Federazione Italiana Giuoco Calcio Lega Nazionale Dilettanti

Federazione Italiana Giuoco Calcio
Lega Nazionale Dilettanti
Settore Giovanile e Scolastico
COMITATO PROVINCIALE AUTONOMO BOLZANO
AUTONOMES LANDESKOMITEE BOZEN
Via Buozzi Strasse 9/b – 39100 BOLZANO/BOZEN
Tel. 0471 261753 – Fax. 0471 262577
E-mail: [email protected]
Internet: www.figcbz.it - www.lnd.it - www.figc.it
COPPA PROVINCIA 2^ CATEGORIA
"15° Memorial Adolf Pichler"
LANDESPOKAL 2 . AMATEURLIGA
"15. Memorial Adolf Pichler"
Per integrare l'attività delle Società partecipanti ai
Campionati della Lega Nazionale Dilettanti, il
Consiglio Direttivo del Comitato Provinciale
Autonomo di Bolzano organizza la 15^ Edizione della
Coppa Provincia "Memorial Adolf Pichler", riservata
alle squadre partecipanti al Campionato di
2^ Categoria.
Zur Ergänzung der Tätigkeiten der Vereinen die an
den Meisterschaften der Nationalen Amateurliga
teilnehmen,
veranstaltet
der
Vorstand
des
Autonomen Landeskomitee von Bozen die 15.
Ausgabe des Landespokals "Memorial Adolf Pichler"
für Mannschaften der Meisterschaft der 2.
Amateurliga.
REGOLAMENTO
REGLEMENT
Art. 1: Alla manifestazione sono iscritte d'ufficio le
Società partecipanti al Campionato di 2^ Categoria.
Art. 1: An der Veranstaltung sind von Amts wegen
alle Mannschaften eingeschrieben, die an der
Meisterschaft der 2. Amateurliga teilnehmen.
Art. 2: La Società vincente disputerà gli Spareggi
con le seconde classificate dei rispettivi gironi
del Campionato di 2^ Categoria.
Inoltre alla società vincente sarà assegnato un
contributo di importo pari alla tassa di iscrizione
al campionato e corrispondente ad Euro 700,00.
Art. 2: Der
Sieger
bestreitet
mit
den
Zweitplatzierten der jeweiligen Kreise der
Mesiterschaft
2.
Amateurliga
die
Entscheidungsspiele.
Außerdem erhält der Sieger einen Beitrag in
Höhe der
Einschreibungsgebühr an die
Meisterschaft von Euro 700,00.
Il Trofeo sarà assegnato definitivamente alla Società
che risulterà vincitrice di tre edizioni, anche non
consecutive.
Der Pokal wird endgültig dem Verein übergeben, der
drei Auflagen des Pokals gewinnt, auch wenn nicht
hintereinander.
Art. 3: Le
Società
partecipanti
dovranno
necessariamente tenere conto dell'agibilità del
proprio campo sportivo, in ossequio alla formula di
svolgimento che sarà adottata. In difetto, le Società
dovranno reperire altro campo idoneo.
Art. 3: Die
teilnehmenden
Vereine
müssen
notwendigerweise die Verfügbarkeit des eigenen
Spielfeldes
betrachten,
gemäß
der
Austragungsformel die angewendet wird. Bei Mangel
müssen die Vereine einen anderen geeigneten
Sportplatz zur Verfügung stellen.
Art. 4: Alle gare della manifestazione potranno
partecipare i calciatori tesserati per le rispettive
Società, secondo le vigenti norme regolamentari
riguardanti i campionati di competenza.
Art. 4: An den Spielen können alle Fussballspieler,
die bei den jeweiligen Vereinen gemeldet sind
teilnehmen,
entsprechend
den
geltenden
Bestimmungen der jeweiligen Meisterschaften.
Art. 5: Nell'intero corso di tutte le gare sarà
consentita la sostituzione di 3 calciatori
indipendentemente dal ruolo.
Art. 5: Im Laufe aller Spiele der Veranstaltung
können
jederzeit
insgesamt
3
Spieler,
unabhängig von der Spielrolle, eingewechselt
werden.
Art. 6: I provvedimenti disciplinari adottati dagli
Organi di Giustizia Sportiva, relativi alle gare di
Coppa Provincia e che comportino le sanzioni di
squalifica per una o più giornate nei confronti dei
calciatori, devono essere scontati solo ed
esclusivamente
nell'ambito
delle
gare
interessanti la manifestazione stessa. Nell'ipotesi
di squalifica a tempo determinato, la sanzione inflitta
dovrà essere scontata, per il periodo di incidenza,
anche in gare di campionato.
Art. 6: Die von den Organen des Sportgerichts
ergriffenen Disziplinarmaßnahmen für die Spiele des
Landespokals, die eine ein- oder mehrtägige Sperre
gegen Spieler zur Folge haben, sind ausschließlich
im Rahmen der Veranstaltung zu verbüßen. Sollte
eine zeitliche Sperre verhängt werden, so ist diese in
diesem Zeitraum im Rahmen der offiziellen Tätigkeit
des Vereins, für den der Spieler gemeldet ist, zu
verbüßen.
Le medesime sanzioni, inflitte in relazione a gare
diverse dalla Coppa Provincia, si sconteranno nelle
gare dell'attività ufficiale diversa dalla Coppa, ad
esclusione di quelle adottate a tempo determinato, le
quali devono scontarsi, durante il periodo di
incidenza, in tutte le manifestazioni ufficiali della
F.I.G.C.. Inoltre, per le gare di Coppa Provincia, i
tesserati incorrono in una giornata di squalifica
ogni due ammonizioni.
Diesselben Maßnahmen, die im Laufe anderer
Wettkämpfe verhängt werden, sind im Rahmen der
Spiele der offiziellen Tätigkeit, ausgeschlossen die
des Landespokals, zu verbüßen, während eventuelle
verhängte zeitliche Sperren in einer jeden offiziellen
Veranstaltung des I.F.V. zu verbüßen sind.
Außerdem, ist für den gemeldeten Spieler des
Landespokals ein Spieltag Sperre bei jeder
zweiten Verwarnung vorgesehen.
Art. 7: Alla Società che dovesse rinunciare ad una
qualsiasi gara di Coppa Provincia, saranno applicate
le sanzioni previste dalle Norme Organizzative
Interne della F.I.G.C., dal Codice di Giustizia
Sportiva e le ammende per rinuncia relative al
campionato di competenza.
Art. 7: Sollte ein Verein aus irgendeinem Grund zu
einem Spiel des Landespokals nicht antreten, so
werden die vorgesehenen Strafen der internen
Verbandsbestimmungen des I.F.V., der Sportjustiz
und die Geldstrafen für das Nichtantreten der
jeweiligen Meisterschaft angewandt.
Art. 8: Modalità tecniche
Triangolari: In ogni girone ciascuna squadra
incontrerà le altre due in gare di sola andata; le
Società disputeranno una gara in casa, una fuori
casa ed osserveranno un turno di riposo.
Tutte le gare si disputeranno in due tempi di durata
pari a quella prevista per i rispettivi campionati.
Art.8:Technische Durchführungsbestimmung
Dreiergruppen: In jeder Gruppe wird jeder Verein
die anderen beiden in nur Hinspiele begegnen, die
Vereine werden ein Heimspiel und ein Auswärtsspiel
austragen.
Die Spiele werden mit zwei Halbzeiten mit derselben
Dauer
der
jeweiligen
Meisterschaftsspielen
ausgetragen.
Die Erstellung der Ranglisten der einzelnen Kreise
wird durch Zuschreibung folgender Punkte erfolgen:
Sieg 3 Punkte – Ausgleich 1 Punkt – Niederlage 0
Punkte.
Um die Siegermannschaft festzulegen, werden
Kriterien in der nachstehenden Reihenfolge
angewandt:
Punkteanzahl
aus
den
ausgetragenen
Begegnungen;
- beste Tordifferenz;
- Anzahl der erzielten Tore, im Falle eines weiteren
Unentschieden, gelten die auswärtserzielten Tore
doppelt;
- Los, beim Sitz des veranstaltenden Komitees.
Le graduatorie dei singoli gironi verranno stabilite
mediante l'attribuzione dei seguenti punti: Vittoria p.
3 - Pareggio p. 1 - Sconfitta p. 0.
Per determinare la squadra vincente si terrà conto,
nell'ordine:
- Dei punti ottenuti negli incontri disputati;
- Della miglior differenza reti;
- Del maggior numero di reti segnate, in caso di
ulteriore parità le reti in trasferta varranno il doppio;
- Del sorteggio da effettuarsi presso il Comitato
organizzatore.
Gare di andata e ritorno: Saranno effettuate in due
tempi di 45' ciascuno; sarà dichiarata vincente la
squadra che nei due incontri avrà segnato il maggior
numero di reti nel corso delle due gare. Qualora
risultasse parità nelle reti segnate, sarà dichiarata
vincente la squadra che avrà segnato il maggior
numero di reti in trasferta; verificandosi ulteriore
parità, l'arbitro procederà a far eseguire i calci di
rigore, secondo le modalità previste dai vigenti
regolamenti.
Gara di finale: Sarà effettuata in due tempi di 45'
ciascuno e si disputerà su campo neutro da
destinarsi. In caso di parità al termine dei tempi
regolamentari, la vincente sarà determinata tramite
due tempi supplementari di 15' ciascuno e, se la
parità persistesse, saranno battuti i calci di rigore,
secondo le modalità previste dai vigenti regolamenti.
Hin- und Rückspiele: zwei Halbzeiten zu je 45'
Minuten. Sieger ist die Mannschaft, die die nach den
zwei Spielen die meisten Tore erzielt hat. Sollte
Gleichstand geben bei den erzielten Toren, so wird
die Mannschaft berücksichtigt, die die meisten
Auswärtstore
erzielt
hat;
besteht
weiterhin
Gleichstand, so werden, entsprechend den
Bestimmungen, Elfmeter geschossen.
Art. 9: Per quanto non previsto nel presente
Regolamento, si fa espresso richiamo agli articoli
delle Norme Organizzative Interne della F.I.G.C., del
Codice di Giustizia Sportiva e del Regolamento della
L.N.D.
Art. 9: Sofern im vorliegenden Regelment nicht
vorgesehen, gelten die Artikel der verbandsinternen
Bestimmungen des I.F.V. sowie das Regelment der
Sportjustiz und die Bestimmungen der N.A.L.
Finalspiel: es sind zwei Halbzeiten zu je 45' Minuten
vorgesehen, die auf einem noch zu bestimmenden
neutralem Feld ausgetragen werden. Im Fall von
Punktegleichheit nach der regulären Spielzeit
werden 2 Halbzeiten zu je 15' Minuten ausgetragen.
Sollte noch weiterhin Gleichstand bestehen, so
werden, entsprechend den Bestimmungen, Elfmeter
geschossen.
SVOLGIMENTO COPPA PROV. 2^CATEGORIA
ABLAUF DES LANDESPOKAL 2. AMATEURLIGA
Il Consiglio Direttivo del Comitato Provinciale
Autonomo di Bolzano ha stabilito gli accoppiamenti e
il il programma gare dei turni riguardanti la Coppa
Provincia 2014/2015:
Girone - Kreis
Girone - Kreis
Girone - Kreis
Girone - Kreis
Girone - Kreis
Girone - Kreis
Girone - Kreis
Girone - Kreis
Girone - Kreis
Girone - Kreis
Girone - Kreis
Girone - Kreis
Girone - Kreis
Girone - Kreis
Girone - Kreis
Girone - Kreis
Girone - Kreis
Girone - Kreis
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
10:
11:
12:
13:
14:
15:
16:
17:
18:
Der Vorstand des Autonomen Landeskomitee hat
folgende Paarungen und das Austragungsprogramm
für den Landespokal 2014/2015 festgesetzt:
S.P.G. LAATSCH TAUFERS
A.S.D. LAAS LASA
F.C. GIRLAN
S.V. PLAUS
S.V. ULTEN RAIFF.
A.S.V. RITTEN SPORT
F.C. GRIES A.S.D.
S.V. HASLACHER
U.S.D. FORTEZZA
A.S.V. KALTERER FUSSBALL
A.S.D. LAIVES BRONZOLO
U.S. STELLA AZZURRA
S.V.D. DIETENHEIM AUFHOFEN
U.S.D. RINA
S.S.V. TAUFERS
TEIS TISO VILLNÖSS FUNES
U.S. VELTURNO FELDTHURNS
A.S.D. TESIDO
D.S.V. EYRS
S.V. PRATO ALLO STELVIO
F.C.D. TIROL
A.S. SLUDERNO
S.C. LAUGEN
S.C. SCHENNA SEK.FUSSBALL
S.V. STEINEGG RAIFF.
SPVG ALDEIN PETERSBERG
AUSWAHL RIDNAUNTAL
A.S.D. OLTRISARCO
A.S.D. BARBIANO
S.V. MONTAN
S.C. MAREO
A.S.D. PFALZEN
S.V. TERENTEN
S.C. GSIESERTAL
S.C. RASEN A.S.D.
A.S.D. S. LORENZO
CALENDARIO COPPA PROVINCIA - SPIELKALENDER LANDESPOKAL
1° TURNO - 1. RUNDE
18 GARE ANDATA E RITORNO / 18 HIN– UND RÜCKSPIELE
Andata – Hinspiele
Sabato - Samstag 23/08/2014 – Ore 16.00 Uhr
Gir. / Kreis
Gir. - Kreis 7:
Campo – Spielfeld
Società/Verein
GRIES A.S.D.
STEINEGG RAIFF.
Bolzano / Bozen Pfarrhof Sint.
Andata – Hinspiele
Sabato - Samstag 23/08/2014 – Ore 17.00 Uhr
Gir. / Kreis
Campo – Spielfeld
Società/Verein
Gir. - Kreis 1:
LAATSCH TAUFERS
Gir. - Kreis 2:
LAAS LASA
Gir. - Kreis 3:
GIRLAN
Gir. - Kreis 4:
PLAUS
Gir. - Kreis 5:
ULTEN RAIFF.
Gir. - Kreis 6:
RITTEN SPORT
Gir. - Kreis 9:
FORTEZZA
Gir. - Kreis 10: KALTERER FUSSBALL
Gir. - Kreis 11:
LAIVES BRONZOLO
Gir. - Kreis 12:
STELLA AZZURRA
Gir. - Kreis 13:
DIETENHEIM AUFH.
Gir. - Kreis 14:
RINA
Gir. - Kreis 15:
TAUFERS
Gir. - Kreis 16: TEIS TISO VILLNÖSS F.
Gir. - Kreis 17: VELTURNO FELDTH.
Gir. - Kreis 18:
TESIDO
EYRS
PRATO ALLO STELVIO
TIROL
SLUDERNO
LAUGEN
SCHENNA
AUSWAHL RIDNAUNTAL
OLTRISARCO
BARBIANO
MONTAN
MAREO
PFALZEN
TERENTEN
GSIESERTAL
RASEN A.S.D.
S. LORENZO
Tubre / Taufers i.M.
Lasa / Laas S.Sisinius
Appiano / Eppan Maso Ronco Sint.
Plaus
S.Valburga Ultimo / St.Walburg Sint.
Renon Collalbo / Ritten Klobenstein
Fortezza / Franzensfeste
Caldaro / Kaltern Nuovo
Bronzolo / Branzoll Sint.
Bolzano / Bozen Resia C Sint.
Teodone / Dietenheim Sint.
Rina di Marebbe / Welschellen
Campo Tures / Sand in Taufers
S.Pietro Funes / St.Peter Villnöss
Velturno / Feldthurns
Tesido / Taisten
Andata – Hinspiele
Sabato - Samstag 23/08/2014 – Ore 18.00 Uhr
Gir. / Kreis
Gir. - Kreis 8:
Campo – Spielfeld
Società/Verein
HASLACHER
ALDEIN PETERSBERG
Bolzano / Bozen Pfarrhof Sint.
Ritorno – Rückspiele
Mercoledì - Mittwoch 10/09/2014 – Ore 20.00 Uhr
Gir. / Kreis
Società/Verein
Gir. - Kreis 1:
EYRS
Gir. - Kreis 2: PRATO ALLO STELVIO
Gir. - Kreis 3:
TIROL
Gir. - Kreis 4:
SLUDERNO
Gir. - Kreis 5:
LAUGEN
Gir. - Kreis 6:
SCHENNA
Gir. - Kreis 7:
STEINEGG RAIFF.
Gir. - Kreis 8: ALDEIN PETERSBERG
Gir. - Kreis 9: AUSWAHL RIDNAUNTAL
Gir. - Kreis 10:
OLTRISARCO
Gir. - Kreis 11:
BARBIANO
Gir. - Kreis 12:
MONTAN
LAATSCH TAUFERS
LAAS LASA
GIRLAN
PLAUS
ULTEN RAIFF.
RITTEN SPORT
GRIES A.S.D.
HASLACHER
FORTEZZA
KALTERER FUSSBALL
LAIVES BRONZOLO
STELLA AZZURRA
Campo – Spielfeld
Oris / Eyrs
Prato allo Stelvio / Prad a.S.
Tirolo / Dorf Tirol
Sluderno / Schluderns
Tesimo / Tisens
Scena / Schenna
Collepietra / Steinegg Sint.
Aldino / Aldein
Racines / Ratschings Stanghe
Bolzano / Bozen Maso Pieve Sint.
Barbiano / Barbian
Montagna / Montan
Gir. - Kreis 13:
Gir. - Kreis 14:
Gir. - Kreis 15:
Gir. - Kreis 16:
Gir. - Kreis 17:
Gir. - Kreis 18:
MAREO
PFALZEN
TERENTEN
GSIESERTAL
RASEN A.S.D.
S. LORENZO
DIETENHEIM AUFH.
RINA
TAUFERS
TEIS TISO VILLNÖSS F.
VELTURNO FELDTH.
TESIDO
S.Vigilio Marebbe / St.Vigil Enneberg
Falzes / Pfalzen
Terento / Terenten
Colle Casies / Pichl Gsies Sint.
Rasun di Sotto / Niederrasen
S.Lorenzo Sebato / St.Lorenzen
Richiesta Forza Pubblica
Anforderung der Öffentlichen Behörden
SI RICORDA ALLE SOCIETA’ L’OBBLIGO DELLA
RICHIESTA DELLA FORZA PUBBLICA PER
TUTTE LE GARE DI COPPA.
MAN ERINNERT ALLE VEREINE, DASS DIE
ANFORDERUNG
DER
ÖFFENTLICHEN
BEHÖRDEN FÜR ALLE POKALSPIELE PFLICHT
IST.
Alle Vereine werden darauf aufmerksam gemacht,
dass bei allen Heimspielen die Anforderung der
Öffentlichen
Behörden
den
Schiedsrichtern
abgegeben werden muß. Die verhängten Strafen des
Sportrichters, dürfen nachträglich nicht mehr
widerrufen werden.
Si avvisano tutte le società che disputano le gare in
casa, di consegnare agli arbitri la richiesta Forza
Pubblica. Le ammende comminate dal Giudice
Sportivo non possono essere successivamente
revocate.
COPPA PROVINCIA 2^ CATEGORIA
Andata /
23/08/14
23/08/14
23/08/14
23/08/14
23/08/14
23/08/14
23/08/14
23/08/14
23/08/14
23/08/14
23/08/14
23/08/14
23/08/14
23/08/14
23/08/14
23/08/14
23/08/14
23/08/14
Hinspiel
1/A LAATSCH TAUFERS
1/A SPORT CLUB LAAS
1/A GIRLAN
1/A SPORTVEREIN PLAUS
1/A ULTEN RAIFFEISEN
1/A RITTEN SPORT AMATEURSP.V
1/A GRIES A.S.D.
1/A HASLACHER S.V.
1/A FORTEZZA
1/A KALTERER SV FUSSBALL
1/A LAIVES BRONZOLO
1/A STELLA AZZURRA A.S.D.
1/A DIETENHEIM AUFHOFEN
1/A RINA
1/A TAUFERS
1/A TEIS TISO VILLNOESS FUNES
1/A VELTURNO FELDTHURNS
1/A TESIDO
Ritorno /
10/09/14
10/09/14
10/09/14
10/09/14
10/09/14
10/09/14
10/09/14
10/09/14
10/09/14
9/09/14
10/09/14
10/09/14
10/09/14
10/09/14
10/09/14
10/09/14
10/09/14
10/09/14
Rückspiel
1/R EYRS
1/R PRATO ALLO STELVIO
1/R TIROL
1/R SLUDERNO
1/R LAUGEN
1/R SCHENNA SEKTION FUSSBALL
1/R STEINEGG RAIFFEISEN
1/R ALDEIN PETERSBERG
1/R AUSWAHL RIDNAUNTAL
1/R OLTRISARCO
1/R BARBIANO
1/R MONTAN
1/R SPORT CLUB MAREO
1/R PFALZEN
1/R SPORTVEREIN TERENTEN
1/R SPORTCLUB GSIESERTAL
1/R RASEN A.S.D.
1/R S.LORENZO
Le Società sottolineate si sono
qualificate per il prossimo turno.
/ LANDESPOKAL 2. AMATEURLIGA
EYRS
PRATO ALLO STELVIO
TIROL
SLUDERNO
LAUGEN
SCHENNA SEKTION FUSSBALL
STEINEGG RAIFFEISEN
ALDEIN PETERSBERG
AUSWAHL RIDNAUNTAL
OLTRISARCO
BARBIANO
MONTAN
SPORT CLUB MAREO
PFALZEN
SPORTVEREIN TERENTEN
SPORTCLUB GSIESERTAL
RASEN A.S.D.
S.LORENZO
LAATSCH TAUFERS
SPORT CLUB LAAS
GIRLAN
SPORTVEREIN PLAUS
ULTEN RAIFFEISEN
RITTEN SPORT AMATEURSP.V
GRIES A.S.D.
HASLACHER S.V.
FORTEZZA
KALTERER SV FUSSBALL
LAIVES BRONZOLO
STELLA AZZURRA A.S.D.
DIETENHEIM AUFHOFEN
RINA
TAUFERS
TEIS TISO VILLNOESS FUNES
VELTURNO FELDTHURNS
TESIDO
0
1
4
2
1
1
1
0
2
4
3
1
2
2
3
2
5
2
-
3
2
0
0
0
0
2
0
1
1
2
3
1
2
2
2
3
1
1
2
0
1
0
1
11
1
3
0
2
3
7
4
0
3
6
4
-
3
2
1
2
5
3
3
0
1
5
3
2
1
0
1
3
0
4
Die unterstrichenen Vereine haben sich
für die nächste Runde qualifiziert.
2° TURNO - 2. RUNDE
9 GARE ANDATA E RITORNO / 9 HIN– UND RÜCKSPIELE
Vinc. Girone – Kreissieger
Vinc. Girone – Kreissieger
Vinc. Girone – Kreissieger
Vinc. Girone – Kreissieger
Vinc. Girone – Kreissieger
Vinc. Girone – Kreissieger
Vinc. Girone – Kreissieger
Vinc. Girone – Kreissieger
Vinc. Girone – Kreissieger
1
3
5
7
9
11
13
15
17
2
4
6
8
10
12
14
16
18
D.S.V. EYRS
F.C. GIRLAN
S.V. ULTEN RAIFF.
S.V. STEINEGG RAIFF.
AUSWAHL RIDNAUNTAL
A.S.D. LAIVES BRONZOLO
S.C. MAREO
S.S.V. TAUFERS
S.C. RASEN A.S.D.
S.V. PRATO ALLO STELVIO
S.V. PLAUS
A.S.V. RITTEN SPORT
SPVG ALDEIN PETERSBERG
A.S.V. KALTERER FUSSBALL
S.V. MONTAN
A.S.D. PFALZEN
TEIS TISO VILLNÖSS FUNES
A.S.D. TESIDO
CALENDARIO COPPA PROVINCIA - SPIELKALENDER LANDESPOKAL
Andata - Hinspiele
Mercoledì – Mittwoch 01/10/2014
Orario / Spielzeit
ore 20.00 Uhr
ore 20.00 Uhr
ore 20.00 Uhr
ore 20.00 Uhr
ore 20.00 Uhr
ore 20.00 Uhr
ore 20.00 Uhr
ore 20.00 Uhr
ore 20.00 Uhr
Società / Verein
EYRS
GIRLAN
ULTEN RAIFF.
STEINEGG RAIFF.
AUSW. RIDNAUNTAL
LAIVES BRONZOLO
MAREO
TEIS TISO VILLNÖSS
RASEN
PRATO ALLO STELVIO
PLAUS
RITTEN SPORT
ALDEIN PETERSBERG
KALTERER FUSSBALL
MONTAN
PFALZEN
TAUFERS
TESIDO
Campo / Spielfeld
Oris / Eyrs
Appiano / Eppan Maso Ronco Sint.
S.Valburga Ultimo / St.Walburg Sint.
Collepietra / Steinegg Sint.
Racines / Ratschings Stanghe
Bronzolo / Branzoll Sint.
S.Vigilio Marebbe / St.Vigil Enneberg
Tiso / Teis
Rasun di Sotto / Niederrasen
Ritorno - Rückspiele
Sabato – Samstag 15/11/2014
Orario / Spielzeit
ore 17.00 Uhr
ore 14.30 Uhr
ore 14.30 Uhr
ore 14.30 Uhr
Società / Verein
PLAUS
RITTEN SPORT
ALDEIN PETERSBERG
PFALZEN
GIRLAN
ULTEN RAIFF.
STEINEGG RAIFF.
MAREO
Campo / Spielfeld
Plaus
Renon Collalbo / Ritten Klobenstein
Aldino / Aldein
Falzes / Pfalzen
Ritorno - Rückspiele
Domenica – Sonntag 16/11/2014
Orario / Spielzeit
ore 14.30 Uhr
ore 14.30 Uhr
ore 14.30 Uhr
ore 14.30 Uhr
ore 14.30 Uhr
Società / Verein
PRATO ALLO STELVIO
KALTERER FUSSBALL
MONTAN
TESIDO
TAUFERS
EYRS
AUSW. RIDNAUNTAL
LAIVES BRONZOLO
RASEN
TEIS TISO VILLNÖSS
Campo / Spielfeld
Prato allo Stelvio / Prad a. S.
Caldaro / Kaltern Nuovo
Montagna / Montan Castelfeder
Tesido / Taisten
Campo Tures / Sand in Taufers
Richiesta Forza Pubblica
Anforderung der Öffentlichen Behörden
SI RICORDA ALLE SOCIETA’ L’OBBLIGO DELLA
RICHIESTA DELLA FORZA PUBBLICA PER
TUTTE LE GARE DI COPPA.
MAN ERINNERT ALLE VEREINE, DASS DIE
ANFORDERUNG
DER
ÖFFENTLICHEN
BEHÖRDEN FÜR ALLE POKALSPIELE PFLICHT
IST.
Alle Vereine werden darauf aufmerksam gemacht,
dass bei allen Heimspielen die Anforderung der
Öffentlichen
Behörden
den
Schiedsrichtern
abgegeben werden muß. Die verhängten Strafen des
Sportrichters, dürfen nachträglich nicht mehr
widerrufen werden.
Si avvisano tutte le società che disputano le gare in
casa, di consegnare agli arbitri la richiesta Forza
Pubblica. Le ammende comminate dal Giudice
Sportivo non possono essere successivamente
revocate.
COPPA PROVINCIA 2^ CATEGORIA
Andata /
1/10/14
1/10/14
1/10/14
1/10/14
1/10/14
1/10/14
1/10/14
1/10/14
1/10/14
Hinspiel
1/A EYRS
1/A GIRLAN
1/A ULTEN RAIFFEISEN
1/A STEINEGG RAIFFEISEN
1/A AUSWAHL RIDNAUNTAL
1/A LAIVES BRONZOLO
1/A SPORT CLUB MAREO
1/A TEIS TISO VILLNOESS FUNES
1/A RASEN A.S.D.
Ritorno /
15/11/14
14/11/14
15/11/14
15/11/14
16/11/14
13/11/14
15/11/14
15/11/14
16/11/14
Rückspiel
1/R PRATO ALLO STELVIO
1/R SPORTVEREIN PLAUS
1/R RITTEN SPORT AMATEURSP.V
1/R ALDEIN PETERSBERG
1/R KALTERER SV FUSSBALL
1/R MONTAN
1/R PFALZEN
1/R TAUFERS
1/R TESIDO
Le Società sottolineate si sono
qualificate per il prossimo turno.
/ LANDESPOKAL 2. AMATEURLIGA
PRATO ALLO STELVIO
SPORTVEREIN PLAUS
RITTEN SPORT AMATEURSP.V
ALDEIN PETERSBERG
KALTERER SV FUSSBALL
MONTAN
PFALZEN
TAUFERS
TESIDO
2
1
4
0
1
0
3
4
4
-
3
1
0
1
2
2
2
1
0
EYRS
GIRLAN
ULTEN RAIFFEISEN
STEINEGG RAIFFEISEN
AUSWAHL RIDNAUNTAL
LAIVES BRONZOLO
SPORT CLUB MAREO
TEIS TISO VILLNOESS FUNES
RASEN A.S.D.
1
0
1
2
5
5
2
2
2
-
1
3
3
3
3 (dtr/nE)
3 (dtr/nE)
1
2
6
Die unterstrichenen Vereine haben sich
für die nächste Runde qualifiziert.
SORTEGGIO COPPE PROVINCIA
1^ - 2^ - 3^ CATEGORIA
AUSLOSUNG LANDESPOKALE
1. - 2. - 3. AMATEURLIGA
Il giorno martedì 09 dicembre 2014, nella sede del
Comitato Provinciale Autonomo di Bolzano, alla
presenza
dei
rappresentanti
delle
società
interessate, si è svolto il sorteggio per il terzo
turno delle Coppe Provincia di 1^ – 2^ – 3^
Categoria.
Am Dienstag, den 09. Dezember 2014 wurde, im
Sitz des Autonomen Landeskomitee Bozen, mit
Anwesenheit der Vertreter der interessierten
Vereine, die Auslosung der Paarungen für die
dritte Runde der Landespokale der 1. – 2. – 3.
Amateurliga, durchgeführt.
Di seguito gli accoppiamenti:
Nachfolgend die Paarungen:
COPPA PROVINCIA 2^ CATEGORIA
LANDESPOKAL 2. AMATEURLIGA
3° TURNO - 3. RUNDE
Quarti di Finali -- Viertelfinale
3 GARE ANDATA E RITORNO / 3 HIN– UND RÜCKSPIELE
Andata - Hinspiele
Sabato – Samstag 28/02/2015
Ritorno - Rückspiele
Sabato – Samstag 07/03/2015
Girone – Kreis 1
TEIS TISO VILLNÖSS FUNES
S.V. ULTEN RAIFFEISEN
Girone – Kreis 2
A.S.D. PFALZEN
F.C. GIRLAN
Girone – Kreis 3
S.C. RASEN A.S.D.
S.V. STEINEGG RAIFFEISEN
1 TRIANGOLARE / 1 DREIERKREIS
1. Giornata - 1. Spieltag – Sabato - Samstag 21/02/2015
2. Giornata - 2. Spieltag – Sabato - Samstag 28/02/2015
3. Giornata - 3. Spieltag – Sabato - Samstag 07/03/2015
Girone – Kreis 4
S.V. PRATO ALLO STELVIO
A.S.V. KALTERER FUSSBALL
Nel triangolare si qualifica solo la società vincente.
In der Dreiergruppe qualifiziert sich nur die Siegermannschaft.
S.V. MONTAN
CALENDARIO COPPA PROVINCIA - SPIELKALENDER LANDESPOKAL
3 GARE ANDATA E RITORNO / 3 HIN– UND RÜCKSPIELE
Andata – Hinspiele / Sabato – Samstag 28/02/2015
Orario / Spielzeit
ore 15.00 Uhr
ore 15.00 Uhr
ore 15.00 Uhr
Società / Verein
TEIS TISO VILLNÖSS F.
PFALZEN
RASEN
Campo / Spielfeld
ULTEN RAIFF.
GIRLAN
STEINEGG RAIFF.
Tiso / Teis
Falzes / Pfalzen
Rasun di Sotto / Niederrasen
Ritorno - Rückspiele / Sabato – Samstag 07/03/2015
Orario / Spielzeit
ore 15.00 Uhr
ore 15.00 Uhr
ore 15.00 Uhr
Società / Verein
ULTEN RAIFF.
GIRLAN
STEINEGG RAIFF.
Campo / Spielfeld
TEIS TISO VILLNÖSS F. S.Valburga Ultimo / St.Walburg Sint.
PFALZEN
Appiano / Eppan Maso Ronco
RASEN
Collepietra / Steinegg Sint.
1 TRIANGOLARE / 1 DREIERKREIS
1. Giornata - 1. Spieltag – Sabato - Samstag 21/02/2015
Orario / Spielzeit
ore 15.00 Uhr
Società / Verein
PRATO ALLO STELVIO
Campo / Spielfeld
KALTERER FUSSBALL
Prato allo Stelvio / Prad a. S.
2. Giornata - 2. Spieltag – Domenica - Sonntag 01/03/2015
Orario / Spielzeit
ore 15.00 Uhr
Società / Verein
KALTERER FUSSBALL
Campo / Spielfeld
MONTAN
Caldaro / Kaltern Nuovo
3. Giornata - 3. Spieltag – Domenica - Sonntag 08/03/2015
Orario / Spielzeit
ore 15.00 Uhr
Società / Verein
MONTAN
Campo / Spielfeld
PRATO ALLO STELVIO
Montagna / Montan Castelfeder
Richiesta Forza Pubblica
Anforderung der Öffentlichen Behörden
SI RICORDA ALLE SOCIETA’ L’OBBLIGO DELLA
RICHIESTA DELLA FORZA PUBBLICA PER
TUTTE LE GARE DI COPPA.
MAN ERINNERT ALLE VEREINE, DASS DIE
ANFORDERUNG
DER
ÖFFENTLICHEN
BEHÖRDEN FÜR ALLE POKALSPIELE PFLICHT
IST.
Alle Vereine werden darauf aufmerksam gemacht,
dass bei allen Heimspielen die Anforderung der
Öffentlichen
Behörden
den
Schiedsrichtern
abgegeben werden muß. Die verhängten Strafen des
Sportrichters, dürfen nachträglich nicht mehr
widerrufen werden.
Si avvisano tutte le società che disputano le gare in
casa, di consegnare agli arbitri la richiesta Forza
Pubblica. Le ammende comminate dal Giudice
Sportivo non possono essere successivamente
revocate.
COPPE PROVINCIA
1^ - 2^ - 3^ CATEGORIA
LANDESPOKALE
1. - 2. - 3. AMATEURLIGA
4°TURNO - 4. RUNDE
Semifinali -- Halbfinale
2 GARE ANDATA E RITORNO / 2 HIN– UND RÜCKSPIELE
Andata - Hinspiel – Mercoledì - Mittwoch 22/04/2015
Ritorno - Rückspiel – Mercoledì - Mittwoch 06/05/2015
Semifinale / Halbfinale 1
Vinc. Girone / Kreissieger 1
Vinc. Girone / Kreissieger 2
Semifinale / Halbfinale 2
Vinc. Girone / Kreissieger 4
Vinc. Girone / Kreissieger 3
5°TURNO - 5. RUNDE
FINALE PROVINCIALE – LANDESFINALSPIEL
FINALE
Vincente Semifinale / Sieger Halbfinale 1
COPPA PROVINCIA 2^ CATEGORIA
Vincente Semifinale / Sieger Halbfinale 2
LANDESPOKAL 2. AMATEURLIGA
SORTEGGIO:
- 1° e 2° turno per girone
- 3° e 4° turno integrale
AUSLOSUNG:
- 1. und 2. Runde nach Kreis
- 3. und 4. Runde offene Auslosung
SVOLGIMENTO GARE:
nei casi in cui solo una delle società sorteggiate
disponga di un impianto sportivo con l’illuminazione
omologata, la gara infrasettimanale verrà disputata su
tale impianto.
SPIELAUSTRAGUNG:
in den Fällen, in denen nur einer, der ausgelosten
Vereine, über eine Sportanlage mit homologierter
Flutlichtanlage verfügt, so wird der Wochenspieltag
auf dieser Sportanlage ausgetragen.