KERAMIK | OFENKACHELN | GLASUREN

KERAMIK | OFENKACHELN | GLASUREN | HEIZKAMINEINSÄTZE | SYSTEMKAMINE
CERAMICO | MAIOLICHE | SMALTI | INSERT CAMINO | STUFA MODULARE
CERAMIC | STOVE TILES | GLAZES | FIREPLACE INSERTS | SYSTEM FIREPLACES
WÄRME IST LEBEN | IL CALORE È VITA | WARMTH IS LIFE
HEIZKAMINEINSÄTZE
INSERT CAMINA | FIREPLACE INSERTS
hochschiebbar | saliscendi | elevating
Vita Angolo SL
• Vielzahl an optionalem Zubehör
Ampia gamma di accessori opzionali
Wide variety of optional accessories
• Abgasstutzen
Raccordo fumi di scarico
imbullondalile dalla camera di
combustione | Smoke tube
to be screw from interior room
- Guss–Abgang nach oben
uscita fumi superiore
outflow upwards
- kombinierbar mit Aufsätzen Aquabox,
Thermobox und Helix
combinabile con accumulatori Aquabox,
Thermobox e Helix
compatible with Aquabox, Thermobox
and Helix
Helix
Aquabox
Thermobox
Vitamatic
- Helix
- Aquabox
- Airbox
- Thermobox
- Vitamatic
- Traglager | base portante | support frame
- Warmluftmantel
mantello per aria calda | warm air housing
• Brennraumauskleidung
Rivestimento della camera di combustione
Combustion chamber lining
- Seitenwände und Rückwand
aus dunkler Vermiculite
pareti laterali e posteriori in vermiculite scura
side and back walls made of dark vermiculite
- Oberfläche mit Rillenstruktur und Hochtemperaturbeschichtung (bis 1.250°C)
superfice con struttura scanalata e vernice ad alta
temperatura (fino a 1.250°C)
surface with ribed structure for high heat
protection (up to 1.250 degees)
- alle Teile einzeln ein-/ausbaubar
tutti i pezzi sono montabili / smontabili singolarmente
every part is seperate and removable
- gute Emissionswerte
buoni valori di emissione
good emission values
saubere Scheiben
pulire le finestre | clean panes
• Tür | Porta | Door
- hochhitzefeste Glaskeramik
vetroceramico resistente ad alte temperature
high heat-resistant glass ceramic
- umlaufende dezente Scheibenblende,
schwarz lackiert
raffinato telaio in metallo lungo il perimetro,
verniciato nero
discreet black painted edges of glass
- luftdichte Scheibenanstöße
gewährleisten eine optimale Verbrennung
vetro ceramico a battuta ermetica garantisce
un ottima combustione
airtight seals for glass fire door to ensure
optimal efficency
• Brennraumboden
Elementi di base della
camera di combustione
Combustion chamber floor
- helle Gussschamotte
gettata refrattaria chiara
lightly coloured refactory stones
- sparsame rostlose Feuerung
sparsame rostlose Feuerung
economical rust loose firing
• inklusive separatem
Verbrennungsluftanschluss
compresi raccordo per aria di
combustione separata
inclusive seperate air intake
attachement
• optionale Speicherplatten
piastre di accumulo come optional
optional heat storage plates
- außen an den Korpus einhängbar
agganciabile sul esterno del inserto
can be attached from outside
the fireplace unit
- bis zu ~125 kg Speichermasse
massa d’accumulo fino a ~125 kg
up to ~125 kg heat storage mass
can be attached to the unit.
• Luftstellhebel
Leva di regolazione
Adjustment lever
- zur Regulierung der Verbrennungsluft
per la regolazione dell’aria di combustione
to regulate the air intake
- lautlose und leichte Luftverstellung
silenziosa e semplice regolazione dell’ aria
silent and easy air adjustment
-
• Griff | maniglia | handle
- formschöner Relingriff in Edelstahl
maniglia a forma di ringhiera in acciaio inox
attractive grip (stainless steel)
Vita – Die Neue Heizkamin-Generation Vita | Vita – la nuova generazione di inserti camino | Vita - the new generation heat storage ovens
• Sichtbare Eleganz und technische Perfektion
• Sehr große Modell- und Variantenvielfalt
• Zeitgemäßes Design: Maximale Durchsicht auf den Feuerraum
• Neue Verbrennungstechnik
Visibile eleganza e perfezione tecnica | Elegant and technical perfection
Design contemporaneo: Massima visibilità verso la camera di combustione
Modern design with maximum view of the fire
• Sehr hohe Wirkungsgrade
Altissimo rendimento | Very high efficency
2
Vasta gamma di modelli e varianti | large model and very variable
Nuova tecnologia di combustione | New combustion technology
• Patentierte Türschiebemechanik bei hochschiebbaren Geräten
Meccanissmo delle porte sali e scendi patentato
Atented door mechanics for elevating fire doors
HEIZKAMINEINSÄTZE
INSERT CAMINA | FIREPLACE INSERTS
klappbar | a battente | hinged
Vita Frontale 45 SX
• Vielzahl an optionalem Zubehör
Ampia gamma di accessori opzionali
Wide variety of optional accessories
• Abgasstutzen
Raccordo fumi di scarico
imbullondalile dalla camera di
combustione | Smoke tube
to be screw from interior room
- Guss–Abgang nach oben
uscita fumi superiore
outflow upwards
- kombinierbar mit Aufsätzen Aquabox,
Thermobox und Helix
combinabile con accumulatori Aquabox,
Thermobox e Helix
compatible with Aquabox, Thermobox
and Helix
Helix
Aquabox
Thermobox
- Helix
- Aquabox
- Airbox
- Thermobox
- Vitamatic
- Traglager | base portante | support frame
- Warmluftmantel
mantello per aria calda | warm air housing
Vitamatic
• Brennraumauskleidung
Rivestimento della camera di combustione
Combustion chamber lining
- Seitenwände und Rückwand
aus dunkler Vermiculite
pareti laterali e posteriori in vermiculite scura
side and back walls made of dark vermiculite
- Oberfläche mit Rillenstruktur und Hochtemperaturbeschichtung (bis 1.250°C)
superfice con struttura scanalata e vernice ad alta
temperatura (fino a 1.250°C)
surface with ribed structure for high heat
protection (up to 1.250 degees)
- alle Teile einzeln ein-/ausbaubar
tutti i pezzi sono montabili / smontabili singolarmente
every part is seperate and removable
- gute Emissionswerte
buoni valori di emissione
good emission values
saubere Scheiben
pulire le finestre | clean panes
• Tür | Porta | Door
- hochhitzefeste Glaskeramik
vetroceramico resistente ad alte temperature
high heat-resistant glass ceramic
- umlaufende dezente Scheibenblende,
schwarz lackiert
raffinato telaio in metallo lungo il perimetro,
verniciato nero
discreet black painted edges of glass
airtight seals for glass fire door to ensure
optimal efficency
• Brennraumboden
Elementi di base della
camera di combustione
Combustion chamber floor
- helle Gussschamotte
gettata refrattaria chiara
lightly coloured refactory stones
- sparsame rostlose Feuerung
sparsame rostlose Feuerung
economical rust loose firing
• Griff | Maniglia | Handle
- Spiralgriff aus Edelstahl
maniglia a spirale in acciaio inox
spiral grip with stainless steel
• Luftstellhebel
Leva di regolazione
Adjustment lever
- zur Regulierung der Verbrennungsluft
per la regolazione dell’aria di combustione
to regulate the air intake
- lautlose und leichte Luftverstellung
silenziosa e semplice regolazione dell’ aria
silent and easy air adjustment
• optionale Speicherplatten
piastre di accumulo come optional
optional heat storage plates
• inklusive separatem
Verbrennungsluftanschluss
compresi raccordo per aria
di combustione separata
inclusive seperate air intake
attachement
- außen an den Korpus einhängbar
agganciabile sul esterno del inserto
can be attached from outside
the fireplace unit
- bis zu ~125 kg Speichermasse
massa d’accumulo fino a ~125 kg
up to ~125 kg heat storage mass
can be attached to the unit.
• Stellfüße | piedini | adjustable feet
- zur komfortablen, einfachen Ausrichtung
per il posizionamento semplice e confortabile
easy installation
• Die Geräte erfüllen die strengsten Normen
• Minimierter Ausstoß von Feinstaub
• Aufwendige Führung und Erwärmung der Verbrennungsluft im Gerät
für eine optimale Scheibenspülung
• Schnelle und zuverlässige Produktions- und Lieferzeiten
I inserti soddisfano le più elevate normative | Tested to the latest requirements
Elaborata canalizzazione e riscaldamento dell’aria corburente per una ottima autopulizia
del vetro | Efficient combustion and heat transfer to assure a clean burner glass
-
Emissioni ridotte di polveri sottili | Minimal environmental damage
Produzione e tempi di consegna veloci e affidabili | Reliable products with fast delivery times
• Perfekte Technik zum vernünftigen Preis
Tecnica perfetta a un prezzo conveniente | latest technology at a reasonable price
3
ZUBEHÖR
ACCESSORI | ACCESSORIES
Zu unseren Heizkamineinsätzen und Kaminöfen bieten wir zahlreiches technisches Zubehör für die optimale Verbrennung.
I nostri inserti e stufe camino offrono numerosi accessori tecnici per la combustione ottimale.
For our units we have many attachments and technology for optimal efficiency.
AQUA
Das zeichnet die Aquabox aus:
Charatteristiche particolari di Aquabox: | Aquabox special features:
Die variable Wärmenutzung
362 mm
Aquabox groß
grande | large
S
L
465 mm
545 mm
Lo sfruttamento variabile del calore
The versatile way to use heat
KLEIN
362 mm
GROSS
Aquabox klein
piccolo | small
• auf vielen Heizeinsätzen einsetzbar
Die Aquaboxen bestechen vor allem durch Ihre Flexibilität
im zusätzlichen Einsatz auf zahlreichen Heizeinsätzen
verschiedener Geometrien. Ähnlich wie bei den wasserführenden Heizeinsätze werden die aufsteigenden Rauchgase
des Kamins durch die Verwendung der Aquaboxen genutzt,
um durchlaufendes Wasser zu erwärmen und dieses wieder
dem Heizkreislauf zuzufügen.
So unterstützen Sie Ihre Warmwassererzeugung und
versorgen zugleich weitere Räume mit Wärme.
Die Fakten liegen also auf der Hand: Sie sparen Strom,
Öl oder Gas und schonen Ihr Portemonnaie.
utilizzabile con moltissime celle di combustione | compatible with
various fi replace inserts of different shapes and sizes
• bauaufsichtliche Zulassung durch DIBt Nr. Z-43.31-198
approvazione tecnica del DIBt no. Z-43.31-198 | certified by the
German DIBt under no. Z-43.31-198
• Wirkungsgrad wasserseitig ca. 25-40% der Nennwärmeleistung | rendimento acqua circa 25-40% della potenza termica
nominale | Hot water output effi ciency approx. 25-40% of the
nominal heat output of the selected fi replace
• Reinigung durch den Brennraum
Soprattutto grazie alla loro fl essibilità, gli Aquabox possono
essere utilizzati anche su innumerevoli celle di combustione
di diverse geometrie. Analogamente a quanto succede
con le celle di combustione a conduzione di acqua, i gas di
combustione ascendenti del camino possono essere sfruttati,
tramite gli Aquabox, per riscaldare l’acqua corrente e
per reinserirla nel circuito di riscaldamento. In questo modo
supportate la vostra produzione di acqua calda generando
contemporaneamente calore nelle altre stanze.
Fatti alla mano: risparmiate energia, nafta o gas e
salvaguardate il vostro portafogli.
•
• geringer Platzbedarf
minimo ingombro | minimal space requirements
• umweltschonend
salvaguardia ambientale | environmentally friendly
• geringere Energiekosten
costi energetici ridotti | lower energy costs
Aquabox-Kompatibilität
Aquabox compatibilità | Aquabox compatibility
The most impressive feature of Aquaboxes is their fl exibility
when used as an addition to a wide range of fi replace inserts
of different shapes and sizes. Similarly to water-heating
fi replace inserts, the hot fl ue gases rising from the stove are
used to heat the water fl owing through the Aquabox and
feed it back into the heating circuit. That way, you can back
up your water heating system as well as supplying heat to
other rooms.
The advantages are obvious: you save electricity, oil or
gas as well as cutting your fuel bills.
Lo sfruttamento modulare dell‘energia
Modular use of heat
Vita Angolo
Vita Frontale
Modelle
möglich
Variante
Modelle
möglich
Variante
45 SX DX

piccolo|small
klein
58/39 DX

piccolo|small
45 SL

piccolo|small
klein
58/39 SL

piccolo|small
60 SX DX

grande|large
groß
39/58 DX

piccolo|small
60 SL

grande|large
groß
39/58 SL

piccolo|small
80 SL

grande|large
groß
45/45 SX DX

piccolo|small
45/45 SL

piccolo|small
modello
model
Aquabox mit schematischer Darstellung der Wärmeverteilung
im Inneren
Aquabox con rappresentazione schematica della ripartizione
del calore interna
Aquabox with a schematic view of the heat distribution
Die modulare Wärmenutzung
pulizia attraverso il vano di combustione | cleaning via the firebox
Fassungsvermögen: | Capacità: | Capacity:
10,5l (klein | piccolo | small), 13,5l (klein | grande | large)
possibile
possible
variante
variant
modello
model
Helix (griechisch = Windung, Spirale) bietet wohl die individuellste Lösung in der Speicherung von Wärme, die bisher
für unsere Brennzellen verfügbar sind. Die heißen Rauchgase
winden sich durch die Helix. Dies bewirkt eine hervorragende
Wärmeabgabe an die Speichermasse und damit eine langfristige, gleichmäßige Abgabe an die Umgebung.
Von 4 standardisierten Sets bis zur individuellen Berechnung
der Rauchgaslänge und damit des Speichers ist hier alles
möglich.
Das zeichnet die Helix aus:
Helix (dal greco: serpentina, spirale) rappresenta la soluzione
più personalizzata nell’ambito dell’accumulo del calore che
sia mai stata offerta fi no ad ora per le celle di combustione.
I gas di combustione caldi si avvolgono attraverso la coclea.
Ciò permette di emettere il calore in modo ottimale verso la
massa di accumulo e, di conseguenza, un’emissione duratura
e uniforme nel locale dell’installazione.
Tutto è possibile: dai 4 kit standardizzati al calcolo personalizzato della lunghezza di tiro del gas di scarico e quindi dell’
accumulatore.
• Reinigung durch den Brennraum
possibile
possible
variante
variant
klein
klein
klein
klein
klein
klein
Charatteristiche particolari di coclea: | Helix special features:
• auf vielen Brennzellen einsetzbar
utilizzabile con molte celle di combustione
compatibility with various fi replace inserts
• geringere Energiekosten
costi energetici ridotti | lower energy costs
pulizia attraverso il vano di combustione
cleaning via the firebox
• geringer Widerstand in der Anbrandphase,
durch integrierte Abgasklappe
Resistenza ridotta nella fase iniziale della combustione. I gas di
riscaldamento vengono deviati al 100% attraverso gli accumulatori
Low resistance during lighting up. The hot gases are routed entirely
through the storage system
• spannungsfreie Wärmeübertragung
Helix (Greek = coil, spiral) is probably the most individual
heat storage solution ever offered for our fireplace inserts.
The hot flue gases flow through the helix, generating
excellent heat transfer to the storage medium and thus
long-lasting, even release of heat to the surrounding room.
Anything is possible – from 4 standardised sets to custom
design of the flue length and thus of the storage system.
trasmissione del calore priva di tensione
stress-free heat transfer
• schnelle Montage
montaggio veloce | quick assembly
• umweltschonend
salvaguardia ambientale | environmentally friendly
Helix-Kompatibilität | Helix compatibilità | Helix compatibility
Vita Angolo
Vita Frontale
Modelle
modello|model
45 SX DX
45 SL
60 SX DX
60 SL
80 SL
Einbausituation Helix | situazione di montaggio | installation situation
4
möglich
Adapter
Anschluss-Stück adattatore|
possibile|possible connettore|connection





E
E
E
E
E
adapter
-
Set
Modelle
S
58/39 DX
S
58/39 SL
set|set
M
modello|model
39/58 DX
M
39/58 SL
L
45/45 SX DX
45/45 SL
Adapter
möglich
Anschluss-Stück
possibile|possible connettore|connection adattatore|
adapter




-
E
E
E
-
Set
set|set
S
S
S
E
S
E
S
E
S
ZUBEHÖR
Zu unseren Heizkamineinsätzen und Kaminöfen bieten wir zahlreiches technisches Zubehör für die optimale Verbrennung.
I nostri inserti e stufe camino offrono numerosi accessori tecnici per la combustione ottimale.
For our units we have many attachments and technology for optimal efficiency.
ACCESSORI | ACCESSORIES
Die Thermobox gibt es in zwei Größen, je nach Heizeinsatz.
Die Thermoboxen sind mit Magnetherm Granulat befüllte
Aufsätze, welche die aufsteigenden heißen Rauchgase
zur Erwärmung nutzen, um diese Wärme nach und nach
abzugeben.
Durch die kompakten Größen erfordern sie wenig Platz, sind
schnell zu montieren und als Alternative zu Speicherringen
günstig in der Anschaffung.
Die günstige Wärmenutzung
536 mm
780 mm
Lo sfruttamento economico del calore
The affordable way to utilize heat
537 mm
Thermobox breit
largo | wide
470 mm
Thermobox schmal
snello | slim
I Thermobox sono unità riempite con Magnetherm S che
sfruttano i gas di scarico caldi in ascesa per poi emettere il
calore gradualmente.
Grazie alle dimensioni compatte richiedono poco spazio, sono
veloci da montare e più economicamente reperibili rispetto
agli anelli di accumulo.
Thermoboxes are available in two sizes, depending on your
fireplace insert. Thermoboxes are top-mounted units filled
with Magnetherm granulate that absorb heat from the rising
hot flue gases and gradually release that heat again.
Because of their compact size they do not take up much
room, they are quick to install and they offer an affordable
alternative to thermal storage rings.
Das zeichnet die Thermobox aus:
Charatteristiche particolari di Thermobox:
Thermobox special features:
• auf vielen Heizeinsätzen einsetzbar
utilizzabile con moltissime celle di combustione | compatible with
various fi replace inserts of different shapes and sizes
• Wärmespeicher bis zu 7,5 Stunden
conservazione del calore fi no a 7,5 ore
up to 7.5 hours of heat storage
• geringere Energiekosten
costi energetici ridotti | lower energy costs
• umweltschonend
salvaguardia ambientale | environmentally friendly
• kostengünstig | economicità | affordable
• schnelle Montage | montaggio veloce | quick to install
Thermobox-Kompatibilität
Thermobox compatibilità | Thermobox compatibility
Vita Angolo
Vita Frontale
Modelle
möglich
Variante
Modelle
möglich
Variante
45 SX DX

largo|wide
breit
58/39 DX

snello|slim
45 SL

snello|slim
schmal
58/39 SL

snello|slim
60 SX DX

largo|wide
breit
39/58 DX

snello|slim
60 SL

snello|slim
schmal
39/58 SL

snello|slim
80 SL

snello|slim
schmal
45/45 SX DX

snello|slim
45/45 SL

snello|slim
modello
model
Speicher zum Anhängen an alle Heizeinsätze
Accumulatore da agganciare alla cella comburente
Heat accumulator to hang on the fire place insert
possibile
possible
variante
variant
Einbausituation Thermobox breit | situazione di montaggio
Thermobox larga | Thermobox attachement ready for instant installation
VITAMATIC
Arcadia Abbrand Steuerung
Centraline per la combustione Arcadia
Arcadia combustion control
Das zeichnet die Vitamatic aus:
Charatteristiche particolari di Vitamatic:
Vitamatic special features:
• Kompakte Aufputz-Zentraleinheit mit Display
comando aria per valvola a farfalla esterna
air control for external air intake
possibile
possible
variante
variant
schmal
schmal
schmal
schmal
schmal
schmal
• Optische + akustische Alarmfunktion
funzione di allarme sonoro e ottico
visual and noise making alarm systems
• manueller Abbrand bei Stromausfall möglich
possibile Combustione manuale in caso di mancanza
di corrente | manual operation during power cuts
centralina compatta con display per il montaggio su intonaco
complete compact model for central heating
• Luftsteuerung für externe Drosselklappe
modello
model
Einbausituation Vitamatic
situazione di montaggio
installation situation
• Automatische Abbrandregelung durch
Türkontaktschalter
regolazione automatica della combustione tramite il contatto
della portina
automatic combustion control activated by door contact
• Komfortable Bedienung durch Fernbedienung
funzionamento conveniente tramite telecomando
the comfort of a remote control
• Geringer Installationsaufwand
basso impegno di installazione
minimal installation distances
DIE NEUEN DESIGNHEIZTÜREN
Le nuove portine design
New design in fire doors
Das zeichnet die Designheiztüren aus:
Questo distingue le portine design :
New stove door special features:
• Schlanker Rahmen und Kontruktion in zeitgemäßem Design
cornice sottile e dal design contemporaneo
slim frames with modern flair
• Schlichter eleganter Metallgriff
semplice maniglia elegante in metallo
elegant metal grip
• Erstklassige Verarbeitung und obuste Ausführung
esecuzione di prima classe e la costruzione robusta
first class finishes and tough design
• serienmäßig Doppelscheibe bei allen Heiztüren
di serie vetro doppio su tutte le portine
double glass with all the fireplace units
Arcadia Grundofen Heiztür
portine termiche per stufe
in refrattario | stove doors
5
VITA SYSTEM
STUFA MODULARE | SYSTEM FIREPLACES
Vita-System Angolo 45/45 SL
ARCADIA SYSTEMKAMINE FÜR DAS SCHNELLE FEUERVERGNÜGEN
Arcadia Vita System per il piacere veloce del fuoco | Arcadia chimney systems for quick fireplace enjoyment
Die Kaminverkleidung des Arcadia Vita System
Ofen besteht aus fertigen Bausätzen für eine
leichte Bauweise. Alle Teile sind fix und fertig
zugeschnitten - nur mehr zusammensetzen,
verputzen und fertig! So lassen sich schnell
und sauber Kamineinsätze verbauen!
Der Innenausbau besteht aus dem Kamineinsatz
„Arcadia Vita System“ mit Klapp- oder Schiebetüren. Der Kamineinsatz zeichnet sich durch einen
rostlosen Verbrennungsraum für eine effiziente
und emissionsarme Verbrennung aus.
Die Brennraumauskleidung besteht aus dunkler
Vermiculite in Rillenstruktur, die Bodenelemente
aus massiven hellen Schamottesteinen.
Der Kamineinsatz ist für eine Kombination mit
einer temperaturgesteuerten Abbrandsteuerung
vorbereitet.
I rivestimenti del camino Arcadia Vita System
sono elementi prefabbricati per una costruzione
leggera. Tutti i pezzi sono già tagliati e preparati
da incollare e intonacare! In questo modo è possibile costruire il caminetto in maniera veloce e
senza sporcare!
L‘interno è costituito dall‘inserto camino „ArcadiaVita System“ con portina ad anta battente o con
portina scorrevole. La camera di combustione
è senza griglia per una combustione efficiente
e a emissioni ridotte. Il rivestimento consiste di
vermiculite con struttura scanalata, i elementi
del pavimento sono in argilla refrattaria. L‘inserto
camino è predisposto per la combinazione con
un sistema di controllo della temperatura di
combustione.
Vita System Angolo 45 SL als Schnittmodell
modello a sezione | standard model
The cladding of the Arcadia Vita System stove is
built up of prefabricated elements for a simple
construction. All elements are cut and ready to be
sticked together and plastered.
That´s the way how fireplaces can be built in a
fast and clean way!
The interior consists of the fireplace „Arcadia Vita System“ with a hinged or sliding door. The
combustion area is made without grille for an
efficient and environmental friendly combustion.
The inner lining is made of vermiculite with a
groove structure, the floor elements consist of
solid refractory bricks. The insert is prepared for
the installation of a temperature controlled burnoff control unit.
Vita System Frontale SL
Beton | concreto | cement
Vita System Frontale 45 SX
mit Sandstein und optinonalem Feuertisch | con pietra
sabbiata und optinonalem
Feuertisch | with sandstone
und optinonalem Feuertisch
Vita System Angolo 45/45 SL
Uni | uni | uni
Vita System Angolo 58/39 SL
mit Speckstein | con pietra
ollare | with soapstone
ARCADIA FIRE COMPANY - GESCHÄFTSBEREICH | AMBITO OPERATIVO | OPERATING ENVIRONMENT
• Produktion | prouzione | production
- für Arcadia Keramik:
Moderne Keramik, Grossflächen-Keramik, keramische Sitzbänke und Rückenlehnen,
keramische Nischen, Schildkacheln, Modulöfen, Wellness Keramik
ceramica moderna, per grandi superfici, panche e schienali, nicchie, maioliche decorative,
stufe modulari, impianti wellness
modern ceramic, Large format ceramic, ceramic benches and backrests, ceramic niches
shield tiles, Modulöfen, wellness ceramic
- für Thun Keramik:
Traditionelle Keramik, keramische Sitzbänke und Rückenlehnen, Modulöfen, Sfruz Öfen
ceramica tradizionale, per panche e schienali, stufe modulari, stufe sfruzzesi
traditional ceramics, ceramic benches and backrests, system Fireplaces, Sfruz ovens
6
• Großhandel | commercio all‘ingrosso | wholesale
- Kachelofen-Zubehör | accessori per camino | fireplace accessories:
Spartherm, Bertrams, Brula, Cuts, CB Tec, Gast, Kandern, Leda, Loysch, Silca, Thermo
Meccanica, Westerwälder, WGS, Wodtke, Wolfshöher
- ARCADIA Eigenmarken | ARCADIA il marchio | ARCADIA house brands:
Heizkamine, Systemkamine, Ausbaumaterialien, Schamotte, Gussschamotte, Kaminbauplatten, Edelstahlkamine, Luftleitungszubehör, Rauchsauger
accessori Arcadia per camini termici, materiali per la costruzione, refrattario gettato,
astre per camini, elementi refrattari, camini in acciaio inox, condotti dell’aria e aspirafumi
fireplaces, system fireplaces, building material, fireclay, furnace, construction plates,
stainless steel chimneys, air conduction accessories, chimney fan
ARCADIA – FIRE COMPANY
Arcadia Keramik wurde im Jahr 1993 als
Produzent von Ofenkeramik gegründet.
Die Ofenkacheln wurden zunächst hauptsächlich in Norditalien direkt an den Hafner
verkauft.
Im Jahr 2008 hat Arcadia Keramik den
Betriebszweig Ofenkacheln der Firma Thun
in Bozen übernommen und somit sein Sortiment erweitert.
Mit dem Einstieg der Firma Spartherm GmbH
aus Deutschland ist aus dem ursprünglichen
Handwerksbetrieb und Produzent von Ofenkacheln das Großhandelsunternehmen Arcadia
Fire Company entstanden, welches sämtliche
Produkte für den Hafner vertreibt.
Dazu gehören neben Ofenkacheln, Schamotte,
Mörtel, Ofentüren, Schornsteinen, Isolierungen auch Heizeinsätze und komplette
Systemkamine.
Zurzeit sind bei Arcadia Fire Company rund 40
Mitarbeiter beschäftigt.
Arcadia Keramik è stata fondata nel 1993
come produttore di ceramiche per stufe.
Le mattonelle Arcadia sono state vendute
principalmente nel nord Italia direttamente al
fumista.
Nel 2008 Arcadia Keramik ha acquistato il
ramo stufe in ceramiche della ditta “Thun”
di Bolzano, ampliando così la sua gamma.
Con l’entrata della società Spartherm GmbH
dalla Germania, dal negozio di artigianato
originale e produttore di mattonelle per stufe,
è nata la società di commercio all‘ingrosso
Arcadia Fire Company, che da ora vende tutti
i prodotti per la fumisteria.
Oltre mattonelle per stufe, malte refrattarie,
portine, canne fumarie, isolamenti e inserti,
includono anche sistemi completi per camini.
Attualmente sono impiegate circa 40 persone
da Arcadia Fire Company.
production of heat storage ovens and
ceramics to a producer of world class
oven tiles, mortar,masonary oven doors,
chimneys, insulation and complete wood
heating inserts and complete chimney
systems.
Arcadia ceramics was founded in 1993 as a
producer of heat storage ceramic ovens.
Their products where mainly sold to the Italian
market at that stage.
In 2008 arcadia joined the company bozen to
expand its range.
When spartherm a german based company
joined arcadia they moved from the original
JEDE EINZELNE KACHEL - EIN HANDWERKLICHES
KUNSTSTÜCK
Ogni singola maiolica è un’opera d’arte artigianale | Each individual
tile is a work of art in its own right
Arcadia Keramik entwickelt Ofenkacheln von Meisterhand, die allen
ästhetischen und technischen Anforderungen gerecht werden. Ausgesuchte Schamotte und Tone garantieren für beste Verarbeitbarkeit
und optimale Wärmespeicherung.
Alle Tone und Schamotte, die bei
uns eingesetzt werden, unterliegen
ständig scharfen Qualitätskontrollen.
Arcadia realizza stufe in maiolica
secondo l‘antica arte artigiana. Dalla
natura estraiamo la nostra materia
prima e di essa utilizziamo solamente la
parte migliore, sia per la realizzazione
delle mattonelle grezze che degli smalti.
Chamotte e argille selezionate garantiscono un‘ottima lavorabilità e un ideale
accumulo termico.
Tutti i materiali da noi utilizzati
sottostanno a continui e severi controlli
di qualità.
Each individual tile is a work of
art in its own right.
Here at Arcadia Keramik we have
the masterly touch when it comes
to developing stove tiles that meet
every aesthetic and technical
requirement.
Qualität, die man sieht
– perfekt in Materialauswahl und Verarbeitung, viele Jahrzehnte
lang
Qualità che si ve deselezione di materiali e
lavorazioni perfetta, da
decenni.
Quality you can see superb material selection,
flawless workmanship,
and will do
for decades.
Carefully selected fireclay and clays
guarantee best results in production
and optimum heat storage.
ARCADIA AUSBAUMATERIALIEN
Materiali per la costruzione ARCADIA | ARCADIA finishing materials
Der Arcadia Glattspachtel
(Farbe weiß) ist ein auf Gips
basierender DünnschichtVerputzmörtel für glatte
Oberflächen auf Heizwänden.
Der Untergrund muss nicht
vorgenässt werden.
L’intonaco ARCADIA (colore
bianco) è uno strato di malta
sottile a base di gesso per
superfici lisce sulle pareti di
riscaldamento. La superficie
non deve essere bagnata.
The ARCADIA plaster (colour
white) is a gypsum-based
thin-layer plaster mortar for
smooth surfaces on heating
walls. Pre-wetting the surface
is not required.
ARCADIA Ausbaumörtel keramisch abbindender
abgemagerter gebrauchsfertiger Mörtel zum
versetzen von allen
An- und Ausbaustoffen
im traditionellen
Kachelofenbau.
ARCADIA malta refrattaria malta sgrassata pronta per
l‘uso a legame ceramico,
per la posa di ogni genere
di materiale da costruzione
di una tradizionale stufa
di maiolica.
Arcadia fireclay mortar ceramic-setting, readymixed mortar for the
interior construction of
tiled stoves.
Der feuerfeste Arcadia Haftmörtel für den Kachelofenbau
mit hoher Temperaturbelastbarkeit zum Verkleben
von Schamottematerialien,
Kachelmaterial, Gußschamotte
und Kaminbauplatten.
Der Arcadia Modellierputz
ist ein edelweißer NaturOfenputz mit einer feinen
Marmorkörnung zum
Verputzen von gemauerten
Öfen, Ofensockeln und
Ofenhauben.
Arcadia malta adesiva per stufe
in maiolica con resistenza al
fuoco e alle elevate temperature, adatta all‘incollaggio
di materiali refrattari, anche
gettati, maioliche e pannelli
per camini.
Arcadia adhesive fire-resistant
mortar for the construction
of tiled stoves with high heat
resistance for sticking refractory material, tile material,
cast fireclay bricks and furnace construction plates.
L‘intonaco Arcadia modellante
è un intonaco per stufe bianco
naturale con granuli fini di marmo per l‘applicazione su stufe,
zoccoli e cappe in muratura..
The Arcadia moulding plaster
is a white natural-plaster with
fine marble grain for plastering
brick ovens, oven bases and
oven hoods.
KUNSTVOLLES IN ECHTER HANDARBEIT
Realizzazioni artistiche autenticamente artigianali.
The work of an artist – authentically hand-crafted.
7
NY
DE
IN GERM
A
SP
I R E C O M PA
TH E
AR
R M-Q UA
LIT
ÄT
MA
Produzione/Produktion Arcadia Keramik srl/GmbH
I-39100 Bolzano | Bozen (BZ) Via Enrico Fermi Str. 11
Tel. +39 0471 050290 | Fax +39 0471 050291
info@arcadia-fire.com | www.arcadia-fire.com
EF
NY
TH
ARCADIA Fire Company
A1-DE-IT-EN-AR-2.000/02/14-DC
WÄRME IST LEBEN | IL CALORE È VITA | WARMTH IS LIFE