RUNDBRIEF CIRCOLARE Schuljahresbeginn Neue Kolleginnen/Kollegen Bilanzbesuch L’inizio dell’anno scolastico Nuovi colleghi Sopralluogo di verifica Vorstand Consiglio d’Amministrazione Liebe Schulgemeinschaft, wir freuen uns, Sie alle im Schuljahr 14/15 begrüßen zu dürfen, das verschiedene Neuerungen und Herausforderungen für uns bereit hält, die wir derart umsetzen und annehmen möchten, dass sie das Profil unserer Schule markanter, kommunikativer und integrativer machen. Die neue Schulhomepage wird demnächst online geschaltet und stellt Dank dem großen Engagement all derjenigen, die an ihrer Gestaltung mitgewirkt haben, einen weiteren Fortschritt in unserer Kommunikation an der Schule dar. Zuversichtlich sehen wir ebenfalls den Ergebnissen des anstehenden Bilanzbesuches Mitte Oktober von Seiten des BVA im Rahmen der Qualitätsinspektion entgegen, denn auch hier hat die intensive Arbeit auf vielen Ebenen wichtige Ergebnisse gezeigt, welche den Reformwillen und die Innovationsfähigkeit der DS Rom deutlich zum Ausdruck bringen. Mit der Zustimmung der deutschen Behörden zur neu beschlossenen Satzung des Schulvereins ist in Kürze zu rechnen, so dass wir zeitnah mit deren Umsetzung beginnen können. Dem in der neuen Satzung vorgesehenen Schulbeirat wünschen wir einen positiven Verlauf in der Konstituierungsphase unter der Leitung von Herrn Dr. Szewczyk. Der Vorstand wird die Mitglieder des Schulvereins bzgl. der neuen Satzung auf dem Laufenden halten. Als Anlage an diesen Rundbrief senden wir zudem die Rede von Außenminister Frank-Walter Steinmeier anlässlich des Weltkongresses der Deutschen Auslandsschulen am 04. Juni 2014 in Berlin. In dieser Rede wird verdeutlicht, dass Deutschland für junge Menschen attraktiv ist und schon heute die drittmeisten internationalen Studierenden weltweit hat. Besonders hervorgehoben werden in der Rede des Außenministers die zahlreichen Alumni der Auslandsschulen, die nicht nur Deutschland prägen, sondern auch in ihrem jeweiligen Heimatland positive Veränderungen der Gesellschaft bewirken und somit Verantwortung in der Welt tragen. So zitiert er die Physikerin Ana María Cotto, die 1962 ihr Abitur an der Deutschen Schule in Mexiko gemacht hat und im Bereich der atomaren Ab- Cara comunità scolastica, siamo lieti di darvi il benvenuto nell'anno scolastico 14/15, che ci riserva molte novità che metteremo in atto e sfide che affronteremo, in modo tale che esse possano rendere il profilo della nostra scuola più marcato, comunicativo e integrativo. Il nuovo sito web della scuola sarà presto on-line e, grazie al grande impegno di tutti coloro i quali hanno contribuito alla sua realizzazione, rappresenterà un ulteriore passo avanti nella nostra comunicazione verso la comunità scolastica. Guardiamo, inoltre, con fiducia anche ai risultati dell’imminente visita di bilancio a metà ottobre da parte del BVA nell’ambito dell'ispezione di qualità, giacché anche in questo caso l'intenso lavoro su molti livelli ha messo in luce risultati di rilievo, che dimostrano chiaramente la volontà di riforma e la capacità d’innovazione della SG Roma. Contiamo a breve sull’approvazione delle autorità tedesche verso il nuovo statuto, recentemente deliberato dall’Associazione Scolastica, in modo che potremo presto iniziare la sua attuazione. Alla Commissione Scolastica prevista nel nuovo statuto auguriamo un risultato positivo in fase di costituzione sotto la direzione del Dr. Szewczyk. Il CdA. terrà aggiornati i membri dell'Associazione Scolastica sul nuovo statuto. In allegato a questa newsletter inviamo anche il discorso del Ministro degli Esteri Frank-Walter Steinmeier al Congresso Mondiale delle Scuole Germaniche all'estero del 4 giugno 2014 tenuto a Berlino. In questo discorso emerge chiaramente che la Germania attrae molti giovani e che già oggi è il terzo Paese al mondo per numero studenti internazionali. Particolare enfasi nel discorso del Ministro degli Esteri viene data ai numerosi ex-alunni delle scuole all'estero, che non solo lasciano un segno in Germania, ma che portano anche nel loro Paese di residenza cambiamenti positivi nella società, trasmettendo la responsabilità nel mondo. Il ministro fa menzione della fisica Ana María Cotto, che nel 1962 ha ottenuto la maturità presso la Scuola Germanica in Messico e ha preso parte a due premi Nobel per la Pace nel campo del disarmo nucleare: "a scuola ho imparato a pensare logicamente e a Nr.1/ 1° – 2014/15 RUNDBRIEF CIRCOLARE rüstung an zwei Friedensnobelpreisen beteiligt war: „In meiner Schulzeit habe ich gelernt, logisch zu denken und diszipliniert zu arbeiten. Das ist etwas, was mich nie verlassen hat, und dafür bin ich der Deutschen Schule sehr dankbar“. Aber auch die Fähigkeiten Brücken zu bauen, zu vermitteln und zur Verständigung durch interkulturelle Sensibilität beizutragen, werden so Frank-Walter Steinmeier - von Deutschen Auslandsschulen gefördert. In diesem Sinne wünschen wir nun allen einen guten Schulstart und freuen uns auf eine konstruktive Zusammenarbeit. lavorare con disciplina. Questa è una cosa che non mi ha mai lasciata, e per questo sono molto grata alla Scuola Germanica". Ma anche la capacità di costruire rapporti, di mediare e di contribuire alla comprensione attraverso la sensibilità interculturale - sostiene FrankWalter Steinmeier – vengono incentivati dalle Scuole Germaniche all'estero. In questo senso auguriamo a tutti un buon inizio scolastico e siamo felici di una collaborazione costruttiva. Der Schulvorstand Direzione scolastica Il CdA della Scuola Germanica Roma Benvenuto anno scolastico 2014/2015 Schulleitung Benvenuto Schuljahr 2014/2015 Liebe Leserinnen und Leser, das Schuljahr 2014/2015 hat begonnen. Gerne wären wir mit mehr als 853 Schülerinnen und Schüler in das neue Schuljahr gestartet, aber umso herzlicher begrüße ich alle neuen und „alten“ Schülerinnen und Schüler, deren Eltern und natürlich unsere Kolleginnen und Kollegen (vgl. Personalia) Ich möchte Sie über die wichtigsten zeitnahen Veranstaltungen und Aktivitäten informieren: Bilanzbesuch Der Bilanzbesuch findet vom 13. bis 15. Oktober 2014 statt. Frau Drasdo, unsere zuständige Regionalbeauftragte, wird von Herrn Wilhelm (ZfA) begleitet. Die Schulaufsicht von Bund und Ländern nimmt während des Bilanzbesuchs grundsätzlich die Schule in ihrer Gesamtheit (pädagogisch, organisatorisch, finanziell) in den Blick. Im Fokus stehen die Leistungen der Schule und der Stand des Schulentwicklungsprozesses nach der BLI. Die vor Ort im Rahmen von Dienstbesprechungen, Unterrichtshospitationen sowie in Gesprächen gewonnenen Erkenntnisse führen zur Schulberatung, zu Bewertungen und in Abstimmung mit dem Auswärtigen Amt zu Förderentscheidungen und ggf. zu Förderauflagen. Zu Fragen der Unterrichtsgestaltung / -entwicklung sowie den deutschen Abschlüssen erfolgt eine Abstimmung mit dem zuständigen Prüfungsbeauftragten der KMK. Nr. 1/1° – 2014/15 Care lettrici, cari lettori, l’anno scolastico 2014/2015 è iniziato. Volentieri avremmo inaugurato l’anno con più di 853 studenti, ma tanto più caloroso è il benvenuto ai nostri nuovi e „vecchi“ studenti, ai loro genitori e, naturalmente, alle colleghe e ai colleghi (vedi Personale) Colgo l’occasione per informarvi dei prossimi eventi e attività: Sopralluogo di verifica Il sopralluogo di verifica si svolgerà dal 13 al 15 ottobre 2014. La Signora Drasdo, la nostra incaricata regionale competente sarà accompagnata dal Signor Wilhelm (Ufficio centrale per le scuole tedesche all’estero). La sorveglianza scolastica federale e dei Länder esamina tutta la scuola nella sua integrità (dal punto di vista pedagogico, organizzativo e finanziario). Al centro dell’attenzione si trovano i servizi resi dalla scuola e lo stato attuale del processo di sviluppo scolastico dopo la BLI (Ispezione federale regionale). I risultati emersi in loco dalle riunioni, dalle ospitazioni delle lezioni e dai colloqui comportano la consulenza scolastica, le valutazioni e, in accordo con il Ministero degli Esteri, alle conseguenti decisioni riguardanti il sovvenzionamento ed eventualmente a oneri da adempiere. Eventuali domande riguardanti la realizzazione e lo sviluppo delle lezioni nonché i diplomi o le licenze, avverranno in cooperazione con i commissari delle Conferenza permanente dei Ministri della Cultura. La nostra scuola, al momento, si trova a metà strada tra la precedente BLI e quella futura. Questo momento dovrebbe essere sfruttato per elaborare insieme un bilancio dei processi avviati e dei progetti a venire, pro- RUNDBRIEF CIRCOLARE Unsere Schule befindet sich heute etwa in der Mitte des Zeitraumes zwischen der zurückliegenden und der anstehenden Bund-Länder-Inspektion. Dieser Zeitpunkt soll genutzt werden, um gemeinsam eine Bilanz der eingeleiteten Prozesse und Projekte zu ziehen und die zukünftigen Aufgaben in den Blick zu nehmen. Hinsichtlich der Ablaufplanung habe ich in Abstimmung mit den betroffenen Personen und Gremien eine Planung zu erstellen und dabei die Gespräche mit der (erweiterten) Schulleitung und der Steuergruppe zu koordinieren sowie die Teilnehmer für Gespräche mit Eltern, Schülern und Lehrkräften in Abstimmung mit den jeweiligen Interessensvertretern zu benennen. Der Bilanzbesuch dient auch dazu, besondere Erfolge im Rahmen der Schulentwicklung zu würdigen, die einen engen Bezug zum schulischen Aktionsplan aufweisen. grammando i compiti futuri. Per quanto riguarda la programmazione del decorso, in accordo con le persone e gli organi interessati devo elaborare un programma e, allo stesso tempo, coordinare i colloqui con la direzione scolastica (estesa), nonché nominare, in accordo con i rispettivi rappresentanti, i partecipanti ai colloqui con i genitori, gli studenti e i docenti. Il sopralluogo di verifica serve anche per sottolineare i particolari successi ottenuti nell’ambito dello sviluppo scolastico, che stanno in stretta relazione con il piano d’azione scolastico. Prima del sopralluogo, la direzione scolastica ha inviato alla Signora Drasdo una serie di documenti sul nostro sviluppo scolastico. Vi informeremo sui risultati del sopralluogo di verifica. Giornata delle porte aperte del 25/10/2014 Im Vorfeld des Besuchs hat die Schulleitung eine Reihe von Materialien an Frau Drasdo versendet, die unsere Schulentwicklung dokumentieren. La SGR parteciperà al progetto dell’Ambasciata Tedesca di Roma: Über die Ergebnisse des Bilanzbesuchs werden wir Sie informieren. 25 anni della caduta del muro – 25 anni di unità europea Tag der offenen Tür am 25.10.2014 „La Germania da noi“ – Giorno delle porte aperte del 25/10/2014 Die DSR wird am von der Deutschen Botschaft (Rom) initiierten Projekt: 25 Jahre Mauerfall – 25 Jahre Einheit Europas „La Germania da noi“ - Tag der offenen Tür am 25.10.14 teilnehmen. „Die Dichte der deutschen Institutionen in der italienischen Hauptstadt zeigt die tiefe Verbundenheit der Länder Italien und Deutschland auf kultureller, wirtschaftlicher sowie politischer Ebene. Gerade vor diesem Hintergrund und in Hinblick auf den 25. Jahrestag des Mauerfalls, bietet sich ein Tag der offenen Tür deutscher Institutionen in Rom an, um dieses Jubiläum gebührend zu begehen.“ Die Botschaft entwirft eine Fahrtroute für die ShuttleBusse (zwischen 4 und 6 Busse sind geplant), die von 10-20 Uhr nach dem Prinzip „hop-on hop-off“ alle teilnehmenden Institutionen im 30 Minutentakt anfahren werden. Die Fahrtroute soll gemeinsam mit den Öff- Nr. 1/1° – 2014/15 proposto „Il gran numero delle istituzioni tedesche presenti a Roma dimostra il legame profondo tra la Germania e l’Italia sul piano culturale, economico e politico. Per questo, e anche in considerazione del 25° anniversario della caduta del Muro di Berlino, l’ambasciata tedesca offre una „Giornata delle porte aperte“ delle istituzioni tedesche nella capitale per festeggiare degnamente questo anniversario.“ L’Ambasciata predispone un percorso per il servizio navetta (sono pianificati 4 – 6 pulmini) del tipo hopon/hop-off che, dalle ore 10 alle ore 20, visiterà ogni 30 minuti le istituzioni partecipanti. Il percorso e gli orari di apertura con un programma di massima delle istituzioni sarà pubblicato il 13 ottobre insieme ad una conferenza stampa e sarà disponibile sulla homepage dell’Ambasciata e anche sulla nostra. Tale programma sarà poi il „bagaglio“ dei romani interessati. La nostra scuola sarà aperta dalle ore 9.00 alle ore 16.00. RUNDBRIEF CIRCOLARE nungszeiten und einem groben Programm der Institutionen am 13. Oktober gemeinsam mit einer Presseerklärung publiziert und auf die Homepage der Botschaft eingestellt werden. Dieses Programm ist dann das „Reisegepäck“ für die interessierten Römer. Unsere Schule wird von 9:00 – 16:00 Uhr geöffnet sein. Inoltre offriamo: • Benvenuto (aula magna) • Panoramica sulla scuola e la sua offerta di servizi (aula magna) • Percorso guidato nei vari reparti scolastici (scuola dell’infanzia, elementare, mediesuperiori) • In alcuni reparti, p.e. le scienze i genitori possono anche farsi un’idea più dettagliata. Wir bieten u. a. an: • Begrüßung (Aula) • Überblick über die Schule und ihr Leistungsangebot (Aula) • Geführter Rundgang durch die Schulabteilungen (Kindergarten, Grundschule, Gymnasium) • An einzelnen Stationen, z. B. Naturwissenschaften können die Eltern auch einen ersten Einblick gewinnen. Accogliamo ben volentieri altre offerte da parte degli studenti e dei genitori. Parcheggio e piano d‘emergenza Gerne nehmen wir auch Angebote aus der Schülerund Elternschaft entgegen. Parkplatz und Sicherheitskonzept Die Schulleitung hat zusammen mit der Verwaltungsleitung und der Beauftragten des Vorstands das Sicherheitskonzept der Schule in der Eröffnungskonferenz allen Lehrkräften vorgestellt. Alle Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Schule müssen das Konzept kennen und dieses durch Unterschrift abzeichnen. Das gilt auch für die Nachmittagslehrkräfte. Mit der neuen Sicherheitsbeauftragten des pädagogischen Bereichs, Frau Sabbadini, wurde u. a. mit Herrn Pini (Architekt) ein Sicherheitscheck (Rundgang) durchgeführt. Dabei konnten Schwachstellen identifiziert werden, die behoben werden müssen. Die Schulleitung wendet sich an alle Schulnutzer: Schüler, Lehrer, Eltern, Mitarbeiter und Besucher mit der Bitte bzw. Anweisung, die Sicherheitshinweise ernst zu nehmen und einzuhalten. Ein besonderes Sicherheitsrisiko und auch oftmals organisatorisches Ärgernis stellt der Parkplatz dar. Hier werden elementare Regeln nicht eingehalten. Ich weise erneut daraufhin, dass Mitarbeiter der Verwaltung, z. B. Hausmeister, in meinem Namen handeln. Ihren Anweisungen ist in diesem Bereich Folge zu leisten. Die Schulleitung behält sich vor, die Erarbeitung eines neuen Parkplatzkonzeptes anzuregen (möglicherweise im Schulbeirat). Gleichzeitig wird sie von ihrem Haus- Nr. 1/1° – 2014/15 La direzione scolastica, in collaborazione con la direzione amministrativa e con l’incaricata del CdA, durante il consiglio d’istituto inaugurale, hanno presentato a tutti i docenti il piano d’emergenza. Tutto il personale della scuola, inclusi i collaboratori del doposcuola, devono conoscere tale piano e firmarlo per conoscenza. Con la nuova incaricata alla sicurezza del reparto pedagogico, Prof.ssa Sabbadini, è stato effettuato, tra l’altro con l’arch. Pini, un sopralluogo di sicurezza durante il quale sono stati identificati dei punti di debolezza che dovranno essere rimossi. La Direzione scolastica si rivolge a tutti gli utenti della scuola: studenti, docenti, genitori, collaboratori e visitatori, con la preghiera, ovvero con l’ordine di servizio, di prendere sul serio gli avvisi di sicurezza e di attenersi ad essi. Un particolare rischio di sicurezza che spesso appare anche come disservizio è il parcheggio. Qui non vengono mantenute le più elementari regole. Colgo l’occasione per ripetere che il personale amministrativo, p.e. i portieri, agiscono in mio nome. Le loro istruzioni in quest’ambito devono essere seguite. La Direzione scolastica si riserva di sollecitare l’elaborazione di un nuovo progetto per il parcheggio (magari in seno alla commissione scolastica). Allo stesso tempo farà uso del suo diritto di gestore nel caso di violazioni gravi. Come sicuramente già saprete, venerdì 5/9/2014, è RUNDBRIEF CIRCOLARE recht bei groben Verstößen verstärkt Gebrauch machen. Wie Sie sicherlich bereits wissen, ist am Freitag, 5.9.2014, zweimal der Feueralarm nicht von der Schulleitung ausgelöst worden. Im ersten Fall kennen wir die Person, die den Alarm ausgelöst hat, da sie sich selbst – nach einem dringenden Appell des Schulleiters an alle Schülerinnen und Schüler – gemeldet hat. Ich weise noch einmal daraufhin, dass ein mutwilliges Fehlauslösen schwerste Konsequenzen für unser Sicherheitssystem haben kann und von daher entsprechend sanktioniert werden muss. Verschiedenes Prozessbegleiterin Mit Beginn des neuen Schuljares hat die ZfA Frau Ulrike Luthardt als neue Prozessbegleiterin (PQM) als Nachfolgerin für Herrn Rimmasch bestellt. Frau Luthardt wird für die Region Italien und Griechenland sowie für Skandinavien zuständig sein. Ihr Dienstort wird Rom, jedoch nicht die DSR, sein. Aufgaben der Prozessbegleitung Die Prozessbegleiter sollen die Deutschen Auslandsschulen dabei unterstützen, ihre Qualität systematisch weiter zu entwickeln; insbesondere sollen Schulen bei der Umsetzung der im Rahmen des PQM vorgegebenen Entwicklungsaufgaben und bei eigenen Entwicklungsvorhaben beraten und begleitet werden (Leitbild, Schulcurriculum, Schulprogramm, Unterrichtsentwicklung, Selbstevaluation, Peer Review, Bund-LänderInspektion, Schulischer Aktionsplan, Gütesiegel. stato azionato per ben due volte, non dalla Direzione scolastica, l’allarme antincendio. Nel primo caso conosciamo la persona che ha innescato l’allarme, in quanto si è autodenunciata dopo un urgente appello del Preside a tutti gli studenti. Ripeto che un abuso volontario dell’allarme può avere conseguenze gravissime per il sistema di sicurezza e dovrà essere pertanto sanzionato adeguatamente. Varie Assistente al procedimento All’inizio del corrente anno scolastico, l’Ufficio centrale per le scuole tedesche all’estero ha nominato la Signora Ulrike Luthardt quale nuova assistente al procedimento (PQM) che succede al Signor Rimmasch. La Signora Luthardt sarà responsabile per la regione Italia, Grecia e Scandinavia. La sua sede sarà a Roma ma non presso la SGR. I compiti dell’assistente al procedimento Gli assistenti al procedimento supportano le scuole tedesche all’estero nel loro sviluppo sistematico della qualità; in particolare le scuole dovranno essere consigliate e accompagnate nell’attuazione dei compiti di sviluppo richiesti nell’ambito del management pedagogico qualitativo (PQM) e nella propria programmazione di sviluppo (principi guida, curriculum scolastico, programma scolastico, sviluppo didattico, autovalutazione, peer review, BLI, piano d’azione scolastico, marchio di qualità). I seguenti campi d’azione hanno priorità: • Im Zentrum steht die Qualität von LehrLernprozessen; diese muss systematisch und kontinuierlich weiter entwickelt werden. La qualità dei procedimenti didattici e di studio è di importanza centrale e deve essere sviluppata sistematicamente e continuativamente. • Selbstevaluationsvorhaben sind auf der Basis der empirischen Erhebung von Schulqualität zu unterstützen. Le autovalutazioni devono essere supportate sulla base di rilevamenti empirici della qualità scolastica. • Devono essere apportate delle perizie relative al PQM, soprattutto rispetto alla valutazione • Expertise zum PQM, insbesondere zur Evaluation, soll eingebracht werden. • Devono essere reperite le competenze di procedimento e progettuali del management. • Prozess- und Projektmanagementkompetenzen sind zu vermitteln. • • Le scuole saranno supportate nella creazione di una documentazione qualitativa. Schulen werden beim Aufbau einer Qualitätsdokumentation unterstützt. • Le scuole ottengono consulenza nella attuazione dell’interpretazione dei risultati della BLI Vorrangig sind die folgenden Handlungsfelder: • • Nr. 1/1° – 2014/15 RUNDBRIEF CIRCOLARE • • Schulen werden bei der Umsetzung von Schlussfolgerungen aus den Ergebnissen der Bund-Länder-Inspektion beraten (Schulischer Aktionsplan). Organisatorische Strukturen und Netzwerke sind zu fördern, die der schulinternen und schulübergreifenden Qualitätsentwicklung dienen (Steuergruppen, Qualitätszirkel); insbesondere sollen Schulen bei Entwicklungsvorhaben innerhalb der Region zusammenarbeiten und Erfahrungen sowie Wissen austauschen. • Die Entwicklung von Team- und Feedbackstrukturen soll gefördert werden, insbesondere zur Unterrichtsentwicklung. • Schulleitungsteams sind bei Veränderungsprozessen zu beraten. Autogrammstunde mit M. Klose „Unser“ Fußballweltmeister M. Klose, erfolgreichster Torschütze der Weltmeisterschaftsgeschichte und Vater zweier Grundschulkinder der DSR, hat sich gerne bereit erklärt in unserer Schule eine Autogrammstunde zu geben. Der Termin wird rechtzeitig bekanntgegeben. Aktivitäten am 17. Oktober 2014 Am 17. Oktober 2014 zeigt sich unsere Schule wieder einmal als begehrte „location“. Vom 17. bis 19. Oktober findet der Evangelische Kirchentag in unserer Schule statt. Der Kindergarten führt am Freitagnachmittag, den 17. und am Samstag, den 18. Oktober eine Fortbildungsveranstaltung zum Thema: „Bielefelder Screening“ durch. Ich wünsche Ihren Kindern und Ihnen ein gutes, pädagogisch anspruchsvolles Schuljahr im Sinne unseres Leitbildes. Lassen Sie uns gemeinsam mit Respekt vor einander, mit Würde, Engagement und viel Freude dieses zum Wohle unserer Kinder gestalten. Dr. Michael Szewczyk Nr. 1/1° – 2014/15 (piano d’azione scolastico). • Devono essere incentivate le strutture e i network organizzativi che servono allo sviluppo della qualità scolastica interna ed esterna, (gruppi pilota e circoli di qualità); in particolare le scuole di una regione dovrebbero collaborare nei progetti di sviluppo, scambiando inoltre le proprie esperienze. • Dovrebbe essere incentivato lo sviluppo di strutture di squadra e di feedback, soprattutto per quanto riguarda lo sviluppo didattico. • La Direzione scolastica deve ottenere una consulenza in tutti i processi di cambiamento. Ora di autografi con M. Klose Il „nostro“ campione del mondo M. Klose, miglior segnatore di reti della storia dei campionati di calcio mondiali e padre di due nostri alunni della scuola elementare, si è dichiarato disponibile a concedere un’ora di autografi. L’appuntamento sarà pubblicato tempestivamente. Attività del 17 ottobre 2014 Il 17 ottobre 2014 la nostra scuola si mostra ancora una volta come “location” molto richiesta. Dal 17 al 19 ottobre si svolgerà nei nostri locali il Convegno della Chiesa evangelico-luterana. Dal venerdì pomeriggio, 17 ottobre, a sabato, 18 ottobre, il personale della scuola dell’infanzia effettuerà un corso di aggiornamento sul tema „Lo screening di Bielefeld“. A Voi e ai Vostri figli auguro un anno scolastico positivo e di alta qualità pedagogica, come previsto dai nostri ottimi principi guida. Realizziamo questo insieme, con rispetto reciproco, dignità, impegno e gioia per il bene dei nostri bambini. Dr. Michael Szewczyk RUNDBRIEF CIRCOLARE Personalia Personale Unsere Zivildienstleistenden Unsere Zivildienstleistenden Ich heiße Rosa Kremer und habe 2014 mein Abitur gemacht. Ich bin in der Grundschule und in der Verwaltung tätig. Die Arbeit mit Kindern macht mir sehr viel Spaß und ich freue mich sehr auf die Zeit hier in Rom! Zusätzlich biete ich auch Nachhilfe für Schüler an. Sprechen Sie mich gerne an! Mi chiamo Rosa Kremer e mi sono diplomata con la maturitá quest´anno. Lavoreró nella scuola elementare e aiuteró nella amministrazione. Lavoro molto volentieri con I bambini e sono felice di stare qui a Roma alla scuola tedesca! Offro anche il mio aiuto per i compiti e ripetizioni per alunni. Parlate con me! Ich heiße Laura Nußbaum und ich habe auch mein Abitur in diesem Jahr gemacht. Ich bin im Kindergarten in der Schneckengruppe mit Frau Castaldi eingesetzt. Ich habe schon viele Praktika in Kindertagesstätten absolviert und freue mich sehr auf dieses Jahr hier an der Deutschen Schule Rom! Aus dem Kindergarten Ich heiße Katja Freese und komme zusammen mit meinem Sohn aus Deutschland/Stralsund. Ich habe viele Jahre als Erzieherin in Deutschland gearbeitet und freue mich auf eine gute Zusammenarbeit mit den Eltern und Kollegen an der Deutschen Schule Rom. Mein Name ist Claudia Lamm. Ich absolvierte meine Ausbildung zur Erzieherin in einer Kleinstadt in Deutschland. Meine Interessen bewegen sich im musischen und sportlichen Bereich. Besonders wichtig ist es mir zu den Kindern, Eltern und meinen neuen Kollegen und Kolleginnen eine gute Beziehung aufzubauen. Leider kann ich noch kein italienisch und ich hoffe Sie sind nachsichtig mit mir und haben Verständnis. Ich habe mich entschlossen meinen Traum zu verwirklichen und nach Italien zu ziehen. Ich freue mich auf eine gute Zusammenarbeit. Mi chiamo Laura Nußbaum e anche io mi sono diplomata con la maturitá quest´anno. Lavoreró nella scuola materna nella classe delle chiocciole insieme alla Sig.ra Castaldi. Ho fatto tante ore di tirocinio presso le scuole materne e sono felice di stare qui! Alla scuola materna Mi chiamo Katja Freese e vengo insieme con mio figlio dalla Germania/Stralsund. Ho lavorato per tanti anni alla scuola materna in Germania e sono molto felice di stare qui e di collaborare con i genitori e insegnanti alla Scuola Germanica di Roma. Mi chiamo Claudia Lamm. Ho studiato come insegnante in una piccola cittá in Germania. I miei interessi sono la Musica e lo Sport. La collaborazione tra bambini, genitori e colleghi per me é fondamentale. Non parlando bene l´italiano conto sulla collaborazione di tutti voi genitori. Ho deciso di realizzare il mio sogno e mi sono trasferita in Italia. Sono molto felice di stare qui. Mi chiamo Judith Lochhaas e da due anni sono responsabile per il laboratorio di teatro nella scuola maternal e elementare qui alla Scuola Germanica di Roma. Sono molto felice di collaborare insieme al Sig. Paul Eggert nel Ich heiße Judith Lochhaas und leite seit zwei Jahren die Theatergruppe im Kindergarten und in der Grundschule der Deutschen Schule Rom. Ich freue mich besonders auf eine gute Zusammenarbeit mit Herrn Paul Eggert in der Giraffengruppe. gruppo delle giraffe. Mein Name ist Sarah Schuldner, ich habe meine Erzieherausbildung am Edith-Stein-Institut für soziale Be- Mi chiamo Sarah Schuldner, ho studiato presso Nr. 1/1° – 2014/15 RUNDBRIEF CIRCOLARE rufe in Rottweil, Deutschland abgeschlossen. Für ein Jahr habe ich im Kindergarten der Staat Rottweil gearbeitet. Anschließend war ich als Au Pair in den USA tätig. Seit drei Jahren habe ich einige Ferienbetreuungen in Kindergärten, Schulen sowie Kinderkrippen gestaltet. Bis vor kurzem war ich in einer Kinderkrippe beschäftigt. Ich freue mich auf die gemeinsame Zeit Ich heiße Patrizia Merico. Vor 2 Jahren habe ich in Deutschland meine Ausbildung zur Erzieherin abgeschlossen. In meiner Freizeit koche ich gerne. Ich bin schon seit einem Jahr hier in Rom und freue mich sehr auf die kommende Zeit in der Schildkrötengruppe zusammen mit Frau Rainer. Aus der Grundschule Mein Name ist Irina Unruh. Geboren bin ich in einem kleinen Bergdorf in Kirgisistan, in Zentralasien. Dort habe ich die ersten 9 Jahre meiner Kindheit verbracht, bis meine Familie nach Deutschland übergesiedelt ist. Sowohl mein Lehramtsstudium als auch mein Referendariat absolvierte ich in Bielefeld. Da ich bereits zwischen Studium und Referendariat für mehrere Monate als Volontärin in Guatemala war, zog es mich nach dem 2. Staatsexamen wieder nach Mittelamerika. So ging ich für ein Jahr als Lehrerin an die Deutsche Schule in Costa Rica. Bevor ich nach Rom zog, unterrichtete ich die letzten fünf Jahre an der Internationalen Friedensschule Köln, die ähnlich zur DSR eine bilinguale Begegnungsschule ist. Nun lebe ich seit einem Jahr mit meinem Mann und unserer 4jährigen Tochter in Rom. Da ich bereits im letzten Schuljahr als Vertretungslehrerin in der Grundschule eingesprungen bin, kennen mich bereits viele Kinder aus der Grundschule. Ich freue mich sehr, in diesem Schuljahr die zwei tollen Fächern Religion und Musik in der Grundschule zu unterrichten. Aus dem Gymnasium Mein Name ist Andreas Möller. Aufgewachsen bin ich Nr. 1/1° – 2014/15 l´istituto Edith-Stein a Rottweil in Germania dove ho tenuto la qualifica di insegnante. Ho lavorato un anno in una scuola materna a Rottweil. Successivamente mi sono trasferita negli Stati Uniti, dove ho svolto lavori di collaborazione con una famgilia americana. Fino a poco tempo fa ho lavorato in un asilo nido. Sono molto felice di stare qui a Roma e di trascorrere il prossimo periodo presso la Scuola Germanica di Roma. Mi chiamo Patrizia Merico. Due anni fa ho preso il titolo dell’insegnante. Nel mio tempo libero cucino volentieri. Vivo a Roma da un anno e sono veramente felice di lavorare presso la Scuola Germanica di Roma nella classe delle tartarughe insieme alla Sig.ra Sandra Rainer. Alla scuola elementare Mi chiamo Irina Unruh. Sono nata in un piccolo paesino di montagna in Kirghizistan, Asia centrale, dove ho passato i primi nove anni della mia infanzia, finche la mia famiglia è immigrata in Germania. A Bielefeld ho studiato ed effettuato il referendariato. Visto che tra la laurea e il referendariato sono stata in Guatemala come volontaria dopo il secondo esame di stato ho voluto tornare in America centrale, dove ho insegnato per un anno presso la Scuola tedesca di Costa Rica. Prima di trasferirmi a Roma ho insegnato presso la Scuola di Pace Internazionale a Cologna, che è una scuola bilingue, simile alla Scuola Germanica Roma. Da un anno vivo a Roma con mio marito e nostra figlia di 4 anni. Dato che l’anno scorso ho fatto delle supplenze alla scuola elementare come insegnante di fiducia, molti bambini mi conoscono già. Sono felice che quest’anno insegno le due materie bellissime religione e musica nella scuola elementare. Al liceo Mi chiamo Andreas Möller. Sono cresciuto in Germania nella regione di Assia. Dopo la mia laurea in Göttingen e Berkeley, California, e un anno in cui ho insegnato a Londra, ho concluso il tirocinio pedagogico a Hannover. Dopo alcune esperienze come insegnante, l’ultima tappa era un liceo ad Amburgo dove ho vissuto per 10 anni. Presso la Scuola Germanica Roma inse- RUNDBRIEF CIRCOLARE mitten in Deutschland, im nördlichen Hessen. Nach meinem Studium in Göttingen und Berkeley, CAL sowie einer einjährigen Unterrichtstätigkeit in London absolvierte ich mein Referendariat in Hannover. Es folgten mehrere Stationen als Lehrer, zuletzt an einem Gymnasium in Hamburg, wo ich die letzten 10 Jahre lebte. An der DS Rom werde ich die Fächer Geschichte und Englisch unterrichten und im ersten Jahr Klassenlehrer der Klasse 7c sein. Nach Rom begleiten mich meine Frau, die ebenfalls an unserer Schule unterrichten wird, sowie meine zweieinhalb Jahre alte Tochter, die sich schon auf den Kindergarten der DS Rom freut. Ich heiße Cordula Möller und bin 33 Jahre alt. Ich komme aus Bremen und habe in Rostock Deutsch und Philosophie studiert. Mein Referendariat absolvierte ich in Hamburg. Seit 2006 war ich Studienrätin an einem Hamburger Gymnasium und unterrichtete gelegentlich an der Universität Rostock. Seit einer ersten Interrail-Reise durch Italien als Schülerin und einem Studienaufenthalt in Florenz fasziniert mich dieses Land und ich bin sehr gespannt auf die neuen Erfahrungen, die ich jetzt hier gemeinsam mit meinem Mann und meiner kleinen Tochter sammeln darf. Name: Silvia Radi Familie: In Beziehung Studium: Lehramt Gymnasium mit den Fächern Französisch und Spanisch (Hamburg und Leipzig) Arbeitsstellen: Peutinger-Gymnasium, Maria-TheresiaGymnasium, Deutsch als Fremdsprache für Astur (Augsburg); Bertha-von-Suttner-Gymnasium (NeuUlm); Heinrich-Heine-Gymnasium, Wilhelm-BuschRealschule (München) Interessen: Musik, Gesang (ich spiele auch Gitarre!), Kultur, Reisen (ich bin mit neun Jahren mit meiner Familie von Rom nach Hamburg gegangen, dann ging es weiter nach Chemnitz, dann bin ich nach Augsburg und schließlich nach München), Länder, Sprachen (Deutsch, Italienisch, Französisch, Spanisch, Englisch), Arbeit mit Kindern und Jugendlichen (ich bin die zweite von zehn Kindern und habe somit einiges an Verantwortung, Teamarbeit und Organisation frühzeitig lernen dürfen. Außerdem habe ich früher viele Kurse (Erstkommunion, Firmung) in unserer Pfarrei in Ham- Nr. 1/1° – 2014/15 gnerò Storia e Inglese e sarò il coordinatore di classe della 7c. Sono venuto a Roma con mia moglie, che insegna altrettanto presso la SGR, e con nostra figlia di 2 anni, che non vede l’ora di entrare nella scuola materna. Mi chiamo Cordula Möller e ho trentatre anni. Sono nata a Brema e ho studiato Tedesco e Filosofia a Rostock. Sono seguiti poi gli anni di tirocinio ad Amburgo. Dal 2006 ho insegnato a un liceo ad Amburgo e di tanto in tanto all’ Università di Rostock. Dal mio primo viaggio con Interrail in Italia come scolara e un soggiorno all’estero nel 2003 a Firenze sono affascinata di questo paese. Sono curiosa di fare nouve esperience con mio marito e la mia piccola figlia. Nome: Silvia Radi Stato civile: Impegnata Studi: Francese e spagnolo per l'insegnamento alle scuole medie e superiori (liceo) Esperienze lavorative: Peutinger-Gymnasium, MariaTheresia-Gymnasium, Tedesco per stranieri per il programma Astur (Augusta); Bertha-von-Suttner-Gymnasium (Neu-Ulm); WilhelmBusch-Realschule, Heinrich-HeineGymnasium(Monaco) Interessi: Musica, canto (e suono anche la chitarra!), cultura, viaggi (a nove anni sono andata ad Amburgo con la mia famiglia, poi ci siamo spostati a Chemnitz, io poi ad Augsburg e in fine a Monaco), paesi, lingue (tedesco, italiano,francese, spagnolo, inglese), lavorare con bambini e ragazzi (...essendo la seconda di dieci figli ho avuto la fortuna di poter imparare presto ad assumere responsabilità, sapermi organizzare e spronare il lavoro di gruppo. Per di più, sono stata responsabile di corsi di prima comunione e cresima nella nostra parrocchia di Amburgo per anni). Ma soprattutto mi piace trasmettere ai ragazzi la passione per le lingue e culture diverse. Sono molto contenta di affrontare la sfida di tornare alle mie radici e gustare „la dolce vita“ dopo 23 anni di „deutsche vita“! RUNDBRIEF CIRCOLARE burg geleitet...). Doch besonders liebe ich es, Jugendlichen, die Leidenschaft für die Sprachen und unterschiedliche Kulturen zu vermitteln. Ich freue mich sehr auf die neue Herausforderung, nach 23 Jahren „deutsches Leben“ zurück in meine Heimatstadt zu kommen und ein bisschen „dolce vita“ zu genießen! Ich heiße Gabriele Ramundo Orlando, bin in Rom geboren, habe italienische Eltern und seit dem Kindergarten diese Schule besucht. Nach dem Abitur habe ich mein Klavierstudium abgeschlossen, und bin jahrelang als Klavierspieler und -lehrer tätig gewesen. Gleichzeitig habe ich auch einen Master an der Uni als Musikerzieher absolviert. Ich interessiere mich auch sehr für Theater, Kunst,Literatur und Sport. Mein Name ist Diana Schebler, ich unterrichte die Fächer Englisch bzw. Deutsch. Meine Kindheit verbrachte ich in einem kleinen bayrischen Dorf, bis ich nach dem Abitur mein Studium der Germanistik und Anglistik in München, Regensburg und den USA aufnahm. Nach Abschluss meines Studiums bekam ich eine Stelle an einem Gymnasium in München, an dem ich auch die letzten sechs Jahre gearbeitet habe. Jetzt freue ich mich sehr auf meine neue Aufgabe an der Deutsche Schule Rom unterrichten zu dürfen und auf die damit verbundene Möglichkeit, Rom, Italien und die italienische Kultur und Lebensart kennenzulernen. Mein Name ist Yasmin Thill. Ich unterrichte in diesem Schuljahr Französisch, DaF und DaM an der DSR. Aufgewachsen und zur Schule gegangen bin ich in Luxemburg, wo die gymnasiale Schulbildung genau wie an der DSR zweisprachig (dort allerdings deutsch-französisch) erfolgt. Mein Lehramtsstudium habe ich dann „im Ausland“, in Heidelberg und Paris, absolviert. Nach einem Jahr freiberuflicher Tätigkeit als DaF-Lehrerin an Sprachschulen in Heidelberg habe ich mich endgültig für den Lehrerberuf entschieden und daraufhin in Stuttgart das Referendariat gemacht und in Tübingen an einem Gymnasium mit bilingualem Zug (Französisch) gearbeitet und dort v.a. Gemeinschaftskunde bilingual, Deutsch und Französisch unterrichtet. Vor einem Jahr bin ich mit meiner Familie nach Rom gekommen und freue mich, jetzt auch hier beruflich tä- Nr. 1/1° – 2014/15 Mi chiamo Gabriele Ramundo Orlando, son nato a Roma e ho frequentato la scuola germanica fin dall´asilo. Dopo la maturità mi son laureato presso il conservatorio in pianoforte. Da allora ho affiancato all´attività artistica anche quella di insegnante di pianoforte e teoria musicale. Contemporaneamente ho concluso un master in “Educazione musicale” presso l´università Roma3. Oltre alla musica, sono appassionato di Teatro, Arte, Letteratura e pratico sport regolarmente. Mi chiamo Diana Schebler, insegno le materie Inglese e Tedesco. Sono cresciuta in un piccolo paese bavarese finchè, dopo l’esame di maturità, mi sono trasferita a Monaco, Ratisbona e gli Stati Uniti d’America per studiare Germanistica e Anglistica. Dopo la laurea ho ottenuto una cattedra presso un liceo di Monaco, dove ho lavorato gli ultimi 6 anni. Sono molto contenta del mio nuovo compito di insegnare presso la Scuola Germanica Roma e la possibilità di conoscere da vicino Roma, Italia e la cultura e il modo di vivere italiano. Mi chiamo Yasmin Thill. Quest’anno insegno il Francese, Tedesco come lingua straniera e come lingua madre presso la SGR. Sono cresciuta e andata a scuola a Lussemburgo, dove ho frequentato il liceo bilingue come qui alla SGR, ma in tedesco e francese. Ho frequentato l’università „all’estero“ e cioè a Heidelberg e Parigi e dopo un anno di attività da insegnante di DaF presso una scuola di lingue a Heidelberg ho scelto definitivamente la professione dell’insegnante e ho effettuato il referendariato a Stoccarda. In seguito ho lavorato presso un liceo con opzione bilingue (Francese) a Tubinga insegnando soprattutto scienze sociali bilingue, Tedesco e Francese. Un anno fa sono venuta con la mia famiglia a Roma e sono lieta di lavorare qui e di fare nuove esperienze. RUNDBRIEF CIRCOLARE tig zu werden und viele neue Erfahrungen zu sammeln. Amministrazione Cari soci! Verwaltung Liebe Mitglieder! Auch in diesen Sommerferien wurden Baumaßnahmen durchgeführt, nicht so umfangreiche wie im letzten Jahr. An vielen Stellen des Schulgebäudes wurde das Gesims erneuert. Im Schwimmbad wurden die Heizkörper neu gestrichen und mit einer EdelstahlHalterung versehen. Die alte Halterung war aufgrund des Chlorwassers komplett durchgerostet. In der Mensa wurde die Durchgangstür zum Kunstraum aus Lärmschutzgründen geschlossen. Außerdem hat die Mensa eine komplette Schallisolierung erhalten. Die bestehende Lüftungsanlage wurde ausgebaut. Tische und Stühle für die Kindergartenkinder wurden angeschafft. Ab diesem Schuljahr essen die Kinder aus dem Kindergarten nicht mehr in ihren Gruppenräumen sondern wie die Großen in der Mensa. Für die Kindergartenkinder gibt es zwei Turnusse, die Grundschüler essen wie immer um 13:30, die Gymnasialschüler, Lehrer und das Personal können ab 14:00 Uhr in der Mensa essen. Auf dem Parkplatz wurden die starken Unebenheiten, die durch das Wurzelwerk der Pinien entstanden sind, ausgebessert. An 14 Stellen im Innenbereich wurden je 5 Eimer für die getrennte Müllentsorgung aufgestellt. Jeder Klassenraum verfügt über einen Besen und Kehrblech. Ab dem 16. August reinigt eine neue Firma das Schulgebäude. Die Bibliothek für die Grundschüler und Gymnasialschüler bis 14 Jahren ist am Dienstag und Freitag von 08:00 bis 13:15 offen. Am 15. November findet das Martinsfest statt. Die Vorbereitungen laufen bereits. Anche in queste vacanze estive sono stati effettuati diversi lavori di risanamento, anche se in minor misura rispetto all’anno scorso. I cornicioni esterni sono stati risanati in diversi punti dell’edificio. In piscina sono stati verniciati e rivestiti con una copertura in acciaio i termosifoni. I rivestimenti erano completamente arrugginiti a causa del cloro. A causa dei forti rumori, in mensa è stata chiusa la porta comunicante con l’aula di arte. La mensa, inoltre, è stata completamente insonorizzata. L’impianto di areazione è stato migliorato. Per i bambini della scuola dell’infanzia sono stati acquistati nuovi tavoli e sedie. A partire da quest’anno, i bambini della scuola dell’infanzia non mangiano più nei loro locali ma, come i “grandi”, in mensa. I bambini della scuola dell’infanzia mangiano in due turni, i bambini delle elementari, come sempre, alle ore 13.30, gli studenti del liceo, gli insegnanti e il personale possono pranzare, sempre in mensa, a partire dalle ore 14.00. Nel parcheggio sono stati sistemati i forti dossi causati dalle radici dei pini. All’interno sono stati posizionati 14 set composti da 5 contenitori ciascuno per la raccolta differenziata dei rifiuti. Ogni classe dispone di una scopa e una paletta. Dal 16 agosto abbiamo una nuova ditta per le pulizie dell’edificio scolastico. La biblioteca per gli alunni della scuola elementare e del liceo fino ai 14 anni è aperta martedì e venerdì dalle ore 8.00 alle ore 13.15. La Festa di San Martino si svolgerà il 15 novembre p.v. I preparativi sono già iniziati. Olga Hilda Gerwer Resp. Amministrazione Consiglio dei genitori Olga Hilda Gerwer Verwaltungsleiterin Cari membri della comunità scolastica, nell'anno scolastico 2014/15 il Consiglio dei genitori vi dà il benvenuto, soprattutto ai nuovi alunni, ai nuovi genitori e ai nuovi insegnanti. Nr. 1/1° – 2014/15 RUNDBRIEF CIRCOLARE Elternbeirat Liebe Schulgemeinschaft, der Elternbeirat heißt alle, vor allem die neuen Schüler, Eltern und Lehrer, im Schuljahr 2014/15 herzlich willkommen. Wir freuen uns darauf, die gute Zusammenarbeit mit dem Schulleiter, seinem Kollegium, allen Angestellten der DSR sowie mit dem Schulvorstand fortzuführen. Dank der neu überarbeiteten Satzung des Schulvereins wird sicherlich bald ein spürbarer, positiver Schwung ins Schulleben kommen. Das erste Treffen des Elternbeirats fand am 24. September statt. Bei den Wahlen, zu denen sich bedauerlicherweise nur sehr wenige Kandidaten aufstellen ließen, wurde Patricia Ronzoni als Vorsitzende wiedergewählt und weitere 5 Eltern als Vorsitzende und Stellvertreter für die drei Sektionen gewählt. Wir bedanken uns herzlich für das Vertrauen der Eltern. Im Elternbeirat können wir Eltern nützliche Erfahrungen sammeln und erhalten wertvolle Einblicke ins Schulleben. Es ist nicht lediglich ein Mehraufwand an Zeit und Energie, sondern gibt uns Eltern die Möglichkeit, aktiv und konstruktiv an der Schule mitzuwirken, damit unsere Kinder im bestmöglichen Umfeld größtmögliches Wissen und soziale Kompetenzen erwerben können. Der Elternbeirat vertritt die Interessen der Eltern und vermittelt als Bindeglied zwischen den Eltern, dem pädagogischen Team und dem Schulvorstand. Hierbei liegt das Hauptaugenmerk auf der Stärkung des Vertrauensverhältnisses und einer effizienten Kommunikation zwischen Eltern und Lehrkräften. Wir Eltern wirken weiterhin aktiv bei der Ausführung von Festen mit und volontieren bei Veranstaltungen, bzw. Projekten, denn wir sind überzeugt davon, dass gemeinsames Feiern das Zusammengehörigkeitsgefühl und die Begegnung der Kulturen positiv fördert. Die Aktivitäten der tatkräftigen Eltern an der Schule beginnen mit dem 1. Treffen der AG Feste am 1. Oktober. Die AG wird geleitet von Claudia Moll Buschmann, Carolina Pompei und Stefania Beniamini, die keine Mühe scheuen, damit alle organisierten Feste auch nach außen hin ein positives Bild und Image un- Nr. 1/1° – 2014/15 Siamo molto lieti di continuare l'ottima collaborazione con il Preside, con il collegio insegnanti, oltre che con l'amministrazione e il CdA della scuola e gli impiegati. La vita scolastica avrà presto risvolti molto positivi e tangibili, nonché un nuovo slancio grazie al nuovo statuto dell'associazione scolastica. Il Consiglio dei genitori si è riunito il 24 settembre. Le elezioni, purtroppo con pochissimi candidati, hanno avuto come esito l'elezione a Presidente di Patricia Ronzoni e di altri 5 genitori che ricoprono le cariche di presidenti e vicepresidenti delle tre sezioni scolastiche. Vi ringraziamo della fiducia che ci è stata accordata. L'esperienza all'interno del Consiglio dei genitori regala un'esperienza di enorme valore e permette di cogliere gli aspetti della vita scolastica dall'interno. Non si tratta solo di tempo ed energia ben spesi, ma farne parte permette di partecipare in modo costruttivo e attivo alla vita scolastica e fare così in modo che i nostri figli acquistino competenze sociali e la conoscenza nel miglior ambiente possibile. Come organo di mediazione tra genitori, team pedagogico e Cda il Consiglio dei genitori rappresenta gli interessi dei genitori. Questo interesse si realizza particolarmente rafforzando il rapporto di fiducia e la comunicazione tra genitori e insegnanti. Noi genitori sosteniamo attivamente la realizzazione delle feste e diamo una mano quando c'è bisogno ad altri eventi e progetti. Infatti, siamo convinti che queste occasioni conviviali rafforzino il senso di comunità e appartenenza, oltreché incentivare l'incontro tra le culture. Il 1 ottobre le attività dei genitori attivi a scuola sono cominciate con il primo incontro del comitato feste, guidato da Claudia Moll Buschmann, Carolina Pompei e Stefania Beniamini. Il comitato feste non teme la fatica e si impegna, tramite l'organizzazione della festa di San Martino, a promuovere un'immagine positiva della scuola e preparerà così un evento gioioso per tutti noi. In autunno il comitato feste si dedica all'organizzazione della prossima festa di San Martino sabato 15 novembre 2014, festa che nel frattempo è diventata famosa anche al di fuori della scuola. Tutta la comunità scolastica partecipa alla preparazione e alla realizzazione della festa che è un'occasione di divertimento e gioia ed è dedicata ad una buona causa. Il ricavato va in parte alla scuola e in parte ad organizzazioni benefiche. Informazioni più dettagliate perverranno molto presto a voi genitori dalla scuola e dal Consiglio dei genitori dopo il primo incontro organizzativo. Auguriamo agli alunni gioia nell'apprendere e agli in- RUNDBRIEF CIRCOLARE serer Schule vermitteln. Im Winterhalbjahr organisiert die AG Feste das traditionelle und mittlerweile über die Schulmauern hinaus bekannte Martinsfest, das in diesem Jahr am 15.11.2014 stattfinden wird. Die gesamte Schulgemeinschaft nimmt regen Anteil an der Vorbereitung und Durchführung dieses Festes, das Spaß und Freude bereitet und gleichzeitig einem guten Zweck dient. Der Erlös kommt sowohl der Schulausstattung, als auch karitativen Einrichtungen zugute. Nähere Informationen folgen nach dem ersten Treffen. Wir wünschen den Schülern Freude beim Lernen und den Lehrern Freude beim Unterrichten. Die Schulzeit kommt nie wieder, und sie hier an der Deutschen Schule Rom zu verbringen, ist ein Privileg, auf das wir stolz sein können. Der Elternbeirat [email protected] KINDERGARTEN Ein neues Kindergartenjahr hat begonnen. Wir freuen uns sehr und begrüßen alle neuen Familien im Kindergarten recht herzlich. Begrüßen möchte ich auch besonders alle neuen Erzieherinnen in unserem Kindergarten. Mögen sie sich bei uns schnell heimisch und wohl fühlen! Bei der Einschulungsfeier am 5.September haben wir ca. 66 Kinder in die ersten Klassen übergeben. Wir wünschen allen Erstklässlern alles alles Gute und eine erfolgreiche Schullaufbahn! Die Kinder, die unseren Kiga bereits besucht haben, aber noch nicht in die Schule gekommen sind, haben nun den Wechsel in eine Großgruppe gemeistert oder sind in diesem Schuljahr die „Großen – unsere Vorschulkinder“. Die Eingewöhnungszeit aller neuen Kinder im Kindergarten ist in vollem Gange und der ein oder andere braucht vielleicht noch ein bisschen Zeit, sich an den Tagesablauf zu gewöhnen. Auch für viele Eltern wird es eine große Umstellung, wenn Ihr Kind den Kindergarten besucht. Die Zeit der Eingewöhnung erfordert sehr viel Geduld, Kraft, Einfühlungsvermögen und ge- Nr. 1/1° – 2014/15 segnanti gioia nell'insegnare. Il tempo che si trascorre a scuola non ritorna, è unico, e passarlo qui alla Scuola Germanica Roma è un privilegio di cui noi possiamo essere orgogliosi. Il Consiglio dei genitori [email protected] SCUOLA MATERNA Un nuovo anno alla scuola dell’infanzia è iniziata. Un cordiale benvenuto a tutte le famiglie nuove alla scuola dell’infanzia! In particolar modo saluto anche le nuove maestre augurando loro di sentirsi presto a proprio agio. Durante la cerimonia del 5 settembre abbiamo accompagnato 66 bambini nella prima classe delle elementari. Auguriamo loro ogni bene per una carriera scolastica piena di successo! I bambini che hanno già frequentato la nostra scuola ma che non sono ancora passati alla scuola elementare hanno raggiunto il salto nei gruppi grandi oppure quest’anno sono i “grandi – i nostri alunni prescolari”! Il periodo d’inserimento per tutti i nuovi bambini si sta svolgendo a gonfie vele, magari qualcuno necessita ancora di un pò di tempo per abituarsi al ritmo della giornata. Anche per molti genitori è un grande cambiamento quando i propri figli iniziano la scuola dell’infanzia. Il periodo d’inserimento richiede molta pazienza, forza, empatia e comprensione reciproca tra i genitori e i maestri. L’orario di entrata è dalle ore 8 alle ore 9. A partire dal 1° ottobre la porta d’ingresso della scuola dell’infanzia viene chiusa e l’allarme attivato alle ore 9. Quest’anno non sarà più possibile entrare alle ore 9.30. A causa dell’orario anticipato del pranzo, dal punto di vista pedagogico è particolarmente importante che i bambini al mattino entrino il prima possibile, in modo che le offerte programmate e il nostro lavoro linguistico si possa svolgere regolarmente. Se i bambini entrassero solo alle ore 9.30 si sarebbe già perso molto tempo prezioso. RUNDBRIEF CIRCOLARE genseitigem Verständnis zwischen Eltern und Erzieher. Die Bringzeit im Kindergarten ist von 8 Uhr bis 9 Uhr. Ab dem 01. Oktober wird um 9 Uhr die Kindergartentüre geschlossen und der Türalarm aktiviert. In diesem Schuljahr wird es keinen Einlass mehr um 9.30 Uhr geben. Aufgrund dem vorgezogenem Mittagessen ist es aus pädagogischen Gründen besonders wichtig, dass die Kinder möglichst früh in den Kindergarten kommen, damit gezielte Angebote und vor allem unsere Spracharbeit stattfinden kann. Wenn die Kinder erst um 9.30 Uhr in den Kiga kommen, ist viel wertvolle Zeit verloren gegangen. Ich wünsche allen neuen Erzieherinnen eine gute und erfolgreiche Zeit in unserem Kindergarten und allen Familien ein besonders schönes Kindergartenjahr! A tutte le nuove maestre auguro un periodo positivo e fruttuoso e a tutte le famiglie un anno particolarmente bello alla nostra scuola dell’infanzia! Marion D‘ Angelo Direttrice della scuola dell‘infanzia SCUOLA ELEMENTARE Quest’anno la scuola elementare ha aperto le sue porte a 258 alunni, di cui 77 vivacissimi ed emozionati principianti. Marion D‘Angelo Kindergartenleiterin GRUNDSCHULE Die Grundschule öffnete dieses Schuljahr ihre Türen für 258 Schüler, darunter waren 77 quicklebendige, interessierte und aufgeregte Schulanfänger. Eingangsregelung Nachdem in den ersten Wochen unsere Türen auch für Eltern offen standen, bitten wir nun darum unsere Eingangsregelung zu akzeptieren und alle Schüler an der Eingangstür zu verabschieden. Damit gewährleisten wir einen ruhigen und pünktlichen Unterrichtsbeginn. Für die meisten Eltern ist dies bereits eine Selbstverständlichkeit. Herzlichen Dank dafür! Abholregelung Unsere Abholregelung nach dem Unterricht bleibt wie im letzten Schuljahr. Die Schülerinnen und Schüler werden von den Lehrerinnen auf die Terrasse begleitet und dort einer abholberechtigten Person übergeben. Wir bitten die Eltern darum, sich nur auf den für die einzelnen Klassen vorgesehenen Stellplätzen aufzuhalten und zu überprüfen, ob sich das Kind auch wirklich bei der zuständigen Lehrerin abgemeldet hat. Ebenso bitten wir um Pünktlichkeit. Den Bereich direkt vor der Eingangstüre ersuchen wir Sie dringend freizuhalten. Noch fehlen uns von einigen Eltern die Abholformulare!!! Nr. 1/1° – 2014/15 Regolamento d’entrata Nelle prime settimane le nostre porte sono state aperte anche per i genitori, ma ora Vi preghiamo gentilmente di voler osservare il nostro regolamento d’entrata e di salutare i Vostri figli alla porta dell’ingresso. Con ciò possiamo garantire un tranquillo e puntuale inizio delle lezioni. Per la maggior parte dei genitori è comunque già una consuetudine. Mille grazie! Regolamento d’uscita Il nostro regolamento d’uscita dopo le lezioni resta invariato. Gli alunni vengono accompagnati dalle maestre sul terrazzo e consegnati alle persone autorizzate. Vi preghiamo di sostare esclusivamente nelle aeree predisposte per le proprie classi e di verificare se il bambino abbia veramente avvisato la maestra. Vi preghiamo, inoltre, di essere puntuali e di lasciare libera l’area direttamente davanti alla porta d’ingresso. I moduli per l’autorizzazione al ritiro non sono ancora stati consegnati da tutti i genitori!!! RUNDBRIEF CIRCOLARE GYMNASIUM LICEO Schülerin der DS Rom gewinnt den "Bundeswettbewerb Fremdsprachen" Studentessa della Scuola Germanica Roma vince il “Concorso nazionale tedesco per le lingue straniere” Der Bundeswettbewerb Fremdsprachen ist einer der traditionsreichsten Schülerwettbewerbe in Deutschland. Schon seit 1979 fördert er junge Leute, die Spaß an fremden Sprachen und Kulturen haben. Mehr als 15.000 Sprachtalente gehen jedes Jahr ins Rennen um einen Bundessieg. Mit Unterstützung von Frau. Bauer nehmen seit einigen Jahren Schüler der DS Rom an diesem Wettbewerb teil. Über drei Stufen gelangten schließlich 44 Schülerinnen und Schüler in die Finalrunde, darunter auch Maria Hohaus aus der Klasse 13a, welche mit den Sprachen Englisch, Italienisch, Französisch und Latein in den Wettbewerb ging –und sie gewann! Neben Sach- und Geldpreisen konnten die Teilnehmer auch eine Sprachreise nach China und nach Amerika gewinnen. Die Bundessieger werden in die Förderung der Studienstiftung des Deutschen Volkes aufgenommen, erhalten ein Stipendium und werden durch verschiedene Angebote von Akademien, Firmen und Universitäten gefördert. Il Concorso nazionale tedesco per le lingue straniere è un premio studentesco di grande tradizione. Già a partire dal 1979 promuove i giovani interessati alle lingue e alle culture straniere. Più di 15.000 giovani talenti ne concorrono ogni anno. Con l’aiuto della Prof.ssa Bauer, da alcuni anni, partecipano anche studenti della nostra scuola. Superato il 3° livello, 44 studenti sono andati in finale, tra cui Maria Hohaus, della classe 13a, con le lingue Inglese, Italiano, Francese e Latino – e ha vinto! Oltre ai premi in oggetti e denaro, i partecipanti hanno vinto un viaggio in Cina e uno in America. I vincitori nazionali vengono accolti nella Fondazione Studentesca del Popolo Tedesco (DAAD), ricevono una borsa di studio e vengono supportati con diverse offerte dalle accademie, ditte e università. Concorso Giovani musicisti Proclamazione della 52a edizione del concorso 1ª selezione dal 29 al 31 gennaio 2015 alla SGR Scadenza iscrizioni: 15 novembre 2014 Jugend musiziert Aufruf zum 52. Wettbewerb Regionalwettbewerb 29.-31.01.2015: an der DSR Anmeldeschluss: 15. November 2014 Weitere Informationen finden Sie auf der Homepage! Lorenzo Rüdiger Verantwortlich für Jugend musiziert Nr. 1/1° – 2014/15 Ulteriori informazione trovate sulla homepage! Lorenzo Rüdiger Responsabile per il Concorso “Giovani musicisti” RUNDBRIEF CIRCOLARE TERMINE APPUNTAMENTI 13.-15.10.: Bilanzbesuch 13/10 - 15/10: Sopralluogo di verifica 2014 27.10. - 31.10.: Herbstferien 27/10 - 31/10: Ferie autunnali 07.11.: 1. Zwischenbescheid 07/11: 1a scheda informativa 15.11.: Martinsfest 15/11: Festa di San Martino 21.11.: Mitarbeiterausflug (Unterrichtsende 12.00 Uhr) 20/11: Riunioni genitori scuola materna (Aula) 08.12.: Feiertag 21/11: Gita del personale (termine lezioni ore 12.00) 17.12.: Weihnachtssingen Kindergarten (Aula) 08/12: Festivo 18.12.: Weihnachtsfeier Grundschule (Aula) 17/12: Canti natalizi scuola materna (Aula magna) 22.12.-06.01.2015: Weihnachtsferien 18/12: Festa natalizia scuola elementare (Aula magna) Weitere Termine finden sie auf unserer homepage: www.dsrom.de 22/12 - 06/01/2015: Ferie di Natale Altri appuntamenti trovate sulla nostra homepage: www.dsrom.de REGELUNGEN ZUM SCHULBESUCH REGOLE PER LA FREQUENZA SCOLASTICA 5.2. Schulversäumnisse (Entschuldigungen) Ist ein Schüler durch Krankheit oder andere Gründe verhindert, am Unterricht oder an sonstigen für verbindlich erklärten Schulveranstaltungen teilzunehmen, so setzen die Eltern die Schule unverzüglich davon in Kenntnis. Bei Rückkehr in die Schule legt der Schüler eine schriftliche Mitteilung der Eltern vor, aus der Grund und Dauer des Fehlens ersichtlich sind. Volljährige Schüler können ihr Fehlen selbst entschuldigen. In besonderen Fällen (z.B. bei Klausuren) kann die Vorlage einer ärztlichen Bescheinigung verlangt werden. 5.3. Beurlaubungen vom Unterricht und von anderen schulischen Veranstaltungen Beurlaubungen für einzelne Unterrichtsstunden gewährt der jeweilige Fachlehrer. Bis zu einem Unterrichtstag beurlaubt der Klassenleiter bzw. der Tutor (Klasse 11-13), in allen anderen Fällen entscheidet der Schulleiter. Beurlaubungen für längere Zeit und insbesondere in unmittelbarem Zusammenhang mit den Ferien sind nur in Ausnahmefällen aufgrund eines besonders begründeten Antrags möglich. Der Antrag muss der Schulleitung rechtzeitig (10 Werktage vor der Beurlaubung) vorliegen. Nr.1/ 1° – 2014/15 5.2. Assenze (Giustificazioni) Se un alunno, per malattia o per altri motivi, è impossibilitato a frequentare la scuola o manifestazioni scolastiche obbligatorie, i genitori ne devono informare la scuola senza indugio. Al ritorno dell’alunno a scuola, egli presenterà una comunicazione scritta dai genitori attestante il motivo e la durata dell’assenza. Alunni maggiorenni possono autogiustificarsi. In casi particolari può essere richiesta l’esibizione di un certificato medico. 5.3. Esonero dalle lezioni e da altre manifestazioni scolastiche L’esonero dalle singole lezioni viene concesso dal rispettivo insegnante. Fino ad un giorno ne dà il permesso l’insegnante di classe o il tutore (classi 11 – 13), in tutti gli altri casi decide il preside. Esoneri per periodi prolungati, specie se coincidenti con l’inizio o la fine di vacanze scolastiche, possono essere concessi soltanto in casi eccezionali e dietro domanda scritta motivata. La domanda deve essere consegnata alla Direzione scolastica in tempi utili (10 giorni lavorativi prima dell’esonero). Terminkalender/Agenda
© Copyright 2024 Paperzz