LMC -3-5-6 - Browse LU-VE instruction manuals online

I TA L I A N O
LMC 3-5-6
Istruzione per il montaggio e la manutenzione per
“CONDENSATORI CON VENTILATORI ASSIALI.
NEW
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
E S PA Ñ O L
У
Installation and maintenance instruction for
AXIAL FAN TYPE AIR COOLED CONDENSERS.
Instruction pour le montage et l’entretien pour
CONDENSEURS AVEC VENTILATEURS HELÏCOIDES.
Montage und wartungsanleitung für
LUFTGEKÜHLTE VERFLÜSSIGER MIT AXIALVENTILATOREN.
Instrucciones de mantenimiento y montaje para
CONDENSADORES CON VENTILADORES AXIALES
нструкции по монтажу и техническому обслуживанию
ОАО
О ЯО
А
LU-VE S.p.A.
21040 UBOLDO VA ITALY - Via Caduti della Liberazione, 53 - Tel. +39 02 96716.1 - Fax +39 02 96780560
E-mail: [email protected]
www.luve.it
1
I TA L I A N O
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
NORME - Gli apparecchi sono stati progettati e costruiti per poter essere incorporati in macchine come definito dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE e successivi emendamenti.
• PED 97/23/CE
• Direttiva 2004/108/CE e successivi emendamenti. Compatibilità elettromagnetica.
• Bassa tensione - Riferimento Direttiva 2006/95/CE
Tuttavia non è ammesso mettere i nostri prodotti in funzione prima che la macchina nella quale
essi sono incorporati o della quale essi sono una parte sia stata dichiarata conforme alla legislazione in vigore.
PRECAUZIONI: Messa in guardia contro eventuali rischi d’infortunio o di danneggiamento dei materiali in caso d’inosservanza delle istruzioni.
A) Per le operazioni di movimentazione, installazione e manutenzione, è obbligatorio:
1 - Personale abilitato all’uso dei mezzi di movimentazione (gru, carrello elevatore, etc.).
2 - Uso dei guanti di protezione.
3 - Non sostare sotto il carico sospeso.
B) Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio:
1 - Personale abilitato.
2 - Assicurarsi che il circuito elettrico d’alimentazione sia aperto.
3 - L’interruttore del quadro generale d’alimentazione sia lucchettato in posizione di
aperto.
C) Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligatorio:
1 - Personale abilitato.
2 - Assicurarsi che il circuito d’alimentazione sia chiuso (assenza di pressione).
3 - Durante l’operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in modo da
non investire la macchina (eventualmente interporre una protezione).
D) SMALTIMENTO: I prodotti LU-VE sono composti da:
Materiali plastici: polistirolo, ABS, gomma.
Materiali metallici: ferro, acciaio inox, rame, alluminio (eventualmente trattati).
Per i liquidi refrigeranti seguire le istruzioni dell’installatore dell’impianto.
E) Togliere la pellicola trasparente di protezione dalle parti metalliche verniciate.
FRANCAIS
DECLARATION DINCORPORATION DU CONSTRUCTEUR
Normes: les appareils ont été conçus et fabriqués pour être incorporés dans des appareils
selon la Directive Machines 2006/42/CE et les amendements successifs.
• PED 97/23/CE
• Directive 2004/108/CE et amendements successifs. Compatibilité électromagnétique.
• Basse tension. Référence directive 2006/95/CE.
Toutefois, il est interdit de mettre les appareils en fonctionnement avant que la machine dans
laquelle ils sont incorporés ou dont ils font partie ne soit déclarée conforme à la législation en
vigueur.
PRECAUTIONS : mise en garde contre les éventuels risques de blessures ou de
dommages des matériels en cas de non-observation des instructions.
A) Pour les opérations de manutention, installation et maintenance, il faut obligatoirement :
1 - L'intervention de personnels habilités à utiliser les moyens de manutention (grue, cha
riot élévateur, etc…),
2 - Utiliser des gants de protection,
3 - Ne pas rester sous la charge suspendue.
B) Avant de procéder aux raccordements électriques, il faut obligatoirement :
1 - L'intervention de personnels habilités,
2 - S'assurer que le circuit électrique d'alimentation soit ouvert,
3 - Que l'interrupteur du coffret général d'alimentation soit bloqué en position ouverte.
C) Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeurs, il faut
obligatoirement :
1 - L'intervention de personnels habilités,
2 - S'assurer que le circuit d'alimentation soit fermé (absence de pression),
3 - Lors de la soudure, s'assurer que la flamme soit dirigée de façon à ne pas toucher l'appareil (si besoin, placer une protection devant la machine).
D) Elimination/recyclage : Les produits LU-VE se composent de :
Matériaux plastiques: polystyrène, ABS, caoutchouc,
Métaux: fer, acier, inox, cuivre, aluminium (éventuellement traités).
Pour les fluides réfrigérants, suivre les instructions données par le fabricant de fluide.
E) Enlever le film plastique transparent de protection des parties métalliques
peintes.
E S PA Ñ O L
DECLARACÍON DEL FABRICANTE
NORMAS - Los productos han sido proyectados y construídos para poder incorporarse
en máquinas como indicado en la Directiva de Máquinas 2006/42/CE y sus enmiendas
posteriores.
• PED 97/23/CE
• Directiva 2004/108/CE y enmiendas posteriores Compatibilidad electromagnética.
• Baja tension - Riferencia Directiva 2006/95/CE.
Aún no se permite poner en marcha nuetros productos antes que el equipo en el que se incorporan ó del que forman parte haya sido declarad conforme a la legislación en vigor.
PRECAUCIONES: Advertencia contra eventuales riesgos de daños a personas ó de
los materiales, en caso de que no se observent las instrucciones.
A) Para las operaciones de manipulación instalación y mantenimiento es obligatorio:
1 - Personal capacitado para la utilización de maquinas para manipulación de mercancías
(gruas, elevadores, etc.).
2 - Utilizacíon de guantes protectores.
3 - No pararse bajo carga suspendida.
B) Antes que se proceda a el conexionado eléctrico, es necesario:
1 - Personal capacitado.
2 - Asegurarse de que el circuito de alimentación eléctrica esté abierto.
3 - El interruptor de cuadro general esté bloqueado por un candado en posición de abierto.
C) Antes de que se proceda a el conexionado de los colectores/distribuidores, es obligatorio:
1 - Personal capacitado.
2 - Asegurarse que el circuito de alimentación esté cerrado (falta de presión).
3 - Durante la operación de soldadura, asegurarse de que la llama se coloque fuera de la
dirección de la máquina (opcionalmente colocar una protección).
D) EVACUACION: Los productos LU-VE se componen de:
Materiales plásticos: piliesteres, ABS, goma.
Materiales metálicos: hierro, acero inox, cobre, aluminio (a veces tratados).
Para los líquidos refrigerantes seguir las instrucciones del instalador del proyecto.
E) Eliminar la protección plástica transparente de las partes metalicás pintadas.
2
ENGLISH
MANUFACTURERS DECLARATION OF INCORPORATION
STANDARDS - The products are provided for incorporation in machines as defined in the EC
Machine Directive 2006/42/CE and subsequent modifications.
• PED 97/23/CE
• Directive 2004/108/CE and subsequent modifications. Electromagnetic compatibility.
• Low tension - Reference Directive 2006/95/CE
However it is forbidden to operate our equipment in advance before the machine incorporating
the products or making part thereof has been declared conforming to the EC Machine Directive.
PRECAUTIONS: Accident warning concerning possible personal injury or equipment
damage due to inattention to the instructions.
A) For moving, installing and maintenance operations it is obligatory to:
1 - Employ authorized personnel only for using moving equipment (cranes, forklift elevators, etc.).
2 - Wear work gloves.
3 - Never stop below a suspended load.
B) Before proceeding with the electrical wiring it is obligatory to:
1 - Employ only authorized personnel
2 - Make sure the power line circuit is open
3 - Make sure the main switch on the general power panel is open and padlocked in this
position.
C) Before proceeding with the collector/distributor connections it is obligatory to:
1 - Employ only authorized personnel
2 - Make sure the supply circuit is closed (no pressure).
3 - When performing welding operations, make sure the flame is not aimed toward the
equipment (insert a shield if required).
D) DISPOSAL: LU-VE products are made of:
Plastic materials: polyethylene, ABS, rubber.
Ferrous materials: iron, stainless steel, copper, aluminium (possibly treated).
Refrigerant liquids: follow the instructions relevant to the equipment installation.
E) Remove the transparent protection film from painted metal parts.
DEUTSCH
HERSTELLER-ERKLÄRUNG
NORMEN - Die Produkte sind in Übereinstimmung mit der EG Richtlinie 2006/42/CE und nachtfolgenden Ergänzungen entwickelt, konstruiert und gefertigt.
• PED 97/23/CE
• Richtlinie 2004/108/CE und nachfolgende Ergänzungen. Elektromagnetische Kompatibilität.
• Niederspannung - Richtlinie 2006/95/CE.
Die Inbetriebnahme dieser Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, dass die Anlage,
in die sie eingebaut wurde oder von welcher sie ein Teil ist, den Bestimmungen der EG Richtlinie
Maschinen entspricht.
VORSICHTSMASSNAHMEN: Warnung vor Unfall- oder Materialschadensgefahren
bei Vorletzung der Vorschriften.
A) Für den Innerbetrieblichen Transport, die Installation und die Wartung müssen
folgende Vorschriften eingehalten werden:
1 - Das Personal muß für die Bedienung von innerbetrieblichen Transporteinrichtungen
(Krane, Hubkarren usw.) befähigt sein.
2 - Gebrauch von Schutzhandschuhen.
3 - Kein Aufenthalt von Personen unter hängenden Lasten.
B) Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften eingehalten werden:
1 - Fachkundiges Personal.
2 - Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist.
3 - Der Schalter am Hauptstromversorgungs-Schaltschrank muß mit einem Schloss
versehen und geöffnet sein.
C) Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschriften
eingehalten werden:
1 - Fachkundiges Personal.
2 - Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck).
3 - Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird
(eventuell mit einem Schutz versehen).
D) ENTSORGUNG: Die LU-VE-Produkte bestehen aus:
Plastmaterialien: Polystyrol, ABS, Gummi.
Metallmaterialien: Eisen, rostfreier Stahl, Kupfer, Aluminium (eventuell behandelt).
Bezüglich der Kühlflüssigkeiten sind die Vorschriften des Anlageninstallateurs zu beachten.
E) Die transparente Plastfolie von den lackierten Metallteilen entfernen.
У
аявление изготовителя.
соответствии с ирективой 2006/42/CE с учетом поправок.
зделия спроектированы и изготовлены для того чтобы они были применены в
качестве частей агрегата в соответствии с ирективой 2006/42/CE с учетом поправок, и
• PED 97/23/CE
• иректива 2004/108/CE с учетом поправок. Электромагнитная совместимость.
• изкое напряжение - оответствие ирективе 2006/95/CE.
Однако, не допускается применять наши изделия в качестве частей агрегата, прежде чем
машина, частями которой они являются, будет признана соответствующей нормам,
установленным законодательством.
)
ОО
О*О: )ри несоблюдении данных предписаний могут
произойти несчастные случаи или повреждение изделий.
A) ля погрузочно-разгрузочных операций , монтажа и технического
обслуживания ,необходимо следующее:
1 - #ерсонал квалифицирован и допущен к управлению следующими подъемными
механизмами (подъемный кран, подъемник и т.д.).
2 - спользовать защитные перчатки.
3 - *е находиться под грузом .
B) )еред тем как произвести все электрические подключения, необходимо
удостовериться:
1 - + том, что персонал квалифицирован.
2 - Электрический контур незамкнут.
3 - Электрощит находится в доступном месте и закрыт на замок.
C) УАIЯ: )родукция LU-VE состоит из:
)ластик: полистирол, ABS, резина.
еталл: железо, нержавеющая сталь, медь, aлюминий (обработанный).
/асательно хладагентов следует воспользоваться инструкцией по эксплуатации.
D) нять прозрачную защитную полиэтиленовую пленку с металлических
окрашенных частей
INSTALLAZIONE
LMC 3
INSTALLATION
Ø 350
mm x n°
(V) - (H)
(V) - (H)
/
INSTALLATION
/
AUFSTELLUNG
/
INSTALACIÓN
/
#ОЪ42
1
2
3
4
A = mm
882
1582
2282
2982
B = mm
700
1400
2100
2800
A
(V)
INSTALLAZIONE VERTICALE
VERTICAL INSTALLATION
INSTALLATION VERTICALE
AUFSTELLUNG VERTICAL
MONTAJE HORIZONTAL
Ø 10
Ø 10
#ОЪ42 +456/А8Ь*:;
32
462
B
480
A
(H)
510
Motori / Motors / Moteurs
Motoren / Motores / 2оторы
/
20
LMC 3
550
490
811
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE
HORIZONTAL INSTALLATION
INSTALLATION HORIZONTAL
AUFSTELLUNG HORIZONTAL
MONTAJE HORIZONTAL
400
2О*6А<= оризонтально
30
Ø 10
B
Ø 10
516
Posizione dei piedi / Feet position / Position des pieds /
Aufstellungposition / Posición de los pies / оложение опор
LMC 3
(V)
(H)
3
INSTALLAZIONE
LMC 5
INSTALLATION
Ø 500
mm x n°
A (V)
C (H)
B (V) (H)
/
INSTALLATION
/
AUFSTELLUNG
/
INSTALACIÓN
/
#ОЪ42
1
2
3
---
mm
mm
1206
1222
2206
2222
3206
3222
-----
mm
1000
2000
3000
---
A
(V)
500
INSTALLAZIONE VERTICALE
VERTICAL INSTALLATION
INSTALLATION VERTICALE
AUFSTELLUNG VERTICAL
MONTAJE HORIZONTAL
830
Motori / Motors / Moteurs
Motoren / Motores / 2оторы
/
12 x 18
40
#ОЪ42 +456/А8Ь*:;
510
B
570
C
(H)
20
LMC5
900
810
600
1100
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE
HORIZONTAL INSTALLATION
INSTALLATION HORIZONTAL
AUFSTELLUNG HORIZONTAL
MONTAJE HORIZONTAL
2О*6А<= оризонтально
45
Ø 13
Ø 13
B
INSTALLAZIONE
LMC 6
INSTALLATION
Ø 630
mm x n°
A (V)
B (H)
/
INSTALLATION
/
AUFSTELLUNG
/
INSTALACIÓN
/
1
2
3
4
mm
mm
1588
1608
2803
2823
4018
4038
5233
5253
C (V) (H)
mm
1215
2430
3645
4860
D (V) (H)
mm
---
---
---
2430
A
(V)
INSTALLAZIONE VERTICALE
VERTICAL INSTALLATION
INSTALLATION VERTICALE
AUFSTELLUNG VERTICAL
MONTAJE HORIZONTAL
#ОЪ42 +456/А8Ь*:;
15 x 22
80
650
D
705
C
B
1110
2О*6А<= оризонтально
708
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE
HORIZONTAL INSTALLATION
INSTALLATION HORIZONTAL
AUFSTELLUNG HORIZONTAL
MONTAJE HORIZONTAL
1270
(H)
120
C
4
#ОЪ42
1040
Motori / Motors / Moteurs
Motoren / Motores / 2оторы
/
30
LMC6
850
D
50
1055
22 x 15
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE / HORIZONTAL INSTALLATION / INSTALLATION HORIZONTALE / AUFSTELLUNG HORIZONTAL / MONTAJE HORIZONTAL

• Prima di sollevare gli apparecchi controllare l’integrità strutturale degli organi di sollevamento e il loro corretto fissaggio alla struttura.
• Before lifting the units, please check the structural integrity of the lifting devices and their proper fixing to the structure.
• Avant de soulever les appareils, contrôler que les dispositifs de levage sont en bon état et qu'ils sont fixés correctement à la structure.
• Vor dem Anheben der Geräte die strukturelle Vollständigkeit der Hebevorrichtungen und ihre korrekte Befestigung an der Struktur kontrollieren
• Antes de proceder en la elevación del aparato, se debe controlar la integridad estructural de la elevación y su posterior fijación correcta en la estructura.
• о поднятия оборудования проверить целостность креплений и их надежное крепления к корпусу.
LMC6
Posizione dei piedi / Feet position / Position des pieds /
Aufstellungposition / Posición de los pies / оложение опор
1
(A)
2
1
X
2
1
(2a)
400
Solo per:
Only for:
Seulement pour:
Nur für:
:
Solo para
mm
max
(B)
5
(2a) - (4a)
4
X
708 mm
1
(A)

(B)
708
3
(4a)
3
OPTIONAL
5
ATTACCHI
/
CONNECTIONS
NO - NO - NON
NEIN - NO - /
RACCORDS
/
ANSCHLÜSSE
SI - YES - OUI
JA - SI - А
CONEXIÓN
*е использовать положение коллекторов в одну линию.
Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschriften eingehalten werden:
• Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck).
• Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird
(eventuell mit einem Schutz versehen).
Before to proceed with the collectors/distributors connections it is mandatory to
comply as fallows:
• Make sure the supply circuit is closed (no pressure).
• When perfoming welding operations, make sure the flame nozzle is not aimed toward
the equipment (insert a shield of required).
Antes de proceder al conexionado de los colectores/distribudores, es obligatorio:
• Asegurarse que el circuito de alimentación esté cerrado (falta de presión).
• Durante la operación de soldadura, asegurarse de que la llama se coloque fuera de la
dirección de la máquina (opcionalmente colocar una protección).
)еред тем как производить электроподключения
коллекторов/распределителей необходимо:
Удостовериться, что контур закрыт (давление отсутствует)
+о время пайки осторожно обращаться с пламенем горелки 2ашина
(установить защиту)
Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distibuteurs, est obligatoire:
• De s’assurer que le circuit d’alimentation est fermé (absence de pression).
• Durant la soudure, de veiller à diriger la flamme de façon à ne pas toucher la machine
(éventuellement, il conviendra de placer une protection devant la machine).
GUIDA DISTANZE / DISTANCES GUIDE / GUIDE DISTANCES / ENTERNUNGEN ANLEITUNG / DISTANCIA DE ONSTÁCULOS
LMC 3
LMC 5
LMC 6
B
/ Non adattare la posizione dei collettori alla linea.
Do not adapt headers position to the suction line
Ne pas adapter la position du collecteurs à la ligne.
Sammlerposition nicht an Leitung anpassen !
No adaptar la posición de los colectores a la lìnea de succión

Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligatorio:
• Assicurarsi che il circuito d’alimentazione sia chiuso (assenza di pressione).
• Durante l’operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in modo da non
investire la macchina (eventualmente interporre una protezione).
/
A
/
нструкции АОЯЯ
1
1
0,8
1,2
1,4 D
C 0,6
1,6
0,4
0,2
0
0
A
(H)
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE
HORIZONTAL INSTALLATION
INSTALLATION HORIZONTAL
AUFSTELLUNG HORIZONTAL
MONTAJE HORIZONTAL
0,5
1
H (m)
1,5
1,8
2 2
B
H
2О*6А<= оризонтально
0,4 x Y
0,5 xY
0,5 xY
Y=
0,4 x Y
AxB
0,5 xY
0,6 xYx C
0,8 xYx C
0,5 xYx D
0,6 xYx C
0,8 xYx C
(V)
≥ 0,6 x A
INSTALLAZIONE VERTICALE
VERTICAL INSTALLATION
INSTALLATION VERTICALE
AUFSTELLUNG VERTICAL
MONTAJE HORIZONTAL
#ОЪ42 +456/А8Ь*:;
6
≥ 1,1 x A
A
A
A
≥ 0,6 x A
COLLEGAMENTO
DEI MOTORI / MOTORS
/ CONNEXION
DES
MOTEURS / MOTORSCHALTUGEN
/ CONEXIÓN
LOS MOTORES / #ОО4*4*4
ELETTROVENTILATORI
/ CONNECTION
FAN MOTORS
/
VENTILATEURS
/
VENTILATOREN
/ DEELECTROVENTILADORES
/ Э84/65О+=А6484;
2оторы
Modello
Modell
Yype
Modelo
Modèle
LMC3N
2одель
Elettroventilatori Fan motor
Ventilateurs
Vetilatoren
2оторы
Electroventil.
1510
1511
1520
1521
1530
1531
1540
1541
1
1
2
2
3
3
4
4
n°
Modello motore / Motor type / Modèle moteur / Motormodell / Modelo motor / 2одель электродвигателя
Assorbimento motore x n° 1
Motor power consumption x n° 1
Puissance moteur x n° 1
1 ~ 230 V - 50
Motorleistung x n° 1
Consumo motores x n° 1
#отребление энергии x n° 1
TK =
V 350 / C.I.4P
Hz
180 W
0,85 A
IA = 2,30 A
V 350 / C.I.6P
70 W
Motori protetti termicamente
Overload protected motors
Moteurs avec protection thermique
0,33 A
Motoren mit überlastungsschutz
Motores con protectior térmico
2оторы с термической защитой
IA=
IA = 0,55 A
Corrente di spunto
Starting current
Courante de démarrage
Anlaufstrom
Intensidad de arranqu
IA #усковой ток
Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften eingehalten
werden: Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist.
Ante de proceder al conexionado eléctrico es obligatorio:
Asegurarse que el circuito de alimentación eléctrico esté abierto.
Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio: Assicurarsi che il
circuito elettrico d’alimentazione sia aperto.
Before to proceed with electrical wirings it is mandatory to comply as follows:
Make sure the power line circuit is open.
Avant de procéder aux raccordements électriques, est obligatoire: De s’assurer
que le circuit électrique d’alimentation est ouvert.
)еред тем как произвести все электро подключения следует:
Удостовериться в том что контур незамкнут
PE
N
L
3
1
M
C
M
C
M
C
2 4
C
PE N L
PE N L
1 ~ 230 V 50-60 Hz
1 ~ 230 V 50-60 Hz
PE N1 L1
SC
1 = BLU
BLUE
BLEU
BLAU
AZUL
=олубой
2 = NERO
BLACK
NOIR
SCHWARZ
NERO
?ерный
3 = MARRONE
BROWN
MARRON
BRAUN
MARRÓN
/оричневый
4 = VERDE/GIALLO
GREEN/YELLOW
VERT/JAUNE
GRÜN/GELB
VERDE/AMARILLO
@еленый/Оранжевый
CONTROLLER
REGULATEUR
DREHZAHL
REGULADORES
EC Electronic Motor
EC Motores Electrónicos
Elettroventilatori
Fans Ventilateurs
Vetilatoren Eléctrovent. +ентиляторы.
EBM TYPE
SAP code
Voltage
Hz
EC Ø 350
A3G 350-AN 01-11
30166273
1~200-240
50/60
EC Moteurs Electroniques
EC Элекронные двигатели
G/1’ P
(W)
I (A)
1480
165
1,35
230 V. ac
230 V. ac
L
+10V
SIGNAL
N
L
GND
0-10V
PWM
+10V
SIGNAL
Speed -controller
EC Motor n° 2
EC Motor n° 1
GND
EC Motori Elettronici
EC elektronische Motoren
LMC 3
0-10V
PWM
SC = REGOLATORE
N
M
4 1 2 3
4 1 2 3
4 1 2 3
4 1 2 3
GND
0-10V
PWM
+10V
Speed Controller
IS
SPR
Pressure Sensor
Power Supply 230 V ~ 1 PH
7
ELETTROVENTILATORI
Condensatori
Condenseurs
Condensadores
/
FAN MOTORS
/
VENTILATEURS
Modello
1
2
3
4
Modello motore
Motor type
Modèle moteur
Motor modell
Modelo motor
2одель электродвигателя
VENTILATOREN
LMC5N
/О*4*А6О5:
Elettroventilatori
Fan motors
Ventilateurs
Ventilatoren
Elécrroventiladores
+4*68Я6О5:
/
/
LMC 5
Condensers
Verflüssiger
---------
(TK)
ELÉCTROVENTILADORES
+4*68Я6О5:
/
(Ø 500)
LMC5S
/
Type
2511
2521
2531
---
/
Modèle
2512
2522
2532
---
2513
2523
2533
---
/
LMC5R
Modell
2514
2524
2534
---
/
Modelo
2515
2525
2535
---
одель
/
2516
2526
2536
---
2517
2527
2537
---
---------
A4D500 AM03 01
A6D500 AJ03 01
A8D00 AJ09 01
Ø 500 mm
Ø 500 mm
Ø 500 mm
STANDARD
Poli - Collegamento
/
STANDARD
Poles - Connection
/
Pôles - Connexion
/
4
STANDARD
Polig - Verdrahtung
/
#олюса - #одсоединение
Polos - Conexión /
6
8
Assorbimento motore x 1 / Motor power consump. x 1 / Puissance moteur x 1 / Motorleistung x 1 / Consumo motore x 1 / #отребление энергии
3 ~ 400 V 50 Hz
640 W
1,40 A
...... A
I
IA
500 W
0,80 A
...... A
240 W
0,70 A
...... A
Dati elettrici indicati sulla targa
Elektrische Daten auf dem Typenschild
720 W
1,41A
Modello motore
Motor type
Modèle moteur
Motor modell
Modelo motor
2одель электродвигателя
(TK)
170 W
0,30 A
...... A
Rating plate
Datos de laque
550 W
0,95 A
190 W
0,40 A
80 W
0,15 A
A6D500 AJ03 01
A8D500 AJ09 01
Ø 500 mm
Ø 500 mm
/
STANDARD
Poles - Connection
/
Pôles - Connexion
/
STANDARD
Polig - Verdrahtung
/
Polos - Conexión /
#олюса - #одсоединение
6
8
Assorbimento motore x 1 / Motor power consump. x 1 / Puissance moteur x 1 / Motorleistung x 1 / Consumo motore x 1 / #отребление энергии
1050 W
1,60 A
...... A
I
IA
(TK)
690 W
1,0 A
...... A
415W
0,78 A
...... A
295 W
0,45 A
...... A
190 W
0,35 A
...... A
120 W
0,20 A
...... A
A4D500 AM03 01
A6D500 AJ03 01
A8D500 AJ03 01
Ø 500 mm
Ø 500 mm
Ø 500 mm
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
Poli
/
Poles
/
Pôles
4
/
Polig
/
Polos
/
#олюса
6
8
Assorbimento motore x 1 / Motor power consump. x 1 / Puissance moteur x 1 / Motorleistung x 1 / Consumo motore x 1 / #отребление энергии
1 ~ 230 V 50 Hz
580 W
2,8 A
240 W
Dati elettrici indicati sulla targa
Elektrische Daten auf dem Typenschild
680 W
IA =
(*) TK =
Elettroventilatori
Fans Ventilateurs
Vetilatoren Eléctrovent. +ентиляторы.
Vent. Fans Ø 500
Vent. Fans Ø 500
Vent. Fans Ø 500
/
1,10 A
115 W
Rating plate
Datos de laque
3,0 A
270 W
0,60 A
Informations électriques sur la plaque
6ех. данные по этикетке вентилятора
1,20 A
130 W
1,60 A
Corrente di spunto
Anlaufstrom
Starting current
Intensidad de arranque
Courante de démarrage
IA #усковой ток
Motori protetti termicamente
Motoren mit überlastungsschutz
Overload protected motors
Motores con protector térmico
2оторы с термической защитой
EC Motori Elettronici
EC elektronische Motoren
LMC 5
EC Electronic Motor
EC Motores Electrónicos
EBM type
Code
A3G500-AN33-90
A3G500-AD01-58
A3G500-AF48-58
30108553
30108554
30108555
MOTORS CONNECTION
LMC 5 - LMC 6
/
Moteurs avec protection thermique
EC Moteurs Electroniques
EC Элекронные двигатели
Motor size
Voltage
G/1’
P(kW)
I(A)
Morsettiera Tipo
Type terminal box
112
84
84
400/3/50
230/1/50
230/1/50
1600
1100
870
0,98
0,36
0,18
1,6
2,2
1,2
2
3
3
CONNEXION DES MOTEURS
/
MOTORSCHALTUGEN
Motori / Motors Moteurs
Morsettiera tipo 1
Type terminal box 1
8
130W
0,3 A
Ø 500 mm
OPTIONAL
COLLEGAMENTO DEI MOTORI
Informations électriques sur la plaque
6ех. данные по этикетке вентилятора
270 W
0,69 A
4
Modello motore
Motor type
Modèle moteur
Motor modell
Modelo motor
2одель электродвигателя
75W
0,20 A
...... A
A4D500 AM09 05
Poli - Collegamento
3 ~ 460 V 60 Hz
115 W
0,30 A
...... A
/
CONEXIÓN DE MOTORES /
EBM type
Morsettiera tipo 2
Type terminal box 2
подключения 2оторы
Motoren / Motores / 2оторы
Morsettiera tipo 3
Type terminal box 3
ELETTROVENTILATORI
Condensatori
Condenseurs
Condensadores
FAN MOTORS
/
VENTILATEURS
/
VENTILATOREN
/
LMC 6
LMC6F
/О*4*А6О5:
1
2
3
4
---------
/
3511
3521
3531
3541
Type
3512
3522
3532
3542
/
(Ø 630)
/
Modell
3515
3525
3535
3545
3516
3526
3536
3546
/
Modelo
3517
3527
3537
3547
---------
/
одель
3518
3528
3538
3548
3519
3529
3539
3549
---------
A8D630 AN01 01
Ø 630 mm
Ø 630 mm
Ø 630 mm
STANDARD
STANDARD
STANDARD
/
LMC6R
A6D630 AN01 01
STANDARD
Poli - Collegamento
3514
3524
3534
3544
+4*68Я6О5:
/
LMC6S
Modèle
3513
3523
3533
3543
A4D630 AH01 01
Ø 630 mm
(TK)
ELÉCTROVENTILADORES
LMC6N
Modello
Elettroventilatori
Fan motors
Ventilateurs
Ventilatoren
Elécrroventiladores
+4*68Я6О5:
Modello motore
Motor type
Modèle moteur
Motor modell
Modelo motor
2одель электродвигателя
/
Condensers
Verflüssiger
Poles - Connection
/
4
Pôles - Connexion
/
Polig - Verdrahtung
6
/
FNO63 NDS 4F V7P1
#олюса - #одсоединение
Polos - Conexión /
8
12
Assorbimento motore x 1 / Motor power consump. x 1 / Puissance moteur x 1 / Motorleistung x 1 / Consumo motore x 1 / #отребление энергии
3 ~ 400 V 50 Hz
I
IA
1800 W
3,4 A
1240 W
2,1 A
550 W
1,2 A
380 W
0,7 A
300 W
0,85 A
...... A
...... A
...... A
...... A
...... A
Dati elettrici indicati sulla targa
Elektrische Daten auf dem Typenschild
1970 W
3,4 A
Modello motore
Motor type
Modèle moteur
Motor modell
Modelo motor
2одель электродвигателя
(TK)
1290 W
2,1 A
Rating plate
Datos de laque
600 W
1,2 A
400 W
0,7 A
190 W
0,4 A
100 W
0,3 A
58 W
0,2 A
...... A
...... A
...... A
Informations électriques sur la plaque
6ех. данные по этикетке вентилятора
330 W
0,83 A
190 W
0,39 A
110W
0,3 A
60 W
0,2 A
A4D630 AO01 02
Ø 630 mm
A6D630 AN01 01
A8D630 AN01 01
Ø 630 mm
Ø 630 mm
Ø 630 mm
OPTIONAL
STANDARD
STANDARD
STANDARD
Poli - Collegamento
/
Poles - Connection
/
4
Pôles - Connexion
/
Polig - Verdrahtung
6
/
FNO63 NDS 4F V7P1
Polos - Conexión /
#олюса - #одсоединение
8
12
Assorbimento motore x 1 / Motor power consump. x 1 / Puissance moteur x 1 / Motorleistung x 1 / Consumo motore x 1 / #отребление энергии
3 ~ 460 V 60 Hz
Modello motore
Motor type
Modèle moteur
Motor modell
Modelo motor
2одель электродвигателя
I
IA
2270 W
3,3 A
...... A
1590 W
2,2 A
...... A
810 W
1,35 A
...... A
---(TK)
550 W
0,8 A
...... A
----
A6E630 AN01 01
Ø 630 mm
----
OPTIONAL
Poli
/
Poles
----
/
Pôles
490 W
0,94 A
...... A
/
270 W
0,45 A
...... A
150 W
0,3 A
...... A
70 W
0,2 A
...... A
----
A8E630 AO07 01
Ø 630 mm
----
OPTIONAL
----
Polig
/
6
Polos
#олюса
/
8
----
Assorbimento motore x 1 / Motor power consump. x 1 / Puissance moteur x 1 / Motorleistung x 1 / Consumo motore x 1 / #отребление энергии
---
1 ~ 230 V 50 Hz
---
---
LMC 6
Elettroventilatori
Fans Ventilateurs
Vetilatoren Eléctrovent. +ентиляторы.
555 W
---
220 W
2,6 A
Vent. Fans Ø 630
A3G630-AU23-01
Vent. Fans Ø 630
A3G630-AR85-90
Vent. Fans Ø 630
Vent. Fans Ø 630
---
---
Informations électriques sur la plaque
6ех. данные по этикетке вентилятора
240 W
EC Electronic Motor
EC Motores Electrónicos
Code
1,2 A
Rating plate
Datos de laque
600 W
EC Motori Elettronici
EC elektronische Motoren
EBM type
Elettroventilatori
Fans Ventilateurs
Vetilatoren Eléctrovent. +ентиляторы.
2,5 A
Dati elettrici indicati sulla targa
Elektrische Daten auf dem Typenschild
1,2 A
---
---
EC Moteurs Electroniques
EC Элекронные двигатели
P(kW)
I(A)
Morsettiera Tipo
Type terminal box
1510
3,2
5,0
1
1140
0,97
1,6
2
230/1/50
820
0,4
1,8
2
230/1/50
690
0,184
1,2
3
I(A)
Mosrettiera tipo
Terminal box
Motor size
Voltage
G/1’
30108556
150
400/3/50
30108557
112
400/3/50
A3G630-AP70-94
30126746
112
A3G630-AC52-58
30126062
84
ZIEHL-ABEGG type
Code
Motor size
Voltage
G/1’
P(kW)
Vent. Fans Ø 630
FN063-ZIS.DC.V7P2
30185327
116 Lite
200...277 V 1~ 50/60 Hz
900
0,53
2,7 - 1,95
5
Vent. Fans Ø 630
FN063-6IS.BD.V7P2
30188851
90 Lite
200...277 V 1~ 50/60 Hz
720
0,27
1,35 - 0,98
5
LMC 6
Motori / Motors Moteurs
Motoren / Motores / 2оторы
Morsettiera Tipo 5
Type terminal box 5
ZIEHL-ABEGG
Versione STANDARD
STANDARD version
ON - OFF remoto
(se morsetti 24 V e D1 sono chiusi il ventilatore è in ON)
Remote ON - OFF
(if terminals 24 V and D1 are closed the fans is ON)
9
COLLEGAMENTO DEI MOTORI / MOTORS CONNECTION / CONNEXION DES MOTEURS / MOTORSCHALTUGEN / CONEXIÓN DE MOTORES /
подключения 2оторы
Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio:
• Assicurarsi che il circuito elettrico d’alimentazione sia aperto.
Before to proceed with electrical wirings it is mandatory to comply as follows:
• Make sure the power line circuit is open.
Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften eingehalten werden:
• Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist.
Avant de procéder aux raccordements électriques, est obligatoire:
• De s’assurer que le circuit électrique d’alimentation est ouvert.
)еред тем как произвести все электро подключения следует:
•Удостовериться в том что контур незамкнут
Ante de proceder al conexionado eléctrico es obligatorio:
• Asegurarse que el circuito de alimentación eléctrico esté abierto.
Alta velocità a collegamento
High speed - connection
Grande vitesse - couplage
HÖhe Drehzahl - Schaltung
Alta velocidad conexión
Interruttore di servizio
Individual isolator switch
Commutateurs d’arrêt
Reparaturschalter
Interruptor de servicio
Bassa velocità a collegamento
Low speed - connection
Petite vitesse - couplage
Biedere Drehzahl - Schaltung
Baja velocidad conexión
U1
U2-V2-W2
M
M
W2-U1
U2-V1
Alta velocità a collegamento
High speed - connection
Grande vitesse - couplage
HÖhe Drehzahl - Schaltung
Alta velocidad - conexión
+ысокая скорость подключения
V2-W1
V1
3 ~ 400 V 50 Hz
TK TK W2 U1 U2 V1 V2 W1
W1
L1
U1 V1 W1 W2 U2 V2
PE
2 4 6 8 10 12 14 16
TK
TK
1 3 5 7 9 11 13 15
3 ~ 400 V 50Hz
1 3 5 7 9 11 13 15
TK TK W2 U1 U2 V1 V2 W1
L1
3 ~ 400 V 50 Hz
L1 L2 L3
M3
U1
V1
V2-W1
PE
2 скорости коммутации
U2-V2-W2
U2-V1
L3
2 velocità tramite commutamento
2 speed connection
2 vitesses par commutation
2 Drehazahlen Umschalt
2 velocidad por conmutador
M2
W2-U1
L2
Bassa velocità a collegamento
Low speed - connection
Petite vitesse - couplage
Biedere Drehzahl - Schaltung
Baja velocidad - conexión
*изкая скорость подключения
3 ~ 400 V 50 Hz
M4
M1
L3
U1 V1 W1 W2 U2 V2
2 4 6 8 10 12 14 16
L1 L2 L3
L2
L1
W
L2
L3
3 ~ 400 V 50 Hz
Arancio
Orange
Orange
Naranjo
Orange
Оранжевый
U2
Rosso
Rot
Red
Rojo
Rouge
/расный
V2
Grigio
Grau
Grey
Gris
Gris
ерый
U1
Marrone
Braun
Brown
Marrón
Marron
/оричневый
V1
Azzurro
Hellblau
Blue azure
Azul
Bleu clair
=олубой
W1
Nero
Schwarz
Black
Negro
Noir
?ерный
Bianco
Weiß
White
Blanco
Blanc
Gелый
Verde
Grün
Green
Verde
Vert
@еленый
MANUTENZIONE
/
LAVAGGIO
REINIGUNG
Etichetta di identificazione modello
Type identification label
Plaque d’identification modèle
Typenschlld modell
Etiqueta de identificación del modelo
дентификационная бирка
10
XM
W2
N
3 ~ 400 V 50 Hz
W2 U2 V2 U1 V1 W1 TK TK
MAITENANCE
1 2 3 4 5 6 7 8
W2 U1 U2 V1 V2 W1 TK TK
/
CLEANING
LAVADO
ENTRETIEN
/
VARTUNG
/
MANUTENCIÓN
/
64H*?4/О4 ОG8У<+А*4
NETTOYAGE
А
SI
YES
OUI
JASI
А
NO
NO
NON
NEIN
NO
H2O P max < 2 bar
MANUTENZIONE
/
MAITENANCE
/
ENTRETIEN
LAVAGGIO CON IDROPULITRICE
REINIGUNG MIT SPRAYREINIGER
/
VARTUNG
/
MANUTENCIÓN
CLEANING WITH WATER SPRAY
LAVADO CON HIDROPULIDORA
/
64H*?4/О4 ОG8У<+А*4
NETTOYAGE AUTE PRESSION
?6/А +8А<*АЯ
NOTE PER UN CORRETTO LAVAGGIO:
• getto a “ventaglio” Ø lama piatta.
• pressione acqua 80÷100 bar.
• mantenere il getto d’acqua perpendicolare al filo
aletta del pacco alettato nei due sensi.
NOTES FOR CORRECT CLEANING:
• Ø flat fan spray.
• water pressure 80÷100 bar.
• keep the water spray at right angles to the fin
edge of the both vertically and horizontally.
INSTRUCTIONS A SUIVRE POUR UN
NETTOYAGE CORRECT:
• jet d’eau “en éventail”.
• pression d’eau 80÷100 bar.
• projetter l’eau perpendiculairement aux ailettes
dans les deux sens.
ANWEISUNGEN FÜR KORREKTE REINIGUNG:
• “Fächer” -Strahl Ø Flachklinge.
• Wasserdruck 80÷100 bar.
• Den Sprühstrahl in beide Richtungen senkrecht zur
Lamellenreihe des Wärmetauscherblocks halten.
NOTAS PARA UN LAVADO IDÓNEO:
• presión agua 80÷100 bar.
• mantener el chorro de agua perpendicular al
borde de la aleta del paquete aleteado en los sentidos.
)римечания для правильной мойки
• исперсионная струя, диаметр
• авление воды 80-100 бар
• направление водяной струи должно быть
строго пучку труб
SI - YES - OUI
JA - SI - А
LAVAGGIO CON IDROPULITRICE
CLEANING WITH WATER SPRAY
NETTOYAGE AUTE PRESSION
REINIGUNG MIT SPRAYREINIGER
LAVADO CON HIDROPULIDORA
KА А*АЯ

15°÷ 20°
NO - NO - NON
NEIN - NO - 90°
80÷100
NO - NO - NON
NEIN - NO - SI - YES - OUI
JA - SI - А

NO - NO - NON
NEIN - NO - 
90°
SI - YES - OUI
JA - SI - А
MANUTENZIONE
/
NO - NO - NON
NEIN - NO - MAITENANCE
/
ENTRETIEN
/
WARTUNG
/
MANUTENCIÓN
/
.ОУА
• SI RACCOMANDA DOPO UN INTERVALLO DI 4 SETTIMANE UN ESERCIZIO DI 3-5 ORE.

• IT IS RACCOMENDED 3-5 HOURLY RUN AT 4 WEEKLY INTERVALS.
• ON RECOMMANDE DE FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR DURANT 3-5 HEURES TOUTES LES 4 SEMAINES.
• INNERHALB VON 4 WOCHEN VENTILATORSTILLSTAND IST EIN PROBELAUF VON 3-5 STUNDEN VORZUSEHEN.
• DESPUÉS DE UN PERIODO DE 4 SEMANAS SE RECOMIENDA UN EJERCICIO DE 3-5 HORAS.
• <екомендуется техническое обслуживание после 4 недель работы 3-5 часов
ATTENZIONE / WARNING / ATTENTION / ACHTUNG / ATENCION
Pericolo USTIONI, collettori caldi
Danger BURNS, hot headers
Danger BRÛLURES, collecteurs chauds

Gefahr von VERBRENNUNGEN, heiße Kollektoren
Peligro QUEMADURAS, colectores calientes
опасность ожогов/горячие коллекторы

/ А
BORDI TAGLIENTI
SHARP EDGES
BORDS COUPANTS
SCHARPE RÄNDER
PERFI AFILADO
режущие края
11
CARATTERISTICHE
/
CHARACTERISTICS
/
CARACTERISTIQUES
/
MERKMALEN
/ CARACTERISTICAS / 64H.О#А*4
ITALIANO
ENGLISH
Scambiatore:
Heath Exchanger:
Tubes:
• Cu
Fins:
• Al fins
• Alupaint fins on requist (polyester based corrosion
protection, for applications and limits corrosion resistance contact LU-VE)
Copper headers:
• Cu
Fluids used:
• R22 • R134A • R407C • R404A • R507A• R410A
Max conditions of use: • 45 bar, T 85 °C hot gas inlet
Tubi:
Alette:
• Cu
• Al
• Alupaint a richiesta (protezione anticorrosiva a
base poliestere, per applicazioni e limiti resistenza corrosione contattare LU-VE)
Collettori:
• Cu
Fluidi impiegabili:
• R22 • R134A • R407C • R404A • R507A• R410A
Max condizioni di utilizzo: • 45 bar, T ingresso gas caldo 85 °C
FRANCAIS
DEUTSCH
Echangeur :
Tubes: • Cuivre
Ailettes:• Aluminium
• Alupaint sur demande (protection anti-corrosion, à base de polyester;
pour les applications et les limites de résistance à la corrosion, contacter LU-VE)
Collecteurs:
• Cuivre
Fluides utilisés:
• R22 • R134A • R407C • R404A • R507A• R410A
Conditions maximales d’utilisation
• 45 bar, Température d’entrée gaz chaud = 85 °C
Wärmetauscher:
Rohre:
• Cu
Lamellen: • Al
• Alupaint auf Anfrage (Rostschutz auf Polyesterbasis, für Infos bezgl.
Anwendung und Rostschutzeinschränkungen bitte mit LU-VE in Verbindung setzen).
Sammelrohre:
• Cu
Verwendbare Kältemittel:
• R22 • R134A • R407C • R404A • R507A•R410A
Max Anwendungsbedingungen: • 45 bar, T Eingang warmes Gas 85 °C
У
ESPAÑOL
Intercambiador de calor:
Tubos: • Cu
Aletas: • Al
• Alupaint BAJO SOLICITUD (protección a base poliéster para aplicaciones corrosivas, para conocer la resistencia máxima de anticorrosión contactar con LU-VE
Colectores:
• Cu
Liquídos utilizables:
• R22 • R134A • R407C • R404A • R507A• R410A
Condicciónes maxíma de empleo: • 45 bar, T entrada gas caliente 85 °C
NOTE
-
NOTES
-
REMARQUE
-
еплообменник:
• 2едные трубки • Cu
• Алюминиевые ламели
• #о запросу ламели с Alupaint (антикоррозийное покрытие на основе
полиэстера, для информации о нанесении и степени устойчивости к
коррозии обращайтесь в 8Ю-+Э)
Qланцы:
• u
Sладагенты • R22 • R134A • R407C • R404A • R507A• R410A
)редельные условия эксплуатации:
• 45 bar, T 85 °C горячего газа на входе
NOTIZEN
-
NOTAS
-
)римечания
Durante la lavorazione è possibile che rimanga all’interno del
circuito qualche traccia di un liquido trasparente. Si tratta di un olio
evaporabile compatibile coi refrigeranti.
E’ facilmente verificabile che si tratta di olio e non di acqua perché
al tatto evapora molto velocemente, se ne pone una goccia su una
superficie si allarga come una macchia e se sottoposto alla fiamma
di un accendino brucia facendo un fumo bianco.
Au moment de la fabrication, il peut subsister dans le circuit
des traces d'un liquide transparent. Il s'agit d'une huile volatile
compatible avec les fluides réfrigérants.
Il est facile de vérifier qu'il s'agit d'huile et non d'eau car il s'évapore très rapidement au contact de la peau; si l'on en pose une
goutte sur une surface, il s'élargit et forme une tache, et exposé à
une flamme, il dégage en brûlant une fumée blanche.
Algunos rastros de líquido transparente pueden quedar en el
circuito durante la producción. Es un aceite evaporable compatible
con los refrigerantes.
Es facil de verificar que se trata de aceite y no de agua porque al
tacto evapora muy rápidamente. Si se pone una gota sobre una superficie, ensancha como una mancha y si somitido a la llama de
un mechero quema haciendo humo blanco.
Some traces of a transparent liquid may remain inside the circuit after the manufacturing process. This is evaporable oil which is
compatible with refrigerants.
It can easily be verified that this is oil and not water because it evaporates very quickly when touched; if a drop of it is placed on a
surface it widens like a stain; and if exposed to the flame of a cigarette-lighter it burns, giving off white smoke.
Es kann passieren, dass während des Betriebes Spuren einer
klaren Flüssigkeit im Inneren des Kreislaufes verbleiben. Es handelt
sich um mit den Kältemitteln kompatibles verdampfbares Öl.
Es kann leicht überprüft werden, dass es sich um Öl und nicht um
Wasser handelt, da es bei Berührung schnell verdunstet. Wenn
man einen Tropfen auf eine Oberfläche gibt, breitet er sich wie ein
Fleck aus und bei Kontakt mit der Flamme eines Feuerzeuges
brennt die Flüssigkeit und es entsteht weißer Rauch.
+о время функционирования, внутри контура
могут остаться следы прозрачной жидкости. Это –
испаряемое масло совместимое с хладогентами.
2асло легко распознать от воды, потому что на
ощупь оно быстро испаряется, если положить каплю
масла на поверхность, оно растекается как пятно и
если поджечь его зажигалкой, горит образуя белый
дым .
Ci riserviamo di apportare alla nostra produzione tutte le modifiche atte a migliorarne il rendimento o l’aspetto senza previa comunicazione e senza impegno per quanto riguarda la produzione
precedente.- Tutte le caratteristiche tecniche sono indicate sui
cataloghi dei prodotti
Nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques de
construction de nos appareils sans avis préalable, et sans aucun
engagement vis-à-vis des fournitures précédentes. - Toutes les caractéristiques techniques sont indiquées dans les catalogues des
produits.
We reserve the right to make modifications in order to improve
the performance or appearance of our products at any time without
notice and without any obligation to previous production.- All technical characteristics are stated in the products catalogues
Da wir bestrebt sind, unsere Erzeugnisse ständig zu verbessern,
sind für Konstruktions und Spezifikationsänderungen alle Rechte
vorbehalten. - Alle technischen Eingenschaften sind in den Katalogen der Erzeugnisse angegeben
Nos reservamos el derecho de modificar toda nuestra producción, en orden de mejorar los rendimientos ó acabado, sin necesidad de comunicación previa y sin asumir ninguna obligación en lo
que respecta a los equipos fabricados con fecha anterior a la de
producir dichas modificaciones. - Todas las caracteristicas tecnicas sono indicadas en los cátalogos de los productos
#роизводитель оставляет за собой право вносить изменения в
характеристики в целях повышения производительности и изменять
внешний вид изделий в любое время без предварительного уведомления и
без каких-либо обязательств. - се технические характеристики
12
All technical characteristics
are stated in the products
catalogues.
Toutes les caractéristiques techniques sont indiquées dans les
catalogues des produits.
Alle technischen Eingenschaften sind in den Katalogen der
Erzeugnisse angegeben.
Todas las caracteristicas tecnicas sono indicadas en los
cátalogos de los productos.
+се технические
параметры указаны в
каталогах продукции
Tutte le gamme dei LMC 3-5-6
sono certificati EUROVENT.
All rangersLMC 3-5-6 are
EUROVENT certified.
Toutes les gammes des LMC 3-5-6
sont certifiées EUROVENT.
Alle Reihen der LMC 3-5-6 sind
EUROVENT zertifiziert.
Todas las gamas de los LMC 3-5-6
están certificados EUROVENT.
ся продукция LMC 3-5-6
сертифицирована EUROVENT
Dati certificati:
Certified data:
Données certifiées:
Zietifizierte Daten:
Datos certificados:
ертифицированные данные
• Potenze (ENV 327)
• Capacities (ENV 327)
• Puissances (ENV 327)
• Leistugen (ENV 327)
• Potencia (ENV 327)
• Portate d’aria
• Air quantities
• D’ebits d’air
• Luftdurchsätze
• Caudal de aire
• Assorbimento motori
• Motor power consumption
• Puissances absorbées moteurs
• Motorleistung Aufnahmen
• Consumo de los motores
• Superfici esterne
• External surfaces
• Surfaces externes
• Außere Flächen
• Superficie esterna
• Livelli di potenza sonora
(EN 13487)
• Sound power levels
(EN 13487)
• Niveax de puissance acustique
(EN 13487)
• Schalleistungspegel
(EN 13487)
• Niveles de potencia sonora
• #роизводительность (ENV 327)
• 5асход воздуха
• #отребляемая мощность
• +нешняя поверхность
• Уровень звукового давления
(EN 13487)
(EN 13487)
Code 30199960
Tutte le caratteristiche tecniche sono indicate sui cataloghi dei prodotti.
02/14
заявлены в каталоге продукции.