1. Rundbrief 2014/15 - Deutsche Schule Rom

RUNDBRIEF
CIRCOLARE
Schuljahresbeginn
Neue Kolleginnen/Kollegen
Bilanzbesuch
L’inizio dell’anno scolastico
Nuovi colleghi
Sopralluogo di verifica
Vorstand
Consiglio d’Amministrazione
Liebe Schulgemeinschaft,
wir freuen uns, Sie alle im Schuljahr 14/15 begrüßen
zu dürfen, das verschiedene Neuerungen und Herausforderungen für uns bereit hält, die wir derart umsetzen
und annehmen möchten, dass sie das Profil unserer
Schule markanter, kommunikativer und integrativer
machen.
Die neue Schulhomepage wird demnächst online geschaltet und stellt Dank dem großen Engagement all
derjenigen, die an ihrer Gestaltung mitgewirkt haben,
einen weiteren Fortschritt in unserer Kommunikation
an der Schule dar.
Zuversichtlich sehen wir ebenfalls den Ergebnissen
des anstehenden Bilanzbesuches Mitte Oktober von
Seiten des BVA im Rahmen der Qualitätsinspektion
entgegen, denn auch hier hat die intensive Arbeit auf
vielen Ebenen wichtige Ergebnisse gezeigt, welche
den Reformwillen und die Innovationsfähigkeit der DS
Rom deutlich zum Ausdruck bringen.
Mit der Zustimmung der deutschen Behörden zur neu
beschlossenen Satzung des Schulvereins ist in Kürze
zu rechnen, so dass wir zeitnah mit deren Umsetzung
beginnen können. Dem in der neuen Satzung vorgesehenen Schulbeirat wünschen wir einen positiven
Verlauf in der Konstituierungsphase unter der Leitung
von Herrn Dr. Szewczyk. Der Vorstand wird die Mitglieder des Schulvereins bzgl. der neuen Satzung auf
dem Laufenden halten.
Als Anlage an diesen Rundbrief senden wir zudem die
Rede von Außenminister Frank-Walter Steinmeier anlässlich des Weltkongresses der Deutschen Auslandsschulen am 04. Juni 2014 in Berlin. In dieser Rede
wird verdeutlicht, dass Deutschland für junge Menschen attraktiv ist und schon heute die drittmeisten internationalen Studierenden weltweit hat. Besonders
hervorgehoben werden in der Rede des Außenministers die zahlreichen Alumni der Auslandsschulen, die
nicht nur Deutschland prägen, sondern auch in ihrem
jeweiligen Heimatland positive Veränderungen der Gesellschaft bewirken und somit Verantwortung in der
Welt tragen. So zitiert er die Physikerin Ana María
Cotto, die 1962 ihr Abitur an der Deutschen Schule in
Mexiko gemacht hat und im Bereich der atomaren Ab-
Cara comunità scolastica,
siamo lieti di darvi il benvenuto nell'anno scolastico
14/15, che ci riserva molte novità che metteremo in atto e sfide che affronteremo, in modo tale che esse
possano rendere il profilo della nostra scuola più marcato, comunicativo e integrativo.
Il nuovo sito web della scuola sarà presto on-line e,
grazie al grande impegno di tutti coloro i quali hanno
contribuito alla sua realizzazione, rappresenterà un ulteriore passo avanti nella nostra comunicazione verso
la comunità scolastica.
Guardiamo, inoltre, con fiducia anche ai risultati
dell’imminente visita di bilancio a metà ottobre da parte
del BVA nell’ambito dell'ispezione di qualità, giacché
anche in questo caso l'intenso lavoro su molti livelli ha
messo in luce risultati di rilievo, che dimostrano chiaramente la volontà di riforma e la capacità
d’innovazione della SG Roma.
Contiamo a breve sull’approvazione delle autorità tedesche verso il nuovo statuto, recentemente deliberato
dall’Associazione Scolastica, in modo che potremo
presto iniziare la sua attuazione. Alla Commissione
Scolastica prevista nel nuovo statuto auguriamo un risultato positivo in fase di costituzione sotto la direzione
del Dr. Szewczyk. Il CdA. terrà aggiornati i membri
dell'Associazione Scolastica sul nuovo statuto.
In allegato a questa newsletter inviamo anche il discorso del Ministro degli Esteri Frank-Walter Steinmeier al Congresso Mondiale delle Scuole Germaniche all'estero del 4 giugno 2014 tenuto a Berlino. In
questo discorso emerge chiaramente che la Germania
attrae molti giovani e che già oggi è il terzo Paese al
mondo per numero studenti internazionali. Particolare
enfasi nel discorso del Ministro degli Esteri viene data
ai numerosi ex-alunni delle scuole all'estero, che non
solo lasciano un segno in Germania, ma che portano
anche nel loro Paese di residenza cambiamenti positivi
nella società, trasmettendo la responsabilità nel mondo. Il ministro fa menzione della fisica Ana María Cotto, che nel 1962 ha ottenuto la maturità presso la
Scuola Germanica in Messico e ha preso parte a due
premi Nobel per la Pace nel campo del disarmo nucleare: "a scuola ho imparato a pensare logicamente e a
Nr.1/ 1° – 2014/15
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
rüstung an zwei Friedensnobelpreisen beteiligt war: „In
meiner Schulzeit habe ich gelernt, logisch zu denken
und diszipliniert zu arbeiten. Das ist etwas, was mich
nie verlassen hat, und dafür bin ich der Deutschen
Schule sehr dankbar“. Aber auch die Fähigkeiten Brücken zu bauen, zu vermitteln und zur Verständigung
durch interkulturelle Sensibilität beizutragen, werden so Frank-Walter Steinmeier - von Deutschen Auslandsschulen gefördert.
In diesem Sinne wünschen wir nun allen einen guten
Schulstart und freuen uns auf eine konstruktive Zusammenarbeit.
lavorare con disciplina. Questa è una cosa che non mi
ha mai lasciata, e per questo sono molto grata alla
Scuola Germanica". Ma anche la capacità di costruire
rapporti, di mediare e di contribuire alla comprensione
attraverso la sensibilità interculturale - sostiene FrankWalter Steinmeier – vengono incentivati dalle Scuole
Germaniche all'estero.
In questo senso auguriamo a tutti un buon inizio scolastico e siamo felici di una collaborazione costruttiva.
Der Schulvorstand
Direzione scolastica
Il CdA della Scuola Germanica Roma
Benvenuto anno scolastico 2014/2015
Schulleitung
Benvenuto Schuljahr 2014/2015
Liebe Leserinnen und Leser,
das Schuljahr 2014/2015 hat begonnen. Gerne wären
wir mit mehr als 853 Schülerinnen und Schüler in das
neue Schuljahr gestartet, aber umso herzlicher begrüße ich alle neuen und „alten“ Schülerinnen und Schüler, deren Eltern und natürlich unsere Kolleginnen und
Kollegen (vgl. Personalia)
Ich möchte Sie über die wichtigsten zeitnahen Veranstaltungen und Aktivitäten informieren:
Bilanzbesuch
Der Bilanzbesuch findet vom 13. bis 15. Oktober 2014
statt. Frau Drasdo, unsere zuständige Regionalbeauftragte, wird von Herrn Wilhelm (ZfA) begleitet.
Die Schulaufsicht von Bund und Ländern nimmt während des Bilanzbesuchs grundsätzlich die Schule in
ihrer Gesamtheit (pädagogisch, organisatorisch, finanziell) in den Blick. Im Fokus stehen die Leistungen der
Schule und der Stand des Schulentwicklungsprozesses nach der BLI. Die vor Ort im Rahmen von Dienstbesprechungen, Unterrichtshospitationen sowie in Gesprächen gewonnenen Erkenntnisse führen zur Schulberatung, zu Bewertungen und in Abstimmung mit dem
Auswärtigen Amt zu Förderentscheidungen und ggf. zu
Förderauflagen.
Zu Fragen der Unterrichtsgestaltung / -entwicklung
sowie den deutschen Abschlüssen erfolgt eine Abstimmung mit dem zuständigen Prüfungsbeauftragten
der KMK.
Nr. 1/1° – 2014/15
Care lettrici, cari lettori,
l’anno scolastico 2014/2015 è iniziato. Volentieri avremmo inaugurato l’anno con più di 853 studenti, ma
tanto più caloroso è il benvenuto ai nostri nuovi e „vecchi“ studenti, ai loro genitori e, naturalmente, alle colleghe e ai colleghi (vedi Personale)
Colgo l’occasione per informarvi dei prossimi eventi e
attività:
Sopralluogo di verifica
Il sopralluogo di verifica si svolgerà dal 13 al 15 ottobre
2014. La Signora Drasdo, la nostra incaricata regionale competente sarà accompagnata dal Signor Wilhelm
(Ufficio centrale per le scuole tedesche all’estero).
La sorveglianza scolastica federale e dei Länder esamina tutta la scuola nella sua integrità (dal punto di vista pedagogico, organizzativo e finanziario). Al centro
dell’attenzione si trovano i servizi resi dalla scuola e lo
stato attuale del processo di sviluppo scolastico dopo
la BLI (Ispezione federale regionale). I risultati emersi
in loco dalle riunioni, dalle ospitazioni delle lezioni e dai
colloqui comportano la consulenza scolastica, le valutazioni e, in accordo con il Ministero degli Esteri, alle
conseguenti decisioni riguardanti il sovvenzionamento
ed eventualmente a oneri da adempiere.
Eventuali domande riguardanti la realizzazione e lo
sviluppo delle lezioni nonché i diplomi o le licenze, avverranno in cooperazione con i commissari delle Conferenza permanente dei Ministri della Cultura.
La nostra scuola, al momento, si trova a metà strada
tra la precedente BLI e quella futura. Questo momento
dovrebbe essere sfruttato per elaborare insieme un bilancio dei processi avviati e dei progetti a venire, pro-
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
Unsere Schule befindet sich heute etwa in der Mitte
des Zeitraumes zwischen der zurückliegenden und der
anstehenden Bund-Länder-Inspektion. Dieser Zeitpunkt soll genutzt werden, um gemeinsam eine Bilanz
der eingeleiteten Prozesse und Projekte zu ziehen und
die zukünftigen Aufgaben in den Blick zu nehmen.
Hinsichtlich der Ablaufplanung habe ich in Abstimmung
mit den betroffenen Personen und Gremien eine Planung zu erstellen und dabei die Gespräche mit der
(erweiterten) Schulleitung und der Steuergruppe zu
koordinieren sowie die Teilnehmer für Gespräche mit
Eltern, Schülern und Lehrkräften in Abstimmung mit
den jeweiligen Interessensvertretern zu benennen.
Der Bilanzbesuch dient auch dazu, besondere Erfolge
im Rahmen der Schulentwicklung zu würdigen, die einen engen Bezug zum schulischen Aktionsplan aufweisen.
grammando i compiti futuri.
Per quanto riguarda la programmazione del decorso,
in accordo con le persone e gli organi interessati devo
elaborare un programma e, allo stesso tempo, coordinare i colloqui con la direzione scolastica (estesa),
nonché nominare, in accordo con i rispettivi rappresentanti, i partecipanti ai colloqui con i genitori, gli studenti
e i docenti.
Il sopralluogo di verifica serve anche per sottolineare i
particolari successi ottenuti nell’ambito dello sviluppo
scolastico, che stanno in stretta relazione con il piano
d’azione scolastico.
Prima del sopralluogo, la direzione scolastica ha inviato alla Signora Drasdo una serie di documenti sul nostro sviluppo scolastico.
Vi informeremo sui risultati del sopralluogo di verifica.
Giornata delle porte aperte del 25/10/2014
Im Vorfeld des Besuchs hat die Schulleitung eine Reihe von Materialien an Frau Drasdo versendet, die unsere Schulentwicklung dokumentieren.
La
SGR
parteciperà
al
progetto
dell’Ambasciata Tedesca di Roma:
Über die Ergebnisse des Bilanzbesuchs werden wir
Sie informieren.
25 anni della caduta del muro – 25 anni di unità
europea
Tag der offenen Tür am 25.10.2014
„La Germania da noi“ – Giorno delle porte aperte
del 25/10/2014
Die DSR wird am von der Deutschen Botschaft (Rom)
initiierten Projekt:
25 Jahre Mauerfall – 25 Jahre Einheit Europas
„La Germania da noi“ - Tag der offenen Tür
am 25.10.14
teilnehmen.
„Die Dichte der deutschen
Institutionen in der italienischen Hauptstadt zeigt die
tiefe Verbundenheit der
Länder Italien und Deutschland auf kultureller, wirtschaftlicher sowie politischer Ebene. Gerade vor diesem Hintergrund und in
Hinblick auf den 25. Jahrestag des Mauerfalls, bietet
sich ein Tag der offenen Tür deutscher Institutionen in
Rom an, um dieses Jubiläum gebührend zu begehen.“
Die Botschaft entwirft eine Fahrtroute für die ShuttleBusse (zwischen 4 und 6 Busse sind geplant), die von
10-20 Uhr nach dem Prinzip „hop-on hop-off“ alle teilnehmenden Institutionen im 30 Minutentakt anfahren
werden. Die Fahrtroute soll gemeinsam mit den Öff-
Nr. 1/1° – 2014/15
proposto
„Il gran numero delle istituzioni tedesche presenti a
Roma dimostra il legame profondo tra la Germania e
l’Italia sul piano culturale, economico e politico. Per
questo, e anche in considerazione del 25° anniversario
della caduta del Muro di Berlino, l’ambasciata tedesca
offre una „Giornata delle porte aperte“ delle istituzioni
tedesche nella capitale per festeggiare degnamente
questo anniversario.“
L’Ambasciata predispone un percorso per il servizio
navetta (sono pianificati 4 – 6 pulmini) del tipo hopon/hop-off che, dalle ore 10 alle ore 20, visiterà ogni 30
minuti le istituzioni partecipanti. Il percorso e gli orari di
apertura con un programma di massima delle istituzioni sarà pubblicato il 13 ottobre insieme ad una conferenza stampa e sarà disponibile sulla homepage
dell’Ambasciata e anche sulla nostra. Tale programma
sarà poi il „bagaglio“ dei romani interessati.
La nostra scuola sarà aperta dalle ore 9.00 alle ore
16.00.
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
nungszeiten und einem groben Programm der Institutionen am 13. Oktober gemeinsam mit einer Presseerklärung publiziert und auf die Homepage der Botschaft
eingestellt werden. Dieses Programm ist dann das
„Reisegepäck“ für die interessierten Römer.
Unsere Schule wird von 9:00 – 16:00 Uhr geöffnet
sein.
Inoltre offriamo:
•
Benvenuto (aula magna)
•
Panoramica sulla scuola e la sua offerta di
servizi (aula magna)
•
Percorso guidato nei vari reparti scolastici
(scuola dell’infanzia, elementare, mediesuperiori)
•
In alcuni reparti, p.e. le scienze i genitori possono anche farsi un’idea più dettagliata.
Wir bieten u. a. an:
•
Begrüßung (Aula)
•
Überblick über die Schule und ihr Leistungsangebot (Aula)
•
Geführter Rundgang durch die Schulabteilungen (Kindergarten, Grundschule, Gymnasium)
•
An einzelnen Stationen, z. B. Naturwissenschaften können die Eltern auch einen ersten
Einblick gewinnen.
Accogliamo ben volentieri altre offerte da parte degli
studenti e dei genitori.
Parcheggio e piano d‘emergenza
Gerne nehmen wir auch Angebote aus der Schülerund Elternschaft entgegen.
Parkplatz und Sicherheitskonzept
Die Schulleitung hat zusammen mit der Verwaltungsleitung und der Beauftragten des Vorstands das
Sicherheitskonzept der Schule in der Eröffnungskonferenz allen Lehrkräften vorgestellt. Alle Mitarbeiterinnen
und Mitarbeiter der Schule müssen das Konzept kennen und dieses durch Unterschrift abzeichnen. Das gilt
auch für die Nachmittagslehrkräfte.
Mit der neuen Sicherheitsbeauftragten des pädagogischen Bereichs, Frau Sabbadini, wurde u. a. mit Herrn
Pini (Architekt) ein Sicherheitscheck (Rundgang)
durchgeführt. Dabei konnten Schwachstellen identifiziert werden, die behoben werden müssen.
Die Schulleitung wendet sich an alle Schulnutzer:
Schüler, Lehrer, Eltern, Mitarbeiter und Besucher mit
der Bitte bzw. Anweisung, die Sicherheitshinweise
ernst zu nehmen und einzuhalten.
Ein besonderes Sicherheitsrisiko und auch oftmals organisatorisches Ärgernis stellt der Parkplatz dar. Hier
werden elementare Regeln nicht eingehalten. Ich weise erneut daraufhin, dass Mitarbeiter der Verwaltung,
z. B. Hausmeister, in meinem Namen handeln. Ihren
Anweisungen ist in diesem Bereich Folge zu leisten.
Die Schulleitung behält sich vor, die Erarbeitung eines
neuen Parkplatzkonzeptes anzuregen (möglicherweise
im Schulbeirat). Gleichzeitig wird sie von ihrem Haus-
Nr. 1/1° – 2014/15
La direzione scolastica, in collaborazione con la direzione amministrativa e con l’incaricata del
CdA, durante il consiglio d’istituto
inaugurale, hanno presentato a
tutti
i
docenti
il
piano
d’emergenza. Tutto il personale
della scuola, inclusi i collaboratori del doposcuola, devono conoscere tale piano e firmarlo per conoscenza.
Con la nuova incaricata alla sicurezza del reparto pedagogico, Prof.ssa Sabbadini, è stato effettuato, tra
l’altro con l’arch. Pini, un sopralluogo di sicurezza durante il quale sono stati identificati dei punti di debolezza che dovranno essere rimossi.
La Direzione scolastica si rivolge a tutti gli utenti della
scuola: studenti, docenti, genitori, collaboratori e visitatori, con la preghiera, ovvero con l’ordine di servizio, di
prendere sul serio gli avvisi di sicurezza e di attenersi
ad essi.
Un particolare rischio di sicurezza che spesso appare
anche come disservizio è il parcheggio. Qui non vengono mantenute le più elementari regole. Colgo
l’occasione per ripetere che il personale amministrativo, p.e. i portieri, agiscono in mio nome. Le loro istruzioni in quest’ambito devono essere seguite. La Direzione scolastica si riserva di sollecitare l’elaborazione
di un nuovo progetto per il parcheggio (magari in seno
alla commissione scolastica). Allo stesso tempo farà
uso del suo diritto di gestore nel caso di violazioni gravi.
Come sicuramente già saprete, venerdì 5/9/2014, è
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
recht bei groben Verstößen verstärkt Gebrauch machen.
Wie Sie sicherlich bereits wissen, ist am Freitag,
5.9.2014, zweimal der Feueralarm nicht von der Schulleitung ausgelöst worden. Im ersten Fall kennen wir die
Person, die den Alarm ausgelöst hat, da sie sich selbst
– nach einem dringenden Appell des Schulleiters an
alle Schülerinnen und Schüler – gemeldet hat. Ich
weise noch einmal daraufhin, dass ein mutwilliges
Fehlauslösen schwerste Konsequenzen für unser
Sicherheitssystem haben kann und von daher entsprechend sanktioniert werden muss.
Verschiedenes
 Prozessbegleiterin
Mit Beginn des neuen Schuljares hat die ZfA Frau Ulrike Luthardt als neue Prozessbegleiterin (PQM) als
Nachfolgerin für Herrn Rimmasch bestellt.
Frau
Luthardt wird für die Region Italien und Griechenland
sowie für Skandinavien zuständig sein. Ihr Dienstort
wird Rom, jedoch nicht die DSR, sein.
Aufgaben der Prozessbegleitung
Die Prozessbegleiter sollen die Deutschen Auslandsschulen dabei unterstützen, ihre Qualität systematisch
weiter zu entwickeln; insbesondere sollen Schulen bei
der Umsetzung der im Rahmen des PQM vorgegebenen Entwicklungsaufgaben und bei eigenen Entwicklungsvorhaben beraten und begleitet werden (Leitbild,
Schulcurriculum, Schulprogramm, Unterrichtsentwicklung, Selbstevaluation, Peer Review, Bund-LänderInspektion, Schulischer Aktionsplan, Gütesiegel.
stato azionato per ben due volte, non dalla Direzione
scolastica, l’allarme antincendio. Nel primo caso conosciamo la persona che ha innescato l’allarme, in quanto si è autodenunciata dopo un urgente appello del
Preside a tutti gli studenti. Ripeto che un abuso volontario dell’allarme può avere conseguenze gravissime
per il sistema di sicurezza e dovrà essere pertanto
sanzionato adeguatamente.
Varie
 Assistente al procedimento
All’inizio del corrente anno scolastico, l’Ufficio centrale
per le scuole tedesche all’estero ha nominato la Signora Ulrike Luthardt quale nuova assistente al procedimento (PQM) che succede al Signor Rimmasch. La
Signora Luthardt sarà responsabile per la regione Italia, Grecia e Scandinavia. La sua sede sarà a Roma
ma non presso la SGR.
I compiti dell’assistente al procedimento
Gli assistenti al procedimento supportano le scuole tedesche all’estero nel loro sviluppo sistematico della
qualità; in particolare le scuole dovranno essere consigliate e accompagnate nell’attuazione dei compiti di
sviluppo richiesti nell’ambito del management pedagogico qualitativo (PQM) e nella propria programmazione
di sviluppo (principi guida, curriculum scolastico, programma scolastico, sviluppo didattico, autovalutazione,
peer review, BLI, piano d’azione scolastico, marchio di
qualità).
I seguenti campi d’azione hanno priorità:
•
Im Zentrum steht die Qualität von LehrLernprozessen; diese muss systematisch und
kontinuierlich weiter entwickelt werden.
La qualità dei procedimenti didattici e di studio
è di importanza centrale e deve essere sviluppata sistematicamente e continuativamente.
•
Selbstevaluationsvorhaben sind auf der Basis
der empirischen Erhebung von Schulqualität
zu unterstützen.
Le autovalutazioni devono essere supportate
sulla base di rilevamenti empirici della qualità
scolastica.
•
Devono essere apportate delle perizie relative
al PQM, soprattutto rispetto alla valutazione
•
Expertise zum PQM, insbesondere zur Evaluation, soll eingebracht werden.
•
Devono essere reperite le competenze di procedimento e progettuali del management.
•
Prozess- und Projektmanagementkompetenzen sind zu vermitteln.
•
•
Le scuole saranno supportate nella creazione
di una documentazione qualitativa.
Schulen werden beim Aufbau einer Qualitätsdokumentation unterstützt.
•
Le scuole ottengono consulenza nella attuazione dell’interpretazione dei risultati della BLI
Vorrangig sind die folgenden Handlungsfelder:
•
•
Nr. 1/1° – 2014/15
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
•
•
Schulen werden bei der Umsetzung von
Schlussfolgerungen aus den Ergebnissen der
Bund-Länder-Inspektion beraten (Schulischer
Aktionsplan).
Organisatorische Strukturen und Netzwerke
sind zu fördern, die der schulinternen und
schulübergreifenden Qualitätsentwicklung dienen (Steuergruppen, Qualitätszirkel); insbesondere sollen Schulen bei Entwicklungsvorhaben innerhalb der Region zusammenarbeiten und Erfahrungen sowie Wissen austauschen.
•
Die Entwicklung von Team- und Feedbackstrukturen soll gefördert werden, insbesondere
zur Unterrichtsentwicklung.
•
Schulleitungsteams sind bei Veränderungsprozessen zu beraten.
 Autogrammstunde mit M. Klose
„Unser“ Fußballweltmeister M. Klose, erfolgreichster
Torschütze der Weltmeisterschaftsgeschichte und Vater zweier Grundschulkinder der DSR, hat sich gerne
bereit erklärt in unserer Schule eine Autogrammstunde
zu geben. Der Termin wird rechtzeitig bekanntgegeben.
 Aktivitäten am 17. Oktober 2014
Am 17. Oktober 2014 zeigt sich unsere Schule wieder
einmal als begehrte „location“. Vom 17. bis 19. Oktober findet der Evangelische Kirchentag in unserer
Schule statt.
Der Kindergarten führt am Freitagnachmittag, den 17.
und am Samstag, den 18. Oktober eine Fortbildungsveranstaltung zum Thema: „Bielefelder Screening“
durch.
Ich wünsche Ihren Kindern und Ihnen ein gutes, pädagogisch anspruchsvolles Schuljahr im Sinne unseres
Leitbildes. Lassen Sie uns gemeinsam mit Respekt vor
einander, mit Würde, Engagement und viel Freude
dieses zum Wohle unserer Kinder gestalten.
Dr. Michael Szewczyk
Nr. 1/1° – 2014/15
(piano d’azione scolastico).
•
Devono essere incentivate le strutture e i
network organizzativi che servono allo sviluppo della qualità scolastica interna ed esterna,
(gruppi pilota e circoli di qualità); in particolare
le scuole di una regione dovrebbero collaborare nei progetti di sviluppo, scambiando inoltre
le proprie esperienze.
•
Dovrebbe essere incentivato lo sviluppo di
strutture di squadra e di feedback, soprattutto
per quanto riguarda lo sviluppo didattico.
•
La Direzione scolastica deve ottenere una
consulenza in tutti i processi di cambiamento.
 Ora di autografi con M. Klose
Il „nostro“ campione del mondo M. Klose, miglior segnatore di reti della storia dei campionati di calcio
mondiali e padre di due nostri alunni della scuola elementare, si è dichiarato disponibile a concedere un’ora
di autografi. L’appuntamento sarà pubblicato tempestivamente.
 Attività del 17 ottobre 2014
Il 17 ottobre 2014 la nostra scuola si mostra ancora
una volta come “location” molto richiesta. Dal 17 al 19
ottobre si svolgerà nei nostri locali il Convegno della
Chiesa evangelico-luterana.
Dal venerdì pomeriggio, 17 ottobre, a sabato, 18 ottobre, il personale della scuola dell’infanzia effettuerà un
corso di aggiornamento sul tema „Lo screening di Bielefeld“.
A Voi e ai Vostri figli auguro un anno scolastico positivo e di alta qualità pedagogica, come previsto dai nostri ottimi principi guida.
Realizziamo questo insieme, con rispetto reciproco,
dignità, impegno e gioia per il bene dei nostri bambini.
Dr. Michael Szewczyk
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
Personalia
Personale
Unsere Zivildienstleistenden
Unsere Zivildienstleistenden
Ich heiße Rosa Kremer und habe 2014 mein Abitur
gemacht. Ich bin in der Grundschule und in der Verwaltung tätig. Die Arbeit mit Kindern macht mir sehr
viel Spaß und ich freue mich sehr auf die Zeit hier in
Rom! Zusätzlich biete ich auch Nachhilfe für Schüler
an. Sprechen Sie mich gerne an!
Mi chiamo Rosa Kremer e mi sono diplomata con la maturitá
quest´anno. Lavoreró nella scuola
elementare e aiuteró nella amministrazione. Lavoro molto volentieri con I bambini e sono felice di
stare qui a Roma alla scuola tedesca! Offro anche il mio aiuto
per i compiti e ripetizioni per alunni. Parlate con me!
Ich heiße Laura Nußbaum und ich habe auch mein
Abitur in diesem Jahr gemacht. Ich bin im Kindergarten
in der Schneckengruppe mit Frau Castaldi eingesetzt.
Ich habe schon viele Praktika in Kindertagesstätten
absolviert und freue mich sehr auf dieses Jahr hier an
der Deutschen Schule Rom!
Aus dem Kindergarten
Ich heiße Katja Freese und komme
zusammen mit meinem Sohn aus
Deutschland/Stralsund. Ich habe viele Jahre als Erzieherin in Deutschland gearbeitet und freue mich auf
eine gute Zusammenarbeit mit den
Eltern und Kollegen an der Deutschen Schule Rom.
Mein Name ist Claudia Lamm. Ich absolvierte meine
Ausbildung zur Erzieherin in einer Kleinstadt in
Deutschland. Meine Interessen bewegen sich im musischen und sportlichen Bereich. Besonders wichtig ist
es mir zu den Kindern, Eltern und meinen neuen Kollegen und Kolleginnen eine gute Beziehung aufzubauen.
Leider kann ich noch kein italienisch und ich hoffe Sie
sind nachsichtig mit mir und haben Verständnis.
Ich habe mich entschlossen meinen Traum zu verwirklichen und nach Italien zu ziehen. Ich freue mich auf
eine gute Zusammenarbeit.
Mi chiamo Laura Nußbaum e anche io mi sono diplomata con la maturitá quest´anno. Lavoreró nella scuola
materna nella classe delle chiocciole insieme alla
Sig.ra Castaldi. Ho fatto tante ore di tirocinio presso le
scuole materne e sono felice di stare qui!
Alla scuola materna
Mi chiamo Katja Freese e vengo insieme con mio figlio
dalla Germania/Stralsund. Ho lavorato per tanti anni
alla scuola materna in Germania e sono molto felice di
stare qui e di collaborare con i genitori e insegnanti alla
Scuola Germanica di Roma.
Mi chiamo Claudia Lamm. Ho
studiato come insegnante in
una piccola cittá in Germania.
I miei interessi sono la Musica
e lo Sport. La collaborazione
tra bambini, genitori e colleghi
per me é fondamentale. Non parlando bene l´italiano
conto sulla collaborazione di tutti voi genitori. Ho deciso di realizzare il mio sogno e mi sono trasferita in Italia. Sono molto felice di stare qui.
Mi chiamo Judith Lochhaas e da
due anni sono responsabile per il
laboratorio di teatro nella scuola
maternal e elementare qui alla
Scuola Germanica di Roma.
Sono molto felice di collaborare
insieme al Sig. Paul Eggert nel
Ich heiße Judith Lochhaas und leite seit zwei Jahren
die Theatergruppe im Kindergarten und in der Grundschule der Deutschen Schule Rom.
Ich freue mich besonders auf eine gute Zusammenarbeit mit Herrn Paul Eggert in der Giraffengruppe.
gruppo delle giraffe.
Mein Name ist Sarah Schuldner, ich habe meine Erzieherausbildung am Edith-Stein-Institut für soziale Be-
Mi chiamo Sarah Schuldner, ho studiato presso
Nr. 1/1° – 2014/15
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
rufe in Rottweil, Deutschland
abgeschlossen. Für ein Jahr habe ich im Kindergarten der Staat
Rottweil gearbeitet. Anschließend war ich als Au Pair in den
USA tätig. Seit drei Jahren habe
ich einige Ferienbetreuungen in
Kindergärten, Schulen sowie
Kinderkrippen gestaltet. Bis vor
kurzem war ich in einer Kinderkrippe beschäftigt.
Ich freue mich auf die gemeinsame Zeit
Ich heiße Patrizia Merico. Vor 2 Jahren habe ich in
Deutschland meine Ausbildung zur Erzieherin abgeschlossen. In meiner Freizeit koche ich gerne. Ich bin
schon seit einem Jahr hier in Rom und freue mich sehr
auf die kommende Zeit in der Schildkrötengruppe zusammen mit Frau Rainer.
Aus der Grundschule
Mein Name ist Irina Unruh. Geboren bin ich in einem
kleinen Bergdorf in Kirgisistan, in Zentralasien. Dort
habe ich die ersten 9 Jahre meiner Kindheit verbracht,
bis meine Familie nach Deutschland übergesiedelt ist.
Sowohl mein Lehramtsstudium
als auch mein Referendariat absolvierte ich in Bielefeld. Da ich
bereits zwischen Studium und Referendariat für mehrere Monate
als Volontärin in Guatemala war,
zog es mich nach dem 2. Staatsexamen wieder nach Mittelamerika. So ging ich für ein Jahr als
Lehrerin an die Deutsche Schule in Costa Rica. Bevor
ich nach Rom zog, unterrichtete ich die letzten fünf
Jahre an der Internationalen Friedensschule Köln, die
ähnlich zur DSR eine bilinguale Begegnungsschule ist.
Nun lebe ich seit einem Jahr mit meinem Mann und
unserer 4jährigen Tochter in Rom. Da ich bereits im
letzten Schuljahr als Vertretungslehrerin in der Grundschule eingesprungen bin, kennen mich bereits viele
Kinder aus der Grundschule. Ich freue mich sehr, in
diesem Schuljahr die zwei tollen Fächern Religion und
Musik in der Grundschule zu unterrichten.
Aus dem Gymnasium
Mein Name ist Andreas Möller. Aufgewachsen bin ich
Nr. 1/1° – 2014/15
l´istituto Edith-Stein a Rottweil in Germania dove ho
tenuto la qualifica di insegnante. Ho lavorato un anno
in una scuola materna a Rottweil. Successivamente mi
sono trasferita negli Stati Uniti, dove ho svolto lavori di
collaborazione con una famgilia americana. Fino a poco tempo fa ho lavorato in un asilo nido.
Sono molto felice di stare qui a Roma e di trascorrere il
prossimo periodo presso la Scuola Germanica di Roma.
Mi chiamo Patrizia Merico.
Due anni fa ho preso il titolo
dell’insegnante. Nel mio tempo
libero cucino volentieri. Vivo a
Roma da un anno e sono veramente felice di lavorare presso la Scuola Germanica di Roma nella classe delle tartarughe insieme alla Sig.ra Sandra Rainer.
Alla scuola elementare
Mi chiamo Irina Unruh. Sono nata in un piccolo paesino di montagna in Kirghizistan, Asia centrale, dove ho
passato i primi nove anni della mia infanzia, finche la
mia famiglia è immigrata in Germania. A Bielefeld ho
studiato ed effettuato il referendariato. Visto che tra la
laurea e il referendariato sono stata in Guatemala come volontaria dopo il secondo esame di stato ho voluto
tornare in America centrale, dove ho insegnato per un
anno presso la Scuola tedesca di Costa Rica. Prima di
trasferirmi a Roma ho insegnato presso la Scuola di
Pace Internazionale a Cologna, che è una scuola bilingue, simile alla Scuola Germanica Roma.
Da un anno vivo a Roma con mio marito e nostra figlia
di 4 anni. Dato che l’anno scorso ho fatto delle supplenze alla scuola elementare come insegnante di fiducia, molti bambini mi conoscono già. Sono felice che
quest’anno insegno le due materie bellissime religione
e musica nella scuola elementare.
Al liceo
Mi chiamo Andreas Möller. Sono cresciuto in Germania nella regione di Assia. Dopo la mia laurea in Göttingen e Berkeley, California, e un anno in cui ho insegnato a Londra, ho concluso il tirocinio pedagogico a
Hannover. Dopo alcune esperienze come insegnante,
l’ultima tappa era un liceo ad Amburgo dove ho vissuto
per 10 anni. Presso la Scuola Germanica Roma inse-
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
mitten in Deutschland, im nördlichen Hessen. Nach meinem
Studium in Göttingen und Berkeley, CAL sowie einer einjährigen
Unterrichtstätigkeit in London
absolvierte ich mein Referendariat in Hannover. Es folgten mehrere Stationen als Lehrer, zuletzt
an einem Gymnasium in Hamburg, wo ich die letzten 10 Jahre
lebte. An der DS Rom werde ich die Fächer Geschichte und Englisch unterrichten und im ersten Jahr Klassenlehrer der Klasse 7c sein. Nach Rom begleiten
mich meine Frau, die ebenfalls an unserer Schule unterrichten wird, sowie meine zweieinhalb Jahre alte
Tochter, die sich schon auf den Kindergarten der DS
Rom freut.
Ich heiße Cordula Möller und bin 33 Jahre alt. Ich
komme aus Bremen und habe in Rostock Deutsch und
Philosophie studiert. Mein Referendariat absolvierte
ich in Hamburg. Seit 2006 war ich Studienrätin an einem Hamburger Gymnasium und unterrichtete gelegentlich an der Universität Rostock.
Seit einer ersten Interrail-Reise durch Italien als Schülerin und einem Studienaufenthalt in Florenz fasziniert
mich dieses Land und ich bin sehr gespannt auf die
neuen Erfahrungen, die ich jetzt hier gemeinsam mit
meinem Mann und meiner kleinen Tochter sammeln
darf.
Name: Silvia Radi
Familie: In Beziehung
Studium: Lehramt Gymnasium mit den Fächern Französisch und Spanisch (Hamburg und Leipzig)
Arbeitsstellen: Peutinger-Gymnasium, Maria-TheresiaGymnasium, Deutsch als Fremdsprache für Astur
(Augsburg); Bertha-von-Suttner-Gymnasium (NeuUlm); Heinrich-Heine-Gymnasium, Wilhelm-BuschRealschule (München)
Interessen: Musik, Gesang (ich spiele auch Gitarre!),
Kultur, Reisen (ich bin mit neun Jahren mit meiner
Familie von Rom nach Hamburg gegangen, dann ging
es weiter nach Chemnitz, dann bin ich nach Augsburg
und schließlich nach München), Länder, Sprachen
(Deutsch, Italienisch, Französisch, Spanisch, Englisch), Arbeit mit Kindern und Jugendlichen (ich bin die
zweite von zehn Kindern und habe somit einiges an
Verantwortung, Teamarbeit und Organisation frühzeitig
lernen dürfen. Außerdem habe ich früher viele Kurse
(Erstkommunion, Firmung) in unserer Pfarrei in Ham-
Nr. 1/1° – 2014/15
gnerò Storia e Inglese e sarò il coordinatore di classe
della 7c. Sono venuto a Roma con mia moglie, che insegna altrettanto presso la SGR, e con nostra figlia di
2 anni, che non vede l’ora di entrare nella scuola materna.
Mi chiamo Cordula Möller e ho trentatre anni. Sono nata a Brema e ho studiato
Tedesco e Filosofia a
Rostock. Sono seguiti
poi gli anni di tirocinio ad
Amburgo. Dal 2006 ho
insegnato a un liceo ad
Amburgo e di tanto in
tanto all’ Università di
Rostock.
Dal mio primo viaggio con Interrail in Italia come scolara e un soggiorno all’estero nel 2003 a Firenze sono
affascinata di questo paese. Sono curiosa di fare nouve esperience con mio marito e la mia piccola figlia.
Nome: Silvia Radi
Stato civile: Impegnata
Studi: Francese e spagnolo
per l'insegnamento alle scuole
medie e superiori (liceo)
Esperienze lavorative: Peutinger-Gymnasium,
MariaTheresia-Gymnasium, Tedesco per stranieri per il programma Astur (Augusta);
Bertha-von-Suttner-Gymnasium (Neu-Ulm); WilhelmBusch-Realschule,
Heinrich-HeineGymnasium(Monaco)
Interessi: Musica, canto (e suono anche la chitarra!),
cultura, viaggi (a nove anni sono andata ad Amburgo
con la mia famiglia, poi ci siamo spostati a Chemnitz,
io poi ad Augsburg e in fine a Monaco), paesi, lingue
(tedesco, italiano,francese, spagnolo, inglese), lavorare con bambini e ragazzi (...essendo la seconda di dieci figli ho avuto la fortuna di poter imparare presto ad
assumere responsabilità, sapermi organizzare e spronare il lavoro di gruppo. Per di più, sono stata responsabile di corsi di prima comunione e cresima nella nostra parrocchia di Amburgo per anni). Ma soprattutto
mi piace trasmettere ai ragazzi la passione per le lingue e culture diverse.
Sono molto contenta di affrontare la sfida di tornare
alle mie radici e gustare „la dolce vita“ dopo 23 anni di
„deutsche vita“!
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
burg geleitet...). Doch besonders liebe ich es, Jugendlichen, die Leidenschaft für die Sprachen und unterschiedliche Kulturen zu vermitteln.
Ich freue mich sehr auf die neue Herausforderung,
nach 23 Jahren „deutsches Leben“ zurück in meine
Heimatstadt zu kommen und ein bisschen „dolce vita“
zu genießen!
Ich heiße Gabriele Ramundo Orlando, bin in Rom geboren, habe italienische Eltern und seit dem Kindergarten diese Schule besucht. Nach dem Abitur habe ich
mein Klavierstudium abgeschlossen, und bin jahrelang
als Klavierspieler und -lehrer tätig gewesen.
Gleichzeitig habe ich auch einen Master an der Uni als
Musikerzieher absolviert.
Ich interessiere mich auch sehr für Theater,
Kunst,Literatur und Sport.
Mein Name ist Diana Schebler, ich unterrichte die Fächer Englisch bzw. Deutsch. Meine Kindheit verbrachte ich in einem kleinen bayrischen Dorf, bis ich nach
dem Abitur mein Studium der Germanistik und Anglistik in München, Regensburg und den USA aufnahm.
Nach Abschluss meines Studiums bekam ich eine
Stelle an einem Gymnasium in München, an dem ich
auch die letzten sechs Jahre gearbeitet habe.
Jetzt freue ich mich sehr auf meine neue Aufgabe an
der Deutsche Schule Rom unterrichten zu dürfen und
auf die damit verbundene Möglichkeit, Rom, Italien und
die italienische Kultur und Lebensart kennenzulernen.
Mein Name ist Yasmin Thill. Ich
unterrichte in diesem Schuljahr
Französisch, DaF und DaM an
der DSR. Aufgewachsen und zur
Schule gegangen bin ich in Luxemburg, wo die gymnasiale
Schulbildung genau wie an der
DSR zweisprachig (dort allerdings
deutsch-französisch) erfolgt. Mein
Lehramtsstudium habe ich dann „im Ausland“, in Heidelberg und Paris, absolviert. Nach einem Jahr freiberuflicher Tätigkeit als DaF-Lehrerin an Sprachschulen
in Heidelberg habe ich mich endgültig für den Lehrerberuf entschieden und daraufhin in Stuttgart das Referendariat gemacht und in Tübingen an einem Gymnasium mit bilingualem Zug (Französisch) gearbeitet und
dort v.a. Gemeinschaftskunde bilingual, Deutsch und
Französisch unterrichtet.
Vor einem Jahr bin ich mit meiner Familie nach Rom
gekommen und freue mich, jetzt auch hier beruflich tä-
Nr. 1/1° – 2014/15
Mi chiamo Gabriele Ramundo
Orlando, son nato a Roma e ho
frequentato la scuola germanica
fin dall´asilo. Dopo la maturità
mi son laureato presso il conservatorio in pianoforte. Da allora ho affiancato all´attività artistica anche quella di insegnante
di pianoforte e teoria musicale.
Contemporaneamente ho concluso un master in “Educazione musicale” presso l´università Roma3.
Oltre alla musica, sono appassionato di Teatro, Arte,
Letteratura e pratico sport regolarmente.
Mi chiamo Diana Schebler, insegno le materie Inglese e Tedesco.
Sono cresciuta in un piccolo paese bavarese finchè, dopo l’esame
di maturità, mi sono trasferita a
Monaco, Ratisbona e gli Stati Uniti d’America per studiare Germanistica e Anglistica. Dopo la laurea ho ottenuto una cattedra
presso un liceo di Monaco, dove ho lavorato gli ultimi 6
anni.
Sono molto contenta del mio nuovo compito di insegnare presso la Scuola Germanica Roma e la possibilità di conoscere da vicino Roma, Italia e la cultura e il
modo di vivere italiano.
Mi chiamo Yasmin Thill. Quest’anno insegno il Francese, Tedesco come lingua straniera e come lingua madre presso la SGR. Sono cresciuta e andata a scuola a
Lussemburgo, dove ho frequentato il liceo bilingue
come qui alla SGR, ma in tedesco e francese. Ho frequentato l’università „all’estero“ e cioè a Heidelberg e
Parigi e dopo un anno di attività da insegnante di DaF
presso una scuola di lingue a Heidelberg ho scelto definitivamente la professione dell’insegnante e ho effettuato il referendariato a Stoccarda. In seguito ho lavorato presso un liceo con opzione bilingue (Francese) a
Tubinga insegnando soprattutto scienze sociali bilingue, Tedesco e Francese.
Un anno fa sono venuta con la mia famiglia a Roma e
sono lieta di lavorare qui e di fare nuove esperienze.
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
tig zu werden und viele neue Erfahrungen zu sammeln.
Amministrazione
Cari soci!
Verwaltung
Liebe Mitglieder!
Auch in diesen Sommerferien wurden Baumaßnahmen
durchgeführt, nicht so umfangreiche wie im letzten
Jahr. An vielen Stellen des Schulgebäudes wurde das
Gesims erneuert. Im Schwimmbad wurden die Heizkörper neu gestrichen und mit einer EdelstahlHalterung versehen. Die alte Halterung war aufgrund
des Chlorwassers komplett durchgerostet. In der Mensa wurde die Durchgangstür zum Kunstraum aus
Lärmschutzgründen geschlossen. Außerdem hat die
Mensa eine komplette Schallisolierung erhalten. Die
bestehende Lüftungsanlage wurde ausgebaut. Tische
und Stühle für die Kindergartenkinder wurden angeschafft. Ab diesem Schuljahr essen die Kinder aus
dem Kindergarten nicht mehr in ihren Gruppenräumen
sondern wie die
Großen in der
Mensa. Für die
Kindergartenkinder
gibt es zwei Turnusse, die Grundschüler essen wie
immer um 13:30,
die Gymnasialschüler, Lehrer und das Personal können ab 14:00 Uhr in der Mensa essen. Auf dem Parkplatz wurden die starken Unebenheiten, die durch das
Wurzelwerk der Pinien entstanden sind, ausgebessert.
An 14 Stellen im Innenbereich wurden je 5 Eimer für
die getrennte Müllentsorgung aufgestellt. Jeder Klassenraum verfügt über einen Besen und Kehrblech.
Ab dem 16. August reinigt eine neue Firma das Schulgebäude.
Die Bibliothek für die Grundschüler und Gymnasialschüler bis 14 Jahren ist am Dienstag und Freitag von
08:00 bis 13:15 offen.
Am 15. November findet das Martinsfest statt. Die
Vorbereitungen laufen bereits.
Anche in queste vacanze estive sono stati effettuati
diversi lavori di risanamento, anche se in minor misura
rispetto all’anno scorso. I cornicioni esterni sono stati
risanati in diversi punti dell’edificio. In piscina sono stati
verniciati e rivestiti con una copertura in acciaio i termosifoni. I rivestimenti erano completamente arrugginiti a causa del cloro. A causa dei forti rumori, in mensa
è stata chiusa la porta comunicante con l’aula di arte.
La mensa, inoltre, è stata completamente insonorizzata. L’impianto di areazione è stato migliorato. Per i
bambini della scuola dell’infanzia sono stati acquistati
nuovi tavoli e sedie. A partire da quest’anno, i bambini
della scuola dell’infanzia non mangiano più nei loro locali ma, come i “grandi”, in mensa. I bambini della
scuola dell’infanzia mangiano in due turni, i bambini
delle elementari, come sempre, alle ore 13.30, gli studenti del liceo, gli insegnanti e il personale possono
pranzare, sempre in mensa, a partire dalle ore 14.00.
Nel parcheggio sono stati sistemati i forti dossi causati
dalle radici dei pini. All’interno sono stati posizionati 14
set composti da 5
contenitori ciascuno per la raccolta
differenziata
dei
rifiuti. Ogni classe
dispone di una
scopa e una paletta.
Dal 16 agosto abbiamo una nuova ditta per le pulizie
dell’edificio scolastico.
La biblioteca per gli alunni della scuola elementare e
del liceo fino ai 14 anni è aperta martedì e venerdì dalle ore 8.00 alle ore 13.15.
La Festa di San Martino si svolgerà il 15 novembre p.v.
I preparativi sono già iniziati.
Olga Hilda Gerwer
Resp. Amministrazione
Consiglio dei genitori
Olga Hilda Gerwer
Verwaltungsleiterin
Cari membri della comunità scolastica,
nell'anno scolastico 2014/15 il Consiglio dei genitori vi
dà il benvenuto, soprattutto ai nuovi alunni, ai nuovi
genitori e ai nuovi insegnanti.
Nr. 1/1° – 2014/15
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
Elternbeirat
Liebe Schulgemeinschaft,
der Elternbeirat heißt alle, vor allem die neuen Schüler,
Eltern
und
Lehrer,
im
Schuljahr
2014/15 herzlich willkommen.
Wir
freuen
uns
darauf,
die gute Zusammenarbeit mit dem Schulleiter, seinem Kollegium,
allen Angestellten der DSR sowie mit dem Schulvorstand fortzuführen.
Dank der neu überarbeiteten Satzung des Schulvereins wird sicherlich bald ein spürbarer, positiver
Schwung ins Schulleben kommen.
Das erste Treffen des Elternbeirats fand am 24. September statt. Bei den Wahlen, zu denen sich bedauerlicherweise nur sehr wenige Kandidaten aufstellen ließen, wurde Patricia Ronzoni als Vorsitzende wiedergewählt und weitere 5 Eltern als Vorsitzende und Stellvertreter für die drei Sektionen gewählt. Wir bedanken
uns herzlich für das Vertrauen der Eltern. Im Elternbeirat können wir Eltern nützliche Erfahrungen sammeln
und erhalten wertvolle Einblicke ins Schulleben. Es ist
nicht lediglich ein Mehraufwand an Zeit und Energie,
sondern gibt uns Eltern die Möglichkeit, aktiv und konstruktiv an der Schule mitzuwirken, damit unsere Kinder im bestmöglichen Umfeld größtmögliches Wissen
und soziale Kompetenzen erwerben können.
Der Elternbeirat vertritt die Interessen der Eltern und
vermittelt als Bindeglied zwischen den Eltern, dem pädagogischen Team und dem Schulvorstand. Hierbei
liegt das Hauptaugenmerk auf der Stärkung des Vertrauensverhältnisses und einer effizienten Kommunikation zwischen Eltern und Lehrkräften.
Wir Eltern wirken weiterhin aktiv bei der Ausführung
von Festen mit und volontieren bei Veranstaltungen,
bzw. Projekten, denn wir sind überzeugt davon, dass
gemeinsames Feiern das Zusammengehörigkeitsgefühl und die Begegnung der Kulturen positiv fördert.
Die Aktivitäten der tatkräftigen Eltern an der Schule
beginnen mit dem 1. Treffen der AG Feste am 1. Oktober. Die AG wird geleitet von Claudia Moll Buschmann, Carolina Pompei und Stefania Beniamini, die
keine Mühe scheuen, damit alle organisierten Feste
auch nach außen hin ein positives Bild und Image un-
Nr. 1/1° – 2014/15
Siamo molto lieti di continuare l'ottima collaborazione
con il Preside, con il collegio insegnanti, oltre che con
l'amministrazione e il CdA della scuola e gli impiegati.
La vita scolastica avrà presto risvolti molto positivi e
tangibili, nonché un nuovo slancio grazie al nuovo statuto dell'associazione scolastica.
Il Consiglio dei genitori si è riunito il 24 settembre. Le
elezioni, purtroppo con pochissimi candidati, hanno
avuto come esito l'elezione a Presidente di Patricia
Ronzoni e di altri 5 genitori che ricoprono le cariche di
presidenti e vicepresidenti delle tre sezioni scolastiche.
Vi ringraziamo della fiducia che ci è stata accordata.
L'esperienza all'interno del Consiglio dei genitori regala
un'esperienza di enorme valore e permette di cogliere
gli aspetti della vita scolastica dall'interno.
Non si tratta solo di tempo ed energia ben spesi, ma
farne parte permette di partecipare in modo costruttivo
e attivo alla vita scolastica e fare così in modo che i
nostri figli acquistino competenze sociali e la conoscenza nel miglior ambiente possibile.
Come organo di mediazione tra genitori, team pedagogico e Cda il Consiglio dei genitori rappresenta gli
interessi dei genitori. Questo interesse si realizza particolarmente rafforzando il rapporto di fiducia e la comunicazione tra genitori e insegnanti.
Noi genitori sosteniamo attivamente la realizzazione
delle feste e diamo una mano quando c'è bisogno ad
altri eventi e progetti. Infatti, siamo convinti che queste
occasioni conviviali rafforzino il senso di comunità e
appartenenza, oltreché incentivare l'incontro tra le culture.
Il 1 ottobre le attività dei genitori attivi a scuola sono
cominciate con il primo incontro del comitato feste,
guidato da Claudia Moll Buschmann, Carolina Pompei
e Stefania Beniamini. Il comitato feste non teme la fatica e si impegna, tramite l'organizzazione della festa di
San Martino, a promuovere un'immagine positiva della
scuola e preparerà così un evento gioioso per tutti noi.
In autunno il comitato feste si dedica all'organizzazione
della prossima festa di San Martino sabato 15 novembre 2014, festa che nel frattempo è diventata famosa anche al di fuori della scuola. Tutta la comunità
scolastica partecipa alla preparazione e alla realizzazione della festa che è un'occasione di divertimento e
gioia ed è dedicata ad una buona causa. Il ricavato va
in parte alla scuola e in parte ad organizzazioni benefiche.
Informazioni più dettagliate perverranno molto presto a
voi genitori dalla scuola e dal Consiglio dei genitori dopo il primo incontro organizzativo.
Auguriamo agli alunni gioia nell'apprendere e agli in-
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
serer Schule vermitteln.
Im Winterhalbjahr organisiert die AG Feste das traditionelle und mittlerweile über die Schulmauern hinaus
bekannte Martinsfest, das in diesem Jahr am
15.11.2014 stattfinden wird. Die gesamte Schulgemeinschaft nimmt regen Anteil an der Vorbereitung
und Durchführung dieses Festes, das Spaß und Freude bereitet und gleichzeitig einem guten Zweck dient.
Der Erlös kommt sowohl der Schulausstattung, als
auch karitativen Einrichtungen zugute.
Nähere Informationen folgen nach dem ersten Treffen.
Wir wünschen den Schülern Freude beim Lernen und
den Lehrern Freude beim Unterrichten. Die Schulzeit
kommt nie wieder, und sie hier an der Deutschen
Schule Rom zu verbringen, ist ein Privileg, auf das wir
stolz sein können.
Der Elternbeirat [email protected]
KINDERGARTEN
Ein neues Kindergartenjahr hat begonnen. Wir freuen
uns sehr und begrüßen alle neuen Familien im Kindergarten recht herzlich.
Begrüßen möchte ich auch besonders alle neuen Erzieherinnen in unserem Kindergarten. Mögen sie sich
bei uns schnell heimisch und wohl fühlen!
Bei der Einschulungsfeier am 5.September haben wir
ca. 66 Kinder in die ersten Klassen übergeben. Wir
wünschen allen Erstklässlern alles alles Gute und eine
erfolgreiche Schullaufbahn!
Die Kinder, die unseren Kiga bereits besucht haben,
aber noch nicht in die Schule gekommen sind, haben
nun
den
Wechsel
in
eine
Großgruppe
gemeistert oder
sind in diesem
Schuljahr die „Großen – unsere
Vorschulkinder“.
Die Eingewöhnungszeit aller neuen Kinder im Kindergarten ist in vollem Gange und der ein oder andere
braucht vielleicht noch ein bisschen Zeit, sich an den
Tagesablauf zu gewöhnen. Auch für viele Eltern wird
es eine große Umstellung, wenn Ihr Kind den Kindergarten besucht. Die Zeit der Eingewöhnung erfordert
sehr viel Geduld, Kraft, Einfühlungsvermögen und ge-
Nr. 1/1° – 2014/15
segnanti gioia nell'insegnare. Il tempo che si trascorre
a scuola non ritorna, è unico, e passarlo qui alla Scuola Germanica Roma è un privilegio di cui noi possiamo
essere orgogliosi.
Il Consiglio dei genitori [email protected]
SCUOLA MATERNA
Un nuovo anno alla scuola dell’infanzia è iniziata. Un
cordiale benvenuto a tutte le famiglie nuove alla scuola
dell’infanzia!
In particolar modo saluto anche le nuove maestre augurando loro di sentirsi presto a proprio agio.
Durante la cerimonia del 5 settembre abbiamo accompagnato 66 bambini nella prima classe delle elementari. Auguriamo loro ogni bene per una carriera scolastica piena di successo!
I bambini che
hanno già frequentato la nostra scuola ma
che non sono
ancora passati
alla scuola elementare hanno
raggiunto il salto nei gruppi grandi oppure quest’anno sono i “grandi –
i nostri alunni prescolari”!
Il periodo d’inserimento per tutti i nuovi bambini si sta
svolgendo a gonfie vele, magari qualcuno necessita
ancora di un pò di tempo per abituarsi al ritmo della
giornata. Anche per molti genitori è un grande cambiamento quando i propri figli iniziano la scuola
dell’infanzia. Il periodo d’inserimento richiede molta
pazienza, forza, empatia e comprensione reciproca tra
i genitori e i maestri.
L’orario di entrata è dalle ore 8 alle ore 9. A partire dal
1° ottobre la porta d’ingresso della scuola dell’infanzia
viene chiusa e l’allarme attivato alle ore 9. Quest’anno
non sarà più possibile entrare alle ore 9.30. A causa
dell’orario anticipato del pranzo, dal punto di vista pedagogico è particolarmente importante che i bambini al
mattino entrino il prima possibile, in modo che le offerte programmate e il nostro lavoro linguistico si possa
svolgere regolarmente. Se i bambini entrassero solo
alle ore 9.30 si sarebbe già perso molto tempo prezioso.
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
genseitigem Verständnis zwischen Eltern und Erzieher.
Die Bringzeit im Kindergarten ist von 8 Uhr bis 9 Uhr.
Ab dem 01. Oktober wird um 9 Uhr die Kindergartentüre geschlossen und der Türalarm aktiviert. In diesem
Schuljahr wird es keinen Einlass mehr um 9.30 Uhr
geben. Aufgrund dem vorgezogenem Mittagessen ist
es aus pädagogischen Gründen besonders wichtig,
dass die Kinder möglichst früh in den Kindergarten
kommen, damit gezielte Angebote und vor allem unsere Spracharbeit stattfinden kann. Wenn die Kinder erst
um 9.30 Uhr in den Kiga kommen, ist viel wertvolle Zeit
verloren gegangen.
Ich wünsche allen neuen Erzieherinnen eine gute und
erfolgreiche Zeit in unserem Kindergarten und allen
Familien ein besonders schönes Kindergartenjahr!
A tutte le nuove maestre auguro un periodo positivo e
fruttuoso e a tutte le famiglie un anno particolarmente
bello alla nostra scuola dell’infanzia!
Marion D‘ Angelo
Direttrice della scuola dell‘infanzia
SCUOLA ELEMENTARE
Quest’anno la scuola elementare ha aperto le sue porte a 258 alunni, di cui 77 vivacissimi ed emozionati
principianti.
Marion D‘Angelo
Kindergartenleiterin
GRUNDSCHULE
Die Grundschule öffnete dieses Schuljahr ihre Türen
für 258 Schüler, darunter waren 77 quicklebendige, interessierte und aufgeregte Schulanfänger.
Eingangsregelung
Nachdem in den ersten Wochen unsere Türen auch für
Eltern offen standen, bitten wir nun darum unsere Eingangsregelung zu akzeptieren und alle Schüler an der
Eingangstür zu verabschieden. Damit gewährleisten
wir einen ruhigen und pünktlichen Unterrichtsbeginn.
Für die meisten Eltern ist dies bereits eine Selbstverständlichkeit. Herzlichen Dank dafür!
Abholregelung
Unsere Abholregelung nach dem Unterricht bleibt wie
im letzten Schuljahr. Die Schülerinnen und Schüler
werden von den Lehrerinnen auf die Terrasse begleitet
und dort einer abholberechtigten Person übergeben.
Wir bitten die Eltern darum, sich nur auf den für die
einzelnen Klassen vorgesehenen Stellplätzen aufzuhalten und zu überprüfen, ob sich das Kind auch wirklich bei der zuständigen Lehrerin abgemeldet hat.
Ebenso bitten wir um Pünktlichkeit. Den Bereich direkt
vor der Eingangstüre ersuchen wir Sie dringend freizuhalten. Noch fehlen uns von einigen Eltern die Abholformulare!!!
Nr. 1/1° – 2014/15
Regolamento d’entrata
Nelle prime settimane le nostre porte sono state aperte
anche per i genitori, ma ora Vi preghiamo gentilmente
di voler osservare
il nostro regolamento d’entrata e di salutare i Vostri
figli alla porta dell’ingresso. Con ciò possiamo garantire un tranquillo e puntuale inizio delle lezioni. Per la
maggior parte dei genitori è comunque già una consuetudine. Mille grazie!
Regolamento d’uscita
Il nostro regolamento d’uscita dopo le lezioni resta invariato. Gli alunni vengono accompagnati dalle maestre sul terrazzo e consegnati alle persone autorizzate.
Vi preghiamo di sostare esclusivamente nelle aeree
predisposte per le proprie classi e di verificare se il
bambino abbia veramente avvisato la maestra. Vi preghiamo, inoltre, di essere puntuali e di lasciare libera
l’area direttamente davanti alla porta d’ingresso. I moduli per l’autorizzazione al ritiro non sono ancora stati
consegnati da tutti i genitori!!!
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
GYMNASIUM
LICEO
Schülerin der DS Rom gewinnt den "Bundeswettbewerb Fremdsprachen"
Studentessa della Scuola Germanica Roma vince il
“Concorso nazionale tedesco per le lingue straniere”
Der Bundeswettbewerb Fremdsprachen ist einer der
traditionsreichsten Schülerwettbewerbe in Deutschland. Schon seit 1979 fördert er junge Leute, die Spaß
an fremden Sprachen und Kulturen haben. Mehr als
15.000 Sprachtalente gehen jedes Jahr ins Rennen
um einen Bundessieg. Mit Unterstützung von Frau.
Bauer nehmen seit einigen Jahren Schüler der DS
Rom an diesem Wettbewerb teil. Über drei Stufen gelangten schließlich 44 Schülerinnen und Schüler in die
Finalrunde, darunter auch Maria Hohaus aus der Klasse 13a, welche mit den Sprachen Englisch, Italienisch,
Französisch und Latein in den Wettbewerb ging –und
sie gewann!
Neben Sach- und Geldpreisen konnten die Teilnehmer
auch eine Sprachreise nach China und nach Amerika
gewinnen. Die Bundessieger werden in die Förderung
der Studienstiftung des Deutschen Volkes aufgenommen, erhalten ein Stipendium und werden durch verschiedene Angebote von Akademien, Firmen und Universitäten gefördert.
Il Concorso nazionale tedesco per le lingue straniere è un premio studentesco di grande tradizione.
Già a partire dal 1979
promuove i giovani interessati alle lingue e alle
culture straniere. Più di
15.000 giovani talenti ne
concorrono ogni anno. Con l’aiuto della Prof.ssa
Bauer, da alcuni anni, partecipano anche studenti della
nostra scuola. Superato il 3° livello, 44 studenti sono
andati in finale, tra cui Maria Hohaus, della classe 13a,
con le lingue Inglese, Italiano, Francese e Latino – e
ha vinto!
Oltre ai premi in oggetti e denaro, i partecipanti hanno
vinto un viaggio in Cina e uno in America. I vincitori
nazionali vengono accolti nella Fondazione Studentesca del Popolo Tedesco (DAAD), ricevono una borsa
di studio e vengono supportati con diverse offerte dalle
accademie, ditte e università.
Concorso Giovani musicisti
Proclamazione della 52a edizione del concorso
1ª selezione dal 29 al 31 gennaio 2015 alla SGR
Scadenza iscrizioni: 15 novembre 2014
Jugend musiziert
Aufruf zum 52. Wettbewerb
Regionalwettbewerb 29.-31.01.2015: an der DSR
Anmeldeschluss: 15. November 2014
Weitere Informationen finden Sie auf der Homepage!
Lorenzo Rüdiger
Verantwortlich für Jugend musiziert
Nr. 1/1° – 2014/15
Ulteriori informazione trovate sulla homepage!
Lorenzo Rüdiger
Responsabile per il Concorso “Giovani musicisti”
RUNDBRIEF
CIRCOLARE
TERMINE
APPUNTAMENTI
13.-15.10.: Bilanzbesuch
13/10 - 15/10: Sopralluogo di verifica 2014
27.10. - 31.10.: Herbstferien
27/10 - 31/10: Ferie autunnali
07.11.: 1. Zwischenbescheid
07/11: 1a scheda informativa
15.11.: Martinsfest
15/11: Festa di San Martino
21.11.: Mitarbeiterausflug (Unterrichtsende 12.00 Uhr)
20/11: Riunioni genitori scuola materna (Aula)
08.12.: Feiertag
21/11: Gita del personale (termine lezioni ore 12.00)
17.12.: Weihnachtssingen Kindergarten (Aula)
08/12: Festivo
18.12.: Weihnachtsfeier Grundschule (Aula)
17/12: Canti natalizi scuola materna (Aula magna)
22.12.-06.01.2015: Weihnachtsferien
18/12: Festa natalizia scuola elementare (Aula magna)
Weitere Termine finden sie auf unserer homepage:
www.dsrom.de
22/12 - 06/01/2015: Ferie di Natale
Altri appuntamenti trovate sulla nostra homepage:
www.dsrom.de
REGELUNGEN ZUM SCHULBESUCH
REGOLE PER LA FREQUENZA SCOLASTICA
5.2. Schulversäumnisse (Entschuldigungen)
Ist ein Schüler durch Krankheit oder andere Gründe
verhindert, am Unterricht oder an sonstigen für verbindlich erklärten Schulveranstaltungen teilzunehmen,
so setzen die Eltern die Schule unverzüglich davon in
Kenntnis. Bei Rückkehr in die Schule legt der Schüler
eine schriftliche Mitteilung der Eltern vor, aus der
Grund und Dauer des Fehlens ersichtlich sind. Volljährige Schüler können ihr Fehlen selbst entschuldigen.
In besonderen Fällen (z.B. bei Klausuren) kann die
Vorlage einer ärztlichen Bescheinigung verlangt werden.
5.3. Beurlaubungen vom Unterricht und von anderen
schulischen Veranstaltungen
Beurlaubungen für einzelne Unterrichtsstunden gewährt der jeweilige Fachlehrer. Bis zu einem Unterrichtstag beurlaubt der Klassenleiter bzw. der Tutor
(Klasse 11-13), in allen anderen Fällen entscheidet der
Schulleiter.
Beurlaubungen für längere Zeit und insbesondere in
unmittelbarem Zusammenhang mit den Ferien sind nur
in Ausnahmefällen aufgrund eines besonders begründeten Antrags möglich. Der Antrag muss der Schulleitung rechtzeitig (10 Werktage vor der Beurlaubung)
vorliegen.
Nr.1/ 1° – 2014/15
5.2. Assenze (Giustificazioni)
Se un alunno, per malattia o per altri motivi, è impossibilitato a frequentare la scuola o manifestazioni scolastiche obbligatorie, i genitori ne devono informare la scuola
senza indugio. Al ritorno dell’alunno a scuola, egli presenterà una comunicazione scritta dai genitori attestante
il motivo e la durata dell’assenza. Alunni maggiorenni
possono autogiustificarsi. In casi particolari può essere
richiesta l’esibizione di un certificato medico.
5.3. Esonero dalle lezioni e da altre manifestazioni scolastiche
L’esonero dalle singole lezioni viene concesso dal rispettivo insegnante. Fino ad un giorno ne dà il permesso
l’insegnante di classe o il tutore (classi 11 – 13), in tutti
gli altri casi decide il preside. Esoneri per periodi prolungati, specie se coincidenti con l’inizio o la fine di vacanze
scolastiche, possono essere concessi soltanto in casi
eccezionali e dietro domanda scritta motivata. La domanda deve essere consegnata alla Direzione scolastica in tempi utili (10 giorni lavorativi prima dell’esonero).
Terminkalender/Agenda