Doc. N.° 1SDH001000R0820 - L9324 SACE Emax 2 Parte fissa di interruttore estraibile - E2.2-E4.2-E6.2 Fixed part of withdrawable circuit-breaker - E2.2-E4.2-E6.2 Unterteil des ausfahrbaren Leistungsschalters - E2.2-E4.2-E6.2 Partie fixe de disjoncteur débrochable sur chariot - E2.2-E4.2-E6.2 Parte fija de interruptor extraíble - E2.2-E4.2-E6.2 E2.2-E4.2-E6.2 2 1 OK 2 OK 1 A B C D 1 42 44 Q4 32 D1 34 Q3 24 Q2 14 C2 C12 C22 YO YC2 Q1 D2 C2 48 Rca 46 K2 Ne+ Ne- W4 K51 27 K1 46 48 45 RTC 71 45 D2 YU YC RTC YO2 41 31 C3 YC 73 74 D2 C12 C1 D1 78 C2 C1 C11 C21 YO W3 72 D1 K51 C13 Ne- C1 K51 Ne 77 YC C12 C11 YO 76 YU YO C11 YO2 75 C21 C22 YC 79 22 YC2 Q/1 21 Q/2 12 Q/3 81 11 42 44 41 32 34 31 22 24 21 12 14 11 Q/4 C3 C13 Figure number of the diagram K51 2 SACE Emax | ABB Contact ready to close 71 Input of current sensor on the external neutral 27 Ventilation operating mechanism 31 32 Auxiliary power supply and local bus 33 34 72 73 74 EKIPSupply Module Module Module Trip Unit I/O Signalling modules 41 42 43 and/or Ekip synchro check 48 and/or Communication modules 51 .. .. 58 and/or redundant communication modules 61 .. .. 66 Zone selectivity 26 25 Input of the residual-current protection RC sensor 24 Ekip Measuring voltage sockets 20 21 22 23 Trip reset coil YR 14 Closing springs loading motor 13 Springs loaded position signalling contact 12 U2 U1 38 98 04 K10 K9 36 96 K6 K5 35 95 94 74 K7 84 K4 K8 H4 01 02 H3 1 Q5..Q10 EKIP Signalling 4K Q/6 Q/5 HC K7 64 Q/7 K3 Q/8 02 04 01 92 94 91 82 84 81 72 74 71 62 64 61 52 54 51 54 HC Q/9 K8 K3 O 01 Q/10 36 38 35 96 98 95 HC O 02 S51 K9 K4 K51/SIGN S33M/2 52 I 02 H1 U2 K10 K5 O 03 K51/SIGN U1 92 I 03 H3 S33M/1 91 K6 O 04 K51/SIGN F1 H2 I 04 K51/SIGN H4 I 01 K51/SIGN R1 81 11 H2 77 78 YR YR M 12 K51/SIGN First closing coil Second opening coil Under-voltage coil Input of the TRAFO star centre sensor R2 13 K51/SIGN 75 76 L1 L2 L3 14 K51/SIGN 79 First opening coil M 23 N L1L2L3 VN V1 V2 V3 K51/MEAS VN 20 Second closing coil S51 S33 K51/MEAS 21 22 V1 Gzo Szc Gzi 24 K51/MEAS 26 Rct Rca Ge+ Ge- 82 25 Szi Szo Gzi Gzo Szc H1 Rct Rca 66 Rct Ge- Szo K51 .. 72 K51 K33 61 .. W..R V2 K31 I 31 HC3 K51/COM R2 K51/SIGN K32 K34 Szi I 32 Ge K51/SIGN .. 58 Vn K21 V3 K23 W.. 71 H31 I 21 K51/SIGN 51 .. K51/COM K22 HC H32 K24 62 K51/SIGN O 32 K51/SIGN I 22 VS1 VS2 61 O 22 H21 O 31 43 K13 K51/SIGN HC2 Vs K11 I 11 51 K51/SIGN W4 R1 K51/SIGN H22 O 21 K51/SIGN W3 KS2 O ORTACOMUNIC. COMMUN. O ORT H11 81 48 KS1 XSC K14 K2 K51/SYNC HC1 42 K51/SYNC K12 I 12 K1 ALIM.AUS. +/L AUX. SUPPLY -/N O ORTACOMUNIC. COMMUN. O ORT RIDONDANTE REDUNDANT K51/SIGN K51/SIGN H12 O 12 K51/SIGN O 11 41 Open/closed auxiliary contacts of the circuit-breaker (first set) K51/.. LOCAL BUS 31 32 33 34 n Trip signalling contact 11 Ekip signalling 4K 2 Additional auxiliary contacts of the circuit-breaker (second set) 1 2 A 21 Nm 185.87 lb·in C OK D B NO SACE Emax | ABB 3 Max O 3,3mm Max O 0,13" 8mm 0.31" 2 1 2 0,5 2,5mm 20 AWG 14 AWG 8mm 0.31" Max O 3,3mm Max O 0,13" 0,5 1,5mm 2 20 AWG 16 AWG 4 Esempio di cablaggio per parte fissa Wiring example for fixed part Verdrahtungsbeispiel für Unterteil Exemple de câblage pour partie fixe Ejemplo de cableado para parte fija 2 "CLICK" 1 5 Inserzione ed estrazione degli interruttori in esecuzione estraibile Connection and disconnection of withdrawable-type CBs Einschieben und herausfahren der Leistungsschalter in ausfahrbarer Ausführung Embrochage et débrochage des disjoncteurs en version débrochable sur chariot Inserción y extracción de los interruptores en ejecución extraíble L’interruttore si può manovrare soltanto se il pulsante “PUSH BEFORE OPERATE” non è premuto, e cioè soltanto quando l’interruttore è in una di queste tre posizioni. Lo stato del CB deve essere Aperto, durante l'inserimento ed il sezionamento. Ulteriori info in accordo al manuale. The circuit breaker can operate only when the “PUSH BEFORE OPERATE” button is not pressed, i.e. only when the CB is set to one of the following three positions. The state of the CB must be opened during insertion and disconnection. More info according to the manual. Das Schalten des Leistungsschalters ist nur dann möglich, wenn die Taste “PUSH BEFORE OPERATE” nicht gedrückt ist, d.h. wenn sich der Leistungsschalter in einer dieser drei Stellungen befindet. Der Zustand des CB muss beim Einführen und Schneid geöffnet werden. Mehr Infos nach dem Handbuch. Le disjoncteur ne peut être manoeuvré que si le bouton “PUSH BEFORE OPERATE” n’est pas enfoncé, c’estàdire uniquement quand le disjoncteur est dans l’une de ces trois positions. L'état de la CB doit être ouvert lors de l'insertion et de coupe. Plus d'infos selon le manuel. El interruptor puede manipularse sólo si el botón “PUSH BEFORE OPERATE” no ha sido pulsado; es decir, sólo cuando el interruptor se encuentra en una de las siguientes tres posiciones. El estado del IA se debe abrir durante la inserción y corte. Más información de acuerdo con el manual. SACE Emax 2| ABB DISCONNECT TEST CONNECT 6 7 3 2 1 3 2 8 2 1 3 OK! SACE Emax | ABB 9 1 2 3 1 2 10 Posizione di estratto Disconnected position Trennstellung Position de débroché Posición de extraído 11 PUSH SACE Emax | ABB 12 13 Non tenere premuto il pulsante durante la manovra Do not hold the button down during the operation Sie während des Manövers nicht halten Sie die Taste gedrückt Ne pas maintenir le bouton enfoncé pendant la manœuvre No mantenga presionado el botón durante la maniobra 1 2 14 Posizione test Test position Prüfstellung Position de test Posición de prueba SACE Emax | ABB 15 Non tenere premuto il pulsante durante la manovra Do not hold the button down during the operation Sie während des Manövers nicht halten Sie die Taste gedrückt Ne pas maintenir le bouton enfoncé pendant la manœuvre No mantenga presionado el botón durante la maniobra Posizione di inserito Connected Betriebsstellung Position embroché Posición de insertado 1 2 16 17 SACE Emax | ABB 18 = = OK NO! ATTENZIONE! Accertarsi che, durante l'estrazione della parte mobile, entrambe le guide parte fissa eseguano la medesima corsa mantenendo la parte mobile parallela alla parte fissa. WARNING! When withdrawing the moving part, make sure that both guides on the fixed part travel to the same extent, thereby keeping the moving part parallel to the fixed part. ACHTUNG! Sicherstellen, dass während des Herausfahrens des beweglichen Teils beiden Führungen des festen Teils den gleichen Hub ausführen, damit das bewegliche Teil parallel zum festen Teil halten. ATTENTION! Vérifier, pendant l'extraction de la partie mobile, que les deux glissières de la partie fixe effectuent la même course en maintenant la partie mobile parallèle à la partie fixe. ¡ATENCIÓN! Verificar que, durante la extracción de la parte móvil, ambas guías de la parte fija efectúen la misma carrera, manteniendo la parte móvil paralela a la parte fija. SACE Emax | ABB 19 Example for E2.2 III IEC Lockable shutters n°2 Ømax 8mm n°2 Ømax 0.31" 20 Example for E2.2 III UL Lockable shutters n°2 Ømax 8mm n°2 Ømax 0.31" For more information please contact: ABB S.p.A. ABB SACE Division Via Pescaria, 5 24123 Bergamo - Italy Phone: +39 035 395 111 © Copyright 2014 ABB. All rights reserved. www.abb.com
© Copyright 2024 Paperzz