Stricken, Häkeln Jetzt noch einfacher mit Katia Lesen Sie einfach die Anleitungen S. A. PROBIEREN SIE ES! ig ht © FI L KA TI A, Fragen Sie uns, wenn Sie Zweifel haben www.katia.com - praktische Videos Mit den Videos werden Sie es noch besser verstehen! op yr Maglia, uncinetto sono semplici con Katia C Leggete le istruzioni P R O VAT E ! Se avete domande, chiedete a Katia Videotutorial su www.katia.com Ancora più facili Sehr wichtig / Molto importante MODELL ZUR VEREINFACHUNG DER LEKTÜRE EINER ANLEITUNG FÜR VERSCHIEDENE GRÖSSEN Bevor Sie mit der Handarbeit beginnen, markieren Sie bitte die entsprechenden Zahlenangaben für die gewünschte Größe mit einem roten Stift. Bedenken Sie dabei, dass in dem Fall, wenn nur eine einzige Zahl angegeben ist, sich diese Zahl auf alle Größen bezieht. Mit dieser einfachen Methode lassen sich Verwechslungen vermeiden. Siehe Beispiel. E FIL KATIA I S. A. T GRÖSSEN: –a) 36-38 –b) 40-42-44 –c) 46-48-50 MATERIAL BRISA Fb. 38: –a) 6 –b) 6 –c) 7 Knäuel Muster rLochmuster (siehe Grafiken A und B) A, Strickndln. rNaht (siehe Grafik C) TI Nr. 5 KA © ig ht MASCHENPROBE Lochmuster, Ndln. Nr. 5 10x10 cm = 23 M. und 14 R. ANLEITUNG Hinweis: Es wird quer in 2 Teilen gearbeitet und mit dem rechten Ärmel begonnen. Rechter Ärmel: –a) 87 M. –b) 87 M. –c) 104 M. anschlagen. Lochmuster gemäß Grafik A str. In 38 cm Gesamthöhe, in einer Hinr., am Anfang und am Ende der R. –a) 68 M. –b) 76 M. –c) 85 M. hinzufügen. Das ergibt –a) 223 M. –b) 239 M. –c) 274 M. Lochmuster gemäß Grafik –a) A –b) B –c) A weiterstr. Halsausschnitt: In –a) 48 cm –b) 49 cm –c) 50 cm Gesamthöhe die Arbeit in zwei gleiche Teile teilen, das ergibt: Am rechten Rand –a) 112 M. op yr AZTECA L BRISA FI Prima di iniziare il vostro progetto, evidenziate con un cerchietto o un pennarello solo le istruzioni relative alla taglia che vi interessa. In questo modo, non vi sbaglierete leggendo le istruzioni delle altre taglie. N Seite 2 L CAPIRE FACILMENTE LE ISTRUZIONI DEI MODELLI PRESENTI IN PIÙ TAGLIE A C Diese Qualität wurde für die Erzielung eines neuen und speziellen Farbeffektes entwickelt. Die Länge des Farb-Zyklus mit dem Übergang zwischen den einzelnen Farben beeinflusst den Effekt, der sich beim Verarbeiten ergibt; dieser hängt immer von der Breite des Teils ab und vergrößert bzw. verringert sich entsprechend, je nach gearbeiteter Breite. In jedem Knäuel befindet sich mindestens ein kompletter Farbzyklus. Beim Übergang zwischen den Knäueln kann es passieren, dass der entsprechende Farbzyklus nicht genau anschließt. Diese Eigenart erlaubt es Ihnen, Ihre Arbeit mit einem Höchstmaß an Individualität zu gestalten und ein exklusives Einzelstück anzufertigen. Le sfumature di questo filato di qualità sono state studiate per ottenere nuovi effetti particolari. Data la lunghezza dei cambi di colore, l’effetto che otterrete dipenderà dal vostro progetto: i campi di colore saranno più lunghi o più corti in proporzione inversa all’ampiezza del lavoro. In ogni gomitolo troverete tutti i colori, almeno una volta. Quando giunterete il nuovo gomitolo, il colore potrebbe non combaciare. Questa caratteristica del filato renderà i vostri capi unici, trasformandoli in modelli esclusivi. U N G E N S P I E G A Z I O N I 3 N L E ENTSPRECHUNGEN SOSTITUIRE I FILATI Einige Artikel im Katalog entsprechen sich bezüglich der Nadel- und/oder der Garnstärke; diese können ohne Unterschied für ein- und dieselbe Anleitung in der Zeitschrift benutzt werden. Es ist wichtig, vor Beginn eine 10 x 10 cm große Maschenprobe anzufertigen, um die Nadelstärke mit der Maschenprobe für das entsprechende Teil abzugleichen und um festzustellen, ob die Maschendichte Ihren Vorstellungen entspricht. La tabella sotto raggruppa i filati per categoria, in modo che possiate sostituirne uno con un altro della stessa grossezza e lavorabile con gli stessi ferri, quando eseguite un modello. È importante fare sempre un campione di 10x10 cm per assicurarvi che la vostra tensione sia corretta e il risultato sia di vostro gradimento. Le misure dei ferri indicate sotto sono orientative, usate ferri delle dimensioni necessarie per ottenere la tensione corretta. I filati sono raggruppati per grossezza, aspetto e colore. NOTA: I filati nello stesso gruppo a volte non hanno lo stesso metraggio. Calcolate il numero di metri del filato originale necessario all’esecuzione del modello e, quando sostituite il filato, verificate che il numero di totale di metri del filato di vostra scelta combaci, a prescindere dal numero dei gomitoli. I Diese Entsprechungen haben immer orientativen Charakter, da das Resultat je nach individueller Strickweise fester oder lockerer ist. T Die Gruppen sind gemäß Berechnung der Stärke sowie Aussehen und ähnlicher Färbung des Garns eingeteilt. S. A. A U NEW BABETTE 30 x 42 KOMFORT TWEED 2½-3 2½ 2½ 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 29 x 34 23 x 33 30 x 38 29 x 36 29 x 36 28 x 37 28 x 36 26 x 36 26 x 36 26 x 36 26 x 36 26 x 31 24 x 31 MONACO BABY BABY FANTAISIE DARLING PANAMA CANDY MISSISSIPPI-3 DOLCE MERINO CAPRI CAPRI PRINT PEQUES PEQUES PLUS BRISA COSTA RICA P 3–3½ E AIR LUX MERINO BABY FAMA PROMOFIN BELICE DEGRADÉ “SUN” 24 x 31 24 x 31 24 x 30 23 x 30 23 x 30 23 x 30 24 x 28 23 x 30 22 x 27 21 x 28 ANDES NEW CANCUN BOMBAY COTTON 100% MARATHON FIN COTTON JEANS AUSTRAL EXTRA PEL REVIVE 50 TEMPERA 3½ 3½ 3½ 3½ 3½ 3½ 3½ 3½ 3½ 3½ 3½ 3½ 4 4 23 x 30 22 x 29 22 x 29 22 x 29 22 x 29 22 x 29 22 x 29 22 x 28 22 x 27 21 x 27 18 x 27 18 x 27 20 x 26 19 x 26 SAIGON ARTIST OXFORD BASIC MERINO FLASH BASIC MERINO MERINO CLASSIC LINEN ARTE MONACO NEW YORK HORIZON BROADWAY RUSTIC SILK ALABAMA 3 ½-4 ½ 4 23 x 30 COTTON STRETCH 4–4½ 4 4 4 4 4½ 23 x 30 21 x 26 21 x 26 20 x 26 19 x 26 MERINO 100% MARATHON MARATHON KIDS CASHMERE BLEND SAN REMO 3–3½ C A Z I 3½-4 N 4 27 x 36 26 x 32 25 x 32 25 x 32 22 x 30 22 x 26 A, 10x10 in glatt rechts. Maschen und Reihen Ferri usati per il campione da 10x10 cm QUALITÄT NOME DEL FILATO 10x10 cm a m ras 4½ 4½ 4½ 18 x 21 17 x 23 16 x 21 MISKI MALI CITY 4½-5 4½ 5 5 17 x 21 16 x 25 16 x 20 TIROL VISCOSETA PLANET 4½-5½ 5 5 16 x 20 16 x 20 MERINO ARAN MERINO TWEED 5–5½ 5 5 5 5½ 18 x 24 17 x 23 17 x 23 14 x 19 MERINO SPORT AZTECA FUNKY ALPACOTTON 5–6½ 5 16 x 22 AIR ALPACA 5½-6 5½ 6 6 6 13 x 18 14 x 18 13 x 17 13 x 17 MAXI MERINO TAHITI MERINO GROSSO NORWAY 6–6½ 6 6 6 6½ 13 x 17 12 x 16 12 x 16 10 x 15 PERU ALASKA CHEVIOT BAMBI 6-7 6½ 12 x 17 QUETZAL 6½-7 7 7 7 11 x 14 10 x 15 10 x 15 MONTBLANC BIG MERINO BIG MERINO NATUR 7-8 7 7 8 8 10 x 14 10 x 14 11 x 14 8 x 12 TEXTURA DUAL TROPIC CANADA 8–9 8 8 8 8 8 8 9 9 9 11 x 13 10 x 13 10 x 13 10 x 12 10 x 12 9 x 12 9 x 11 9 x 11 7 x 10 ART WOOL COTTON CORD COTTON CORD PRINT PUNTO CLOWN NEW NEPAL INCA CAP JUNIOR BIG COTTON 9 – 10 9 9 9 9 10 9 x 12 9 x 11 7 ½ x 10 8 x 11 8 x 11 WEEKEND NATURAL “WOOL” TIKAL JUNIOR USHUAIA 10 - 12 10 12 7 x 10 7x8 NORTH ALPACA ONDÉ 12 - 15 12 7x9 LOVE WOOL 4–4½ 3 3 3 3 3 3 3½ 3½ 3½ 3½ G I 3 3½ 3½ 3½ 3½ 3½ Orientative Nadelstärke 10 x 10 TI 32 x 43 KA 2 2½-3 Ferri raccomandati FI 2-2 ½ S O NOME DEL FILATO 2½-3 N I QUALITÄT L 10x10 cm a m ras Empfohlene Nadelstärke © E Ferri raccomandati Ferri usati per il campione da 10x10 cm 10x10 in glatt rechts. Maschen und Reihen ig ht G Orientative Nadelstärke 10 x 10 op yr N Empfohlene Nadelstärke A INHALT N Grundlagen für das Erlernen des Stricken 7 7 7 GRUNDLAGEN FÜR DAS STRICKEN................... 8 Rechte Masche .................................................................. 8 Linke Masche ...................................................................... 8 Umschlag .............................................................................. 8 Masche abheben oder verlängerte Masche.......... 9 Zwei Maschen rechts zusammenstricken .............. 9 Verschränkte Masche...................................................... 9 Einfache Abnahme............................................................ 10 Doppelte Abnahme .......................................................... 10 AM HÄUFIGSTEN VERWENDETE GRUNDMUSTER.............................................................. Glatt rechts .......................................................................... Glatt links .............................................................................. Kraus rechts ........................................................................ Rippenmuster 1x1............................................................. Rippenmuster 2x2............................................................. Jacquardmuster ................................................................. FI Verminderungen am Anfang der R............................ 14 NÄHTE ................................................................................... Steppstich ............................................................................ Grafting .................................................................................. Saumstich ............................................................................. L UND/ODER ABNAHMEN ............................................. 14 KA Grundlagen für das Anfertigen eines Teils ZUNAHMEN – VERMINDERUNGEN Beidseitige Verminderungen in derselben R......... 14 Zunahmen am Anfang der R........................................ 15 ig ht © Beidseitige Zunahmen in derselben R..................... 15 FORMEN DES ABSCHLIESSENS ........................... 16 Abketten ................................................................................ 16 op yr Abnähen ................................................................................ 16 C AUSARBEITUNG.............................................................. 17 Runde Knopflöcher .......................................................... 17 Waagerechte Knopflöcher............................................. 17 Maschen herausstricken ................................................ 17 11 11 11 11 MASCHENPROBE........................................................... 12 S. A. FORMEN DES BEGINNENS....................................... Einfacher Anschlag........................................................... Runder Anschlag ............................................................... Zwei Maschen in dieselbe Masche arbeiten......... Maschen stilllegen ............................................................ Reihe ....................................................................................... Randmasche ....................................................................... A, 7 18 18 18 18 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 Häkelnadel EINFÜHRUNG IN DIE ARBEIT MIT DER HÄKELNADEL ................................................................... Luftmasche .......................................................................... Kettmasche .......................................................................... Feste Masche ..................................................................... Stäbchen ............................................................................... Doppelstäbchen................................................................. E I U N G E VERZIERUNGEN .............................................................. 19 Fransen .................................................................................. 19 Bommeln ............................................................................... 19 STICKEREI .......................................................................... Knotenstich .......................................................................... Stielstich ................................................................................ Plattstich ............................................................................... Kreuzstich ............................................................................. Margeritenstich .................................................................. Heftstich ................................................................................ Kettenstich ........................................................................... Gesticktes Jacquardmuster ......................................... Knötchenstich ..................................................................... Knopflochstich.................................................................... L T 12 12 12 12 13 13 13 TI EINFÜHRUNG IN DAS STRICKEN ......................... N S P I E G A Z I O 21 22 22 22 23 24 Dreifachstäbchen ............................................................. Muschelmuster ................................................................... Noppenmuster .................................................................... Krebsmasche ...................................................................... Schlinge ................................................................................. 24 24 25 25 25 NACH EINER GRAFIK ARBEITEN .......................... 26 N I 5 I T U N G E N INTRODUZIONE AL LAVORO A MAGLIA ....... 7 AVVIARE LE MAGLIE ....................................... Avvio a due capi ................................................. Avvio tubolare .................................................... 7 7 7 Aumento sollevato ............................................... 11 Mettere le maglie in attesa .................................. 11 Ferro ................................................................... 11 Vivagno ............................................................... 11 TENSIONE ......................................................... 12 LAVORARE LE MAGLIE .................................... 8 Dritto ................................................................... 8 Rovescio ............................................................. 8 Gettato ............................................................... 8 Passare le maglie ............................................... 9 Lavorare due maglie assieme ............................. 9 Maglia ritorta ...................................................... 9 Accavallata ......................................................... 10 Accavallato doppio ............................................. 10 USARE I PUNTI BASE ...................................... 12 S. A. E Imparare i punti base Maglia rasata ...................................................... 12 Maglia rasata rovescia ........................................ 12 Maglia legaccio .................................................. 12 Coste singole ..................................................... 13 A, L Coste doppie ...................................................... 13 Lavorazioni a più colori ....................................... 13 Tecniche essenziali per lavorare i capi AUMENTARE, DIMINUIRE E CUCITURE ......................................................... Punto indietro ..................................................... Unione a punto maglia ....................................... Punto materasso ................................................ L INTRECCIARE LE MAGLIE .............................. 14 TI N INDICE KA A FI Intrecciare all’inizio di un ferro ........................... 14 S Diminuire alle due estremità del ferro ................ 14 P Aumentare ai due estremi del ferro ..................... 15 G © ig ht E INTRECCIARE LE MAGLIE .............................. 16 Intreccio semplice .............................................. 16 Intreccio tubolare ............................................... 16 op yr I Avviare a nuovo all’inizio di un ferro ................... 15 A ASOLE ............................................................... 17 Z Asola orizzontale ................................................ 17 C Asola tonda ........................................................ 17 Riprendere le maglie .......................................... 17 18 18 18 18 DECORAZIONI .................................................. 19 Frange ................................................................ 19 Ponpon ............................................................... 19 RICAMO ............................................................. Punto nodino ...................................................... Punto erba .......................................................... Punto piatto ........................................................ Punto croce ........................................................ Punto margherita ................................................ Punto filza ........................................................... Punto catenella .................................................... Punto maglia ...................................................... Punto vapore ...................................................... Punto festone ..................................................... 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 Maglia alta tripla, quadrupla, quintupla... ........... Punto ventaglietti ............................................... Punto ghianda .................................................... Punto gambero .................................................. Punto pelliccia ..................................................... 24 24 25 25 25 I O N I 6 Uncinetto INTRODUZIONE ALL’UNCINETTO .................. 21 Catenella (cat) ..................................................... 22 Maglia bassissima (mbss) ................................... 22 Maglia bassa (mb) .............................................. 22 Maglia alta (ma) ................................................... 23 Maglia alta doppia/maglia altissima ................... 24 COME LEGGERE UN GRAFICO ALL’UNCINETTO ... 26 Grundlagen für das Erlernen des Strickens Imparare i punti base A N EINFÜHRUNG IN DAS STRICKEN / INTRODUZIONE AL LAVORO A MAGLIA L FORMEN DES BEGINNENS / AVVIARE LE MAGLIE E Einfacher Anschlag Avvio a due capi Estrai una coda di filo lunga circa il triplo della larghezza del pezzo che desideri avviare. Esegui un cappietto e sistemalo sul ferro. Tieni il ferro nella mano destra. S. A. Aus dem Knäuel einen Faden herausziehen, der dreimal so lang ist wie die Breite des anzufertigenden Teils. Auf der Nadel einen Knoten machen, so wie in der Abbildung dargestellt; den Faden mit beiden Händen spannen, so dass sich auf der Nadel eine Schlaufe bildet. Dieser Ring stellt die erste Masche dar. TI KA FI © ig ht op yr Jeden Faden mit der entsprechenden Hand spannen, um die neue Masche auf der Nadel festzuziehen. Ab Schritt zwei wiederholen. Runder Anschlag C Inserisci la punta del ferro sotto al filo sul pollice formando un occhiello sopra al ferro. T U N G E N L Mit der rechten Hand den Faden aufnehmen und über die Nadel heben, ohne die mit der linken Hand gebildete Schlaufe zu lösen. Mit der linken Hand die Schlaufe über die Spitze der Stricknadel heben, dabei den anderen Faden mit der rechten Hand festhalten. I due fili che pendono dal ferro formano una “V” rovesciata. Tenendo il capo più corto verso di te e il filo che viene dal gomitolo sul lato opposto, dividi i due fili inserendovi indice e pollice della mano sinistra, quindi raccogli le terminazioni dei due fili nelle restanti dita della mano sinistra, chiudendole a pugno. A, An jeder Seite der Nadel befindet sich ein Faden. Der Faden, der vom Knäuel kommt, wird mit der rechten Hand gehalten und der andere mit der linken Hand. Mit der linken Hand eine Schlaufe formen und die Nadel in der Mitte einstechen. I Mit einem andersfarbigen Faden die Hälfte der nötigen Maschen-Anzahl anschlagen, plus eine Masche. Mit dem Faden, mit dem das Teil gestrickt wird: 1. R.: * 1 M. rechts, 1 Umschlag *, von * bis * wiederholen, mit 1 M. rechts beenden. 2. R.: * Den Faden vor das Teil legen, 1 M. auf die rechte Ndl. abheben, dabei die Ndl. nach links einstechen (von rechts nach links), den Umschlag rechts abstricken *, von * bis * wiederholen; beenden, indem 1 M. links abgehoben wird. 3. R.: * 1 M. rechts, den Faden vor das Teil legen, 1 M. links abheben *, von * bis * wiederholen, mit 1 M. rechts beenden. 4. R.: * 1 linke M. abheben, den Faden hinter das Teil legen, 1 M. re. *; beenden, indem 1 M. li. abgehoben wird. Die 3. und 4. R. je nach Fadenstärke ein- oder zweimal wiederholen; wenn es sich um dünnes Garn handelt, noch 2 R. arbeiten. Nach Beendigung den andersfarbigen Faden abschneiden und mit dem angegebenen Muster weitermachen. Fai passare il ferro sopra al filo attorno all’indice, quindi aggancia il filo che passa sopra all’indice da sopra in giù e fai uscire questo secondo filo dall’occhiello già formato. S P I Lascia scivolare il filo dal pollice per chiudere la maglia, quindi inserisci di nuovo il pollice sotto al filo e tira delicatamente per aggiustare la tensione della maglia appena creata. Ripeti questi 5 passaggi fino ad avere il numero di maglie richiesto sul ferro. Avvio tubolare Si esegue su un numero dispari di maglie. Lavorando con un filo di scarto in colore contrastante ma dello stesso peso del filato principale, avvia la metà delle maglie richieste più una. Consigliamo di usare un filo liscio e uniforme, il cotone è ottimo. F 1: Usando il filato del lavoro, * 1 dir, 1 gett * nell’avvio temporaneo appena eseguito, rip da * a * terminando con 1 dir. F 2: * Passa 1 m a rov con il filo davanti al lavoro, 1 dir nel gettato *, rip da * a * fino a 1 m dalla fine, passa l’ultima m a rov con il filo davanti al lavoro. F 3: * 1 dir, passa 1 m a rov con il filo davanti al lavoro * 1 dir, passa 1 m a rov con il filo davanti al lavoro *, rip da * a * fino a 1 m dalla fine, 1 dir. F 4: * Passa 1 m a rov con il filo davanti al lavoro, 1 dir nel gettato *, rip da * a * fino a 1 m dalla fine, passa l’ultima m a rov con il filo davanti al lavoro. Lavora i ferri 3 e 4 una o due volte a seconda dello spessore del filato e della lunghezza che desideri dare al bordo. Alla fine del lavoro, libera il bordo tagliando via l’avvio provvisorio per liberare il primo ferro del tubolare. E G A Z I O N I 7 A N L E GRUNDLAGEN FÜR DAS STRICKEN / LAVORARE LE MAGLIE Rechte Masche Dritto Trattenendo il filo nella mano destra dietro alle maglie, inserisci la punta del ferro destro da davanti verso il dietro della parte anteriore della prima maglia sul ferro di sinistra. Mit dem Faden hinter dem Teil: Die rechte Nadel in die Mitte der ersten Masche der linken Ndl. einstechen, dabei die Ndl. vor der Masche entlangführen. I U Fai passare il filo dietro e attorno al ferro destro (in verso antiorario e attorno alla punta del ferro destro). S. A. T Mit der rechten Hand den Faden über der rechten Ndl. entlangführen und festhalten, damit er nicht herunterfällt (auf der Ndl. entsteht eine Schlaufe). Die rechte Ndl. nach hinten zurückführen, dabei die Schlaufe von innen durch die Masche der linken Ndl. durchziehen. N A, Wenn die Schlaufe durchgezogen ist, die Masche der linken Nadel lösen. Auf der rechten Ndl. ist eine neue Masche entstanden. TI G Trattenendo l’asola appena creata sul ferro destro, falla uscire da quella sul ferro sinistro portandola sul davanti. Si forma così una maglia sul ferro destro; lascia scivolare dal ferro sinistro la maglia lavorata. I E G A Z I O Wenn die Schlaufe durchgezogen ist, die Masche der linken Nadel lösen. Auf der rechten Ndl. ist eine neue Masche entstanden. Umschlag Es handelt sich darum, Maschen hinzuzufügen, um Löcher zu bilden. N I Den Faden vor das Teil legen, über der rechten Nadel entlangführen. 8 L FI Rovescio Trattenendo il filo nella mano destra davanti al lavoro, dovrai inserire la punta del ferro destro da dietro in avanti nella prima maglia disponibile sul ferro sinistro. © Mit der rechten Hand den Faden über der rechten Ndl. entlangführen, nach oben halten und festhalten, damit er nicht herunterfällt (auf der Ndl. entsteht eine Schlaufe). Die rechte Ndl. nach hinten zurückführen, dabei die Schlaufe von innen <<durch die Masche der linken Ndl. durchziehen. ig ht P Mit dem Faden vor dem Teil: Die rechte Nadel in die Mitte der ersten Masche der linken Ndl. einstechen, dabei die Ndl. hinter der Masche entlangführen. op yr S Linke Masche C N KA E Fai passare il filo sopra alla punta del ferro destro e poi tutto attorno al ferro in verso antiorario. Trattenendo l’asola appena creata sul ferro destro, falla uscire da quella sul ferro sinistro portandola sul dietro. Si forma così una maglia sul ferro destro; lascia scivolare dal ferro sinistro la maglia lavorata. Gettato I gettati sono aumenti che creano un forellino nel lavoro; si usano sia per aggiungere aumenti decorativi al lavoro che per creare motivi traforati o a pizzo. Per creare un gettato tra due maglie dritte, porta il filo sul davanti del lavoro, tra i due ferri, e fallo girare in senso antiorario attorno al ferro destro, riportandolo sul dietro. Per creare un gettato tra due maglie rovesce, avvolgi il filo inverso antiorario e da davanti a dietro attorno al ferro sinistro, riportandolo infine sul davanti. A Die nächste Masche der linken Nadel stricken. Der Umschlag befindet sich als zusätzliche Masche auf der Nadel, aber am unteren Rand des Umschlags ist ein Leerraum (Loch) entstanden. Dopo aver lavorato la maglia successiva avrai formato un’asola di filo attorno al ferro destro. In der folgenden R. den Umschlag so wie die anderen Maschen auf der Nadel stricken, auf diese Weise ist 1 M. zugenommen worden. Nel ferro successivo, lavora il gettato a dritto o a rovescio come indicato dalle istruzioni. per creare dei trafori nel lavoro senza aumentare le maglie, il gettato viene associato a una diminuzione eseguita subito prima o subito dopo; in questo modo il numero di maglie non varia. Passare le maglie S. A. Masche abheben oder verlängerte Masche Usando i due ferri, fai scivolare da una punta all’altra la maglia senza lavorarla. Se le istruzioni indicano di passarla “a dritto”, inserisci la punta del ferro destro nella maglia come per lavorare un dritto tenendo il filo dietro al lavoro e quindi falla passare sul ferro sinistro senza lavorarla (in questo caso la maglia si presenterà ritorta). Negli gli altri casi prendila come se si trattasse di un rovescio ma tenendo il filo dietro al lavoro. TI A, Den Faden hinter das Teil legen, die rechte Nadel von rechts nach links in die folgende Masche einstechen (so als ob links gestrickt würde). Diese Masche auf die rechte Nadel abheben und normal weiterstricken. op yr ig ht Die rechte Nadel in die ersten 2 M. der linken Ndl. einstechen, um rechts zu stricken (von links nach rechts). © FI Zwei Maschen rechts zusammenstricken L KA Da diese Masche nicht abgestrickt wurde, ist sie länger als die übrigen, und auf der Rückseite befindet sich ein Fadenumschlag. In der Rückreihe diese Masche links stricken. C Einen Faden auf die rechte Nadel legen und durch die 2 M. hindurchziehen. Beachten, dass die Gesamt-Maschenanzahl aus 1 M. weniger besteht, wenn 2 M. rechts zusammengestrickt werden. Dato che la maglia passata non è stata lavorata, apparirà più grande e lunga delle altre. Lavorare due maglie assieme In questa diminuzione il ferro viene inserito da sinistra a destra nella seconda maglia sul ferro sinistro e quindi nella prima maglia sul ferro sinistro. N L E I T U N G E N S P I E Le due maglie vengono quindi lavorate assieme a dritto come se fossero una sola maglia. G A Lavorando due maglie assieme si riduce il numero di maglie sul ferro di una, ottenendo una diminuzione inclinata verso destra. Z I O Verschränkte Masche Die Nadel hinter der zu strickenden Masche einstechen und re. abstricken. Maglia ritorta Inserendo il ferro destro nella parte posteriore della maglia sul ferro sinistro e lavorandola a dritto o a rovescio si ottiene una maglia ritorta. N I 9 A Einfache Abnahme Accavallata N L 1 M. abheben, indem die rechte Ndl. eingestochen wird, als ob links gestrickt würde. Passa una maglia dal ferro destro al ferro sinistro prendendola a rovescio. Die folgende M. rechts stricken. Lavora la maglia successiva a dritto. E I S. A. T U A, N Usando la punta del ferro sinistro, aggancia la maglia passata dal ferro destro e accavallala su quella appena lavorata. Mit der linken Ndl. die abgehobene M. der rechten Ndl. aufnehmen und über die rechte M. ziehen (letzte M. der rechten Ndl.). TI G Beachten, dass die Gesamt-Maschenanzahl aus 1 M. weniger besteht. Lavorando l’accavallata si riduce il numero di maglie sul ferro di una, ottenendo una diminuzione inclinata verso sinistra. S FI L N KA E Doppelte Abnahme 1 M. abheben, indem die rechte Ndl. eingestochen wird, als ob links gestrickt würde. ig ht I © P Z I O Die folgenden 2 Maschen rechts zusammenstricken. Passa una maglia prendendola a rovescio dal ferro destro al ferro sinistro. Lavora le due maglie successive assieme a dritto. C A op yr E G Accavallato doppio Mit der linken Ndl. die abgehobene M. der rechten Ndl. aufnehmen und über die 2 rechts zusammengestrickten M. ziehen (letzte M. der rechten Ndl.). Usando la punta del ferro sinistro, aggancia la maglia passata dal ferro destro e accavallala su quella ottenuta lavorandone due assieme. N I 10 Beachten, dass die Gesamt-Maschenanzahl aus 2 M. weniger besteht. Lavorando l’accavallata doppia si riduce il numero di maglie sul ferro di due. Zwei Maschen in dieselbe Masche arbeiten Aumento sollevato A Inserisci la punta del ferro destro nel filo destro della maglia sottostante quella da lavorare e porta questa maglia sul ferro sinistro. N Es gibt verschiedene Möglichkeiten, 2 M. in dieselbe M. zu arbeiten. Die Ndl. in die M. einstechen, die sich unterhalb der zu strickenden M. befindet, und rechts abstricken. Lavora la maglia così creata a dritto. Quindi lavora a dritto la maglia originale. Una maglia è stata aumentata. Die M. der linken Nadel rechts stricken. L E I T S. A. Una tecnica alternativa è l’aumento barrato: in questo caso la maglia viene lavorata una prima volta a dritto (o a rovescio) normalmente ma senza far cadere la maglia dal ferro sinistro, quindi viene lavorata nuovamente a dritto (o a rovescio) ritorto e lasciata cadere dal ferro sinistro. TI A, Beachten, dass die Gesamt-Maschenanzahl aus 1 M. mehr besteht. Eine andere Möglichkeit ist: 1 M. rechts stricken, und ohne sie von der linken Ndl. zu lösen, die rechte Ndl. erneut in dieselbe M. einstechen, jedoch von hinten, und wieder rechts stricken. Mettere le maglie in attesa KA Maschen stilllegen FI © ig ht Nach rechts stricken: Die zuvor beschriebene Anleitung wiederholen, jedoch die Hilfsndl. hinter das Teil legen. L Wird oft benutzt, um Zöpfe zu arbeiten. Nach links stricken: Die M. der linken Ndl. auf eine Hilfsndl. vor das Teil legen, danach die M. arbeiten, die für jeden Zopf angegeben sind, die M. von der Hilfsndl. wieder auf die linke Ndl. legen und diese M. arbeiten. op yr Reihe C Eine Reihe stricken bedeutet, alle Maschen auf der Nadel von rechts nach links zu stricken. Wenn in der Anleitung angegeben wird: in jeder 2. R. zunehmen, vermindern oder abnehmen, wird wie folgt gezählt: Reihe, in der am Anfang und am Ende der R. zugenommen, vermindert oder abgenommen wird, Hinreihe des Teils. Die nächste Reihe, die eine Rückreihe des Teils ist, wird wie die erste Reihe gezählt. Die folgende Reihe, die eine Hinreihe des Teils ist, ist die zweite Reihe; dort wird erneut zugenommen, vermindert oder abgenommen. Randmasche Es handelt sich um die Masche an den Rändern (die Masche, die sich beim Nähen des Teils innen befindet). Für einen besseren Abschluss wird die erste Masche jeder Reihe nicht so gestrickt wie sie erscheint, sondern umgekehrt. Una grossa spilla da balia o un tratto di filo di scarto possono essere usati per mettere in attesa le maglie da lavorare in seguito. Per le trecce si usa un ferretto supplementare specifico. Per una treccia che gira verso sinistra, passa sul ferretto il corretto numero di maglie e mettile in attesa davanti al lavoro, lavora il numero richiesto di maglie seguenti, quindi lavora le maglie in attesa sul ferretto (se preferisci passandole sul ferro di sinistra). Per una treccia che gira verso destra le maglie andranno messe in attesa dietro al lavoro. U N G E N S P I E Ferro Lavorare un ferro significa lavorare tutte le maglie sul ferro sinistro in modo da trasferirle sul ferro destro. Quando le istruzioni indicano di aumentare o diminuire ogni due ferri, se l’aumento o la diminuzione riguarda solo una maglia questa è generalmente all’inizio o alla fine del ferro del dritto del lavoro, quindi viene lavorato il ferro del rovescio del lavoro e l’aumento o la diminuzione successiva viene eseguita nel seguente ferro del dritto. Per aumentare o diminuire più maglie al contempo è di solito necessario avviare a nuovo o intrecciare delle maglie, cosa possibile solo all’inizio del ferro. Quando gli aumenti o le diminuzioni devono essere seguite ogni 4, 6 o più ferri si lavoreranno dei ferri senza alcuna sagomatura e la sagomatura avverrà sul quarto, sesto ecc. ferro. Vivagno I vivagni sono le maglie più esterne del lavoro. Per creare un vivagno ordinato, è possibile lavorare la prima e l’ultima maglia sempre a dritto o passare la prima maglia a dritto (o sempre a rovescio) e lavorare l’ultima a dritto. G A Z I O N I 11 A MASCHENPROBE 10 x 10 TENSIONE N I T U N S. A. E A, L La tensione è l’informazione più importante di qualsiasi schema di maglia. La corretta tensione ti assicura che l’indumento finito sia della corretta forma e delle corrette dimensioni descritte nelle istruzioni. La misura del ferro indicata nel modello è solo indicativa, dato che ogni persona lavora in modo diverso, premurati sempre di eseguire un campione ampio almeno 15 cm nel filato e nel punto richiesto (di cui misurerai i 10 cm centrali). Se alla misura il campione lavato presenta più maglie e ferri nei 10 cm centrali, allora sarà necessario usare un ferro più grande, mentre se nel campione ci sono meno maglie e meno ferri di quanto richiesto sarà necessario usare un ferro più piccolo. Puoi usare ferri di qualsiasi misura sia necessaria a te per ottenere la tensione richiesta. In alcuni casi ti sarà richiesto di usare ferri di due dimensioni diverse, uno per il dritto e uno per il rovescio del lavoro. Se non ti è possibile ottenere la tensione corretta, dovrai effettuare delle modifiche al modello. Vor dem Beginn einer Arbeit ist es unbedingt erforderlich, eine Maschenprobe von 10 x 10 cm anzufertigen, und zwar im gleichen Muster, mit dem das Teil gestrickt wird, und zu überprüfen, dass es mit der in der Zeitschrift angegebenen Maschenprobe übereinstimmt. Falls das nicht der Fall ist, erhält man andere Maße als in der Zeitschrift angegeben. Falls die Maschenprobe kleiner ausfällt, muss eine neue Maschenprobe mit dickeren Nadeln angefertigt werden. Wenn hingegen die Maschenprobe größer ausfällt, müssen dünnere Nadeln benutzt werden. Die in der Zeitschrift angegebene Nadelstärke ist die, die von der Person benutzt wurde, die das entsprechende Teil gestrickt hat, aber jeder hat eine andere Arbeitsweise. Entscheidend ist nicht die verwendete Nadelstärke, sondern dass die Maschenprobe von 10 x 10 exakt mit der Maschenprobe in der Zeitschrift übereinstimmt. Nur so ist gewährleistet, dass das Teil die im Schnittmuster angegebenen Maße hat. AM HÄUFIGSTEN VERWENDETE GRUNDMUSTER / USARE I PUNTI BASE KA E TI G N WICHTIGER HINWEIS S In der Anleitung oder Grafik der einzelnen Muster entspricht die 1. R. immer der Hinreihe des Teils. Falls das nicht der Fall ist, wird im Text darauf hingewiesen. I © Außerdem muss beachtet werden, dass in den Grafiken angegeben ist, wie die M. Reihe für Reihe gestrickt werden (d. h. in der Hinreihe oder in der Rückreihe des Teils), und nicht so, wie auf der Fotografie zu sehen. ig ht P FI L IMPORTANTE: A Z I O Glatt rechts 1. R.: rechts 2. R.: links C G op yr E Glatt links 1. R.: links 2. R.: rechts I grafici mostrano soltanto il lato dritto del lavoro. A meno di altre specifiche, le maglie andranno lavorate leggendo il grafico da destra a sinistra per il primo ferro e tutti i ferri dispari e da sinistra a destra per i ferri pari se la lavorazione è in piano, mentre se la lavorazione è in tondo si leggeranno sempre da destra a sinistra. I simboli rappresentano i punti che devi lavorare, non l’aspetto del punto nel lavoro finito. Se il grafico mostra solo i ferri dispari, nelle istruzioni sarà indicato come lavorare i ferri pari (del rovescio del lavoro). Maglia rasata Ferro 1: (dritto del lavoro) tutte le maglie a dritto. Ferro 2: (rovescio del lavoro) tutte le maglie a rovescio. Maglia rasata rovescia Ferro 1: (dritto del lavoro) tutte le maglie a rovescio. Ferro 2: (rovescio del lavoro) tutte le maglie a dritto. N I Kraus rechts Alle M. und alle R. rechts stricken. 12 Maglia legaccio Tutti i ferri: tutte le maglie a dritto. Rippenmuster 1x1 1. R.: * 1 M. rechts, 1 M. links *, von * bis * wiederholen. 2. und folgende R.: Die M. so stricken wie sie erscheinen (die M., die rechts erscheinen, rechts stricken, und die M., die links erscheinen, links stricken). Rippenmuster 2x2 Coste singole A Si eseguono su un numero pari di maglie. Ferro 1: (dritto del lavoro) * 1 dir, 1 rov *, rip da * a * per tutto il ferro. Ferro 2 (e tutti i ferri seguenti): lavora le maglie come si presentano (significa che dovrai lavorare la maglia alla stessa maniera in cui si presenta la maglia sottostante: se questa è a dritto lavorerai un dritto, se questa è a rovescio lavorerai un rovescio). N Coste doppie S. A. Si eseguono su un numero maglie multiplo di 4. 1. R.: * 2 M. rechts, 2 M. links *, von * bis * wiederholen. 2. und folgende R.: Die M. so stricken wie sie erscheinen. A, Ferro 1: (dritto del lavoro) * 2 dir, 2 rov *, rip da * a * per tutto il ferro. Ferro 2 (e tutti i ferri seguenti): lavora le maglie come si presentano. Lavorazioni a più colori op yr FI © ig ht Den andersfarbigen Faden aufnehmen und die Arbeit fortführen; beachten, dass es sehr wichtig ist, bei jedem Farbwechsel die Fäden zu kreuzen. L Mit beiden Fäden hinter dem Teil die in einer Farbe angegebene Maschen-Anzahl stricken, bis die in der Grafik angegebenen M. beendet sind. C Die Fäden befinden sich hinten, so wie in dieser Abbildung dargestellt. Il Jacquard e l’intarsio si eseguono interamente a maglia rasata, alternando i colori come indicato dal grafico. Generalmente vengono usati solo due colori per ogni ferro o giro del lavoro. Ogni quadretto del grafico rappresenta una maglia. KA Es wird glatt rechts gestrickt, jedoch mit einer anderen Farbe, um ein Muster zu stricken, das in einer Grafik angegeben ist. Jedes Quadrat der Grafik stellt 1 M. und 1 R. dar. TI Jacquardmuster Per la lavorazione Jacquard, alterna i i colori lavorando in ciascun colore il numero di maglie indicato nel grafico. Fai scorrere il colore che non stai usando sul retro del lavoro. Terminato di lavorare con un colore, passa al colore successivo cercando di mantenere i fili in ordine. Se uno dei la lavorazione richiede di usare un solo colore per più di 5 maglie o per più di 2,5 cm incrocia i fili sul retro per evitare che questi si annodino o spezzino. Assicurati che il filo non in uso non sia troppo teso sul retro del lavoro per evitare che il lavoro si distorca. Interrompi regolarmente la lavorazione per distendere il lavoro e assicurarvi che questo si estenda regolarmente. Falls die Abbildung sehr groß ist oder die Motive weit auseinander liegen, wird zum Vermeiden sehr langer Fäden hinter dem Teil ein kleines Knäuel für jeden Farbabschnitt genommen und entsprechend der Grafik glatt rechts gestrickt. Quando il disegno è molto grande o i motivi molto distanziati è possibile passare alla lavorazione a intarsio, che si esegue con una singole matassine di filo, una per area di colore, senza trasportare i fili sul retro. Anche in questo caso la lavorazione si esegue a maglia rasata. Das Wichtigste ist, bei jedem Farbwechsel die Fäden zu kreuzen; denn wenn die Fäden nicht verkreuzt sind, können sie einen zu großen Zwischenraum und damit Löcher im Gewebe bilden. Al momento di cambiare colore, è indispensabile incrociare i colori arrotolando un filo attorno all’altro per prevenire il formarsi di buchi. A questo punto il primo colore viene lasciato (sarà ripreso nel ferro di ritorno) e si prosegue la lavorazione con il secondo colore. L E I T U N G E N S P I E G A Z I O N I 13 U N G E N S AUMENTARE, DIMINUIRE E INTRECCIARE LE MAGLIE Verminderungen am Anfang der R. 1 M. rechts stricken und die Masche der rechten Nadel über diese Masche ziehen. Diesen Schritt wiederholen, bis die angegebene MaschenAnzahl abgekettet ist. In der folgenden Rückr. des Teils, am Anfang der R., die M. genauso abketten, jedoch links gearbeitet. A Z I O N I 14 © ig ht Beim Beginn der nächsten R. erneut die in der Zeitschrift angegebenen M. abketten. Auf diese Weise entsteht die abgerundete Form der Armund Halsausschnitte. op yr G Quando si sagomano gli scalfi manica o gli scolli è indispensabile intrecciare alcune maglie. Questa lavorazione si esegue solo all’inizio del ferro. 1 M. abheben, indem die rechte Ndl. eingestochen wird, als ob links gestrickt würde. Die folgende M. rechts stricken und die abgehobene M. über diese Masche ziehen. Beidseitige Verminderungen in derselben R. Werden für die sichtbaren Armausschnitte und für Raglan-Ärmel benutzt. Es handelt sich um die Verminderungen, in denen die Randm. schräg erscheinen; werden gewöhnlich in der Hinreihe des Teils gemacht. Die Verminderungen werden immer im Abstand von x Maschen von den Rändern gemacht. Hier wird ein Beispiel mit 3 Randm. gegeben. C E Intrecciare all’inizio di un ferro Wenn Maschen abgekettet werden, um einen Armausschnitt oder einen Halsausschnitt zu bilden, werden sie am Anfang der R. abgekettet. P I S. A. T ZUNAHMEN - VERMINDERUNGEN UND/ODER ABNAHMEN A, I In questa seconda parte tratteremo le tecniche essenziali che permettono di completare un indumento. Passa la prima maglia sul ferro destro prendendola a rovescio, senza lavorarla. Lavora la maglia seguente quindi accavalla la prima maglia sulla seconda prendendola con la punta del ferro sinistro. TI E In diesem zweiten Abschnitt werden die Grundbegriffe vorgestellt, die zur Anfertigung eines Teils benötigt werden. KA L L N Grundlagen für das Anfertigen eines Teils Tecniche essenziali per lavorare i capi FI A Prosegui lavorando una maglia e accavallando la maglia successiva su quella appena lavorata per il numero di maglie richiesto. Mantieni regolare la tensione, lavorando l’intreccio morbidamente, in modo tale che le maglie intrecciate non deformino le sottostanti. Nei ferri successivi continuare a intrecciare le maglie come indicato dal modello per produrre la forma arrotondata dello scalfo. Se l’intreccio viene effettuato in un ferro di rovescio, lavora tutte le maglie a rovescio prima di accavallarle. Diminuire alle due estremità del ferro Si usano per sagomare la parte finale dello scalfo o le maniche a raglan. Si eseguono sempre ad almeno una maglia dall’estremità del ferro e, tranne nel caso ci siano istruzioni particolari, sempre sul dritto del lavoro. Am Anfang der R., immer in der Hinreihe des Teils, 3 M. re. str., 1 M. von der linken Nadel auf die rechte Ndl. abheben, 1 M. re. str. und die abgehobene M. über diese re. gestrickte M. ziehen. All’inizio del ferro, lavora una (o più) maglia a dritto, quindi esegui una diminuzione accavallata. Am Ende der R., immer in der Hinreihe des Teils (in den Anleitungen wird “im Abstand von ... abnehmen” angegeben und weiterhin bezogen auf das Beispiel mit 3 M.), 5 M. vor dem Ende der R., 2 M. re. zusammenstr. und 3 M. re. str. All’estremità opposta del ferro, lavora fino a 3 maglie dalla fine (o il numero di maglie che hai lasciato prima della diminuzione iniziale più 2), lavora 2 m insieme a dritto e lavora le ultime maglie. Zunahmen am Anfang der R. Avviare a nuovo all’inizio di un ferro Questa tecnica si usa per aggiungere più maglie al lavoro. Si esegue sempre alla fine del ferro. Für die Zunahme von mehr als 1 M. Prima di girare il lavoro avviate il numero richiesto di maglie come mostrato in figura (avvio a un capo), quindi girate il lavoro. Beim Beenden der Reihe genauso verfahren. Lavorate le maglie avviate a nuovo come indicato dal modello. Se è richiesto l’avvio di maglie a entrambi i lati, avviate le altre maglie alla fine di questo ferro. S. A. Diese M. entsprechend rechts oder links stricken. Aumentare ai due estremi del ferro © TI FI L Am Anfang der R., immer in der Hinr. des Teils. 3 M. re. str. und dann mit der rechten Ndl. die Masche, die sich zwischen der M. der rechten Ndl. und der 1. M. der linken Ndl. befindet, herausstricken und auf die linke Ndl. legen. Si usano per dare forma alle maniche o alle sciancrature. Si eseguono sempre ad almeno una maglia dall’estremità del ferro e, tranne nel caso ci siano istruzioni particolari, sempre sul dritto del lavoro. KA Es handelt sich um die Zunahmen, die normalerweise in der Hinreihe des Teils gemacht werden. Diese Zunahmen werden immer im Abstand von x Maschen von den Rändern gemacht. Hier wird ein Beispiel mit 3 Randm. gegeben. A, Beidseitige Zunahmen in derselben R. ig ht E I T U N G E N All’inizio del ferro di dritto, lavora una (o più) maglie quindi, con la punta del ferro sinistro, riprendi il filo orizzontale che corre tra la maglia appena lavorata e la successiva. Puoi riprendere la maglia anche con la punta del ferro destro e poi passarla sul ferro sinistro. S P I Rechts abstricken, jedoch die Ndl. hinter der M. einstechen. op yr N L Am Anfang der R. Maschen hinzufügen, so als ob sie angeschlagen würden, je nach Anzahl der gewünschten Zunahmen. Auf diese Weise wird verhindert, dass sich am unteren Rand der zugenommenen Masche ein Loch bildet. A Lavora la maglia così creata a dritto ritorto. E G Questo aumento può lasciare un piccolo buco tra le due maglie. Alla fine del ferro, lavora fino a 1 m dalla fine (o fino allo stesso numero di maglie lavorate prima dell’aumento all’inizio del ferro) e lavora l’aumento nella stessa maniera. Rechts abstricken, dabei die Ndl. hinter der M. einstechen, und die übrigen 3 Maschen re. abstricken. Puoi rendere l’aumento speculare riprendendo il filo dal dietro (in modo che la maglia appaia orientata diversamente dalle altre) e lavorandola normalmente anziché ritorta. C Am Ende der R., immer in der Hinreihe des Teils (in den Anleitungen wird “im Abstand von ... M. zunehmen” angegeben und weiterhin bezogen auf das Beispiel mit 3 M.), 3 M. vor dem Ende der R., mit der rechten Ndl. den waagerechten Umschlag, der sich zwischen der letzten M. der rechten Ndl. und der ersten M. der linken Ndl. befindet, herausstricken und auf die linke Ndl. legen. A Z I O N I 15 A N FORMEN DES ABSCHLIESSENS INTRECCIARE LE MAGLIE Abketten Intreccio semplice L E Die erste M. abheben und die folgende M. rechts str. Passa la prima maglia sul ferro destro prendendola a rovescio, senza lavorarla. Lavora la maglia seguente a dritto. Mit der linken Ndl. die abgehobene M. der rechten Ndl. aufnehmen und über die rechte M. ziehen. Accavalla la maglia più lontana dalla punta del ferro destro sulla successiva prendendola con la punta del ferro sinistro. Noch eine M. rechts stricken, mit der linken Ndl. die 1. M. der rechten Ndl. aufnehmen und über die rechte M. ziehen, auf diese Weise befindet sich nur noch 1 M. auf der rechten Ndl. Prosegui lavorando una maglia e accavallando la maglia lavorata precedentemente su quella appena lavorata. Ripeti questo processo fino a esaurire tutte le maglie sul ferro sinistro, resterà solo una maglia sul ferro destro. T U S. A. I Z ig ht Wird normalerweise verwendet, nachdem das Rippenmuster gestrickt wurde, um einen elastischeren Abschluss zu bekommen. op yr A Abnähen A questo punto taglia il filo lasciando una coda lunga almeno 20 cm, fa’ passare questa coda dell’ultima maglia e tira per chiudere il lavoro. Intreccio tubolare Si usa per creare un margine elastico. È possibile lavorare per 2-4 ferri con lo stesso metodo tubolare usato per l’avvio per dare a questo intreccio ancora più elasticità. Wenn das Teil beendet ist, den Faden abschneiden und ein Stück Faden übrig lassen, der ungefähr doppelt so lang ist wie das abzuschließende Teil. In eine Wollndl. einfädeln und in die zwei ersten Maschen einstechen. Una volta terminato il lavoro a maglia taglia il filo lasciando una coda lunga almeno il doppio della larghezza del lavoro che devi chiudere. Inserisci la coda di filo in un ago da lana e inizia la chiusura vera e propria facendo passare il filo nella prima e nella seconda maglia. Erneut in die erste M. und dann in die dritte M. einstechen. Sfila queste due maglie dal ferro. Inserisci nuovamente l’ago nella prima e nella terza maglia. C G © P E TI Wenn alle M. abgekettet sind, den Faden abschneiden, durch die letzte M. durchziehen und fest anziehen, damit er sich nicht löst. S I KA N L E FI G A, N I O N I Von der 2. M. zur 4. M. gehen. 16 Sfila un’altra maglia dal ferro. Inserisci l’ago all’indietro nella seconda maglia e poi fallo passare nella quarta maglia. A Sfila un’altra maglia dal ferro. Inserisci l’ago all’indietro nella terza maglia e poi fallo passare nella quinta maglia. Danach von der 3. zur 5. und entsprechend weiter. N L Quando tutte le maglie saranno state lavorate chiudi il lavoro e, se necessario, accorcia la coda del filo. Bei der letzten M. angekommen, die Ndl. erneut von der vorletzten in die letzte M. einstechen, vernähen und den Faden abschneiden. E I S. A. T AUSARBEITUNG ASOLE Asola tonda TI Questo tipo di asola è l’ideale se desideri usare bottoncini molto piccoli, come si fa per gli indumenti per neonati, o se stai usando un filato molto grosso. KA Wenn es sich um einen kleinen Knopf handelt oder wenn ein sehr starkes Garn benutzt wird, wird empfohlen, ein kleines Knopfloch zu machen. A, Runde Knopflöcher Nel punto in cui desideri l’asola lavora un gettato, seguito da una diminuzione accavallata (in alternativa puoi lavorare 2 maglie assieme a diritto seguite da un gettato). ig ht Ab der folgenden R. die M. so stricken wie angegeben. © FI L Einen Umschlag hinzufügen und zwei Maschen rechts zusammenstricken. op yr Waagerechte Knopflöcher C So viele M. abketten wie in der Zeitschrift angegeben (z. B.: dreimaschiges Knopfloch), in der folgenden R. auf der Ndl. dieselbe M.-Anzahl anschlagen wie abgekettet wurde. Maschen herausstricken Wenn die Teile eines Stücks beendet sind, werden für den Kragen oder die Leisten der Vorderteile die M. herausgestrickt, indem die Nadel in den Rand eingestochen wird. Wenn die M. in derselben Ausrichtung wie das Teil herausgestrickt werden, wird die Nadel in die Mitte jeder M. der letzten R. eingestochen und wie angegeben gestrickt. U N G E N S Nel ferro seguente lavora il gettato a dritto o rovescio come richiesto dal punto. Asola orizzontale Si esegue intrecciando il numero necessario di maglie nel punto stabilito. Nel ferro successivo avvierai lo stesso numero di maglie. La lavorazione prosegue normalmente su queste maglie avviate a nuovo. Riprendere le maglie Dopo aver completato le parti di un capo e dopo averle cucite tra loro è possibile eseguire i bordi e il collo riprendendo le maglie lungo i margini. Di norma le maglie vengono riprese sul dritto del lavoro. La ripresa è facilitata dall’usare un ferro più piccolo di quello usato per il lavoro. Di norma, il numero totale di maglie da riprendere è citato nelle istruzioni. Per riprendere le maglie lungo un margine d’avvio o di intreccio si inserisce la punta del ferro destro nel centro di ogni maglia dell’ultimo ferro e da lì si estrae un’asola di filo. P I E G A Z I O N I 17 N L E I T Wenn die M. auf einer Seite des Teils herausgestrickt werden, muss beachtet werden, dass eine Masche breiter als höher ist, deshalb wird die Nadel in jeder R. eingestochen. In der folgenden R. hingegen, wenn die entsprechende Masche gestrickt wird, werden Maschen (verteilt) entsprechend zu- oder abgenommen, damit die in der Anleitung des Modells angegebene Gesamt-Maschenanzahl erreicht wird. Per riprendere le maglie lungo un margine laterale dobbiamo considerare che le maglie sono più larghe che alte, quindi riprendere una maglia per ogni ferro renderebbe il bordo irregolare. Per riprendere le maglie lungo un margine a maglia rasata o a coste possiamo riprendere due maglie ogni 3 ferri o 3 maglie ogni 4 ferri, saltando il terzo o il quarto ferro. Nella maglia legaccio di norma si riprende una maglia ogni due ferri. NÄHTE CUCITURE Steppstich Punto indietro S. A. A U Die Teile mit den Außenseiten aufeinanderlegen und dem Umriss der Teile folgend nähen. A, N La cucitura si esegue tenendo le due parti da cucire davanti contro davanti. Seguendo il contorno dei pezzi, inserisci l’ago nei due strati del lavoro e fallo risbucare un paio di ferri più avanti. Porta l’ago indietro e inseriscilo nuovamente nei due strati di lavoro e procedi a eseguire un altro punto. TI G I E G Diese Nähte sind flach und nicht zu sehen und erscheinen wie das Gewebe selbst. I C A Z Saumstich O N I 18 L FI © P Wenn ein Teil beendet ist, werden die M. nicht abgekettet, sondern stillgelegt. In eine Ndl. einfädeln, die beiden Teile aufeinanderlegen und die Maschen nähen, indem die Ndl. in die Mitte der M. eingestochen wird. Dabei jeweils abwechselnd eine Masche eines Teils und eine des anderen Teils arbeiten und immer die vorherige Masche aufnehmen, damit sauber zusammengefügt wird; im Verlauf des Nähens von der Ndl. lösen, so wie auf der Fotografie gezeigt. ig ht S Grafting op yr N KA E Damit die Nähte flach erscheinen und die Maschen genau aneinanderliegen, auf der Außenseite nähen und die Nadel in jede Masche der beiden Seiten einstechen. Unione a punto maglia Si esegue sul dritto del lavoro quando le maglie non sono ancora state intrecciate; crea una riga di maglie indistiguibili da quelle lavorate a maglia. Taglia il filo lasciando una coda lunga circa 3 volte l’ampiezza della cucitura. Inserisci la coda del filo nell’ago da lana. Tieni i due ferri con le maglie in attesa davanti a te, paralleli, con il dritto verso l’alto. Inserisci l’ago nella prima maglia del ferro più vicino a te prendendola a rovescio e lasciala sul ferro. Quindi inserisci l’ago nella prima maglia del ferro più lontano da te prendendola a dritto e lasciala sul ferro. Dopo ogni maglia tira delicatamente il filo per sistemare la tensione. Inserisci nuovamente l’ago nella prima maglia del ferro più vicino a te prendendola a dritta e falla cadere dal ferro. Inserisci l’ago nella maglia seguente prendendola a rovescio e lasciala sul ferro. Inserisci l’ago nella prima maglia del ferro più lontano da te prendendola a rovescio e falla cadere dal ferro. Inserisci l’ago nella maglia successiva prendendola a dritto e lasciala sul ferro. Ripeti questi passaggi fino a esaurimento delle maglie. Ogni poche maglie, tira il filo per regolare la tensione. Punto materasso Si esegue sul davanti del lavoro. Le due parti vengono cucite l’una all’altra verticalmente. La cucitura si esegue nel filo orizzontale che appare tra le due maglie tirando il lavoro in orizzontale. L’ago viene inserito sotto questo filo lungo il margine della parte del lavoro sulla destra, poi sotto al filo corrispondente della parte sulla sinistra. Continua alternando le due parti ferro a ferro. Se una delle parti è più corta, lavora due volte nello stesso filo piuttosto che saltare un ferro sull’altro lato, in questo modo eviterai i buchi. VERZIERUNGEN DECORAZIONI Fransen N Frange Ein rechteckiges Stück Pappe zurechtschneiden, das so lang ist wie die entsprechende Franse. Das Garn um die Pappe wickeln (darauf achten, dass die Fäden neben- und nicht übereinander zu liegen kommen). Wenn die Pappe vollständig umwickelt ist, an einer Seite die Fäden mit der Schere durchschneiden. Taglia un pezzo di cartoncino largo quanto vuoi che le tue frange siano lunghe. Se preferisci puoi usare un libro della giusta misura. Avvolgi il cartoncino uniformemente con il filato, senza sovrappopolo o creare troppo spessore. Quando hai avvolto il cartoncino abbastanza volte, taglia il filo e taglia le frange lungo uno dei lati lunghi. Prendi il numero di fili necessari a ogni frangia, piegali in due e, aiutandoti con un grosso uncinetto, estrai la frangia attraverso il bordo del lavoro, aggancia le frange con l’uncinetto e annodale facendole passare dall’asola, Fai attenzione a tenere le frange alla stessa lunghezza. A, S. A. Die entsprechende Fadenanzahl für eine Franse anordnen und in der Mitte umschlagen. Die Häkelnadel in den Rand des Gewebes einstechen und die Fäden an der umgeschlagenen Stelle zur Rückseite des Teils durchziehen. Dann die Franse gemäß der Abbildung verknoten. Ponpon KA TI Bommeln Puoi usare un set per la creazione di ponpon oppure tagliare due dischetti di cartone del diametro di cui desiderate il ponpon. Ritaglia un buco al centro dei due dischetti e elimina una fetta laterale da ogni dischetto. C op yr ig ht Die beiden Pappscheiben aufeinanderlegen und mit Garn umwickeln, bis sie vollständig bedeckt sind. Mit der Schere zwischen den Pappscheiben entlang alle Fäden durchschneiden. L E I T U N G E N S P © FI L Zwei runde Pappscheiben in der gewünschten Größe der Bommel zurechtschneiden und in der Mitte ein Loch machen. A Sovrapponi i due dischetti, avvolgi i due dischetti con il filato, facendolo passare dal centro, coprendolo completamente: più è spesso lo strato di lana sui dischetti più il ponpon apparirà gonfio e pieno. I E G A Dividi leggermente i due dischetti, inserisci la lama di una forbice tra i due e taglia tutto attorno. Z I O Die Pappscheiben trennen, in der Mitte fest zusammenbinden und die Pappscheiben herausnehmen. Auf diese Weise ist eine Bommel entstanden. Inserisci un filo dello stesso filato tra i due dischetti, avvolgi il centro del ponpon e annoda molto stretto. Elimina i due dischetti. Ravviva il ponpon e rifilalo per dagli una forma regolare. N I 19 A STICKEREI RICAMO N L Knotenstich Punto nodino Stielstich Punto erba Plattstich Punto piatto Kreuzstich Punto croce Margeritenstich Punto margherita Kettenstich Punto catenella Jacquardmuster Punto maglia E I S. A. T U Heftstich Punto filza A, N TI G KA E FI L N P ig ht I Z I O N I 20 C A op yr E G © S Knopflochstich Punto festone Knötchenstich Punto vapore A Häkelnadel - Uncinetto N L EINFÜHRUNG IN DIE ARBEIT MIT DER HÄKELNADEL Für Anfänger auf dem Gebiet des Häkelns erklärt Katia Schritt für Schritt und detailliert die Grundlagen für die Arbeit mit der Häkelnadel. Falls Sie nach der Lektüre trotzdem noch Fragen haben sollten, steht Katia Ihnen gerne für jegliche Art von Rückfragen zur Verfügung. S. A. Mit der Häkelnadel lässt sich leicht eine Vielzahl verschiedener Handarbeiten mit beeindruckenden Ergebnissen anfertigen. Bei den Mustern mit der Häkelnadel finden sich vier Grundarten: 8 Kettm. l Feste M. A, Luftm. 1 Stäbchen TI 9 E I T U N G E Je nach Garnstärke werden verschiedene Nadelstärken benutzt. N KA Aus einer Kombination dieser vier Muster kann man praktisch jede Art von Handarbeit herstellen, von sehr einfachen bis hin zu relativ aufwändigen Arbeiten, und mit überraschenden Effekten. FI L Alle Handarbeiten werden anhand von Grafiken erklärt; weiter unten wird ausgeführt, wie man nach einer Anleitung vorgeht. Im folgenden werden detailliert und mit Illustrationen die Grundmuster und einige Kombinationen, Ausarbeitungen, etc. erkärt. Bei der Erklärung des jeweiligen Musters steht das Symbol, das man in der Grafik findet. S © P ig ht I INTRODUZIONE ALL’UNCINETTO E G Con l’uncinetto potete eseguire molti progetti con facilità, ottenendo risultati straordinari. A op yr Le istruzioni di Katia per imparare a fare l’uncinetto sono dettagliate e a passo a passo. Dopo averle lette accuratamente, se avrete domande, potrete consultare il sito di Katia. C L’uncinetto ha quattro punti principali: 9 Catenella 8 Maglia bassissima Z l 1 Maglia bassa Maglia alta Con una combinazione di questi punti potete eseguire modelli semplici o complessi, ottenendo risultati sorprendenti. Esistono uncinetti di varie dimensioni, per lavorare filati sottili o molto grossi. Tutti i modelli contengono grafici, diagrammi esplicativi e istruzioni complete e di facile comprensione. Le istruzioni spiegano dettagliatamente come eseguire i punti, come combinarli e come completare il vostro progetto. Anche i simboli usati nei grafici sono spiegati in modo completo. I O N I 21 N G E N S P Diesen Vorgang so oft wiederholen, bis man die nötige Anzahl von Luftmaschen hat. Fast alle Häkelarbeiten beginnen mit einem Luftmaschenband oder einer Luftmaschenschlaufe. 8 Kettmasche ig ht op yr Die Häkelnadel in die 2. Luftmasche ab der Häkelnadel einstechen. G Den Faden auf die Häkelnadel legen und durch die 2 Schlaufen auf der Häkelnadel hindurchziehen; so ist eine Kettmasche entstanden. C A Z I O N I 22 Gettate il filato sull’uncinetto in senso antiorario, agganciate il filato con l’uncinetto e fatelo passare tra i capi incrociati sull’uncinetto per fare un nodo, come mostrato nella figura 3. Mit dem Garn eine Schlaufe formen, den Faden auf die Häkelnadel legen und die Häkelnadel mit dem Faden auf dem Haken zurückziehen, dabei den Faden durch die Schlaufe ziehen; so ist eine Luftmasche entstanden. I E S. A. U Con l’uncinetto e la coda del filato nella mano destra, fate passare il filo che viene dal gomitolo sull’indice sinistro, dal dorso del dito in avanti. Potete avvolgere il filo attorno al mignolo sinistro per regolare la tensione del filato. Das Garnende wird zwischen Daumen und Zeigefinger der linken Hand gehalten, der Faden wird über den Zeigefinger zwischen den kleinen Finger und den Ringfinger gelegt. Man hält die Häkelnadel wie einen Bleistift zwischen Daumen und Zeigefinger der rechten Hand. A, T La catenella è la base del lavoro all’uncinetto. Solitamente i progetti si iniziano con una catenella di base, nella quale verranno lavorati i punti successivi. La catenella deve essere eseguita morbidamente, altrimenti il lavoro si deformerà quando eseguirete le righe successive. Le catenelle si usano anche per eseguire punti operati. Es handelt sich um die Anfangsmasche bei allen Häkelarbeiten. Fast alle Häkelarbeiten beginnen mit Luftmaschen. Falls Sie zum ersten Mal häkeln, empfehlen wir Ihnen, die AnfangsLuftmaschen mit einer Häkelnadel zu machen, die eine Nr. stärker ist als die, die für das anzufertigende Modell benutzt wird. Die erste Reihe lässt sich im allgemeinen etwas schwieriger häkeln, da eine Basis fehlt, auf der weitergearbeitet wird. Die Arbeit kann leichter festgehalten werden, wenn die Luftmaschen nicht zu fest gemacht werden, so lässt sich die Häkelnadel leichter einstechen. TI I Catenella (cat) l KA E 9 Luftmasche L L 9 PUNTI BASE FI N GRUNDMUSTER © A Feste Masche Gettate il filato sull’uncinetto e fatelo passare nell’asola sull’uncinetto per eseguire un punto catenella. Ripetete questa operazione per eseguire tutti i punti catenella necessari, come vedete nella figura 5. NOTA: l’asola sull’uncinetto non conta come punto: quando contate le catenelle, contate solo i punti che avete completato. Per catenella si può intendere sia il singolo punto catenella sia la treccina che si ottiene lavorando. [NdT] 8 Maglia bassissima (mbss) Inserite l’uncinetto nella seconda catenella a partire dall’uncinetto (o nel punto indicato dal modello). Gettate il filo sull’uncinetto e fatelo passare nelle due asole sull’uncinetto = 1 mbss. l Maglia bassa (mb) Ein Luftmaschenband machen und die Häkelnadel in die 2. Luftmasche ab der Häkelnadel einstechen. Dopo aver eseguito un certo numero di catenelle, inserite l’uncinetto nella seconda catenella a partire dall’uncinetto. Den Faden auf die Häkelnadel legen und durch die Luftmasche hindurchziehen. Auf der Häkelnadel befinden sich 2 Schlaufen. Erneut den Faden auf die Häkelnadel legen und durch die 2 Schlaufen hindurchziehen. Gettate il filo sull’uncinetto e uscite dal punto, resteranno 2 asole sull’uncinetto: gettate il filo sull’uncinetto una seconda volta e fatelo passare attraverso le due asole. Per eseguire la maglia bassa successiva, entrate nella catenella successiva e ripetete l’istruzione n° 2. So ist eine feste Masche entstanden. Für die nächste Masche die Häkelnadel in die folgende Luftm. einstechen und den zweiten Schritt der Anleitung wiederholen. Per proseguire la lavorazione a maglia bassa, inserite l’uncinetto in ciascuna delle catenelle successive. Dopo aver eseguito l’ultima maglia bassa, fate 1 catenella e girate il lavoro per eseguire la riga successiva. Eine feste M. in jede Luftm. arbeiten. Wenn alle M. beendet sind, das Teil umdrehen, so dass sich das Gewebe wieder links befindet. Inserite l’uncinetto sotto i due capi superiori (la spighetta) dell’ultima maglia bassa eseguita nella riga precedente e lavorate come nella figura 1, facendo passare il filo sotto entrambi i capi invece che sotto un capo solo. Die folgende R. mit einer Luftmasche beginnen und mit einer festen M. auf jeder festen M. der vorigen R. fortfahren. S. A. NOTA: Se le istruzioni richiedono di lavorare in costa dietro o davanti, inserite l’uncinetto solo nel capo posteriore o anteriore della spighetta, poi lavorate come nella figura 1. Die letzte M. auf der Anfangsluftmasche der vorigen R. arbeiten. 1 Stäbchen KA 1 TI A, Eseguite l’ultima maglia bassa nella catenella che avete eseguito nella riga precedente, prima di girare il lavoro. FI © ig ht Den Faden auf die Häkelnadel legen und durch die erste Schlaufe auf der Häkelnadel hindurchziehen, das ergibt 3 Schlaufen. L Einen Fadenumschlag auf die Häkelnadel legen. Die Häkelnadel in die 4. Luftm. ab der Häkelnadel einstechen. op yr Den Faden wieder auf die Häkelnadel legen und durch 2 Schlaufen hindurchziehen, das ergibt 2 Schlaufen. C Den Faden wieder auf die Häkelnadel legen und durch die 2 Schlaufen hindurchziehen, die sich auf der Häkelnadel befinden. Maglia alta (ma) Eseguita la catenella di base, gettate il filo sull’uncinetto, poi inseritelo nella terza catenella a partire dall’uncinetto. A N L E I T U N G E N S Gettate il filo sull’uncinetto e fatelo uscire dal punto, avrete 3 asole asull’uncinetto. P I Gettate il filo sull’uncinetto e fatelo passare in 2 asole, resteranno 2 asole sull’uncinetto. E G Gettate il filo sull’uncinetto e fatelo passare nelle 2 asole restanti.Per proseguire la lavorazione a maglia alta, gettate il filo sull’uncinetto e inseritelo nella catenella successiva, poi ripetete i passaggi da 2 a 4. A Z I Den Faden auf die Häkelnadel legen und in die folgende Luftm. einstechen. L’ultima maglia alta è lavorata nell’ultimo punto della catenella di giro. O N Wenn die Reihe beendet ist, das Teil umdrehen und die nächste Reihe mit 3 Luftm. beginnen. Per lavorare la riga successiva, eseguite 3 catenelle, girate il lavoro e inserite l’uncinetto nei due capi superiori (la spighetta) dell’ultima maglia alta eseguita. I 23 A 2 2 Doppelstäbchen N T U N G Den Faden auf die Häkelnadel legen und durch die erste Schlaufe auf der Häkelnadel hindurchziehen, den Faden auf die Häkelnadel legen und durch die ersten 2 Schlaufen hindurchziehen, das ergibt 3 Schlaufen. Gettate il filo sull’uncinetto e fatelo passare in 2 asole, avrete 3 asole sull’uncinetto. Den Faden auf die Häkelnadel legen und durch 2 Schlaufen hindurchziehen, das ergibt 2 Schlaufen. Gettate il filo sull’uncinetto e fatelo passare in 2 asole, avrete 2 asole sull’uncinetto. S. A. I Dopo aver eseguito la catenella di base, gettate il filo 2 volte sull’uncinetto e inseritelo nella quarta catenella a partire dall’uncinetto. A, E 2 Fadenumschläge um die Spitze der Häkelnadel wickeln und die Häkelnadel in die 5. Luftm. ab der Häkelnadel einstechen. TI L KA E Den Faden auf die Häkelnadel legen und durch die 2 Schlaufen hindurchziehen, die sich auf der Häkelnadel befinden. FI L N S Wenn die R. beendet ist, das Teil umdrehen und die folgende R. mit 4 Luftm. beginnen. © P Z I op yr A Dreifachstäbchen, Vierfachstäbchen, Fünffachstäbchen Wie das Doppelstäbchen arbeiten, jedoch für das Dreifachstäbchen vor dem Beginn (siehe 1. Schritt bei Doppelstäbchen) 3 Fadenumschläge auf die Häkelnadel legen, für das Vierfachstäbchen 4 Fadenumschläge, etc., danach alle Schritte ausführen, die in der Anleitung für das Doppelstäbchen beschrieben werden, und den 4. Schritt so oft wiederholen, bis sich nur noch eine Schlaufe auf der Häkelnadel befindet. C G ig ht I E Maglia alta doppia (mad) o maglia altissima Muschelmuster Gettate il filo sull’uncinetto e fatelo passare nelle 2 asole restanti. L’ultima maglia alta doppia è lavorata nell’ultimo punto della catenella di giro. Per lavorare la riga successiva, eseguite 4 catenelle, girate il lavoro e inserite l’uncinetto nei due capi superiori (la spighetta) dell’ultima maglia alta doppia eseguita. Maglia alta tripla, quadrupla, quintupla... Si inizia come la maglia alta doppia, poi si esegue un gettato ulteriore sull’uncinetto in proporzione al crescere dell’altezza del punto. Per ogni ulteriore gettato eseguito, per completare il punto sarà necessario chiudere insieme 2 asole in più. Punto ventaglietti O N I 24 Das Muschelmuster ist ein sehr häufig benutztes Muster; es werden verschiedene Stäbchen bzw. verschiedene Maschen von unterschiedlicher Höhe gearbeitet, aus denen ein fächerförmiges Maschengebilde entsteht (feste M., Stäbchen, Doppelstäbchen, Stäbchen und feste M.), dabei wird die Häkelnadel in dieselbe M. oder in dieselbe M.-Basis eingestochen. Questo punto si usa spesso nei modelli e nelle bordure. Si lavorano più punti (possono essere tutti della stessa altezza o una combinazione di mb, ma, mad), nello stesso punto o archetto di catenelle. Noppenmuster Punto ghianda A N Eseguite il numero indicato (5) di maglie alte (o altro punto) nello stesso punto sottostante. 5 Stäbchen arbeiten, dabei die Häkelnadel immer in dieselbe Grundm. einstechen. L E Estraete l’uncinetto dall’ultimo punto eseguito e inseritelo nel primo punto lavorato o nello spazio tra questo e il punto precedente, poi inseritelo di nuovo nell’ultimo punto lavorato. S. A. Die Häkelnadel aus der Schlaufe herausziehen und in das 1. Stäbchen einstechen, das gearbeitet wurde. Die Häkelnadel erneut in die Schlaufe einstechen. TI A, Tirate indietro l’ultimo punto. Gettate il filo e fatelo passare nell’asola sull’uncinetto. T U N G E N FI L KA Den Faden auf die Häkelnadel legen und durch die Schlaufe und die Masche hindurchziehen. I © VERZIERUNGS- ODER ABSCHLUSSMASCHEN / PUNTI USATI PER LE BORDURE O LE FINITURE ig ht Krebsmasche C Schlinge op yr Feste Masche arbeiten, jedoch von links nach rechts. Vor dem Beginn wird ein Streifen Pappe zurechtgeschnitten, der so breit ist, wie die Schlinge werden soll. Danach feste Masche arbeiten, aber wenn der Faden auf die Häkelnadel gelegt wird, wird er über das Stück Pappe geführt. Auf diese Weise entstehen lange Schlaufen, die sich nicht in die Länge ziehen, weil jede Schlaufe mit einer festen Masche befestigt ist, siehe Illustrationen. Punto gambero S P I Eseguite delle maglie basse, andando da sinistra verso destra. E G Punto pelliccia Prima di iniziare il lavoro, tagliate una striscia di cartoncino delle dimensioni opportune. Dopo aver eseguito una riga a maglia bassa (o altro punto base), inserite l’uncinetto nel punto indicato, gettate il filo attorno al cartoncino, inserite l’uncinetto nell’asola sul cartoncino ed eseguite una maglia bassa. Grazie al cartoncino, tutti i punti che eseguirete saranno della stessa altezza. Se la riga successiva deve essere lavorata nelle lunghe asole di filo, lasciatele sul cartoncino fino a quando non l’avrete completata. In caso contrario, lavorate una riga a maglia bassa tra una riga a punto pelliccia e l’altra, in modo che il punto pelliccia appaia solo su un lato del lavoro. A Z I O N I 25 U N G E N S I numeri di riga si trovano a destra e a sinistra dello schema: le righe dispari sono sul dritto del lavoro, le righe pari sono sul rovescio. S. A. T Beim Rundhäkeln wird mit Luftmaschen begonnen, die mit einer in die 1. Luftmasche gearbeiteten Kettmasche geschlossen werden, um den Ring zu bilden, auf dem die folgende Reihe gearbeitet wird. Um die runde Form beizubehalten, ist es wichtig, dass jede R. mit 1 Kettm. abgeschlossen wird, die in die 1. M. der R. gearbeitet wird. Der Anfang jeder R. ist immer links neben der entsprechenden Nr. Die R. beginnen mit Luftmaschen, die schon in der Grafik dargestellt sind. Per lavorare in tondo, eseguite delle catenelle e chiudetele a cerchio unendo la prima e l’ultima con una maglia bassissima. Per proseguire la lavorazione in tondo, chiudete ogni giro unendo l’ultimo punto eseguito al primo, con una maglia bassissima. Ogni giro è numerato, il numero si trova immediatamente a destra dell’inizio del giro. Ogni giro inizia con delle catenelle, come indicato nel grafico. A, I TI E I grafici mostrano il dritto del lavoro completato. Si leggono partendo dal basso. La prima riga si legge da destra a sinistra, come indicato dalla freccia in figura. Alla fine della riga, girate il lavoro e leggete la riga 2 da sinistra a destra, come mostrato dalla freccia in figura. Es gibt im Prinzip zwei Arten zu arbeiten: Gerade hoch, es wird von rechts nach links gearbeitet, und am Ende jeder Reihe wird das Teil umgedreht, so dass sich die Häkelnadel beim Beginn einer Reihe immer am rechten Rand des Gewebes befindet. In der Grafik ist jede Reihe nummeriert; die ungeraden Zahlen befinden sich an der rechten Seite und die geraden an der linken, und sie entsprechen der Nr. der R. Beim Arbeiten gemäß der Grafik verläuft dementsprechend in den ungeraden Reihen die Strickrichtung von rechts nach links und in den geraden Reihen umgekehrt, so wie die Pfeile in der Beispielgrafik anzeigen. KA L COME LEGGERE UN GRAFICO ALL’UNCINETTO L N NACH EINER HÄKEL-GRAFIK ARBEITEN FI A Nel grafico sopra, per ogni giro sono stati usati colori diversi, in modo da mostrarne in modo chiaro la sequenza. Il motivo viene lavorato partendo dal centro. Le frecce indicano i giri successivo e il loro senso di lavorazione. A Nützliche Tipps Consigli utili Erklärung der verschiedenen Formen, in denen die Häkelnadel in das Gewebe eingestochen wird: Come lavorare nei punti all’uncinetto per ottenere un lavoro regolare. (1) Beim Arbeiten der verschiedenen Muster und Reihen wird die Häkelnadel immer vor der Masche eingestochen, d. h., auf der Häkelnadel befinden sich 2 Schlaufen. Wenn nur eine aufgenommen wird, entsteht ein Loch. (1) L’uncinetto deve sempre trovarsi davanti al punto in cui deve entrare. Le asole sull’uncinetto si chiudono 2 a 2. Z I O N I 26 ig ht E op yr I C P © G In diesen Beispielgrafiken ist jede Reihe in einer anderen Farbe dargestellt, damit gut zu erkennen ist, welche M. zu welcher R. gehören. Die R. sind in allen Grafiken immer nummeriert, deshalb sieht man schnell, wo eine Reihe beginnt (wo sich die erste Zahl befindet) und wo die nächste weitergeht. Die grafische Darstellung der Modelle und Muster ist zum einen wichtig, weil es sich um eine reale Abbildung handelt. Auf diese Art sieht man, wie das Muster, das man arbeitet, aussehen muss, z. B. Zick-ZackMuster, fächerförmiges Muster, etc. Nur mit einer schriftlichen Anleitung wäre das fast unmöglich zu gewährleisten. Außerdem erfährt man so detailliert, in welche M. man jeweils die Häkelnadel einzustechen hat. (2) Wenn eine Masche auf Luftmaschen gearbeitet wird, wird die Häkelnadel nicht in die Mitte der Luftmasche eingestochen, sondern es wird die ganze Luftmasche genommen, außer in der 1. Reihe der Arbeit, wenn gerade hochgearbeitet wird. In diesem Fall muss die Häkelnadel immer in die Mitte der Anfangsluftmasche eingestochen werden. (3) Beim Rundhäkeln wird nach der 1. R. Luftm. die folgende R. innerhalb der mit Luftm. gearbeiteten runden R. gearbeitet und nicht in der Mitte der Luftm. Un grafico mostra la forma e le dimensioni del progetto che state lavorando, indica i punti che dovrete lavorare per ottenere una certa forma o punto, come lo zig-zag, i ventaglietti eccetera. Il grafico mostra visivamente a capire come eseguire il lavoro ed è più facile da seguire delle istruzioni scritte, che possono essere fraintese. (2) Quando lavorate in un archetto di catenelle, lavorate dentro l’archetto, non all’interno delle singole catenelle. Quando lavorate nella catenella di giro, invece, lavorate nell’ultimo punto della catenella eseguita. (3) Nella lavorazione in tondo, dopo aver eseguito l’anello centrale di catenelle, i punti del primo giro andranno lavorati all’interno dell’anello, non nelle catenelle.
© Copyright 2024 Paperzz