Pulsante di chiamata al piano. Etagenruftaste. Poussoir d'appel à l'étage. Call pushbutton at the floor. Pulsador de llamada al piso. Drukknop oproep verdieping. Botão para chamar o andar. Koymp“ klçshz ston òrofo 05/04 - DT 6 14 1 2 3 4 14 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 14 M N 1 1 2 3 4 Pulsante accensione luci scale sul piano. Etagenschalter für Treppenlicht. Poussoir éclairage lumières escalier à l'étage. Staircase lights pushbutton at the floor. Pulsador encendido luces escaleras en el piso. Drukknop trappenverlichting verdieping. Botão que acende a luz das escadas do andar. Koympì fèta skàlaz 1 2 3 4 5 6 7 8 5 6 6 20 14 =T 1 3 4 5 6 14 5 =T 1 3 4 5 6 14 20 6 A 5 6 7 8 5 6 7 8 1 2 3 4 1 2 3 4 306010 336010 PL PL C NC NO * 6 346200 6 230V ~ ~ 332510 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 5 6 7 8 PI 1 OUT 1 2 3 4 5 6 7 8 14 20 PI 4 M N A P 346190 5 6 7 8 NL De n-polige schakelaar moet op iedere pool een contactopening van ten minste 3 mm hebben. P O interruptor omnipolar deve ter uma separação entre os contactos de pelo menos 3 mm em cada um dos pólos. 8 B 5 6 7 8 L’interruttore onnipolare deve avere una separazione tra i contatti di almeno 3mm in ciascun polo. Der allpolige Schalter muss an jedem Pol einen Kontaktabstand von mindestens 3 mm aufweisen L’interrupteur omnipolaire doit avoir une séparation entre les contacts d'au moins 3mm sur chaque pôle. The omnipolar switch must have a separation between the contacts of at least 3mm in each pole. El interruptor omnipolar debe presentar una separación mínima de los contactos de 3 mm en cada polo. 1 2 3 4 E 5 1 2 3 4 342240 GB 4 1 2 3 4 OUT F 3 14 6 D 3 4 5 6 20 P PI 3 IN 14 5 6 7 8 342160 I 0 346120 PI 2 * T 1 PI 4 OUT PI 1 5 6 B= 1 337430 B 5 6 A= 306010 336010 Terraneo 1 2 3 4 PART. B8837D Istruzioni d’uso Gebrauchsanweisungen Notice d’emploi Instructions for use Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Istruções para o uso Odhgìez Xrçshz 342160 1 2 3 4 PI 2 IN PI 3 5 6 7 8 5 6 7 8 5 6 7 8 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 8 1 2 3 4 5 6 7 8 GR O polypolikòz diakòpthz prépei na éxei 5 6 7 8 mia apòstash metajù tvn epafèn toylàxiston 3mm se kàue pòlo. 8 1 2 3 4 OUT 5 6 7 8 1 2 3 4 342240 306010 336010 346200 8 PL PL C NC NO 8 * ~ 230V ~ A= C= 2 Pulsante di chiamata al piano. Etagenruftaste. Poussoir d'appel à l'étage. Call pushbutton at the floor. Pulsador de llamada al piso. Drukknop oproep verdieping. Botão para chamar o andar. Koymp“ klçshz ston òrofo 5 5 5 5 5 1 2 3 4 6 14 20 7 8 Pulsante apertura serratura dall'atrio. Schalter Türöffner in der Halle. Poussoir d'ouverture serrure du hall. Door lock pushbutton in the entrance-hall. Pulsador apertura cerradura desde el portal. Drukknop opening haldeur. Botão para abertrura do trinco do átrio. Koymp“ ano“gmatoz kleidariàz apò ton prouàlamo. 1 2 3 4 5 6 7 8 14 20 9+(n-1) 5 5 5 5 5 1 2 3 4 6 14 20 7 8 A 336810 7 8 OUT Ponticellare i morsetti 16-1 solo nel caso di utilizzo del relé temporizzatore luci scale art. 336230. Klemmen 16-1 nur dann überbrücken, wenn das Zeitschalterrelais für das Treppenhauslicht Art. 336230 verwendet wird. Etablir un pont entre les deux bornes 16-1 seulement dans le cas d'utilisation du relais temporisateur éclairage escaliers réf. 336230 Only jumper terminals 16-1 when the staircase timer light relay Item 336230 is used. Conectar con puente los bornes 16-1 sólo si se utiliza el relé temporizador luces escalera Art. 336230 De klemmen 16-1 alleen door een stroombrug verbinden als er een tijdrelais voor de trappenhuisverlichting art. 336230 wordt gebruikt. Coloque em ponte os bornes 16-1 somente se forem utilizados o relé temporizador luzes escadas art. 336230. Braxykyklènete toyz akrodéktez 16-1 mòno se perìptvsh xrçshz toy hlektronòmoy xronodiakòpth fètvn gia ta fèta skàlaz eìd. 336230. 7 8 1 IN 2 PI 7 8 10 5 5 5 5 5 5 1 2 3 4 6 14 20 7 8 14 20 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9+n 20 12 1 14 12 1 2 6 12 22 23 24 PSO 332510 332970 336230 * * 306010 336010 336320 332120 1 2 7 8 13 4 6 12 10 5A 5B 23 10 16 10 5A 5B 6 23 14 9 24 C 1 12 3 4 22 24 4 8 7 3 6 2 1 14 12 22 23 24 5 5 9 230V ~ 230V ~ 20 I D F n L’interruttore onnipolare deve avere una separazione tra i contatti di almeno 3mm in ciascun polo. Der allpolige Schalter muss an jedem Pol einen Kontaktabstand von mindestens 3 mm aufweisen L’interrupteur omnipolaire doit avoir une séparation entre les contacts d'au moins 3mm sur chaque pôle. GB The omnipolar switch must have a separation between the contacts of at least 3mm in each pole. 2 24 332240 10 5A 5B 5C 5D 5C 5D 5A 5B 22 E 5 5 5 5 El interruptor omnipolar debe presentar una separación mínima de los contactos de 3 mm en cada polo. NL De n-polige schakelaar moet op iedere pool een contactopening van ten minste 3 mm hebben. * Facoltativo Wahlweise Facultatif Optional Facultativo Optioneel Facultativo proairetikò O interruptor omnipolar deve ter uma separação entre os contactos de pelo menos 3 mm em cada um dos pólos. GR O polypolikòz diakòpthz prépei na éxei mia apòstash metajù tvn epafèn toylàxiston 3mm se kàue pòlo. P I D F GB E NL P GR Dati di targa Schilddaten Rating Données de plaque Datos de placa Technische gegevens Dados de chapa dedoména pinak“daz PSO 3 OUT 306010 336010 10 DIN 230V ~ Alimentazione primaria - Primärversorgung - Alimentation primaire Primary power supply - Alimentación primaria - Primaire voeding Alimentação principal - Kùria trofodosìa : 230V~ ±10% 50-60Hz 65VA Uscite - Ausgänge - Sorties - Outputs - Salidas - Uitgangen - Saidas - ¢Ejodoi - : PSO 2-1 24V ; 0,9A 1' on - 3' off 12-1 12V ; 0,2A 1' on - 3' off 24-23 12V~ ; 3A impulsivi per serratura - intermittierendes Schloßsignal - door lock impulses impulsifs pour serrure - impulsos para cerradura - pulsgenerators voor sloten impulsivos para o trinco - dedoména pinak“daz 24-22 12V~ ; 0,8A lampadine - Leuchten - lamps - lampes - bombillas - lampjes - lampjes - lampàkia 6 ; ingresso comando relé serratura - Eingang für Schloß-Steuerrelais - door lock relay control input entrée commande relais serrure - entrada mando relé cerradura - ingang besturing relais v.h. slot entrada do comando do relé do trinco - e“sodoz elégxoy relé kleidariàz - OUT (sistemi audio - Audio Systeme - audio systems - systèmes audio - sistemas de audio - audiosystemen sistemas audio - systçmata audio ) 2-1 24V ; 400mA +120mA 1' on - 3' off 6-5 25V ; 100mA 4-3 25V ; 25mA 1' on - 3' off; resistenza interna 660 Ω - innerer Widerstand 660 Ω - internal resistance 660 Ω résistance interne 660 Ω - resistencia interior 660 Ω - inwendige weerstand 660 Ω resistência interna 660 Ω - esvterikç ant“stash 660 Ω 7-8 N.C. (non collegato) - N. A. (Nicht angeschlossen) - N.C. (Not connected) - N.C. (non connecté) N.C. (no conectado) - niet aangesloten - N.L. (Não ligado) - M. S. (MH SYNDEMENO) - OUT (sistemi video - Video Systeme - video systems - systèmes vidéo - sistemas de v'deo - videosystemen sistemas v'deo - systçmata b“nteo ) 2-1 24V ; 150mA +1A 1' on - 3' off 6-5 25V ; 150mA 4-3 25V ; 25mA 1' on - 3' off; resistenza interna 660 Ω - innerer Widerstand 660 Ω - internal resistance 660 Ω résistance interne 660 Ω - resistencia interior 660 Ω - inwendige weerstand 660 Ω resistência interna 660 Ω - esvterikç ant“stash 660 Ω 7-8 N.C. (non collegato) - N. A. (Nicht angeschlossen) - N.C. (Not connected) - N.C. (non connecté) N.C. (no conectado) - niet aangesloten - N.L. (Não ligado) - M. S. (MH SYNDEMENO) Massima potenza dissipata a tensione e carico nominale = 25W Maximaler Leistungsverlust bei Nennspannung und Nennlast = 25W Puissance maximale dissipée à tension et charge nominales = 25W Maximum power dissipated with rated voltage and load = 25W Máxima potencia disipada a tensión y carga nominal = 25W Maximaal opgenomen vermogen bij de nominale spanning en last = 25W Potência máxima dissipada em tensão e carga nominal = 25W Mégisth apèleia isxùoz tàshz kai onomastikò fortìo = 25W 4 Attenzione: l’alimentatore deve rispettare le seguenti regole installative: - deve essere installato solo in ambienti interni - deve essere installato nei centralini predisposti per apparecchi DIN - non deve essere esposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua - non ostruire le aperture di ventilazione dell’alimentatore - assicurarsi che durante le operazioni di montaggio degli apparecchi l'alimentatore non sia collegato alla rete pubblica. - prima di alimentare l'impianto verificare l'esattezza del cablaggio ed accertarsi che la tensione di rete sia compatibile con quella dell'alimentatore. - l’installazione ed il montaggio di apparecchiature elettriche devono essere effettuati esclusivamente da personale qualificato. - l’installazione deve essere effettuata conformemente alle regole di installazione applicabili. NL Let op: bij de installatie van de voeding moet men de volgende voorschriften in acht nemen: - binnenshuis installeren - niet in een DIN-kast installeren - niet aan waterdruppels en -stralen blootstellen - niet de ventilatieopeningen van de voeding versperren - verzeker u ervan dat de voeding tijdens de montage van de appratuur niet op het elektriciteitsnet is aangeloten. - voordat u de installatie aansluit op het elektriciteitsnet, dient u zich ervan te verzekeren dat de bekabeling in orde is en dat de netspanning geschikt is voor de voeding. - de installatie en montage van elektrische apparatuur mag uitsluitend door bevoegde vakmensen worden verzorgd. - De installatie moet aan de geldende installatievoorschriften voldoen. D Achtung: das Speisegerät muss unter Beachtung folgender Regeln installiert werden: - darf nur im Inneren installiert werden - muss in Zentralen installiert werden, die für DIN Geräte geeignet sind - darf nicht Wassertropfen oder -spritzer ausgesetzt werden - belüftungsschlitze des Speisegeräts nicht verstopfen - bei der Montage der Geräte darf das Speisegerät nicht am Hauptnetz angeschlossen sein - bevor die Anlage mit Strom versorgt wird, kontrollieren ob die Vernebelung richtig vorgenommen worden ist und ob die Netzspannung mit der des Speisegeräts kompatibel ist. - die Installation und Montage von elektrischen Geräten darf nur von ausgebildeten Fachleuten vorgenommen werden. - Die Installation muss laut den geltenden Installationsanweisungen erfolgen. P Atenção: o alimentador deve respeitar as seguintes regras para ser instalado. - deve ser instalado somente internamente - deve ser instalado nas centrais predispostas para aparelhos DIN - não deve ser exposto a estilicídio ou borrifos de água - não obstrua as aberturas de ventilação do alimentador - assegurar-se de que durante as operações de montagem dos aparelhos, o alimentador não está ligado à rede pública - antes de ligar a corrente na instalação verificar se os cabos são correctos e certificarse de que a tensão de rede é compatível com a do alimentador. - a instalação e a montagem de equipamento eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por pessoas qualificadas. - A instalação deve ser efectuada conformemente às regras de instalação aplicáveis. F Attention: l’alimentation doit respecter les règles d’installation suivantes: - elle doit être montée seulement à l’intérieur - elle doit être montée dans des standards prévus pour appareils DIN - elle ne doit pas être exposée à des suintements ou à des éclaboussures - ne pas boucher les ouvertures d'aération de l'alimentation - s'assurer que, durant les opérations de montage des appareils, l'alimentation n'est pas raccordée au secteur public. - avant d'alimenter l'installation, vérifier que le câblage est correct et contrôler que la tension du secteur est compatible avec celle de l'alimentation. - l'installation et le montage d'appareillages électriques doivent être effectués exclusivement par du personnel qualifié. - Le montage doit être effectué conformément aux normes d'installation applicables. GR Prosoxç: to trofodotikò prépei na threì toyz akòloyuoyz kanònez egkatàstashz: - prépei na egkatastaueì mòno se kleistò xèro - prépei na egkatastaueì sta prodiateueiména hl. kéntra gia syskeyéz DIN - den prépei na ektìuetai se stàjimo ç pitsiliéz neroù - mhn boylènete ta anoìgma ejaerismoù toy trofodotikoù - bebaivueìte òti katà th diàrkeia tvn ergasièn synarmològhshz tvn syskeyèn den eìnai syndeménoz sto dìktyo reùmatoz - prin trofodotçsete thn egkatàstash elégjte thn oruòthta thz kalvdìvshz kai bebaivueìte òti h tàsh toy diktùoy eìnai symbatç me thn tàsh toy trofodotikoù - h egkatàstash ki h synarmològhsh hlektrikèn syskeyèn prépei na pragmatopoioùntai apokleistikà apò eidikeyméno prosvpikò. - H egkatàstash prépei na pragmatopoihueì se symmòrfvsh me toyz efarmostéoyz kanònez egkatàstashz. I GB Caution: the power supply must respect the following installation rules: - it must only be installed indoors - it must be installed in exchanges set up for DIN appliances - it must not be exposed to water drops or splashes - do not block the power supply ventilation openings - make sure that when the devices are mounted the power supply is not connected to the public electric power line - before energizing the installation check that cabling is correct and make sure that line voltage is compatible with power supply voltage. - the electrical equipment must only be installed and assembled by qualified personnel. - The installation must be made in conformity with the applicable installation rules. E Atención: el alimentador debe respetar las siguientes normas de instalación: - se debe instalar sólo al cubierto - se debe instalar en centralitas predispuestas para aparatos DIN - no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua - no tape las aberturas de ventilación del alimentador - asegurarse de que durante las operaciones de montaje de los aparatos, el alimentador no está conectado a la red pública - antes de alimentar la instalación, comprobar que el cableado es correcto y asegurarse de que la tensión de red es compatible con la del alimentador. - la instalación y el montaje de equipos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por personal cualificado. - A instalação deve ser efectuada conformemente às regras de instalação aplicáveis.
© Copyright 2024 Paperzz