vatrici elle le d o r e z z i v s o Congress 14. / 15.05.2014 io nel mondo g g ia v il r e p i Vieni con no a! za alla nascit dell’assisten elle levatrici, d a st e F , ti a g i dele Assemblea de ne dei poster io z ta n se re P , vatrici: Congresso Festa delle le azio culturale sp e te n ra to is R Congresso: ürich Z r te n e C e d Ziegelhütte h c ri World Tra ü Z 0 5 0 chstr. 95, 8 Leutschenba Thérapie martiale. Un geste simple et efficace. Contenuto EDITORIAL | 4 SALUTO DI BENVENUTO | 5 ses e nombreu testée par d ients Ef ficacité at érience auprès de pat xp ’e 1,2 ,3,4 d s ée n r fe an e carence en souffrant d SCHREIBER & SCHNEIDER | 6 ASSEMBLEA DEI DELEGATI | 8 FESTA DELLE LEVATRICI | 9 CONGRESSO | 10 RELAZIONI | 12 PRESENTAZIONE DEI POSTER | 18 COME ARRIVARE | 20 ASPETTI AMMINISTRATIVI | 22 Simple. Rapide. Efficace. Ferinject®. C: Carboxymaltose ferrique. I: Carence martiale lorsque le traitement par fer oral n’est pas suffisamment efficace, inefficace ou impossible. Po: La dose totale cumulée de Ferinject doit être calculée individuellement. Ferinject peut être administré en perfusion i. v. (dilué dans 0,9 % NaCl) ou en injection i. v. (non dilué) à des doses unitaires hebdomadaires allant jusqu’à 20 mg/kg, maximum 1000 mg, jusqu’à l’obtention de la dose totale cumulée calculée. CI: Hypersensibilité au principe actif ou à l’un des excipients, anémie sans origine ferriprive confirmée, surcharge en fer, 1er trimestre de la grossesse. Préc: Tout le nécessaire au traitement d’une réaction anaphylactique doit être disponible. Une injection paraveineuse peut provoquer une coloration brune et une irritation de la peau et est donc à éviter. Utiliser avec prudence lors d’infections aiguës ou chroniques. Tenir compte de la teneur en sodium pouvant aller jusqu’à 5,5 mg/ml. EI: Hypersensibilité, céphalées, vertiges, paresthésies, tachycardie, hypotension, érythème, troubles gastro-intestinaux, dysgueusie, exanthème, prurit, urticaire, myalgies, dorsalgies, arthralgies, hématurie, réactions au site de l’injection, phlébite, fièvre, fatigue, douleurs thoraciques, rigidité musculaire, malaises, œdème périphérique, frissons, diminution transitoire du phosphate sérique, élévation du taux d’alanine aminotransférase, d’aspartate aminotransférase, de gamma-glutamyltransférase, de lactate déshydrogénase et de phosphatase alcaline. IA: L’administration simultanée avec des préparations orales de fer en réduit l’absorption. Prés: 5 flacons de 100 mg (2 ml) ou 500 mg (10 ml) et 1 flacon de 500 mg (10 ml). Liste B. Informations détaillées: Compendium Suisse des Médicaments ou www.swissmedicinfo.ch. Titulaire de l’autorisation: Vifor (International) SA, CH-9001 St-Gall, distribution: Vifor SA, CH-1752 Villars-sur-Glâne. Références: 1. Wick M et al. Eisenstoffwechsel, Anaemien. Diagnostik und Therapie 2002; Springer-Verlag Wien New York: ISBN3-211-83802-3 2. Breymann C, Gliga F, Bejenariu C, Strizhova N. Comparative efficacy and safety of intravenous ferric carboxymaltose in the treatment of postpartum iron deficiency anemia. Int J Gynaecol Obstet 2008; 101(1):67–73 3. Anker SD, Comin CJ, Filippatos G et al. Ferric carboxymaltose in patients with heart failure and iron deficiency. N Engl J Med 2009;361(25):2436–2448 4. Qunibi WY, Martinez C, Smith M, Benjamin J, Mangione A, Roger SD. A randomized controlled trial comparing intravenous ferric carboxymaltose with oral iron for treatment of iron deficiency anaemia of non-dialysis-dependent chronic kidney disease patients. Nephrol Dial Transplant (2011) 26: 1599–1607. www.ferinject.ch YOUR IRON PARTNER SINCE 1991 www.iron.medline.ch ESPOSITORI, INSERZIONISTI, SPONSOR | 24 EDITORIAL SALUTO DI BENVENUTO Il mondo dell’assistenza alla nascita – avventuriamoci insieme in questo viaggio! Care colleghe e cari colleghi Care congressiste e cari congressisti «L’unico vero viaggio verso la scoperta non consiste nella ricerca di nuovi paesaggi, ma nell’avere nuovi occhi.» Marcel Proust (1871–1922) Care colleghe e cari colleghi, Gentili signore e signori praticabile per ogni donna e le esperienze positive siano dominanti in questo viaggio. Vi do un caloroso benvenuto al Congresso delle levatrici 2014! La donna in cinta e il suo partner intraprendono insieme un viaggio che inizia con la gravidanza e li porta a diventare genitori. Si inoltrano lungo sentieri sconosciuti, esplorano nuove vie. A volte il percorso è facile, altre invece è tortuoso e faticoso. Possono trovarsi di colpo davanti ad un abisso, e improvvisamente si apre loro un panorama meraviglioso. Noi levatrici accompagniamo le donne e i loro partner in questo percorso. Conosciamo le insidie e i segnali d’allarme e siamo quindi in grado di mostrare il cammino, affinché la strada sia La sezione di Zurigo ci invita a compiere un viaggio attraverso il periodo della gravidanza, del parto e del puerperio, che ci permetterà di rafforzarci nel nostro ruolo di accompagnatrici. Per svolgere il nostro lavoro e adempiere al nostro compito di assistenza alla nascita, è molto importante aggiornare regolarmene il nostro sapere, riflettere sulle nostre azioni ed esaminarle criticamente. Relatrici e relatori provenienti da Svizzera, Germania e Francia ci presenteranno una serie di nuovi studi. Lasciamoci sorprendere e prepariamoci a guardare ciò che conosciamo con occhi nuovi! In nome della FSL auguro a tutti un viaggio interessante. Barbara Stocker Kalberer, Presidente Federazione Svizzera Levatrici (FSL) Benvenuti Siamo liete di avventurarci con voi nel «mondo dell’assistenza alla nascita». Durante i lavori di preparazione ci siamo poste la domanda quale fosse al giorno d’oggi il vero significato dell’assistenza ostetrica. E’ forse quello di accompagnare la donna durante la gravidanza, in una società che sempre più vede la gravidanza come un rischio? O di accompagnare il bambino nel suo viaggio fuori dal grembo materno durante il parto? Ci siamo anche domandate se sono davvero i genitori a chiedere più sicurezza alla diagnostica prenatale. Come la mettiamo infine con noi levatrici e il nostro desiderio di gestire il parto per evitare o ridurre gli interventi medici che non sono necessari? Secondo noi levatrici, il lavoro di assistenza ostetrica significa assumerci la responsabilità delle nostre azioni per tutti gli eventi che ruotano intorno alla nascita: dalla gravidanza, al parto, fino al periodo post parto, come pure nei confronti dei neo genitori. Dobbiamo coniugare al meglio le nuove conoscenze scientifiche con il nostro sapere, la nostra esperienza e i bisogni dei futuri genitori. Sono questi gli aspetti che tratteremo nel corso del nostro congresso 2014 a Zurigo, al quale siete cordialmente invitate a Linea dietro da sinistra a destra: Renate Wettstein, Sabrina Schipani, Sandy Büchler, Judith Ballüder Lina davanti da sinistra a destra: Marilena Suozzi, Marina Dreher Frey, Chantal Dübendorfer, Lucia Martin, Laura Steiner Sulla foto manca: Jael Neumann partecipare. Venite a esplorare insieme a noi i diversi campi d’attività delle levatrici, apprendere nuove conoscenze in campo ostetrico, acquisire maggiore sicurezza sia in materia di assistenza al parto sia per quanto riguarda il nostro compito di accompagnare i genitori e il bambino nel periodo post-parto. Il comitato organizzativo della sezione di Zurigo e dintorni SCHREIBER & SCHNEIDER Incontri di tipo speciale Lei: Quanto sono importanti le levatrici, mi è stato del tutto chiaro solo dopo il parto; nel puerperio. Ero a letto con la febbre e una forte mastite. La mia vita di mamma felice me l’ero immaginata molto più facile. Subito dopo il parto mi sono messa a scrivere i miei resoconti perché pensavo che le mamme «cool» facessero così: partorire e riprendere subito il lavoro! Giacevo lì, mezza incosciente, con in braccio una neonata che strillava, il seno in fiamme, accanto un uomo nervoso e nessuna idea di quello che stava succedendo. Mi sentivo completamente inadeguata. Per fortuna quello stesso giorno è arrivata la nostra levatrice dalla casa di nascita. Mi ha dato i globuli, mi ha fatto gli impacchi di ricotta e ordinato riposo assoluto. A quel punto ho cancellato tutti gli impegni e mi sono concessa di essere quello che ero: una neo mamma sopraffatta, orgogliosa, insicura e felice. Le visite delle nostre levatrici mi hanno aiutata a superare il puerperio senza grandi disastri. Un loro consiglio mi è rimasto particolarmente impresso: «Prima che il bambino non arrivi a pesare almeno 10 chili, non dovete neanche pensare di educarlo, ma solo di essere presenti». Grazie, care levatrici per la vostra saggezza e disponibilità! LUI : Lo so, sono un uomo e in materia di parto non sono così coinvolto come una donna. Detto questo, avevo anch’io le mie convinzioni: Primo: la nascita di un bambino non è una malattia. Secondo: solo le donne si intendono di parto. Terzo: volevo essere il primo uomo nella vita di mio figlio. Così mi sono sentito molto sollevato quando Schreiber ha espresso il desiderio che al momento del parto fossero presenti solo le levatrici. Visto che aveva funzionato così bene la prima volta, anche la nostra seconda figlia è nata nella casa di nascita Delphys. Di gran lunga più importante è stata l’assistenza delle nostre levatrici durante il puerperio. Dio mio! Che periodo intenso, duro, insonne, burrascoso, confuso e disperato. Ma grazie all’aiuto delle levatrici, nei nostri ricordi sono impressi solo i momenti di intensa felicità. Ad ogni modo, sono rimasto molto colpito dal lavoro, dalla disponibilità e dalle conoscenze di queste donne. Difatti, alla domanda «In un’altra vita, cosa vorresti essere?» rispondo sempre: una levatrice. ASSEMBLEA DEI DELEGATI FESTA DELLE LEVATRICI Mercoledì 14 maggio 2014 08.30 Apertura porte – inaugurazione della mostra 10.00 Saluto di benvenuto 10.15 Assemblea dei delegati Ca. 11.00 Pausa – visita della mostra 11.30 Proseguimento dell’assemblea dei delegati 12.30 Pausa pranzo – visita della mostra 14.00 Proseguimento dell’assemblea dei delegati Ca. 15.15 Pausa – visita della mostra 15.45 Proseguimento dell’assemblea dei delegati Ca. 17.00 Conclusione Ca. 18.00 Aperitivo, festa delle levatrici Espositori, inserzionisti e sponsor a pag 24. Venite … E’ qui la festa – una serata di gala diversa dalle altre Ristorante e spazio culturale Ziegelhütte Ristorante Ziegelhütte Band L’aperitivo sarà servito nell’accogliente birreria all’aperto del ristorante Ziegelhütte, nei pressi della città, con una magnifica vista su Zurigo Nord. E’un’occasione di condivisione e di conversazione, ma anche di bella musica per ballare. Il divertimento è garantito! Ci saranno anche i fantastici premi della nostra lotteria. Venite, ne vale la pena! Questo locale tipico, risalente al 1908, offre un ampio spazio dove gustare il ricco buffet di grigliate; la cucina tradizionale rivisitata in chiave moderna con l’utilizzo di prodotti locali. Appetitosa e fresca. Ristorante e spazio culturale Ziegelhütte: www.wirtschaft-ziegelhuette.ch CONGRESSO Programma giovedì, 15 maggio 2014 10.00 10.45 11.15 12.00 13.35 13.45 14.05 14.45 15.15 15.55 16.35 ca. 17.00 Fine del congresso Bequem EvoInserterTM Für eine vereinfachte Mirena® Insertion • Nicht täglich an die Verhütung denken Zuverlässig • Bis zu 5 Jahre Schutz vor einer Schwangerschaft Ohne Östrogen verhüten • Minimale systemische Hormonbelastung Kurzfachinformation Mirena®: Mirena®: Gestagen abgebendes Intrauterinsystem (IUS) m. 52mg Levonorgestrel (LNG). I: Intrauterine Kontrazeption (IC)/ Idiopathische Hypermenorrhoe (IH)/ Schutz vor Endometriumshyperplasie während einer Östrogen-Substitutionstherapie (SvE). D/A: IC (Frauen fertilen Alters); Einlage innerhalb 7 d nach Beginn d. Mens.. Auswechseln gegen neues IUS jederzeit. SvE: bei Amenorrhoe Einlage jederzeit; bei Mens. Einlage während d. letzten d d. Mens. Einlagedauer IC, IH und SvE 5 J. KI: Anomalien d. Uterus od. d. Zervix; PID; Post-partum-Endometritis; Zervizitis; sept. Abort ≤3 Monaten; Infekt. d. unteren Genitaltraktes; Progesteron-abh. Tumore; maligne Erkrank. d. Corpus od. d. Zervix uteri; nicht abgeklärte Vaginalblutungen; immunsuppressive Therapie; akute Lebererkrank. + Lebertumore; SS; Überempfindlichkeit gegen LNG od. Bestandteile d. IUS. VM: siehe wichtige Sicherheitsinformationen. IA: Der Metabol. von Gestagenen kann beschleunigt werden durch Arzneimittel, welche eine Enzymind. verurs., v.a. betroffen CYP450 Enzyme. Dazu gehören z.B. Barbiturate, Primidon, Phenytoin, Carbamazepin, Oxcarbazepin, Topiramat, Felbamat, Ritonavir, Griseofulvin, Rifampicin, Rifabutin, Nevirapine, Efavirenz + Johanniskrautpräparate. D. Einfluss dieser Arzneimittel auf d. Wirksamkeit von Mirena® ist nicht bekannt, er wird jedoch aufgrund der hauptsächlich lokalen Wirkung von Mirena® nicht als bedeutend eingeschätzt. SS/S: SS KI; Anwendung in der Stillzeit möglich. UW: Häufigste UW: Blutungsstörungen + Ovarialzysten; Sehr häufig: Vulvovaginitis, Kopfschm., Abdominalschm., Schmierblutungen, abgeschw. Mens., Amenorrhoe, Fluor vaginalis, verstärkte Mens., Oligomenorrhoe; Häufig: Infekt. d. oberen Genitaltrakts, Gewichtszunahme, depressive Verstimmungen, verringerte Libido, Migräne, Übelkeit, Akne, Hirsutismus, Rückenschm., Dysmenorrhoe, Brustspannung, Mastalgie, Ausstossung d. IUS, Unterbauchschm.. Weitere UW siehe FI. Liste B. Stand Juli 2013. Weiterführende Informationen entnehmen Sie bitte der FI auf www.swissmedicinfo.ch. Bayer (Schweiz) AG, Grubenstrasse 6, 8045 Zürich. www.verhuetungsinfo.ch; www.mirena.ch Wichtige Sicherheitsinformationen zu Mirena®: VM: Vor Insertion allg. + gynäkol. Untersuchung inkl. Palpation d. Mammae + Ausschl. aller KI durchführen. Zervixabstrich durchführen + Behand. von Infektionen muss abgeschl. sein. Ausschl. path. Zustände d. Endometriums. Korrekte IUS Lage ist wichtig für einheitliche Wirkung. Kontrolle 1-3 Monate nach Einlage + anschl. jährlich; Mirena® bietet keinen Schutz vor HIV-Infekt. (AIDS) + anderen sexuell übertragb. Krankh.. Vorsicht bei: Einlage und Entfernung d. IUS Epileptikerinnen. Unterweisung d. Pat zur selbstständigen Lagekontrolle des IUS. Erhöhtes Risiko für Perforation b. stillenden Frauen. Erhöhtes rel. Risiko für EUG bei Pat. m. EUG i. d. Anamnese. Sofortiges Entfernen der Mirena® bei: Auftreten von KI; Erstmaliger/verstärkter migräneartiger Kopfschm.; fokale Migräne m. asymmetr.Visusverlust; Seh-, Hör-, -Sprach- od. sonstige Wahrnehmungsstörungen + andere Sympt., einer zerebralen Ischämie; Ikterus; geschlechtshormon-abh. Neoplasien; stärkerer Blutdruckanstieg; schwere arterielle Erkrank. z.B. Schlaganfall, Herzinfarkt; tiefe Venenthrombose od. Lungenembolie. Gemäss neuester Daten ist d. Risiko für VTE + ATE Erkrank. unter Gestagen-Monopräparaten (wie Mirena®) vermutlich nicht erhöht. Bei Thrombose sollte d. Entfernung von Mirena® + geeignete alternative, nichthormonale Kontrazeptionsmethoden in Betracht gezogen werden. Betr. Symptome/Risikofaktoren siehe FI. L.CH.WHC.07.2013.0461-DE/FR/IT Bayer (Schweiz) AG, Grubenstrasse 6, CH-8045 Zürich | www.verhuetungsinfo.ch | www.mirena.ch © WAVE.CH 09.15 Apertura delle porte – visita espositori Saluto di benvenuto • Judith Ballüder e Sandy Büchler, comitato organizzativo del congresso, sezione di Zurigo e dintorni • Barbara Stocker Kalberer, Presidente Federazione Svizzera Levatrici (FSL) Aspetti socio-culturali dell’assistenza professionale delle donne in gravidanza • Dr. Kati Mozygemba, Instituto della Salute Pubblica e della ricerca delle Cure, Università di Brema, Germania «40 anni e neanche un pizzico di saggezza in più … Il CTG può salvare neonati?» Nuove conoscenze sul monitoraggio CTG • Christiane Schwarz, levatrice MSc Public Health (MPH), Schellerten, Germania Pausa – visita espositori Schreiber & Schneider • Sybil Schreiber und Steven Schneider, giornalisti Pausa pranzo – visita espositori Risultati del concorso dei poster Storia del materiale didattico in ostetricia • Prof. Dr.-Ing. Robert Riener, Sensory-Motor Systems Lab, Dipartimento di Scienze della Salute e delle Tecnologie, Politecnico federale di Zurigo La mobilità del bacino • Blandine Calais-Germain, Professore di danza, chinesiologo (il metodo Mézières), Limoux Cedex, Francia Pausa – visita espositori Obbligo di diligenza della levatrice • Dr. iur. Ursina Pally Hofmann, levatrice, Servizio giuridico FMH, Berna Bonding – nascita di una famiglia • Prof. Dr. Michael Abou-Dakn, ginecologo e ostetrico, Berlino, Germania Conclusioni • Jacqueline Fehr, Consigliera federale PS, Zurigo • Judith Ballüder e Sandy Büchler, comitato organizzativo del congresso, sezione Zurigo e dintorni L.CH.WHC.08.2013.0486-DE / FR 07.45 09.00 RELAZIONI RELAZIONI Aspetti socio-culturali dell’assistenza professionale delle donne in gravidanza Dr. Kati Mozygemba, Instituto della Salute Pubblica e della ricerca delle Cure, Università di Brema, Germania L’importanza degli aspetti socio-culturali nell’organizzazione dell’assistenza alla gravidanza e al parto è aumentata in questi ultimi anni, come mostrano i progetti «Frühe Hilfen» e tra le altre cose, la tendenza a incoraggiare l’impiego di levatrici di famiglia. Questi progetti pongono l’accento sul contesto socio-culturale che vivono le donne beneficiarie di questi servizi ,spesso legato all’obiettivo di ridurre le disuguaglianze sociali. Tuttavia, gli aspetti socio-culturali dell’assistenza in gravidanza non riguardano solo il contesto sociale delle destinatarie, ma anche il significato dell’accompagnamento come funzione sociale e le aspettative sullo svolgimento «normalmente». La relazione esaminerà questi aspetti, nonché le esperienze avute da donne alla prima gravidanza con l’assistenza professionale. «40 anni e neanche un pizzico di saggezza in più ... Il CTG può salvare nenonati?» Nuove conoscenze sul monitoraggio CTG Christiane Nero, ostetrica MSc Public Health (MPH), Schellerten, Germania Nei paesi industrializzati, da quasi 40 anni si ricorre al CTG per riconoscere tempestivamente una minaccia di sofferenza fetale per mancanza di ossigeno e prevenire così eventuali lesioni intrauterine o addirittura la morte del nascituro. Questo funziona però solo in parte: il tasso di lesioni cerebrali nei neonati a termine non è diminuito in questo periodo, anche se il tasso dei cesarei con l’indicazione «CTG patologico» continua a crescere. Questa relazione cercherà di chiarire, alla luce delle più recenti conoscenze scientifiche, cosa può e cosa non può fare il CTG, e come utilizzarlo nel modo più corretto. RELAZIONI RELAZIONI Storia del materiale didattico in ostetricia La mobilità del bacino Prof. Dr.-Ing. Robert Riener, Sensory-Motor Systems Lab, Dipartimento di Scienze della Salute e delle Tecnologie, Politecnico federale di Zurigo Blandine Calais-Germain, Professore di danza, chinesiologo (il metodo Mézières), Limoux Cedex, Francia mazione, molto diffusa, su manichini, è molto lontana dalla pratica. La formazione teorica e didattica si basa su dati che risalgono agli inizi del secolo scorso, il che la rende abbondantemente sorpassata. A causa di questa formazione superata, medici e levatrici non possono riconoscere in tempo eventuali complicazioni, e il loro esitare rappresenta un ulteriore rischio per mamma e bambino. Spesso, come ultima risorsa, bisogna eseguire un cesareo che va ad accrescere il rischio di complicazioni e di mortalità per la madre e il bambino. I futuri genitori chiedono ormai sempre più di essere informati su tutti i rischi della gravidanza, per poter dire la loro al momento di prendere delle decisioni. In generale però, la nuova situazione crea insicurezza nei futuri genitori e ciò rende difficile un’informazione obiettiva. Giovani medici e levatrici che assistono a primi parti, possono anche loro mostrare delle incertezze, che non fanno altro che rafforzare i timori dei genitori. Motivo di questa insicurezza sono la mancanza di esperienza e determinate lacune nella formazione clinica. L’addestramento realistico sugli esseri umani è raro, nonché eticamente sensibile, mentre la for- I manichini di nuova generazione e i moderni simulatori possono funzionare come strumento di formazione multimodale in grado di trasmettere i processi interni del parto meglio dei metodi di insegnamento tradizionali. Questa relazione fornisce una panoramica storica dei diversi metodi di insegnamento, dalle prime bambole di cuoio, a reparti virtuali perfettamente equipaggiati, che permettono di migliorare la didattica e la formazione in ostetricia e avere così la possibilità di ridurre la mortalità e la morbilità della madre e del bambino. «Movimento durante il parto: Come si muove il bacino durante il parto?» Il bacino materno, che si presume rigido, possiede piccoli spazi di movimento tra le ossa che formano il bacino, nella zona articolare. Questi movimenti portano ad un cambiamento della sua forma, in particolare della sua forma interna: la cavità pelvica. Nelle ore che precedono il parto, questi micro movimenti si intensificano molto. In questo modo il bacino materno può adattare la sua forma alla testa del bambino. Quest’adattamento è minimo, ma estremamente preciso. Capirlo bene è importante, in modo da non impedire questo movimento nel giorno del parto, ma di aiutare la donna ad attivarlo mostrandole le posizioni corrette. Si può fare ancora di più: Durante la gravidanza, la donna può esercitare la mobilità del bacino. Nella sua relazione Blandine Calais-Germain parlerà della mobilità del bacino e dei movimenti che la favoriscono. RELAZIONI RELAZIONI Obbligo di diligenza della levatrice Bonding – nascita di una famiglia Dr. iur. Ursina Pally Hofmann, levatrice, Servizio giuridico FMH, Berna Prof. Dr. Michael Abou-Dakn, ginecologo e ostetrico, Berlino, Germania Le levatrici devono curare con diligenza le donne in gravidanza, le partorienti e le puerpere. La relazione spiegherà cosa si intende in generale per diligenza e quali sono gli obblighi legati ad essa. Tra questi ci sono l’obbligo di documentazione e quello di lavorare in rete. Se una lesione è la conseguenza di un trattamento negligente, la levatrice è perseguibile civilmente e / o penalmente. Questa relazione cercherà di chiarire brevemente le differenze tra queste due procedure. La storia dei reparti di maternità è relativamente breve. Nel passato le donne partorivano a casa. E’ solo dalla metà del diciottesimo secolo che è diventato sempre più comune dare alla luce il proprio figlio in ospedale. Questo ha portato benefici da un punto di vista medico, soprattutto per quanto riguarda la morbilità e mortalità materna e neonatale, ma anche degli svantaggi per il parto naturale e il Bonding precoce. E’ via più aumentata la separazione tra mamma e bambino, pensando di offrire sempre migliori cure mediche. Tuttavia, questo ha degli svantaggi per lo sviluppo fisiologico di una buona relazione madre - padre - figlio. Le moderne maternità cercano di evitare questo. Il concetto di «OMS / UNICEF Ospedali Amici dei Bambini» è quello di eliminare gli svantaggi legati alla separazione di mamma e bambino e, nei decorsi fisiologici, di porre particolare attenzione al valore del legame precoce. La relazione presenterà l’attuazione possibile in moderni reparti di maternità e l’importanza di un cambiamento corrispondente, basandosi sui più recenti studi e risultati neurofisiologici. PRESENTAZIONE DEI POSTER Invito alla presentazione dei poster – concorso di poster Un poster è un buon mezzo per presentare e far conoscere lavori scientifici e progetti. Vi invitiamo perciò cordialmente a presentare il vostro poster in occasione del Congresso delle levatrici che avrà luogo il 14 e 15 maggio 2014 a Zurigo. Contribuirete così ad arricchire il nostro congresso e avrete inoltre l’opportunità di vincere un premio! Saranno premiate tre categorie di poster: • Premio per il miglior poster presentato da un allievo / un’allieva levatrice (tesi di laurea) • Premio per il miglior poster di ricerca presentato da una levatrice (studio quantitativo, qualitativo e azione di ricerca) • Premio per il miglior poster di un progetto presentato da una levatrice (contributo al miglioramento / sviluppo delle pratiche ostetriche) Sponsor di questo concorso di poster è la compagnia di assicurazione SWICA. Ogni categoria avrà in dotazione un premio di CHF 1’000.–. Una giuria competente di levatrici giudicherà i lavori. La premiazione avrà luogo durante il congresso. I poster premiati saranno pubblicati sulla rivista «levatrice.ch» e sul sito www.levatrice.ch. ENTONOX®. Rapide et doux contre la douleur. Criteri della giuria: • Pertinenza e attualità delle tematiche (questioni professionali, contesto, conoscenze più aggiornate) • Pertinenza degli obiettivi • Pertinenza e adeguatezza del metodo utilizzato (descrizione del procedimento e strumenti di ricerca / realizzazione del progetto) • Pertinenza e strutturazione dei risultati della ricerca / valutazione del progetto (trasparenza, attinenza al tema, limiti) • Qualità visiva del poster Si prega d’iscriversi - menzionando il titolo del poster e il nome dell’autore / autrice o degli autori – entro e non oltre il 15 aprile 2014 presso la segreteria della FSL [email protected]. PanGas: Living healthcare Principes Actifs: Protoxyde d’azote, oxygène, mélange équimolaire 50/50. Forme d’administration: Gaz pour inhalation. Indications therapeutiques: Analgésie et anxiolyse lors de l’aide médicale d’urgence et de la préparation d’actes douloureux de courte durée. Posologie: Le débit du mélange gazeux est déterminé par la ventilation sponta- née du patient. Mode d’administration: Le mélange gazeux doit être administré par des personnes ayant une formation médicale. L’ENTONOX® est administré à l’aide d’un masque adapté à la morphologie du patient. La préférence est donnée à l’autoadministration. Contre-indications: Traumatisme facial dans la région d’application du masque, pneumothorax, embolie gazeuse, après un accident de plongée, en liaison avec une pneumo-encéphalographie, après une dérivation cardio-pulmonaire, avec un cœur-poumon artificiel, en cas de traumatisme crânien sévère, chez les patients ayant subi une injection de gaz intraoculaire au cours des deux derniers mois, en cas de symptômes d’occlusion intestinale, chez les patients souffrant de défaillance cardiaque ou de troubles fonctionnels cardiaques sérieux, en cas d’hypertension inter- crânienne, chez les patients dont l’état de conscience est altéré et/ou la capacité de coopération réduite. Effets indesirables: Sensation de vertige, de malaise, nausées et vomissements, sédation trop profonde, modifications des perceptions sensorielles. Dans les cas d’administration prolongée ou réitérée d’ENTONOX®, des troubles neurologiques tels que myélopathie ou polyneuropathie ainsi que des anémies mégaloblastiques avec leucopénies ont été signalés. Chez les patients qui présentent des symptômes de déficit en vitamine B12, il convient d’envisager des traitements de remplacement ou de substitution. Interactions: Possibilité de potentialisation des effets en cas d’administration en association avec d’autres médicaments. Autres interactions: L’utilisation de protoxyde d’azote entraîne une inactivation de la vitamine B12, ce qui perturbe le métabolisme des folates. Une administration prolongée perturbe la synthèse de l’ADN. Ces troubles peuvent entraîner des modifications mégaloblastiques de la moelle osseuse et éventuellement une myéloneuropathie et une dégénérescence subaiguë combinée de la moelle épinière. L’ENTONOX® ne doit être administré que pendant une durée limitée. Categorie de remise: B. Informations complètes publiées sur documed.ch. Entreprise pharmaceutique: PanGas AG, Industriepark 10, 6252 Dagmersellen, Téléphone 0844 800 300, Fax 0844 800 301. Médecins Sans Frontières sucht: Hebammen... Médecins Sans Frontières cherche: Sages-femmes... COME ARRIVARE Anforderungen: - Mindestens 2 Jahre Berufserfahrung - Französisch oder Englischkenntnisse Mehr Information: www.msf.ch Bei Interesse schicken Sie ihren Lebenslauf mit Begleitbrief (auf französisch oder englisch) an: [email protected] Exigences : Congresso World Trade Center Zurich AG Leutschenbachstrasse 95, 8050 Zurigo Tel. +41 (0)44 309 11 17, www.wtc-zurich.ch Arrivo coi mezzi di trasporto pubblico • Dalla stazione centrale di Zurigo Glattalbahn, linea 10 fino a Glattpark. 5 min. a piedi lungo la Schärenmoosstrasse Tram 11 fino a Fernsehstudio FFS fino alla stazione di Oerlikon • Dalla stazione di Oerlikon Tram 11 fino a Fernsehstudio Bus 781 fino a Fernsehstudio • Dall’Aeroporto di Zurigo, stazione Glattalbahn, linea 10 fino a Glattpark. 5 min. a piedi lungo la Schärenmoosstrasse Bus 781 fino a Fernsehstudio Festa delle levatrici Ristorante e luogo culturale Ziegelhütte: www.wirtschaft-ziegelhuette.ch Trasporto pubblico: • Dal World Trade Center (WTC): alla fermata Fernsehstudio prendere la Glattalbahn n° 12 in direzione Bahnhof Stettbach fino al capolinea – da lì prendere il tram n° 7 fino alla fermata Schwamendingerplatz - Minimum 2 ans de pratique professionnelle - Connaissance du français ou de l’anglais • Dal Novotel: ochi passi a piedi fino alla fermata p Fernsehstudio, prendere la Glattalbahn n° 12 in direzione Bahnhof Stettbach fino al capolinea – da lì prendere il tram n° 7 fino alla fermata Schwamendingerplatz • Dall ’Hotel Ibis: alla fermata Lindberghplatz prendere la Glattalbahn n° 12 in direzione Bahnhof Stettbach fino al capolinea – da lì prendere il tram n° 7 fino alla fermata Schwamendingerplatz Plus d’information : www.msf.ch ... für Einsätze in humanitären Projekten ... pour travailler dans le cadre de ses projets humanitaires Si vous êtes intéressé(e), merci d’envoyer votre CV et une lettre de motivation à : recruitment@geneva. msf.org • Dalla stazione centrale di Zurigo o dalla fermata Bahnhofstrasse: prendere il tram n° 7 in direzione Bahnhof Stettbach oppure da Bellevue il tram n° 9 in direzione Hirzenbach fino alla fermata Schwamendingerplatz • Dalla stazione Zürich Oerlikon: prendere il bus n° 61, 62 o 63 in direzione Schwamendingerplatz fino al capolinea Schwamendingerplatz Una breve passeggiata da Schwamendingerplatz vi condurrà al ristorante Ziegelhütte (ca. cinque min). Il percorso è indicato. Gesundheit Institut für Hebammen Wir bringen Hebammen weiter Besu ch uns a en Sie m Sta nd Unsere Weiterbildungen bieten eine Vertiefung von Wissen, Fertigkeiten und Fähigkeiten. Zusätzliche fachliche, methodische und kommunikative Kompetenzen eröffnen neue Perspektiven und stärken die Argumentationsfähigkeit im interprofessionellen Team. Alle Angebote lassen sich Schritt für Schritt berufsbegleitend absolvieren. Trasporto pubblico Zurigo: www.stadt-zuerich.ch/vbz/de www.gesundheit.zhaw.ch/weiterbildung Zürcher Fachhochschule ASPETTI AMMINISTRATIVI Organizzazione Federazione svizzera delle levatrici Rosenweg 25 C, 3000 Berna 23 Tel. +41 (0)31 332 63 40, [email protected], www.levatrice.ch Traduzione simultaneaLe relazioni saranno tradotte in simultanea nelle lingue tedesco francese e italiano. Le presentazioni con Powerpoint verranno mostrate solo in lingua originale. Sede del congressoWorld Trade Center Zurich AG Leutschenbachstrasse 95, 8050 Zurigo Tel. +41 (0)44 309 11 17, www.wtc-zurich.ch Quote d’iscrizione Membri FSL CHF 255.– Non-membri CHF 365.– Allieve levatrici CHF 125.– Supplemento di CHF 30.– per iscrizione e pagamento in loco, il giorno del congresso. S ono compresi nella quota: la partecipazione al congresso, la relativa documentazione, la visita della mostra e il rinfresco nelle pause. Pasti Pranzo del 14 maggio 2014 CHF 35.– Il pranzo del 15 maggio 2014 è compreso nella quota di partecipazione. Servizio custodia bambini ll’interno del World Trade Center Zurigo vi offriamo un servizio di A custodia per i vostri bambini, affinché possiate partecipare in tutta tranquillità allo svolgimento del congresso. Per poter mettere a vostra disposizione il personale qualificato, è gradita la vostra prenotazione entro e non oltre il 14 aprile 2014, termine ultimo per le iscrizioni. Festa delle levatrici Membri FSL Allieve levatrici Ristorante e spazio culturale Ziegelhütte Hüttenkopfstrasse 70, 8051 Zurigo www.wirtschaft-ziegelhuette.ch CHF 100.– CHF 75.– Iscrizione Sul sito www.hebamme.ch/fr/heb/kongr Effettuando l’iscrizione online ci aiuterete a ridurre le spese amministrative. Se non disponete di una connessione Internet, potete usare l’allegata scheda d’iscrizione. Annullamento In caso di disdetta entro 10 giorni prima del congresso verrà trattenuto un indennizzo di CHF 30.–; in caso di disdetta successiva a tale data, a prescindere dal motivo dell’assenza, verrà addebitata l’intera quota di iscrizione. Documentazione Venite a ritirare la vostra documentazione per tempo, prima del congresso dell’inizio del congresso, evitando così attese al momento della registrazione. Le relazioni iniziano puntuali. Alloggio I seguenti alberghi offrono uno sconto speciale per i partecipanti al congresso: • Novotel Zurigo Airport-Messe, Glattpark-Zurigo Tel. +41 (0)44 307 47 00, www.novotel.com Da indicare al momento della prenotazione presso Novotel: Clients identify code: SC482806767, Number of Agreement 31465 • Ibis Zurigo Messe-Airport, Zurigo Tel. +41 (0)44 829 90 00, www.ibishotel.com Attestato di partecipazione Al termine del congresso ogni partecipante riceverà un attestato. Viaggio di andata eritornoVi consigliamo di arrivare utilizzando i mezzi di trasporto pubblico. Amministrazione eLa registrazione, l’elaborazione delle iscrizioni e i pagamenti sono informazionigestiti dalla segreteria della FSL. Tel. +41 (0)31 332 63 40, [email protected], www.levatrice.ch. dove potete trovare ulteriori informazioni. ESPOSITORI, INSERZIONISTI, SPONSOR • AllergyCare AG | 8134 Adliswil • Ardo medical AG | 6314 Unterägeri • Artsana Suisse SA | 6928 Manno • AyurVeda AG | 6377 Seelisberg • MAM (Bamed AG) | 8832 Wollerau • Bayer Healthcare Pharmaceuticals 8045 Zürich • Beiersdorf AG | 4153 Reinach • Cederberg GmbH | 4102 Binningen • Didymos Schweiz | 3665 Wattenwil • Dolcino GmbH | 6362 Stansstad • Dräger Medical Schweiz AG 3097 Liebefeld • ebi-pharm ag | 3038 Kirchlindach • Farfalla Essentials AG | 8610 Uster • Fédération suisse des sages-femmes 3000 Berne 23 • Felicitas Promotions AG | 6330 Cham 2 • Fondation suisse pour la promotion de l’allaitement maternel | 3007 Berne • Frilo Swissmade | 4950 Huttwil • Gammadia SA | 1001 Lausanne • Goloy GmbH | 8610 Uster • Gottlob Kurz GmbH 65207 Wiesbaden | Deutschland • Hero AG / Adapta | 5600 Lenzburg • HiPP GmbH & Co. Vertrieb KG 85276 Pfaffenhofen / Ilm | Deutschland • Hygis SA | 1136 Bussy-Chardonney • Lamprecht AG / Bibi, Epi-NO 8105 Regensdorf • Médecins Sans Frontières | 1202 Genève • Medinova AG | 8052 Zürich • MedSolution - Competence in Laser 78315 Radolfzell | Deutschland • MVB Medizinaltechnik | 8914 Aeugstertal • Hippokrates Verlag in MVS Medizinverlage Stuttgart GmbH & Co. KG 70469 Stuttgart | Deutschland • Nestlé Suisse SA | 1800 Vevey • NovaVida GmbH | 5608 Stetten • Nûby / A-Brands AG | 8704 Herrliberg • Nufer Medical AG | 3018 Bern • Omida AG | 6403 Küssnacht a. R. • PanGas Healthcare | 6252 Dagmersellen • Phytomed AG | 3415 Hasle / Burgdorf • Present-Service | 6303 Zug • Rotkreuzdienst RKD des Schweizerischen Roten Kreuzes | 3001 Bern • Tentan AG | 4452 Itingen • Topol AG | 4936 Kleindietwil • VE Valley Electronics AG | 8008 Zürich • Vifor AG | 1752 Villars-sur-Glâne • Vivipar GmbH 97084 Würzburg | Deutschland • Vivosan AG | 5426 Lengnau • Weleda AG | 4144 Arlesheim • ZHAW, Institut für Hebammen 8401 Winterthur Das Beste aus der Natur. Das Beste für die Natur. Energie- und Nährstoff-Pflege für die ganze Familie und speziell für werdende Mütter, Babies und Kinder GOLOY 33 beschreitet mit der patentierten, pflanzlichen Gesichts- und Körper-Pflegelinie neue Wege, indem die Hautzellen feinstofflich stimuliert werden. Durch die sanfte, natürliche und aktivierende Pflege verstärkt sich die ureigene Abwehrkraft der Haut gegen innere und äussere Einflüsse. Die Produkte sind für jeden Hauttyp, auch für höchst sensible und anspruchsvolle Haut. GOLOY 33 Body Balm Vitalize – beruhigt und harmonisiert Ideale, rasch einziehende Körperpflege nach dem Duschen oder Baden; speziell geeignet für Mutter, Baby und die ganze Familie. GOLOY 33 Massage Shape Vitalize – regt an und relaxiert Perfekte Pflege für den Bauch während oder nach der Schwangerschaft; lässt Babies und Kleinkinder wunderbar einschlafen. GOLOY 33 Veno Well Vitalize – energetisiert und stimuliert GOLOY 33 Veno Well Vitalize entlastet die Lymphen, Venen und Ar terien im Körper nachhaltig und rasch. Impressum Editore: Organizzazione degli espositori: Realizzazione: Stampa: Impressioni totale: Federazione svizzera delle levatrici BV Congress Creating GmbH, Gossau Agentur 01, Berna Geiger AG, Berna 4000 Exemplare Goloy GmbH Sonnenbergstrasse 11 8610 Uster Tel. 044 905 99 87 [email protected] www.goloy33.com GOLOY 33 Lip Balm Vitalize – pflegt und schützt Ihr täglicher Energiespender für geschmeidige und zar te Lippen und in der Stillzeit die ideale Pflege wunder Brustwarzen. SUN VITAL – mit dem 3-fach Schutz Der dermatalogisch getestete Sonnenschutz ist wasserfest, frei von synthetischen Konser vierungs-, Farb- und allergenen Duftstoffen und enthält keine Mikro- oder Nanopigmente. Schweizerischer Hebammenverband SHV Fédération suisse des sages-femmes FSSF Federazione svizzera delle levatrici Rosenweg 25c | 3000 Bern 23
© Copyright 2024 Paperzz