher γι’ αυτό bestimmt σίγουρα außerdem εκτός αυτού der Eintritt, -e η είσοδος sich erinnern (er erinnert sich – erinnerte sich – θυμάμαι hat sich erinnert) Was meinst du? Τι λες; zurückmailen (er mailt zurück – mailte zurück – απαντώ με e-mail hat zurückgemailt) jdm. Bescheid sagen ειδοποιώ Gründe formulieren διατυπώνω λόγους Kausale Verbindungsadverbien, (Grammatik) Αιτιολογικοί επιρρηματικοί σύνδεσμοί 46 Kb.S. 113 Schau mal! Κοίτα! der Körperteil, -e το μέλος του σώματος der Kopf, "-e το κεφάλι das Haar, -e το μαλλί das Auge, -en το μάτι die Augenbraue, -n το φρύδι die Wimper, -n το βλέφαρο die Stirn, -en το μέτωπο die Wange, -n το μάγουλο die Nase, -n η μύτη der Mund, "-er το στόμα die Lippe, -n το χείλος das Kinn, -e το πηγούνι der Zahn, "-e το δόντι die Zunge, -n η γλώσσα das Ohr, -en το αυτί der Hals, "-e ο λαιμός das Gesicht, -er το πρόσωπο der Arm, -e το χέρι die Hand, "-e το παλάμη der Finger, - το δάχτυλο der kleine Finger, - το μικρό δάχτυλο der Ringfinger, - ο παράμεσος der Mittelfinger, - ο μέσος der Zeigefinger, - ο δείκτης der Daumen, - ο αντίχειρας die Schulter, -n ο ώμος die Rippe, -n το παΐδι die Brust, "-e το στήθος der Brustkorb, "-e ο θώρακας der Rücken, - η πλάτη 47 das Kreuz, -e η μέση die Wirbelsäule, -n η σπονδυλική στήλη das Becken, - η λεκάνη der Po, -s ο πισινός das Bein, -e το πόδι der Schenkel, - το μπούτι der Oberschenkel, die Wade, -n η γάμπα der Unterschenkel, das Knie, - το γόνατο der Fuß, "-e η πατούσα der Zeh, -en το δάχτυλο του ποδιού die Ferse, -n η φτέρνα die Achsel, -n η μασχάλη der Wirbel, - ο σπόνδυλος das Fußgelenk, -e η άρθρωση του ποδιού die Haut, "-e το δέρμα der Fingernagel, "- το νύχι der Oberkörper, - το πάνω σώμα der Bauchnabel, - ο αφαλός der Nacken, - ο σβέρκος der Ellenbogen, - ο αγκώνας das Handgelenk, -e η άρθρωση του χεριού der Muskel, - ο μυς das Körperorgan, -e το όργανο του σώματος das Herz, -en η καρδιά das Gehirn, -e το μυαλό die Lunge, -n ο πνεύμονας der Bronchus, -ein ο βρόγχος der Magen, - το στομάχι die Niere, -n το νεφρό 48 die Galle, -n η χολή die Leber, -n το συκώτι die Bauchspeicheldrüse, -n το πάγκρεας das Pankreas die Milz, -en η σπλήνα der Dickdarm, "e το παχύ έντερο der Dünndarm, "-e το λεπτό έντερο der Blinddarm, "-e η τυφλό έντερο die Gebärmutter, -n η μήτρα der Eierstock, "-e η σάλπιγγα der Gebärmutterhals, "-e το στόμιο της μήτρας die Blase, -n η κύστη der Zwölffingerdarm, "-e το δωδεκαδάκτυλο die Arterie, -n η αρτηρία die Vene, -n η φλέβα die Aorta, -en η αορτή die Hauptschlagader, –n die Herzklappe, -n η βαλβίδα die Krankheit, -en η αρρώστια der Herzinfarkt, -e το έμφραγμα die Kreislaufstörung, -en η διαταραχή κυκλοφοριακού die Kolik, -en ο κολικός die Kopfschmerzen, (Plural) ο πονοκέφαλος die Halsschmerzen, (Plural) ο πονόλαιμος die Bauchschmerzen, (Plural) ο πονόκοιλος die Zahnschmerzen, (Plural) ο πονόδοντος die Rückenschmerzen, (Plural) οι πόνοι της πλάτης das Magengeschwür, -e το έλκος στο στομάχι der Krebs ο καρκίνος die Magenschleimhautentzündung, -en η γαστρίτιδα die Gastritis, Gastritiden 49 die Migräne, (Singular) η ημικρανία der Schlaganfall, "-e το εγκεφαλικό die Grippe, -n η γρίπη die Allergie, -n η αλλεργία der Tumor, -e ο όγκος das Röntgen-Museum το μουσείο ακτινογραφίας die Röntgenaufnahme, -n η ακτινογραφία röntgen (er röntgt – röntgte – hat geröntgt) ακτινογραφώ experimentieren (er experimentiert – πειραματίζομαι experimentierte – hat experimentiert) der Zeitungsbericht, -e το άρθρο εφημερίδας verbinden (er verbindet – verband – hat συνδέω verbunden) das Alte mit dem Modernen το παλιό με το σύγχρονο die Forschung, -en η έρευνα entdecken (er entdeckt – entdeckte – hat ανακαλύπτω entdeckt) die Röntgenstrahlen, (Plural) οι ακτίνες Χ das Labor, -e το εργαστήριο besichtigen (er besichtigt – besichtigte – hat επισκέπτομαι besichtigt) der Neubau, -bauten το νέο κτίσμα das Röntgengerät, -e η συσκευή που βγάζει ακτινογραφίες ausstellen (er stellt aus – stellte aus – hat εκθέτω ausgestellt) zukünftig μελλοντικός die Entwicklung, -en η εξέλιξη bieten (er bietet – bot – hat geboten) προσφέρω die Fortbildung, -en η μετεκπαίδευση der Wissenschaftler, - ο επιστήμονας die Wissenschaftlerin, -nen η επιστήμονας die Experimentiermöglichkeit, -en η δυνατότητα να κάνεις πειράματα forschen (er forscht – forschte – hat geforscht) ερευνώ organisieren (er organisiert – organisierte – hat διοργανώνω 50 organisiert) die Ausstellung, -en η έκθεση der Kinosaal, -säle η κινηματογραφική αίθουσα der Hörsaal, -säle η αίθουσα παραδόσεων sammeln (er sammelt – sammelte – hat συλλέγω gesammelt) die Beschreibung, -en η περιγραφή vorstellen (er stellt vor – stellte vor – hat παρουσιάζω, συστήνω vorgestellt) Ab.S. 108 der Allgemeinmediziner, - ο γενικός παθολόγος Bei welcher Krankenkasse sind Sie versichert? Σε ποιο ταμείο είστε ασφαλισμένος; Bis gleich! Τα λέμε σε λίγο! Wiederhören! / Auf Wiederhören! Γεια σας! (στο τηλέφωνο) verschieben (er verschiebt – verschob – hat αναβάλλω verschoben) Ab.S. 109 die Vermutung, -en η υποψία umformulieren (er formuliert um – formulierte μετασχηματίζω um – hat umformuliert) Ab.S. 110 überzeugt πεπεισμένος es kann sein, dass … μπορεί, να … vielleicht ίσως glauben (er glaubt – glaubte – hat geglaubt) πιστεύω ziemlich αρκετά Sie sind ziemlich sicher, dass … Είναι αρκετά σίγουροι, ότι … an der Reihe sein είναι η σειρά μου das Mitglied, -er το μέλος die Praxisgebühr, -en η αμοιβή γιατρού das Wartezimmer, - η αίθουσα αναμονής Es ist möglich, dass … Μπορεί να … Es ist nicht nötig, dass … Δεν είναι ανάγκη, να … Es ist nötig, dass … Είναι ανάγκη, να … erlauben (er erlaubt – erlaubte – hat erlaubt) επιτρέπω unbedingt οπωσδήποτε die Diät, -en η δίαιτα 51 Sie muss keine Diät machen. Δε χρειάζεται να κάνει δίαιτα. in den nächsten Wochen τις επόμενες εβδομάδες sich anstrengen (er strengt sich an – strengte κοπιάζω sich an – hat sich angestrengt) der Haushalt, -e το νοικοκυριό nicht mehr όχι πια zur Uni fahren πηγαίνω στο πανεπιστήμιο zum Arzt gehen πηγαίνω στο γιατρό der Hausarzt, "-e ο οικογενειακός γιατρός putzen (er putzt – putzte – hat geputzt) καθαρίζω die Übung, -en η άσκηση Sie zeigt Beate einfache Übungen. Δείχνει στη Μπεάτε απλές ασκήσεις. nachmachen (er macht nach – machte nach – μιμούμαι hat nachgemacht) Ab.S. 111 wöchentlich εβδομαδιαίως die Schwangerschaft,-en η εγκυμοσύνη der Säugling, -e το βρέφος gegen (Präposition) κατά (πρόθεση) die Verkehrstüchtigkeit, -en η ικανότητα οδήγησης (π.χ. λόγω λήψης φαρμάκων) die Müdigkeit, (Singular) η κόπωση die Nebenwirkung, -en η παρενέργεια die Dosierung, -en η δοσολογία schrecklich φρικτός das Fahrrad, "-er το ποδήλατο der Straßenverkehr, (Singular) η οδική κυκλοφορία einnehmen (er nimmt ein – nahm ein – hat παίρνω (π.χ. φάρμακα) eingenommen) die Wirkung, -en η επίδραση Wo steht das genau im Text? Που ακριβώς το γράφει αυτό στο κείμενο. die Maschine, -n η μηχανή aufmerksam προσεχτικός Wenn der Arzt es nicht anders verordnet hat, … Αν δεν ορίζει αλλιώς ο γιατρός, … schwanger έγκυος 52 Ab.S. 112 müde κουρασμένος Da können Sie schnell müde werden. Τότε μπορεί να κουραστείτε γρήγορα. unter ≠ über κάτω ≠ άνω unter 5 Jahren κάτω των 5 ετών menschlich ανθρώπινος der Grund, "-e η αιτία weil (kausale Konjunktion NS) διότι (αιτιολογικός σύνδεσμος με δευτερεύουσα πρόταση) sich erholen (er erholt sich – erholte sich – hat ξεκουράζομαι sich erholt) jdn. krank schreiben γράφω σε κάποιον αναρρωτική άδεια Darum ist sie krank geschrieben. Γι’ αυτό έχει αναρρωτική άδεια. anstrengend κουραστικός NS c der Nebensatz, "-e (Grammatik) η δευτερεύουσα πρόταση HS c der Hauptsatz, "-e (Grammatik) η κύρια πρόταση der Besucher, - ο επισκέπτης die Besucherin, -nen η επισκέπτρια die Attraktion, -en η ατραξιόν begeistert ενθουσιασμένος das Sprichwort, "-er η παροιμία international διεθνής Die Gesundheit ist wie das Salz, man bemerkt es erst, wenn es fehlt. Η υγεία είναι όπως το αλάτι, το αντιλαμβανόμαστε όταν μας λείπει. Lachen ist die beste Medizin. Το γέλιο είναι το καλύτερο φάρμακο. Die Zeit ist der beste Arzt. Ο χρόνος είναι ο καλύτερος γιατρός. heilen (er heilt – heilte – hat geheilt) θεραπεύω bemerken (er bemerkt – bemerkte – hat αντιλαμβάνομαι bemerkt) Ab.S. 113 die Gemeinsamkeit, -en το κοινό στοιχείο der Unterschied, -e η διαφορά das Ergebnis, -se το αποτέλεσμα die Frucht, "-e το φρούτο der Wunsch, "-e η επιθυμία der Gruß, "-e ο χαιρετισμός 53 das Tuch, "-er το μαντήλι das Gegenteil, -e το αντίθετο DaF kompakt A2 - Lektion 14 Lektion 14 Kb.S. 116 der Herbst, -e το φθινόπωρο Brr, mir ist kalt! Πω πω κρυώνω! der Wetterbericht, -e το δελτίο καιρού im Moment αυτή τη στιγμή das Wetter, - ο καιρός der Regen, (Singular) η βροχή starker Regen έντονη βροχή wandern (er wandert – wanderte – ist κάνω πεζοπορία gewandert) sonnig ηλιόλουστος °C c Grad Celsius ο βαθμός της κλίμακας Κελσίου shoppen (er shoppt – shoppte – hat geshoppt) ψωνίζω das Symbol, -e το σύμβολο die Wetterkarte, -n ο χάρτης του καιρού scheinen (es scheint – schien – hat geschienen) λάμπω die Sonne scheint ο ήλιος λάμπει im Nordwesten στα βορειοδυτικά im Süden στο νότο fallen (er fällt – fiel – ist gefallen) πέφτω es fällt Schnee χιονίζει im Raum München στην περιοχή του Μονάχου den ganzen Tag über όλη την ημέρα regnerisch βροχερός bewölkt συννεφιασμένος die Umgebung, -en ο περίγυρος vereinzelt μεμονωμένος 54 Kb.S. 117 das Gewitter, - η καταιγίδα im Norden στο βορρά neblig ομιχλώδης im Osten von Bayern ανατολικά της Βαυαρίας heiter εύθυμος der Geschmack, "-er το γούστο verschieden διαφορετικός Die Geschmäcker sind verschieden. Τα γούστα διαφέρουν. der Daunenmantel, "- το πουπουλένιο παλτό Gr. c die Größe το μέγεθος die Lederjacke, -n το δερμάτινο μπουφάν die Baumwolljacke, -n η βαμβακερή ζακέτα die Kapuze, -n η κουκούλα der Rock, "-e η φούστα die Wolle, (Singular) το μαλλί aus reiner Wolle από καθαρό μαλλί die Baumwolle, (Singular) το βαμβάκι aus reiner Baumwolle από καθαρό βαμβάκι kariert καρό gestreift ριγωτός der Ärmel, - το μανίκι mit langen Ärmeln με μακριά μανίκια der Rollkragen, - το ζιβάγκο mit Rollkragen με ζιβάγκο dunkelblau σκούρο μπλε hellgrün ανοιχτό πράσινο der Leinen, - το λινό aus reinem Leinen από καθαρό λινό geblümt λουλουδάτος mit kurzen Ärmeln με κοντά μανίκια der Ausschnitt, -e το ντεκολτέ βε mit V-Ausschnitt με ντεκολτέ βε verschiedene Farben διάφορα χρώματα 55 der Ausdruck, "-e η έκφραση übrig bleiben (er bleibt übrig – blieb übrig – ist υπολείπομαι übriggeblieben) altmodisch ≠ modern παλιομοδίτικος ≠ μοντέρνος cool ≠ konservativ κουλ ≠ συντηρητικός hübsch ≠ hässlich όμορφος ≠ άσχημος bequem ≠ unbequem άνετος ≠ άβολος klasse θαυμάσια zu kurz ≠ zu lang πολύ κοντό ≠ πολύ μακρύ ideal für den Winter ιδανικό για το χειμώνα langweilig ≠ interessant βαρετός ≠ ενδιαφέρων nicht warm genug όχι αρκετά ζεστός praktisch ≠ unpraktisch πρακτικός ≠ μη πρακτικός schick κομψός sportlich ≠ unsportlich αθλητικός ≠ αντιαθλητικός süß γλυκός gar nicht teuer καθόλου ακριβό zu teuer πολύ ακριβό das Jäckchen, - το μπολερό das Blüschen, - η μπλουζίτσα das Röckchen, - η φουστίτσα der Diminutiv c die Verkleinerungsform το υποκοριστικό (Grammatik) Kb.S. 118 Was fällt auf? Τι πέφτει στο μάτι; anschauen (er schaut an – schaute an – hat κοιτάω angeschaut) sich umschauen (er schaut sich um – schaute κοιτάω γύρω μου, ρίχνω μια ματιά sich um – hat sich umgeschaut) die Damenabteilung, -en το γυναικείο τμήμα das Modell, -e το μοντέλο die Kleidergröße, -n το μέγεθος στα ρούχα der Preis, -e η τιμή Schau mal! Κοίτα! meinen (er meint – meinte – hat gemeint) εννοώ 56 gefallen (er gefällt – gefiel – hat gefallen) αρέσω die Strickjacke, -n η πλεκτή ζακέτα aussehen (er sieht aus – sah aus – hat φαίνομαι εξωτερικά ausgesehen) passen zu +D (er passt – passte – hat gepasst) ταιριάζω με Zu welchem Pulli passt meine Bluse? Με ποιο πουλόβερ ταιριάζει η μπλούζα μου; dieser, dieses, diese αυτός, αυτό, αυτή welcher?, welches?, welche? ποιος; ποιο; ποια; der, das, die αυτός, αυτό, αυτή hinweisen auf +A (er weist hin – wies hin – hat υποδεικνύω hingewiesen) Kb.S. 119 das Ding, -e το πράγμα das Sonderangebot, -e η ειδική προσφορά die Durchsage, -n η αναγγελία das Kaufhaus, "-er το πολυκατάστημα wie lange? πόσο καιρό; reduziert μειωμένος, με έκπτωση reduzieren (er reduziert – reduzierte – hat μειώνω reduziert) das Sommerkleid, -er το καλοκαιρινό φόρεμα der Badeanzug, "-e το ολόσωμο μαγιό die Badehose, -n το μαγιό im Angebot σε προσφορά Was ist im Angebot? Τι είναι σε προσφορά; der Mantel, "- το παλτό die Mütze, -n ο σκούφος der Schal, -s το κασκόλ die Handschuh, -e το γάντι die Sportabteilung, -en το τμήμα αθλητικών ειδών der Tennisschuh, -e το παπούτσι του τένις die Regenjacke, -n το αδιάβροχο μπουφάν die Regenhose, -n το αδιάβροχο παντελόνι die Damentasche, -n η γυναικεία τσάντα der Umtausch, (Singular) η ανταλλαγή 57 der Kassenbon, -s η απόδειξη nur mit Kassenbon μόνο με απόδειξη die Verkäuferin, -nen η πωλήτρια der Verkäufer, - ο πωλητής die Kundin, -nen η πελάτισσα der Kunde, -n ο πελάτης Welche Größe haben Sie? Ποιό μέγεθος φοράτε; anprobieren (er probiert an – probierte an – hat δοκιμάζω anprobiert) umtauschen (er tauscht um – tauschte um – hat αλλάζω umgetauscht) Kb.S. 120 eventuell ίσως mit Karte bezahlen πληρώνω με κάρτα Ja, das geht, aber nur mit Kassenbon. Ναι, αυτό γίνεται, αλλά μόνο με απόδειξη. Ja, der passt genau. Ναι, κάνει ακριβώς. da vorne εκεί μπροστά die Umkleidekabine, -n το δοκιμαστήριο die Kreditkarte, -n η πιστωτική κάρτα das Oktoberfest, -e πανηγύρι που γίνεται κάθε χρόνο στο Μόναχο και διαρκεί από τέλος Σεπτεμβρίου έως αρχές Οκτωβρίου die Wochenendbeilage, -n το εβδομαδιαίο ένθετο die Zwischenüberschrift, -en η ενδιάμεση επικεφαλίδα die Hochzeit, -en ο γάμος das Pferderennen, - η ιπποδρομία der Weg zum Volksfest η διαδρομή για το πανηγύρι das Touristenmagnet, (Singular) η τουριστική διεύθυνση der Abschnitt, -e η παράγραφος der Zeitungsartikel, - το άρθρο της εφημερίδας inzwischen εν τω μεταξύ, στο μεταξύ sich entwickeln (er entwickelt sich – entwickelte αναπτύσσομαι sich – hat sich entwickelt) der Gast, "-e ο καλεσμένος genießen (er genießt – genoss – hat genossen) απολαμβάνω wirtschaftlich οικονομικός 58 die Bedeutung, -en η σημασία ca. c circa περίπου der Umsatz, "-e ο τζίρος der Gastwirt, -e ο εστιάτορας ziehen (er zieht – zog – ist gezogen) εδώ: κινούμαι der Pferdewagen, - η άμαξα die Innenstadt, "-e το κέντρο της πόλης Sie ziehen von der Innenstadt zur Festwiese. Πηγαίνουν από το κέντρο της πόλης στο λιβάδι που διεξάγεται το πανηγύρι. dann μετά/τότε der Oberbürgermeister, - ο δήμαρχος das Bierfass, "-er το βαρέλι με μπύρα anschlagen (er schlägt an – schlug an – hat χτυπώ angeschlagen) Es ist angezapft! Άνοιξε! immer mehr όλο και περισσότερο die Möglichkeit, -en η δυνατότητα zur Unterhaltung για διασκέδαση die Schaukel, -n η κούνια das Karussell, -s τα αλογάκια (του Λούνα Παρκ) zahlreich πολυάριθμος die Bude, -n η καλύβα entstehen (er entsteht – entstand – ist δημιουργούμαι entstanden) feiern (er feiert – feierte– hat gefeiert) γιορτάζω der Kronprinz, -en ο διάδοχος später αργότερα der König, -e ο βασιλιάς die Königin, -nen η βασίλισσα die Prinzessin, -nen η πριγκίπισσα der Prinz, -en ο πρίγκιπας der Bürger, - ο πολίτης die Feierlichkeit, -en η επισημότητα die Wiese, -n το λιβάδι 59 in Erinnerung an die Braut εις μνήμην της νύφης wiederholen (er wiederholt – wiederholte – hat επαναλαμβάνω wiederholt) Kb.S. 121 die Tradition, -en η παράδοση das Stichwort, -e το λήμμα seit wann? από πότε; die Geschichte, -n η ιστορία wunderschön πανέμορφος attraktiv ελκυστικός bieten (er bietet – bot – hat geboten) προσφέρω die Einkaufsmöglichkeit, -en η δυνατότητα να κάνει κανείς ψώνια dort hin προς τα εκεί das Riesenrad, "-er η ρόδα (του Λούνα Παρκ) die Speisekarte, -n ο κατάλογος (εστιατορίου) übersetzen (er übersetzt – übersetzte – hat μεταφράζω übersetzt) Ab.S. 114 schließlich τελικά bestellen (er bestellt – bestellte – hat bestellt) παραγγέλνω das Gericht, -e το γεύμα fröhlich χαρούμενος singen (er singt – sang – hat gesungen) τραγουδάω Brüderschaft trinken πίνω με κάποιον στο όνομα της φιλίας jeder mit jedem am Tisch όλοι μεταξύ τους στο κάθε τραπέζι der Schluss, "-e το τέλος das Indefinitpronomen, η αόριστη αντωνυμία der Indefinitartikel, - (Grammatik) το αόριστο άρθρο mithilfe με τη βοήθεια sich erinnern (er erinnert sich – erinnerte sich – θυμάμαι hat sich erinnert) die Jahreszeit, -en η εποχή του χρόνου aggressiv επιθετικός ernst σοβαρός Es ist windig. Φυσάει. Es ist bedeckt. Έχει συννεφιά. 60 Ab.S. 115 Es regnet. Βρέχει. Es schneit. Χιονίζει. Es ist heiter. Έχει καλοσύνη./ Έχει καλό καιρό. Es stürmt. Έχει θύελλα. Es gewittert. Έχει καταιγίδα. Es hagelt. Ρίχνει χαλάζι. Es ist bewölkt. Έχει συννεφιά. Es ist regnerisch. Έχει βροχερό καιρό. Es ist stürmisch. Έχει θυελλώδης καιρό. Es gibt ein Gewitter. Θα έρθει καταιγίδα. Es blitzt und donnert. Αστράφτει και βροντάει. Es fällt Hagel. Ρίχνει χαλάζι. Die Sonne scheint. Ο ήλιος λάμπει. Wir haben Nebel. Έχουμε ομίχλη. Es fällt Schnee. Χιονίζει. Der Wind weht schwach/stark. Επικρατούν ασθενείς άνεμοι/ έντονοι άνεμοι. gegen (Präposition) κατά (πρόθεση) gegen Abend κατά το βράδυ kühl δροσερός, ψυχρός heiß ζεστός, καυτός mild ήπιος über 30⁰C 30 βαθμοί πάνω από το μηδέν unter minus 10⁰C 10 βαθμοί υπό το μηδέν beschreiben (er beschreibt – beschrieb – hat περιγράφω beschrieben) das Kleidungsstück, -e το ρούχο, το ένδυμα die Angabe, -n το στοιχείο, η πληροφορία kurzärmlig ≠ langärmlig κοντομάνικος ≠ μακρυμάνικος einfarbig ≠ bunt μονόχρωμος ≠ πολύχρωμος der Gürtel, - η ζώνη ohne (Präposition) χωρίς να (πρόθεση) das Dirndl, - το παραδοσιακό φόρεμα Αυστρίας και Νότιας Γερμανίας 61 Ab.S. 116 der Handschuh, -e το γάντι der Wollschal, -s το μάλλινο κασκόλ der Strumpf, "-e η κάλτσα die Strumpfhose, -n το καλτσόν die Leinenjacke, -n η λινή ζακέτα die Wollmütze, -n ο μάλλινος σκούφος die Winterkleidung, -en τα χειμωνιάτικα ρούχα warme Winterkleidung ζεστά χειμωνιάτικα ρούχα die Sommerkleidung, -en τα καλοκαιρινά ρούχα leichte Sommerkleidung τα ανάλαφρα καλοκαιρινά ρούχα zu eng ≠ zu weit πολύ στενός ≠ πολύ φαρδύς teuer ≠ billig ακριβός ≠ φτηνός zu groß ≠ zu klein πολύ μεγάλο ≠ πολύ μικρό tragen (er trägt – trug – hat getragen) φοράω die Kinderabteilung, -en το παιδικό τμήμα erhalten (er erhält – erhielt – hat erhalten) λαμβάνω wegfallen (er fällt weg – fiel weg – ist παραλείπω weggefallen) das Lied, -er το τραγούδι das Märchen, - το παραμύθι vorkommen (er kommt vor – kam vor – ist συμβαίνει vorgekommen) Ab.S. 117 die Alltagssprache, -n η καθομιλουμένη meist τις περισσότερες φορές die Endung, -en (Grammatik) η κατάληξη der Demonstrativartikel, - (Grammatik) το δεικτικό άρθρο das Demonstrativpronomen, -(Grammatik) η δεικτική αντωνυμία das Brötchen, - το ψωμάκι die Wurst, "-e το λουκάνικο der Schinken, - το ζαμπόν Wie wäre es mit …? Τι θα έλεγες για … ; der Käse, (Singular) το τυρί lecker νόστιμος anziehen (er zieht an – zog an – hat angezogen) εδώ: φοράω 62 Ab.S. 118 Ab.S. 119 das Kino, -s το σινεμά, ο κινηματογράφος der Regisseur, -e ο σκηνοθέτης klingen (er klingt – klang – hat geklungen) ακούγομαι der Urlaub, (Singular) οι διακοπές vor dem Urlaub πριν από τις διακοπές buchen (er bucht – buchte – hat gebucht) κάνω κράτηση das Portemonnaie,-s το πορτοφόλι der Herrenhut, "-e το ανδρικό καπέλο das Nachthemd, -en η νυχτικιά das Kinderunterhemd, -en η παιδική φανέλα die Herrenweste, -n το ανδρικό γιλέκο der Anzug, "-e το κουστούμι die Handytasche, -n η θήκη για κινητό die Damensocke, -n το γυναικείο σοσόνι die Spielwaren, (Plural) το τμήμα παιχνιδιών die Haushaltswaren, (Plural) τα είδη οικιακής χρήσης das Multimedia, (Singular) τα πολυμέσα die Lebensmittel, (Plural) τα τρόφιμα die Schreibwaren, (Plural) η γραφική ύλη, τα χαρτικά der Schnäppchenmarkt, "-e η αγορά ειδικών προσφορών die Lederwaren, (Plural) τα δερμάτινα είδη der Erdgeschoss, -e το ισόγειο der Obergeschoss, -e ο πάνω όροφος Gern geschehen. Ευχαρίστησή μου. zurücknehmen (er nimmt zurück – nahm zurück παίρνω πίσω – hat zurückgenommen) aussuchen (er sucht aus – suchte aus – hat επιλέγω ausgesucht) unterschreiben (er unterschreibt – unterschrieb υπογράφω – hat unterschrieben) das Produkt, -e το προϊόν das Material, -ien το υλικό das Leder, - το δέρμα der Stoff, -e το ύφασμα 63 Ab.S. 120 Ab.S. 121 der Stift, -e το στιλό das Heft, -e το τετράδιο die Arztpraxis, -praxen το ιατρείο gegenüber (Präposition) απέναντι Aber gegenüber gibt es eine Arztpraxis. Αλλά απέναντι υπάρχει ένα ιατρείο. die Erfahrung, -en η εμπειρία Welche neuen Erfahrungen hast du in München gemacht. Ποιες νέες εμπειρίες απέκτησες στο Μόναχο; fest σταθερός echt γνήσιος die Bekleidung, -en η ενδυμασία, ο ρουχισμός DaF kompakt A2 – Lektion 15 Lektion 15 Kb.S. 124 die Reisevorbereitung, -en η προετοιμασία ταξιδιού übernachten (er übernachtet – übernachtete – διανυκτερεύω hat übernachtet) die Übernachtungsmöglichkeit, -en η δυνατότητα διανυκτέρευσης die Jugendherberge, -n ο ξενώνας νέων „Couch surfen“ το μεγαλύτερο δίκτυο υπηρεσιών δωρεάν φιλοξενίας για τις διακοπές der Campingplatz, "-e το κάμπινγκ das Hotel, -s το ξενοδοχείο die Reihenfolge, -n η σειρά der Begriff, -e η έννοια nennen (er nennt – nannte – hat genannt) ονομάζω der Zeitungsartikel, - το άρθρο εφημερίδας das Schlüsselwort, "er η λέξη-κλειδί mal anders μια φορά διαφορετικά das Konzept, -e το σχέδιο, το πρόγραμμα einfach ≠ schwierig απλός ≠ δύσκολος 64 erfolgreich ≠ erfolglos επιτυχημένος ≠ αποτυχημένος der Reisende, -n ο ταξιδιώτης der Mensch, -en ο άνθρωπος bei anderen Menschen σε άλλους ανθρώπους umsonst δωρεάν , τζάμπα die Couch, -s ο καναπές auf der Couch πάνω στον καναπέ das Gästebett, -en το κρεβάτι του ξενώνα im Gästebett στο κρεβάτι του ξενώνα quer durch Europa διασχίζοντας την Ευρώπη unterwegs καθ΄οδόν weiter συνέχεια in den Süden στα νότια gern – lieber – am liebsten ευχαρίστως – προτιμότερα – προτιμότερα απ’ όλα die Wohnung, -en το διαμέρισμα in fremden Wohnungen σε ξένα διαμερίσματα der Wohnungsbesitzer, - ο ιδιοκτήτης διαμερίσματος über das Internet μέσω ίντερνετ reiselustig ορεξάτος για ταξίδια sich vernetzen (er vernetzt sich – vernetzte sich δικτυώνομαι – hat sich vernetzt) anbieten (er bietet an – bot an – hat angeboten) προσφέρω gratis δωρεάν die Vorliebe, -n η προτίμηση Man informiert die anderen über sich und seine Vorlieben. Πληροφορείστε τους άλλους για το άτομό σας και τις προτιμήσεις σας. d.h. c das heißt αυτό σημαίνει anlegen (er legt an – legte an – hat angelegt) φτιάχνω das Profil, -e το προφίλ Man legt ein persönliches Profil an. Φτιάχνετε ένα προσωπικό προφίλ. denn (kausale Konjunktion Hauptsatz) διότι (αιτιολογικός σύνδεσμος κύρια πρόταση) das Reiseziel, -e ο προορισμός ταξιδιού das Gastgeschenk, -e το δώρο του καλεσμένου 65 der Haushalt, -e το νοικοκυριό im Haushalt helfen βοηθάω στις δουλειές του σπιτιού wenn (konditionale Konjunktion Nebensatz) εάν (υποθετικός σύνδεσμος δευτερεύουσα πρόταση) Kb.S. 125 kochen (er kocht – kochte – ist gekocht) μαγειρεύω die Schlafgelegenheit, -en το κατάλληλο μέρος για ύπνο privat ιδιωτικός das Übernachten, (Singular) η διανυκτέρευση von sich από τον εαυτό του der Gastgeber, - ο οικοδεσπότης die Vignettenpflicht, -en υποχρεωτικό κουπόνι διοδίων για την χρήση της εθνικής οδού die Mautpflicht, -en υποχρεωτικά διόδια Tschechien η Τσεχία Ungarn η Ουγγαρία Slowenien η Σλοβενία die Slowakei η Σλοβακία die Anreise, -n η άφιξη die Wegbeschreibung, -en η περιγραφή δρόμου die Lücke, -n το κενό aus den Bildern oben από τις εικόνες πάνω der Hinweis, -e η υπόδειξη die Fahrt, -en η διαδρομή der Grenzübergang, "e το σημείο διάβασης συνόρων in der Nähe von … κοντά σε die Autobahn, -en η εθνική οδός vorbei an περνώντας από kompliziert πολύπλοκος erst πια das Navi, -s η συσκευή πλοήγησης übrigens επί τη ευκαιρία mautpflichtig υποχρεωτικά διόδια die Warnung, -en η προειδοποίηση die Höchstgeschwindigkeit, -en το όριο ταχύτητας 66 km/h c Kilometer pro Stunde χιλιόμετρα την ώρα stellen (er stellt – stellte – hat gestellt) τοποθετώ das Parkhaus, " ο στεγασμένος χώρος στάθμευσης αυτοκινήτων von da από εκεί zu meiner Wohnung για το σπίτι μου die Abfahrt, -en η έξοδος (της εθνικής οδού) folgen (er folgt – folgte – ist gefolgt) ακολουθώ das Schild, -er η πινακίδα Man folgt dem Schild. Ακολουθείτε την πινακίδα. die U-Bahnstation, -en η στάση του μετρό sich melden (er meldet sich – meldete sich – hat δηλώνομαι sich gemeldet) telefonisch τηλεφωνικώς Komm nach dem Film direkt zu mir nach Hause. Μετά τη ταινία έλα απευθείας στο σπίτι μου. unerwartet απρόσμενος die Autobahntankstelle, -n το βενζινάδικο στην εθνική οδό vorschlagen (er schlägt vor – schlug vor – hat προτείνω vorgeschlagen) die U-Bahn, -en το μετρό die Station, -en η στάση Bis zu welcher Station muss ich fahren? Μέχρι ποια στάση πρέπει να πάω; die Rollen tauschen αλλάζω τους ρόλους Entschuldigung, können Sie mir helfen? Με συγχωρείτε, θα μπορούσατε να με βοηθήσετε; Kennen Sie sich in Berlin aus? Γνωρίζετε το Βερολίνο καλά; Ich muss zum Bahnhof/zur Universität. Πρέπει να πάω στο σταθμό/στο πανεπιστήμιο. Wie komme ich zum Bahnhof/zur Universität? Πως μπορώ να πάω στο σταθμό/στο πανεπιστήμιο; Ja, natürlich/gern. Ναι, φυσικά/ευχαρίστως. Ja, wohin wollen Sie denn? Ναι, προς τα πού θέλετε να πάτε; Fahren Sie bis zum Bahnhof/bis zur Universität? Πηγαίνετε έως το σταθμό/το πανεπιστήμιο; Nehmen Sie dort den Bus 15. Πάρτε εκεί το λεωφορείο 15. 67 Kb.S. 126 Dann sind Sie gleich/direkt beim Bahnhof/bei der Universität. Μετά είστε αμέσως/απευθείας στο σταθμό/στο πανεπιστήμιο. Informationen einholen κατεβάζω πληροφορίες einholen (er holt ein – holte ein – hat eingeholt) κατεβάζω (από τον υπολογιστή) gemeinsam από κοινού der Dom, -e η Μητρόπολη steigen (er steigt – stieg – ist gestiegen) ανεβαίνω auf den Dom steigen ανεβαίνω στη Μητρόπολη der Ausflug, "-e η εκδρομή der Kinobesuch, -e η επίσκεψη στο σινεμά der Theaterbesuch, -e η επίσκεψη στο θέατρο Vielleicht ganz gut. Ίσως είναι καλό. Das klingt gut. Καλό ακούγεται. Ja gut, warum nicht? Αμέ, γιατί όχι; Das muss ich mir noch überlegen. Πρέπει να το σκεφτώ. Oft kommt es anders als geplant. Συχνά τα πράγματα έρχονται διαφορετικά απ’ ότι υπολογίζει κανείς. die Nachricht, -en το μήνυμα vergessen (er vergisst – vergaß – hat vergessen) ξεχνάω das Gästezimmer, - ο ξενώνας sehr angenehm πολύ ευχάριστος fünfmal πέντε φορές deshalb γι’ αυτό fast zwei Stunden σχεδόν δύο ώρες anschließend μετά das Beisel, - (bayrisch und österreichisch umgangssprachlich) το εστιατόριο (στη Βαυαρία και στην Αυστρία – Ich habe schon einige Fotos auf meine Fotoseite gestellt. Τοποθέτησα μερικές φωτογραφίες στις εικόνες μου. anschauen (er schaut an – schaute an – hat κοιτώ της καθομιλουμένης ) angeschaut) die Ortsangabe, -n (Grammatik) ο τοπικός προσδιορισμός (Γραμματική) die Zeitangabe, -n (Grammatik) ο χρονικός προσδιορισμός (Γραμματική) das Mittelfeld, -er εδώ: η μεσαία θέση της πρότασης meistens τις περισσότερες φορές 68 Kb.S. 127 der Vorschlag, "-e η πρόταση reagieren (er reagiert – reagierte – hat reagiert) αντιδρώ die Touristeninformation, -en το τουριστικό γραφείο die Führung, -en η περιήγηση „Der Dritte Mann – auf den Spuren eines Filmklassikers“ «Ο τρίτος άνδρας – στα ίχνη μιας κλασικής ταινίας» die Dauer, (Singular) η διάρκεια der Beginn, (Singular) η αρχή der Wochentag, -e η μέρα της εβδομάδας der Treffpunkt, -e το σημείο συνάντησης geöffnet ≠ geschlossen ανοιχτός ≠ κλειστός offen ανοιχτός dauern (er dauert – dauerte – hat gedauert) διαρκώ Indirekte Fragesätze (Grammatik) πλάγιες ερωτήσεις (Γραμματική) ob (Konjunktion nur für indirekte Fragesätze!) αν (σύνδεσμος μόνο για τον πλάγια ερώτηση) Können Sie mir bitte sagen, ob/welches/wo/wann …? Θα μπορούσατε να μου πείτε σας παρακαλώ, αν/ποιο/πού/πότε …; Ich möchte gern wissen, ob/welches/wo/wann …? Θα ήθελα να μάθω, αν/ποιο/πού/πότε …; der Einzelfahrschein, -e το ατομικό εισιτήριο der Vorverkauf, (Singular) η προπώληση im Vorverkauf στην προπώληση das Fahrzeug, -e το όχημα gelten für +A (er gilt – galt – hat gegolten) ισχύω για die öffentlichen Verkehrsmittel, (Plural) οι δημόσιες συγκοινωνίες gültig sein (er ist gültig – war gültig – ist gültig ισχύω gewesen) die Richtung, -en η κατεύθυνση auf dem Weg zum Zielort στο δρόμο προς τον προορισμό beliebig εδώ: όσες φορές θέλεις wechseln (er wechselt – wechselte – hat αλλάζω gewechselt) unterbrechen (er unterbricht – unterbrach – hat διακόπτω unterbrochen) erhältlich λαμβάνεται 69 Kb.S. 128 die Vorverkaufsstelle, -en το γραφείο προπώλησης εισιτηρίων in allen Vorverkaufsstellen στα γραφεία προπώλησης εισιτηρίων der Automat, -en το αυτόματο μηχάνημα πώλησης εισιτηρίων bei Automaten σε αυτόματο μηχάνημα πώλησης εισιτηρίων die Tabak-Trafik, -en (in Österreich) το περίπτερο (στην Αυστρία) in Wiener Tabak-Trafiken σε Βιεννέζικα περίπτερα die Zeitkarte, -n η κάρτα διαρκείας die Entwertung, -en η ακύρωση ab der Entwertung από τη στιγμή της ακύρωσης του εισιτηρίου übertragbar μεταβιβάσιμος die Kirche, -n η εκκλησία ein wichtiger barocker Kirchenbau μια σημαντική κατασκευή εκκλησίας της εποχής του μπαρόκ bauen (er baut – baute – hat gebaut) χτίζω, κατασκευάζω stammen aus +D (er stammt – stammte – hat κατάγομαι από gestammt) aus den 50-er Jahren από την δεκαετία του ΄50 die Sammlung, -en η συλλογή die Kunst, "-e η τέχνη das historische Zeugnis το μνημείο, η απόδειξη της ιστορίας durch (Präposition) δια μέσου durch die Jahrhunderte στην πορεία των αιώνων die Secession, (Singular) το εκθεσιακό κέντρο της Βιέννης die Ausstellung, -en η έκθεση zeitgenössisch σύγχρονος der Künstler, - ο καλλιτέχνης die Künstlerin, -nen η καλλιτέχνης der Jugendstil, (Singular) Αρτ Νουβό (διεθνές καλλιτεχνικό κίνημα που αναπτύχθηκε στα τέλη του 19ου αιώνα μέχρι τις αρχές του 20ου αιώνα) das Gebäude, - το κτήριο golden χρυσαφένιος die Kuppel, -n ο θόλος der Naschmarkt η κεντρική λαϊκή αγορά της Βιέννης 70 der Obst- und Gemüsemarkt, "-e η λαϊκή beliebt δημοφιλής das Lokal, -e το εστιατόριο der Flohmarkt, "-e το υπαίθριο παζάρι μεταχειρισμένων αντικειμένων stattfinden (er findet statt – fand statt – hat λαμβάνω χώρα stattgefunden) der Musikverein, -e ο μουσικός σύλλογος sich befinden (er befindet sich – befand sich – βρίσκομαι hat sich befunden) der Saal, Säle η αίθουσα, το αμφιθέατρο der Philharmoniker, - το μέλος φιλαρμονικής ορχήστρας das Neujahrskonzert, -e η πρωτοχρονιάτικη συναυλία Man kann das Konzert in der ganzen Welt im Fernsehen sehen. Την συναυλία αυτή μπορεί κανείς να παρακολουθήσει σε όλο τον κόσμο από την τηλεόραση. die Staatsoper, -n η εθνική όπερα der Renaissance-Stil η αρχιτεκτονική της Αναγέννησης 50 verschiedene Opern 50 διαφορετικές όπερες der Kultur-Spaziergang, "-e ο πολιτιστικός περίπατος der Führer, - ο οδηγός (π.χ. ταξιδιωτικός) einzeichnen (er zeichnet ein – zeichnete ein – σημειώνω hat eingezeichnet) zuerst αρχικά überqueren (er überquert – überquerte – hat περνάω, διασχίζω überquert) der Ring, -e ο δακτύλιος die Gasse, -n το σοκάκι ο δρόμος (στην Αυστρία) der Jugendstilbau, -bauten το κτίσμα αρχιτεκτονικής κατασκευής Αρτ Νουβό gegenüber (Präposition) απέναντι (πρόθεση) schräg gegenüber λοξώς απέναντι umkehren (er kehrt um – kehrte um – ist γυρίζω πίσω umgekehrt) abbiegen (er biegt ab – bog ab – ist abgebogen) στρίβω 71 Kb.S. 129 an der Universität vorbei περνώντας από το πανεπιστήμιο rechts ≠ links δεξιά ≠ αριστερά neben (Präposition) δίπλα σε (πρόθεση) danach μετά über die Straße gehen περνάω το δρόμο auf der vorherigen Seite στην προηγούμενη σελίδα das Handygespräch, -e η συνομιλία στο κινητό gleich sein είμαι ίδιος rein ≠ raus μέσα ≠ έξω reingehen (er geht rein – ging rein – ist πηγαίνω μέσα reingegangen) rausgehen (er geht raus – ging raus – ist βγαίνω έξω rausgegangen) vorbeigehen (er geht vorbei – ging vorbei – ist περνάω vorbeigegangen) links von ihm αριστερά του gegenüber von ihm απέναντί του einbiegen (er biegt ein – bog ein – ist στρίβω eingebogen) das Fenster, - το παράθυρο beim Fenster κοντά στο παράθυρο die Eingangstür, -en η πόρτα της εισόδου bei der Eingangstür δίπλα στην πόρτα της εισόδου überall παντού das Wahrzeichen, - το σύμβολο, το έμβλημα weltberühmt διάσημος σε όλο τον κόσμο die Stufe, -n η κλίμακα, το σκαλοπάτι der Turm, "-e ο πύργος auf dem Südturm στον νότιο πύργο etw. ist jdm. zu viel κάτι είναι πολύ για κάποιον die Burg, -en το κάστρο eröffnen (er eröffnet – eröffnete – hat eröffnet) εγκαινιάζω das Künstlerhaus, "-er το οίκημα για καλλιτέχνες Hier laufen viele Filme. Εδώ παίζονται πολλές ταινίες. 72 Ab.S. 122 das Festival, -s το φεστιβάλ auf dem Festival στο φεστιβάλ bisher έως τώρα schaffen (er schafft – schaffte – hat geschafft) καταφέρνω das Museum Moderner Kunst το μουσείο σύγχρονης τέχνης aufregend συναρπαστικός die Heimatstadt, "-e η πόλη καταγωγής die Ansichtskarte, -n το καρτ ποστάλ aufnehmen (er nimmt auf – nahm auf – hat συνάπτω aufgenommen) Kontakt aufnehmen mit +D έρχομαι σε επαφή με die Sportart,-en το άθλημα das Zelt, -e η σκηνή in einem Zelt σε μια σκηνή über Nacht bleiben διανυχτερεύω reservieren (er reserviert – reservierte – hat κάνω κράτηση reserviert) Ab.S. 123 Ich bin ja schon in Wien gewesen. Έχω ξαναπάει στην Βιέννη. Du bist ja schon da! Έφτασες κιόλας! Ich komme ja schon! Τώρα έρχομαι! Ich habe den Film ja schon gesehen. Την έχω δει αυτή την ταινία. die Funktion, -en η λειτουργία zum Ausdruck von verschiedenen Gefühlen για την έκφραση διαφόρων συναισθημάτων die Überraschung, -en η έκπληξη der Ärger, (Singular) ο μπελάς, ο θυμός verwenden (er verwendet – verwendete – hat χρησιμοποιώ verwendet) bekannt sein είμαι γνωστός betont ≠ unbetont τονισμένος ≠ άτονος weiterfahren (er fährt weiter – fuhr weiter – ist συνεχίζω το ταξίδι weitergefahren) die U-Bahnlinie, -n η γραμμή του μετρό in die U-Bahnlinie 4 steigen επιβιβάζομαι στη γραμμή 4 του μετρό umsteigen (er steigt um – stieg um – ist αλλάζω συγκοινωνία umgestiegen) 73 Ab.S. 124 Ab.S. 125 geradeaus ευθεία Ich weiß noch nicht genau. Δεν ξέρω ακόμα ακριβώς. Mal sehen, ich denk´ noch mal nach. Για να δω, θα το σκεφτώ ξανά. Ja, klar. Sehr gern. Φυσικά. Πολύ ευχαρίστως. Da mache ich lieber etwas anderes. Προτιμώ να κάνω κάτι άλλο. losfahren (er fährt los – fuhr los – ist αναχωρώ losgefahren) Ab.S. 126 Hättest du Lust? Θα είχες όρεξη; der Termin, -e το επίσημο ραντεβού lösen (er löst – löste – hat gelöst) λύνω der Augenblick, -e η στιγμή Haben Sie einen Augenblick Zeit? Έχετε ένα λεπτό; nachfragen (er fragt nach – fragte nach – hat ρωτάω nachgefragt) das Tagesticket, -s το ημερήσιο εισιτήριο die Öffnungszeiten, (Plural) οι ώρες λειτουργίας Ich habe leider keine Ahnung, … Δυστυχώς δεν έχω ιδέα, … einsteigen (er steigt ein – stieg ein – ist επιβιβάζομαι eingestiegen) aussteigen (er steigt aus – stieg aus – ist αποβιβάζομαι ausgestiegen) der Fahrplan, "-e το πρόγραμμα δρομολογίων entwerten (er entwertet – entwertete – hat ακυρώνω (εισιτήριο συγκοινωνίας) entwertet) Ab.S. 127 Ab.S. 128 der Kiosk, -e το περίπτερο hin und zurück πήγαινε έλα die Straßenbahn, -en το τραμ der Verkauf, "-e η πώληση zum Einkaufen για ψώνια der Jahreswechsel, - η αλλαγή του χρόνου erfahren (er erfährt – erfuhr – hat erfahren) μαθαίνω entlang (Präposition) κατά μήκος (πρόθεση) die Wechselpräposition, -en (Grammatik) η δίπτωτη πρόθεση (Γραμματική) Geh hinein! Μπες μέσα! Komm heraus! Έλα έξω! 74 Geh hinauf! Πήγαινε πάνω! Komm herunter! Έλα κάτω Komm raus! Βγες έξω! Komm runter! Έλα κάτω! Geh rein! Πήγαινε μέσα! Geh rauf! Πήγαινε πάνω! schmecken (er schmeckt – schmeckte – hat μου αρέσει στη γεύση, είναι νόστιμο geschmeckt) faul ≠ fleißig τεμπέλης ≠ εργατικός empfehlen (er empfiehlt – empfahl – hat συνιστώ empfohlen) Ab.S. 129 der Reisebericht, -e η περιγραφή ενός ταξιδιού die Landkarte, -n ο χάρτης der Stadtplan, "-e ο χάρτης της πόλης das Souvenir, -e το σουβενίρ der Laut, -e ο φθόγγος der Mais το καλαμπόκι bereisen (er bereist – bereiste – hat bereist) περιοδεύω σε, γυρίζω Sie hat die ganze Welt bereist. Γύρισε όλο τον κόσμο. DaF kompakt A2 - Lektion 16 Lektion 16 Kb.S. 140 der Beruf, -e το επάγγελμα die Ausbildung, -en das Studium, Studien studieren (er studiert – studierte – hat studiert) die Lehre, -n technisch der Bereich, -e im technischen Bereich kaufmännisch eine kaufmännische Ausbildung die Berufsfachschule, -n verdienen (er verdient – verdiente – hat η εκπαίδευση η σπουδή σπουδάζω η επαγγελματική εκπαίδευση τεχνολογικά ο τομέας στον τεχνολογικό τομέα εμπορικός μια εμπορική εκπαίδευση η επαγγελματική σχολή κερδίζω (χρήματα) verdient) sofort αμέσως 75 mehrere der Handwerker, beruflich die Möglichkeit, -en als (Präposition) wechseln (er wechselt – wechselte – hat περισσότερα ο τεχνίτης επαγγελματικός η δυνατότητα ως (πρόθεση) αλλάζω gewechselt) Als Handwerker kann man nur schwer den Beruf wechseln. dauern (er dauert – dauerte – hat gedauert) reichen (er reicht – reichte – hat gereicht) der Mittlere Abschluss, "-e das Schuljahr, -e gleichzeitig die Berufserfahrung, -en sammeln (er sammelt – sammelte – hat gesammelt) jobben (er jobbt – jobbte – hat gejobbt) Kb.S. 133 der Job, -s die Firma, Firmen eröffnen (er eröffnet – eröffnete – hat eröffnet) eine eigene Firma eröffnen abhängig sein der Betrieb, -e die Semesterferien, (Plural) das Praktikum, Praktika der Vorteil, -e der Nachteil, -e Dürfte ich … anrufen (er ruft an – rief an – hat angerufen) früher eine frühere Lehrerin Sehr geehrte Frau …! Sehr geehrter Herr …! Sehr geehrte Damen und Herren! die Berufsschule, -n unterrichten (er unterrichtet – unterrichtete – Ως τεχνίτης μπορείς δύσκολα να αλλάξεις επάγγελμα. διαρκώ επαρκώ το απολυτήριο μέσης εκπαίδευσης το σχολικό έτος ταυτόχρονος, σύγχρονος η επαγγελματική πείρα συλλέγω δουλεύω περιστασιακά η δουλειά, η εργασία η εταιρεία ανοίγω ανοίγω την προσωπική μου εταιρεία είμαι εξαρτημένος το εργοστάσιο οι διακοπές εξαμήνου η πρακτική άσκηση το προτέρημα το μειονέκτημα Θα μπορούσα … τηλεφωνώ παλιότερος μια καθηγήτρια από τα παλιά Αξιότιμη κυτία …! Αξιότιμε κύριε …! Αξιότιμες κυρίες και κύριοι! η επαγγελματική σχολή διδάσκω hat unterrichtet) bestimmt Ich hätte eine große Bitte. Könnten Sie mich …? beraten (er berät – beriet – hat beraten) vielleicht im sozialen Bereich genau die Agentur, -en schauen (er schaut – schaute – hat geschaut) σίγουρα Θα είχα μια μεγάλη παράκληση. Θα μπορούσατε ...; συμβουλεύω ίσως στον κοινωνικό τομέα ακριβώς το πρακτορείο κοιτώ 76 rund der Ausbildungsberuf, -e auf der Seite passend empfehlen (er empfiehlt – empfahl – hat γύρω από το επάγγελμα που προϋποθέτει επαγγελματική εκπαίδευση με πτυχίο ειδικότητας στη σελίδα ταιριαστός συνιστώ empfohlen) der Berufsberater, die Berufsberaterin, -nen vereinbaren (er vereinbart – vereinbarte – hat ο επαγγελματικός σύμβουλος η επαγγελματικός σύμβουλος συμφωνώ vereinbart) einen Termin vereinbaren sinnvoll kurz im Voraus die höfliche Frage der höfliche Wunsch die Berufsberatung, (meistens Singular) der Vorschlag, "-e die Empfehlung, -en ausdrücken (er drückt aus – drückte aus – hat κανονίζω ραντεβού λογικός εδώ: σύντομα εκ των προτέρων η ευγενική ερώτηση η ευγενική επιθυμία η ενημέρωση επαγγελματικού προσανατολισμού η πρόταση η σύσταση εκφράζω ausgedrückt) Kb.S. 134 überfliegen (er überfliegt – überflog – hat ξεφυλλίζω überflogen) der Steckbrief, -e der Mechaniker, die Mechanikerin, -nen der Krankenpfleger, die Krankenpflegerin, -nen der Bankkaufmann, -leute die Bankkauffrau, -en der Physiotherapeut, -en die Physiotherapeutin, -nen die Ausbildungsart, -en schulisch die Ausbildungsdauer, (Singular) der Lernort, -e das Krankenhaus, "-er der Inhalt, -e die Behandlung, -en die Beratung, -en das Bewegungsproblem, -e die Untersuchung, -en der Patient, -en einzeln η επικήρυξη ο μηχανικός η μηχανικός ο νοσηλευτής η νοσηλεύτρια ο τραπεζικός υπάλληλος η τραπεζική υπάλληλος ο φυσιοθεραπευτής η φυσιοθεραπεύτρια ο τρόπος εκπαίδευσης σχολικός η διάρκεια εκπαίδευσης ο τόπος εκπαίδευσης το νοσοκομείο το περιεχόμενο η θεραπεία η συμβουλή το κινητικό πρόβλημα η εξέταση ο ασθενής μεμονωμένος 77 die Untersuchung der einzelnen Patienten … die Beachtung, (Singular) das Rezept, -e das ärztliche Rezept die Erstellung, -en der Übungsplan, "-e das Training, (Singular) die Besprechung, -en die Durchführung, -en die Krankengymnastik, (Singular) die Massage, -n die Arztpraxis, -praxen die physiotherapeutische Praxis das Altenheim, -e das Einkommen, der Verdienst, -e evtl. c eventuell die Kosten, (Plural) dual die Berufsausbildung, (Singular) der Kunde, -n die Kundin, -nen das Geldgeschäft, -e die Kontoeröffnung, -en die Einzahlung, -en die Auszahlung, -en das Bargeld, (Singular) die Geldanlage, -n der Anleger, die Anlegerin, -nen die Prüfung, -en finanziell die Situation, -en der Kredit, -e der Abschluss, "-e der Vertrag, "-e die Sparkasse, -n die Versicherung, -en der/die Auszubildende, -n das Ausbildungsjahr, -e durchführen (er führt durch – führte durch – hat η εξέταση των μεμονωμένων περίπατων η τήρηση η συνταγή η ιατρική συνταγή η σύνταξη το πρόγραμμα εξάσκησης εξάσκηση η σύσκεψη, η συνεδρίαση η διεξαγωγή η φυσιοθεραπεία το μασάζ το ιατρείο το ιατρείο του φυσιοθεραπευτή το γηροκομείο το εισόδημα το εισόδημα ίσως τα έξοδα διπλός η επαγγελματική εκπαίδευση ο πελάτης η πελάτισσα η χρηματική συναλλαγή το άνοιγμα τραπεζικού λογαριασμού η κατάθεση η πληρωμή, η εξόφληση τα μετρητά η επένδυση (χρημάτων) ο επενδυτής η επενδύτρια η εξέταση οικονομικός η κατάσταση το δάνειο η σύναψη το συμβόλαιο το ταχυδρομικό ταμιευτήριο η ασφάλεια ο εκπαιδευόμενος/ η εκπαιδευόμενη το εκπαιδευτικό έτος διεξάγω durchgeführt) informieren über +A (er informiert – informierte – hat informiert) die Genitivergänzung (Grammatik) Kb.S. 135 der Fragebogen, "- πληροφορώ το συμπλήρωμα Γενικής το ερωτηματολόγιο 78 die Berufsfindung, -en ausfüllen (er füllt aus – füllte aus – hat η επιλογή επαγγέλματος συμπληρώνω ausgefüllt) kommunizieren (er kommuniziert – επικοινωνώ kommunizierte – hat kommuniziert) der Fachausdruck, "-e körperlich auch wenn (Nebensatz) massieren (er massiert – massierte – hat η ορολογία σωματικός ακόμα και αν κάνω μασάζ massiert) erstellen (er erstellt – erstellte – hat erstellt) besprechen (er bespricht – besprach – hat συντάσσω συζητώ besprochen) geduldig ≠ ungeduldig behandeln (er behandelt – behandelte – hat υπομονετικός ≠ ανυπόμονος πραγματεύομαι behandelt) der Grund, "-e Es gibt folgende Gründe: überlegen (er überlegt – überlegte – hat ο λόγος Υπάρχουν οι ακόλουθοι λόγοι: συλλογίζομαι überlegt) Kb.S. 136 dankbar sein für +A Vielen Dank im Voraus. Mit freundlichen Grüßen der Traumberuf, -e die Hauptinformation, -en kompetent die Unterlagen, (Plural) informativ das Ergebnis, -se der Spezialtest, -e passen zu +D (er passt – passte – hat gepasst) überrascht sein vorher ≠ nachher nicht so ganz sicher ganz fröhlich die Überraschung, -en plötzlich begeistert sein endlich das Abitur, (Singular) wirklich Theater machen auf jeden Fall sich entscheiden für +A (er entscheidet sich – είμαι ευγνώμων Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων. Με φιλικούς χαιρετισμούς το επάγγελμα των ονείρων η κύρια πληροφορία αρμόδιος τα δικαιολογητικά πληροφοριακός το αποτέλεσμα ο ειδικός ταιριάζω σε είμαι έκπληκτος πριν ≠ μετά όχι πολύ σίγουρος πολύ χαρούμενος η έκπληξη ξαφνικά είμαι ενθουσιασμένος επιτέλους το απολυτήριο γερμανικού λυκείου πραγματικά κάνω σκηνή οπωσδήποτε αποφασίζω για entschied sich – hat sich entschieden) die Radtour, -en anschauen (er schaut an – schaute an – hat η εκδρομή με το ποδήλατο κοιτάω 79 angeschaut) das Informationsmaterial, -ien der Intelligenztest, -e zufrieden ≠ unzufrieden die Banklehre, -n sich vorstellen (er stellt sich vor – stellte sich vor – hat sich vorgestellt) der Relativsatz, "-e (Grammatik) der Relativpronomen, - (Grammatik) Kb.S. 137 der Weg zum Traumberuf die Berufswahl, -en die Gliederung, -en die Folie, -n im Rahmen von sich gliedern in +A (er gliedert sich – gliederte το πληροφοριακό υλικό το τεστ ευφυΐας ευχαριστημένος ≠ δυσαρεστημένος η εκπαίδευση του τραπεζικού υπάλληλου συστήνομαι η αναφορική πρόταση η αναφορική αντωνυμία η πορεία προς το επάγγελμα των ονείρων η επιλογή του επαγγέλματος η δομή η διαφάνεια στα πλαίσια του χωρίζομαι, διαιρούμαι sich – hat sich gegliedert) schließlich Das führt mich zu Punkt 2. ganz kurz der Unterpunkt, -e zunächst nun zu Punkt 2 Damit komme ich zu meinem letzten Punkt. der Überblick, -e Danke fürs Zuhören. die Begrüßung, -en die Einleitung, -en der Schluss, "-e recherchieren (er recherchiert – recherchierte – τελικά Αυτό με οδηγεί στο 2ο σημείο. πολύ σύντομα η υποσημείωση καταρχήν και τώρα στο 2ο σημείο Και με αυτά φτάνω στο τελευταίο σημείο. η σύνοψη Σας ευχαριστώ για την ακρόαση. ο χαιρετισμός η εισαγωγή το τέλος ερευνώ, εξετάζω hat recherchiert) der Schalter, am Schalter bedienen bedienen (er bedient – bediente – hat bedient) administrativ die Aufgabe, -n abschließen (er schließt ab – schloss ab – hat η θυρίδα εξυπηρετώ από την θυρίδα εξυπηρετώ διοικητικός το καθήκον κλείνω abgeschlossen) Ab.S. 130 das Konto, Konten Konten führen zwischen (Präposition) in der nächsten Zeit außerdem das Abschlusszeugnis, -se der Lehrling, -e die Kundenberatung, -en der Verkauf, "-e meist ο τραπεζικός λογαριασμός ελέγχω τραπεζικούς λογαριασμούς μεταξύ (πρόθεση) προσεχώς εκτός αυτού το απολυτήριο ο μαθητευόμενος/ η μαθητευόμενη η εξυπηρέτηση πελατών η πώληση τις περισσότερες φορές 80 Ab.S. 131 die Bestellung, -en auf Bestellung der Verkäufer, die Verkäuferin, -nen der Bäcker, die Bäckerin, -nen die Meinung, -en genauso lange wie … während der Studienplatz, "-e die Chance, -n die Arbeitsstelle, -n höflich ≠ unhöflich Passt es Ihnen vielleicht am Freitag? die Bitte, -n vorbeikommen (er kommt vorbei – kam vorbei η παραγγελία κατόπιν παραγγελίας ο πωλητής η πωλήτρια ο φούρναρης η φουρνάρισσα η γνώμη το ίδιο σε διάρκεια όπως κατά τη διάρκεια η θέση φοίτησης η ευκαιρία η θέση εργασίας ευγενικός ≠ αγενής Μήπως μπορείτε την Παρασκευή; η παράκληση περνάω – ist vorbeigekommen) Ab.S. 132 eine Frage stellen das Gespräch, -e der Zweck, -e die Berufsmesse, -n sinnvoll der Sportarzt, "-e die Sportärztin, -nen der Arzt, "-e die Ärztin, -nen der Sportlehrer, die Sportlehrerin, -nen der Journalist, -en die Journalistin, -nen der Übersetzer, die Übersetzerin, -nen der Werbefachmann, -männer die Werbefachfrau, -en der Mathematikprofessor, -en die Mathematikprofessorin, -nen die Krankenschwester, -n die Medizin, (Singular) die Schülerzeitung, -en die Medien, (Plural) der Raum, "-e durch den Raum tauschen (er tauscht – tauschte – hat getauscht) mindestens ≠ höchstens der Teilnehmer, die Teilnehmerin, -nen θέτω ένα ερώτημα η συνομιλία ο σκοπός η έκθεση επαγγελμάτων σκόπιμος, λογικός ο αθλίατρος η αθλίατρος ο γιατρός η γιατρός ο γυμναστής η γυμνάστρια ο δημοσιογράφος η δημοσιογράφος ο μεταφραστής η μεταφράστρια ο ειδικός στον τομέα της διαφήμισης η ειδικός στον τομέα της διαφήμισης ο μαθηματικός καθηγητής πανεπιστημίου η μαθηματικός καθηγήτρια πανεπιστημίου η νοσοκόμα η ιατρική η σχολική εφημερίδα τα μέσα μαζικής ενημέρωσης η αίθουσα μέσα στην αίθουσα ανταλλάσσω τουλάχιστον ≠ το πολύ ο συμμετέχων η συμμετέχουσα 81 Ab.S. 133 Ab.S. 134 Ab.S. 135 notieren (er notiert – notierte – hat notiert) der Ratschlag, "-e die Bewegung, -en der Gruß, "-e der Kollege, -n die Kollegin, -nen der Markt, "-e der Nachbar, -n die Nachbarin, -nen der Praktikant, -en die Praktikantin, -nen der Stress, (Singular) der Dienst, -e der Sitz, -e der Tanz, "-e das Ziel, -e das Rad, "-er der Flug, "-e der Experte, -n die Expertin, -nen der Berufswunsch, "-e einsilbig der Konsonant, -en (Grammatik) die Genitivendung, -en (Grammatik) im gehobenen Sprachstil der Eigenname, -n benutzen (er benutzt – benutzte – hat benutzt) die Schriftsprache, -n das Tagebuch, "-er der Anfang, "-e die Regel, -n die Zukunft, (Singular) arbeitslos gestresst ausländisch die Karriere, -n der Manager, die Managerin, -nen die Kommunikation, -en der Erfolg, -e die Bearbeitung, -en zuständig der Aufgabenbereich, -e enttäuscht sondern (Konjunktion mit Hauptsatz) σημειώνω η συμβουλή η κίνηση ο χαιρετισμός ο συνάδελφος η συνάδελφος η αγορά ο γείτονας η γειτόνισσα ο ασκούμενος η ασκούμενη το στρες η υπηρεσία η έδρα ο χορός ο στόχος το ποδήλατο η πτήση ο ειδικός η ειδικός το επιθυμητό επάγγελμα μονοσύλλαβος το σύμφωνο (Γραμματική) η κατάληξη Γενικής (Γραμματική) στην επίσημη γλώσσα το κύριο όνομα χρησιμοποιώ η γραπτή γλώσσα το ημερολόγιο η αρχή ο κανόνας το μέλλον άνεργος στρεσαρισμένος ξένος η καριέρα ο μάνατζερ η μάνατζερ η επικοινωνία η επιτυχία η επεξεργασία αρμόδιος ο τομέας αρμοδιοτήτων απογοητευμένος αλλά (σύνδεσμος με κύρια πρόταση αφού προηγείται άρνηση!) 82 Er ist nicht enttäuscht, sondern sehr froh. erwarten (er erwartet – erwartete – hat Δεν είναι απογοητευμένος, αλλά αντίθετα χαρούμενος. αναμένω erwartet) Ab.S. 136 Ab.S. 137 das Testergebnis, -se unterwegs glücklich ≠ unglücklich das Büro, -s leben von +D (er lebt – lebte – hat gelebt) raten (er rät – riet – hat geraten) der Arbeitsplatz, "-e aus Politik und Gesellschaft damit fürs Zuhören mit dem Rücken zum Publikum die Aussprache, -n der Akzentvokal, -e (Phonetik) die Akzentsilbe, -n (Phonetik) το αποτέλεσμα του τεστ καθ΄οδόν ευτυχισμένος ≠ δυστυχισμένος το γραφείο ζω από συμβουλεύω η θέση εργασίας από το χώρο της πολιτικής και της κοινωνίας με αυτό για την παρακολούθηση με την πλάτη προς το κοινό η προφορά το φωνήεν που τονίζεται η τονισμένη συλλαβή 83 DaF kompakt A2 - Lektion 17 Lektion 17 Kb.S. 140 hoffentlich die Stelle, -n in Analytik der Schwerpunkt, -e die Analysemethode, -n die Projektarbeit, -en die Voraussetzung, -en der Chemiestudent, -en die Chemiestudentin, -nen üblich das EDV-Programm vertraut die Bewerbung, -en Sandras Bewerbung um einen Praktikumsplatz bei „Ritter Sport“ der Bewerbungsbrief, -e der Bezug auf +A das Vorgespräch, -e die Anzeige, -n die Anrede, -n der Betreff, -e die Unterschrift, -en der Grund, "-e die Gründe für die Bewerbung die Grußformel, -n die Kenntnis, -e der Schlusssatz, "-e der Praktikant, -en die Praktikantin, -nen das Labor, -e die Homepage, -s auf Ihrer Homepage besprechen (er bespricht – besprach – hat ελπίζω η θέση στην ανάλυση το κέντρο βάρους η μέθοδος ανάλυσης η εργασία βάση προγράμματος η προϋπόθεση ο φοιτητής Χημείας η φοιτήτρια Χημείας συνηθισμένος το πρόγραμμα ηλεκτρονικής επεξεργασίας δεδομένων οικείος η αίτηση πρόσληψης η αίτηση της Σάνδρας για μια θέση πρακτικής άσκησης στην εταιρεία «Ritter Sport» η γραπτή επιστολή αίτησης πρόσληψης η σχέση με η προκαταρκτική συζήτηση η αγγελία η προσφώνηση το θέμα επίσημης επιστολής η υπογραφή ο λόγος οι λόγοι για την αίτηση ο χαιρετισμός η γνώση ο επίλογος ο ασκούμενος η ασκούμενη το εργαστήριο η ιστοσελίδα στην ιστοσελίδα σας συζητάω besprochen) anbei die Bewerbungsunterlagen, (Plural) passen zu +D (er passt – passte – hat gepasst) genau mehrfach συνημμένα τα δικαιολογητικά ταιριάζω ακριβώς πολλαπλός 84 teilnehmen an +D (er nimmt teil – nahm teil – συμμετέχω σε hat teilgenommen) das Abitur, -e der Leistungskurs, -e το απολυτήριο γερμανικού λυκείου το μάθημα κατεύθυνσης γερμανικού λυκείου die Note, -n ο βαθμός bestehen (er besteht – bestand – hat bestanden) περνάω (π.χ. εξέταση) Sie hat den Leistungskurs in Chemie mit der Αυτή πέρασε την Χημεία κατεύθυνσης με Note 1,5 bestanden. τον βαθμό 1,5. absolvieren (er absolviert – absolvierte – hat αποπερατώνω, τελειώνω absolviert) zurzeit das Bachelor-Studium, - Studien das Semester, die Erfahrung, -en sammeln (er sammelt – sammelte – hat gesammelt) beifügen (er fügt bei – fügte bei – hat beigefügt) die Unterlagen, (Plural) die beigefügten Unterlagen verfügen über +A (er verfügt – verfügte – hat αυτό τον καιρό οι προπτυχιακές σπουδές το εξάμηνο η εμπειρία συλλέγω επισυνάπτω τα έγγραφα τα συνημμένα έγγραφα διαθέτω verfügt) die Spezialkenntnis, -se außerdem neben (Präposition) neben dem Studium der Fortbildungskurs, -e sich freuen über +A (er freut sich – freute sich – η ειδική γνώση εκτός αυτού δίπλα (πρόθεση) παράλληλα με της σπουδές η τάξη μετεκπαίδευσης χαίρομαι για (κάτι που έχει γίνει) hat sich gefreut) Kb.S. 141 sich freuen auf +A das Vorstellungsgespräch, -e Mit freundlichen Grüßen … zusätzlich die Fachkenntnis, -se der Lebenslauf, "-e die Daten, (Plural) die persönlichen Daten geboren am … voraussichtlich seit (Präposition) verhandlungssicher gut in Wort und Schrift eigen tabellarisch der tabellarische Lebenslauf das Muster, - χαίρομαι για (κάτι που θα γίνει) η συνέντευξη Με φιλικούς χαιρετισμούς … επιπρόσθετα η ειδικότητα το βιογραφικό σημείωμα τα δεδομένα τα προσωπικά δεδομένα γεννημένος στις … μάλλον, πιθανόν εδώ και (πρόθεση) ευχέρεια στην διαχείριση της γλώσσας σε επαγγελματικές συναλλαγές καλός προφορικά και γραπτά δικός, ίδιος σε μορφή πίνακα το σύντομο βιογραφικό σημείωμα το πρότυπο 85 Kb.S. 142 nach dem Muster die Nachricht, -en das Gefühl, -e ein gutes Gefühl haben der Personalchef, -s unbedingt sich bewerben bei +D um +A (er bewirbt sich σύμφωνα με το πρότυπο η είδηση η αίσθηση, το αίσθημα έχω καλή αίσθηση ο διευθυντής προσωπικού οπωσδήποτε υποβάλλω αίτηση σε κάποιον για μια θέση – bewarb sich – hat sich beworben) überlegen (er überlegt – überlegte – hat überlegt) συλλογίζομαι aufgeregt Ich bin ein bisschen aufgeregt. Gute Besserung! der Kuss, "-e das Schülerpraktikum, -praktiken die Mikrobiologie die Firmengründung, -en der Informationstext, -e die Geschichte, -n sich beziehen auf +A (er bezieht sich – bezog αναστατωμένος, αγχωμένος Είμαι λίγο αναστατωμένος. Καλή ανάρρωση! το φιλί η πρακτική άσκηση μαθητών η Μικροβιολογία η ίδρυση της εταιρείας το πληροφοριακό κείμενο η ιστορία αναφέρομαι σε sich – hat sich bezogen) die Heirat, -en heiraten (er heiratet – heiratete – hat ο γάμος παντρεύομαι geheiratet) der Konditor, -en die Konditorin, -nen der Inhaber, die Inhaberin, -nen das Süßwarengeschäft, -e ο ζαχαροπλάστης η ζαχαροπλάστισσα ο ιδιοκτήτης η ιδιοκτήτρια μαγαζί που εμπορεύεται γλυκά όλων των ειδών im gleichen Jahr την ίδια χρονιά die Schokoladen- und Zuckerwarenfabrik, -en το εργοστάσιο σοκολάτας και ζαχαρωτών die Eheleute, (Plural) το αντρόγυνο gründen (er gründet – gründete – hat ιδρύω gegründet) die Schokoladenmarke, -n eine eigene Schokoladenmarke bringen (er bringt – brachte – hat gebracht) auf den Markt bringen die Mitarbeiterzahl, -en wachsen (er wächst – wuchs – ist gewachsen) der Firmenwagen, anschaffen (er schafft an – schaffte an – hat η μάρκα σοκολάτας μια προσωπική μάρκα σοκολάτας φέρνω φέρνω στην αγορά ο αριθμός συνεργατών αυξάνομαι το εταιρικό αυτοκίνητο αποκτώ, παίρνω, αγοράζω κάτι angeschafft) die Firma, Firmen idyllisch verlegen (er verlegt – verlegte – hat verlegt) η εταιρεία ειδυλλιακός μεταφέρω 86 die Steigerung, -en die industrielle Produktion möglich in dieser Zeit originell produzieren (er produziert – produzierte – hat η αύξηση η βιομηχανική παραγωγή δυνατόν αυτό τον καιρό πρωτότυπος παράγω produziert) die Schokoladentafel, -n die Sportjacketttasche, -n brechen (er bricht – brach – ist gebrochen) quadratisch erhalten (er erhält – erhielt – hat erhalten) der 2. Weltkrieg der Krieg, -e die Schokoladenproduktion, -en reduzieren (er reduziert – reduzierte – hat η πλάκα σοκολάτας η τσέπη αθλητικής ζακέτας σπάω τετράγωνος λαμβάνω ο Β΄ Παγκόσμιος Πόλεμος ο πόλεμος η παραγωγή σοκολάτας μειώνω reduziert) ab 1940 ganz beenden (er beendet – beendete – hat beendet) wieder aufnehmen erfolgreich der Slogan, -s werben (er wirbt – warb – hat geworben) die Verpackung, en entwickeln (er entwickelt – entwickelte – hat από το 1940 τελείως τελειώνω επαναλειτουργώ επιτυχημένος το σλόγκαν διαφημίζω η συσκευασία αναπτύσσω entwickelt) sogenannt beschäftigen (er beschäftigt – beschäftigte – λεγόμενος απασχολώ hat beschäftigt) das Unternehmen, der Mitarbeiter, die Mitarbeiterin, -nen fast der Umsatz, "-e der Exportanteil, -e betragen (er beträgt – betrug – hat betragen) direkt das Firmengelände, erweitert der Schokoladen, "das Besucherzentrum, -zentren eröffnen (er eröffnet – eröffnete – hat eröffnet) die Herstellung, -en exportieren (er exportiert – exportierte – hat η επιχείρηση ο συνεργάτης η συνεργάτης σχεδόν ο τζίρος το ποσοστό εξαγωγής ανέρχομαι απευθείας ο ανοιχτός χώρος της εταιρείας εμπλουτισμένος το κατάστημα που εμπορεύεται αποκλειστικά σοκολάτες όλων των ειδών το κέντρο επισκεπτών εγκαινιάζω η παραγωγή εξάγω exportiert) 87 Kb.S. 143 die Chronologie, -n seit wann? wie hoch? das Passiv (Grammatik) das Präsens (Grammatik) das Präteritum (Grammatik) wechseln (er wechselt – wechselte – hat η χρονολογία από πότε; πόσο ψηλά; η Παθητική φωνή (Γραμματική) ο Ενεστώτας (Γραμματική) ο Παρατατικός (Γραμματική) αλλάζω gewechselt) abschließen (er schließt ab – schloss ab – hat abgeschlossen) erweitern (er erweitert – erweiterte – hat erweitert) vertiefen (er vertieft – vertiefte – hat vertieft) Kb.S. 144 im Moment die Buchhaltung, -en der Rohstoff, -e annehmen (er nimmt an – nahm an – hat κλείνω διευρύνω εμβαθύνω αυτή τη στιγμή το λογιστήριο η πρώτη ύλη αποδέχομαι angenommen) die Werbung, -en der Wareneingang, "-e der Verkauf, "-e vorbereiten (er bereitet vor – bereitete vor – hat vorbereitet) fördern (er fördert – förderte – hat gefördert) die Personalabteilung, -en die Schokoladensorte, -n herstellen (er stellt her – stellte her – hat η διαφήμιση τα εισερχόμενα εμπορεύματα η πώληση προετοιμάζω προωθώ το τμήμα προσωπικού το είδος σοκολάτας παράγω hergestellt) die Rohstoffsicherheit, -en die Steuer, -n die Rechnung, -en kontrollieren (er kontrolliert – kontrollierte – η ασφάλεια πρώτης ύλης ο φόρος ο λογαριασμός ελέγχω hat kontrolliert) der Vertrieb, -e betreuen (er betreut – betreute – hat betreut) die Forschung, -en die Entwicklung, -en analysieren (er analysiert – analysierte – hat η πώληση φροντίζω η έρευνα η εξέλιξη αναλύω analysiert) darum (Adverb) deshalb (Adverb) weil (kausale Konjunktion mit Nebensatz) για αυτό τον λόγο για αυτό τον λόγο διότι (αιτιολογικός σύνδεσμος με δευτερεύουσα denn (kausale Konjunktion mit Hauptsatz) πρόταση) διότι (αιτιολογικός σύνδεσμος με κύρια πρόταση) deswegen (Adverb) sich interessieren für +A (er interessiert sich – για αυτό τον λόγο ενδιαφέρομαι για interessierte sich – hat sich interessiert) 88 Kb.S. 145 die Bürotätigkeit, -en die Arbeitszeitregelung, -en die Gleitzeit, (Singular) in Grenzen festlegen (er legt fest – legte fest – hat η δουλειά γραφείου η ρύθμιση του χρόνου εργασίας το ελαστικό ωράριο σε όρια καθορίζω festgelegt) Sie werden vom Betrieb festgelegt. selbst bestimmen (er bestimmt – bestimmte – hat Καθορίζονται από το εργοστάσιο. ο ίδιος ορίζω bestimmt) die Schicht, -en der Abschnitt, -e die Arbeitszeit, -en die Frühschicht, -en die Spätschicht, -en die Nachtschicht, -en die Überstunde, -n Überstunden machen Überstunden abbauen abbauen (er baut ab – baute ab – hat abgebaut) wöchentlich die Arbeitszeitkontrolle, -n der Werksausweis, -e die Kantine, -n fest die festen Mitarbeiter der Zuschuss, "-e die Fahrkosten, (Plural) die öffentlichen Verkehrsmittel die privaten Verkehrsmittel die Einführung, -en nach der allgemeinen Einführung der Rundgang, "-e durch (Präposition) durch das Werk das Werk, -e fertig die fertigen Produkte überprüfen (er überprüft – überprüfte – hat η βάρδια η παράγραφος το ωράριο εργασίας η πρωινή βάρδια η απογευματινή βάρδια η νυχτερινή βάρδια η υπερωρία κάνω υπερωρίες μειώνω της υπερωρίες μειώνω εβδομαδιαίος ο έλεγχος ωραρίου εργασίας η ταυτότητα (κάρτα) υπαλλήλου εταιρείας (για να δηλώνει την άφιξή και αναχώρησή του) το κυλικείο εδώ: μόνιμος ο μόνιμος συνεργάτης το επίδομα τα ναύλα οι δημόσιες συγκοινωνίες τα ιδιωτικά μέσα μεταφοράς η εισαγωγή μετά από την γενική εισαγωγή ο γύρος διαμέσου (πρόθεση) μέσα από το εργοστάσιο εργοστάσιο έτοιμος τα έτοιμα προϊόντα ελέγχω überprüft) interessant natürlich die Busfahrt, -en aufgeben (er gibt auf – gab auf – hat ενδιαφέρον φυσικά το ταξίδι με το λεωφορείο εγκαταλείπω aufgegeben) 89 Ab.S. 138 der Rabatt, -e echt der Vorteil, -e der Nachteil, -e die Einladung, -en entnehmen (er entnimmt – entnahm – hat η έκπτωση πραγματικά το πλεονέκτημα το μειονέκτημα η πρόσκληση συμπεραίνω entnommen) Ab.S. 139 Wie sie meinen Unterlagen entnehmen können, … die Weiterbildung, -en EDV c die Elektronische Datenverarbeitung ledig die Verwendung, -en die Umgangssprache, -n die Betonung, -en die Sachlichkeit, (Singular) übersichtlich die übersichtliche Gliederung der Absatz, "-e die Konjugationsendung, -en die Standartsprache, -n formell ≠ informell unterstrichen die Eigentümerin, -nen der Eigentümer, aufmachen (er macht auf – machte auf – hat Όπως μπορείτε να συμπεράνετε από τα έγγραφά μου, … η μετεκπαίδευση η ηλεκτρονική επεξεργασία δεδομένων ανύπαντρος η χρήση η καθομιλουμένη ο τονισμός η αντικειμενικότητα κατανοητός, σαφής η σαφή δομή η παράγραφος η κατάληξη κλίσης ρήματος η λόγια γλώσσα επίσημος ≠ ανεπίσημος υπογραμμισμένος η ιδιοκτήτρια ο ιδιοκτήτης ανοίγω aufgemacht) Ab.S. 140 komisch recherchieren (er recherchiert – recherchierte – περίεργος ερευνώ hat recherchiert) schützen (er schützt – schützte – hat geschützt) weitergeben (er gibt weiter – gab weiter – hat weitergegeben) προστατεύω μεταβιβάζω die Hochzeit, -en die Schokoladenfabrik, -en gewinnen (er gewinnt – gewann – hat ο γάμος το εργοστάσιο σοκολάτας κερδίζω gewonnen) Ab.S. 141 der Besucher, die Besucherin, -nen die Veranstaltung, -en anbieten (er bietet an – bat an – hat angeboten) betonen (er betont – betonte – hat betont) regelmäßig die Führung, -en der Museumsführer, die Museumsführerin, -nen der Museumsgründer, - ο επισκέπτης η επισκέπτρια η εκδήλωση προσφέρω τονίζω τακτικά η ξενάγηση ο ξεναγός του μουσείου η ξεναγός του μουσείου ο ιδρυτής του μουσείου 90 die Museumsgründerin, -nen die Eröffnung, -en die Ausstellung, -en die moderne Kunst kleine Gerichte das Personal, (Singular) bedienen (er bedient – bediente – hat bedient) der Gast, "-e verkaufen (er verkauft – verkaufte – hat η ιδρύτρια του μουσείου τα εγκαίνια η έκθεση η σύγχρονη τέχνη μικρά γεύματα το προσωπικό εξυπηρετώ ο επισκέπτης πουλάω verkauft) Ab.S. 142 der Ausbildungsweg, -e die Reifeprüfung, -en sich fortbilden (er bildet sich fort – bildete sich η σπουδές, μόρφωση οι απολυτήριες εξετάσεις λυκείου μετεκπαιδεύομαι fort – hat sich fortgebildet) verlassen (er verlässt – verließ – hat verlassen) befolgen (er befolgt – befolgte – hat befolgt) verbessern (er verbessert – verbesserte – hat verbessert) εγκαταλείπω ακολουθώ βελτιώνω der Notizzettel, strukturieren (er strukturiert – strukturierte – το σημείωμα διαρθρώνω, δομώ hat strukturiert) das Schlüsselwort, -e die Abkürzung, -en anwenden (er wendet an – wendete an – hat η λέξη κλειδί η συντομογραφία χρησιμοποιώ angewendet) Ab.S. 143 Ab.S. 144 Ab.S. 145 der Master, gut /schlecht sein die Abteilung, -en der Arbeitswortschatz, (Singular) das Kantinenessen, vorbei sein Stell dir vor, … die Aufgabe, -n die Mittagspause, -n die Schokowerkstatt, "-e die Zusammensetzung, -en die Bezahlung, -en die Messe, -n die Pflicht, -en das Zeugnis, -se die Tätigkeit, -en die Sicherheit, -en die Befreiung, -en die Mechanik, -en die Leistung, -en die Zwillingsschwester, -n το μάστερ είναι καλό / κακό το τμήμα το λεξιλόγιο εργασίας το φαγητό του κυλικείου τελειώνω Για φαντάσου, … το καθήκον το μεσημεριανό διάλειμμα το εργαστήριο παραγωγής σοκολάτας η σύνθεση η πληρωμή η έκθεση η υποχρέωση ο έλεγχος σχολείου η απασχόληση η ασφάλεια η απελευθέρωση η Μηχανική η επίδοση η δίδυμη αδελφή 91 DaF kompakt A2 – Lektion 18 Lektion 18 Kb.S. 148 das Meer, -e der Urlaub, (Singular) das Urlaubsziel, -e überfliegen (er überfliegt – überflog – hat η θάλασσα οι διακοπές ο προορισμός των διακοπών ξεφυλλίζω überflogen) der Werbetext, -e der Bade- und Strandurlaub, (Singular) beliebt ≠ unbeliebt die Voraussetzung, -en der Wassersport, (Singular) perfekt segeln (er segelt – segelte – ist/hat gesegelt) tauchen (er taucht – tauchte – ist/hat getaucht) surfen (er surft – surfte – ist/hat gesurft) die Ruhe, (Singular) die Dünenlandschaft, -en herrlich der Spaziergang, "-e das Interesse, -n Interesse haben an +D die Kultur, -en die Hansestadt, "-e einladen zu +D (er lädt ein – lud ein – hat το διαφημιστικό κείμενο οι διακοπές για μπάνιο και παραλίες δημοφιλής ≠ μη δημοφιλής η προϋπόθεση το θαλάσσιο σπορ τέλειος κάνω ιστιοπλοΐα καταδύομαι κάνω σέρφινγκ η ησυχία το τοπίο με αμμόλοφους θαυμάσιος η βόλτα το ενδιαφέρον έχω ενδιαφέρον για ο πολιτισμός η χανσεατική πόλη προσκαλώ σε eingeladen) traumhaft das Allgäu bekannt ≠ unbekannt das Märchenschloss, "-er das Märchenschloss Neuschwanstein die Region, -en im Süden Bayerns der Berg, -e bieten (er bietet – bot – hat geboten) vielfältig die Sport- und Freizeitmöglichkeiten, (Plural) klettern (er klettert – kletterte – ist geklettert) wandern (er wandert – wanderte – ist ονειρεμένος μέρος στην Νότια Γερμανία γνωστός ≠ άγνωστος το παραμυθένιο παλάτι το παραμυθένιο παλάτι Neuschwanstein η περιοχή νότια της Βαυαρίας το βουνό προσφέρω ποικίλος οι δυνατότητες άθλησης και ελεύθερου χρόνου σκαρφαλώνω κάνω πεζοπορία gewandert) der Bergsee, -n klare Bergseen die Blumenwiese, -n η ορεινή λίμνη κρυστάλλινες ορεινές λίμνες το λιβάδι με λουλούδια 92 bunte Blumenwiesen die Erholung, (Singular) nirgends sich teilen (er teilt sich – teilte sich – hat sich πολύχρωμα λιβάδια με λουλούδια η ξεκούραση, η ανάπαυση πουθενά μοιράζομαι geteilt) attraktiv sich erholen (er erholt sich – erholte sich – hat ελκυστικός ξεκουράζομαι sich erholt) wunderschön der Badestrand, "-e hübsch ≠ hässlich das Bodenseestädtchen, die Fahrradtour, -en die Schifffahrt, -en die Insel, -n eine Schifffahrt zur Insel tropisch die Pflanze, -n wachsen (er wächst – wuchs – ist gewachsen) der Wald, "-er der Wanderweg, -e das Wanderparadies, -e der Wanderfreund, -e der Fernwanderweg, -e der Kulturliebhaber, sich lohnen (er lohnt sich – lohnte sich – hat sich πανέμορφος η παραλία για μπάνιο όμορφος ≠ άσχημος η μικρή πόλη κοντά στη λίμνη Bodensee η εκδρομή με το ποδήλατο η ακτοπλοΐα το νησί η διαδρομή προς το νησί τροπικός το φυτό αναπτύσσομαι, μεγαλώνω το δάσος το μονοπάτι ο παράδεισος της πεζοπορίας ο φίλος της πεζοπορίας το απομακρυσμένο μονοπάτι ο λάτρης του πολιτισμού αξίζει τον κόπο gelohnt) Kb.S. 149 die Kulturstadt, "-e die Spur, -en den Spuren von Goethe und Schiller folgen folgen (er folgt – folgte – ist gefolgt) der Komparativ, -e (Grammatik) der Superlativ, -e (Grammatik) prädikativ (Grammatik) die Lieblingsbeschäftigung, -en die Hauptsaison, -s als sonst verbringen (er verbringt – verbrachte – hat η πολιτιστική πόλη το ίχνος ακολουθώ τα ίχνη του Γκαίτε και του Σίλερ ακολουθώ ο συγκριτικός (Γραμματική) ο υπερθετικός (Γραμματική) κατηγορηματικός η αγαπημένη απασχόληση η περίοδος αιχμής απ’ ότι συνήθως περνάω verbracht) im eigenen Land im Ausland als (bei Vergleich) lieber hier als dort wie (bei Vergleich) genauso/so gut wie im Internet wie sonst auf der Touristikmesse στη χώρα μου στο εξωτερικό απ ότι (για σύγκριση) καλύτερα εδώ απ ότι εκεί όπως (για σύγκριση) το ίδιο καλά όπως στο διαδίκτυο όπως συνήθως στην τουριστική έκθεση 93 hoch ≠ niedrig sich informieren über +A (er informiert sich – ψηλός ≠ χαμηλός πληροφορούμαι για informierte sich – hat sich informiert) Ich würde gern/ lieber/ am liebsten … Kb.S. 150 Ab in den Urlaub! das Angebot, -e die Halle, -n in den Hallen der Touristikmesse die Kreuzfahrt, -en die Fernreise, -n alles rund um +A alles rund um den Campingurlaub in die Ferne erleben (er erlebt – erlebte – hat erlebt) die Natur, -en die Entspannung, -en im eigenen Land ob …. oder …. Ob im Zelt oder Wohnmobil … das Zelt, -e der Wohnwagen, das Wohnmobil, -e genießen (er genießt – genoss – hat genossen) an der frischen Luft in freier Natur an Bord das Traumschiff, -e die Fahrt, -en über das Meer der Hafen, "von Bord gehen der Ausflug, "-e der Körper, der Geist, (Singular) verwöhnen (er verwöhnt – verwöhnte – hat Θα ήθελα/προτιμούσα/ ήθελα περισσότερα απ όλα … Εμπρός για διακοπές! η προσφορά η αίθουσα στις αίθουσες της τουριστικής έκθεσης η κρουαζιέρα το μακρινό ταξίδι όλα γύρω από όλα γύρω από τις διακοπές με σκηνή μακριά βιώνω η φύση η ξεκούραση στη δική σου χώρα είτε …. είτε… είτε στη σκηνή είτε στο τροχόσπιτο η σκηνή το ρυμουλκούμενο τροχόσπιτο το αυτοκινούμενο τροχόσπιτο απολαμβάνω στο φρέσκο αέρα έξω στη φύση στο κατάστρωμα το καράβι των ονείρων μου η διαδρομή πάνω από τη θάλασσα το λιμάνι κατεβαίνω από το καράβι η εκδρομή το σώμα το πνεύμα καλομαθαίνω verwöhnt) rundum entdecken (er entdeckt – entdeckte – hat γύρω - γύρω ανακαλύπτω entdeckt) die große weite Welt fern ferne Länder und Kulturen die Werbesendung, -en berühmt der Rundflug, "-e über den Bodensee ο μακρινός κόσμος μακρινός μακρινές χώρες και μακρινοί πολιτισμοί η διαφημιστική εκπομπή διάσημος μικρή πτήση γύρω από μια περιοχή πάνω από τη λίμνη Bodensee 94 Kb.S. 151 das Boot, -e die Fähre, -n das Musik-Festival, -s vor allem ältere Leute jüngere Leute die Unterkunft, "-e wählen (er wählt – wählte – hat gewählt) vermuten (er vermutet – vermutete – hat η βάρκα το φεριμπόουτ το φεστιβάλ μουσικής προ πάντων ηλικιωμένοι άνθρωποι νεότεροι άνθρωποι η διαμονή επιλέγω υποθέτω vermutet) die Strandwiese, -n direkt am Ufer das Vergnügen, zum Vergnügen werden die Ausstattung, -en der Waschraum, "-e die Dusche, -n der Trockner, die Versorgung, (Singular) das Speiseangebot, -e der Kiosk, -e der/die Erwachsene, -n der Pkw c der Personenkraftwagen gemütlich ≠ ungemütlich Lust machen auf +A lecker im Ortskern bis zu +D bis zum See der Preis, -e inkl. c inklusive der Landgasthof, "-e familiär die Atmosphäre, -n zum Wohlfühlen das Frühstücksbüfett, -s traditionell die Zutat, -en Gehmin. c die Gehminuten (Plural) EZ c das Einzelzimmer, DZ c das Doppelzimmer, HP c die Halbpension, -en VP c die Vollpension, -en der Seeblick, -e elegant πρασινάδα που βρίσκεται κοντά σε λίμνη και προσφέρει χώρο για ηλιοθεραπεία πάνω στην ακτή η διασκέδαση γίνομαι διασκεδαστικός ο εξοπλισμός το κοινόχρηστο μπάνιο η ντουζιέρα ο στεγνωτήρας η φροντίδα η ποικιλία γευμάτων το περίπτερο ο/η ενήλικας/-η το όχημα, το ΙΧ άνετος ≠ άβολος δημιουργώ διάθεση για νόστιμος το κέντρο της πόλης μέχρι το μέχρι τη λίμνη η τιμή συμπεριλαμβανομένου το επαρχιακό πανδοχείο οικογενειακώς η ατμόσφαιρα για να αισθάνεται κανείς άνετα ο πρωινός μπουφές παραδοσιακός το συστατικό ο χρόνος σε λεπτά με τα πόδια το μονόκλινο το δίκλινο η ημιδιατροφή η πλήρης διατροφή η θέα στη θάλασσα κομψός 95 großartig etwas zu einem Erlebnis machen hauseigen mit regionaler Küche die Jugendherberge, -n die Klassenreise, -n die Familienreise, -n die Einzelperson, -en sich einrichten auf +A (er richtet sich ein – καταπληκτικός κάνω κάτι να είναι αξέχαστό σπιτικός με τοπική κουζίνα ο ξενώνας νέων το ταξίδι της τάξης το οικογενειακό ταξίδι το ένα άτομο προετοιμάζομαι, προσαρμόζομαι richtete sich ein – hat sich eingerichtet) das Zweibettzimmer, das Dreibettzimmer, das Vierbettzimmer, die Sporthalle, -n die Tischtennisplatte, -n das 3-Gänge-Menü sich entscheiden für +A (er entscheidet sich – το δίκλινο το τρίκλινο το τετράκλινο το κλειστό γυμναστήριο το τραπέζι του πινγκ πονγκ το γεύμα τριών πιάτων αποφασίζω για entschied sich – hat sich entschieden) die Pension, -en die Ferienwohnung, -en die Vermutung, -en der Termin, -e der Autostellplatz, "-e außerdem ob (indirekte Frage ohne Fragewort) η πανσιόν το εξοχικό διαμέρισμα η υπόθεση, η εικασία η προθεσμία η θέση στάθμευσης εκτός αυτού αν (για πλάγια ερώτηση χωρίς ερωτηματική λέξη) Kb.S. 152 Vielen Dank im Voraus. der Urlaubsspaß, (Singular) das Sonnenzelt, -e abbauen (er baut ab – baute ab – hat abgebaut) leicht machen anschauen (er schaut an – schaute an – hat Ευχαριστώ εκ των προτέρων. η καλοκαιρινή διασκέδαση η προστατευτική σκηνή για τον ήλιο ξεστήνω διευκολύνω κοιτάω angeschaut) die Anleitung, -en legen (er legt – legte – hat gelegt) die Seite, -n der Rahmen, zusammenfalten (er faltet zusammen – faltete η οδηγία τοποθετώ οριζόντια η πλευρά το πλαίσιο διπλώνω zusammen – hat zusammengefaltet) schließlich etwas leicht nach Hause tragen festhalten (er hält fest – hielt fest – hat τελικά κουβαλάω κάτι εύκολα στο σπίτι κρατώ σφιχτά festgehalten) zusammendrücken (er drückt zusammen – συμπιέζω drückte zusammen – hat zusammengedrückt) in der Mitte einrasten (er rastet ein – rastete ein – hat στη μέση πιάνομαι 96 eingerastet) zusammenhalten (er hält zusammen – hielt συγκρατώ zusammen – hat zusammengehalten) der Urlaubsgruß, "-e seit (Präposition) seit einer Woche begeistert die Landschaft, -en wie am Mittelmeer ankommen (er kommt an – kam an – ist τα χαιρετίσματα από τις διακοπές εδώ και (πρόθεση) εδώ και μια εβδομάδα ενθουσιασμένος το τοπίο όπως στη Μεσόγειο φτάνω angekommen) das Freizeit- und Sportangebot, -e der Stadtbummel, besichtigen (er besichtigt – besichtigte – hat η προσφορά ελεύθερου χρόνου και άθλησης η βόλτα στην πόλη επισκέπτομαι besichtigt) die Luftschifffahrt, (Singular) steinzeitlich der Pfahlbau, -bauten vor (Präposition) vor vielen tausend Jahren faszinierend inzwischen wunderbar faulenzen (er faulenzt – faulenzte – hat gefaulenzt) unter (Präposition) unter Wasser der Tauchfan, -s aufwärmen (er wärmt auf – wärmte auf – hat aufgewärmt) vertragen (er verträgt – vertrug – hat vertragen) zum Schutz das Aufbauen sich öffnen (er öffnet sich – öffnete sich – hat η αεροπορία της λίθινης εποχής ξύλινη κατασκευή που στηρίζεται σε παλούκια πριν από (πρόθεση) πριν από πολλά χιλιάδες χρόνια συναρπαστικός εντωμεταξύ θαυμάσιος τεμπελιάζω κάτω από (πρόθεση) κάτω από το νερό ο οπαδός της κατάδυσης θερμαίνομαι αντέχω για προστασία το στήσιμο ανοίγομαι, ανοίγω sich geöffnet) echt der Sonnenschutz, (Singular) in der Sonne liegen der Tandemsprung, "-e buchen (er bucht – buchte – hat gebucht) aufgeregt sich melden bei +D (er meldet – meldete sich – πραγματικός η προστασία από τον ήλιο λιάζομαι, εκτίθεμαι στον ήλιο ταυτόχρονη πτώση δύο ατόμων με αλεξίπτωτο κάνω κράτηση αναστατωμένος επικοινωνώ hat sich gemeldet) Kb.S. 153 zurück die Attraktion, -en πίσω η ατραξιόν 97 der Abbau, (Singular) das Ereignis, -se mehrmals die Vergangenheit, (Grammatik) die Gegenwart, (Grammatik) die Zukunft, (Grammatik) Das wird einfach nur super. vor Angst blass beim Sprung schreien (er schreit – schrie – hat geschrien) strukturieren (er strukturiert – strukturierte – η αποσύνδεση το γεγονός, το συμβάν επανειλημμένα το παρελθόν (Γραμματική) το παρόν (Γραμματική) ο μέλλοντας (Γραμματική) Αυτό είναι φοβερό! από φόβο χλωμός στο άλμα φωνάζω διαρθρώνω, δομώ hat strukturiert) Ab.S. 146 Ab.S. 147 Ab.S. 148 Ab.S. 149 der Urlaubsbericht, -e die Zeitangabe, -en (Grammatik) der Aktivurlaub, (Singular) auf den Spuren von +D die Bedingung, -en in der ganzen Welt die Sportmöglichkeit, -en das Freizeitangebot, -e der See, -n die Ferienregion, -en das Schloss, "-er der Strand, "-e breit ≠ schmal idyllisch die Luft, "-e die Kirche, -n die Altstadt, "-e die Städtereise, -n die Kulturreise, -n der Vergleichssatz, "-e (Grammatik) klingen (er klingt – klang – hat geklungen) klasse der Ausflug, "-e So ein Quatsch! denken (er denkt – dachte – hat gedacht) die Städtetour, -en die Kombination, -en verschieden übernachten (er übernachtet – übernachtete – η αναφορά για τις διακοπές ο χρονικός προσδιορισμός οι διακοπές με διάφορες δραστηριότητες στα ίχνη του/της ο όρος σε όλο τον κόσμο η δυνατότητα άθλησης η προσφορά για τον ελεύθερο χρόνο η λίμνη η περιοχή διακοπών το παλάτι η παραλία φαρδύς ≠ στενός ειδυλλιακός ο αέρας η εκκλησία η παλιά πόλη το ταξίδι σε διάφορες πόλεις το πολιτιστικό ταξίδι η συγκριτική πρόταση ακούγομαι καταπληκτικά η εκδρομή Βλακείες! σκέφτομαι το ταξίδι σε διάφορες πόλεις ο συνδυασμός διαφορετικός διανυκτερεύω hat übernachtet) angenehm ≠ unangenehm komfortabel eingerichtet ευχάριστος ≠ δυσάρεστος άνετος, με όλες τις ανέσεις επιπλωμένος 98 Ab.S. 150 Ab.S. 151 der Menüvorschlag, "-e der Gast, "-e zufrieden ≠ unzufrieden der Aspekt, -e die Übernachtung, -en das Fahrrad, "-er der Liegestuhl, "-e das Gericht, -e die Speisekarte, -n der Parkplatz, "-e der Fitnessraum, "-e die Terrasse, -n die Sonnenterrasse, -n die Tiefgarage, -n die Liegewiese, -n aufbauen (er baut auf – baute auf – hat η πρόταση για το μενού ο επισκέπτης ευχαριστημένος ≠ δυσαρεστημένος ο παράγοντας η διανυκτέρευση το ποδήλατο η ξαπλώστρα το φαγητό, το πιάτο ο κατάλογος εστιατορίου το πάρκινγκ, ο χώρος στάθμευσης το γυμναστήριο η ταράτσα, η βεράντα η βεράντα για ηλιοθεραπεία το υπόγειο γκαράζ χώρος πρασινάδας που χρησιμοποιείται για ξεκούραση και ηλιοθεραπεία χτίζω, ανεγείρω aufgebaut) der Gegenstand, "-e verbessern (er verbessert – verbesserte – hat verbessert) losfahren (er fährt los – fuhr los – ist losgefahren) der Hunger, (Singular) besser werden sauer werden unternehmen (er unternimmt – unternahm – το αντικείμενο βελτιώνω ξεκινάω η πείνα βελτιώνομαι εδώ: τσατίζομαι κάνω hat unternommen) Ab.S. 152 es regnet endlich das erste Mal der Tauchlehrer, jedes Mal reden von +D (er redet – redete – hat geredet) nervös ≠ ruhig immer wenn absolut sicher ≠ unsicher genervt bis (temporale Konjunktion – Nebensatz) dann (temporales Adverb – Hauptsatz mit Inversion) denn (kausale Konjunktion – Hauptsatz) deshalb (kausales Adverb – Hauptsatz mit Inversion) weil (kausale Konjunktion – Nebensatz) βρέχει επιτέλους η πρώτη φορά ο δάσκαλος κατάδυσης κάθε φορά μιλάω για νευρικός ≠ ήρεμος κάθε φορά που απόλυτος ασφαλής ≠ αβέβαιος εκνευρισμένος μέχρι (χρονικός σύνδεσμος – δευτερεύουσα πρόταση) τότε (χρονικό επίρρημα – κύρια πρόταση με αντιστροφή) διότι (αιτιολογικός σύνδεσμος – κύρια πρόταση) για αυτό το λόγο (αιτιολογικό επίρρημα – κύρια πρόταση με αντιστροφή) διότι (αιτιολογικός σύνδεσμος – δευτερεύουσα 99 πρόταση) fantastisch der Fallschirm, -e springen (er springt – sprang – ist gesprungen) fest verbunden sein mit +D erfahren (Adjektiv) aus einer Höhe von ca. 4000 Metern ins Nichts der Stein, -e fallen (er fällt – fiel – ist gefallen) zur Erde die Reißleine, -n die Fallgeschwindigkeit, -en erwarten (er erwartet – erwartete – hat erwartet) gleiten (er gleitet – glitt – ist geglitten) verlieren (er verliert – verlor – hat verloren) Ab.S. 153 das Gefühl, -e das Gefühl für Zeit und Raum die Sekunde, -n Das kommt mir lange vor. das Erlebnis, -se bestimmt in die Luft Hoffentlich wird ihr nicht schlecht. der Vorbereitungskurs, -e das Herbstwetter, (Singular) täglich zuschauen (er schaut zu – schaute zu – hat φανταστικός το αλεξίπτωτο πηδάω είμαι στενά συνδεδεμένος με έμπειρος (επίθετο) από ύψος περίπου τεσσάρων χιλιάδων μέτρων στο κενό η πέτρα πέφτω στη γη το σχοινί που ανοίγει το αλεξίπτωτου η ταχύτητα του αλεξίπτωτου αναμένω περνάω, γλιστρώ χάνω η αίσθηση η αίσθηση του χρόνου και του χώρου το δευτερόλεπτο Μου φαίνεται πολύ ώρα. το βίωμα σίγουρα στον αέρα Ας ελπίσουμε πως δε θα ζαλιστεί. το προκατασκευαστικό τμήμα ο φθινοπωρινός καιρός καθημερινά παρακολουθώ zugeschaut) sich entspannen (er entspannt sich – entspannte – hat sich entspannt) das Regenwetter, (Singular) am Tag vorher voraussagen (er sagt voraus – sagte voraus – ξεκουράζομαι ο βροχερός καιρός την προηγούμενη μέρα προβλέπω hat vorausgesagt) 100
© Copyright 2024 Paperzz