D17 D17t. D17NI0001 ( titania ) Luceplan Spa Via E.T. Moneta 40 20161 Milano Italia T +39 02662421 F +39 0266203400 [email protected] www.luceplan.com design alberto meda - paolo rizzatto INDICE INDEX 02 Descrizione / Description / Description / Beschreibung 03 Dimensioni / Dimensions / Abmessungen / Dimensions D17 sospensione / suspension / zugleuchte / va-et-vient 04 D17t. terra / floor / boden / lampadaire 05 Accessori / Accessories / Accessoires / Accesorios Cablaggio per sospensione Wiring for suspension Hängeverkabelung Câblage de suspension 06 Rosone supplementare di decentramento Optional ceiling rose for special uses Zusätzlicher Baldachin zur Versetzung Rosace en option pour des applications spéciales INHALT INDEX 08 10 11 07 D17 Fissaggio nylon / Fixing nylon cable Befestigung des nylon / Fixation du nylon Montaggio con rosone decentrato Mounting with off-center ceiling rose Montage mit versetztem baldachin Montage avec rosace decentree Montaggio rosone / Mounting ceiling rose Montage des baldachins / Montage de la rosace 12 D17t. Montaggio stelo / Mounting the stem Montage der stützstruktur / Montage du corps 14 Montaggio lampadina / Mounting the bulb Montage des Leuchtmittels / Montage de l’ampoule 15 Montaggio filtri / Mounting the filters Montage der Filter / Montage des filters Applicazioni standard / Standard applications Standard Anwendungen / Applications standard Applicazioni speciali / Special applications Sonder-Anwendungen / Applications speciales Montaggio con rosone centrato Mounting with centered ceiling rose Montage mit zentralem baldachin Montage de la rosace centréè Aggancio corpo / Hooking the body Anhaken des Körpes / Accrochage du corps 16 ATTENZIONE / WARNING 17 ACHTUNG / ATTENTION Série de lampes pour éclairage direct et réfléchi, à utiliser avec des ampoules halogènes max. 250 W HSGST/F E27; disponibles dans les versions suspendues et lampadaire. Intégrant un gradateur de lumière dans la version lampadaire. Filtres colorés interchangeables en polycarbonate sérigraphié. 8 cm Serie di lampade per illuminazione diretta e riflessa, da installare con lampadine alogene HSGST/F E27 massimo 250W; disponibile in versione a sospensione o da terra. Regolatore di intensità incluso nella versione da terra. Filtri colorati intercambiabili in policarbonato serigrafato. D17 sospensione / suspension zugleuchte / va-et-vient Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensions 70 cm 8 cm Serie von Lampen mit direkter und reflektierter Beleuchtung, geeignet für max. 250W HSGST/F E27 Halogenbirnen; in zwei Versionen verfügbar: Hänge- oder Stehleuchte. Dimmer wird bei Stehversion mitgeliefert. Auswechselbare farbige Filter aus siebgedruktem Polykarbonat. 2 7 cm Series of lamps for direct and reflected lighting to be equipped with max 250W HSGST/F E27 halogen bulb; available in the suspension or floor versions. Dimmer included in the version for floor. Interchangeable coloured filters of silk-screened polycarbonate. 27 cm 100 / 350 cm Descrizione Description Beschreibung Description Cablaggio per sospensione Wiring for suspension Hängeverkabelung Câblage de suspension D17t. terra / floor boden / lampadaire Accessori Accessories Zubehör Accessoires 90 cm D17/4 15m D17/9 6m 157 cm Cablaggio completo di portalampadina e cavo di mt. 15, oppure di mt. 6 con spina bipolare EU. Wiring with bulb-holder and 15 m cable or 6 m cable with EU bipolar plug. Verkabelung mit Birnenträger und 15 Mt. langes Kabel, oder 6 Mt. langes Kabel mit zweipoliger EU-Stecker ausgestattet. Câblage avec douille et cordon de 15 m ou de 6 m avec fiche bipolaire EU. Rosone supplementare di decentramento Optional ceiling rose for special uses Zusätzlicher Baldachin zur Versetzung Rosace en option pour des applications spéciales Applicazioni standard Standard applications Standard Anwendungen Applications standard Fissaggio nylon Fixing nylon cable Befestigung des nylon Fixation du nylon D17 2 3 D13/25 Rosone supplementare di decentramento con cavo di mt. 3. Additional ceiling rose with 3 mt cable for off-center ceiling mounting. Zusätzlicher Baldachin zur Versetzung, mit 3 mt. langem Stromkabel. Rosace supplementaire pour le deplacement de la lampe par un câble de 3 mt. 1 Applicazioni speciali Special applications Sonder-Anwendungen Applications speciales D13/25 Regolare la lunghezza del cavo di sospensione in nylon (1), annodarlo (2) e avvitare i nottolini agli snodi (3). D17/4 D17/9 Adjust the nylon cable length (1), knot the end (2) and screw the bushes to the joints (3). Die Länge des Hängekabels aus Nylon verstellen (1), verknoten (2) und die Klinken and en Gelenken festschrauben (3). Régler la longeur du câble de suspension en nylon (1), le nouer (2) et visser les loqueteaux aux rotules (3). Montaggio con rosone centrato Mounting with centered ceiling rose Montage mit zentralem baldachin Montage de la rosace centréè f a d b e c Fissare la piastra (a) a soffitto mediante i due tasselli in dotazione attraverso i fori (b). Dopo aver stabilito la lunghezza del cavo elettrico farlo passare nel foro del rosone (c) e nel bloccacavo (d); collegarlo al morsetto (e) e serrare il bloccacavo. Eseguire i collegamenti elettrici della rete al morsetto di alimentazione (e) rispettando le polarità indicate. Dopo aver creato con la mano due asole far passare il filo di nylon nelle fessure del rosone (c) ed agganciarle ai ganci (f) della piastra (a). Appendere il contappeso (g). Fix the plate (a) to the ceiling by inserting the supplied expansion plugs through the holes (b). Set the exact cord length and let it go through the ceiling rose hole (c) and through the cable fastener (d); connect the cable fastener to clamp (e) and tighten it. Perform electric network wiring to the power supply terminal (e), respecting the polarities shown. After creating two slots with the hands, insert the nylon cable into the slots of the ceiling rose (c),then fix them to the hooks (f) of the plate (a). Hang the counterweight (g). g Die Grundplatte (a) mittels der beiden in der Verpackung enthaltenen Dübel durch die Öffnungen (b) an der Decke befestigen. Das elektrische Kabel auf die gewünschte Länge zuschneiden und es dann erst durch das dafür vorgesehene Loch des Baldachins (c) und dann durch die Kabelschelle (d) ziehen; das Kabel an die Klemme (e) schließen und die Schrauben der Kabelschelle festziehen. Stromnetzanschluss an der Speiseklemme (e) durchführen, dabei angegebene Polarität berücksichtigen. Mit der Hand zwei Ösen bilden, die Nylonschnur durch die Löcher in des Baldachins (c) und an die Haken (f) der Platte (a) befestigen. Das Gegengewicht (g) aufhängen. Fixer la base (a) au plafond en faisant passer les 2 chevilles fournies dans les trous (b). Après avoir déterminé la longueur du câble électrique, faites le passer dans le trou de la rosace (c) et du serre-câble (d); puis le connecter à la borne (e) et bloquer le serre-câble. Effectuer les connexions électriques du réseau à la borne d’alimentation (e) en respectant les polarités indiquées. Après avoir fait manuellement deux fentes, faire passer le fil de nylon par les fentes de la rosace (c) et y accrocher les crochets (f) de la plaque (a). Suspendre le contre-poids (g). Montaggio con rosone decentrato Mounting with off-center ceiling rose Montage mit versetztem baldachin Montage avec rosace decentree Montaggio rosone Mounting ceiling rose Montage des baldachins Montage de la rosace h a d b e c g i Fissare il gancio (h) nella posizione desiderata mediante il tassello e la rondella in plastica (i). Fissare la base (a) a soffitto mediante i 2 tasselli in dotazione attraverso i fori (b). Dopo aver stabilito la lunghezza del cavo elettrico farlo passare nel foro del rosone (c) e nel bloccacavo (d); collegarlo al morsetto (e) e serrare il bloccacavo. Eseguire i collegamenti elettrici della rete al morsetto di alimentazione (e) rispettando le polarità indicate. Far passare il nylon nel gancio (h). Appendere il contappeso (g). Mount the hook (h) in desired position by means of the block and the plastic washer (i). Fix the plate (a) to the ceiling by inserting the supplied expansion plugs through the holes (b). Set the exact cord length and let it go through the ceiling rose hole (c) and through the cable fastener (d); connect the cable fastener to clamp (e) and tighten it. Perform electric network wiring to the power supply terminal (e), respecting the polarities shown. Insert the nylon cable into the hook (h). Hang the counterweight (g). Den Haken (h) in gewünschter Stellung mittels Dübel und Plastikscheibe (i) festmachen. Die Grundplatte (a) mittels der beiden in der Verpackung enthaltenen Dübel durch die Öffnungen (b) an der Decke befestigen. Das elektrische Kabel auf die gewünschte Länge zuschneiden und es dann erst durch das dafür vorgesehene Loch des Baldachins (c) und dann durch die Kabelschelle (d) ziehen; das Kabel an die Klemme (e) schließen und die Schrauben der Kabelschelle festziehen. Stromnetzanschluss an der Speiseklemme (e) durchführen, dabei angegebene Polarität berücksichtigen. Nylonfaden durch den Haken ziehen (h). Das Gegengewicht (g) aufhängen. Fixer le crochet (h) dans la position souhaitée avec la cheville et la rondelle en plastique (i). Fixer la base (a) au plafond en faisant passer les 2 chevilles fournies dans les trous (b). Après avoir déterminé la longueur du câble électrique, faites le passer dans le trou de la rosace (c) et du serre-câble (d); puis le connecter à la borne (e) et bloquer le serre-câble. Effectuer les connexions électriques du réseau à la borne d’alimentation (e) en respectant les polarités indiquées. Faire passer le nylon par le crochet (h). Suspendre le contre-poids (g). a c a c Dopo aver collegato la linea di alimentazione al morsetto, fissare il rosone (c) alla piastra (a) con la relativa chiusura a scatto. Connect the cord to the terminal, fix the click-on ceiling rose (c) to the plate (a). Die Speiseleitung an die Klemme schließen und dann den Baldachin (c) auf die Grundplatte (a) drücken und mittels dem Schnappverschluß schließen. Après avoir connecté l'alimentation au domino, fixer le cache (c) à la patère (a) par légère pression avec déclic. Montaggio stelo Mounting the stem Montage der stützstruktur Montage du corps D17t. t u Separare il fermo (s) dal supporto stelo (u) svitando la vite mediante la chiave a brugola in dotazione. Infilare lo stelo (t) nel supporto (u) riposizionando il fermo (s) in corrispondenza della fresatura ricavata nello stelo (t). Serrare la vite con la chiave a brugola. Introdurre il contrappeso (w) nell'estremità dello stelo avvitando il grano (x) con la chiave a brugola piu' piccola. w x s D17 t. Unscrew the screw by means of the enclosed Allen wrench and separate the stop (s) from the stem support (u). Insert the stem (t) into its support (u) and position again the stop (s) matching it with the milling in the stem (t). Tighten the screw by wrench. Insert the counterweight (w) into the stem end and screw the dowel (x) by means of the smaller wrench. Die Schraube des Blöckchens (s) mittels dem Imbusschlüssel, der im Montageset enthalten ist, lockern und das Blöckchen aus der Öse der Stütze (u) herausnehmen. Den Stab (t) in die Öse der Stütze (u) einführen und das Blöckchen (s) wieder so einsetzen, daß es in der kleinen Ausbuchtung des Stabes (t) liegt. Die Schraube mit dem Imbusschlüssel zuziehen. Das Gegengewicht (w) an das Ende des Stabes anbringen, indem der kleine Gewindestift (x) mit Hilfe des kleineren Imbusschlüssels eingeschraubt wird. Separer la fermeture (s) de la structure (u) en dévissant la visse par les clefs dont la lampe est equipée. Enfiler la tige (t) dans le support (u) et mettre la fermeture (s) en correspondence du fraisage de la tige (t). Serrer la vis. Placer le contrepoids (w) dans le bout de la tige en vissant la vis (x) avec la petite clé pour vis à six pans creux. Montaggio lampadina Mounting the bulb Montage des Leuchtmittels Montage de l’ampoule Montaggio filtri Mounting the filters Montage der Filter Montage des filters Aggancio corpo Hooking the body Anhaken des Körpes Accrochage du corps Das Leuchtmittel einschrauben und dann in der angegebenen Reihenfolge die Lampenfassung (m), die Querrippen (n-o-p) und schließlich die Längsrippe (q) einsetzen , dabei darauf achten, dass das Speisekabel nicht beschädigt wird. Zum Austausch des Leuchtmittels die angegebenen Teile in umgekehrter Reihenfolge herausnehmen. m q n o p Après avoir vissé l'ampoule, installer la douille (m), les traverses (n-o-p) et le cintre (q), dans cet ordre, en faisant attention à ne pas endommager le cordon d’alimentation. Pour remplacer l'ampoule suivre les instructions dans l'ordre contraire. r Dopo aver avvitato la lampadina inserire in sequenza il portalampada (m), i traversini (n-o-p) ed infine la centina (q) facendo attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Agire all'inverso per la sostituzione della lampadina. Infilare i due filtri colorati prescelti nelle apposite sedi, a fianco della zona portalampada. Curare il corretto inserimento delle due tacche (r). Agganciare il corpo lampada alla struttura (in corrispondenza del traversino centrale). Insert both coloured filters into their proper seats close to the lampholder. Position the notches (r) in the correct way. Hook the body to the structure (in correspondence of the central metal strip). Screw the halogen bulb and insert in sequence the lampholder (m), the metal strips (n-o-p) and then the rib (q) paying attention not to damage the power supply cable. Operate in opposite way to remove the bulb. Zwei Farbfilter aussuchen und sie in ihren jeweiligen Sitz rechts und links von den Querrippen einsetzen. Dabei darauf achten, daß die Filter mit ihren Einkerbungen (r) genau in die Schlitze des Metallgehäuses einrasten. Den Leuchtenkörper an die Struktur haken (in Übereinstimmung mit der mittleren Querrippe). Enfiler les deux filtres dans les logements fait exprès, à côté de la douille. Pour la correcte introduction mettre les filtres dans les emboîtures (r). Accrocher le corps de la lampe à la structure (en correspondence du traverse central). ! ATTENZIONE WARNING LA SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E' GARANTITA SOLO RISPETTANDO QUESTE ISTRUZIONI, SIA IN FASE DI INSTALLAZIONE CHE DI IMPIEGO; E' NECESSARIO CONSERVARLE. IL PRODUTTORE NON RISPONDE DI DANNI DERIVANTI DA UN USO SCORRETTO DELL'APPARECCHIO. Dopo aver tolto l'imballaggio, assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, graffette) non devono essere lasciati alla portata dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo. Non utilizzare l'apparecchio se danneggiato. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente concepito. Il costruttore non può essere considerato responsabile di eventuali danni derivati da usi impropri, erronei e irragionevoli. Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione. INSTALLAZIONEAll'atto dell'installazione e ogni qual volta si intervenga sull'apparecchio, assicurarsi che sia stata tolta la tensione di alimentazione! Apparecchio adatto per montaggio su superfici F normalmente infiammabili. MANUTENZIONE E SOSTITUZIONE LAMPADINEUtilizzare esclusivamente il tipo di lampadina indicato, non superare mai la potenza massima stabilita. Se il cavo di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito esclusivamente da personale qualificato e autorizzato dal costruttore dell'apparecchio utilizzando il ricambio originale. Utilizzare esclusivamente lampadine che non necessitano di schermo di protezione. PULIZIA APPARECCHIO/PARALUME Per la pulizia del diffusore dalla polvere utilizzare un pennello morbido e asciutto. Se dopo aver letto queste istruzioni rimangono dei dubbi contattare il rivenditore prima di montare l'apparecchio. ! SAFETY OF THIS APPLIANCE IS GUARANTEED ONLY IF THESE INSTRUCTIONS ARE ABIDED, IN THE PHASE OF INSTALLATION OR USE; IT IS NECESSARY TO KEEP THEM. THE MANUFACTURER IS NOT LIABLE FOR DAMAGES DERIVED FROM AN INCORRECT USE OF THE APPLIANCE. After unpacking the appliance, be sure it has not been damaged. The packing components (plastic bags, expanded polystyrene, paper clips) must be kept out of reach of children, as they are potentially dangerous. Do not use the appliance if damaged. This appliance must be intended to be used only for what is has been designed. The manufacturer is not liable for eventual damage due to misuse, incorrect or inadequate use. Before connecting the appliance, be sure the voltage rate correspond to those of the distribution network. INSTALLATION Upon installation and any intervention on the appliance, check the power supply voltage is off! This appliance is suitable for assembling on normally F flammable surfaces. MAINTENANCE AND LIGHT BULB REPLACEMENT Use only the indicated light bulb type, do not exceed the preset maximum output. If the cable of the appliance is damaged it must be replaced only by qualified personnel, authorized by the appliance manufacturer, using the original spare parts. Use only light bulbs that do not need a protectionscreen. APPLIANCE/LAMPSHADE CLEANING To clean the body use a dry soft brush. If after reading these instructions there is any doubt, contact the retailer before assembling the appliance. ACHTUNG ATTENTION DIE GERÄTESICHERHEIT IST NUR DANN GEWÄHRLEISTET, WENN SIE DIESE INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG BERÜCKSICHTIGEN; BEWAHREN SIE DIE ANLEITUNG AUF. DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG BEI UNSACHGEMÄSSER VERWENDUNG DES GERÄTS. Überprüfen Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät unbeschädigt ist. Die Verpackung (Plastiktüten, Schaumstoff, Klammern) dürfen nicht in Kinderhände geraten, da sie mögliche Gefahrenquellen darstellen. Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt ist. Dieses Gerät darf nur für den vorgesehenen Einsatzzweck verwendet werden. Der Hersteller haftet nicht bei Schäden, die auf unsachgemäßen, falschen oder unvernünftigen Gebrauch zurückzuführen sind. Vergleichen Sie die Daten auf dem Typenschild mit dem vorhandenen Stromnetz, bevor Sie das Gerät anschließen. INSTALLATION Stellen Sie sicher, dass die Stromverbindung unterbrochen ist, bevor das Gerät installiert oder gewartet wird! Das Gerät ist zur Montage auf normal brennbaren F Flächen geeignet. WARTUNG UND AUSTAUSCH DES LEUCHTMITTELS Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen Leuchtmitteltyp und überschreiten Sie niemals die angegebene Maximalleistung. Falls das Kabel des Geräts beschädigt ist, muss es durch einen vom Hersteller autorisierten Fachmann mit Original-Ersatzteilen ausgetauscht werden. Verwenden Sie nur Leuchtmittel, die keine Schutzscheibe benötigen. REINIGUNG GERÄT/LAMPENSCHIRM Für die Reiniging des Gehäuses einen weichen trockenen Pinsel benutzen. Falls Sie nach der Lektüre dieser Anleitung weitere Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an den Händler, bevor Sie das Gerät montieren. LA SÉCURITÉ DE L’APPAREIL N’EST GARANTIE QUE SI CES INSTRUCTIONS SONT RESPECTÉES, AUSSI BIEN LORS DE L’INSTALLATION QUE DE L’UTILISATION; IL FAUT DONC LES CONSERVER. LE FABRICANT NE RÉPOND PAS DE DOMMAGES DÉRIVÉS D’UNE UTILISATION INCORRECTE DE L'APPAREIL. Après avoir déballé l’appareil, s’assurer de son intégrité. Les éléments d'emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, agrafes) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, puisqu’ils constituent de sources potentielles de danger. Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé. Cet appareil ne devra être destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été expressément conçu. Le fabricant ne peut pas être tenu responsable de dommages éventuels dérivés d’utilisations impropres, incorrectes ou insensées. Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données de la plaque signalétique correspondent à celles du secteur. INSTALLATION Lors de l’installation et à chaque intervention sur l’appareil, s’assurer que la tension d’alimentation a été coupé! F Appareil apte au montage sur des surfaces normalement inflammables. ENTRETIEN ET REMPLACEMENT DES AMPOULES Utiliser exclusivement le type d’ampoule indiqué, ne jamais dépasser la puissance maximum établie. Si le câble de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé exclusivement par du personnel qualifié et autorisé par le fabricant de l'appareil, en utilisant une pièce de rechange d’origine. Utiliser exclusivement des ampoules ne nécessitant pas d’écran de protection. NETTOYAGE DE L’APPAREIL/ABAT-JOUR Pour le nettoyage du diffuseur utiliser un pinceau souple et sec. Si après avoir lu ces instructions il en reste des doutes, contacter le revendeur avant de monter l’appareil.
© Copyright 2024 Paperzz